1 00:00:28,709 --> 00:00:29,959 ‎來嘛,一起唱 2 00:00:30,668 --> 00:00:31,709 ‎抱歉,爸 3 00:00:31,793 --> 00:00:35,459 ‎全家合唱也改變不了搬家的事實 4 00:00:37,751 --> 00:00:39,334 ‎聽著,希妮 5 00:00:39,418 --> 00:00:41,709 ‎我知道妳捨不得布魯克林 6 00:00:42,418 --> 00:00:45,084 ‎但妳不會懷念 ‎每天早上那股硫化氫味的 7 00:00:47,293 --> 00:00:50,376 ‎橋谷鎮飄著蘋果香 8 00:00:50,959 --> 00:00:52,334 ‎和白人特權 9 00:00:53,918 --> 00:00:57,751 ‎而且這裡連續十年 ‎被評為“全美最安全小鎮” 10 00:00:57,834 --> 00:00:59,209 ‎給橋谷鎮一個機會吧 11 00:00:59,293 --> 00:01:01,543 ‎小鎮也能帶來滿滿驚喜喔 12 00:01:01,626 --> 00:01:03,251 ‎說到驚喜… 13 00:01:18,043 --> 00:01:19,709 ‎(小氣鬼傑克節,萬聖節之夜) 14 00:01:19,793 --> 00:01:20,918 ‎(歡迎來到橋谷鎮) 15 00:01:35,001 --> 00:01:35,834 ‎搞什麼? 16 00:01:35,918 --> 00:01:37,751 ‎哈囉,朋友 17 00:01:40,459 --> 00:01:43,001 ‎(危險,軍事檢查站) 18 00:01:43,084 --> 00:01:45,668 ‎妳們也覺得來到派對用品店了嗎? 19 00:01:53,459 --> 00:01:54,293 ‎快看 20 00:01:54,376 --> 00:01:55,376 ‎我們到了 21 00:01:55,459 --> 00:01:56,543 ‎甜蜜的家 22 00:01:57,251 --> 00:01:58,876 ‎希妮,快問快答 23 00:01:59,459 --> 00:02:02,918 ‎我們比搬家公司 ‎晚20分鐘離開布魯克林 24 00:02:03,668 --> 00:02:07,334 ‎又比他們早兩分鐘抵達 ‎這樣時速是… 25 00:02:07,418 --> 00:02:10,376 ‎好多喪屍喔 26 00:02:10,459 --> 00:02:12,126 ‎對,好 27 00:02:12,709 --> 00:02:14,043 ‎真是令人安心 28 00:02:15,501 --> 00:02:19,084 ‎寶貝,別找那家鄰居來作客 29 00:02:19,168 --> 00:02:22,501 ‎爸,既然我們不住公寓了 30 00:02:22,584 --> 00:02:25,543 ‎是不是可以布置萬聖節了? 31 00:02:28,334 --> 00:02:29,334 ‎妳沒回答我的問題 32 00:02:29,418 --> 00:02:31,501 ‎媽,可以裁決一下嗎? 33 00:02:31,584 --> 00:02:33,459 ‎-當然 ‎-妳要送我上家事法庭? 34 00:02:33,543 --> 00:02:36,001 ‎能融入鎮上是好事 35 00:02:36,084 --> 00:02:39,043 ‎但我們還要忙搬家、轉學 36 00:02:40,043 --> 00:02:41,209 ‎本庭宣判爸爸勝訴 37 00:02:41,918 --> 00:02:42,751 ‎抱歉,寶貝 38 00:02:43,584 --> 00:02:44,501 ‎明年吧 39 00:02:44,584 --> 00:02:45,918 ‎司法不公 40 00:02:47,001 --> 00:02:48,209 ‎好,來吧 41 00:02:48,959 --> 00:02:50,043 ‎搬家公司來了 42 00:02:51,126 --> 00:02:57,668 ‎(已售出) 43 00:03:41,501 --> 00:03:44,126 ‎-小心易碎品 ‎-謝謝提醒 44 00:03:45,376 --> 00:03:46,584 ‎-樓上兒童房 ‎-好 45 00:03:47,793 --> 00:03:49,918 ‎嗨,鄰居,你好嗎? 46 00:03:50,001 --> 00:03:53,043 ‎我是約翰蘇利文,大家叫我蘇利 47 00:03:53,543 --> 00:03:56,043 ‎除了我前妻,她怎麼叫我就不說了 48 00:03:56,126 --> 00:03:58,918 ‎我是霍華戈登,我太太叫我“親愛的” 49 00:03:59,543 --> 00:04:00,793 ‎-那真是… ‎-對 50 00:04:00,876 --> 00:04:02,043 ‎辛苦你了 51 00:04:02,126 --> 00:04:04,501 ‎你選了一個不得了的時機搬過來 52 00:04:05,001 --> 00:04:08,334 ‎如你所見 ‎這裡的人到了萬聖節就瘋了 53 00:04:08,418 --> 00:04:10,251 ‎是啊,有點荒謬 54 00:04:11,209 --> 00:04:12,043 ‎什麼? 55 00:04:12,834 --> 00:04:16,251 ‎你誤會了,我是稱讚的意思 56 00:04:19,043 --> 00:04:20,793 ‎-對 ‎-了解,我… 57 00:04:21,334 --> 00:04:23,584 ‎-真的嗎?好 ‎-對啊 58 00:04:23,668 --> 00:04:26,543 ‎這裡的居民會各自挑一個主題 59 00:04:26,626 --> 00:04:30,334 ‎然後根據主題極盡所能地布置 60 00:04:30,418 --> 00:04:31,501 ‎一定要盡心盡力 61 00:04:32,084 --> 00:04:33,959 ‎我今年可是拼了老命 62 00:04:35,126 --> 00:04:36,584 ‎《陰屍路》 63 00:04:38,126 --> 00:04:39,543 ‎-厲害吧 ‎-對 64 00:04:39,626 --> 00:04:42,376 ‎不是很愛,葛倫領便當就不好看了 65 00:04:42,959 --> 00:04:44,168 ‎對,大家都很難過 66 00:04:47,459 --> 00:04:49,543 ‎-你們有主題了嗎? ‎-沒有 67 00:04:49,626 --> 00:04:51,084 ‎-喜歡狼人嗎? ‎-不怎喜歡 68 00:04:51,168 --> 00:04:53,668 ‎我有整倉庫的狼人 69 00:04:53,751 --> 00:04:56,293 ‎百分百真狼皮,不確定合不合法 70 00:04:56,376 --> 00:04:58,209 ‎但我不在乎,因為是萬聖節 71 00:04:58,293 --> 00:05:00,334 ‎不用了,謝謝 72 00:05:00,418 --> 00:05:01,709 ‎-真的嗎? ‎-我們不裝飾 73 00:05:02,626 --> 00:05:03,501 ‎耶和華見證人 74 00:05:03,584 --> 00:05:06,959 ‎不,我只是覺得有點可笑 75 00:05:09,376 --> 00:05:11,334 ‎-什麼? ‎-你還信聖誕老人嗎? 76 00:05:13,459 --> 00:05:16,084 ‎怎麼了?你聽說什麼?他沒事吧? 77 00:05:17,834 --> 00:05:18,751 ‎很高興認識你 78 00:05:18,834 --> 00:05:20,543 ‎彼此彼此,霍華 79 00:05:20,626 --> 00:05:21,584 ‎你要狼人嗎? 80 00:05:21,668 --> 00:05:24,793 ‎我可以扛到你家,不用五分鐘,小事 81 00:05:24,876 --> 00:05:25,834 ‎不用了 82 00:05:25,918 --> 00:05:27,543 ‎看來你家妻管嚴… 83 00:05:28,293 --> 00:05:31,001 ‎-我都懂 ‎-快走,回頭,繼續走 84 00:05:37,584 --> 00:05:41,293 ‎妳覺得希妮對搬家這件事有多不滿? 85 00:05:41,959 --> 00:05:45,543 ‎-一分到十分? ‎-絕對遠遠超出十分 86 00:05:47,209 --> 00:05:48,084 ‎我不知道怎麼說 87 00:05:49,043 --> 00:05:52,459 ‎我感覺她變成陌生人了 88 00:05:54,001 --> 00:05:56,543 ‎這就是青少年啊,寶貝 89 00:05:56,626 --> 00:05:59,793 ‎他們會長大,變成獨立的個體 90 00:06:00,959 --> 00:06:02,376 ‎你得適時放手 91 00:06:04,043 --> 00:06:05,168 ‎這話什麼意思? 92 00:06:06,001 --> 00:06:07,876 ‎你逼她加入科學社 93 00:06:07,959 --> 00:06:09,876 ‎對,因為她喜歡科學 94 00:06:10,501 --> 00:06:14,334 ‎而且科學很棒 95 00:06:14,418 --> 00:06:17,043 ‎她想學芭蕾 96 00:06:17,126 --> 00:06:18,251 ‎對 97 00:06:18,334 --> 00:06:21,584 ‎但我們的寶貝女兒可以保護自己了 98 00:06:22,418 --> 00:06:25,168 ‎芭蕾舞步又打敗不了搶劫犯 99 00:06:25,251 --> 00:06:27,334 ‎霍華,這又不是布魯克林 100 00:06:27,418 --> 00:06:31,293 ‎這裡最可怕的 ‎不過就是鄰居草坪上的裝飾 101 00:06:32,293 --> 00:06:33,126 ‎你就… 102 00:06:34,501 --> 00:06:35,876 ‎給她一點空間吧 103 00:06:41,793 --> 00:06:42,626 ‎好 104 00:06:51,626 --> 00:06:52,459 ‎我去掛起來 105 00:07:02,251 --> 00:07:04,668 ‎(小氣鬼傑克節) 106 00:07:18,043 --> 00:07:19,334 ‎霍華,你看 107 00:07:19,418 --> 00:07:21,084 ‎那是不是很適合我的烘焙店? 108 00:07:21,168 --> 00:07:22,668 ‎妳確定嗎? 109 00:07:22,751 --> 00:07:25,001 ‎開烘焙店跟當律師是完全兩回事 110 00:07:25,084 --> 00:07:27,251 ‎非常確定,我甚至取好店名了 111 00:07:27,334 --> 00:07:29,376 ‎橋谷鎮烘焙坊 112 00:07:30,001 --> 00:07:31,168 ‎還是再想想吧 113 00:07:31,251 --> 00:07:34,293 ‎媽,妳要賣妳平常做的點心 114 00:07:34,376 --> 00:07:35,668 ‎還是好吃的點心? 115 00:07:36,168 --> 00:07:39,334 ‎我知道你們討厭無麩質、無奶油製品 116 00:07:39,418 --> 00:07:43,751 ‎布魯克林那群媽媽 ‎愛死我的杏仁塔皮無糖南瓜派了 117 00:07:43,834 --> 00:07:46,584 ‎-這個小鎮也會愛死的 ‎-一定會的 118 00:07:46,668 --> 00:07:49,709 ‎歡迎戈登一家! 119 00:07:51,418 --> 00:07:55,501 ‎寶貝,開南瓜車的瘋婆子 ‎怎麼認識我們? 120 00:07:55,584 --> 00:07:56,918 ‎你們可能在想 121 00:07:57,001 --> 00:07:59,334 ‎“開南瓜車的瘋婆子怎麼認識我們?” 122 00:07:59,418 --> 00:08:00,751 ‎沒有啦,對 123 00:08:00,834 --> 00:08:02,709 ‎我是譚美萊斯,橋谷鎮鎮長 124 00:08:02,793 --> 00:08:05,251 ‎沒什麼了不起,這是自願性的 125 00:08:05,334 --> 00:08:07,209 ‎我也教鋼琴、開優步 126 00:08:07,293 --> 00:08:09,626 ‎很多人想搭南瓜車的 127 00:08:09,709 --> 00:08:11,793 ‎霍華,第一次搭車免費喔 128 00:08:12,543 --> 00:08:15,001 ‎大城市來的自然老師 129 00:08:15,084 --> 00:08:16,209 ‎不了,謝謝 130 00:08:16,793 --> 00:08:19,876 ‎那些小氣鬼傑克的牌子是做什麼的? ‎他是鎮上元老嗎? 131 00:08:19,959 --> 00:08:22,918 ‎你們沒聽過小氣鬼傑克嗎?好 132 00:08:23,001 --> 00:08:24,876 ‎我把他的故事織成毛衣 133 00:08:26,084 --> 00:08:28,334 ‎根據古老的愛爾蘭傳說 134 00:08:28,418 --> 00:08:31,501 ‎有個邪惡的男子,叫小氣鬼傑克 135 00:08:31,584 --> 00:08:36,376 ‎鎮上居民受夠了這個大壞蛋 ‎就把他… 136 00:08:37,751 --> 00:08:40,834 ‎撒旦很同情傑克 ‎就幫他做了一個燈籠 137 00:08:41,626 --> 00:08:45,293 ‎用地獄之火雕刻而成的南瓜燈 138 00:08:46,251 --> 00:08:50,959 ‎每年萬聖節,傑克就會回到橋谷鎮 139 00:08:51,459 --> 00:08:55,209 ‎找那些居民的後代子孫復仇 140 00:08:56,751 --> 00:08:58,751 ‎我們是這麼告訴觀光客的 141 00:08:59,959 --> 00:09:03,334 ‎難怪南瓜燈又叫傑克南瓜燈 142 00:09:03,418 --> 00:09:06,501 ‎希妮,我們去鎮上博物館 143 00:09:06,584 --> 00:09:08,751 ‎學習真正的知識吧 144 00:09:09,459 --> 00:09:13,459 ‎不了,我要到處逛逛,找點樂子 145 00:09:14,584 --> 00:09:16,084 ‎她不會有事的 146 00:09:16,168 --> 00:09:17,751 ‎這裡可是全美最安全小鎮 147 00:09:17,834 --> 00:09:22,001 ‎沒錯,別讓橡樹鎮的酸民聽見了 148 00:09:22,084 --> 00:09:23,501 ‎他們連前十都沒有 149 00:09:24,084 --> 00:09:26,668 ‎小氣鬼傑克節有小吃攤嗎? 150 00:09:26,751 --> 00:09:30,001 ‎當然,鎮上很多店家會來擺攤 151 00:09:30,084 --> 00:09:32,959 ‎有熱狗、鳥巢蛋糕、巧達濃湯等等 152 00:09:33,043 --> 00:09:36,126 ‎要不要來點手工全素烘焙點心? 153 00:09:36,668 --> 00:09:38,959 ‎雖然不知道是什麼,還是歡迎妳 154 00:09:53,751 --> 00:09:56,709 ‎(橋谷鎮公墓,入口) 155 00:10:25,834 --> 00:10:28,626 ‎-妳還好嗎? ‎-我沒事,謝謝關心 156 00:10:28,709 --> 00:10:30,251 ‎你們在裡面做什麼? 157 00:10:30,334 --> 00:10:31,209 ‎挖墳墓 158 00:10:32,376 --> 00:10:35,709 ‎完整的屍體可以在暗網賣到好價錢 159 00:10:37,334 --> 00:10:38,293 ‎開玩笑的 160 00:10:39,126 --> 00:10:40,293 ‎馬力歐,讓她看看 161 00:10:41,126 --> 00:10:43,001 ‎我們在測試波譜離子偵測程式 162 00:10:43,084 --> 00:10:44,918 ‎可以測量電磁場的波動 163 00:10:45,001 --> 00:10:49,001 ‎如果空氣中的電荷受到某種干擾 ‎像是… 164 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 ‎幽靈或是超自然現象 165 00:10:53,876 --> 00:10:58,376 ‎你們是什麼組織的嗎? ‎橋谷鎮超自然學會? 166 00:11:01,626 --> 00:11:02,751 ‎(超自然學會) 167 00:11:02,834 --> 00:11:04,501 ‎就說這T恤很遜吧 168 00:11:04,584 --> 00:11:06,001 ‎不會啊,我喜歡 169 00:11:06,584 --> 00:11:08,626 ‎-她是誰? ‎-舉止正常一點 170 00:11:09,209 --> 00:11:12,459 ‎我是潔米,這是蕾夢娜和馬力歐 171 00:11:12,543 --> 00:11:13,751 ‎我是希妮 172 00:11:13,834 --> 00:11:15,126 ‎妳是希妮戈登? 173 00:11:15,918 --> 00:11:19,293 ‎-你們家搬進霍桑之家 ‎-什麼之家? 174 00:11:21,626 --> 00:11:24,334 ‎來吧,妳得瞧瞧一樣東西 175 00:11:26,001 --> 00:11:30,168 ‎霍桑夫人,20世紀最偉大的靈媒之一 176 00:11:30,251 --> 00:11:33,001 ‎她生前住在你們家,並且死在那裡 177 00:11:33,084 --> 00:11:34,709 ‎傳聞說她可能還在屋裡 178 00:11:34,793 --> 00:11:37,209 ‎所以我家可能是鬼屋? 179 00:11:37,709 --> 00:11:39,584 ‎這個小鎮突然變得更酷了 180 00:11:39,668 --> 00:11:43,168 ‎看來妳喜歡這類東西 181 00:11:43,251 --> 00:11:46,626 ‎算是吧,我本來想創超自然社,但… 182 00:11:46,709 --> 00:11:48,834 ‎妳不想被當怪胎 183 00:11:48,918 --> 00:11:52,459 ‎不是,我爸要我加入科學社 184 00:11:52,543 --> 00:11:55,959 ‎哇,他聽起來超棒的 185 00:11:57,543 --> 00:12:01,793 ‎那妳入住後有沒有遇上什麼怪事? 186 00:12:01,876 --> 00:12:03,334 ‎-陰風? ‎-能量波動? 187 00:12:03,418 --> 00:12:05,084 ‎靈界傳來的聲音? 188 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 ‎我前幾天晚上有聽到怪聲 189 00:12:07,793 --> 00:12:10,209 ‎那絕對不是屋子發出來的 190 00:12:14,001 --> 00:12:17,501 ‎這樣的話,妳有任務了 191 00:12:29,168 --> 00:12:32,334 ‎好,不太確定要怎麼用 192 00:12:33,168 --> 00:12:34,418 ‎就試試囉 193 00:12:34,501 --> 00:12:35,793 ‎(通靈板) 194 00:12:37,209 --> 00:12:38,334 ‎霍桑夫人 195 00:12:39,876 --> 00:12:40,876 ‎妳聽得見嗎? 196 00:12:48,501 --> 00:12:49,793 ‎我… 197 00:12:50,626 --> 00:12:51,459 ‎在… 198 00:12:53,459 --> 00:12:54,543 ‎這… 199 00:12:56,418 --> 00:12:57,293 ‎這裡? 200 00:12:58,834 --> 00:12:59,751 ‎妳在這裡? 201 00:14:03,543 --> 00:14:04,418 ‎有人嗎? 202 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 ‎(相簿) 203 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 ‎SJ,1927 204 00:15:46,126 --> 00:15:50,001 ‎說出來你們一定不信,這棟房子鬧鬼 205 00:15:51,418 --> 00:15:52,251 ‎什麼? 206 00:15:52,334 --> 00:15:53,793 ‎真的啦 207 00:15:53,876 --> 00:15:56,126 ‎是一個叫霍桑的吉普賽奶奶 208 00:15:56,209 --> 00:15:58,459 ‎她以前就住在這棟房子 209 00:15:58,543 --> 00:16:00,751 ‎不知道為什麼,她給了我一個南瓜燈 210 00:16:00,834 --> 00:16:04,001 ‎我懂了,所以我們應該搬回布魯克林 211 00:16:04,084 --> 00:16:07,751 ‎我沒有亂掰,你們都沒聽見怪聲嗎? 212 00:16:07,834 --> 00:16:11,251 ‎這是老房子,親愛的 ‎老房子就像老人 213 00:16:11,334 --> 00:16:14,001 ‎-都會發出怪聲 ‎-沒錯,屋子有隙縫 214 00:16:14,084 --> 00:16:16,459 ‎木頭會熱漲冷縮 215 00:16:16,959 --> 00:16:20,084 ‎-不是鬼,是科學 ‎-聽好了 216 00:16:20,168 --> 00:16:23,876 ‎-我剛才用通靈板應用程式… ‎-拜託,通靈板是騙人的 217 00:16:23,959 --> 00:16:25,543 ‎應用程式版又更扯了 218 00:16:25,626 --> 00:16:28,668 ‎鬼要幹嘛?找無線網路密碼? 219 00:16:30,001 --> 00:16:32,584 ‎我幹嘛白費力氣呢?我早該知道了 220 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 ‎知道什麼? 221 00:16:34,126 --> 00:16:36,876 ‎知道你會嘲笑我相信這種事情 222 00:16:36,959 --> 00:16:38,459 ‎就像你平常那樣 223 00:16:38,543 --> 00:16:41,334 ‎才怪,我有嘲笑她嗎? 224 00:16:41,876 --> 00:16:43,543 ‎你剛才就笑了 225 00:16:43,626 --> 00:16:46,376 ‎好,我不是那個意思 226 00:16:46,459 --> 00:16:49,209 ‎我只是希望妳能用科學的角度看世界 227 00:16:49,293 --> 00:16:50,293 ‎然後妳會發現 228 00:16:50,376 --> 00:16:54,793 ‎這些瘋狂的事情都有合理的解釋 229 00:16:54,876 --> 00:16:58,001 ‎所以你不是嘲笑我 ‎你是覺得我蠢,了解 230 00:16:58,084 --> 00:17:00,418 ‎等等,我沒說妳蠢 231 00:17:04,126 --> 00:17:05,043 ‎是無知 232 00:17:05,584 --> 00:17:06,876 ‎你欠扁喔 233 00:17:07,376 --> 00:17:09,709 ‎(橋谷鎮高中 ‎第60屆萬聖節嘉年華,就在今晚) 234 00:17:13,918 --> 00:17:16,543 ‎(多元共存) 235 00:17:16,626 --> 00:17:20,168 ‎終於來了,傳說中的男人 236 00:17:20,251 --> 00:17:22,501 ‎美男校長佛洛伊德 237 00:17:22,584 --> 00:17:24,043 ‎很高興又見面了 238 00:17:24,543 --> 00:17:26,459 ‎謝謝你幫我們安頓下來 239 00:17:26,543 --> 00:17:29,126 ‎不,霍華,謝謝你學期中來救援 240 00:17:29,209 --> 00:17:30,959 ‎真的救了我一命 241 00:17:31,043 --> 00:17:32,876 ‎維韋羅斯老師中了樂透 242 00:17:32,959 --> 00:17:35,334 ‎就帶著情婦去基威斯特了 243 00:17:35,418 --> 00:17:36,626 ‎搞得我們人仰馬翻 244 00:17:38,459 --> 00:17:39,834 ‎你不玩樂透吧? 245 00:17:39,918 --> 00:17:40,751 ‎不玩 246 00:17:41,293 --> 00:17:42,126 ‎好 247 00:17:43,959 --> 00:17:45,251 ‎婚姻狀況呢? 248 00:17:45,334 --> 00:17:47,001 ‎-如膠似漆,鶼鰈情深 ‎-真的嗎? 249 00:17:47,626 --> 00:17:49,543 ‎-我帶你去教室 ‎-好 250 00:17:51,251 --> 00:17:52,251 ‎就是這裡了 251 00:17:54,209 --> 00:17:55,126 ‎請看 252 00:17:56,501 --> 00:17:58,209 ‎布魯克林還沒這麼齊全呢 253 00:17:58,293 --> 00:17:59,626 ‎-對 ‎-太好了 254 00:17:59,709 --> 00:18:01,168 ‎全新的顯微鏡 255 00:18:01,251 --> 00:18:03,543 ‎-對 ‎-每桌都有本生燈 256 00:18:04,168 --> 00:18:05,793 ‎-鑰匙交給你了 ‎-謝謝 257 00:18:05,876 --> 00:18:08,543 ‎-全新的滅菌器 ‎-真不錯 258 00:18:08,626 --> 00:18:11,334 ‎-化學藥品櫃,備品充足 ‎-好 259 00:18:17,876 --> 00:18:18,709 ‎你看看 260 00:18:18,793 --> 00:18:21,668 ‎科學社幫你準備了驚喜 261 00:18:21,751 --> 00:18:23,126 ‎-喜歡嗎? ‎-不喜歡 262 00:18:23,209 --> 00:18:25,293 ‎他們叫他啞伯特愛因斯坦 263 00:18:26,334 --> 00:18:27,168 ‎快… 264 00:18:27,834 --> 00:18:29,459 ‎快拿走 265 00:18:29,543 --> 00:18:30,668 ‎真好笑 266 00:18:30,751 --> 00:18:32,043 ‎有沒有嚇到? 267 00:18:32,126 --> 00:18:34,584 ‎有,嚇死我了 268 00:18:34,668 --> 00:18:35,543 ‎太好了 269 00:18:37,334 --> 00:18:38,459 ‎同學們,快進來 270 00:18:39,043 --> 00:18:41,043 ‎戈登老師是新來的自然老師 271 00:18:41,126 --> 00:18:42,751 ‎下半學期將由他來上課 272 00:18:47,001 --> 00:18:48,793 ‎我從來沒這麼害怕 273 00:18:48,876 --> 00:18:52,626 ‎打開箱子的瞬間 ‎我還以為裡面是斷頭 274 00:18:52,709 --> 00:18:55,668 ‎結果是顆爛南瓜 275 00:18:57,418 --> 00:18:58,584 ‎對了 276 00:18:59,209 --> 00:19:01,251 ‎不知道妳今晚有沒有空 277 00:19:01,334 --> 00:19:06,043 ‎我們會來學校 ‎當“恐怖走廊”的工作人員 278 00:19:06,126 --> 00:19:08,751 ‎來瞧瞧吧,很酷喔 279 00:19:08,834 --> 00:19:11,584 ‎我們每年都參加,真的酷斃了 280 00:19:11,668 --> 00:19:13,793 ‎好吧,確實美中不足 281 00:19:13,876 --> 00:19:17,126 ‎但大家都會變裝,也是挺有趣的 282 00:19:17,209 --> 00:19:21,584 ‎聽起來真的很酷,但我沒有服裝 283 00:19:23,168 --> 00:19:26,001 ‎我們家不過萬聖節 284 00:19:27,834 --> 00:19:28,918 ‎這話什麼意思? 285 00:19:29,001 --> 00:19:32,834 ‎我爸討厭萬聖節,他說萬聖節很蠢 286 00:19:34,043 --> 00:19:35,334 ‎他根本不懂 287 00:19:35,418 --> 00:19:39,459 ‎說來可笑,我覺得他其實害怕萬聖節 288 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 ‎沒關係,反正我們都會在,想來就來 289 00:19:44,751 --> 00:19:45,876 ‎-好 ‎-再見 290 00:20:09,043 --> 00:20:09,876 ‎管他的 291 00:20:10,584 --> 00:20:14,084 ‎(小氣鬼傑克節) 292 00:20:27,709 --> 00:20:28,918 ‎(橋谷鎮烘焙坊) 293 00:20:31,209 --> 00:20:32,626 ‎要一個頭飾嗎? 294 00:20:33,126 --> 00:20:33,959 ‎謝謝 295 00:20:45,376 --> 00:20:46,209 ‎不給糖就搗蛋 296 00:20:49,501 --> 00:20:53,168 ‎小朋友 ‎絕對不要從樹叢跳出來嚇黑人 297 00:20:53,251 --> 00:20:59,209 ‎-明年記得在門口放糖果,萬聖節欸 ‎-天啊,趕快離開我家 298 00:21:06,043 --> 00:21:07,918 ‎別鬧了,蘇利 299 00:21:09,084 --> 00:21:10,251 ‎橡膠蝙蝠 300 00:21:12,709 --> 00:21:13,543 ‎休想得逞 301 00:21:41,334 --> 00:21:42,168 ‎希妮! 302 00:21:47,918 --> 00:21:48,751 ‎嗨,爸 303 00:21:51,834 --> 00:21:52,668 ‎好 304 00:21:54,126 --> 00:21:56,168 ‎好,我知道是怎麼回事了 305 00:21:56,251 --> 00:21:57,293 ‎怎麼回事? 306 00:21:57,376 --> 00:22:00,626 ‎我猜妳想惹毛我 307 00:22:00,709 --> 00:22:03,251 ‎錯了,我是想找樂子 308 00:22:03,334 --> 00:22:04,834 ‎惹毛你只是附加收穫 309 00:22:04,918 --> 00:22:09,543 ‎聽著,我很抱歉讓妳覺得我在嘲笑妳 310 00:22:09,626 --> 00:22:10,793 ‎還有搬來這裡 311 00:22:10,876 --> 00:22:14,084 ‎-這是為了我們家好 ‎-還有把我當小孩 312 00:22:14,168 --> 00:22:15,959 ‎妳是小孩啊 313 00:22:16,043 --> 00:22:20,209 ‎爸,不瞞你說 ‎我受夠你把我當小寶寶了 314 00:22:20,293 --> 00:22:22,668 ‎我14歲了,可以自己做主 315 00:22:23,251 --> 00:22:25,668 ‎我來決定自己要過什麼節日 316 00:22:26,501 --> 00:22:29,459 ‎還有你心愛的科學社 317 00:22:29,543 --> 00:22:31,543 ‎我恨死它了,我要退出 318 00:22:35,001 --> 00:22:35,918 ‎是嗎? 319 00:22:36,501 --> 00:22:37,418 ‎這樣吧 320 00:22:38,084 --> 00:22:39,001 ‎妳被禁足了 321 00:22:40,084 --> 00:22:41,334 ‎什麼?為什麼? 322 00:22:42,001 --> 00:22:44,501 ‎因為我是妳爸,我說了算 323 00:22:44,584 --> 00:22:45,709 ‎立刻回房間去 324 00:22:55,626 --> 00:22:58,709 ‎我說了,回房間去 325 00:23:03,334 --> 00:23:06,209 ‎不錯喔,整人蠟燭? 326 00:23:06,293 --> 00:23:08,126 ‎燭芯加了鎂粉? 327 00:23:08,626 --> 00:23:11,084 ‎看我的厲害,這樣如何? 328 00:23:15,918 --> 00:23:16,876 ‎怎麼樣? 329 00:23:19,168 --> 00:23:20,001 ‎好 330 00:23:21,959 --> 00:23:23,376 ‎喜歡嗎? 331 00:23:24,959 --> 00:23:27,959 ‎搞一些小把戲,自以為長大了 332 00:23:28,751 --> 00:23:30,668 ‎爸,蠟燭還在燒 333 00:23:30,751 --> 00:23:33,668 ‎放心吧,唾液中和了…搞什麼? 334 00:23:47,251 --> 00:23:49,001 ‎-靠! ‎-嘴巴乾淨點 335 00:23:49,626 --> 00:23:51,376 ‎靠! 336 00:24:06,668 --> 00:24:07,876 ‎快過來 337 00:24:09,418 --> 00:24:11,626 ‎妳竟然帶蝙蝠回來! 338 00:24:11,709 --> 00:24:16,043 ‎爸,你以為我真跑去洞穴 ‎活捉蝙蝠嗎? 339 00:24:16,126 --> 00:24:17,543 ‎不是所有蝙蝠都住在洞裡 340 00:24:18,043 --> 00:24:20,959 ‎有些種類住在橋下或樹上 341 00:24:21,459 --> 00:24:23,418 ‎有趣的是,西部紅蝙蝠… 342 00:24:23,501 --> 00:24:25,251 ‎爸,那不是真蝙蝠 343 00:24:26,834 --> 00:24:28,168 ‎看起來就是真的啊! 344 00:24:42,834 --> 00:24:43,668 ‎跑去哪了? 345 00:24:44,376 --> 00:24:45,418 ‎我不知道 346 00:24:48,251 --> 00:24:49,293 ‎爸! 347 00:25:05,626 --> 00:25:07,043 ‎我要到好多糖果 348 00:25:14,459 --> 00:25:16,209 ‎妳如果是打算惹毛我 349 00:25:16,293 --> 00:25:17,168 ‎妳成功了 350 00:25:17,709 --> 00:25:18,959 ‎太成功了 351 00:25:41,709 --> 00:25:45,543 ‎爸,好像出怪事了 352 00:25:55,834 --> 00:25:58,126 ‎-我要去查個清楚 ‎-休想 353 00:25:58,793 --> 00:26:00,126 ‎妳被禁足了,還記得嗎? 354 00:26:01,376 --> 00:26:02,668 ‎妳要打給誰? 355 00:26:04,543 --> 00:26:08,376 ‎打給上帝都沒用,我心意已決 356 00:26:09,001 --> 00:26:11,959 ‎-希妮,怎麼了? ‎-媽,剛才發生了詭異的屁… 357 00:26:12,626 --> 00:26:14,834 ‎發生了詭異的事情 358 00:26:14,918 --> 00:26:16,043 ‎真的很誇張 359 00:26:16,126 --> 00:26:18,418 ‎萬聖節裝飾都活過來了 360 00:26:18,501 --> 00:26:21,543 ‎我想去查個清楚,但爸不准 361 00:26:21,626 --> 00:26:22,459 ‎手機拿來 362 00:26:24,168 --> 00:26:28,084 ‎-艾蜜莉,妳女兒腦袋不清楚 ‎-替你女兒想想吧 363 00:26:28,168 --> 00:26:31,168 ‎她想留在布魯克林,你拒絕了 364 00:26:31,251 --> 00:26:35,251 ‎-我知道,可是… ‎-她想裝飾房子,你拒絕了 365 00:26:35,834 --> 00:26:37,668 ‎她想學芭蕾 366 00:26:38,168 --> 00:26:39,543 ‎寶貝,你拒絕了 367 00:26:39,626 --> 00:26:42,834 ‎-那是為了她的安全著想 ‎-這次不能拒絕她了 368 00:26:42,918 --> 00:26:44,959 ‎萬聖節就讓她開心一下吧 369 00:26:45,668 --> 00:26:46,501 ‎轉成擴音 370 00:26:51,668 --> 00:26:53,293 ‎本庭宣判… 371 00:26:54,543 --> 00:26:55,584 ‎-希妮勝訴 ‎-太好了 372 00:26:55,668 --> 00:26:56,626 ‎可惡 373 00:26:56,709 --> 00:26:58,751 ‎司法是公正的 374 00:26:58,834 --> 00:26:59,668 ‎好 375 00:27:00,209 --> 00:27:02,543 ‎妳可以去,我也一起去 376 00:27:03,043 --> 00:27:04,043 ‎-什麼? ‎-聽著 377 00:27:04,126 --> 00:27:05,709 ‎瘋子會在萬聖節跑出來 378 00:27:05,793 --> 00:27:07,876 ‎這種安全的小鎮也不例外 379 00:27:07,959 --> 00:27:10,501 ‎妳明天就可以自主決定 380 00:27:10,584 --> 00:27:12,043 ‎今晚還是聽我的 381 00:27:12,126 --> 00:27:13,043 ‎本庭同意 382 00:27:13,876 --> 00:27:15,668 ‎-讚啦 ‎-祝你們玩得開心 383 00:27:15,751 --> 00:27:17,126 ‎來逛逛小氣鬼傑克節吧 384 00:27:17,709 --> 00:27:18,709 ‎我準備了點心喔 385 00:27:22,751 --> 00:27:24,459 ‎腦… 386 00:27:26,084 --> 00:27:28,543 ‎別怕,孩子們,這些喪屍不會咬人 387 00:27:29,584 --> 00:27:30,751 ‎應該吧 388 00:27:32,793 --> 00:27:36,334 ‎鬧你們玩的,去吧,拿點糖果 389 00:27:40,668 --> 00:27:41,751 ‎嚇死你們! 390 00:27:41,834 --> 00:27:43,709 ‎真是太讚了 391 00:27:43,793 --> 00:27:45,876 ‎瞧你們那個臉,超搞笑的 392 00:27:45,959 --> 00:27:47,918 ‎簡直魂飛魄散 393 00:27:48,501 --> 00:27:51,501 ‎開玩笑的,你們好極了,我喜歡 394 00:27:52,001 --> 00:27:53,168 ‎來,拿點糖果 395 00:27:54,168 --> 00:27:56,334 ‎來,這些給妳 396 00:27:56,834 --> 00:27:58,126 ‎你也來一點 397 00:27:58,209 --> 00:27:59,126 ‎請慢用 398 00:28:01,126 --> 00:28:01,959 ‎不客氣 399 00:28:03,001 --> 00:28:04,918 ‎小心點,外面很多怪人 400 00:28:09,584 --> 00:28:11,168 ‎回去睡吧,蘇利文先生 401 00:28:17,668 --> 00:28:18,501 ‎真是的 402 00:28:25,793 --> 00:28:26,626 ‎什麼鬼? 403 00:28:27,626 --> 00:28:28,584 ‎哪來的小傢伙? 404 00:28:30,001 --> 00:28:32,126 ‎喂,快滾開 405 00:28:34,334 --> 00:28:35,626 ‎很兇嘛 406 00:28:39,459 --> 00:28:40,793 ‎嚇到你了吧? 407 00:28:41,876 --> 00:28:43,709 ‎好了,快下去 408 00:28:54,668 --> 00:28:56,209 ‎爸,我就說吧 409 00:28:56,293 --> 00:28:58,543 ‎蝙蝠的眼睛發出紅光 410 00:28:58,626 --> 00:29:02,709 ‎就跟這顆南瓜和對街的女巫一樣 411 00:29:03,209 --> 00:29:04,043 ‎對 412 00:29:04,543 --> 00:29:06,418 ‎女巫活過來了 413 00:29:08,834 --> 00:29:10,626 ‎好,妳有什麼計畫? 414 00:29:11,376 --> 00:29:14,626 ‎開車到鎮上亂晃 ‎尋找紅眼的萬聖節裝飾? 415 00:29:14,709 --> 00:29:17,418 ‎總得有人想想辦法,不如就… 416 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 ‎別跑,希妮,妳要去哪裡? 417 00:29:25,459 --> 00:29:26,376 ‎放開我 418 00:29:36,168 --> 00:29:38,459 ‎腦… 419 00:29:38,543 --> 00:29:39,918 ‎腦… 420 00:29:40,626 --> 00:29:41,459 ‎什麼狀況? 421 00:29:41,543 --> 00:29:44,709 ‎-腦… ‎-腦… 422 00:29:44,793 --> 00:29:48,251 ‎好… 423 00:29:48,334 --> 00:29:50,376 ‎來吧,看我的 424 00:29:52,543 --> 00:29:55,209 ‎這些機械偶好逼真啊 425 00:29:55,959 --> 00:29:59,209 ‎比倉庫裡的蠢狼人厲害多了 426 00:29:59,293 --> 00:30:01,001 ‎《屍變》上演了 427 00:30:03,001 --> 00:30:04,251 ‎好耶 428 00:30:04,876 --> 00:30:06,543 ‎有效嗎?好 429 00:30:06,626 --> 00:30:07,751 ‎來吧 430 00:30:08,376 --> 00:30:09,584 ‎糟糕 431 00:30:13,959 --> 00:30:16,376 ‎腦… 432 00:30:18,001 --> 00:30:19,334 ‎這就有點超過了 433 00:30:19,418 --> 00:30:21,209 ‎爸,我們得想想辦法 434 00:30:21,293 --> 00:30:23,209 ‎希妮,冷靜點 435 00:30:23,293 --> 00:30:26,251 ‎他只是表演給討糖果的人看啦 436 00:30:26,334 --> 00:30:28,959 ‎不過他的演技逼真到令人不安 437 00:30:29,043 --> 00:30:30,709 ‎-我自己去 ‎-等等,希妮 438 00:30:30,793 --> 00:30:32,334 ‎什麼?妳要做什麼? 439 00:30:40,459 --> 00:30:42,043 ‎這樣太粗暴了,希妮 440 00:30:42,126 --> 00:30:44,834 ‎讚啦,做得好 441 00:30:49,168 --> 00:30:50,834 ‎腦… 442 00:30:54,334 --> 00:30:56,584 ‎好,你們玩夠了喔 443 00:31:02,043 --> 00:31:03,543 ‎腦… 444 00:31:10,751 --> 00:31:12,709 ‎-看招 ‎-要死了! 445 00:31:13,709 --> 00:31:15,793 ‎希妮,妳沒事吧? 446 00:31:15,876 --> 00:31:18,209 ‎發生什麼事?機械偶短路了嗎? 447 00:31:18,293 --> 00:31:21,043 ‎我告訴你怎麼了,我被喪屍咬了! 448 00:31:23,084 --> 00:31:25,918 ‎天啊,我會變成喪屍嗎? 449 00:31:26,001 --> 00:31:27,334 ‎是這樣嗎? 450 00:31:27,418 --> 00:31:30,418 ‎不能讓我變喪屍,轟了我的頭 451 00:31:30,501 --> 00:31:32,543 ‎什麼?我才不要 452 00:31:32,626 --> 00:31:35,834 ‎-我不想變成喪屍! ‎-你不會變成喪屍 453 00:31:36,334 --> 00:31:38,584 ‎喪屍是虛構的,好嗎? 454 00:31:39,626 --> 00:31:42,043 ‎屍體沒有可運作的神經系統 455 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 ‎所以它們沒辦法活動 456 00:31:44,418 --> 00:31:45,543 ‎基礎生物學 457 00:31:46,168 --> 00:31:48,209 ‎我一個字也聽不懂 458 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 ‎我應該把自己銬在門廊上,以防萬一 459 00:31:50,668 --> 00:31:53,126 ‎或是去打破傷風 460 00:31:53,209 --> 00:31:55,834 ‎說得好,《比爾教科學》 461 00:31:57,043 --> 00:31:57,876 ‎書呆子 462 00:31:58,626 --> 00:31:59,543 ‎遜斃了 463 00:32:00,626 --> 00:32:04,209 ‎爸,喪屍的眼睛發出紅光 464 00:32:04,293 --> 00:32:07,501 ‎就跟蝙蝠和霍桑的南瓜燈一樣 465 00:32:07,584 --> 00:32:10,126 ‎這一切都跟她有關,我很確定 466 00:32:11,543 --> 00:32:13,501 ‎-我要試著聯繫她 ‎-拜託 467 00:32:13,584 --> 00:32:16,001 ‎又是通靈板應用程式,饒了我吧 468 00:32:16,084 --> 00:32:20,709 ‎-應該還有其他辦法 ‎-好,你說說看,我洗耳恭聽 469 00:32:20,793 --> 00:32:23,834 ‎要怎麼跟霍桑聯繫?她都死了 470 00:32:23,918 --> 00:32:26,001 ‎不,她沒死 471 00:32:28,376 --> 00:32:30,459 ‎你們是說老霍桑夫人嗎? 472 00:32:30,543 --> 00:32:31,876 ‎對,好 473 00:32:31,959 --> 00:32:34,376 ‎她跟那些喪屍一樣死透了 474 00:32:34,959 --> 00:32:37,168 ‎不過她的孫女維多莉亞 475 00:32:39,001 --> 00:32:40,209 ‎還活得好好的 476 00:32:43,584 --> 00:32:44,418 ‎不會吧 477 00:32:46,709 --> 00:32:53,709 ‎(蘋果樹蔭,安養院) 478 00:32:56,751 --> 00:32:59,334 ‎連安養院都裝飾了? 479 00:33:01,376 --> 00:33:03,043 ‎誰會來討糖果啊? 480 00:33:03,126 --> 00:33:06,709 ‎保持警覺,隨時可能遇到攻擊 481 00:33:09,376 --> 00:33:12,001 ‎對,這裡太危險了 482 00:33:15,834 --> 00:33:17,584 ‎南蛙? 483 00:33:17,668 --> 00:33:20,209 ‎不是,是南瓜 484 00:33:20,293 --> 00:33:23,543 ‎是妳奶奶約瑟芬霍桑的南瓜 485 00:33:23,626 --> 00:33:27,168 ‎那不是南瓜,是大頭菜 486 00:33:27,251 --> 00:33:30,251 ‎不對,我很確定那是南瓜 487 00:33:30,334 --> 00:33:35,126 ‎我說是大頭菜就是大頭菜,呆瓜 488 00:33:35,209 --> 00:33:36,751 ‎-呆瓜? ‎-霍桑女士 489 00:33:36,834 --> 00:33:38,709 ‎可以跟我們說說這顆大頭菜嗎? 490 00:33:41,918 --> 00:33:44,584 ‎那都是好久以前的事了 491 00:33:48,543 --> 00:33:49,584 ‎交給我吧,希妮 492 00:33:51,626 --> 00:33:52,459 ‎聽好了 493 00:33:54,251 --> 00:33:58,293 ‎我不想在這裡浪費太多時間,所以… 494 00:34:04,293 --> 00:34:05,126 ‎別急 495 00:34:05,209 --> 00:34:09,501 ‎先回答我女兒的問題,然後才給妳 496 00:34:10,168 --> 00:34:11,001 ‎好嗎? 497 00:34:14,876 --> 00:34:18,209 ‎那是個月黑風高的夜晚 498 00:34:18,293 --> 00:34:19,501 ‎當然了 499 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 ‎-為什麼就不是溽暑天… ‎-天啊 500 00:34:24,084 --> 00:34:25,001 ‎好,請說 501 00:34:25,084 --> 00:34:27,668 ‎在我奶奶約瑟芬的召喚下 502 00:34:27,751 --> 00:34:31,709 ‎世界各地的神秘術士齊聚在我們家 503 00:34:32,501 --> 00:34:33,501 ‎霍桑夫人 504 00:34:33,584 --> 00:34:35,709 ‎快點,時間不多了 505 00:34:36,376 --> 00:34:38,043 ‎午夜即將降臨 506 00:34:43,918 --> 00:34:49,584 ‎他們打算施展她魔法書裡的古老咒語 507 00:34:49,668 --> 00:34:52,751 ‎好,來施法吧 508 00:34:56,709 --> 00:35:01,126 ‎他們舉行了一場降神會 509 00:35:01,626 --> 00:35:05,959 ‎好不容易打破了小氣鬼傑克的詛咒 510 00:35:06,584 --> 00:35:10,209 ‎等等,真的有小氣鬼傑克? 511 00:35:11,126 --> 00:35:13,126 ‎當然是真的 512 00:35:14,168 --> 00:35:17,376 ‎我親眼看見他了 513 00:35:17,959 --> 00:35:19,668 ‎那雙眼睛嗎? 514 00:35:21,084 --> 00:35:23,084 ‎-夠了喔 ‎-抱歉,請繼續 515 00:35:23,834 --> 00:35:28,293 ‎那盞舊燈籠是撒旦的贈禮 516 00:35:29,751 --> 00:35:34,834 ‎就是它賦予傑克 ‎穿梭於人間和冥界的能力 517 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 ‎每到萬聖節 518 00:35:37,168 --> 00:35:40,709 ‎他就會折磨橋谷鎮的居民 519 00:35:40,793 --> 00:35:46,334 ‎根據協議,他只能從日落待到午夜 520 00:35:46,418 --> 00:35:48,918 ‎東部標準時間嗎? 521 00:35:49,001 --> 00:35:50,626 ‎-爸 ‎-怎麼了? 522 00:35:51,376 --> 00:35:54,584 ‎但傑克不滿意一年只有一晚 523 00:35:55,084 --> 00:35:58,209 ‎他想要每晚都是萬聖節 524 00:36:02,084 --> 00:36:04,209 ‎原來協議有漏洞 525 00:36:04,293 --> 00:36:07,543 ‎傑克有機會永遠留在人間 526 00:36:07,626 --> 00:36:09,751 ‎隨心所欲製造混亂 527 00:36:09,834 --> 00:36:12,001 ‎只要他在午夜時分 528 00:36:12,084 --> 00:36:16,334 ‎找到另一個靈魂做他的替死鬼 529 00:36:25,459 --> 00:36:29,084 ‎就在1927年的萬聖節之夜 530 00:36:29,168 --> 00:36:33,834 ‎我奶奶約瑟芬阻止了那混蛋的陰謀 531 00:36:41,834 --> 00:36:45,793 ‎她用魔法把小氣鬼傑克的魂魄 532 00:36:45,876 --> 00:36:48,959 ‎封印在他自己的燈籠裡 533 00:36:57,251 --> 00:36:58,834 ‎再見了,傑克 534 00:37:05,376 --> 00:37:09,001 ‎只要沒人去點亮那盞燈籠 535 00:37:09,084 --> 00:37:12,293 ‎就沒什麼好怕的啦 536 00:37:17,584 --> 00:37:20,543 ‎如果我們點亮燈籠了呢? 537 00:37:21,043 --> 00:37:22,584 ‎那你們死定了 538 00:37:23,293 --> 00:37:24,168 ‎譚美,妳好嗎? 539 00:37:24,251 --> 00:37:25,293 ‎不太好 540 00:37:25,376 --> 00:37:28,501 ‎收到一大堆抱怨 ‎好多人家門口的裝飾不見了 541 00:37:29,084 --> 00:37:31,168 ‎橡樹鎮的無賴就是愛惡作劇 542 00:37:32,668 --> 00:37:35,043 ‎-妳準備了什麼? ‎-自己來 543 00:37:35,126 --> 00:37:38,251 ‎這些都是無麩質、無黃豆的全素點心 544 00:37:39,043 --> 00:37:41,751 ‎萬聖節良伴,健康零嘴 545 00:37:42,459 --> 00:37:43,459 ‎來,試試這個 546 00:37:43,543 --> 00:37:45,418 ‎紅絲絨瑪芬 547 00:37:45,501 --> 00:37:48,293 ‎以甜菜根取代人工色素 548 00:37:55,918 --> 00:37:57,293 ‎吃得到甜菜根呢 549 00:37:58,501 --> 00:38:01,084 ‎有甜菜,也有根 550 00:38:02,584 --> 00:38:03,793 ‎應有盡有 551 00:38:04,751 --> 00:38:06,793 ‎-沒錯 ‎-看過小氣鬼傑克了嗎? 552 00:38:06,876 --> 00:38:07,918 ‎還沒 553 00:38:12,418 --> 00:38:14,834 ‎南瓜雕刻大賽的優勝作品 554 00:38:14,918 --> 00:38:17,459 ‎將成為傑克的頭 555 00:38:24,209 --> 00:38:26,043 ‎我去喝點東西順一下 556 00:38:27,626 --> 00:38:28,876 ‎喉嚨卡卡的 557 00:38:31,751 --> 00:38:33,501 ‎你怎麼看? 558 00:38:35,876 --> 00:38:39,751 ‎我看這奶奶已經神智不清了 559 00:38:40,293 --> 00:38:42,793 ‎那燈籠明顯是顆南瓜 560 00:38:43,376 --> 00:38:46,543 ‎爸,你認真? ‎如果維多莉亞說的是真的呢? 561 00:38:46,626 --> 00:38:49,876 ‎如果在通靈板回應我的 ‎不是霍桑夫人呢? 562 00:38:49,959 --> 00:38:53,876 ‎如果真是小氣鬼傑克 ‎誘導我去找到他的燈籠 563 00:38:53,959 --> 00:38:56,918 ‎那我點亮燈籠的瞬間 ‎就喚醒、解放他了 564 00:38:57,001 --> 00:39:00,084 ‎現在他又讓所有的萬聖節裝飾活過來 565 00:39:00,168 --> 00:39:01,876 ‎別胡說,希妮 566 00:39:01,959 --> 00:39:05,918 ‎萬聖節裝飾活過來?根本沒有這種事 567 00:39:10,584 --> 00:39:12,751 ‎這裝扮很逼真耶 568 00:39:19,418 --> 00:39:21,543 ‎不太適合養老院就是了 569 00:39:25,126 --> 00:39:26,543 ‎不行,我的死期未到 570 00:39:37,501 --> 00:39:40,293 ‎這應該是澳洲漏斗網蜘蛛 571 00:39:40,876 --> 00:39:42,126 ‎六疣蛛科 572 00:39:44,418 --> 00:39:45,501 ‎很危險嗎? 573 00:39:45,584 --> 00:39:47,709 ‎如果是真的就危險了 574 00:39:48,918 --> 00:39:50,626 ‎幸好只是塑膠做的 575 00:40:03,876 --> 00:40:05,418 ‎蜘蛛是活的! 576 00:40:14,293 --> 00:40:15,251 ‎不可能啊 577 00:40:25,251 --> 00:40:26,084 ‎待在這裡 578 00:40:30,709 --> 00:40:31,918 ‎好 579 00:40:37,209 --> 00:40:39,459 ‎希妮,快問快答 580 00:40:39,543 --> 00:40:46,126 ‎哪些居家清潔劑 ‎可以調配出強酸溶劑? 581 00:40:46,209 --> 00:40:49,709 ‎現在不是上自然課的時候吧? 582 00:40:49,793 --> 00:40:51,084 ‎有道理 583 00:40:55,418 --> 00:40:56,959 ‎開到噴霧模式了 584 00:40:57,668 --> 00:40:59,834 ‎噴灑模式才夠看 585 00:41:19,293 --> 00:41:20,126 ‎希妮 586 00:41:27,501 --> 00:41:28,876 ‎快出去 587 00:41:28,959 --> 00:41:30,584 ‎動作快 588 00:41:30,668 --> 00:41:32,709 ‎天啊,快幫幫我 589 00:41:36,459 --> 00:41:38,209 ‎抓他,他比我老 590 00:41:38,293 --> 00:41:44,543 ‎雙氧水和漂白劑中的醋酸 ‎可以製成乙酸 591 00:41:44,626 --> 00:41:45,959 ‎腐蝕性超強 592 00:41:54,168 --> 00:41:55,168 ‎不好了 593 00:41:57,793 --> 00:42:00,543 ‎我們來的時候 ‎屋頂上是不是有個大蜘蛛? 594 00:42:09,209 --> 00:42:10,209 ‎希妮 595 00:42:12,626 --> 00:42:14,751 ‎來啊! 596 00:42:43,043 --> 00:42:46,501 ‎好,放輕鬆,蜘蛛,聽著 597 00:42:46,584 --> 00:42:47,709 ‎我知道你很怒 598 00:42:47,793 --> 00:42:49,876 ‎我也討厭《夏綠蒂的網》的結局 599 00:42:50,418 --> 00:42:52,293 ‎夏綠蒂太慘了,豬才該受罪 600 00:42:59,668 --> 00:43:00,668 ‎希妮! 601 00:43:12,251 --> 00:43:13,334 ‎喂,小小蜘蛛 602 00:43:21,001 --> 00:43:23,293 ‎-我們得離開這裡 ‎-好 603 00:43:26,168 --> 00:43:27,001 ‎好 604 00:43:27,501 --> 00:43:30,376 ‎橋谷鎮肯定發生了不尋常的事 605 00:43:30,459 --> 00:43:31,293 ‎是喔? 606 00:43:31,376 --> 00:43:36,001 ‎但一定有合理、科學的解釋 607 00:43:36,084 --> 00:43:38,626 ‎你沒看到剛才發生什麼事嗎? 608 00:43:42,793 --> 00:43:43,876 ‎我看到了 609 00:43:45,168 --> 00:43:47,334 ‎顯然發生了瘋狂的事情 610 00:43:48,043 --> 00:43:51,918 ‎就算再瘋狂,還是可以有合理的解釋 611 00:43:52,001 --> 00:43:53,543 ‎你在說什麼? 612 00:43:58,209 --> 00:44:00,293 ‎爸,怎麼回事? 613 00:44:02,251 --> 00:44:04,084 ‎事情發生在1985年的萬聖節 614 00:44:05,376 --> 00:44:07,418 ‎我和朋友出門去討糖果 615 00:44:07,918 --> 00:44:11,418 ‎他們要我去一棟廢棄建築 ‎證明我不是膽小鬼 616 00:44:12,001 --> 00:44:16,126 ‎結果我沒踩好,直接掉進地下室 617 00:44:16,709 --> 00:44:18,251 ‎然後我就看到他們了 618 00:44:19,709 --> 00:44:22,543 ‎數也數不清的骷髏 619 00:44:24,209 --> 00:44:25,293 ‎到處都是 620 00:44:26,876 --> 00:44:28,209 ‎活生生的骷髏 621 00:44:28,293 --> 00:44:30,334 ‎既然曾發生那種事 622 00:44:30,418 --> 00:44:32,418 ‎為什麼現在就不會發生? 623 00:44:33,418 --> 00:44:35,501 ‎因為那並沒有發生 624 00:44:36,293 --> 00:44:38,459 ‎一個月後,我們在上自然課 625 00:44:38,543 --> 00:44:43,709 ‎老師說腦震盪會造成暫時性幻覺 626 00:44:44,251 --> 00:44:45,376 ‎這就是答案 627 00:44:46,001 --> 00:44:50,168 ‎從此之後 ‎我明白任何事都有合理的解釋 628 00:44:50,668 --> 00:44:53,543 ‎-那是科學,不是魔法 ‎-所以… 629 00:44:54,209 --> 00:44:57,543 ‎是“科學萬歲” ‎不是“天靈靈,地靈靈” 630 00:44:57,626 --> 00:45:01,043 ‎那你解釋一下蜘蛛怎麼會活過來 631 00:45:01,126 --> 00:45:02,584 ‎還想吃了我們 632 00:45:03,584 --> 00:45:04,418 ‎這個嘛 633 00:45:05,126 --> 00:45:08,584 ‎也許瓦斯外洩了,導致出現集體幻覺 634 00:45:08,668 --> 00:45:11,501 ‎又或許是小氣鬼傑克在搞鬼 635 00:45:13,334 --> 00:45:16,418 ‎不管是哪種,它都像病毒一樣散播 636 00:45:17,626 --> 00:45:18,584 ‎其實很合理 637 00:45:19,876 --> 00:45:21,709 ‎因為是從蝙蝠開始的 638 00:45:21,793 --> 00:45:25,293 ‎好,聽我說,假設是傑克搞的鬼 639 00:45:25,376 --> 00:45:29,709 ‎維多莉亞說 ‎她奶奶把傑克封印在燈籠裡 640 00:45:30,501 --> 00:45:32,168 ‎也許我們也能那麼做 641 00:45:32,668 --> 00:45:33,626 ‎再次封印他 642 00:45:33,709 --> 00:45:35,501 ‎好,假設妳是對的 643 00:45:35,584 --> 00:45:36,834 ‎請問要怎麼抓鬼? 644 00:45:36,918 --> 00:45:41,876 ‎這完全是虛構、毫無根據的事啊 645 00:45:42,793 --> 00:45:43,626 ‎我不知道 646 00:45:45,376 --> 00:45:47,751 ‎但我同學可能有頭緒 647 00:45:56,876 --> 00:45:58,543 ‎好,希妮,別跑遠 648 00:46:00,459 --> 00:46:01,918 ‎希妮 649 00:46:02,001 --> 00:46:03,251 ‎跑太遠了! 650 00:46:04,084 --> 00:46:06,959 ‎各位,真的太感謝你們了 651 00:46:07,043 --> 00:46:08,793 ‎-進度如何? ‎-我們查到這個 652 00:46:08,876 --> 00:46:11,084 ‎抓鬼需要咒語 653 00:46:11,168 --> 00:46:13,459 ‎最好是古老的羅姆語束縛咒 654 00:46:13,543 --> 00:46:16,584 ‎-有推薦的吉普賽女巫嗎? ‎-都不在世上了 655 00:46:17,793 --> 00:46:19,084 ‎那是妳爸嗎? 656 00:46:19,168 --> 00:46:20,001 ‎希妮 657 00:46:22,251 --> 00:46:23,209 ‎對 658 00:46:23,834 --> 00:46:25,084 ‎爸,這些是我同學 659 00:46:25,168 --> 00:46:26,751 ‎各位,這我爸 660 00:46:26,834 --> 00:46:28,834 ‎嗨,你們好 661 00:46:29,334 --> 00:46:30,918 ‎擊拳,沒興趣? 662 00:46:31,959 --> 00:46:33,209 ‎不理我?好 663 00:46:33,918 --> 00:46:35,918 ‎打扮得不錯喔,我來猜猜看 664 00:46:37,376 --> 00:46:38,418 ‎《金剛戰士》 665 00:46:39,334 --> 00:46:40,168 ‎瑪丹娜 666 00:46:42,001 --> 00:46:43,168 ‎波多黎各王子 667 00:46:43,751 --> 00:46:44,751 ‎你好老喔 668 00:46:45,584 --> 00:46:47,043 ‎還有其他辦法嗎? 669 00:46:47,126 --> 00:46:49,918 ‎有,我找到一篇網路文章 670 00:46:50,001 --> 00:46:53,293 ‎據說霍桑夫人過世後 ‎部分遺物被拍賣掉了 671 00:46:54,001 --> 00:46:57,543 ‎其中一樣是她的魔法書,咒語書 672 00:46:58,126 --> 00:46:59,126 ‎我知道 673 00:46:59,209 --> 00:47:02,626 ‎就是它,爸,我們需要那本書 674 00:47:03,334 --> 00:47:04,918 ‎好,饒舌小子 675 00:47:05,584 --> 00:47:08,251 ‎文章有提到買家嗎? 676 00:47:08,334 --> 00:47:12,043 ‎有,是一位裝模作樣的古董商 677 00:47:12,626 --> 00:47:13,959 ‎薛爾登史金納 678 00:47:14,043 --> 00:47:16,501 ‎聽我說,史金納就在這裡 679 00:47:17,043 --> 00:47:20,126 ‎他穿著哈佛運動衫和醜褲 680 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 ‎還買了南瓜園驚悚嘉黏華的門票 681 00:47:23,043 --> 00:47:24,501 ‎我們得分頭行動 682 00:47:24,584 --> 00:47:26,209 ‎好,拿去 683 00:47:26,293 --> 00:47:28,709 ‎什麼是醜褲?我身上的是嗎? 684 00:47:28,793 --> 00:47:30,834 ‎(驚悚嘉黏華) 685 00:47:34,293 --> 00:47:38,501 ‎妳剛才說要退出科學社是認真的嗎? 686 00:47:38,584 --> 00:47:41,834 ‎爸,我不知道 ‎我以前覺得那很有趣 687 00:47:41,918 --> 00:47:44,418 ‎而且你擺明了希望我加入 688 00:47:44,501 --> 00:47:46,709 ‎就像你希望我去學空手道 689 00:47:46,793 --> 00:47:48,834 ‎各位女士、食屍鬼們 690 00:47:48,918 --> 00:47:53,834 ‎歡迎來到我們恐怖刺激的表演 ‎驚悚嘉黏華 691 00:47:54,501 --> 00:47:57,293 ‎你們寫錯字了 692 00:48:01,126 --> 00:48:02,584 ‎(怪胎秀) 693 00:48:12,084 --> 00:48:13,209 ‎爸 694 00:48:13,293 --> 00:48:14,126 ‎你看 695 00:48:14,626 --> 00:48:16,626 ‎傑克一定就在這裡 696 00:48:25,084 --> 00:48:27,834 ‎你有什麼問題?幹嘛打我? 697 00:48:27,918 --> 00:48:29,293 ‎真的很抱歉 698 00:48:29,376 --> 00:48:30,834 ‎我們認錯人了 699 00:48:30,918 --> 00:48:32,168 ‎痛死我了 700 00:48:32,251 --> 00:48:34,251 ‎小寶貝,乖,好 701 00:48:47,459 --> 00:48:49,168 ‎妳從小就不喜歡小丑 702 00:48:50,209 --> 00:48:52,418 ‎尤其是有斧頭的 703 00:49:05,668 --> 00:49:06,876 ‎別跑,希妮 704 00:49:07,626 --> 00:49:09,293 ‎他們是演員啦 705 00:49:11,709 --> 00:49:12,543 ‎嗨 706 00:49:13,834 --> 00:49:16,751 ‎你不能隨便碰我 ‎除非我簽了免責同意書 707 00:49:18,418 --> 00:49:20,209 ‎好喔 708 00:49:20,293 --> 00:49:21,376 ‎別激動 709 00:49:21,459 --> 00:49:23,459 ‎只是不小心打了你的嬰兒朋友嘛 710 00:49:30,418 --> 00:49:31,793 ‎不是演員? 711 00:49:38,001 --> 00:49:39,459 ‎希妮,小丑不是演員! 712 00:49:40,084 --> 00:49:42,959 ‎我再說一次!小丑不是演員! 713 00:49:44,084 --> 00:49:45,876 ‎書不在你手上了 714 00:49:45,959 --> 00:49:48,084 ‎對,前陣子賣的 715 00:49:48,168 --> 00:49:50,543 ‎我以為霍桑的東西能賣好價錢 716 00:49:50,626 --> 00:49:54,834 ‎結果只有瘋子和邪教徒 ‎對那垃圾有興趣 717 00:49:55,751 --> 00:49:56,584 ‎無意冒犯 718 00:49:56,668 --> 00:49:59,543 ‎你所謂的邪教徒是類似撒旦教徒嗎? 719 00:49:59,626 --> 00:50:02,418 ‎不是類似,那個人就是 720 00:50:02,501 --> 00:50:05,168 ‎你還記得買家的名字嗎? 721 00:50:05,251 --> 00:50:06,876 ‎我不記得他的名字了 722 00:50:07,709 --> 00:50:10,876 ‎但他的收件地址我一輩子也忘不了 723 00:50:10,959 --> 00:50:14,293 ‎猛鬼街666號 724 00:50:17,251 --> 00:50:19,084 ‎就像我說的,瘋子 725 00:50:20,751 --> 00:50:23,376 ‎好,先去攤位看看,要是她不在… 726 00:50:23,459 --> 00:50:25,668 ‎有殺人小丑! 727 00:50:25,751 --> 00:50:28,626 ‎-希妮,怎麼回事? ‎-小氣鬼傑克來了 728 00:50:28,709 --> 00:50:29,793 ‎-什麼? ‎-在哪裡? 729 00:50:29,876 --> 00:50:31,459 ‎到處都是 730 00:50:34,918 --> 00:50:35,918 ‎希妮,不要啊 731 00:50:36,543 --> 00:50:38,501 ‎那裡是恐怖走廊 732 00:50:38,584 --> 00:50:41,376 ‎幹嘛不去南瓜園啦? 733 00:50:56,751 --> 00:50:57,709 ‎是死路 734 00:51:06,209 --> 00:51:07,376 ‎各位,這裡 735 00:51:12,043 --> 00:51:13,209 ‎好,往哪走? 736 00:51:13,293 --> 00:51:14,626 ‎雞蛋雞蛋破雞蛋… 737 00:51:15,709 --> 00:51:17,084 ‎快跑啊! 738 00:51:24,834 --> 00:51:25,959 ‎希妮 739 00:51:26,043 --> 00:51:27,043 ‎爸? 740 00:51:27,126 --> 00:51:27,959 ‎希妮 741 00:51:34,876 --> 00:51:35,709 ‎爸 742 00:51:36,834 --> 00:51:37,668 ‎希妮 743 00:51:39,959 --> 00:51:43,418 ‎爸? 744 00:51:45,709 --> 00:51:48,626 ‎-別緊張,是我 ‎-爸 745 00:51:50,293 --> 00:51:53,293 ‎-沒事了,女兒 ‎-是出口標示,我們快出去了 746 00:52:00,543 --> 00:52:01,918 ‎好,退到後面 747 00:52:02,834 --> 00:52:05,959 ‎恐怖小丑,我要讓你再也笑不出來 748 00:52:06,043 --> 00:52:09,251 ‎來啊,你的死期到了 749 00:52:15,001 --> 00:52:16,084 ‎爸! 750 00:52:32,584 --> 00:52:33,543 ‎晚安啦 751 00:52:33,626 --> 00:52:34,834 ‎做得好 752 00:52:35,876 --> 00:52:39,168 ‎還好有我先幫妳耗他體力 ‎不過妳這招收尾很帥 753 00:52:39,251 --> 00:52:40,168 ‎謝謝你喔 754 00:52:40,918 --> 00:52:41,751 ‎各位 755 00:52:43,168 --> 00:52:44,168 ‎快過來 756 00:52:45,251 --> 00:52:48,084 ‎小丑幹嘛拿斧頭啦? 757 00:52:48,168 --> 00:52:49,001 ‎快跑 758 00:52:51,751 --> 00:52:55,126 ‎右轉,那邊,車在大門 759 00:53:00,751 --> 00:53:03,876 ‎-現在怎麼辦? ‎-騎腳踏車 760 00:53:03,959 --> 00:53:07,626 ‎要是我爸會騎腳踏車就太好了 761 00:53:07,709 --> 00:53:09,293 ‎真假?你不會騎腳踏車? 762 00:53:09,376 --> 00:53:11,751 ‎大家都說讀萬卷書勝過行萬里路 763 00:53:14,584 --> 00:53:16,543 ‎好,騎腳踏車,快啊 764 00:53:22,543 --> 00:53:24,251 ‎這現象簡直呈指數成長 765 00:53:24,334 --> 00:53:28,668 ‎一個怪物傳給另一個 ‎然後又不斷傳出去 766 00:53:28,751 --> 00:53:31,126 ‎按這速度,橋谷鎮午夜就淪陷了 767 00:53:31,209 --> 00:53:35,126 ‎維多莉亞說 ‎要是我們沒在午夜前阻止傑克 768 00:53:35,209 --> 00:53:37,251 ‎他就會找一個替死鬼 769 00:53:37,334 --> 00:53:39,209 ‎然後每天都是萬聖節了 770 00:53:39,293 --> 00:53:41,168 ‎-也許我們該報警 ‎-爸 771 00:53:41,251 --> 00:53:44,168 ‎你真的覺得警察會相信嗎? 772 00:53:44,251 --> 00:53:46,876 ‎-你之前根本不信 ‎-因為沒道理啊 773 00:53:46,959 --> 00:53:49,376 ‎有些事不需要道理,爸 774 00:53:51,084 --> 00:53:54,543 ‎接下來是大家期待已久的一刻 775 00:53:54,626 --> 00:53:58,459 ‎誰的南瓜將成為今年的小氣鬼傑克? 776 00:53:59,709 --> 00:54:01,376 ‎優勝者是… 777 00:54:02,668 --> 00:54:04,376 ‎丹布朗 778 00:54:05,501 --> 00:54:08,209 ‎天啊 779 00:54:08,293 --> 00:54:11,501 ‎輸了吧,蓋瑞,吃屁吧! 780 00:54:12,001 --> 00:54:14,751 ‎我贏了,媽!我成功了! 781 00:54:15,334 --> 00:54:18,126 ‎我們贏了 782 00:54:18,209 --> 00:54:19,959 ‎-過來 ‎-走開 783 00:54:20,043 --> 00:54:22,751 ‎趕快幫小氣鬼傑克裝上頭吧 784 00:54:22,834 --> 00:54:23,834 ‎好耶 785 00:54:23,918 --> 00:54:26,168 ‎(猛鬼街,此路不通) 786 00:54:47,626 --> 00:54:49,876 ‎-好,就是這裡 ‎-要撞上了 787 00:54:54,918 --> 00:54:55,751 ‎好 788 00:54:57,793 --> 00:55:01,168 ‎我想妳應該不是故意的 789 00:55:06,001 --> 00:55:06,834 ‎骷髏 790 00:55:08,584 --> 00:55:10,376 ‎怎麼偏偏是骷髏? 791 00:55:12,251 --> 00:55:14,084 ‎我還是待在這裡好了 792 00:55:14,168 --> 00:55:16,043 ‎什麼?不行,快點來 793 00:55:37,126 --> 00:55:38,209 ‎好 794 00:55:38,293 --> 00:55:39,334 ‎你們確定嗎? 795 00:55:40,043 --> 00:55:42,668 ‎我沒見過活生生的撒旦教徒 796 00:55:42,751 --> 00:55:44,793 ‎要配戴十字架嗎? 797 00:55:44,876 --> 00:55:46,334 ‎只有一個辦法能知道了 798 00:55:54,793 --> 00:55:56,584 ‎佛洛伊德校長? 799 00:55:56,668 --> 00:55:58,876 ‎同學們好,霍華也來了 800 00:55:58,959 --> 00:56:01,793 ‎真是驚喜,在討糖果嗎? 801 00:56:01,876 --> 00:56:04,834 ‎你們走運了,今年我準備了… 802 00:56:06,126 --> 00:56:08,168 ‎迷你牙膏 803 00:56:16,459 --> 00:56:18,293 ‎佛洛伊德校長 804 00:56:19,418 --> 00:56:20,834 ‎你信撒旦教嗎? 805 00:56:21,584 --> 00:56:23,001 ‎怎麼會呢,霍華 806 00:56:24,084 --> 00:56:28,584 ‎-搞什麼? ‎-我可是基督教小鎮的校長 807 00:56:28,668 --> 00:56:31,168 ‎別誤會,我只是收藏家 808 00:56:31,251 --> 00:56:34,959 ‎有人收集郵票,有人收集蝴蝶 809 00:56:35,043 --> 00:56:39,418 ‎我則收集關於永世不得超生的物品 810 00:56:41,418 --> 00:56:44,668 ‎這就是你們要找的東西 811 00:56:47,001 --> 00:56:47,959 ‎好,來吧 812 00:56:54,043 --> 00:56:56,126 ‎爸,你懂拉丁語,那什麼意思? 813 00:56:59,459 --> 00:57:01,293 ‎惡靈啊 814 00:57:01,876 --> 00:57:04,293 ‎我要將你囚禁起來 815 00:57:04,376 --> 00:57:07,293 ‎束縛於…有的沒的 816 00:57:07,376 --> 00:57:08,834 ‎好,所以要怎麼做? 817 00:57:08,918 --> 00:57:11,209 ‎就跟一般束縛咒一樣 818 00:57:11,293 --> 00:57:15,293 ‎找一個合適的容器,接近目標 819 00:57:15,376 --> 00:57:16,251 ‎千萬小心 820 00:57:16,834 --> 00:57:18,709 ‎接著唸出這些咒語 821 00:57:18,793 --> 00:57:21,751 ‎然後就抓到鬼了 822 00:57:21,834 --> 00:57:22,918 ‎要多接近? 823 00:57:23,543 --> 00:57:24,501 ‎不知道 824 00:57:24,584 --> 00:57:27,418 ‎這些咒語並沒有嚴格的規定 825 00:57:27,918 --> 00:57:29,501 ‎但我知道一件事 826 00:57:29,584 --> 00:57:32,376 ‎唸咒語時,你必須相信它 827 00:57:33,418 --> 00:57:36,209 ‎全心全意地相信 828 00:57:38,751 --> 00:57:40,459 ‎毫無保留 829 00:57:52,543 --> 00:57:54,168 ‎是你點的披薩嗎? 830 00:57:59,626 --> 00:58:01,126 ‎你一定都給很少小費 831 00:58:15,251 --> 00:58:16,084 ‎快逃啊 832 00:58:32,793 --> 00:58:36,043 ‎-幹嘛幫骷髏戴安全帽啦? ‎-很可愛啊 833 00:58:49,709 --> 00:58:51,626 ‎希妮,保護好魔法書 834 00:59:05,709 --> 00:59:07,251 ‎快把書帶走 835 00:59:13,209 --> 00:59:14,459 ‎希妮 836 00:59:18,251 --> 00:59:19,084 ‎我拿到了 837 00:59:31,709 --> 00:59:32,918 ‎咒語著火了! 838 00:59:33,001 --> 00:59:35,543 ‎-快點逃出去 ‎-走後門 839 00:59:35,626 --> 00:59:39,168 ‎爸,我們必須拿回咒語 ‎才能挽救這一切 840 00:59:39,251 --> 00:59:42,584 ‎先顧好自己的小命吧,快點過來 841 00:59:45,501 --> 00:59:47,001 ‎-我們走 ‎-快點 842 00:59:47,084 --> 00:59:47,918 ‎動作快 843 00:59:51,126 --> 00:59:52,584 ‎逃去地下室 844 00:59:52,668 --> 00:59:53,876 ‎快跑啊 845 00:59:54,834 --> 00:59:56,043 ‎去地下室 846 00:59:56,126 --> 00:59:58,168 ‎-快跑 ‎-動作快 847 01:00:07,168 --> 01:00:08,501 ‎馬力歐,幫幫忙 848 01:00:12,876 --> 01:00:14,626 ‎爸,想想辦法啊 849 01:00:19,543 --> 01:00:21,584 ‎爸,你是怎麼了? 850 01:00:24,626 --> 01:00:26,168 ‎骷髏 851 01:00:26,251 --> 01:00:28,168 ‎-他們要來了 ‎-怎麼辦? 852 01:00:29,293 --> 01:00:32,251 ‎發生了無法解釋的事,那又如何? 853 01:00:32,834 --> 01:00:33,959 ‎這一切都是真的 854 01:00:34,668 --> 01:00:36,834 ‎知道這時候你能怎麼樣嗎? 855 01:00:39,293 --> 01:00:41,626 ‎你可以打爆它 856 01:00:46,459 --> 01:00:48,376 ‎一天布魯克林人 857 01:00:48,459 --> 01:00:50,376 ‎終身布魯克林魂 858 01:00:57,126 --> 01:00:59,376 ‎希妮,快問快答 859 01:00:59,959 --> 01:01:02,209 ‎電鋸最初叫什麼? 860 01:01:09,543 --> 01:01:10,668 ‎鋸骨機 861 01:01:15,626 --> 01:01:16,459 ‎讚啦 862 01:01:17,043 --> 01:01:19,543 ‎這個剛剛好 863 01:02:15,418 --> 01:02:16,251 ‎哪招? 864 01:02:54,751 --> 01:02:57,209 ‎我的撒旦啊,霍華 865 01:03:00,668 --> 01:03:03,876 ‎希妮,我對妳爸另眼相看了 866 01:03:05,043 --> 01:03:07,668 ‎我從沒見過這麼帥的場面 867 01:03:17,543 --> 01:03:20,709 ‎糟糕,希望有人記得咒語 868 01:03:26,918 --> 01:03:28,584 ‎什麼聲音? 869 01:03:43,418 --> 01:03:46,168 ‎萬聖節裝飾都不見了 870 01:03:46,251 --> 01:03:47,501 ‎跑去哪裡了? 871 01:03:48,293 --> 01:03:49,709 ‎小氣鬼傑克節 872 01:03:50,209 --> 01:03:51,376 ‎他在組織大軍 873 01:03:52,668 --> 01:03:53,501 ‎媽 874 01:03:54,209 --> 01:03:59,584 ‎神父,這些是無蛋椰子鳳梨司康 875 01:04:00,084 --> 01:04:02,126 ‎-太厲害了 ‎-是啊 876 01:04:07,209 --> 01:04:08,501 ‎如何? 877 01:04:10,584 --> 01:04:12,543 ‎我真的不能說謊 878 01:04:14,126 --> 01:04:16,001 ‎讚,超愛 879 01:04:17,168 --> 01:04:19,334 ‎歡迎今年的優勝南瓜 880 01:04:22,834 --> 01:04:25,751 ‎好吧,該收工了 881 01:04:27,043 --> 01:04:28,959 ‎給小氣鬼傑克一點歡呼吧 882 01:04:30,376 --> 01:04:35,501 ‎小氣鬼傑克… 883 01:04:39,376 --> 01:04:40,459 ‎往哪邊? 884 01:04:42,834 --> 01:04:45,418 ‎還要過幾條馬路,往那邊 885 01:04:45,501 --> 01:04:47,876 ‎也可以抄捷徑,穿過公墓 886 01:04:47,959 --> 01:04:49,001 ‎好,走吧 887 01:04:51,459 --> 01:04:53,793 ‎希望公墓裡沒有裝飾 888 01:04:53,876 --> 01:04:57,084 ‎(橋谷鎮公墓) 889 01:05:04,543 --> 01:05:06,459 ‎希妮,妳在做什麼? 890 01:05:06,543 --> 01:05:09,084 ‎-快點,我們得找到妳媽 ‎-然後呢,爸? 891 01:05:09,168 --> 01:05:12,168 ‎小氣鬼傑克已經完全掌控橋谷鎮了 892 01:05:12,251 --> 01:05:15,376 ‎沒有霍桑夫人的咒語,就阻止不了他 893 01:05:15,876 --> 01:05:17,418 ‎我們需要那個咒語 894 01:05:18,209 --> 01:05:19,209 ‎妳有什麼計畫? 895 01:05:20,709 --> 01:05:22,126 ‎(霍桑) 896 01:05:26,168 --> 01:05:27,751 ‎我不確定行不行得通 897 01:05:27,834 --> 01:05:31,543 ‎我在社區中心主持過幾場週末降神會 898 01:05:31,626 --> 01:05:32,709 ‎但已經好多年前了 899 01:05:32,793 --> 01:05:34,876 ‎拜託了,試試看吧 900 01:05:34,959 --> 01:05:38,084 ‎好,大家手牽起來 901 01:05:39,501 --> 01:05:41,334 ‎真是太扯了 902 01:05:43,001 --> 01:05:45,793 ‎不過我非常支持這種活動 903 01:05:46,376 --> 01:05:49,876 ‎傳遞能量 904 01:05:50,459 --> 01:05:51,918 ‎-之類的 ‎-謝謝 905 01:05:53,334 --> 01:05:54,334 ‎閉上眼睛 906 01:05:55,584 --> 01:05:58,126 ‎重申一次,我有點生疏了… 907 01:06:04,459 --> 01:06:05,418 ‎大家一起 908 01:06:25,459 --> 01:06:26,584 ‎霍桑女士? 909 01:06:28,293 --> 01:06:30,251 ‎約瑟芬霍桑女士 910 01:06:31,126 --> 01:06:32,251 ‎妳在這裡嗎? 911 01:06:33,418 --> 01:06:34,834 ‎聽得見嗎? 912 01:06:34,918 --> 01:06:37,084 ‎我當然聽見了,孩子 913 01:06:39,668 --> 01:06:42,751 ‎我又沒聾,我只是死了 914 01:06:46,251 --> 01:06:49,418 ‎見鬼了,我幹了什麼好事? 915 01:06:49,501 --> 01:06:51,209 ‎我要上傳到抖音 916 01:06:52,126 --> 01:06:53,543 ‎我把小氣鬼傑克放出來了 917 01:06:53,626 --> 01:06:54,834 ‎妳說什麼? 918 01:06:55,418 --> 01:06:56,543 ‎身為鎮長 919 01:06:56,626 --> 01:07:01,376 ‎很榮幸能為大家點亮 ‎今年的小氣鬼傑克 920 01:07:01,459 --> 01:07:03,626 ‎對,點起來 921 01:07:07,084 --> 01:07:08,126 ‎搞什麼? 922 01:07:09,084 --> 01:07:11,001 ‎-怎麼回事? ‎-大家別驚慌 923 01:07:11,084 --> 01:07:13,001 ‎應該是保險絲燒斷了 924 01:07:14,501 --> 01:07:15,709 ‎真是怪了 925 01:07:18,626 --> 01:07:20,668 ‎那是什麼鬼東西? 926 01:07:34,168 --> 01:07:35,834 ‎這也是活動之一嗎? 927 01:07:35,918 --> 01:07:36,959 ‎我也不知,神父 928 01:07:46,418 --> 01:07:50,501 ‎你們這群蠢蛋 ‎竟然喚醒塵封已久的老妖怪 929 01:07:51,084 --> 01:07:54,418 ‎下一步是要把黑死病也帶回來嗎? 930 01:07:55,001 --> 01:07:56,918 ‎你們知道他會故技重施吧? 931 01:07:57,001 --> 01:08:01,543 ‎他會帶倒楣鬼的靈魂回去和撒旦交易 ‎然後掌控全世界 932 01:08:01,626 --> 01:08:04,876 ‎這一次他不會讓任何人阻止他了 933 01:08:04,959 --> 01:08:06,751 ‎我們可以阻止他 934 01:08:08,543 --> 01:08:10,751 ‎妳要怎麼做? 935 01:08:11,251 --> 01:08:13,084 ‎拿掃把打他? 936 01:08:13,834 --> 01:08:14,709 ‎施展咒語? 937 01:08:14,793 --> 01:08:16,376 ‎沒錯 938 01:08:16,459 --> 01:08:18,334 ‎用妳書上的束縛咒 939 01:08:18,418 --> 01:08:19,584 ‎只要妳教我們 940 01:08:19,668 --> 01:08:23,959 ‎我們就能再次抓住傑克,永遠封印他 941 01:08:27,626 --> 01:08:28,959 ‎就如妳所願 942 01:08:43,293 --> 01:08:44,126 ‎錄下來了 943 01:08:45,584 --> 01:08:46,876 ‎很好 944 01:08:46,959 --> 01:08:49,418 ‎我可以回去安息了嗎? 945 01:08:53,293 --> 01:08:54,334 ‎當然,抱歉 946 01:09:00,793 --> 01:09:03,209 ‎我的天啊,你從哪裡學來的? 947 01:09:03,293 --> 01:09:04,709 ‎爆米花盒嗎? 948 01:09:04,793 --> 01:09:05,834 ‎太外行了 949 01:09:14,793 --> 01:09:15,918 ‎發生什麼事? 950 01:09:19,543 --> 01:09:21,168 ‎為什麼我身上有股老奶奶味? 951 01:09:22,376 --> 01:09:23,751 ‎我知道是怎麼回事了 952 01:09:24,293 --> 01:09:28,501 ‎橡樹鎮的墮落之徒 ‎又想破壞我們的節慶 953 01:09:29,209 --> 01:09:30,918 ‎今年休想得逞 954 01:09:33,376 --> 01:09:35,418 ‎你們戴面具也沒用的 955 01:09:36,001 --> 01:09:38,668 ‎我從大老遠就能嗅出橡樹鎮的味道 956 01:09:39,209 --> 01:09:40,251 ‎知道為什麼嗎? 957 01:09:40,793 --> 01:09:44,251 ‎因為你們渾身酸葡萄味 958 01:09:45,001 --> 01:09:46,668 ‎這裡不歡迎你們 959 01:09:47,168 --> 01:09:49,918 ‎我們不歡迎橡樹鎮的怪胎 960 01:09:57,501 --> 01:09:59,376 ‎你這樣不好喔,小丑男 961 01:10:07,834 --> 01:10:09,168 ‎到處都是 962 01:10:09,251 --> 01:10:10,543 ‎我開始討厭萬聖節了 963 01:10:11,126 --> 01:10:11,959 ‎我們可以的 964 01:10:13,626 --> 01:10:15,376 ‎希妮,妳看那邊 965 01:10:15,459 --> 01:10:17,668 ‎是媽的攤位,我們走 966 01:10:18,793 --> 01:10:20,084 ‎別出聲 967 01:10:37,293 --> 01:10:38,543 ‎我的天啊 968 01:10:40,043 --> 01:10:42,043 ‎她去哪了?媽呢? 969 01:10:42,126 --> 01:10:43,209 ‎我不知道 970 01:10:43,293 --> 01:10:45,334 ‎那些瑪芬和餅乾呢? 971 01:10:45,418 --> 01:10:47,709 ‎也許賣光了,她就回家了 972 01:10:51,001 --> 01:10:52,709 ‎好,希妮,快問快答 973 01:10:53,959 --> 01:10:58,376 ‎一分鐘前還在的大南瓜頭雕像 ‎跑去哪了? 974 01:11:00,918 --> 01:11:01,918 ‎不見了 975 01:11:02,668 --> 01:11:03,501 ‎現在幾點? 976 01:11:05,751 --> 01:11:06,584 ‎快午夜了 977 01:11:06,668 --> 01:11:11,376 ‎爸,我們得在傑克帶替死鬼回冥界前 ‎找到他 978 01:11:11,459 --> 01:11:12,751 ‎否則我們就完蛋了 979 01:11:12,834 --> 01:11:13,793 ‎不會啦 980 01:11:13,876 --> 01:11:18,209 ‎他如果要跟撒旦交易,就需要燈籠 981 01:11:18,293 --> 01:11:20,418 ‎而燈籠就在… 982 01:11:35,293 --> 01:11:36,126 ‎是誰? 983 01:12:01,668 --> 01:12:02,501 ‎我腦袋不清楚了 984 01:12:06,793 --> 01:12:09,001 ‎好,沒人要吃我的點心 985 01:12:11,876 --> 01:12:12,876 ‎我賺到 986 01:12:20,876 --> 01:12:21,709 ‎爸 987 01:12:21,793 --> 01:12:23,209 ‎-幹嘛? ‎-你在做什麼? 988 01:12:24,043 --> 01:12:25,709 ‎我在找交通工具 989 01:12:25,793 --> 01:12:30,376 ‎汽車、卡車,隨便都好 990 01:12:41,334 --> 01:12:43,126 ‎找一找鑰匙,快 991 01:12:43,626 --> 01:12:45,584 ‎-快出來啊 ‎-沒有 992 01:12:47,043 --> 01:12:48,876 ‎聽好了,千萬別學 993 01:12:51,501 --> 01:12:52,834 ‎只要繞過點火裝置 994 01:12:52,918 --> 01:12:57,959 ‎電池的正電荷 ‎就會把負電荷推向啟動器 995 01:12:58,043 --> 01:13:00,918 ‎請看…科學萬歲 996 01:13:02,543 --> 01:13:04,293 ‎別告訴媽 997 01:13:08,001 --> 01:13:08,834 ‎好 998 01:13:09,584 --> 01:13:10,626 ‎出發 999 01:13:17,459 --> 01:13:18,376 ‎他們在幹嘛? 1000 01:13:19,293 --> 01:13:20,459 ‎為什麼呆站著? 1001 01:13:21,168 --> 01:13:24,543 ‎傑克上次找替死鬼 ‎結果被霍桑夫人壞了好事 1002 01:13:24,626 --> 01:13:28,209 ‎這次他出動了大軍,避免再有人攪局 1003 01:13:28,293 --> 01:13:30,668 ‎他要把我們困在這裡 ‎然後午夜時出擊 1004 01:13:30,751 --> 01:13:33,918 ‎好,幸好我們開的是南瓜車 1005 01:13:34,001 --> 01:13:35,084 ‎那就賞他們一頓… 1006 01:13:35,793 --> 01:13:37,001 ‎南瓜大餐 1007 01:13:37,084 --> 01:13:37,918 ‎抓穩了 1008 01:13:54,251 --> 01:13:55,918 ‎夏綠蒂來了 1009 01:14:04,376 --> 01:14:07,293 ‎今年全美最安全小鎮的頭銜要讓賢了 1010 01:14:07,918 --> 01:14:08,959 ‎爽啦 1011 01:14:24,709 --> 01:14:25,751 ‎真的好硬 1012 01:15:05,168 --> 01:15:08,501 ‎腦… 1013 01:15:11,084 --> 01:15:14,043 ‎腦… 1014 01:15:20,168 --> 01:15:22,459 ‎就叫妳學拉丁語吧 1015 01:15:22,543 --> 01:15:27,459 ‎爸,拉丁語是死語 ‎況且我當時又用不到 1016 01:15:27,543 --> 01:15:29,834 ‎現在用得到了吧? 1017 01:16:00,876 --> 01:16:02,251 ‎-準備好了嗎?好 ‎-準備好了 1018 01:16:02,834 --> 01:16:03,668 ‎嗨,鄰居 1019 01:16:05,418 --> 01:16:07,376 ‎是不是很好奇我在你家樹叢幹嘛? 1020 01:16:07,459 --> 01:16:09,459 ‎我絕對不是想躲起來 1021 01:16:09,543 --> 01:16:11,543 ‎-你就是 ‎-我天不怕地不怕 1022 01:16:11,626 --> 01:16:13,293 ‎-你懂的,好 ‎-太好了 1023 01:16:13,959 --> 01:16:16,418 ‎看來你是對的,我沒變成喪屍 1024 01:16:16,501 --> 01:16:18,501 ‎-真幸運 ‎-萬聖節萬歲 1025 01:16:48,209 --> 01:16:49,209 ‎我是妳老公 1026 01:16:49,959 --> 01:16:52,918 ‎-親愛的? ‎-妳的瑪芬加了什麼?水泥? 1027 01:16:53,001 --> 01:16:55,251 ‎好,我知道,烘焙不是… 1028 01:16:55,334 --> 01:16:56,168 ‎小心! 1029 01:16:58,709 --> 01:16:59,668 ‎媽! 1030 01:17:09,584 --> 01:17:11,043 ‎他還會噴火? 1031 01:17:14,168 --> 01:17:15,084 ‎快來 1032 01:17:17,418 --> 01:17:19,584 ‎希妮,快退後 1033 01:17:19,668 --> 01:17:21,293 ‎好 1034 01:17:21,793 --> 01:17:23,584 ‎妳去引開蝙蝠,我來救媽媽 1035 01:17:23,668 --> 01:17:25,543 ‎爸,我得施咒啊 1036 01:17:25,626 --> 01:17:28,293 ‎聽著,這太危險了 1037 01:17:29,334 --> 01:17:34,043 ‎我還是妳的父親,時不時得保護妳 1038 01:17:35,501 --> 01:17:36,334 ‎好嗎? 1039 01:17:53,876 --> 01:17:56,043 ‎-快去救媽,這交給我 ‎-好 1040 01:18:01,251 --> 01:18:03,459 ‎橡樹鎮,有種來啊 1041 01:18:07,251 --> 01:18:09,251 ‎挑釁對方好像不妥吧? 1042 01:18:09,334 --> 01:18:11,751 ‎別過來,我改變心意了 1043 01:18:11,834 --> 01:18:12,959 ‎退後 1044 01:18:13,626 --> 01:18:16,459 ‎我覺得這些應該不是橡樹鎮的 1045 01:18:21,751 --> 01:18:23,418 ‎爸,快點 1046 01:18:23,501 --> 01:18:25,501 ‎沒時間了 1047 01:18:37,001 --> 01:18:38,709 ‎好,臭蝙蝠 1048 01:18:39,209 --> 01:18:42,334 ‎第二回合,開始 1049 01:18:48,334 --> 01:18:49,793 ‎天啊,不要 1050 01:18:51,043 --> 01:18:55,084 ‎放開我! 1051 01:18:58,251 --> 01:18:59,126 ‎我抓住妳了 1052 01:19:24,376 --> 01:19:26,543 ‎-霍華! ‎-我在努力了 1053 01:19:27,418 --> 01:19:29,334 ‎爸!快點啊! 1054 01:19:29,418 --> 01:19:32,001 ‎到了午夜,他的大軍就會發動攻擊 1055 01:19:32,084 --> 01:19:35,168 ‎我唸咒語了,兩次都沒用! 1056 01:19:35,251 --> 01:19:37,543 ‎你必須真心相信 1057 01:19:41,918 --> 01:19:44,418 ‎爸,你行的,我對你有信心 1058 01:19:51,418 --> 01:19:53,626 ‎快唸那該死的咒語! 1059 01:19:56,084 --> 01:19:57,959 ‎惡靈啊 1060 01:19:58,043 --> 01:19:59,876 ‎我要將你囚禁起來 1061 01:20:00,959 --> 01:20:03,418 ‎束縛於撒旦之火 1062 01:20:20,834 --> 01:20:22,043 ‎天靈靈,地靈靈 1063 01:20:49,293 --> 01:20:51,459 ‎-他們成功了 ‎-他們封印他了 1064 01:20:51,543 --> 01:20:54,084 ‎謝天謝地,我還以為他們死定了 1065 01:21:00,334 --> 01:21:01,584 ‎看到沒? 1066 01:21:01,668 --> 01:21:04,084 ‎我換陣營了,寶貝 1067 01:21:04,584 --> 01:21:06,709 ‎-歡迎你 ‎-謝謝 1068 01:21:10,876 --> 01:21:14,084 ‎好極了,橡樹鎮,幹得漂亮 1069 01:21:14,918 --> 01:21:16,376 ‎我們明年見 1070 01:21:41,293 --> 01:21:43,126 ‎-很好笑? ‎-對 1071 01:21:46,876 --> 01:21:48,043 ‎再見了,傑克 1072 01:21:53,793 --> 01:21:54,793 ‎天啊,戈登先生 1073 01:21:54,876 --> 01:21:58,668 ‎真希望我能親眼看你幹爆小氣鬼傑克 1074 01:21:59,626 --> 01:22:02,251 ‎抱歉,我是說“打爆” 1075 01:22:02,334 --> 01:22:04,584 ‎沒關係,我確實幹爆他了 1076 01:22:06,584 --> 01:22:10,376 ‎我們一起做到的,團隊合作 1077 01:22:10,459 --> 01:22:13,209 ‎好,誰要肉桂捲? 1078 01:22:14,626 --> 01:22:15,543 ‎謝謝 1079 01:22:15,626 --> 01:22:16,543 ‎祝你們好運 1080 01:22:19,334 --> 01:22:20,584 ‎太好吃了 1081 01:22:20,668 --> 01:22:22,709 ‎-超讚 ‎-真的假的? 1082 01:22:22,793 --> 01:22:24,418 ‎妳應該要開店,戈登太太 1083 01:22:24,501 --> 01:22:25,709 ‎等一下 1084 01:22:29,251 --> 01:22:30,459 ‎妳放了什麼? 1085 01:22:30,543 --> 01:22:32,001 ‎奶油、糖、小麥麵粉 1086 01:22:33,459 --> 01:22:36,251 ‎我昨晚體悟到一件事:人生苦短 1087 01:22:37,209 --> 01:22:39,751 ‎真高興萬聖節結束了 1088 01:22:39,834 --> 01:22:41,584 ‎你以為昨晚算瘋狂? 1089 01:22:41,668 --> 01:22:43,834 ‎等著看我們的聖誕節吧 1090 01:22:45,668 --> 01:22:46,584 ‎聖誕節? 1091 01:22:47,543 --> 01:22:49,459 ‎齁齁齁 1092 01:22:52,709 --> 01:22:56,043 ‎我還是覺得應該要毀了那玩意 1093 01:22:56,126 --> 01:22:57,793 ‎爸,我們討論過了 1094 01:22:57,876 --> 01:22:59,834 ‎要是毀了燈籠… 1095 01:22:59,918 --> 01:23:02,501 ‎有可能再次釋放傑克,我知道 1096 01:23:03,126 --> 01:23:07,001 ‎所以我準備了這桶磷酸銨 1097 01:23:07,084 --> 01:23:08,043 ‎阻燃劑 1098 01:23:11,376 --> 01:23:12,501 ‎小心為上 1099 01:23:12,584 --> 01:23:14,709 ‎看來有人相信鬼怪囉 1100 01:23:16,251 --> 01:23:17,084 ‎來 1101 01:23:18,126 --> 01:23:19,043 ‎給妳 1102 01:23:19,126 --> 01:23:21,209 ‎你要我來上鎖? 1103 01:23:21,293 --> 01:23:24,709 ‎對,我還要妳保管好鑰匙 1104 01:23:25,376 --> 01:23:28,584 ‎妳已經長大了,可以做很多事情 1105 01:23:29,959 --> 01:23:31,876 ‎我會努力記住這一點的 1106 01:23:33,126 --> 01:23:33,959 ‎謝了,爸 1107 01:23:54,168 --> 01:23:55,501 ‎你要不要一起啦? 1108 01:24:29,709 --> 01:24:31,001 ‎不會吧 1109 01:29:46,751 --> 01:29:51,751 ‎字幕翻譯:常鈺