1 00:00:28,709 --> 00:00:29,959 No tak! Zpívej taky. 2 00:00:30,584 --> 00:00:33,418 Promiň, tati, ale společný zpívání 3 00:00:33,501 --> 00:00:36,001 mě fakt nerozveselí, když se stěhujeme. 4 00:00:37,751 --> 00:00:39,293 Heleď, Syd. 5 00:00:39,376 --> 00:00:41,709 Vím, že ti Brooklyn bude chybět. 6 00:00:42,293 --> 00:00:45,084 Ale určitě ráda oželíš ten smrad sirovodíku. 7 00:00:47,293 --> 00:00:50,334 Bridge Hollow totiž voní po jablkách 8 00:00:50,959 --> 00:00:52,918 a špetce bělošské nadřazenosti. 9 00:00:53,918 --> 00:00:57,751 A už deset let získává titul „nejbezpečnější městečko v USA“. 10 00:00:57,834 --> 00:01:01,543 Dej Bridge Hollow šanci. Malá města umí být plná překvapení. 11 00:01:01,626 --> 00:01:03,418 Když je řeč o překvapeních… 12 00:01:17,876 --> 00:01:19,251 VÍTEJTE V BRIDGE HOLLOW 13 00:01:19,334 --> 00:01:21,251 FESTIVAL LAKOMCE JACKA HALLOWEEN! 14 00:01:35,001 --> 00:01:35,834 Cože? 15 00:01:35,918 --> 00:01:37,751 Ahoj, kamarádíčku! 16 00:01:40,459 --> 00:01:43,001 POZOR, NEBEZPEČÍ VOJENSKÉ STANOVIŠTĚ 17 00:01:43,084 --> 00:01:45,668 Zdá se mi to, nebo jsme v párty městečku? 18 00:01:53,459 --> 00:01:54,293 Podívejte! 19 00:01:54,376 --> 00:01:55,376 Jsme tady. 20 00:01:55,459 --> 00:01:56,543 Doma je doma. 21 00:01:57,251 --> 00:01:58,876 Syd, kontrolní otázka. 22 00:01:59,459 --> 00:02:03,251 Když jsme vyjeli z Brooklynu o 20 minut později než stěhováci, 23 00:02:03,751 --> 00:02:07,334 a pokud dorazí během dvou minut, o kolik rychlejší jsme… 24 00:02:07,418 --> 00:02:10,334 Týjo, koukejte na ty zombíky! 25 00:02:10,418 --> 00:02:12,126 Jo, fajn. 26 00:02:12,209 --> 00:02:14,043 To vůbec není znepokojující. 27 00:02:15,459 --> 00:02:19,001 Miláčku, tyhle sousedy na večeři radši zvát nebudeme. 28 00:02:19,084 --> 00:02:22,501 Tati, když už nebydlíme v bytě, 29 00:02:22,584 --> 00:02:25,543 konečně bychom mohli mít halloweenskou výzdobu. 30 00:02:28,334 --> 00:02:31,501 - Neodpovědělas mi na otázku. - Mami, rozsoudíš nás? 31 00:02:31,584 --> 00:02:33,376 - Jo… - Ty chceš rodinný soud? 32 00:02:33,459 --> 00:02:35,418 Bylo by fajn sem zapadnout, 33 00:02:35,501 --> 00:02:39,043 ale nebudeme mít čas kvůli vybalování a přípravě do školy. 34 00:02:39,543 --> 00:02:41,418 Soud rozhodl ve prospěch táty. 35 00:02:41,918 --> 00:02:42,751 Promiň, zlato. 36 00:02:43,584 --> 00:02:45,918 - Třeba příští rok. - Jsi zmanipulovaná. 37 00:02:47,001 --> 00:02:48,209 Tak jo, jdeme. 38 00:02:48,959 --> 00:02:50,126 Jedou stěhováci! 39 00:02:51,126 --> 00:02:57,668 PRODÁNO 40 00:03:41,376 --> 00:03:42,876 Opatrně, křehký materiál. 41 00:03:42,959 --> 00:03:44,126 Haha, děkuju. 42 00:03:45,376 --> 00:03:46,793 - Dětský pokoj. - Dobře. 43 00:03:47,751 --> 00:03:49,918 Haló, sousede! Jak to šlape? 44 00:03:50,001 --> 00:03:53,418 John Sullivan, ale všichni mi tu říkají Sully. 45 00:03:53,501 --> 00:03:56,043 Kromě mojí bejvalý. Ta mi říká úplně jinak. 46 00:03:56,126 --> 00:03:58,959 Howard Gordon. Moje žena mi říká „zlato“. 47 00:03:59,543 --> 00:04:02,043 - Tak to je pech. - Jo. 48 00:04:02,126 --> 00:04:04,584 Každopádně se stěhujete ve správnou dobu. 49 00:04:05,084 --> 00:04:08,334 Jak vidíte, všichni jsou tu z Halloweenu pobláznění. 50 00:04:08,418 --> 00:04:10,251 Jo, je to trochu k smíchu, že? 51 00:04:11,209 --> 00:04:12,043 Co? 52 00:04:12,834 --> 00:04:16,251 Ne, já myslel pobláznění v dobrým smyslu. 53 00:04:19,043 --> 00:04:20,834 - Jo. - No jasně. Já… 54 00:04:21,334 --> 00:04:23,584 - Vážně? - Jo! 55 00:04:23,668 --> 00:04:26,543 Chodí to tu tak, že si každý vybere nějaký motiv 56 00:04:26,626 --> 00:04:28,626 a pak připraví megavýzdobu. 57 00:04:28,709 --> 00:04:31,501 Musíte do toho jít naplno. Pořádnej odvaz. 58 00:04:31,584 --> 00:04:33,876 Já se do toho letos opřel. 59 00:04:35,168 --> 00:04:36,709 Živí mrtví. 60 00:04:38,168 --> 00:04:39,543 - Tadá! - Jo… 61 00:04:39,626 --> 00:04:42,376 Ty moc nemusím. Zabili Glena a šlo to z kopce. 62 00:04:42,459 --> 00:04:44,293 Jo, ten bude chybět všem. 63 00:04:47,459 --> 00:04:49,543 - Už máte motiv? - Ne. 64 00:04:49,626 --> 00:04:51,084 - Co vlkodlaci? - Asi ne. 65 00:04:51,168 --> 00:04:53,668 Mám totiž kůlnu plnou vlkodlaků. 66 00:04:53,751 --> 00:04:56,293 Pravá vlčí srst. Je to vůbec legální? 67 00:04:56,376 --> 00:04:58,209 Na to kašlu. Je Halloween. 68 00:04:58,293 --> 00:05:00,293 Děkuju, obejdeme se. 69 00:05:00,376 --> 00:05:01,709 - Fakt? - My nezdobíme. 70 00:05:02,668 --> 00:05:06,959 - Svědci Jehovovi? - Ne, jenom mi to připadá směšné. 71 00:05:09,418 --> 00:05:11,334 - Co? - Věříte i na Santu Clause? 72 00:05:13,501 --> 00:05:16,084 Proč? Co jste slyšel? Je v pořádku? 73 00:05:17,834 --> 00:05:18,751 Těšilo mě. 74 00:05:18,834 --> 00:05:21,584 Mě taky, Howarde. Chcete toho vlkodlaka? 75 00:05:21,668 --> 00:05:24,793 Můžu ho tam hodit za pár minut. Úplně v pohodě. 76 00:05:24,876 --> 00:05:27,584 - Ne, dobrý. - Aha, žena vás drží zkrátka… 77 00:05:28,293 --> 00:05:31,001 - Chápu. - Běž, otoč se. Jdeme. 78 00:05:37,584 --> 00:05:41,376 Jak moc nešťastná je podle tebe Syd z toho stěhování? 79 00:05:41,459 --> 00:05:42,459 Od 1 do 10. 80 00:05:42,543 --> 00:05:45,959 Taková stupnice, co by to vyjádřila, ještě neexistuje. 81 00:05:47,209 --> 00:05:48,209 Já ti nevím. 82 00:05:49,043 --> 00:05:52,459 Mám pocit, že tu holku už vůbec nepoznávám. 83 00:05:54,001 --> 00:05:56,584 No, tak to s puberťáky chodí, zlato. 84 00:05:56,668 --> 00:05:59,793 Vyrostou a stanou se sami sebou. 85 00:06:01,001 --> 00:06:02,584 A ty jí to musíš dovolit. 86 00:06:04,043 --> 00:06:05,168 Jak to myslíš? 87 00:06:05,959 --> 00:06:07,876 Tlačils ji do vědeckého kroužku. 88 00:06:07,959 --> 00:06:09,876 Jo, protože má vědu ráda. 89 00:06:10,501 --> 00:06:11,626 A věda… 90 00:06:13,459 --> 00:06:14,334 je úžasná. 91 00:06:14,418 --> 00:06:17,043 Chtěla chodit na balet. 92 00:06:17,126 --> 00:06:21,543 Jo, ale teď se naše holčička umí bránit. 93 00:06:22,459 --> 00:06:24,584 Piruetou zloděje nepřepereš. 94 00:06:24,668 --> 00:06:27,293 Howarde, tohle není Brooklyn. 95 00:06:27,376 --> 00:06:31,709 To nejděsivější, co tu můžeš potkat, jsou ty halloweenské výzdoby. 96 00:06:31,793 --> 00:06:32,959 Prostě… 97 00:06:34,501 --> 00:06:35,876 jí dej prostor. 98 00:06:41,793 --> 00:06:42,709 Dobře. 99 00:06:51,626 --> 00:06:52,709 Vystavím si to. 100 00:07:02,251 --> 00:07:04,668 FESTIVAL LAKOMCE JACKA 101 00:07:18,001 --> 00:07:21,084 Hele, Howarde! Ideální místo pro moji pekárnu. 102 00:07:21,168 --> 00:07:25,001 Jsi si tím jistá? Mít pekárnu je úplně jiné než být právnička. 103 00:07:25,084 --> 00:07:27,251 Jsem si jistá. Už mám i název. 104 00:07:27,334 --> 00:07:29,376 Pekárna Bridge Hollow. 105 00:07:30,043 --> 00:07:32,293 - Ještě bych to zvážil. - Mami? 106 00:07:32,376 --> 00:07:35,668 A budeš prodávat to, co pečeš vždycky, nebo něco dobrýho? 107 00:07:36,168 --> 00:07:39,334 Vím, že nesnášíte cokoliv bez lepku nebo másla, 108 00:07:39,418 --> 00:07:41,376 ale mámy ze školy v Brooklynu 109 00:07:41,459 --> 00:07:43,751 můj dýňový koláč bez cukru zbožňovaly. 110 00:07:43,834 --> 00:07:46,584 - A tady si ho taky zamilujou. - To určitě. 111 00:07:46,668 --> 00:07:49,501 Tady je máme! Gordonovi! 112 00:07:51,459 --> 00:07:55,376 Zlato? Proč ta potrhlá běloška v dýňovým autě ví, kdo jsme? 113 00:07:55,459 --> 00:07:56,834 Nejspíš si říkáte: 114 00:07:56,918 --> 00:07:59,376 „Jak ta potrhlá běloška ví, kdo jsme?“ 115 00:07:59,459 --> 00:08:02,709 - Ale ne. Jo… - Tammy Riceová. Starostka. 116 00:08:02,793 --> 00:08:05,293 Nenechte se ohromit. Neplatí mi za to. 117 00:08:05,376 --> 00:08:07,209 Taky učím klavír a řídím Uber. 118 00:08:07,293 --> 00:08:09,626 Touhle dýní se chce vozit skoro každý. 119 00:08:09,709 --> 00:08:11,793 Howarde, první jízdu máte zdarma. 120 00:08:12,459 --> 00:08:15,001 Velkej pan učitel z velkoměsta! 121 00:08:15,084 --> 00:08:16,209 Ne, díky. 122 00:08:16,293 --> 00:08:19,876 A co je zač ten Lakomec Jack? Nějaký zakladatel města? 123 00:08:19,959 --> 00:08:22,918 Počkat, vy neznáte Lakomce Jacka? Dobře. 124 00:08:23,001 --> 00:08:24,876 Já mám jeho příběh na svetru. 125 00:08:26,084 --> 00:08:28,251 Stará irská legenda praví, 126 00:08:28,334 --> 00:08:31,501 že kdysi žil zlomyslný muž jménem Lakomec Jack. 127 00:08:31,584 --> 00:08:33,209 A byl to takový šmejd, 128 00:08:33,293 --> 00:08:35,584 že už ho vesničani měli plné zuby a… 129 00:08:37,751 --> 00:08:40,959 Ale ďáblovi bylo Jacka líto, tak mu vyrobil lucernu. 130 00:08:41,668 --> 00:08:44,709 Dýni vyřezanou pekelnými plameny. 131 00:08:46,251 --> 00:08:51,376 A každý Halloween se Jack vrací do našeho městečka Bridge Hollow, 132 00:08:51,459 --> 00:08:55,209 aby se pomstil potomkům vesničanů, kteří ho odkráglovali! 133 00:08:56,751 --> 00:08:58,751 Teda takhle to říkáme turistům. 134 00:08:59,959 --> 00:09:03,043 Tak proto se těm lucernám říká Jack-o’-lantern. 135 00:09:03,543 --> 00:09:06,501 Syd, co kdybychom zašli do zdejšího muzea, 136 00:09:06,584 --> 00:09:08,751 kde se dozvíme opravdová fakta? 137 00:09:09,543 --> 00:09:13,459 Ne. Půjdu prozkoumat městečko a radši si najdu něco zábavnýho. 138 00:09:14,584 --> 00:09:17,751 Jenom klid. Nejbezpečnější městečko, pamatuješ? 139 00:09:17,834 --> 00:09:22,043 To si pište. Jen ať vás neslyší ty fňukny ze sousedního Oaktownu. 140 00:09:22,126 --> 00:09:24,001 Nebyli ani v první desítce. 141 00:09:24,084 --> 00:09:26,668 A bude na festivalu nějaké občerstvení? 142 00:09:26,751 --> 00:09:30,001 Jakpak by ne! Místní podniky budou mít stánky. 143 00:09:30,084 --> 00:09:32,959 Budou hot dogy, palačinky, polévka, všechno. 144 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 A co bio veganské sladké pečivo? 145 00:09:36,626 --> 00:09:39,126 Nevím, co to znamená, ale proč ne. 146 00:09:53,751 --> 00:09:56,709 HŘBITOV BRIDGE HOLLOW VSTUP PRO ZAMĚSTNANCE 147 00:10:25,334 --> 00:10:28,584 - Jsi v pohodě? - Jo, dobrý. Díky. 148 00:10:28,668 --> 00:10:30,251 Co jste tam dělali? 149 00:10:30,334 --> 00:10:31,209 Kopali hroby. 150 00:10:32,376 --> 00:10:35,709 Za nedotčenou mrtvolu dostaneš na dark webu balík. 151 00:10:37,334 --> 00:10:38,418 Dělám si srandu. 152 00:10:39,126 --> 00:10:40,418 Ukaž jí to, Mario. 153 00:10:41,126 --> 00:10:44,918 Testuju appku na detekci iontů. Měří změny elektromagnetického pole. 154 00:10:45,001 --> 00:10:49,001 Ke kterým dojde, když elektrické náboje ve vzduchu naruší… 155 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 …duch nebo jiný paranormální jev. 156 00:10:53,876 --> 00:10:54,876 Co jste zač? 157 00:10:54,959 --> 00:10:58,376 Lovci paranormálních jevů z Bridge Hollow? 158 00:11:02,793 --> 00:11:06,001 - Já říkala, že jsou ty trika trapný. - Ne, jsou hezký. 159 00:11:06,584 --> 00:11:08,626 - Co je zač? - Nebuďte divní. 160 00:11:08,709 --> 00:11:12,459 Já jsem Jamie. To je Ramona a Mario. 161 00:11:12,543 --> 00:11:13,751 Sydney. 162 00:11:13,834 --> 00:11:15,418 Počkej. Sydney Gordonová? 163 00:11:15,918 --> 00:11:18,334 Bydlíte v domě po Hawthornových. 164 00:11:18,418 --> 00:11:19,293 Kde že? 165 00:11:21,668 --> 00:11:24,334 Pojď. Musíme ti něco ukázat. 166 00:11:25,918 --> 00:11:30,251 Madam Hawthornová. Čelní představitelka komunikace s duchy ve 20. století. 167 00:11:30,334 --> 00:11:34,709 Žila a zemřela ve vašem domě. Prý tam možná přebývá doteď. 168 00:11:34,793 --> 00:11:37,626 Takže já možná bydlím v domě, kde straší? 169 00:11:37,709 --> 00:11:39,626 Hned se mi tu líbí víc. 170 00:11:39,709 --> 00:11:42,668 Takže ty se o tyhle věci zajímáš? 171 00:11:42,751 --> 00:11:46,626 Trochu. Chtěla jsem ve škole založit Paranormální klub, ale… 172 00:11:46,709 --> 00:11:48,793 Nechtěla jsi být ta divná. 173 00:11:48,876 --> 00:11:52,459 Ne, ale táta chtěl, abych chodila do vědeckýho kroužku. 174 00:11:52,543 --> 00:11:55,959 Páni, tvůj táta zní super. 175 00:11:57,543 --> 00:12:01,709 Takže, zaznamenala jsi v tom domě něco zvláštního? 176 00:12:01,793 --> 00:12:03,418 - Průvan? - Kolísání proudu? 177 00:12:03,501 --> 00:12:05,084 Hlasy ze záhrobí? 178 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 No, jednou večer jsem slyšela divnej zvuk 179 00:12:07,793 --> 00:12:10,459 a určitě to nebylo nějaké obyčejné praskání. 180 00:12:13,959 --> 00:12:17,501 V tom případě pro tebe máme úkol. 181 00:12:29,168 --> 00:12:32,293 Fajn, sice úplně nevím, jak se to dělá, 182 00:12:33,043 --> 00:12:34,418 ale za pokus to stojí. 183 00:12:34,501 --> 00:12:35,793 SPIRITISTICKÁ TABULKA 184 00:12:37,251 --> 00:12:38,459 Madam Hawthornová. 185 00:12:39,918 --> 00:12:40,876 Slyšíte mě? 186 00:12:48,501 --> 00:12:49,709 T… 187 00:12:50,626 --> 00:12:51,459 A… 188 00:12:53,543 --> 00:12:54,543 D… 189 00:12:56,418 --> 00:12:57,293 Tady? 190 00:12:58,876 --> 00:12:59,959 Vy jste tady? 191 00:14:03,584 --> 00:14:04,418 Haló? 192 00:14:26,293 --> 00:14:27,209 FOTOGRAFIE 193 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 LJ 1927. 194 00:15:46,126 --> 00:15:50,001 Nebudete tomu věřit, ale v tomhle domě stoprocentně straší. 195 00:15:51,459 --> 00:15:53,793 - Co? - Ne, fakt! 196 00:15:53,876 --> 00:15:56,043 Stará cikánka Hawthornová. 197 00:15:56,126 --> 00:15:58,209 Žila přímo v tomhle domě. 198 00:15:58,293 --> 00:16:00,709 Z nějakého důvodu mi dala svou dýni, ale… 199 00:16:00,793 --> 00:16:04,001 Chápu. A proto bychom se měli vrátit do Brooklynu. 200 00:16:04,084 --> 00:16:07,751 Já si nevymýšlím. Copak jste neslyšeli ty divný zvuky? 201 00:16:07,834 --> 00:16:11,251 Je to starý dům, zlato. Staré domy jsou jako staří lidi. 202 00:16:11,334 --> 00:16:14,001 - Vydávají divné zvuky. - A je v nich průvan. 203 00:16:14,084 --> 00:16:16,876 To dělá to dřevo. Roztahuje se a smršťuje. 204 00:16:16,959 --> 00:16:19,084 Nejsou to duchové, ale věda. 205 00:16:19,168 --> 00:16:21,709 Vzala jsem appku se spiritistickou tabulkou… 206 00:16:21,793 --> 00:16:23,876 Prosím tě. Ta tabulka je nesmysl. 207 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 A v appce ještě větší. 208 00:16:25,584 --> 00:16:28,668 Co má ten duch dělat? Zjistit si heslo k Wi-Fi? 209 00:16:30,001 --> 00:16:32,584 Že se vůbec snažím. Mělo mě to napadnout. 210 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Co? 211 00:16:34,084 --> 00:16:36,918 Že si ze mě budeš utahovat, když na ty věci věřím. 212 00:16:37,001 --> 00:16:38,459 Tak jako vždycky. 213 00:16:38,543 --> 00:16:41,376 Já si neutahuju. Nebo jo? 214 00:16:41,876 --> 00:16:43,543 Teď sis ze mě utahoval! 215 00:16:43,626 --> 00:16:46,376 No, ale nemyslel jsem to tak. 216 00:16:46,459 --> 00:16:49,209 Jen chci, aby ses na svět dívala vědecky. 217 00:16:49,293 --> 00:16:52,376 Pak zjistíš, že všechny tyhle nesmysly 218 00:16:52,459 --> 00:16:54,793 mají mnohem reálnější vysvětlení. 219 00:16:54,876 --> 00:16:57,959 Takže sis neutahoval, jen jsem podle tebe blbá. Fajn. 220 00:16:58,043 --> 00:17:00,459 Počkej. Neřekl jsem, že jsi blbá! 221 00:17:04,084 --> 00:17:05,334 Jen ignorantka. 222 00:17:05,418 --> 00:17:07,293 Já ti jednu vlepím! 223 00:17:07,376 --> 00:17:10,043 DNES VEČER SE KONÁ 60. HALLOWEENSKÝ FESTIVAL 224 00:17:13,918 --> 00:17:16,084 SPOLUEXISTENCE 225 00:17:16,168 --> 00:17:20,168 A hele, tady je! Sama legenda osobně. 226 00:17:20,251 --> 00:17:22,418 Ředitel Floyd alias Hezoun. 227 00:17:22,501 --> 00:17:24,376 Rád tě zase vidím, kamaráde. 228 00:17:24,459 --> 00:17:26,459 Díky za pomoc s nastěhováním. 229 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 Já děkuju, žes přijel uprostřed pololetí. 230 00:17:29,168 --> 00:17:30,959 Jsi moje záchrana. 231 00:17:31,043 --> 00:17:35,334 Když pan Viveros vyhrál v loterii a odjel se svou milenkou na Floridu, 232 00:17:35,418 --> 00:17:36,834 pěkně nám to zavařil. 233 00:17:38,459 --> 00:17:40,751 - Nevsázíš v loterii, že ne? - Ne. 234 00:17:41,293 --> 00:17:42,126 Dobře. 235 00:17:43,876 --> 00:17:45,251 - A manželství? - Klape. 236 00:17:45,334 --> 00:17:47,001 - Jo? - Láska jako trám. 237 00:17:47,626 --> 00:17:49,543 - Zavedu tě do třídy. - Dobře. 238 00:17:51,251 --> 00:17:52,418 Tak tady to je. 239 00:17:54,168 --> 00:17:55,126 Koukej. 240 00:17:56,459 --> 00:17:58,168 To jsme v Brooklynu neměli. 241 00:17:58,251 --> 00:17:59,626 - Jo? - Paráda. 242 00:17:59,709 --> 00:18:01,168 Fungl nové mikroskopy. 243 00:18:01,251 --> 00:18:03,543 - Jo. - Bunsenův kahan u každého stolu. 244 00:18:04,168 --> 00:18:05,793 - Ty jsou pro tebe. - Díky. 245 00:18:05,876 --> 00:18:08,543 - Tady máme nový sterilizátor. - Hezky. 246 00:18:08,626 --> 00:18:11,334 - Plná skříň s chemikáliemi. - Bezva. 247 00:18:17,793 --> 00:18:18,668 No teda! 248 00:18:18,751 --> 00:18:21,668 To na tebe nastražily děti z vědeckého kroužku! 249 00:18:21,751 --> 00:18:23,126 - Líbí? - Ne. 250 00:18:23,209 --> 00:18:25,293 Říkají mu Albert Smrtstein. 251 00:18:26,334 --> 00:18:27,209 Dej to… 252 00:18:27,834 --> 00:18:29,418 Dej to pryč. 253 00:18:29,501 --> 00:18:30,668 Moc vtipný. 254 00:18:30,751 --> 00:18:32,043 Dostali jsme tě? 255 00:18:32,126 --> 00:18:34,584 Jo, dostali jste mě. 256 00:18:34,668 --> 00:18:35,626 Jo, Howarde. 257 00:18:37,334 --> 00:18:38,459 Pojďte, děti. 258 00:18:38,543 --> 00:18:41,043 To je pan Gordon, nový učitel přírodovědy. 259 00:18:41,126 --> 00:18:43,334 Budete ho mít po zbytek pololetí. 260 00:18:47,001 --> 00:18:49,834 Byla jsem podělaná. Když jsem tu truhlu otevřela, 261 00:18:49,918 --> 00:18:52,626 myslela jsem, že tam bude třeba useknutá hlava. 262 00:18:52,709 --> 00:18:55,668 Nakonec tam byla jenom nějaká blbá dýně. 263 00:18:57,418 --> 00:18:58,668 Abych nezapomněla… 264 00:18:59,251 --> 00:19:01,251 Nevím, co máš dneska v plánu, 265 00:19:01,334 --> 00:19:04,168 ale my budeme ve škole pomáhat 266 00:19:04,251 --> 00:19:06,043 v Uličkách hrůzy. 267 00:19:06,126 --> 00:19:08,751 Pojď taky. Je to… hustý. 268 00:19:08,834 --> 00:19:11,584 My chodíme každý rok, takže to musí být cool. 269 00:19:11,668 --> 00:19:13,793 No dobře, je to trochu trapný, 270 00:19:13,876 --> 00:19:17,084 ale všichni mají kostýmy a je sranda si je prohlídnout. 271 00:19:17,168 --> 00:19:21,001 Jo, zní to super, jenže já nemám kostým. 272 00:19:23,126 --> 00:19:26,001 U nás doma se Halloween neslaví. 273 00:19:27,751 --> 00:19:28,918 Jak jako neslaví? 274 00:19:29,001 --> 00:19:32,834 Táta odjakživa Halloween nesnáší. Podle něj je to nesmysl. 275 00:19:34,043 --> 00:19:35,334 On to vůbec nechápe. 276 00:19:35,418 --> 00:19:37,793 Myslím, že z nějakýho hloupýho důvodu 277 00:19:37,876 --> 00:19:39,543 má z Halloweenu strach. 278 00:19:40,084 --> 00:19:41,418 Nenutím tě, 279 00:19:41,918 --> 00:19:44,001 ale kdyžtak víš, kde nás najdeš. 280 00:19:44,751 --> 00:19:45,876 - Dobře. - Ahoj. 281 00:20:09,043 --> 00:20:09,959 Kašlu na to. 282 00:20:10,584 --> 00:20:14,084 FESTIVAL LAKOMCE JACKA 283 00:20:27,709 --> 00:20:29,709 PEKÁRNA BRIDGE HOLLOW 284 00:20:31,209 --> 00:20:33,876 - Zdravím, chcete čelenku? - Díky. 285 00:20:45,376 --> 00:20:46,293 Koleda! 286 00:20:49,543 --> 00:20:53,668 Kluku, nikdy v životě nevyskakuj na černocha z křoví. 287 00:20:53,751 --> 00:20:56,334 Tak příště připravte bonbóny! Je Halloween! 288 00:20:56,418 --> 00:20:59,293 Hochu, radši koukej mazat z mýho pozemku. 289 00:21:05,709 --> 00:21:07,918 Ale no tak, Sully. 290 00:21:09,084 --> 00:21:10,251 Gumový netopýr? 291 00:21:12,793 --> 00:21:13,626 Ne. 292 00:21:41,209 --> 00:21:42,168 Sydney! 293 00:21:47,918 --> 00:21:48,918 Čau, tati. 294 00:21:51,834 --> 00:21:52,668 Jasně. 295 00:21:54,126 --> 00:21:56,126 Jasně. Vím, o co se snažíš. 296 00:21:56,209 --> 00:21:57,293 O co? 297 00:21:57,376 --> 00:22:00,626 Kdybych měl hádat, řekl bych, že se mě snažíš naštvat. 298 00:22:00,709 --> 00:22:04,918 Ne, snažím se bavit. To, že tě naštvu, je jen bonus. 299 00:22:05,001 --> 00:22:09,543 Omlouvám se za tu hádku, jestli to znělo, že si z tebe utahuju. 300 00:22:09,626 --> 00:22:10,793 A za stěhování. 301 00:22:10,876 --> 00:22:14,209 - Dělám to pro nás. - A že se ke mně chováš jak k dítěti. 302 00:22:14,293 --> 00:22:16,001 Vždyť jsi dítě. 303 00:22:16,084 --> 00:22:20,168 Víš co, tati? Už mě nebaví, že děláš, jako bych byla mimino. 304 00:22:20,251 --> 00:22:23,251 Je mi 14. Můžu se rozhodovat sama, 305 00:22:23,334 --> 00:22:25,668 takže budu slavit svátky, jaké chci. 306 00:22:25,751 --> 00:22:29,334 Jo, a ten vědecký kroužek, co máš tak rád… 307 00:22:29,418 --> 00:22:31,543 Nesnáším ho a končím. 308 00:22:35,001 --> 00:22:35,918 Jo? 309 00:22:36,501 --> 00:22:39,043 Tak víš co? Máš zaracha. 310 00:22:40,126 --> 00:22:41,334 Co? Proč? 311 00:22:42,043 --> 00:22:44,501 Protože jsem tvůj otec a řekl jsem to. 312 00:22:44,584 --> 00:22:45,834 A teď do pokoje. 313 00:22:55,668 --> 00:22:58,709 Slyšelas mě. Řekl jsem, abys šla do pokoje. 314 00:23:03,418 --> 00:23:05,793 Mazaný. Finta se svíčkou? 315 00:23:06,293 --> 00:23:08,501 Trocha hořčíku na knotu? 316 00:23:08,584 --> 00:23:11,084 Jen počkej. Co řekneš tomuhle? 317 00:23:15,918 --> 00:23:16,876 Co ty na to? 318 00:23:19,168 --> 00:23:20,001 Tak. 319 00:23:22,001 --> 00:23:23,376 Jak se ti to líbí? 320 00:23:24,959 --> 00:23:27,959 Ty a tvoje vtípky. Slečna dospělačka. 321 00:23:29,251 --> 00:23:30,626 Tati, pořád to hořelo! 322 00:23:30,709 --> 00:23:33,876 Klid. Sliny neutralizovaly… Sakra… 323 00:23:46,626 --> 00:23:47,668 Do prdele! 324 00:23:47,751 --> 00:23:49,001 Hej, mluv slušně! 325 00:23:49,084 --> 00:23:50,251 Do prdele! 326 00:24:06,668 --> 00:24:08,293 Pojď sem! 327 00:24:09,418 --> 00:24:11,626 Jak jsi sem mohla přinést netopýra? 328 00:24:11,709 --> 00:24:14,126 Fakt myslíš, že jsem šla do jeskyně, 329 00:24:14,209 --> 00:24:16,043 našla netopýra a vzala ho domů? 330 00:24:16,126 --> 00:24:17,918 Ne všichni žijí v jeskyních. 331 00:24:18,001 --> 00:24:20,959 Některé druhy žijí pod mosty nebo na stromech. 332 00:24:21,459 --> 00:24:23,418 Třeba takový netopýr rudohnědý… 333 00:24:23,501 --> 00:24:25,251 Ten netopýr není skutečnej! 334 00:24:26,876 --> 00:24:28,709 Mně teda skutečnej připadá! 335 00:24:42,876 --> 00:24:43,751 Kde je? 336 00:24:44,418 --> 00:24:45,459 Já nevím. 337 00:24:48,251 --> 00:24:49,293 Tati! 338 00:25:05,626 --> 00:25:07,376 Koukni, kolik mám sladkostí. 339 00:25:14,501 --> 00:25:17,168 Jestli jsi mě chtěla naštvat, povedlo se. 340 00:25:17,709 --> 00:25:18,959 Fakt že jo. 341 00:25:41,751 --> 00:25:44,959 Tati, asi se děje něco fakt divnýho. 342 00:25:55,876 --> 00:25:58,126 - Půjdu zjistit co. - Ne, nepůjdeš. 343 00:25:58,793 --> 00:26:00,376 Máš zaracha, pamatuješ? 344 00:26:01,376 --> 00:26:03,084 Počkej, komu voláš? 345 00:26:04,584 --> 00:26:08,376 Klidně zavolej třeba bohu. Už jsem řekl. 346 00:26:08,959 --> 00:26:11,959 - Ahoj, copak? - Mami, děje se něco zasr… 347 00:26:12,626 --> 00:26:16,043 Zatraceně strašidelnýho. Vím, že to zní divně, 348 00:26:16,126 --> 00:26:18,418 ale ty halloweenské výzdoby ožívají. 349 00:26:18,501 --> 00:26:21,543 Chci zjistit, co se děje, ale táta mi to zakázal. 350 00:26:21,626 --> 00:26:22,626 Dej to sem. 351 00:26:24,168 --> 00:26:28,084 - Emily, tvé dceři hrabe. - Ne. Měj pro ni pochopení. 352 00:26:28,168 --> 00:26:31,168 Chtěla zůstat v Brooklynu, ale tys řekl ne. 353 00:26:31,251 --> 00:26:35,251 - Já vím, ale… - Chtěla vyzdobit dům, ale tys řekl ne. 354 00:26:35,834 --> 00:26:37,668 Chtěla chodit na balet. 355 00:26:38,168 --> 00:26:40,918 - Zlato, tys řekl ne. - Pro její bezpečnost. 356 00:26:41,001 --> 00:26:44,959 Tohle jí nezakážeme. Je Halloween. Ať se pobaví. 357 00:26:45,668 --> 00:26:46,751 Dej to nahlas. 358 00:26:51,668 --> 00:26:53,293 Soud rozhodl ve prospěch… 359 00:26:54,543 --> 00:26:55,584 - Sydney. - Jo! 360 00:26:55,668 --> 00:26:56,626 Sakra. 361 00:26:56,709 --> 00:26:58,751 Není zmanipulovaná. 362 00:26:58,834 --> 00:26:59,668 Tak jo. 363 00:27:00,168 --> 00:27:02,501 Můžeš jít, ale jdu s tebou. 364 00:27:03,043 --> 00:27:05,709 - Co? - Na Halloween vylezou všichni pošuci. 365 00:27:05,793 --> 00:27:07,876 I v takhle bezpečném městě. 366 00:27:07,959 --> 00:27:12,084 Ne. Zítra si běž, kam chceš. Dneska večer jdu s tebou. 367 00:27:12,168 --> 00:27:13,043 Soud souhlasí! 368 00:27:13,793 --> 00:27:15,668 - Jo! - Užijte si to. 369 00:27:15,751 --> 00:27:18,709 A stavte se na festivalu. Mám tu dobrůtky. 370 00:27:22,834 --> 00:27:25,209 Mozek… 371 00:27:26,084 --> 00:27:28,959 Nebojte, děcka. Tihle zombíci vás nekousnou. 372 00:27:29,584 --> 00:27:30,751 Nebo jo? 373 00:27:32,793 --> 00:27:36,334 Dělám si srandu. Berte. Vyberte si ty dobrý. 374 00:27:40,626 --> 00:27:41,751 Tadá! 375 00:27:41,834 --> 00:27:43,626 To se povedlo. To bylo něco. 376 00:27:43,709 --> 00:27:45,876 Měli jste se vidět. Já z vás nemůžu. 377 00:27:45,959 --> 00:27:47,918 Napálil jsem vás! 378 00:27:48,501 --> 00:27:51,834 Dělám si srandu. Zvládli jste to. Jste dobří. 379 00:27:51,918 --> 00:27:53,168 Pojďte si vzít. 380 00:27:54,168 --> 00:27:56,709 Tady máš. To je pro tebe. 381 00:27:56,793 --> 00:27:58,126 A tohle pro tebe. 382 00:27:58,209 --> 00:27:59,209 Smlsněte si. 383 00:28:00,626 --> 00:28:01,709 Nemáte zač. 384 00:28:03,001 --> 00:28:05,043 A opatrně. Je tu spousta pošuků. 385 00:28:09,584 --> 00:28:11,459 Lehněte si, paní Sullivanová. 386 00:28:17,626 --> 00:28:18,501 Sakra. 387 00:28:25,626 --> 00:28:26,626 Co tu… 388 00:28:27,709 --> 00:28:28,876 Kde ses tu vzala? 389 00:28:30,001 --> 00:28:32,126 Hej, padej odsud. 390 00:28:34,334 --> 00:28:35,751 Tak ty neposlechneš? 391 00:28:39,459 --> 00:28:40,959 Tos nečekala, co? 392 00:28:41,876 --> 00:28:43,709 Tak jo, mazej. 393 00:28:54,709 --> 00:28:56,209 Vidíš? Já to říkala. 394 00:28:56,293 --> 00:29:00,043 Tomu netopýrovi červeně svítily oči. Přesně jako týhle dýni 395 00:29:00,126 --> 00:29:02,126 a těm čarodějnicím odnaproti. 396 00:29:03,126 --> 00:29:03,959 Jasně. 397 00:29:04,543 --> 00:29:06,501 Oživlé čarodějnice. 398 00:29:08,834 --> 00:29:10,584 Takže co chceš dělat? 399 00:29:11,376 --> 00:29:14,043 Jít ven a hledat strašidla s červenýma očima? 400 00:29:14,126 --> 00:29:16,668 Někdo musí něco udělat, tak proč bych to… 401 00:29:20,209 --> 00:29:22,084 Počkej, Syd. Kam běžíš? 402 00:29:25,459 --> 00:29:26,334 Nech mě! 403 00:29:36,168 --> 00:29:38,459 Mozek… 404 00:29:38,543 --> 00:29:39,668 Mozek… 405 00:29:40,626 --> 00:29:41,459 Co se to… 406 00:29:41,543 --> 00:29:44,709 - Mozek… - Mozek… 407 00:29:44,793 --> 00:29:48,251 Dobrý. Bezva. 408 00:29:48,334 --> 00:29:50,293 Tak jo. Jen počkejte. 409 00:29:52,543 --> 00:29:55,209 To je fakt působivá animatronika. 410 00:29:56,001 --> 00:29:59,209 Mnohem lepší než ten přiblblý vlkodlak v kůlně. 411 00:29:59,293 --> 00:30:00,751 Vy mrtví parchanti! 412 00:30:03,084 --> 00:30:04,251 Jo! 413 00:30:04,876 --> 00:30:06,543 Funguje to? Fajn. 414 00:30:06,626 --> 00:30:07,751 No tak, rychle… 415 00:30:08,376 --> 00:30:09,584 Ne! 416 00:30:13,459 --> 00:30:16,376 Mozek… 417 00:30:18,001 --> 00:30:19,334 To už je trochu moc. 418 00:30:19,418 --> 00:30:21,209 Tati, musíme něco udělat. 419 00:30:21,293 --> 00:30:22,918 Uklidni se, Syd. 420 00:30:23,001 --> 00:30:26,251 Jenom se předvádí před koledníky. 421 00:30:26,334 --> 00:30:28,959 Ale je to znepokojivě realistický. 422 00:30:29,043 --> 00:30:30,709 - Pomůžu mu sama. - Počkej. 423 00:30:30,793 --> 00:30:32,459 A co chceš dělat? 424 00:30:39,959 --> 00:30:42,043 To není hezký, Sydney. 425 00:30:42,126 --> 00:30:44,834 To bylo super! Dobrá práce. 426 00:30:50,001 --> 00:30:50,834 Mozek… 427 00:30:54,334 --> 00:30:56,584 Tak jo, dost srandiček. 428 00:31:02,043 --> 00:31:03,959 Mozek… 429 00:31:10,751 --> 00:31:12,751 - Tadá! - Ty kráso! 430 00:31:13,709 --> 00:31:15,793 Syd, jsi v pořádku? 431 00:31:15,876 --> 00:31:18,251 Co se stalo? Nějaký elektrický zkrat? 432 00:31:18,334 --> 00:31:21,043 To vám hned řeknu! Jeden ten zombík mě kousl! 433 00:31:23,084 --> 00:31:25,918 Panebože. Proměním se v jednoho z nich? 434 00:31:26,001 --> 00:31:27,334 Takhle to funguje? 435 00:31:27,418 --> 00:31:30,418 To nemůžete dopustit. Ustřelte mi palici. 436 00:31:30,501 --> 00:31:32,543 Co? Ne, nezastřelím vás. 437 00:31:32,626 --> 00:31:36,209 - Nechci, aby ze mě byl zombík! - Nebude z vás zombík! 438 00:31:36,293 --> 00:31:38,793 Zombíci jsou vymyšlení. Jasný? 439 00:31:39,626 --> 00:31:42,043 Mrtvolám nefunguje nervová soustava, 440 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 což znamená, že se nemůžou hýbat. 441 00:31:44,418 --> 00:31:45,543 Základy biologie. 442 00:31:46,168 --> 00:31:48,209 Nerozuměl jsem vám ani slovo. 443 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 Možná se tu pro jistotu připoutám. 444 00:31:50,668 --> 00:31:53,126 Nebo si můžete zajít na tetanovku. 445 00:31:53,209 --> 00:31:55,834 Jo, dobrej nápad, pane Chytráku. 446 00:31:57,043 --> 00:31:57,876 Stěr. 447 00:31:58,584 --> 00:31:59,543 Dostal jsem vás. 448 00:32:00,668 --> 00:32:04,209 Tati, těm zombíkům červeně svítily oči. 449 00:32:04,293 --> 00:32:07,501 Jako tomu netopýrovi a té dýni madam Hawthornové. 450 00:32:07,584 --> 00:32:10,126 Všechno to s ní souvisí. Jsem si jistá. 451 00:32:11,543 --> 00:32:12,876 Zkusím se s ní spojit. 452 00:32:12,959 --> 00:32:16,001 Zas ta tvoje appka s tabulkou. Přestaň. 453 00:32:16,084 --> 00:32:18,001 Možná existuje jiná možnost. 454 00:32:18,084 --> 00:32:20,709 Tak jo, co navrhuješ? Jsem jedno ucho. 455 00:32:20,793 --> 00:32:23,834 Jak se s Hawthornovou spojíme? Je mrtvá. 456 00:32:23,918 --> 00:32:26,001 Ale není. Ne. 457 00:32:28,334 --> 00:32:30,459 Aha, vy myslíte madam Hawthornovou? 458 00:32:30,543 --> 00:32:31,834 Jo, ta jo. 459 00:32:31,918 --> 00:32:34,376 Ta je mrtvá jak tihle požírači mozků. 460 00:32:34,459 --> 00:32:37,168 Ale její vnučka Victoria, 461 00:32:39,001 --> 00:32:40,209 ta tu ještě straší. 462 00:32:43,626 --> 00:32:44,459 Ne… 463 00:32:46,709 --> 00:32:53,709 DOMOV DŮCHODCŮ POD JABLONÍ 464 00:32:56,793 --> 00:32:59,376 I domov důchodců má výzdobu? 465 00:33:01,376 --> 00:33:03,043 Kdo sem chodí koledovat? 466 00:33:03,126 --> 00:33:06,709 Buď ve střehu. Útok může přijít kdykoliv a odkudkoliv. 467 00:33:09,376 --> 00:33:12,043 Jo. Tady určitě půjde o život. 468 00:33:15,834 --> 00:33:17,584 Skříně? 469 00:33:17,668 --> 00:33:20,209 Ne skříně. Dýně. 470 00:33:20,293 --> 00:33:23,543 Patřila vaší babičce, Josephine Hawthornové. 471 00:33:23,626 --> 00:33:27,168 To nebyla dýně. To byl tuřín. 472 00:33:27,251 --> 00:33:30,251 Ne, vím docela jistě, že to byla dýně. 473 00:33:30,334 --> 00:33:35,043 Tuřín já bezpečně poznám, hošánku. 474 00:33:35,126 --> 00:33:36,876 - Hošánku? - Paní Hawthornová? 475 00:33:36,959 --> 00:33:38,709 Povíte nám o tom tuřínu? 476 00:33:41,543 --> 00:33:44,668 To už je dávno. 477 00:33:48,543 --> 00:33:49,834 Nech to na mně. 478 00:33:52,001 --> 00:33:53,043 Heleďte. 479 00:33:54,293 --> 00:33:58,376 Nechci tu být o nic dýl, než je nutné, takže… 480 00:34:04,418 --> 00:34:06,376 Pomalu. Dostanete ji, 481 00:34:06,459 --> 00:34:09,501 až dceři řeknete všechno, co chce vědět. 482 00:34:10,168 --> 00:34:11,001 Jasné? 483 00:34:14,918 --> 00:34:18,209 Byla temná noc a řádila bouřka. 484 00:34:18,293 --> 00:34:19,501 Jak jinak. 485 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 - Proč ne třeba slunečno… - Ježišmarja… 486 00:34:24,084 --> 00:34:25,001 No dobře. 487 00:34:25,084 --> 00:34:27,668 Na babiččin příkaz 488 00:34:27,751 --> 00:34:31,126 se u nás doma sjeli mystikové z celého světa. 489 00:34:32,501 --> 00:34:33,584 Madam Hawthornová. 490 00:34:33,668 --> 00:34:35,709 Pospěšte, máme málo času. 491 00:34:36,376 --> 00:34:38,084 Je skoro půlnoc. 492 00:34:43,959 --> 00:34:46,959 Měli v plánu použít její grimoár, 493 00:34:47,043 --> 00:34:49,584 knihu starodávných kouzel. 494 00:34:49,668 --> 00:34:52,793 Dobrá. Je čas na zaříkadlo. 495 00:34:56,709 --> 00:35:01,126 Pořádali seanci, aby vyvolali samotného ducha 496 00:35:01,626 --> 00:35:05,959 a konečně učinili přítrž prokletí Lakomce Jacka. 497 00:35:06,626 --> 00:35:10,209 Moment. Lakomec Jack je skutečný? 498 00:35:11,126 --> 00:35:13,168 No to si piš. 499 00:35:14,168 --> 00:35:17,376 Viděla jsem ho na vlastní oči. 500 00:35:17,459 --> 00:35:19,626 Na tyhle vlastní oči? 501 00:35:21,084 --> 00:35:23,084 - Přestaň. - Promiň. Pokračujte. 502 00:35:23,834 --> 00:35:28,293 Ta stará lucerna byla dar od samotného ďábla. 503 00:35:29,751 --> 00:35:34,834 Umožňovala Jackovi cestovat mezi naším světem a světem duchů. 504 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 Aby každý Halloween 505 00:35:37,168 --> 00:35:40,709 mohl trýznit obyvatele Bridge Hollow. 506 00:35:40,793 --> 00:35:43,959 Ale dohoda zněla, že tu mohl zůstat 507 00:35:44,043 --> 00:35:46,334 jen od západu slunce do půlnoci. 508 00:35:46,418 --> 00:35:48,918 Do půlnoci východního času? 509 00:35:49,001 --> 00:35:50,668 - Tati… - Co je? 510 00:35:51,376 --> 00:35:54,626 Ale Jackovi jedna noc v roce nestačila. 511 00:35:55,126 --> 00:35:58,209 Chtěl, aby byl Halloween každou noc. 512 00:36:02,043 --> 00:36:04,209 A tak Jack objevil skulinku. 513 00:36:04,293 --> 00:36:07,543 Jack mohl v našem světě zůstat navždy 514 00:36:07,626 --> 00:36:09,751 a nezřízeně tu řádit, 515 00:36:09,834 --> 00:36:13,793 pokud s úderem půlnoci přinesl jinou duši, 516 00:36:13,876 --> 00:36:16,334 která by ho ve světě duchů nahradila. 517 00:36:25,459 --> 00:36:29,084 Ale na Halloween roku 1927 518 00:36:29,168 --> 00:36:34,251 moje babička Jo tomu parchantovi zatnula tipec. 519 00:36:41,834 --> 00:36:45,793 Pomocí kouzla uvěznila ducha Lakomce Jacka 520 00:36:45,876 --> 00:36:48,918 v jeho vlastní lucerně. 521 00:36:57,251 --> 00:36:58,959 Sbohem, Jacku. 522 00:37:05,876 --> 00:37:09,001 Dokud tu starou lucernu někdo nezapálí, 523 00:37:09,084 --> 00:37:12,293 nemusíte se vůbec ničeho bát. 524 00:37:17,626 --> 00:37:20,959 A co když jsme ji tak trošku zapálili? 525 00:37:21,043 --> 00:37:22,584 Tak to jste v háji. 526 00:37:23,209 --> 00:37:24,168 Tammy, jak je? 527 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 Nic moc. Spousta lidí hlásí, 528 00:37:26,334 --> 00:37:28,584 že jim ze zahrad zmizela výzdoba. 529 00:37:29,084 --> 00:37:31,168 Grázly z Oaktownu na vtípky užije. 530 00:37:32,668 --> 00:37:35,084 - Tak copak to tu máme? - Jen si ber. 531 00:37:35,168 --> 00:37:38,334 Všechno je bez lepku, bez sóji a veganské. 532 00:37:39,043 --> 00:37:41,751 Přesně to chci na Halloween. Jíst zdravě. 533 00:37:42,418 --> 00:37:43,459 Zkus tohle. 534 00:37:43,543 --> 00:37:45,418 Je to sametově červený muffin 535 00:37:45,501 --> 00:37:48,293 s červenou řepou namísto umělých barviv. 536 00:37:55,418 --> 00:37:57,293 Ta řepa je ale cítit. 537 00:37:58,501 --> 00:38:01,084 Červená řepa každým soustem. 538 00:38:02,584 --> 00:38:03,793 Samá řepa. 539 00:38:04,751 --> 00:38:06,793 - Jo. - Vidělas Lakomce Jacka? 540 00:38:06,876 --> 00:38:07,918 Ne… 541 00:38:12,501 --> 00:38:14,834 Vítězná vyřezávaná dýně 542 00:38:14,918 --> 00:38:17,501 se umístí nahoru jako hlava. 543 00:38:24,209 --> 00:38:26,043 Jdu ten beton něčím spláchnout. 544 00:38:27,709 --> 00:38:29,168 Člověka to přidusí. 545 00:38:31,793 --> 00:38:33,626 Tak co myslíš? 546 00:38:35,876 --> 00:38:39,751 Myslím, že té staré čarodějnici pěkně šplouchá na maják. 547 00:38:40,293 --> 00:38:42,793 A že ta stará lucerna je rozhodně dýně. 548 00:38:43,376 --> 00:38:46,543 Tati, ale vážně. Co když Victoria říká pravdu? 549 00:38:46,626 --> 00:38:49,918 Co když jsem pomocí té tabulky nemluvila s Hawthornovou? 550 00:38:50,001 --> 00:38:53,959 Co když to byl Lakomec Jack a navedl mě, abych našla jeho lucernu? 551 00:38:54,043 --> 00:38:56,876 A když jsem ji zapálila, vypustila jsem ho 552 00:38:56,959 --> 00:39:00,084 a on teď oživuje halloweenské výzdoby. 553 00:39:00,168 --> 00:39:01,876 Ale prosím tě, Syd. 554 00:39:01,959 --> 00:39:05,918 Oživlé halloweenské výzdoby? To přece není možné. 555 00:39:10,584 --> 00:39:12,751 Tomu říkám parádní kostým. 556 00:39:18,876 --> 00:39:21,543 Ale do domova důchodců trochu nevhodný. 557 00:39:25,168 --> 00:39:26,584 Ne, dneska ne. 558 00:39:35,376 --> 00:39:36,834 No teda. 559 00:39:37,543 --> 00:39:40,293 To vypadá přesně jako sklípkanec jedovatý. 560 00:39:40,376 --> 00:39:42,126 Atrax robustus. 561 00:39:44,376 --> 00:39:45,501 To je špatně? 562 00:39:45,584 --> 00:39:47,709 Bylo by, kdyby byl skutečný. 563 00:39:48,918 --> 00:39:50,626 Ještěže je plastový. 564 00:40:03,876 --> 00:40:05,418 Oni jsou živí! 565 00:40:13,793 --> 00:40:15,293 To není možné. 566 00:40:25,251 --> 00:40:26,084 Zůstaň tu. 567 00:40:30,709 --> 00:40:31,918 Tak jo. 568 00:40:37,209 --> 00:40:39,459 Syd, kontrolní otázka. 569 00:40:39,543 --> 00:40:43,668 Smícháním jakých chemikálií z běžných čisticích prostředků 570 00:40:43,751 --> 00:40:46,126 se dá vytvořit silná kyselina? 571 00:40:46,209 --> 00:40:49,709 Teď není vhodná chvíle na lekci z chemie! 572 00:40:49,793 --> 00:40:51,084 To máš pravdu. 573 00:40:55,418 --> 00:40:56,959 Mám tam rozprašovač. 574 00:40:57,709 --> 00:41:00,251 Kdyby tam byl proud, byl bych za borce. 575 00:41:19,251 --> 00:41:20,084 Syd! 576 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 Utíkejte! 577 00:41:28,959 --> 00:41:30,584 Rychle! 578 00:41:30,668 --> 00:41:32,709 Panebože! Pomozte mi! 579 00:41:36,418 --> 00:41:38,209 Vezmi si jeho. On je starší! 580 00:41:38,293 --> 00:41:42,209 Peroxid vodíku se smíchá s kyselinou octovou v bělidle 581 00:41:42,293 --> 00:41:44,543 a vytvoří kyselinu peroctovou. 582 00:41:44,626 --> 00:41:45,959 Silnou žíravinu. 583 00:41:54,168 --> 00:41:55,168 To ne. 584 00:41:57,834 --> 00:42:00,543 Nebyl na střeše u vchodu obří pavouk? 585 00:42:09,209 --> 00:42:10,209 Syd! 586 00:42:12,084 --> 00:42:14,751 Tak pojď! 587 00:42:43,543 --> 00:42:45,584 Tak jo. Klid, pavoučku. 588 00:42:45,668 --> 00:42:47,709 Poslyš, vím, že jsi naštvaný. 589 00:42:47,793 --> 00:42:50,043 Knížka Šarlotina pavučinka je brak. 590 00:42:50,126 --> 00:42:52,293 Byl to podraz. Mělo umřít to prase. 591 00:42:59,668 --> 00:43:00,793 Sydney! 592 00:43:12,251 --> 00:43:13,334 Hej, pavoučku! 593 00:43:21,001 --> 00:43:22,668 Musíme odsud zmizet. 594 00:43:26,209 --> 00:43:27,043 Dobře. 595 00:43:27,543 --> 00:43:30,376 V Bridge Hollow se rozhodně děje něco divného. 596 00:43:30,459 --> 00:43:31,793 Myslíš? 597 00:43:31,876 --> 00:43:36,001 Ale musí existovat logické, vědecké vysvětlení. 598 00:43:36,084 --> 00:43:38,793 Copak jsi neviděl, co se tam stalo? 599 00:43:42,834 --> 00:43:43,876 Viděl. 600 00:43:45,168 --> 00:43:47,334 A zjevně se děje něco šíleného. 601 00:43:48,043 --> 00:43:51,918 Ale to, že je to šílené, neznamená, že se to nedá vysvětlit. 602 00:43:52,001 --> 00:43:53,668 O čem to mluvíš? 603 00:43:58,251 --> 00:44:00,293 Tati, co je? 604 00:44:02,251 --> 00:44:04,084 Byl Halloween v roce 1985. 605 00:44:05,376 --> 00:44:07,793 Když jsme s kamarády byli koledovat, 606 00:44:07,876 --> 00:44:11,418 hecli mě, abych šel do opuštěné budovy, jestli nejsem srab. 607 00:44:12,001 --> 00:44:13,459 Špatně jsem šlápl 608 00:44:13,543 --> 00:44:16,126 a propadl jsem se podlahou až do sklepa. 609 00:44:16,709 --> 00:44:18,334 A tehdy jsem je viděl. 610 00:44:19,751 --> 00:44:22,543 Kostlivce. Stovky. 611 00:44:24,209 --> 00:44:25,459 Byli všude. 612 00:44:26,876 --> 00:44:28,209 A byli živí. 613 00:44:28,293 --> 00:44:30,376 Když už se ti to jednou stalo, 614 00:44:30,459 --> 00:44:32,418 proč tomu nechceš věřit teď? 615 00:44:33,459 --> 00:44:35,501 Protože se mi to nestalo. 616 00:44:36,334 --> 00:44:38,459 Měsíc potom jsme měli biologii. 617 00:44:38,543 --> 00:44:41,668 Učitelka nám říkala, že otřes mozku 618 00:44:41,751 --> 00:44:44,168 může způsobit dočasné halucinace. 619 00:44:44,251 --> 00:44:45,376 A to byla odpověď. 620 00:44:45,959 --> 00:44:50,418 Od toho dne jsem věděl, že všechno má své vysvětlení. 621 00:44:50,501 --> 00:44:53,543 - Takže… - Byla to věda. Ne kouzla. 622 00:44:54,251 --> 00:44:57,501 Odpověď zní „heuréka“, ne „abrakadabra“. 623 00:44:57,584 --> 00:45:01,043 Tak mi vysvětli, jak ten obří pavouk ožil 624 00:45:01,126 --> 00:45:02,584 a chtěl nás sežrat. 625 00:45:03,584 --> 00:45:04,418 No, 626 00:45:05,126 --> 00:45:08,584 možná tam unikal plyn a způsobil hromadné halucinace. 627 00:45:08,668 --> 00:45:11,501 A možná za to může Lakomec Jack. 628 00:45:13,334 --> 00:45:16,501 Ať je to cokoliv, šíří se to jako virus. 629 00:45:17,709 --> 00:45:18,709 To dává smysl. 630 00:45:19,959 --> 00:45:21,709 Začalo to přece netopýrem. 631 00:45:21,793 --> 00:45:25,293 Dobře, vyslechni mě. Řekněme, že by za to mohl Jack. 632 00:45:25,376 --> 00:45:29,709 Victoria říkala, že její babička uvěznila Jacka v té staré lucerně. 633 00:45:30,543 --> 00:45:32,543 Třeba můžeme udělat totéž. 634 00:45:32,626 --> 00:45:35,501 - Chytit ho. - Dobře, řekněme, že máš pravdu. 635 00:45:35,584 --> 00:45:39,876 Jak bychom hypoteticky udělali něco zcela vymyšleného, 636 00:45:39,959 --> 00:45:41,876 jako je chycení ducha? 637 00:45:42,751 --> 00:45:43,751 To nevím. 638 00:45:45,334 --> 00:45:47,959 Ale mám kámoše, kteří možná budou vědět. 639 00:45:56,876 --> 00:45:58,959 Tak jo, Syd. Drž se u mě. 640 00:45:59,043 --> 00:46:01,834 Syd. Sydney… 641 00:46:01,918 --> 00:46:03,543 Říkám drž se u mě! 642 00:46:04,084 --> 00:46:06,918 Čaute. Děkuju za pomoc. 643 00:46:07,001 --> 00:46:08,834 - Tak co? - Zatím víme tohle. 644 00:46:08,918 --> 00:46:11,168 K chycení ducha potřebuješ zaklínadlo. 645 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 Ideálně staré cikánské zaklínadlo. 646 00:46:13,543 --> 00:46:16,751 - Znáš nějakou cikánskou čarodějnici? - Žádnou živou. 647 00:46:17,876 --> 00:46:19,001 To je tvůj táta? 648 00:46:19,084 --> 00:46:20,001 Sydney! 649 00:46:22,251 --> 00:46:23,334 Jo. 650 00:46:23,834 --> 00:46:26,751 Tati, to jsou kámoši. To je táta. 651 00:46:26,834 --> 00:46:28,834 Čau. Jak se vede, bando? 652 00:46:29,334 --> 00:46:30,918 Dáš mi pěst? Ne? 653 00:46:31,959 --> 00:46:33,251 Nikdo? Tak nic. 654 00:46:33,918 --> 00:46:35,918 Pěkný kostýmy. Nech mě hádat. 655 00:46:37,376 --> 00:46:38,418 Strážce vesmíru. 656 00:46:39,334 --> 00:46:40,168 Madonna. 657 00:46:41,959 --> 00:46:43,168 Portorický Prince. 658 00:46:43,751 --> 00:46:44,751 Vy jste starej. 659 00:46:45,626 --> 00:46:47,043 Ještě něco? 660 00:46:47,126 --> 00:46:49,876 Jo. Našel jsem na netu článek, 661 00:46:49,959 --> 00:46:53,501 že když madam Hawthornová umřela, prodali její věci v aukci. 662 00:46:54,001 --> 00:46:57,543 Jedna z těch věcí je její starý grimoár. Kniha kouzel. 663 00:46:57,626 --> 00:46:58,584 Já vím. 664 00:46:59,209 --> 00:47:02,626 To je ono! Tati, tu knihu potřebujeme. 665 00:47:03,334 --> 00:47:05,501 Dobře. Rico Suave, 666 00:47:05,584 --> 00:47:08,251 píše se v tom článku, kdo ji koupil? 667 00:47:08,334 --> 00:47:11,959 Jo. Jeden nóbl starožitník. 668 00:47:12,584 --> 00:47:13,959 Sheldon Skinner. 669 00:47:14,043 --> 00:47:16,418 Počkejte! Skinner tady je. 670 00:47:17,043 --> 00:47:20,126 Má na sobě mikinu z Harvardu a dědkovský kalhoty. 671 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 Kupoval si lístky na Krutopřísný karneval. 672 00:47:23,043 --> 00:47:24,501 Musíme se rozdělit. 673 00:47:24,584 --> 00:47:26,209 Tak jo. Tady máš. 674 00:47:26,293 --> 00:47:28,709 Co jsou dědkovský kalhoty? Mám je i já? 675 00:47:28,793 --> 00:47:30,834 KRUTOPŘÍSNÝ KARNEVAL 676 00:47:34,334 --> 00:47:38,501 Myslela jsi to vážně? Že končíš s vědeckým kroužkem? 677 00:47:38,584 --> 00:47:41,834 Já nevím, tati. Když jsem byla malá, byla to zábava. 678 00:47:41,918 --> 00:47:44,418 A bylo jasný, žes chtěl, ať tam chodím. 679 00:47:44,501 --> 00:47:46,709 Tak jako jsi chtěl, ať dělám karate. 680 00:47:46,793 --> 00:47:48,834 Přistupte blíže, dámy a démonové, 681 00:47:48,918 --> 00:47:52,043 a zažijte děsivou procházku plnou vzrušení a hrůzy 682 00:47:52,126 --> 00:47:53,834 na Krutopřísném karnevalu. 683 00:47:54,418 --> 00:47:57,376 „Krutý“ a „přísný“ se píše zvlášť. 684 00:48:01,126 --> 00:48:03,626 PŘÍŠERNÁ PŘEHLÍDKA 685 00:48:11,959 --> 00:48:12,793 Tati. 686 00:48:13,293 --> 00:48:14,459 Hele. 687 00:48:14,543 --> 00:48:16,543 To znamená, že Jack je tu. 688 00:48:25,126 --> 00:48:26,293 Jste normální? 689 00:48:26,376 --> 00:48:27,834 Co to děláte? 690 00:48:27,918 --> 00:48:29,209 Moc se omlouvám. 691 00:48:29,293 --> 00:48:30,834 S někým si vás spletl. 692 00:48:30,918 --> 00:48:32,168 Panebože. 693 00:48:32,251 --> 00:48:34,376 To bude dobrý, maličký. 694 00:48:47,418 --> 00:48:49,168 Klauny moc nemusíš, co? 695 00:48:50,209 --> 00:48:52,418 Obzvlášť ty se sekerama. 696 00:49:05,668 --> 00:49:06,876 Počkej, Syd! 697 00:49:07,626 --> 00:49:09,209 Jsou to jenom herci. 698 00:49:11,709 --> 00:49:12,543 Hej. 699 00:49:13,834 --> 00:49:16,751 Pokud nepodepíšu souhlas, nesmíš na mě sahat. 700 00:49:18,418 --> 00:49:20,209 Hele. Klídek. 701 00:49:20,293 --> 00:49:21,376 Uklidni se. 702 00:49:21,459 --> 00:49:23,668 Vedle jsem sejmul kolegu v dupačkách. 703 00:49:30,501 --> 00:49:31,793 To nejsou herci? 704 00:49:38,001 --> 00:49:39,543 Sydney, nejsou to herci! 705 00:49:40,168 --> 00:49:42,834 Opakuju! Ti klauni nejsou herci! 706 00:49:43,584 --> 00:49:45,876 Takže tu knihu už nemáte. 707 00:49:45,959 --> 00:49:48,084 Ne, už jsem ji prodal. 708 00:49:48,168 --> 00:49:50,501 Čekal jsem, že její majetek bude cenný, 709 00:49:50,584 --> 00:49:52,959 ale o ty krámy mají očividně zájem 710 00:49:53,043 --> 00:49:54,834 jenom blázni a okultisti. 711 00:49:55,834 --> 00:49:56,668 Bez urážky. 712 00:49:56,751 --> 00:49:59,543 Když říkáte okultisti, myslíte jako satanisty? 713 00:49:59,626 --> 00:50:02,418 Ne jako. Přesně. 714 00:50:02,501 --> 00:50:05,168 Nepamatujete si jméno toho kupce? 715 00:50:05,251 --> 00:50:09,001 Ne, jméno si nepamatuju, ale měl adresu, 716 00:50:09,084 --> 00:50:10,918 na kterou nikdy nezapomenu. 717 00:50:11,001 --> 00:50:14,293 Elm Street 666. 718 00:50:17,251 --> 00:50:19,084 Jak říkám. Blázni. 719 00:50:20,751 --> 00:50:23,418 Pojďme nejdřív ke stánku, a jestli tam nebude… 720 00:50:23,501 --> 00:50:25,668 Klauni zabijáci! 721 00:50:25,751 --> 00:50:28,626 - Sydney, co se děje? - Lakomec Jack je tady! 722 00:50:28,709 --> 00:50:29,793 - Co? - Kde? 723 00:50:29,876 --> 00:50:31,251 Všude! 724 00:50:34,418 --> 00:50:35,918 Syd! Ne! 725 00:50:36,543 --> 00:50:38,501 Jmenuje se to Uličky hrůzy! 726 00:50:39,084 --> 00:50:41,376 Proč nemohla jít na Dýňový záhonek? 727 00:50:56,751 --> 00:50:57,709 Slepá ulička. 728 00:51:06,209 --> 00:51:07,459 Pojďte tudy! 729 00:51:12,043 --> 00:51:13,209 Tak jo. Kudy? 730 00:51:13,293 --> 00:51:14,626 Ententýky… 731 00:51:15,709 --> 00:51:17,084 Běžte! 732 00:51:24,709 --> 00:51:25,543 Sydney! 733 00:51:26,043 --> 00:51:27,043 Tati? 734 00:51:27,126 --> 00:51:27,959 Sydney! 735 00:51:34,876 --> 00:51:35,709 Tati! 736 00:51:36,834 --> 00:51:37,668 Sydney! 737 00:51:39,959 --> 00:51:40,959 Tati? 738 00:51:42,709 --> 00:51:43,543 Tati? 739 00:51:45,709 --> 00:51:47,418 To jsem já. 740 00:51:48,126 --> 00:51:49,209 Tati! 741 00:51:50,293 --> 00:51:53,459 - To nic, zlato. - Tam je východ. Jsme skoro venku. 742 00:52:00,543 --> 00:52:02,043 Tak jo, ustupte. 743 00:52:02,834 --> 00:52:05,959 Tak pojď, ty šašku. Ten úsměv tě přejde. 744 00:52:06,043 --> 00:52:07,001 Pojď. 745 00:52:07,084 --> 00:52:09,251 Tohle na mě nezkoušej. 746 00:52:15,001 --> 00:52:16,084 Tati! 747 00:52:32,084 --> 00:52:34,834 Dobrou noc! Hezky! 748 00:52:35,876 --> 00:52:39,168 Načal jsem ti ho, ale hezky jsi ho dodělala. 749 00:52:39,251 --> 00:52:40,168 Jasně. 750 00:52:40,918 --> 00:52:41,793 Lidi? 751 00:52:43,168 --> 00:52:44,168 Klid. 752 00:52:45,209 --> 00:52:48,084 Na co vůbec klaun potřebuje sekeru? 753 00:52:48,168 --> 00:52:49,001 Běžte! 754 00:52:51,751 --> 00:52:53,584 Doprava. Tudy! 755 00:52:54,084 --> 00:52:55,251 Parkujeme vpředu. 756 00:53:00,751 --> 00:53:03,793 - A co teď? - Plán B. Kola! 757 00:53:03,876 --> 00:53:06,709 To by bylo super, kdyby na něm táta uměl jezdit! 758 00:53:07,668 --> 00:53:09,293 Vy neumíte jezdit na kole? 759 00:53:09,376 --> 00:53:11,751 Řekli mi, že mě všude zavedou knihy. 760 00:53:14,626 --> 00:53:16,543 Tak dobře, kola. Rychle! 761 00:53:22,543 --> 00:53:24,251 Šíří se to exponenciálně. 762 00:53:24,334 --> 00:53:28,668 Každá bytost nakazí další, která pak nakazí další a další. 763 00:53:28,751 --> 00:53:31,126 Tímhle tempem to tu do půlnoci ovládnou. 764 00:53:31,209 --> 00:53:35,043 Victoria říkala, že pokud Jacka do té doby nezastavíme, 765 00:53:35,126 --> 00:53:37,251 může si za sebe najít náhradní duši. 766 00:53:37,334 --> 00:53:39,209 A Halloween bude každý den. 767 00:53:39,293 --> 00:53:41,168 - Tak zavoláme policii. - Tati. 768 00:53:41,251 --> 00:53:44,126 Fakt myslíš, že tomu policajti uvěří? 769 00:53:44,209 --> 00:53:46,959 - Sám jsi mi nevěřil. - Nedává to totiž smysl. 770 00:53:47,043 --> 00:53:49,376 Ne všechno musí dávat smysl, tati. 771 00:53:51,126 --> 00:53:54,543 Nastala chvíle, na kterou všichni čekáte. 772 00:53:54,626 --> 00:53:58,459 Kdo bude letošní tváří Lakomce Jacka? 773 00:53:59,709 --> 00:54:01,376 A vítězem se stává… 774 00:54:02,668 --> 00:54:04,376 Dan Brown! 775 00:54:05,501 --> 00:54:08,209 Panebože! 776 00:54:08,293 --> 00:54:11,918 A máš to, Gary! A máš to! 777 00:54:12,001 --> 00:54:14,751 Vyhrál jsem, mami! Vyhrál jsem! 778 00:54:14,834 --> 00:54:18,043 Je to naše! 779 00:54:18,126 --> 00:54:19,959 - Pojď sem. - Ne. 780 00:54:20,043 --> 00:54:22,751 Tak šup s tou dýní na Lakomce Jacka. 781 00:54:22,834 --> 00:54:23,834 Jo! 782 00:54:23,918 --> 00:54:26,418 ELM STREET SLEPÁ ULICE 783 00:54:47,626 --> 00:54:49,876 - Jsme tu. - Ne! 784 00:54:54,918 --> 00:54:55,834 Fajn. 785 00:54:57,834 --> 00:55:00,584 Budu věřit, žes to neudělala schválně. 786 00:55:06,001 --> 00:55:06,834 Kostlivci. 787 00:55:08,626 --> 00:55:10,376 Proč zrovna kostlivci? 788 00:55:12,251 --> 00:55:14,043 Já možná zůstanu tady. 789 00:55:14,126 --> 00:55:16,043 Co? Ne, dělej. 790 00:55:37,126 --> 00:55:38,126 Tak jo. 791 00:55:38,209 --> 00:55:39,334 Jsme si tím jistí? 792 00:55:40,001 --> 00:55:42,626 Pravýho satanistu jsem ještě nepotkala. 793 00:55:42,709 --> 00:55:44,793 Neměli bychom mít krucifixy? 794 00:55:44,876 --> 00:55:46,584 To zjistíme jediným způsobem. 795 00:55:54,834 --> 00:55:56,584 Pan ředitel Floyd? 796 00:55:56,668 --> 00:55:58,084 Zdravím vás. 797 00:55:58,168 --> 00:56:01,793 Howarde! To je milé překvapení. Vy všichni koledujete? 798 00:56:01,876 --> 00:56:04,834 Tak to máte štěstí, protože letos mám 799 00:56:06,168 --> 00:56:08,168 miniaturní zubní pasty. 800 00:56:16,459 --> 00:56:18,293 Hele, Floyde, 801 00:56:19,418 --> 00:56:20,834 ty jsi nějaký satanista? 802 00:56:20,918 --> 00:56:23,001 Ale kdepak, Howarde. 803 00:56:23,584 --> 00:56:24,584 Sakra. 804 00:56:24,668 --> 00:56:28,626 Jsem ředitel školy v malém městečku plném křesťanů. 805 00:56:28,709 --> 00:56:31,168 Kdepak. Jsem jen sběratel. 806 00:56:31,251 --> 00:56:34,959 Někdo sbírá známky, někdo zase motýly. 807 00:56:35,043 --> 00:56:39,418 Já sbírám předměty spojené s věčným zatracením lidské duše. 808 00:56:41,418 --> 00:56:44,668 Myslím, že hledáte tohle. 809 00:56:47,001 --> 00:56:48,376 Tady je to. 810 00:56:48,459 --> 00:56:50,418 „Captus Exspiravit. 811 00:56:51,043 --> 00:56:53,959 Cum his verbis O spiritus.“ 812 00:56:54,043 --> 00:56:56,126 Ty umíš latinsky. Co to znamená? 813 00:56:59,501 --> 00:57:01,293 Ó duchu, těmito slovy 814 00:57:01,876 --> 00:57:04,293 vyháním tě do zajetí 815 00:57:04,376 --> 00:57:07,293 a poutám tě bla bla bla… 816 00:57:07,376 --> 00:57:08,834 Jasně. A co teď? 817 00:57:08,918 --> 00:57:11,209 Je to klasické zaklínadlo k polapení. 818 00:57:11,293 --> 00:57:15,293 Najdete si nějakou pěknou nádobu a přiblížíte se ke své oběti. 819 00:57:15,376 --> 00:57:16,334 Opatrně. 820 00:57:16,834 --> 00:57:19,793 Pak řeknete ta kouzelná slova a bum. 821 00:57:19,876 --> 00:57:22,918 - Polapili jste ducha. - Jak blízko musíme být? 822 00:57:23,543 --> 00:57:24,501 Co já vím? 823 00:57:24,584 --> 00:57:27,418 Tyhle věci nemají přesně daná pravidla. 824 00:57:27,918 --> 00:57:29,501 Ale vím jedno. 825 00:57:29,584 --> 00:57:32,376 Když zaklínadlo říkáte, musíte mu věřit. 826 00:57:33,418 --> 00:57:36,209 Doopravdy věřit. 827 00:57:38,751 --> 00:57:40,459 Do morku kostí. 828 00:57:52,459 --> 00:57:54,168 Řekni, že sis objednal pizzu. 829 00:57:59,626 --> 00:58:01,126 Zjevně dáváš malý dýško. 830 00:58:15,168 --> 00:58:16,251 Rychle. 831 00:58:32,793 --> 00:58:36,043 - Musel jste jim dávat helmy? - Přišlo mi to hezké. 832 00:58:49,709 --> 00:58:51,709 Sydney! Zachraň grimoár! 833 00:59:05,709 --> 00:59:07,251 Uteč s tou knihou! 834 00:59:13,209 --> 00:59:14,459 Syd! 835 00:59:18,209 --> 00:59:19,084 Mám ji! 836 00:59:31,709 --> 00:59:32,918 To zaklínadlo! 837 00:59:33,001 --> 00:59:35,543 - Musíme odsud zmizet! - Utečeme zadem. 838 00:59:35,626 --> 00:59:39,168 Ne! Potřebujeme to zaklínadlo, jinak s tím nic neuděláme. 839 00:59:39,251 --> 00:59:42,626 Nic s tím neuděláme, když budeme mrtví! Pohni zadkem! 840 00:59:45,501 --> 00:59:47,001 - Běžte! - Pohněte! 841 00:59:47,084 --> 00:59:47,918 Rychle! 842 00:59:51,084 --> 00:59:52,584 Honem, do sklepa! 843 00:59:52,668 --> 00:59:53,834 Běžte! 844 00:59:54,793 --> 00:59:56,043 Do sklepa! 845 00:59:56,126 --> 00:59:58,168 - Rychle! - Dělejte! 846 01:00:07,209 --> 01:00:08,501 Mario, pomoz mu! 847 01:00:12,876 --> 01:00:14,626 Tati, dělej něco! 848 01:00:19,543 --> 01:00:21,584 Tati! Co je to s tebou? 849 01:00:25,126 --> 01:00:26,168 Kostlivci. 850 01:00:26,251 --> 01:00:28,168 - Dobývají se sem. - Co teď? 851 01:00:29,293 --> 01:00:30,918 Holt se to nedá vysvětlit. 852 01:00:31,001 --> 01:00:34,001 No a co? Jsou skuteční. 853 01:00:34,709 --> 01:00:36,834 A víš, co to znamená? 854 01:00:39,293 --> 01:00:41,626 Že jim můžeš nakopat zadek! 855 01:00:46,501 --> 01:00:48,376 Můžeš holku odvézt z Brooklynu, 856 01:00:48,459 --> 01:00:50,709 ale Brooklyn v ní zůstane navždycky. 857 01:00:57,126 --> 01:00:59,376 Hej, Syd! Kontrolní otázka. 858 01:00:59,959 --> 01:01:02,209 Víš, jak se dřív říkalo motorové pile? 859 01:01:09,584 --> 01:01:10,668 Řezačka kostí. 860 01:01:15,626 --> 01:01:16,459 Jo. 861 01:01:16,543 --> 01:01:19,543 Tohle bohatě poslouží. 862 01:02:15,376 --> 01:02:16,334 Cože? 863 01:02:54,793 --> 01:02:57,334 U všech rohatejch, Howarde… 864 01:03:00,668 --> 01:03:03,876 Sydney, beru zpět všechno, co jsem o tvým tátovi řekl. 865 01:03:05,084 --> 01:03:07,834 Nic hustějšího jsem v životě neviděl. 866 01:03:17,543 --> 01:03:20,709 Doufám, že si ta slova někdo pamatujete. 867 01:03:26,959 --> 01:03:29,001 Co to bylo? 868 01:03:43,418 --> 01:03:46,168 Halloweenské výzdoby. Jsou pryč. 869 01:03:46,251 --> 01:03:47,584 Kam zmizely? 870 01:03:48,293 --> 01:03:50,001 Na Festival Lakomce Jacka. 871 01:03:50,084 --> 01:03:51,376 On buduje armádu. 872 01:03:52,626 --> 01:03:53,501 Máma. 873 01:03:54,251 --> 01:03:56,168 Tady tohle, Otče, 874 01:03:56,251 --> 01:03:59,834 jsou bezvaječné kokosovo-ananasové koláčky. 875 01:03:59,918 --> 01:04:02,126 - To je tedy něco. - Jo! 876 01:04:07,251 --> 01:04:08,584 Tak co? 877 01:04:10,626 --> 01:04:12,543 Já bych správně neměl lhát. 878 01:04:14,126 --> 01:04:16,209 Jo! Bezva! 879 01:04:17,168 --> 01:04:19,543 A dýně je na místě! Potlesk! 880 01:04:22,793 --> 01:04:25,876 No nic, asi je načase to zabalit. 881 01:04:27,543 --> 01:04:29,126 Aplaus pro Lakomce Jacka! 882 01:04:30,376 --> 01:04:35,501 Lakomec Jack! 883 01:04:39,376 --> 01:04:40,543 Kudy teď? 884 01:04:43,334 --> 01:04:45,418 Ještě pár bloků tímhle směrem. 885 01:04:45,501 --> 01:04:47,876 Nebo můžeme jít zkratkou. Přes hřbitov. 886 01:04:47,959 --> 01:04:49,459 Tak jo. Jdeme. 887 01:04:51,459 --> 01:04:53,793 Snad nemají výzdobu i na hřbitově. 888 01:04:53,876 --> 01:04:57,084 HŘBITOV BRIDGE HOLLOW 889 01:05:04,543 --> 01:05:06,459 Syd, co to děláš? 890 01:05:06,543 --> 01:05:09,084 - Musíme najít mámu. - A co pak, tati? 891 01:05:09,168 --> 01:05:12,168 Lakomec Jack ovládl celé Bridge Hollow. 892 01:05:12,251 --> 01:05:15,709 Bez kouzla madam Hawthornové ho nedokážeme zastavit. 893 01:05:15,793 --> 01:05:17,418 Potřebujeme to zaklínadlo. 894 01:05:18,209 --> 01:05:19,209 Co navrhuješ? 895 01:05:20,709 --> 01:05:22,126 HAWTHORNOVI 896 01:05:26,168 --> 01:05:27,709 Já vám nevím. 897 01:05:27,793 --> 01:05:32,709 Párkrát jsem v kulturáku vedl víkendovou seanci, ale to už je dávno. 898 01:05:32,793 --> 01:05:34,876 Prosím, musíte to zkusit. 899 01:05:34,959 --> 01:05:38,084 No dobře. Chytněte se za ruce. 900 01:05:39,501 --> 01:05:41,334 To snad není možný. 901 01:05:43,001 --> 01:05:45,793 Ale jdu do toho. 902 01:05:46,376 --> 01:05:49,876 Dávám průchod energii 903 01:05:49,959 --> 01:05:50,959 a tak… 904 01:05:51,043 --> 01:05:51,876 Děkuju. 905 01:05:53,334 --> 01:05:54,334 Zavřete oči. 906 01:05:55,584 --> 01:05:58,126 Připomínám, že už jsem vyšel ze cviku. 907 01:06:04,459 --> 01:06:05,418 Všichni. 908 01:06:25,418 --> 01:06:26,668 Paní Hawthornová? 909 01:06:28,334 --> 01:06:30,251 Paní Josephine Hawthornová, 910 01:06:31,126 --> 01:06:32,418 jste tady? 911 01:06:33,459 --> 01:06:34,834 Slyšíte mě? 912 01:06:34,918 --> 01:06:37,168 Jistěže tě slyším, děvče. 913 01:06:39,668 --> 01:06:42,751 Nejsem hluchá. Jenom mrtvá. 914 01:06:46,251 --> 01:06:49,418 U všech čertů, co jsem to udělal? 915 01:06:49,501 --> 01:06:51,209 Tohle půjde na TikTok. 916 01:06:52,168 --> 01:06:54,834 - Vypustila jsem Lakomce Jacka. - Cože? 917 01:06:55,418 --> 01:06:58,501 Jako starostce Bridge Hollow je mi ctí 918 01:06:58,584 --> 01:07:01,376 zapálit letošního Lakomce Jacka. 919 01:07:01,459 --> 01:07:03,626 Jo. Zapal ho! 920 01:07:07,084 --> 01:07:08,251 Co se stalo? 921 01:07:09,084 --> 01:07:11,001 - Co se děje? - Jen klid. 922 01:07:11,084 --> 01:07:13,001 Nejspíš jen vyletěly pojistky. 923 01:07:14,501 --> 01:07:15,709 To bylo divný. 924 01:07:18,709 --> 01:07:20,668 Co to ksakru je? 925 01:07:34,168 --> 01:07:35,751 To je součást programu? 926 01:07:35,834 --> 01:07:36,959 Netuším, Otče. 927 01:07:45,918 --> 01:07:50,501 Nemůžu uvěřit, že vy hlupáci jste toho proklatého démona oživili! 928 01:07:51,084 --> 01:07:53,834 Co chystáte dál? Znovu rozšířit mor? 929 01:07:55,001 --> 01:07:56,918 Chápete, že to zkusí zase? 930 01:07:57,001 --> 01:08:01,543 Unést nějakou duši, kterou smění s ďáblem, aby se mohl zmocnit světa? 931 01:08:01,626 --> 01:08:04,876 Ale tentokrát se nenechá nikým zastavit! 932 01:08:04,959 --> 01:08:06,751 My ho zastavíme. 933 01:08:07,334 --> 01:08:10,751 Aha. A jak to hodláš udělat? 934 01:08:11,251 --> 01:08:13,209 Praštíš ho koštětem? 935 01:08:13,834 --> 01:08:15,626 - Řekneš zaklínadlo? - Přesně. 936 01:08:16,501 --> 01:08:18,334 Zaklínadlo z vaší knihy kouzel. 937 01:08:18,418 --> 01:08:21,418 Když nám ho řeknete, můžeme Jacka polapit 938 01:08:21,501 --> 01:08:24,001 a navždy s ním skoncovat. 939 01:08:27,668 --> 01:08:28,959 Jak si přeješ. 940 01:08:31,418 --> 01:08:33,543 Cum his verbis O spiritus 941 01:08:33,626 --> 01:08:37,251 te ad captivitatem eccio. 942 01:08:38,001 --> 01:08:42,543 Adligans te ad flammam diabalit. 943 01:08:43,293 --> 01:08:44,168 Mám to. 944 01:08:45,584 --> 01:08:46,876 Výborně. 945 01:08:46,959 --> 01:08:49,626 Už se můžu vrátit k věčnému odpočinku? 946 01:08:53,293 --> 01:08:54,459 Jistě, pardon. 947 01:09:00,876 --> 01:09:03,209 Kristepane. Kde jste se to učil? 948 01:09:03,293 --> 01:09:04,709 Z dětských pohádek? 949 01:09:04,793 --> 01:09:05,876 Amatéři. 950 01:09:14,793 --> 01:09:15,918 Co se stalo? 951 01:09:19,543 --> 01:09:21,293 Proč smrdím jako stará bába? 952 01:09:22,376 --> 01:09:24,126 Už vím, co se tu děje. 953 01:09:24,209 --> 01:09:28,626 Ti psychouši z Oaktownu se nám zase snaží narušit festival. 954 01:09:29,209 --> 01:09:30,918 Ale letos mají smůlu. 955 01:09:33,376 --> 01:09:35,501 Za ty masky se neschováte. 956 01:09:36,001 --> 01:09:38,793 Lidi z Oaktownu vycítím na míle daleko. 957 01:09:39,293 --> 01:09:40,668 Víte proč? 958 01:09:40,751 --> 01:09:44,209 Protože smrdíte závistí. 959 01:09:45,001 --> 01:09:46,668 Nechceme vás tu. 960 01:09:47,168 --> 01:09:49,918 O takovou sebranku tady nestojíme! 961 01:09:57,501 --> 01:09:59,376 Tos neměl dělat, ty šašku. 962 01:10:07,834 --> 01:10:10,543 - Jsou všude. - Začínám Halloween nesnášet. 963 01:10:11,126 --> 01:10:12,126 To dáme. 964 01:10:13,626 --> 01:10:15,376 Syd. Podívej, tamhle. 965 01:10:15,459 --> 01:10:17,668 Mámin stánek. Jdeme. 966 01:10:18,834 --> 01:10:20,251 Tiše. 967 01:10:37,334 --> 01:10:38,543 Propána! 968 01:10:40,043 --> 01:10:42,043 Kde je? Kde je máma? 969 01:10:42,126 --> 01:10:43,209 Já nevím. 970 01:10:43,293 --> 01:10:45,334 A kde jsou ty muffiny a sušenky? 971 01:10:45,418 --> 01:10:47,709 Třeba všechny prodala a šla domů. 972 01:10:51,001 --> 01:10:52,834 Dobře, Syd. Kontrolní otázka. 973 01:10:53,876 --> 01:10:56,751 Kde je ta velká socha s dýňovou hlavou, 974 01:10:56,834 --> 01:10:58,376 co tam před chvílí byla? 975 01:11:00,834 --> 01:11:01,918 On zmizel. 976 01:11:02,543 --> 01:11:03,501 Kolik je hodin? 977 01:11:05,751 --> 01:11:06,584 Skoro půlnoc. 978 01:11:06,668 --> 01:11:11,376 Tati, musíme Jacka najít, než odnese něčí duši do světa duchů. 979 01:11:11,459 --> 01:11:13,793 - Jinak jsme nahraný. - To nemůže. 980 01:11:13,876 --> 01:11:16,293 Jestli chce směnit duši s ďáblem, 981 01:11:16,376 --> 01:11:18,209 potřebuje tu lucernu. 982 01:11:18,293 --> 01:11:20,418 A ta zůstala v našem… 983 01:11:35,293 --> 01:11:36,168 Haló? 984 01:12:01,626 --> 01:12:03,084 Už blázním. 985 01:12:06,793 --> 01:12:09,209 Nikdo nechce jíst moje dobroty? 986 01:12:11,876 --> 01:12:13,084 Aspoň víc zbyde. 987 01:12:20,876 --> 01:12:21,709 Tati. 988 01:12:21,793 --> 01:12:23,334 - Co? - Co to děláš? 989 01:12:24,084 --> 01:12:25,709 Hledám nějaké auto. 990 01:12:25,793 --> 01:12:30,376 Osobák, dodávku, prostě cokoliv. 991 01:12:41,293 --> 01:12:43,543 Jsou tam klíčky? Podívej se. 992 01:12:43,626 --> 01:12:45,584 - Honem. - Nejsou. 993 01:12:47,126 --> 01:12:48,876 Tohle nikdy nedělej. 994 01:12:51,459 --> 01:12:54,501 Tím, že obejdeš zapalování, umožníš baterii, 995 01:12:54,584 --> 01:12:57,959 aby dopravila záporné elektrony do startéru 996 01:12:58,043 --> 01:12:58,959 a… 997 01:13:00,501 --> 01:13:01,501 Heuréka. 998 01:13:02,543 --> 01:13:04,293 Neříkej o tom mámě. 999 01:13:08,001 --> 01:13:08,834 Tak jo. 1000 01:13:09,584 --> 01:13:10,626 Jedeme. 1001 01:13:17,501 --> 01:13:18,584 Co to dělají? 1002 01:13:19,293 --> 01:13:20,668 Proč tam jen stojí? 1003 01:13:21,168 --> 01:13:24,543 Když Jack kdysi unášel duši, Hawthornová ho zastavila. 1004 01:13:24,626 --> 01:13:28,251 Teď použil svou armádu, aby mu nikdo nestál v cestě. 1005 01:13:28,334 --> 01:13:30,668 Zdrží nás do půlnoci a pak zaútočí. 1006 01:13:30,751 --> 01:13:33,918 No, naštěstí jedeme touhle Cucurbitou pepo. 1007 01:13:34,001 --> 01:13:37,001 - Laicky řečeno… - Dýní. 1008 01:13:37,084 --> 01:13:37,918 Drž se. 1009 01:13:54,751 --> 01:13:55,918 Pavouk! 1010 01:14:04,376 --> 01:14:07,418 A letošní cena za nejbezpečnější město je v čudu. 1011 01:14:07,918 --> 01:14:08,959 Jo! 1012 01:14:24,709 --> 01:14:25,751 Fakt tvrdý. 1013 01:15:05,168 --> 01:15:06,751 Mozek… 1014 01:15:15,959 --> 01:15:17,418 Cum his verbis… 1015 01:15:17,501 --> 01:15:20,084 Cum his verbis O spiritus. 1016 01:15:20,168 --> 01:15:22,459 Já ti říkal, ať se učíš latinu. 1017 01:15:22,543 --> 01:15:25,584 Tati, latina je doslova mrtvej jazyk. 1018 01:15:25,668 --> 01:15:27,459 Tehdy mi přišla zbytečná. 1019 01:15:27,543 --> 01:15:29,834 Najednou tak zbytečná není, co? 1020 01:16:00,668 --> 01:16:01,501 - Jdeme? - Jo. 1021 01:16:01,584 --> 01:16:02,418 Dobře. 1022 01:16:02,918 --> 01:16:03,834 Zdravíčko! 1023 01:16:05,418 --> 01:16:07,376 Asi se divíte, co dělám v křoví. 1024 01:16:07,459 --> 01:16:09,459 Rozhodně se tam neschovávám. 1025 01:16:09,543 --> 01:16:11,543 - Ale jo. - Já se ničeho nebojím. 1026 01:16:11,626 --> 01:16:13,376 - Bezva. - Tak zatím. 1027 01:16:13,959 --> 01:16:16,376 Měl jste pravdu, nestal se ze mě zombík. 1028 01:16:16,459 --> 01:16:18,501 - Máte kliku. - Ať žije Halloween! 1029 01:16:48,209 --> 01:16:49,251 To jsem já! 1030 01:16:49,959 --> 01:16:52,918 - Zlato? - Z čeho je ten muffin? Z betonu? 1031 01:16:53,001 --> 01:16:55,251 No dobře. Pečení mi holt… 1032 01:16:55,334 --> 01:16:56,168 Pozor! 1033 01:16:58,709 --> 01:17:00,043 Mami! 1034 01:17:09,584 --> 01:17:11,043 On chrlí oheň? 1035 01:17:14,168 --> 01:17:15,126 Jdeme. 1036 01:17:17,459 --> 01:17:19,584 Syd! Zpátky! 1037 01:17:19,668 --> 01:17:21,209 Tak jo. 1038 01:17:21,793 --> 01:17:25,543 - Zabav netopýra, já zachráním mámu. - Musím říct to zaklínadlo! 1039 01:17:25,626 --> 01:17:28,293 Poslouchej mě. Je to tam nebezpečné. 1040 01:17:29,334 --> 01:17:30,959 Pořád jsem tvůj otec. 1041 01:17:31,459 --> 01:17:34,043 A občas tě i teď musím chránit. 1042 01:17:35,501 --> 01:17:36,501 Ano? 1043 01:17:53,876 --> 01:17:56,043 - Zachraň mámu. Zvládnu to. - Dobře. 1044 01:18:01,251 --> 01:18:03,459 Jak chcete, Oaktowňáci! Tak pojďte! 1045 01:18:07,251 --> 01:18:09,251 Asi bych je neprovokoval. 1046 01:18:09,334 --> 01:18:11,793 Tak ne. Rozmyslela jsem si to. 1047 01:18:11,876 --> 01:18:13,126 Nepřibližujte se! 1048 01:18:13,626 --> 01:18:16,459 Mám takovej pocit, že ti nejsou z Oaktownu. 1049 01:18:21,751 --> 01:18:23,418 Tati! Rychle! 1050 01:18:23,501 --> 01:18:25,501 Dochází nám čas! 1051 01:18:37,001 --> 01:18:39,126 Tak jo, ty létající kryso! 1052 01:18:39,209 --> 01:18:42,334 Druhý kolo. Cink, cink. 1053 01:18:48,334 --> 01:18:49,793 Ne! 1054 01:18:51,043 --> 01:18:55,084 Pusť mě! 1055 01:18:58,251 --> 01:18:59,126 Držím tě. 1056 01:18:59,709 --> 01:19:01,543 Cum his verbis O spiritus 1057 01:19:02,209 --> 01:19:04,959 te ad captivitatem eccio. 1058 01:19:05,043 --> 01:19:08,709 Adligans te ad flammam diabalit. 1059 01:19:12,043 --> 01:19:14,418 Cum his verbis O spiritus 1060 01:19:14,501 --> 01:19:17,459 te ad captivitatem eccio. 1061 01:19:17,543 --> 01:19:22,209 Adligans te ad flammam diabalit. 1062 01:19:24,376 --> 01:19:26,543 - Howarde! - Já se snažím. 1063 01:19:27,418 --> 01:19:29,334 Tati! Rychle! 1064 01:19:29,418 --> 01:19:31,418 O půlnoci zaútočí jeho armáda! 1065 01:19:31,501 --> 01:19:35,168 Já to zaklínadlo řekl! Dvakrát! Nefunguje to! 1066 01:19:35,251 --> 01:19:37,459 Musíš doopravdy věřit! 1067 01:19:41,918 --> 01:19:44,418 Tati! Ty to dokážeš! Já to vím! 1068 01:19:51,418 --> 01:19:53,626 Řekni to zatracený zaklínadlo! 1069 01:19:56,084 --> 01:19:57,959 Ó duchu, těmito slovy 1070 01:19:58,043 --> 01:19:59,876 vyháním tě do zajetí 1071 01:20:00,959 --> 01:20:03,418 a poutám tě v plamenech pekelných! 1072 01:20:20,834 --> 01:20:22,043 Abrakadabra. 1073 01:20:49,293 --> 01:20:51,459 - Dokázali to! - Chytili ho! 1074 01:20:51,543 --> 01:20:54,168 Díkybohu. Myslela jsem, že jsou v háji. 1075 01:21:00,334 --> 01:21:01,584 Vidíš to? 1076 01:21:01,668 --> 01:21:04,084 Odteď kopu za jiný družstvo! 1077 01:21:04,584 --> 01:21:06,793 - Vítej, synu. - Díky. 1078 01:21:10,876 --> 01:21:14,084 Dobrá práce, Oaktowne. Dobrá práce. 1079 01:21:14,918 --> 01:21:16,376 Tak zase za rok. 1080 01:21:41,376 --> 01:21:43,126 - To ti přijde vtipný? - Jo. 1081 01:21:46,751 --> 01:21:48,043 Sbohem, Jacku. 1082 01:21:53,793 --> 01:21:56,793 No teda, pane Gordone. Kéž bych viděl, 1083 01:21:56,876 --> 01:21:58,751 jak jste Jackovi nakopal prdel! 1084 01:21:59,626 --> 01:22:02,251 Pardon, chci říct zadek. 1085 01:22:02,334 --> 01:22:04,584 To nic. Nakopal jsem mu prdel. 1086 01:22:06,584 --> 01:22:10,376 Společně jsme mu nakopali prdel. Byla to týmová práce. 1087 01:22:10,459 --> 01:22:13,209 Kdo si dá skořicové šneky? 1088 01:22:14,626 --> 01:22:15,543 Děkujeme. 1089 01:22:15,626 --> 01:22:16,626 Hodně štěstí. 1090 01:22:19,334 --> 01:22:20,584 Jsou výborný. 1091 01:22:20,668 --> 01:22:22,751 - Vynikající. - Fakt? 1092 01:22:22,834 --> 01:22:25,709 - Měla byste si otevřít pekárnu. - Tak moment. 1093 01:22:29,251 --> 01:22:30,459 Cos do toho dala? 1094 01:22:30,543 --> 01:22:32,001 Máslo, cukr a lepek. 1095 01:22:33,626 --> 01:22:36,543 Po včerejšku si říkám, že žijeme jenom jednou. 1096 01:22:37,209 --> 01:22:39,751 Já jsem jen rád, že Halloween skončil. 1097 01:22:39,834 --> 01:22:43,834 - Včerejšek vám přišel jako úlet? - Tak to teprv počkejte na Vánoce. 1098 01:22:45,501 --> 01:22:46,626 Vánoce? 1099 01:22:47,543 --> 01:22:49,459 Hou, hou, hou. 1100 01:22:52,709 --> 01:22:56,084 Stejně si myslím, že bychom tu věc měli provždy zničit. 1101 01:22:56,168 --> 01:22:57,793 Tati, tak ještě jednou. 1102 01:22:57,876 --> 01:22:59,834 Kdybychom tu lucernu zničili… 1103 01:22:59,918 --> 01:23:02,501 …mohli bychom Jacka zase vypustit. Já vím. 1104 01:23:03,168 --> 01:23:07,001 A proto tu mám tohle. Fosforečnan amonný. 1105 01:23:07,084 --> 01:23:08,168 Zpomalovač hoření. 1106 01:23:10,876 --> 01:23:12,501 Jistota je jistota. 1107 01:23:12,584 --> 01:23:14,834 Takže už tomu věříš. 1108 01:23:16,251 --> 01:23:17,084 Tak. 1109 01:23:18,126 --> 01:23:19,043 Na. 1110 01:23:19,126 --> 01:23:21,209 Chceš, abych to zamkla já? 1111 01:23:21,293 --> 01:23:24,918 Jo. A pak chci, abys na ten klíč dohlídla. 1112 01:23:25,418 --> 01:23:28,626 Už jsi dost velká. Dost velká na spoustu věcí. 1113 01:23:29,918 --> 01:23:31,876 A já si to zkusím zapamatovat. 1114 01:23:33,126 --> 01:23:34,209 Děkuju, tati. 1115 01:23:54,168 --> 01:23:55,543 Ty se nepřidáš? 1116 01:24:29,043 --> 01:24:31,126 - To snad ne! - To snad ne! 1117 01:29:46,751 --> 01:29:51,751 Překlad titulků: Michal Herman