1 00:00:28,709 --> 00:00:29,959 Veña, canta con nós! 2 00:00:30,584 --> 00:00:33,293 Síntoo, papá, pero un karaoke familiar 3 00:00:33,376 --> 00:00:36,001 non me vai axudar a superar a mudanza. 4 00:00:37,751 --> 00:00:39,209 A ver, Syd. 5 00:00:39,293 --> 00:00:41,709 Sei que vas estrañar Brooklyn, vale? 6 00:00:42,293 --> 00:00:45,251 Pero non o cheiro a ácido sulfhídrico pola mañá. 7 00:00:47,293 --> 00:00:50,293 Porque Bridge Hollow ule a mazá 8 00:00:50,918 --> 00:00:52,334 e a privilexio branco. 9 00:00:53,918 --> 00:00:57,751 E elixírona a vila máis segura dos EUA os últimos dez anos. 10 00:00:57,834 --> 00:01:01,543 Dálle unha oportunidade! As vilas están cheas de sorpresas. 11 00:01:01,626 --> 00:01:03,251 A propósito de sorpresas… 12 00:01:18,043 --> 00:01:19,709 FESTA DE JACK O RUÍN 13 00:01:19,793 --> 00:01:20,918 BENVINDOS 14 00:01:35,001 --> 00:01:35,834 Que? 15 00:01:35,918 --> 00:01:37,751 Ah, do barco, piratas! 16 00:01:40,459 --> 00:01:43,001 PERIGO CONTROL MILITAR 17 00:01:43,084 --> 00:01:45,668 Son eu ou entramos nunha tenda de disfraces? 18 00:01:53,459 --> 00:01:54,293 Mirade. 19 00:01:54,376 --> 00:01:55,376 Aí está. 20 00:01:55,459 --> 00:01:56,543 O noso lar. 21 00:01:57,209 --> 00:01:58,876 Ei, Syd! Pregunta sorpresa. 22 00:01:58,959 --> 00:02:02,918 Se saímos de Brooklyn 20 minutos despois ca os da mudanza 23 00:02:03,584 --> 00:02:07,334 e eles chegan dentro de dous minutos, a que velocidade…? 24 00:02:07,418 --> 00:02:10,334 Ollade para eses zombis! 25 00:02:10,418 --> 00:02:12,126 Ostras. 26 00:02:12,209 --> 00:02:14,043 Non dan mal corpo nin nada. 27 00:02:15,334 --> 00:02:19,001 Amor, a eses veciños non os invitamos a cear. 28 00:02:19,084 --> 00:02:22,334 Papá, como xa non vivimos nun piso, 29 00:02:22,418 --> 00:02:25,543 igual podemos decorar a casa para Halloween. 30 00:02:28,334 --> 00:02:31,376 - Aínda non me respondiches. - Mamá, veredicto? 31 00:02:31,459 --> 00:02:33,459 - Claro! - Lévasme a xuízo? 32 00:02:33,543 --> 00:02:35,418 Estaría ben integrarse. 33 00:02:35,501 --> 00:02:38,959 Pero imos estar a tope coa mudanza e as cousas do cole. 34 00:02:39,543 --> 00:02:41,209 Veredicto favorable a papá. 35 00:02:41,918 --> 00:02:42,751 Síntoo, rula. 36 00:02:42,834 --> 00:02:44,418 Se cadra, o ano que vén? 37 00:02:44,501 --> 00:02:45,918 O sistema está corrupto. 38 00:02:46,918 --> 00:02:48,209 Veña, vamos. 39 00:02:48,959 --> 00:02:50,043 Os da mudanza! 40 00:02:51,126 --> 00:02:57,668 VENDIDA 41 00:03:41,376 --> 00:03:42,876 Coidado, é fráxil. 42 00:03:42,959 --> 00:03:44,126 Grazas. 43 00:03:45,251 --> 00:03:46,668 - Iso vai arriba. - Vou. 44 00:03:47,668 --> 00:03:49,918 Ei, veciño! Que pasou? 45 00:03:50,001 --> 00:03:53,293 Son John Sullivan, pero todos me chaman Sully. 46 00:03:53,376 --> 00:03:56,043 Agás miña exmuller, e non direi como me chama. 47 00:03:56,126 --> 00:03:58,959 Eu son Howard Gordon. Miña muller chámame "cari". 48 00:03:59,543 --> 00:04:01,959 - Iso si que é duro. - Xa. 49 00:04:02,043 --> 00:04:04,709 Pois elixistes bo momento para mudarvos. 50 00:04:04,793 --> 00:04:08,334 Como ves, aquí todos se poñen tolos con Halloween. 51 00:04:08,418 --> 00:04:10,251 É un pouco ridículo, non si? 52 00:04:11,126 --> 00:04:11,959 O que? 53 00:04:12,709 --> 00:04:16,251 Eu dicía "tolos" en plan ben. 54 00:04:18,918 --> 00:04:20,793 - Si. - Ai, xa. Eu… 55 00:04:21,334 --> 00:04:23,584 - En serio? - Si! 56 00:04:23,668 --> 00:04:26,543 O caso é que cada un escolle un tema 57 00:04:26,626 --> 00:04:30,334 e métese nel a fondo, ao grande. 58 00:04:30,418 --> 00:04:31,501 É un compromiso. 59 00:04:31,584 --> 00:04:33,876 Este ano, botei toda a auga ao muíño. 60 00:04:35,001 --> 00:04:36,709 The Walking Dead. 61 00:04:38,043 --> 00:04:39,543 - Viva! - Xa… 62 00:04:39,626 --> 00:04:42,376 Non a sigo. Matar a Glenn foi demasiado. 63 00:04:42,459 --> 00:04:44,293 Si, foi unha gran perda. 64 00:04:47,459 --> 00:04:48,418 Tes tema, logo? 65 00:04:48,501 --> 00:04:49,543 Non. 66 00:04:49,626 --> 00:04:51,084 - Lobishomes? - Non. 67 00:04:51,168 --> 00:04:53,584 Téñoche un pendello cheo de lobishomes. 68 00:04:53,668 --> 00:04:56,293 É auténtico pelo de lobo. Non sei se é legal. 69 00:04:56,376 --> 00:04:58,209 Nin me importa, é Halloween. 70 00:04:58,293 --> 00:05:00,793 - Non, grazas. Non fai falta. - En serio? 71 00:05:00,876 --> 00:05:01,709 Non decoramos. 72 00:05:02,501 --> 00:05:06,959 - Testemuñas de Xehová? - Non, é que me parece unha parvada. 73 00:05:09,293 --> 00:05:11,334 - O que? - Cres en Papá Noel? 74 00:05:13,334 --> 00:05:16,084 Por que, sabes algo? Está ben? 75 00:05:17,709 --> 00:05:18,751 Encantado. 76 00:05:18,834 --> 00:05:21,584 O mesmo digo, Howard. Queres o lobishome? 77 00:05:21,668 --> 00:05:24,709 Non tardo nada en pórcho no xardín. 78 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 - Non fai falta. - A muller tente ben atado… 79 00:05:28,293 --> 00:05:31,001 - Xa o pillo. - Ven comigo, camiña. 80 00:05:37,543 --> 00:05:41,376 Como de desgustada cres que está Syd pola mudanza? 81 00:05:41,459 --> 00:05:42,459 De un a dez? 82 00:05:42,543 --> 00:05:45,793 Aínda non existe escala grande dabondo para medilo. 83 00:05:47,084 --> 00:05:48,043 Non sei. 84 00:05:48,834 --> 00:05:51,876 Sinto que cambiou tanto que xa non a recoñezo. 85 00:05:53,918 --> 00:05:56,543 Xa, é o que ten ser adolescente. 86 00:05:56,626 --> 00:05:59,793 Maduran, desenvolven a súa propia identidade. 87 00:06:00,834 --> 00:06:02,376 E tes que permitirllo. 88 00:06:03,959 --> 00:06:05,751 E iso que quere dicir? 89 00:06:05,834 --> 00:06:09,876 - O equipo de ciencias foi cousa túa. - Porque adora as ciencias. 90 00:06:10,501 --> 00:06:14,334 E as ciencias sonche… xeniais. 91 00:06:14,418 --> 00:06:16,959 Ela quería facer ballet. 92 00:06:17,043 --> 00:06:18,126 Xa. 93 00:06:18,209 --> 00:06:21,543 Pero agora a nosa nena pódese defender soíña. 94 00:06:22,334 --> 00:06:24,584 As piruetas non valen para defenderse. 95 00:06:24,668 --> 00:06:27,293 Howard, non estamos en Brooklyn. 96 00:06:27,376 --> 00:06:31,709 O único que dá medo aquí son as decoracións dos xardíns. 97 00:06:31,793 --> 00:06:32,876 Só tes que… 98 00:06:34,376 --> 00:06:35,876 deixarlle espazo. 99 00:06:41,793 --> 00:06:42,709 Está ben. 100 00:06:51,501 --> 00:06:52,626 Vouno colgar. 101 00:07:02,251 --> 00:07:04,668 FESTA DE JACK O RUÍN 102 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 Mira! Non che parece ideal para a miña pastelaría? 103 00:07:21,168 --> 00:07:22,418 Estás segura? 104 00:07:22,501 --> 00:07:25,001 É moi distinto de ser avogada. 105 00:07:25,084 --> 00:07:27,168 Segurísima, mesmo lle teño nome. 106 00:07:27,251 --> 00:07:29,376 A Pastelaría de Bridge Hollow. 107 00:07:29,459 --> 00:07:31,251 Hai que traballalo un pouco. 108 00:07:31,334 --> 00:07:33,334 Mamá, vas vender as cousas 109 00:07:33,418 --> 00:07:36,084 que fas sempre ou cousas que saben ben? 110 00:07:36,168 --> 00:07:39,293 Xa, odiades calquera cousa sen glute nin manteiga, 111 00:07:39,376 --> 00:07:42,501 pero as outras nais adoraban a miña torta de cabaza 112 00:07:42,584 --> 00:07:43,751 e base de améndoa. 113 00:07:43,834 --> 00:07:46,584 - E esta vila tamén a vai adorar. - Seguro. 114 00:07:46,668 --> 00:07:49,709 Velaí están! Os Gordon! 115 00:07:51,251 --> 00:07:55,376 Amor? De que nos coñece esa tola branca? 116 00:07:55,459 --> 00:07:56,834 Igual vos preguntades: 117 00:07:56,918 --> 00:07:59,293 "De que nos coñece esa tola branca?" 118 00:07:59,376 --> 00:08:02,584 - Que va… Si. - Son Tammy Rice, a alcaldesa. 119 00:08:02,668 --> 00:08:05,126 Tranquilos, é un cargo voluntario. 120 00:08:05,209 --> 00:08:07,209 Tamén ensino piano e levo un Uber. 121 00:08:07,293 --> 00:08:09,626 É incrible a de xente que quere montar. 122 00:08:09,709 --> 00:08:11,793 Á primeira viaxe invita a casa. 123 00:08:12,376 --> 00:08:15,001 Gran profe de Ciencias da gran cidade! 124 00:08:15,084 --> 00:08:16,209 Non, grazas. 125 00:08:16,293 --> 00:08:18,501 E que son todos os carteis de Jack? 126 00:08:18,584 --> 00:08:19,876 É o fundador da vila? 127 00:08:19,959 --> 00:08:22,918 O que? Non sabedes quen é? 128 00:08:23,001 --> 00:08:24,876 Pois levo a historia no xersei. 129 00:08:26,084 --> 00:08:28,251 Conta unha lenda irlandesa, 130 00:08:28,334 --> 00:08:31,501 que había un home malvado chamado Jack o Ruín. 131 00:08:31,584 --> 00:08:33,209 E era un cretino tal, 132 00:08:33,293 --> 00:08:36,376 que os habitantes da vila xa non o aturaban máis e… 133 00:08:37,751 --> 00:08:40,959 Pero ao demo deulle pena e converteuno en lanterna. 134 00:08:41,543 --> 00:08:45,293 Unha cabaza tallada cunha lapa do lume do inferno. 135 00:08:46,251 --> 00:08:51,376 Jack volve a Bridge Hollow todos os anos por Halloween 136 00:08:51,459 --> 00:08:55,209 para vingarse cos descendentes dos veciños que o mataron. 137 00:08:56,751 --> 00:08:59,168 É o que lles contamos aos turistas, non? 138 00:08:59,959 --> 00:09:03,251 Anda, por iso lles chaman lanternas de Jack. 139 00:09:03,334 --> 00:09:06,501 Syd, que che parece se imos ao museo da vila 140 00:09:06,584 --> 00:09:08,751 e aprendemos datos de verdade? 141 00:09:09,376 --> 00:09:11,001 Non, vou ver a vila 142 00:09:11,084 --> 00:09:13,459 e atopar algo divertido de verdade. 143 00:09:14,543 --> 00:09:17,751 Estará ben, non lembras que é a vila máis segura? 144 00:09:17,834 --> 00:09:21,918 Exacto, pero non o digades diante dos malos perdedores de Oaktown. 145 00:09:22,001 --> 00:09:24,001 Nin están entre os dez primeiros. 146 00:09:24,084 --> 00:09:26,584 E na festa hai algo de comer? 147 00:09:26,668 --> 00:09:29,876 Abofé! Moitas tendas da vila poñen postos. 148 00:09:29,959 --> 00:09:32,959 Hai salchichas, doces fritos, sopas, de todo. 149 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 E pasteis veganos artesanais? 150 00:09:36,543 --> 00:09:39,126 Non sei que significa, pero por que non. 151 00:09:53,751 --> 00:09:56,709 CEMITERIO DE BRIDGE HOLLOW ENTRADA DE SERVIZO 152 00:10:25,334 --> 00:10:28,459 - Estás ben? - Si, todo ben. Grazas. 153 00:10:28,543 --> 00:10:31,209 - Que faciades aí dentro? - Profanar tumbas. 154 00:10:31,876 --> 00:10:35,126 Os corpos enteiros e intactos páganse ben na dark web. 155 00:10:37,209 --> 00:10:38,418 Era broma. 156 00:10:39,126 --> 00:10:40,334 Amósallo, Mario. 157 00:10:41,126 --> 00:10:44,918 Probamos esta app que mide as oscilacións electromagnéticas. 158 00:10:45,001 --> 00:10:49,001 É cando a carga eléctrica do aire cambia debido a… 159 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 Fantasmas e outros fenómenos paranormais. 160 00:10:53,751 --> 00:10:54,876 Que sodes, logo? 161 00:10:54,959 --> 00:10:58,376 A Asociación Paranormal de Bridge Hollow ou algo así? 162 00:11:01,626 --> 00:11:04,501 Díxenvos que as camisetas eran unha parvada. 163 00:11:04,584 --> 00:11:06,001 Non, gústanme. 164 00:11:06,084 --> 00:11:07,001 Esta quen é? 165 00:11:07,084 --> 00:11:08,626 Non sexades raros. 166 00:11:08,709 --> 00:11:12,459 Eu chámome Jamie e estes son Ramona e Mario. 167 00:11:12,543 --> 00:11:13,751 Eu son Sydney. 168 00:11:13,834 --> 00:11:15,126 Sydney Gordon? 169 00:11:15,709 --> 00:11:17,751 Vivides na casa Hawthorne. 170 00:11:17,834 --> 00:11:19,293 A casa que? 171 00:11:21,543 --> 00:11:24,334 Ven, tes que ver algo. 172 00:11:26,001 --> 00:11:30,126 Madame Hawthorne, unha das médium máis importantes do século XX. 173 00:11:30,209 --> 00:11:32,876 Viviu e morreu na vosa casa. 174 00:11:32,959 --> 00:11:34,709 Rumoréase que segue alí. 175 00:11:34,793 --> 00:11:37,459 Igual vivo nunha casa posuída? 176 00:11:37,543 --> 00:11:39,334 Este lugar ponse interesante. 177 00:11:39,418 --> 00:11:42,668 Gústanche estas cousas, logo. 178 00:11:42,751 --> 00:11:46,626 Quería formar un club paranormal no cole, pero… 179 00:11:46,709 --> 00:11:48,793 Non querías ser unha marxinada. 180 00:11:48,876 --> 00:11:52,459 Non, meu pai quería que entrase no equipo de ciencias. 181 00:11:52,543 --> 00:11:55,959 Contra, parece un tipo xenial. 182 00:11:57,418 --> 00:12:01,626 Entón, notaches algo raro na casa desde que te mudaches? 183 00:12:01,709 --> 00:12:02,626 Na temperatura? 184 00:12:02,709 --> 00:12:05,084 - Na tensión? - Voces de ultratumba? 185 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 A outra noite si que oín algo raro 186 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 e de seguro que non era a casa. 187 00:12:13,918 --> 00:12:17,501 Pois nese caso, temos deberes para ti. 188 00:12:29,709 --> 00:12:32,251 A ver, non sei como vai isto, 189 00:12:33,043 --> 00:12:34,418 pero alá vou. 190 00:12:34,501 --> 00:12:35,793 TÁBOA DE ESPÍRITOS 191 00:12:37,293 --> 00:12:38,293 Madame Hawthorne, 192 00:12:39,876 --> 00:12:40,876 pode oírme? 193 00:12:48,501 --> 00:12:49,709 "A", 194 00:12:50,501 --> 00:12:51,459 "Que", 195 00:12:53,334 --> 00:12:54,543 "U"… 196 00:12:56,418 --> 00:12:57,293 Aquí? 197 00:12:58,834 --> 00:12:59,834 Está aquí? 198 00:14:03,584 --> 00:14:04,418 Ola? 199 00:14:26,293 --> 00:14:27,209 FOTOGRAFÍAS 200 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 "Iota, erre, 1927." 201 00:15:46,126 --> 00:15:50,001 Non ides dar creto, pero esta casa estavos completamente posuída. 202 00:15:51,418 --> 00:15:53,793 - O que? - Non, en serio! 203 00:15:53,876 --> 00:15:56,001 Por una vidente chamada Hawthorne. 204 00:15:56,084 --> 00:15:58,251 Vivía nesta casa. 205 00:15:58,334 --> 00:16:00,709 E deume a súa cabaza, pero… 206 00:16:00,793 --> 00:16:04,001 Xa sei, e por iso deberiamos volver a Brooklyn. 207 00:16:04,084 --> 00:16:07,751 Non invento nada, non oístes os ruídos raros? 208 00:16:07,834 --> 00:16:11,251 A casa é vella, corazón. Son como a xente vella. 209 00:16:11,334 --> 00:16:14,001 - Fan ruídos raros. - Si, caen a cachos. 210 00:16:14,084 --> 00:16:16,793 É a madeira, expándese e contráese. 211 00:16:16,876 --> 00:16:18,584 Non son fantasmas, é ciencia. 212 00:16:18,668 --> 00:16:21,793 Vouche contar o que pasou. Estaba coa app da ouija e… 213 00:16:21,876 --> 00:16:23,876 A ouija éche unha parvada 214 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 e unha app éche peor. 215 00:16:25,584 --> 00:16:28,668 Que fai o fantasma? Rouba o contrasinal do wifi? 216 00:16:29,959 --> 00:16:32,584 Non sei por que me molesto, era visto… 217 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Visto, que? 218 00:16:34,084 --> 00:16:36,793 Que te ías chancear de min por crer nisto. 219 00:16:36,876 --> 00:16:38,459 Como sempre. 220 00:16:38,543 --> 00:16:41,793 Non fago tal. Chancéome? 221 00:16:41,876 --> 00:16:43,543 Acabas de facelo. 222 00:16:43,626 --> 00:16:46,376 Pois non era a miña intención. 223 00:16:46,459 --> 00:16:49,209 Quero que vexas o mundo dun xeito científico. 224 00:16:49,293 --> 00:16:52,376 Para que entendas que todas estas parvadas 225 00:16:52,459 --> 00:16:54,793 teñen unha explicación máis realista. 226 00:16:54,876 --> 00:16:57,959 Non te chanceabas de min, só pensas que son parva. 227 00:16:58,043 --> 00:17:00,459 Espera, non dixen que foses parva! 228 00:17:04,168 --> 00:17:05,334 Só ignorante. 229 00:17:05,418 --> 00:17:07,293 Vouche dar. 230 00:17:07,376 --> 00:17:10,251 60 FESTA ANUAL DE HALLOWEEN HOXE Á NOITE 231 00:17:13,918 --> 00:17:16,459 COEXISTE 232 00:17:16,543 --> 00:17:20,168 Velaí está, en persoa. O home, o mito, a lenda. 233 00:17:20,251 --> 00:17:22,418 Director Bo Mozo Floyd. 234 00:17:22,501 --> 00:17:24,293 Alégrome de volver verte. 235 00:17:24,376 --> 00:17:26,459 Grazas por axudarnos a instalarnos. 236 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 Grazas a ti por vir a metade de semestre. 237 00:17:29,168 --> 00:17:30,751 Salváchesme o traseiro. 238 00:17:30,834 --> 00:17:32,918 Cando lle tocou a lotería a Viveros 239 00:17:33,001 --> 00:17:35,209 e marchou coa amante a Key West, 240 00:17:35,293 --> 00:17:36,834 meteunos nun bo enredo. 241 00:17:38,376 --> 00:17:40,751 - Ti non xogas a lotería, ou? - Non. 242 00:17:41,293 --> 00:17:42,126 Ben. 243 00:17:43,918 --> 00:17:45,251 E o matrimonio vai…? 244 00:17:45,334 --> 00:17:47,001 - Como Jay-Z e Beyoncé. - Si? 245 00:17:47,584 --> 00:17:49,543 - Vouche amosar a clase. - Vamos. 246 00:17:51,251 --> 00:17:52,334 Esta é. 247 00:17:54,168 --> 00:17:55,126 Olla para aquí. 248 00:17:56,459 --> 00:17:58,168 En Brooklyn non tiñamos isto. 249 00:17:58,251 --> 00:17:59,626 - Xa. - Bárbaro. 250 00:17:59,709 --> 00:18:01,168 Microscopios novos. 251 00:18:01,251 --> 00:18:03,543 - Si. - Queimadores Bunsen. 252 00:18:04,168 --> 00:18:05,793 - Agora son túas. - Grazas. 253 00:18:05,876 --> 00:18:08,543 - Esterilizador a estrear. - Contra. 254 00:18:08,626 --> 00:18:11,334 - Armarios co necesario. - Xenial. 255 00:18:17,793 --> 00:18:18,668 Mira ti! 256 00:18:18,751 --> 00:18:21,626 Fixéroncho os do equipo de ciencias. 257 00:18:21,709 --> 00:18:23,126 - Gústache? - Non. 258 00:18:23,209 --> 00:18:25,293 Chámanlle Albert Espiña-stein. 259 00:18:26,334 --> 00:18:27,209 Quita… 260 00:18:27,834 --> 00:18:29,751 Quítamo de enriba. 261 00:18:29,834 --> 00:18:30,668 Que chistosos. 262 00:18:30,751 --> 00:18:32,043 Pillámoste? 263 00:18:32,126 --> 00:18:34,584 E tanto que si. 264 00:18:34,668 --> 00:18:35,626 Xa vexo, Howard. 265 00:18:37,334 --> 00:18:38,459 Veña, nenos. 266 00:18:38,543 --> 00:18:40,918 O profesor de Ciencias, o Sr. Gordon. 267 00:18:41,001 --> 00:18:42,918 Estará con vós todo o semestre. 268 00:18:47,001 --> 00:18:48,918 Nunca pasara tanto medo, 269 00:18:49,001 --> 00:18:52,626 cando o abrín, pensaba que contiña unha cabeza cortada. 270 00:18:52,709 --> 00:18:55,668 Ao final, só era unha cabaza. 271 00:18:57,376 --> 00:18:58,543 A propósito. 272 00:18:59,168 --> 00:19:01,251 Non sei se xa tes plans esta noite, 273 00:19:01,334 --> 00:19:06,043 pero nós volvemos ao insti para facer os "Corredores do Terror". 274 00:19:06,126 --> 00:19:08,751 Deberías vir, é total. 275 00:19:08,834 --> 00:19:11,584 Imos cada ano, obvio que é supertotal. 276 00:19:11,668 --> 00:19:13,584 A ver, é un pouco decadente. 277 00:19:13,668 --> 00:19:17,084 Pero todos van disfrazados e é divertido velos. 278 00:19:17,168 --> 00:19:21,001 Soa ben, pero non teño disfrace. 279 00:19:23,084 --> 00:19:26,001 A miña familia non é moi de Halloween. 280 00:19:27,668 --> 00:19:28,918 Que queres dicir? 281 00:19:29,001 --> 00:19:32,834 É meu pai, odia Halloween. Di que é unha parvada. 282 00:19:33,876 --> 00:19:35,251 O tipo está fatal. 283 00:19:35,334 --> 00:19:39,543 Creo que, no fondo, dálle medo por algunha razón. 284 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 Sen presión, pero xa sabes onde atoparnos se mudas idea. 285 00:19:44,751 --> 00:19:45,876 - Vale. - Abur. 286 00:20:08,959 --> 00:20:09,876 Á merda. 287 00:20:10,584 --> 00:20:14,084 FESTA DE JACK O RUÍN 288 00:20:27,709 --> 00:20:29,709 A PASTELARÍA DE BRIDGE HOLLOW 289 00:20:31,209 --> 00:20:33,876 - Un diadema? - Grazas. 290 00:20:45,376 --> 00:20:46,293 Truco ou trato! 291 00:20:49,418 --> 00:20:53,168 Nunca lle saias da nada a un home negro. 292 00:20:53,251 --> 00:20:55,751 Pois deixa lambetas na porta, é Halloween. 293 00:20:55,834 --> 00:20:59,209 Xa estás sacando ese pandeiro fóra da miña casa. 294 00:21:05,959 --> 00:21:07,918 Veña, ho, Sully. 295 00:21:09,084 --> 00:21:10,251 Un morcego de goma. 296 00:21:12,709 --> 00:21:13,543 Non. 297 00:21:41,126 --> 00:21:42,168 Sydney! 298 00:21:47,918 --> 00:21:48,793 Ola, pa. 299 00:21:51,834 --> 00:21:52,668 A ver… 300 00:21:54,126 --> 00:21:56,126 Xa sei o que estás facendo. 301 00:21:56,209 --> 00:21:57,293 Que estou facendo? 302 00:21:57,376 --> 00:22:00,626 Se tivese que adiviñar, diría que tentar amolarme. 303 00:22:00,709 --> 00:22:04,834 Non, tento pasalo ben. O de amolarte é un extra. 304 00:22:04,918 --> 00:22:08,959 Mira, sinto que pensases que me chanceaba de ti. 305 00:22:09,626 --> 00:22:10,793 E por mudarnos. 306 00:22:10,876 --> 00:22:14,043 - Foi polo noso ben. - E por tratarme como unha nena. 307 00:22:14,126 --> 00:22:15,918 Es unha nena. 308 00:22:16,001 --> 00:22:20,168 Queres saber unha cousa, pa? Estou farta de que me trates como un bebé. 309 00:22:20,251 --> 00:22:22,668 Teño 14 anos, podo tomar decisións, 310 00:22:22,751 --> 00:22:25,668 comezando por que festas elixo celebrar. 311 00:22:26,459 --> 00:22:29,334 E sabes o equipo de ciencias que tanto che gusta? 312 00:22:29,418 --> 00:22:31,543 Pois eu ódioo e deixeino. 313 00:22:34,918 --> 00:22:35,918 Ai, si? 314 00:22:36,501 --> 00:22:39,251 E que che parece isto? Estás castigada. 315 00:22:40,001 --> 00:22:41,334 O que? Por que? 316 00:22:41,959 --> 00:22:45,709 Porque son teu pai e mando eu. Vai para o teu cuarto. 317 00:22:55,626 --> 00:22:58,709 Xa me oíches, para o teu cuarto. 318 00:23:03,293 --> 00:23:05,793 Ai, que cuca. Un truquiño con candeas? 319 00:23:06,293 --> 00:23:08,501 Magnesio na mecha? 320 00:23:08,584 --> 00:23:11,084 Teño algo para ti. Que che parece? 321 00:23:15,918 --> 00:23:16,876 Que, eh? 322 00:23:19,168 --> 00:23:20,001 Contra. 323 00:23:21,876 --> 00:23:23,376 Asubíalle! 324 00:23:24,959 --> 00:23:27,959 Ti e os teus truquiños, pensando que xa es adulta. 325 00:23:29,251 --> 00:23:30,626 Aínda estaba acendida! 326 00:23:30,709 --> 00:23:33,876 Tranquila, a saliva neutralizou… Que…? 327 00:23:46,626 --> 00:23:47,668 Merda! 328 00:23:47,751 --> 00:23:51,376 Terma da lingua! Ai, merda! 329 00:24:06,668 --> 00:24:08,293 Ven aquí! 330 00:24:09,418 --> 00:24:11,626 Como se che ocorre traer un morcego? 331 00:24:11,709 --> 00:24:14,126 Cres que fun a unha cova, 332 00:24:14,209 --> 00:24:16,043 collín un morcego e tróuxeno? 333 00:24:16,126 --> 00:24:17,876 Non todos viven en covas. 334 00:24:17,959 --> 00:24:21,376 Algunhas especies viven debaixo das pontes ou en árbores. 335 00:24:21,459 --> 00:24:23,418 É curioso, o morcego vermello… 336 00:24:23,501 --> 00:24:25,251 O morcego non é de verdade! 337 00:24:26,751 --> 00:24:28,293 Pois ben que o parece! 338 00:24:42,709 --> 00:24:43,751 Onde está? 339 00:24:44,334 --> 00:24:45,459 Non sei. 340 00:24:48,251 --> 00:24:49,293 Papá! 341 00:25:05,626 --> 00:25:07,209 Mira cantas lambetas teño! 342 00:25:14,459 --> 00:25:16,209 Se querías amolarme, 343 00:25:16,293 --> 00:25:17,168 saíuche ben. 344 00:25:17,709 --> 00:25:18,959 E tanto que si. 345 00:25:41,626 --> 00:25:44,959 Pa, creo que algo moi raro está pasando. 346 00:25:55,709 --> 00:25:58,126 - E vou descubrir que é. - Non tal. 347 00:25:58,751 --> 00:26:00,293 Estás castigada, recordas? 348 00:26:01,376 --> 00:26:03,084 A quen chamas? 349 00:26:04,543 --> 00:26:08,376 Por min como se chamas a Deus. O que dixen vai á misa. 350 00:26:08,959 --> 00:26:11,959 - Ola, Syd, que pasa? - Están pasando mer… 351 00:26:12,626 --> 00:26:16,043 …cousas que dan medo. Sei que che vai soar raro, 352 00:26:16,126 --> 00:26:18,418 pero a decoración está cobrando vida. 353 00:26:18,501 --> 00:26:21,543 Quero descubrir que pasa, pero papá non me deixa. 354 00:26:21,626 --> 00:26:22,584 Dáme o teléfono. 355 00:26:24,043 --> 00:26:28,084 - A túa filla alucina. - Non, pensa na túa filla. 356 00:26:28,168 --> 00:26:31,168 Quería ficar en Brooklyn e dixécheslle que non. 357 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 - Xa, pero… - Quería… 358 00:26:32,668 --> 00:26:35,251 Quería decorar a casa e dixécheslle que non. 359 00:26:35,834 --> 00:26:37,668 Quería ir a ballet. 360 00:26:38,168 --> 00:26:40,918 - E dixécheslle que non. - Pola súa seguridade. 361 00:26:41,001 --> 00:26:44,959 Non lle imos dicir que non. É Halloween, deixa que se divirta. 362 00:26:45,668 --> 00:26:46,751 Pon o mans libres. 363 00:26:51,668 --> 00:26:53,293 O tribunal dálle a razón 364 00:26:54,043 --> 00:26:55,043 a Sydney. 365 00:26:55,126 --> 00:26:56,626 - Viva! - Coiro. 366 00:26:56,709 --> 00:26:58,751 O sistema funciona. 367 00:26:58,834 --> 00:26:59,668 Pois vale. 368 00:27:00,168 --> 00:27:02,501 Podes marchar, pero vou contigo. 369 00:27:03,043 --> 00:27:04,043 - Que? - Mira. 370 00:27:04,126 --> 00:27:07,876 Halloween é un imán para os tolos, mesmo nas vilas seguras. 371 00:27:07,959 --> 00:27:12,001 Mañá terás o teu espazo, esta noite tesme a min. 372 00:27:12,084 --> 00:27:13,043 Decidido! 373 00:27:13,126 --> 00:27:14,418 Toma! 374 00:27:14,501 --> 00:27:15,668 Pasádeo ben. 375 00:27:15,751 --> 00:27:18,709 Vinde á festa de Jack, teño larpeiradas. 376 00:27:22,709 --> 00:27:25,209 Miolos… 377 00:27:26,084 --> 00:27:28,959 Tranquis, nenos. Estes zombis non morden. 378 00:27:29,584 --> 00:27:30,751 Ou si? 379 00:27:32,709 --> 00:27:36,334 Tómovos o pelo. Aí tedes o material, metédelle man. 380 00:27:40,626 --> 00:27:41,668 Viva! 381 00:27:41,751 --> 00:27:43,626 Ostras, que ben saíu. 382 00:27:43,709 --> 00:27:45,876 Vaia cara puxestes, de risa. 383 00:27:45,959 --> 00:27:47,918 Picastes, que tunda levastes. 384 00:27:48,001 --> 00:27:51,709 Estou de chola. Gústame o ben que vos recuperastes. 385 00:27:51,793 --> 00:27:53,168 Veña, collede algo. 386 00:27:54,001 --> 00:27:56,501 Toma, isto para ti. E para ti tamén. 387 00:27:56,584 --> 00:27:58,126 Aí tedes. 388 00:27:58,209 --> 00:27:59,126 Que vos preste. 389 00:28:00,626 --> 00:28:01,709 De nada. 390 00:28:02,918 --> 00:28:05,043 Tede coidado, hai moito tolo solto. 391 00:28:09,501 --> 00:28:11,334 Para a cama, Sr. Sullivan. 392 00:28:17,626 --> 00:28:18,501 Veña. 393 00:28:25,626 --> 00:28:26,543 Que…? 394 00:28:27,543 --> 00:28:28,876 E ti de onde saes? 395 00:28:29,918 --> 00:28:32,126 Ei, fóra de aquí. Lisca, si? 396 00:28:34,334 --> 00:28:35,751 Es un gatiño bravo? 397 00:28:39,459 --> 00:28:40,959 Con iso non contabas, eh? 398 00:28:41,876 --> 00:28:43,709 Veña, vamos. Fóra, lisca. 399 00:28:54,626 --> 00:28:56,209 Ves, pa? Xa cho dixen. 400 00:28:56,293 --> 00:29:00,043 O morcego tiña os ollos vermellos, como a cabaza. 401 00:29:00,126 --> 00:29:02,126 E como as bruxas de en fronte. 402 00:29:03,126 --> 00:29:03,959 Claro. 403 00:29:04,543 --> 00:29:06,501 Bruxas que cobran vida. 404 00:29:08,793 --> 00:29:10,584 Cal é o teu plan, logo? 405 00:29:11,376 --> 00:29:14,043 Ir pola vila buscando ollos vermellos? 406 00:29:14,126 --> 00:29:16,668 Pois alguén terá que facer algo e pode ser… 407 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Agarda, onde vas? 408 00:29:25,459 --> 00:29:26,501 Quita! 409 00:29:36,168 --> 00:29:38,459 Miolos… 410 00:29:38,543 --> 00:29:39,918 Miolos… 411 00:29:40,626 --> 00:29:41,459 Pero que…? 412 00:29:41,543 --> 00:29:44,709 - Miolos… - Miolos… 413 00:29:44,793 --> 00:29:48,251 Si, ho… 414 00:29:48,334 --> 00:29:50,293 Veña, alá vou. 415 00:29:52,543 --> 00:29:55,209 Contra, eses robots son impresionantes. 416 00:29:55,959 --> 00:29:59,168 Moito máis que o lobishome do pendello. 417 00:29:59,251 --> 00:30:01,001 Ei, carallos de Evil Dead! 418 00:30:02,959 --> 00:30:04,251 Aí tedes! 419 00:30:04,876 --> 00:30:06,543 Funciona? Vale. 420 00:30:06,626 --> 00:30:07,751 Veña, ho… 421 00:30:08,376 --> 00:30:09,376 Non! 422 00:30:13,459 --> 00:30:16,376 Miolos… 423 00:30:18,001 --> 00:30:19,334 Aí pasouse. 424 00:30:19,418 --> 00:30:21,209 Pa, temos que facer algo. 425 00:30:21,293 --> 00:30:23,209 Tranquila, si? 426 00:30:23,293 --> 00:30:26,209 Montou todo isto para os que veñen pedir lambetas. 427 00:30:26,293 --> 00:30:28,959 Aínda que dá cousa o realista que é. 428 00:30:29,043 --> 00:30:30,709 - Xa vou eu. - Espera, Syd. 429 00:30:30,793 --> 00:30:32,501 Que? Pero que vas facer? 430 00:30:39,959 --> 00:30:42,043 Iso non está ben, Sydney. 431 00:30:42,126 --> 00:30:44,834 Estivo xenial! Ben feito! 432 00:30:49,168 --> 00:30:50,834 Miolos… 433 00:30:54,251 --> 00:30:56,584 Xa chegou, rapaces. 434 00:31:02,043 --> 00:31:03,959 Miolos… 435 00:31:10,751 --> 00:31:12,751 - Bu! - Mimadriña! 436 00:31:13,668 --> 00:31:15,793 Syd, estás ben? 437 00:31:15,876 --> 00:31:18,168 Que pasou? Deulles un curtocircuíto? 438 00:31:18,251 --> 00:31:21,043 Vouche dicir o que pasou. Trincoume un zombi. 439 00:31:23,084 --> 00:31:25,918 Contra, entón voume converter nun? 440 00:31:26,001 --> 00:31:27,334 Non funciona así? 441 00:31:27,418 --> 00:31:30,418 Non me deixes, pégame un tiro, vóame os miolos. 442 00:31:30,501 --> 00:31:32,543 O que? Non che vou disparar. 443 00:31:32,626 --> 00:31:36,209 - Non quero ser un zombi! - Non vas ser tal. 444 00:31:36,293 --> 00:31:38,793 Os zombis son personaxes de ficción, si? 445 00:31:39,584 --> 00:31:42,043 Ao morrer, o sistema nervioso párase. 446 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 É imposible que se movan. 447 00:31:44,418 --> 00:31:45,543 Bioloxía básica. 448 00:31:46,168 --> 00:31:48,209 Non entendín nada do que dixeches. 449 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 Igual debería esposarme, por si acaso. 450 00:31:50,668 --> 00:31:53,126 Ou podes pór a antitetánica. 451 00:31:53,209 --> 00:31:55,834 Ai, si, ben pensado, sabichón. 452 00:31:56,543 --> 00:31:57,543 Sópralle! 453 00:31:58,584 --> 00:31:59,543 Deiche no vivo. 454 00:32:00,584 --> 00:32:04,209 Pa, os zombis tiñan os ollos vermellos 455 00:32:04,293 --> 00:32:07,334 como o morcego e a cabaza de Hawthorne. 456 00:32:07,418 --> 00:32:10,126 Ten que ver con ela, estou segura. 457 00:32:11,459 --> 00:32:13,501 - Vou ver se falo con ela. - Vamos. 458 00:32:13,584 --> 00:32:16,001 A app da ouija non, ho. 459 00:32:16,084 --> 00:32:18,001 Igual hai máis opcións. 460 00:32:18,084 --> 00:32:20,709 Pois ti que propós? Son toda oídos. 461 00:32:20,793 --> 00:32:23,834 Como falamos con ela? Está morta. 462 00:32:23,918 --> 00:32:26,001 Non tal, non. 463 00:32:28,293 --> 00:32:30,459 Falades da vella Madame Hawthorne? 464 00:32:30,543 --> 00:32:31,793 Entón, si… 465 00:32:31,876 --> 00:32:34,376 Morta como eses carallos chapamiolos. 466 00:32:34,459 --> 00:32:37,168 Pero a súa neta, Victoria, 467 00:32:39,001 --> 00:32:40,209 estavos ben viva. 468 00:32:43,501 --> 00:32:44,418 Non… 469 00:32:49,793 --> 00:32:53,709 RESIDENCIA DE ANCIÁNS SHADY APPLE TREE 470 00:32:56,751 --> 00:32:59,376 A residencia tamén está decorada? 471 00:33:00,876 --> 00:33:02,959 Quen vén pedir lambetadas? 472 00:33:03,043 --> 00:33:06,709 Vai con coidado, poden atacar en calquera sitio e momento. 473 00:33:09,376 --> 00:33:12,001 Estámosche en bo perigo, si. 474 00:33:15,793 --> 00:33:17,584 Unha cabeza? 475 00:33:17,668 --> 00:33:20,209 Non, unha cabaza. 476 00:33:20,293 --> 00:33:23,543 Era da súa avoa, Josephine Hawthorne. 477 00:33:23,626 --> 00:33:27,168 Pero non era unha cabaza, senón un nabo. 478 00:33:27,251 --> 00:33:30,251 Estou ben certo de que era unha cabaza. 479 00:33:30,334 --> 00:33:35,126 Recoñezo un nabo cando o vexo, cari. 480 00:33:35,209 --> 00:33:36,751 - Cari? - Señora Hawthorne. 481 00:33:36,834 --> 00:33:39,126 Pódenos falar do nabo? 482 00:33:41,501 --> 00:33:44,668 Hai moito tempo diso. 483 00:33:48,543 --> 00:33:49,709 Déixame a min, Syd. 484 00:33:51,626 --> 00:33:52,459 Mire. 485 00:33:54,209 --> 00:33:58,376 Non quero ficar máis do necesario, así que… 486 00:34:04,293 --> 00:34:05,126 Con calma. 487 00:34:05,209 --> 00:34:08,043 Doullo cando lle conte á miña filla 488 00:34:08,126 --> 00:34:09,501 todo o que quere saber. 489 00:34:10,168 --> 00:34:11,001 Estamos? 490 00:34:14,834 --> 00:34:18,209 Era unha noite escura, había tormenta. 491 00:34:18,293 --> 00:34:19,501 Como non. 492 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 - Nunca está solleiro. - Que leria… 493 00:34:24,084 --> 00:34:25,001 Vale, calo. 494 00:34:25,084 --> 00:34:27,668 Místicos de todo o mundo 495 00:34:27,751 --> 00:34:31,126 presentáronse na nosa casa por orde da miña avoa, Jo. 496 00:34:32,501 --> 00:34:33,501 Madame Hawthorne. 497 00:34:33,584 --> 00:34:35,709 Apure, non temos tempo. 498 00:34:36,376 --> 00:34:38,084 É case medianoite. 499 00:34:43,918 --> 00:34:46,834 Tramaban usar o grimorio, 500 00:34:46,918 --> 00:34:49,584 un libro de feitizos antigos. 501 00:34:49,668 --> 00:34:52,793 Moi ben, a enfeitizar. 502 00:34:56,709 --> 00:35:01,126 Fixeron unha sesión para conxurar o espírito 503 00:35:01,626 --> 00:35:05,959 e acabar dunha vez por todas coa maldición de Jack o Ruín. 504 00:35:06,584 --> 00:35:10,209 A ver, Jack o Ruín é real? 505 00:35:11,126 --> 00:35:13,168 Claro que si. 506 00:35:14,168 --> 00:35:17,376 Vino cos meus dous ollos. 507 00:35:17,459 --> 00:35:19,793 Con eses dous ollos? 508 00:35:21,084 --> 00:35:23,084 - Basta. - Desculpe, siga. 509 00:35:23,834 --> 00:35:28,293 Esa vella lanterna foi un agasallo do mesmo demo. 510 00:35:28,918 --> 00:35:34,834 Era o que lle permitía a Jack moverse entre este mundo e o dos espíritos. 511 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 E así, todos os anos por Halloween, 512 00:35:37,168 --> 00:35:40,709 podía atormentar a xente de Bridge Hollow. 513 00:35:40,793 --> 00:35:43,959 Pero o trato era que só podía ficar aquí 514 00:35:44,043 --> 00:35:46,334 do solpor á medianoite. 515 00:35:46,418 --> 00:35:48,918 Medianoite na zona leste? 516 00:35:49,001 --> 00:35:50,668 - Pa. - Que? 517 00:35:51,376 --> 00:35:55,001 Pero Jack non se contentaba cunha noite ao ano. 518 00:35:55,084 --> 00:35:58,209 Quería que cada noite fose Halloween. 519 00:36:02,001 --> 00:36:04,209 E había un xeito. 520 00:36:04,293 --> 00:36:07,459 Jack podía ficar no noso mundo, 521 00:36:07,543 --> 00:36:09,751 libre de espallar o caos, 522 00:36:09,834 --> 00:36:12,001 se, á medianoite en punto, 523 00:36:12,084 --> 00:36:16,334 atopaba outra alma que ocupase o seu lugar no alén. 524 00:36:25,459 --> 00:36:29,084 Pero na noite de Halloween de 1927, 525 00:36:29,168 --> 00:36:33,834 a miña avoa, Jo, acabou co plan dese cabrón. 526 00:36:41,834 --> 00:36:45,793 Usou a maxia para atrapar o fantasma de Jack o Ruín 527 00:36:45,876 --> 00:36:49,001 dentro da súa propia lanterna. 528 00:36:57,168 --> 00:36:58,751 Abur, Jack. 529 00:37:05,376 --> 00:37:09,001 Mentres a lanterna estea apagada, 530 00:37:09,084 --> 00:37:12,293 non tedes nada que temer, rapaces. 531 00:37:17,584 --> 00:37:20,543 E se pasou que a acendemos? 532 00:37:21,043 --> 00:37:22,584 Entón, estades perdidos. 533 00:37:23,251 --> 00:37:24,168 Tammy, que tal? 534 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 Imos indo. Recibín moitas queixas, 535 00:37:26,334 --> 00:37:29,043 seica desapareceron as decoracións dos xardíns. 536 00:37:29,126 --> 00:37:31,168 Serán chocalladas dos de Oaktown. 537 00:37:32,668 --> 00:37:35,001 - Que temos aquí, logo? - Colle. 538 00:37:35,084 --> 00:37:38,334 Nada leva glute nin soia, e todo é vegano. 539 00:37:39,043 --> 00:37:41,751 Comida sa, o que a xente quere por Halloween. 540 00:37:42,334 --> 00:37:43,459 Proba isto. 541 00:37:43,543 --> 00:37:45,418 É unha madalena red velvet, 542 00:37:45,501 --> 00:37:48,293 con remolacha en vez de colorantes. 543 00:37:55,418 --> 00:37:57,293 Sabe a remolacha. 544 00:37:58,501 --> 00:38:01,084 E como comer un feixe de remolachas. 545 00:38:02,543 --> 00:38:03,793 Pero concentradas. 546 00:38:04,751 --> 00:38:06,793 - Claro. - Viches a Jack o Ruín? 547 00:38:06,876 --> 00:38:07,918 Non… 548 00:38:12,293 --> 00:38:14,834 A cabaza tallada que gaña o concurso 549 00:38:14,918 --> 00:38:17,501 pónselle de cabeza. 550 00:38:24,126 --> 00:38:26,043 Vou por algo para baixar a bóla. 551 00:38:27,584 --> 00:38:29,209 Case me afoga. 552 00:38:31,668 --> 00:38:33,626 Que pensas, logo? 553 00:38:35,793 --> 00:38:39,751 Que á gardiá da cripta lle falta un fervor. 554 00:38:40,293 --> 00:38:42,793 E que a lanterna é claramente unha cabaza. 555 00:38:43,376 --> 00:38:46,543 En serio, pa? E se Victoria di a verdade? 556 00:38:46,626 --> 00:38:49,876 E se a da ouija non era Madame Hawthorne? 557 00:38:49,959 --> 00:38:53,876 E se era Jack, que me enganou para que atopase a súa lanterna? 558 00:38:53,959 --> 00:38:56,876 E se ao acendela, esperteino ou libereino 559 00:38:56,959 --> 00:39:00,084 e está a darlles vida ás decoracións de Halloween? 560 00:39:00,168 --> 00:39:01,876 Veña, Syd. 561 00:39:01,959 --> 00:39:05,918 As decoracións de Halloween vivas? Iso non hai por onde collelo. 562 00:39:10,584 --> 00:39:12,751 Contra, que disfrace máis bo. 563 00:39:18,876 --> 00:39:21,543 Un pouco de mal gusto para unha residencia. 564 00:39:25,126 --> 00:39:26,584 Non, hoxe non. 565 00:39:37,418 --> 00:39:40,293 Igualiña a unha araña australiana. 566 00:39:40,376 --> 00:39:42,126 Atrax robustus. 567 00:39:44,376 --> 00:39:45,501 É perigosa? 568 00:39:45,584 --> 00:39:47,709 Se fose de verdade, si. 569 00:39:48,793 --> 00:39:50,626 Estas sonche de plástico. 570 00:40:03,751 --> 00:40:05,418 Están vivas! 571 00:40:13,793 --> 00:40:15,459 É imposible. 572 00:40:25,251 --> 00:40:26,084 Queda aquí. 573 00:40:30,709 --> 00:40:31,918 A ver… 574 00:40:37,209 --> 00:40:39,459 Ei, Syd! Pregunta sorpresa. 575 00:40:39,543 --> 00:40:42,459 Que produtos químicos para a limpeza do fogar 576 00:40:42,543 --> 00:40:46,126 se poden combinar para obter un disolvente de acidez elevada? 577 00:40:46,209 --> 00:40:49,709 Igual non é bo momento para unha clase de ciencias, non? 578 00:40:49,793 --> 00:40:51,084 Aí falaches. 579 00:40:55,418 --> 00:40:56,959 Púxeno en modo bruma. 580 00:40:57,668 --> 00:41:00,251 O modo spray presta máis. 581 00:41:19,209 --> 00:41:20,043 Syd! 582 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 Fóra todo o mundo! 583 00:41:28,959 --> 00:41:30,584 Bulide! 584 00:41:30,668 --> 00:41:32,709 Mimá! Socorro! 585 00:41:36,376 --> 00:41:38,209 Lévao a el, é maior ca min. 586 00:41:38,293 --> 00:41:42,209 Ao combinar peróxido de hidróxeno co ácido acético do desinfectante 587 00:41:42,293 --> 00:41:44,543 temos ácido peracético. 588 00:41:44,626 --> 00:41:45,959 Supercorrosivo. 589 00:41:54,168 --> 00:41:55,168 Ai, non. 590 00:41:57,793 --> 00:42:00,543 Non había unha araña enorme no tellado? 591 00:42:09,209 --> 00:42:10,209 Syd! 592 00:42:12,084 --> 00:42:14,751 Veña! 593 00:42:43,043 --> 00:42:46,501 Acouga, araña. Escoita. 594 00:42:46,584 --> 00:42:47,709 Estás enfadada. 595 00:42:47,793 --> 00:42:50,168 A arañeira de Charlotte acaba fatal, xa. 596 00:42:50,251 --> 00:42:52,876 A Charlotte pegáronlla, debía morrer o porco. 597 00:42:59,626 --> 00:43:00,793 Sydney! 598 00:43:12,251 --> 00:43:13,334 Ei, araña Wincy. 599 00:43:21,001 --> 00:43:23,293 - Hai que liscar. - Vamos. 600 00:43:26,126 --> 00:43:27,334 A ver… 601 00:43:27,418 --> 00:43:30,293 Algo raro está pasando en Bridge Hollow. 602 00:43:30,376 --> 00:43:31,793 Non me digas? 603 00:43:31,876 --> 00:43:36,001 Pero ten que haber unha explicación lóxica e científica. 604 00:43:36,084 --> 00:43:38,793 Pero ti non viches o que pasou aí dentro? 605 00:43:42,751 --> 00:43:43,876 Non, si que o vin. 606 00:43:45,084 --> 00:43:47,334 E claramente pasa algo moi tolo. 607 00:43:48,043 --> 00:43:51,918 Pero por tolo que sexa non é que non teña explicación. 608 00:43:52,001 --> 00:43:53,668 De que falas? 609 00:43:58,168 --> 00:44:00,293 Pa, que pasa? 610 00:44:02,251 --> 00:44:04,084 Foi no Halloween de 1985. 611 00:44:05,334 --> 00:44:07,751 Andabamos facendo truco ou trato 612 00:44:07,834 --> 00:44:10,209 e entrei nun edificio abandonado 613 00:44:10,293 --> 00:44:11,876 para non quedar de cagón. 614 00:44:11,959 --> 00:44:14,668 Pero pisei onde non debía e atravesei o chan 615 00:44:14,751 --> 00:44:16,126 até caer no soto. 616 00:44:16,209 --> 00:44:18,334 E foi cando os vin. 617 00:44:19,709 --> 00:44:22,543 Centos de esqueletos. 618 00:44:24,209 --> 00:44:25,459 Por todas partes. 619 00:44:26,751 --> 00:44:28,209 E estaban vivos. 620 00:44:28,293 --> 00:44:30,209 Se che pasou algo así daquela, 621 00:44:30,293 --> 00:44:32,418 por que non pode pasar agora? 622 00:44:33,418 --> 00:44:35,501 Porque non me pasou. 623 00:44:36,251 --> 00:44:38,459 Un mes despois, en clase de ciencias, 624 00:44:38,543 --> 00:44:44,043 o profe contounos que as contusións poden provocar alucinacións temporais. 625 00:44:44,126 --> 00:44:45,376 E atopei a resposta. 626 00:44:45,959 --> 00:44:50,418 Desde entón sei que todo ten explicación. 627 00:44:50,501 --> 00:44:53,543 - E…? - Era ciencia, non maxia. 628 00:44:54,209 --> 00:44:57,501 É "eureka!". Non "abracadabra". 629 00:44:57,584 --> 00:45:01,043 Pois xa me explicarás como Miss Pernas Longas estaba viva 630 00:45:01,126 --> 00:45:02,584 e tentou comernos. 631 00:45:03,501 --> 00:45:04,334 A ver, 632 00:45:05,126 --> 00:45:08,584 igual un escape de gas provocou alucinacións colectivas. 633 00:45:08,668 --> 00:45:11,501 Ou igual foi Jack o Ruín. 634 00:45:13,251 --> 00:45:16,501 Sexa o que sexa, propágase como un virus. 635 00:45:17,626 --> 00:45:18,709 O que ten sentido. 636 00:45:19,793 --> 00:45:21,709 Porque todo comezou cun morcego. 637 00:45:21,793 --> 00:45:25,293 A ver, poñamos que foi Jack, hipoteticamente. 638 00:45:25,376 --> 00:45:29,709 Victoria dixo que a súa avoa atrapara a Jack dentro da lanterna. 639 00:45:30,501 --> 00:45:32,543 Igual podemos facer o mesmo. 640 00:45:32,626 --> 00:45:35,501 - Volver atrapalo. - Poñamos que tes razón. 641 00:45:35,584 --> 00:45:39,751 Hipoteticamente, como facemos algo totalmente ficticio 642 00:45:39,834 --> 00:45:41,876 e irreal como atrapar un fantasma? 643 00:45:42,751 --> 00:45:43,751 Non o sei. 644 00:45:45,334 --> 00:45:47,876 Pero coñezo uns rapaces que igual si. 645 00:45:56,876 --> 00:45:58,959 Syd, vai preto de min. 646 00:45:59,043 --> 00:46:01,834 Syd. Sydney. 647 00:46:01,918 --> 00:46:03,543 Iso non é preto! 648 00:46:04,084 --> 00:46:06,959 Ola! Grazas de novo pola vosa axuda! 649 00:46:07,043 --> 00:46:08,793 - Que temos? - Sabemos isto. 650 00:46:08,876 --> 00:46:11,084 Cómpre un feitizo para atrapalo. 651 00:46:11,168 --> 00:46:13,459 Preferiblemente, en lingua romaní. 652 00:46:13,543 --> 00:46:16,751 - Coñeces bruxas xitanas? - Ningunha viva. 653 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 Ese é teu pai? 654 00:46:19,084 --> 00:46:20,001 Sydney! 655 00:46:22,251 --> 00:46:23,334 É, si. 656 00:46:23,834 --> 00:46:26,751 Pa, xente. Xente, pa. 657 00:46:26,834 --> 00:46:28,834 Que pasa, socios? 658 00:46:29,334 --> 00:46:30,918 Chocade. De lado. Non? 659 00:46:31,834 --> 00:46:33,251 Nada? Vale. 660 00:46:33,918 --> 00:46:35,918 Cacho disfraces. A ver se adiviño. 661 00:46:37,376 --> 00:46:38,418 Power Rangers. 662 00:46:39,334 --> 00:46:40,168 Madonna. 663 00:46:41,918 --> 00:46:43,168 Prince portorriqueño. 664 00:46:43,251 --> 00:46:44,751 Si que es vello. 665 00:46:45,584 --> 00:46:47,043 Algo máis, logo? 666 00:46:47,126 --> 00:46:49,918 Si, atopei este artigo en Internet. 667 00:46:50,001 --> 00:46:53,834 Di que cando Madame Hawthorne morreu, poxaron as súas cousas. 668 00:46:53,918 --> 00:46:57,543 Un dos obxectos é o grimorio, un libro de feitizos. 669 00:46:57,626 --> 00:46:58,584 Xa o sei. 670 00:46:59,209 --> 00:47:02,626 Iso é! Necesitamos ese libro. 671 00:47:03,334 --> 00:47:04,918 A ver, mociño. 672 00:47:05,584 --> 00:47:08,251 No artigo pon quen o comprou? 673 00:47:08,334 --> 00:47:11,959 Si, un anticuario relambido. 674 00:47:12,584 --> 00:47:13,959 Sheldon Skinner. 675 00:47:14,043 --> 00:47:16,418 Esperade, Skinner anda por aquí. 676 00:47:17,001 --> 00:47:20,126 Leva suadoiro de Harvard e pantalóns de señorito. 677 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 Comprou entradas para o Karnaval do Kachán. 678 00:47:23,043 --> 00:47:24,501 Temos que separarnos. 679 00:47:24,584 --> 00:47:26,209 Vale, toma. 680 00:47:26,293 --> 00:47:28,709 Que son pantalóns de señorito? Eu lévoos? 681 00:47:28,793 --> 00:47:30,834 KARNAVAL DO KACHÁN 682 00:47:34,168 --> 00:47:38,501 O de deixar o equipo de ciencias era en serio? 683 00:47:38,584 --> 00:47:41,834 Pa, non sei. Divertíame cando era pequena 684 00:47:41,918 --> 00:47:44,418 e era obvio que ti querías que fose. 685 00:47:44,501 --> 00:47:46,709 Como querías que fixese karate. 686 00:47:46,793 --> 00:47:50,334 Señoras e diaños, pasen e vexan un esperpentáculo 687 00:47:50,418 --> 00:47:53,834 de medo e emocións, aquí no "Karnaval do Kachán". 688 00:47:54,501 --> 00:47:57,376 Ningunha desas palabras se escribe así. 689 00:48:01,126 --> 00:48:02,584 CIRCO DE RAREZAS 690 00:48:11,918 --> 00:48:12,793 Papá. 691 00:48:13,293 --> 00:48:14,376 Mira. 692 00:48:14,459 --> 00:48:16,543 Iso é que Jack anda por aquí. 693 00:48:24,959 --> 00:48:27,834 Que che pasa, ho? A que veu iso? 694 00:48:27,918 --> 00:48:29,209 Síntoo moito. 695 00:48:29,293 --> 00:48:30,834 Confundímoste con alguén. 696 00:48:30,918 --> 00:48:32,168 Mi madriña… 697 00:48:32,251 --> 00:48:34,376 Tranquiliño, bebé. 698 00:48:47,293 --> 00:48:49,168 Os pallasos non che chistan. 699 00:48:50,209 --> 00:48:52,418 Sobre todo, os que van con machadas. 700 00:49:05,543 --> 00:49:06,876 Espera, Syd! 701 00:49:07,543 --> 00:49:09,209 Só son actores! 702 00:49:11,709 --> 00:49:12,543 Ei. 703 00:49:13,834 --> 00:49:16,751 Creo que non me podes tocar se non cho indico eu. 704 00:49:18,418 --> 00:49:20,209 A ver, vale. 705 00:49:20,293 --> 00:49:21,376 A ver, calma. 706 00:49:21,459 --> 00:49:23,751 Acabo de lle dar ao teu amigo bebé. 707 00:49:30,376 --> 00:49:31,793 Non son actores? 708 00:49:37,876 --> 00:49:39,501 Sydney, non son actores! 709 00:49:40,043 --> 00:49:43,001 Repito! Non son actores! 710 00:49:43,584 --> 00:49:45,876 Xa non tes o libro, logo. 711 00:49:45,959 --> 00:49:48,001 Non, vendino hai un tempo. 712 00:49:48,084 --> 00:49:50,376 Pensaba que eses obxectos tiñan valor, 713 00:49:50,459 --> 00:49:52,959 pero seica esas cousas só lles interesan 714 00:49:53,043 --> 00:49:54,834 aos tarados e aos ocultistas. 715 00:49:55,751 --> 00:49:56,584 Sen ofender. 716 00:49:56,668 --> 00:49:59,543 Por ocultistas entendes algo como satanistas? 717 00:49:59,626 --> 00:50:02,334 Sen o "como". Exactamente iso. 718 00:50:02,418 --> 00:50:05,168 Lembras o nome da persoa a quen llo vendiches? 719 00:50:05,251 --> 00:50:08,959 Non tal, pero tiña una dirección de envío 720 00:50:09,043 --> 00:50:10,876 imposible de esquecer. 721 00:50:10,959 --> 00:50:14,501 O 666 da rúa Elm. 722 00:50:17,251 --> 00:50:19,084 Díxenvolo, tarados. 723 00:50:20,751 --> 00:50:23,376 Imos ver se está no posto e se non… 724 00:50:23,459 --> 00:50:25,668 Pallasos asasinos! 725 00:50:25,751 --> 00:50:28,626 - Sydney, que pasa? - Jack o Ruín está aquí. 726 00:50:28,709 --> 00:50:29,793 - Que? - Onde? 727 00:50:29,876 --> 00:50:31,459 Por todas partes! 728 00:50:34,418 --> 00:50:35,918 Syd! Non! 729 00:50:36,543 --> 00:50:38,501 Chámase "Corredores do Terror". 730 00:50:38,584 --> 00:50:41,376 Non podían ir á Casa das Cabazas? 731 00:50:56,751 --> 00:50:57,709 Non hai saída. 732 00:51:06,209 --> 00:51:07,459 Vinde por aquí! 733 00:51:12,043 --> 00:51:13,209 Por onde? 734 00:51:13,293 --> 00:51:14,626 Pavís, pavós… 735 00:51:15,709 --> 00:51:17,084 Correde! 736 00:51:24,751 --> 00:51:25,959 Sydney! 737 00:51:26,043 --> 00:51:27,043 Papá? 738 00:51:27,126 --> 00:51:27,959 Sydney! 739 00:51:34,876 --> 00:51:35,709 Pa! 740 00:51:36,834 --> 00:51:37,668 Sydney! 741 00:51:39,959 --> 00:51:41,043 Papá? 742 00:51:42,709 --> 00:51:43,584 Papá? 743 00:51:45,709 --> 00:51:47,418 Son eu! 744 00:51:47,501 --> 00:51:48,626 Papá! 745 00:51:50,293 --> 00:51:53,293 - Tranquila. - Hai una saída aí, case estamos. 746 00:52:00,543 --> 00:52:02,043 Atrás. 747 00:52:02,834 --> 00:52:05,959 Vouche borrar o sorriso da cara, pallasiño. 748 00:52:06,043 --> 00:52:07,001 Veña. 749 00:52:07,084 --> 00:52:09,251 As pallasadas non che me van. 750 00:52:14,501 --> 00:52:15,543 Papá! 751 00:52:32,084 --> 00:52:34,834 A mimir! Boa! 752 00:52:35,834 --> 00:52:39,168 A ver, prepareicho eu, pero ti rematáchelo de raio. 753 00:52:39,251 --> 00:52:40,168 Si, ho. 754 00:52:40,918 --> 00:52:41,793 Rapaces? 755 00:52:45,209 --> 00:52:48,084 Para que quere un pallaso unha machada? 756 00:52:48,168 --> 00:52:49,001 Vamos! 757 00:52:51,751 --> 00:52:55,084 Á dereita! Por alí! Aparcamos na entrada. 758 00:53:00,751 --> 00:53:03,668 - E agora que? - Plan B… Bicis! 759 00:53:03,751 --> 00:53:06,709 Sería ideal se meu pai soubese ir en bici. 760 00:53:07,293 --> 00:53:09,293 En serio? Non sabe ir en bici? 761 00:53:09,376 --> 00:53:11,751 Os libros sempre me levaron onde quería. 762 00:53:14,584 --> 00:53:16,543 Decidido, bicis. Vamos! 763 00:53:22,543 --> 00:53:24,251 Medra de xeito exponencial. 764 00:53:24,334 --> 00:53:28,584 Cada criatura pásallo a outra que llo pasa a outra e así. 765 00:53:28,668 --> 00:53:31,126 Á medianoite a vila será súa. 766 00:53:31,209 --> 00:53:35,001 E segundo Victoria, se non paramos antes a Jack, 767 00:53:35,084 --> 00:53:37,251 podería atopar outra alma. 768 00:53:37,334 --> 00:53:39,209 E todos os días será Halloween. 769 00:53:39,293 --> 00:53:41,168 - E se chamamos a poli? - Papá. 770 00:53:41,251 --> 00:53:44,084 Pensas que a poli vai crer algo disto? 771 00:53:44,168 --> 00:53:46,876 - Nin ti o crías. - Porque non ten sentido. 772 00:53:46,959 --> 00:53:49,376 Non todo ten que ter sentido, pa. 773 00:53:51,084 --> 00:53:54,543 E agora o momento que todos esperabades. 774 00:53:54,626 --> 00:53:58,459 Quen será a cara de Jack este ano? 775 00:53:59,709 --> 00:54:01,376 E o gañador é… 776 00:54:02,584 --> 00:54:04,376 Dan Brown! 777 00:54:05,501 --> 00:54:08,209 Mi madriña! 778 00:54:08,293 --> 00:54:11,918 Como che queda o corpo, Gary? 779 00:54:12,001 --> 00:54:14,751 Logreino, ma! 780 00:54:14,834 --> 00:54:18,126 É noso! 781 00:54:18,209 --> 00:54:19,959 - Ven aquí. - Non. 782 00:54:20,043 --> 00:54:22,751 Un Jack para este mozo. 783 00:54:22,834 --> 00:54:23,834 Viva! 784 00:54:23,918 --> 00:54:26,418 SEN SAÍDA 785 00:54:47,626 --> 00:54:49,876 - É aquí. - Non! 786 00:54:54,918 --> 00:54:55,834 Vale. 787 00:54:57,751 --> 00:55:00,584 Quero pensar que non o fixeches adrede. 788 00:55:06,001 --> 00:55:06,834 Ósos. 789 00:55:08,584 --> 00:55:10,543 Que lles deu polos ósos? 790 00:55:12,126 --> 00:55:14,043 Igual quedo aquí, eh? 791 00:55:14,126 --> 00:55:16,043 O que? Non, vamos. 792 00:55:37,126 --> 00:55:38,126 Vale. 793 00:55:38,209 --> 00:55:39,334 Estamos seguros? 794 00:55:39,959 --> 00:55:42,584 Non coñecera ningún adorador do demo. 795 00:55:42,668 --> 00:55:44,793 Deberiamos levar crucifixos ou algo? 796 00:55:44,876 --> 00:55:46,418 Só hai un xeito de sabelo. 797 00:55:54,751 --> 00:55:56,501 Director Floyd? 798 00:55:56,584 --> 00:55:58,876 Home, ola a todos. E Howard! 799 00:55:58,959 --> 00:56:01,793 Que sorpresa tan agradable. Vides por lambetadas? 800 00:56:01,876 --> 00:56:04,834 Estades de sorte, porque este ano téñovos 801 00:56:06,126 --> 00:56:08,168 pasta de dentes mini. 802 00:56:16,459 --> 00:56:18,293 Entón, Floyd. 803 00:56:18,918 --> 00:56:20,834 Es satanista ou algo así? 804 00:56:21,418 --> 00:56:23,001 Vaites, Howard, non. 805 00:56:23,084 --> 00:56:24,001 Que diaño…? 806 00:56:24,084 --> 00:56:28,584 Son director nunha vila pequena cunha poboación mormente cristiá. 807 00:56:28,668 --> 00:56:31,168 Non, son coleccionista. 808 00:56:31,251 --> 00:56:34,959 Non sei, uns coleccionan selos. Outros, bolboretas. 809 00:56:35,043 --> 00:56:39,418 Eu colecciono obxectos relacionados coa damnación eterna da alma. 810 00:56:41,418 --> 00:56:44,668 Creo que isto é o que buscades. 811 00:56:47,001 --> 00:56:48,376 Aí vai. 812 00:56:48,459 --> 00:56:50,959 "Captus Exspiravit. 813 00:56:51,043 --> 00:56:53,959 Cum his verbis O spiritus." 814 00:56:54,043 --> 00:56:56,126 Ti falas latín, pa. Que di? 815 00:56:59,418 --> 00:57:01,293 Con estas palabras, espírito, 816 00:57:01,876 --> 00:57:04,293 condénote a catividade 817 00:57:04,376 --> 00:57:07,293 e sométote a bla, bla, bla… 818 00:57:07,376 --> 00:57:08,834 Entón, como funciona? 819 00:57:08,918 --> 00:57:11,209 É o típico feitizo de capturar. 820 00:57:11,293 --> 00:57:15,293 Colledes un bo recipiente. Achegádesvos ao voso obxectivo. 821 00:57:15,376 --> 00:57:16,751 Tede coidado. 822 00:57:16,834 --> 00:57:19,793 Despois, dicides as palabras máxicas e pam. 823 00:57:19,876 --> 00:57:22,918 - Atrapastes o fantasma. - Canto hai que achegarse? 824 00:57:23,501 --> 00:57:24,376 Non sei. 825 00:57:24,459 --> 00:57:27,418 A ver, con estas cousas non hai leis fixas. 826 00:57:27,918 --> 00:57:29,501 O que si sei é isto. 827 00:57:29,584 --> 00:57:32,793 Tedes que crer nas palabras que pronunciades. 828 00:57:33,418 --> 00:57:36,209 E refírome a crer nelas de verdade. 829 00:57:38,709 --> 00:57:40,459 A pé fixo. 830 00:57:52,459 --> 00:57:54,168 Dime que pediches pizza. 831 00:57:59,626 --> 00:58:01,126 Non deixas boas propinas? 832 00:58:15,168 --> 00:58:16,251 Vamos, bulide. 833 00:58:32,793 --> 00:58:36,043 - Tiñas que lles poñer casco? - Pensei que quedaba ben. 834 00:58:49,709 --> 00:58:51,709 Sydney! Salva o grimorio! 835 00:59:05,709 --> 00:59:07,251 Saca o libro de aquí. 836 00:59:13,209 --> 00:59:14,459 Syd! 837 00:59:18,209 --> 00:59:19,084 Téñoo. 838 00:59:31,709 --> 00:59:32,918 O feitizo! 839 00:59:33,001 --> 00:59:35,543 Hai que liscar, podemos saír pola traseira. 840 00:59:35,626 --> 00:59:39,168 Non! Hai que levar o feitizo, é o único xeito de arranxalo. 841 00:59:39,251 --> 00:59:42,751 Mortos non arranxamos nada. A mover ese cu. 842 00:59:45,501 --> 00:59:47,001 - Vamos! - Bulide! 843 00:59:47,084 --> 00:59:47,918 Vamos! 844 00:59:51,084 --> 00:59:52,584 Para o soto! 845 00:59:52,668 --> 00:59:53,834 Vamos! 846 00:59:54,793 --> 00:59:56,043 Para o soto! 847 00:59:56,126 --> 00:59:58,168 - Axiña! - Axiña! 848 01:00:07,168 --> 01:00:08,501 Mario, axúdao! 849 01:00:12,876 --> 01:00:14,626 Fai algo, pa! 850 01:00:19,543 --> 01:00:21,584 Que che pasa, pa? 851 01:00:25,126 --> 01:00:26,168 Os esqueletos. 852 01:00:26,251 --> 01:00:28,168 - Van entrar. - Que facemos? 853 01:00:29,293 --> 01:00:30,918 Non ten explicación. 854 01:00:31,001 --> 01:00:34,001 E que? Son reais. 855 01:00:34,584 --> 01:00:36,834 Sabes o que podes facer con algo real? 856 01:00:39,293 --> 01:00:41,626 Darlle unha malleira. 857 01:00:46,459 --> 01:00:48,376 Podes sacar a moza de Brooklyn, 858 01:00:48,459 --> 01:00:50,709 pero non podes sacar Brooklyn da moza. 859 01:00:57,126 --> 01:00:59,376 Syd! Pregunta sorpresa. 860 01:00:59,459 --> 01:01:02,209 Sabes o nome orixinal da motoserra? 861 01:01:09,543 --> 01:01:10,668 Cortaósos. 862 01:01:15,626 --> 01:01:16,459 Pois si. 863 01:01:16,543 --> 01:01:19,543 Esta vénme que nin pintada. 864 01:02:14,918 --> 01:02:16,334 Arre demo! 865 01:02:54,751 --> 01:02:57,334 Lucifer bendito, Howard. 866 01:03:00,668 --> 01:03:03,876 Sydney, retiro o que dixera de teu pai. 867 01:03:05,043 --> 01:03:07,834 Iso foi o máis total que vin na vida. 868 01:03:17,543 --> 01:03:20,709 Mimá, espero que alguén lembre o que puña. 869 01:03:26,918 --> 01:03:29,001 Que foi iso? 870 01:03:43,418 --> 01:03:46,168 Desapareceron as decoracións de Halloween. 871 01:03:46,251 --> 01:03:47,584 Onde foron? 872 01:03:48,293 --> 01:03:49,959 Á festa de Jack o Ruín. 873 01:03:50,043 --> 01:03:51,376 Forma un exército. 874 01:03:52,626 --> 01:03:53,501 Mamá. 875 01:03:54,209 --> 01:03:59,918 Estes de aquí, padre, son bolos de cacao e piña sen ovo. 876 01:04:00,001 --> 01:04:02,126 - Un exitazo, non? - E tanto! 877 01:04:07,168 --> 01:04:08,584 Entón… 878 01:04:10,584 --> 01:04:12,543 Non me permiten mentir. 879 01:04:14,126 --> 01:04:16,209 Si! Adoro! 880 01:04:17,168 --> 01:04:19,543 Velaquí a nosa cabaza, vamos! 881 01:04:22,793 --> 01:04:25,876 Dáme que é hora de marchar. 882 01:04:27,543 --> 01:04:29,334 A ver como animades a Jack. 883 01:04:30,376 --> 01:04:35,501 Jack o Ruín! 884 01:04:39,376 --> 01:04:40,543 Por onde imos? 885 01:04:42,834 --> 01:04:45,418 Está a unhas rúas, por alí. 886 01:04:45,501 --> 01:04:47,876 Ou podemos atallar polo cemiterio. 887 01:04:47,959 --> 01:04:49,459 Vale, vamos. 888 01:04:51,293 --> 01:04:53,793 Dicídeme que o cemiterio non se decora. 889 01:04:53,876 --> 01:04:57,084 CEMITERIO DE BRIDGE HOLLOW 890 01:05:04,543 --> 01:05:06,459 Syd, que fas? 891 01:05:06,543 --> 01:05:09,084 - Imos buscar a túa nai. - E logo, que? 892 01:05:09,168 --> 01:05:12,168 Jack xa se apoderou de Bridge Hollow. 893 01:05:12,251 --> 01:05:15,709 E sen o feitizo de Madame Hawthorne non podemos paralo. 894 01:05:15,793 --> 01:05:17,418 Necesitamos ese feitizo. 895 01:05:18,209 --> 01:05:19,209 Que tramas? 896 01:05:26,168 --> 01:05:27,626 Non sei, rapaces. 897 01:05:27,709 --> 01:05:31,543 Dirixín varias sesións de espiritismo no centro comunitario, 898 01:05:31,626 --> 01:05:32,709 pero xa hai anos. 899 01:05:32,793 --> 01:05:34,876 Inténtao, por favor. 900 01:05:34,959 --> 01:05:38,084 Está ben, collédevos das mans. 901 01:05:39,501 --> 01:05:41,334 Non podo crer o que vou facer. 902 01:05:43,001 --> 01:05:45,793 Pero a tope con todo. 903 01:05:46,376 --> 01:05:49,876 O de canalizar a enerxía… 904 01:05:49,959 --> 01:05:50,959 E esas cousas. 905 01:05:51,043 --> 01:05:51,876 Grazas. 906 01:05:53,334 --> 01:05:54,334 Pechade os ollos. 907 01:05:55,584 --> 01:05:58,168 Repito que non estou en forma… 908 01:06:04,459 --> 01:06:05,418 Todos. 909 01:06:25,418 --> 01:06:26,668 Señora Hawthorne? 910 01:06:28,293 --> 01:06:30,251 Señora Josephine Hawthorne. 911 01:06:31,126 --> 01:06:32,418 Está por aquí? 912 01:06:33,418 --> 01:06:34,834 Pode oírme? 913 01:06:34,918 --> 01:06:37,251 Abofé, moza. 914 01:06:39,668 --> 01:06:42,751 Non estou xorda, senón morta. 915 01:06:46,209 --> 01:06:49,418 Arre demo, que fixen? 916 01:06:49,501 --> 01:06:51,209 Isto vai dereito a Tik Tok. 917 01:06:52,084 --> 01:06:53,543 Liberei a Jack o Ruín. 918 01:06:53,626 --> 01:06:54,834 Que fixeches que? 919 01:06:55,418 --> 01:06:58,501 Como alcaldesa de Bridge Hollow é unha honra 920 01:06:58,584 --> 01:07:01,376 acender o Jack deste ano. 921 01:07:01,459 --> 01:07:03,626 Viva! Dálle lume! 922 01:07:07,084 --> 01:07:08,251 Que diantres? 923 01:07:09,084 --> 01:07:11,001 - Que pasa? - Moi ben, xente. 924 01:07:11,084 --> 01:07:13,001 Queimaríase algún fusible. 925 01:07:14,501 --> 01:07:15,709 Foi raro. 926 01:07:18,626 --> 01:07:20,668 Que R-A-I-O é iso? 927 01:07:34,168 --> 01:07:35,668 É parte do espectáculo? 928 01:07:35,751 --> 01:07:36,959 Nin zosca, padre. 929 01:07:45,918 --> 01:07:50,501 Seredes parvos, non podo crer que lle devolvésedes a vida a ese diaño. 930 01:07:51,084 --> 01:07:53,834 Que é o seguinte? Recuperar a peste negra? 931 01:07:54,918 --> 01:07:56,918 Sabedes que o vai volver intentar? 932 01:07:57,001 --> 01:07:58,626 Atopar unha alma 933 01:07:58,709 --> 01:08:01,543 para cambiala co demo e apoderarse deste mundo? 934 01:08:01,626 --> 01:08:04,876 Pero esta vez, non deixará que o deteñan. 935 01:08:04,959 --> 01:08:06,751 Podemos detelo nós. 936 01:08:08,543 --> 01:08:10,751 E como pensas facelo? 937 01:08:11,251 --> 01:08:13,334 Vaslle zoscar cunha vasoira? 938 01:08:13,834 --> 01:08:15,626 - Enfeitizalo? - Exacto. 939 01:08:16,459 --> 01:08:18,334 O feitizo do teu libro. 940 01:08:18,418 --> 01:08:21,418 Se nos dis como é, podemos atrapar a Jack 941 01:08:21,501 --> 01:08:24,001 e desfacernos del para sempre. 942 01:08:27,584 --> 01:08:28,959 Como queirades. 943 01:08:31,418 --> 01:08:33,543 Cum his verbis O spiritus 944 01:08:33,626 --> 01:08:37,251 te ad captivitatem eccio. 945 01:08:38,001 --> 01:08:42,543 Adligans te ad flammam diabalit. 946 01:08:43,293 --> 01:08:44,168 Listo. 947 01:08:45,584 --> 01:08:46,876 Alégrome por vós. 948 01:08:46,959 --> 01:08:49,626 E agora, deixádesme seguir morta? 949 01:08:53,293 --> 01:08:54,376 Si, desculpe. 950 01:09:00,918 --> 01:09:03,209 Manda truco, de onde sacaches iso? 951 01:09:03,293 --> 01:09:04,709 Dunha caixa de cereais? 952 01:09:04,793 --> 01:09:05,876 Principiantes. 953 01:09:14,793 --> 01:09:15,918 Que acaba de pasar? 954 01:09:19,459 --> 01:09:21,293 Por que cheiro a vella branca? 955 01:09:22,376 --> 01:09:24,126 Xa sei que pasa aquí. 956 01:09:24,209 --> 01:09:28,626 Son os dexenerados de Oaktown, que queren sabotar a nosa festa. 957 01:09:29,209 --> 01:09:30,918 Pois este ano non. 958 01:09:33,376 --> 01:09:35,501 Agochádevos baixo as máscaras. 959 01:09:36,001 --> 01:09:39,126 Recoñezo os de Oaktown de lonxe. 960 01:09:39,209 --> 01:09:40,668 E sabedes por que? 961 01:09:40,751 --> 01:09:44,334 Porque fededes que alcatrea. 962 01:09:45,001 --> 01:09:47,001 Non vos queremos aquí. 963 01:09:47,084 --> 01:09:49,918 Non vos queremos aquí, rariños. 964 01:09:57,501 --> 01:09:59,376 Aí pasácheste, pallasiño. 965 01:10:07,834 --> 01:10:10,543 - Saen de todos lados. - Vou odiar Halloween. 966 01:10:10,626 --> 01:10:12,043 Podemos con isto. 967 01:10:13,626 --> 01:10:15,376 Syd, mira. Alá. 968 01:10:15,459 --> 01:10:17,668 O posto de mamá. Vamos. 969 01:10:18,793 --> 01:10:20,376 Non fagas ruído. 970 01:10:37,334 --> 01:10:38,543 Ai, Señor. 971 01:10:40,043 --> 01:10:42,043 Onde está mamá? 972 01:10:42,126 --> 01:10:43,209 Non che sei! 973 01:10:43,293 --> 01:10:45,334 E as madalenas e as galletas? 974 01:10:45,418 --> 01:10:47,709 Se cadra vendeunas e foi para a casa. 975 01:10:51,001 --> 01:10:52,709 A ver, pregunta sorpresa. 976 01:10:53,876 --> 01:10:56,751 Onde está a estatua esa con cabeza de cabaza 977 01:10:56,834 --> 01:10:58,376 que estaba aí hai nada? 978 01:11:00,918 --> 01:11:01,918 Marchou. 979 01:11:02,543 --> 01:11:03,501 Que hora é? 980 01:11:05,626 --> 01:11:06,584 Case medianoite. 981 01:11:06,668 --> 01:11:10,043 Hai que atopar a Jack antes de que leve algunha alma 982 01:11:10,126 --> 01:11:12,751 para o mundo dos espíritos ou fixémola boa. 983 01:11:12,834 --> 01:11:13,793 Pero non pode. 984 01:11:13,876 --> 01:11:16,293 Para cambiar unha alma co demo 985 01:11:16,376 --> 01:11:18,209 necesita a lanterna. 986 01:11:18,293 --> 01:11:20,418 E a lanterna quedou… 987 01:11:35,251 --> 01:11:36,126 Ola? 988 01:12:01,626 --> 01:12:03,084 Estou alucinando. 989 01:12:06,793 --> 01:12:09,043 Ninguén quere os meus doces, logo. 990 01:12:11,876 --> 01:12:13,084 Pois máis para min. 991 01:12:20,876 --> 01:12:21,709 Papá. 992 01:12:21,793 --> 01:12:23,334 - Que? - Que fas? 993 01:12:24,043 --> 01:12:25,709 Busco rodas. 994 01:12:25,793 --> 01:12:30,376 Coches, camionetas, algo… o que sexa. 995 01:12:41,251 --> 01:12:43,543 Busca as chaves. 996 01:12:43,626 --> 01:12:45,584 - Vamos… - Nada. 997 01:12:47,043 --> 01:12:48,876 A ver, ti nunca o fagas. 998 01:12:51,459 --> 01:12:54,459 Ao evitar o acendido, a batería con carga positiva 999 01:12:54,543 --> 01:12:57,959 empurra os electróns de carga negativa ao motor de arranque 1000 01:12:58,043 --> 01:13:00,918 e… eureka! 1001 01:13:02,543 --> 01:13:04,293 Non llo contes á mamá. 1002 01:13:08,001 --> 01:13:08,834 Moi ben. 1003 01:13:09,584 --> 01:13:10,626 Vamos. 1004 01:13:17,334 --> 01:13:18,584 Que fan? 1005 01:13:19,293 --> 01:13:21,084 Por que están aí parados? 1006 01:13:21,168 --> 01:13:24,543 A última vez, Madame Hawthorne impediullo. 1007 01:13:24,626 --> 01:13:28,168 Así que agora usa un exército para que ninguén se interpoña. 1008 01:13:28,251 --> 01:13:30,668 Pararanos até medianoite, logo atacará. 1009 01:13:30,751 --> 01:13:33,918 Por sorte para nós, conducimos esta Cucurbita pepo. 1010 01:13:34,001 --> 01:13:35,084 Ou na nosa fala… 1011 01:13:35,751 --> 01:13:37,918 - Calacú. - E no cu van levar. 1012 01:13:54,251 --> 01:13:55,918 Velaí Charlotte! 1013 01:14:04,334 --> 01:14:07,418 Alá foi o título de vila máis segura dos EUA. 1014 01:14:07,918 --> 01:14:08,959 Si! 1015 01:14:24,543 --> 01:14:25,751 Que duro está isto. 1016 01:15:05,168 --> 01:15:08,959 Miolos… 1017 01:15:11,084 --> 01:15:14,043 Miolos… Mio… 1018 01:15:15,959 --> 01:15:17,418 Cum his verbis O… 1019 01:15:17,501 --> 01:15:20,084 Cum his verbis O spiritus. 1020 01:15:20,168 --> 01:15:22,459 Tentei aprenderche latín. Lémbraste? 1021 01:15:22,543 --> 01:15:27,459 O latín é unha lingua literalmente morta, parecíame inútil. 1022 01:15:27,543 --> 01:15:29,876 Pois agora tan inútil non é, ou? 1023 01:16:00,834 --> 01:16:02,293 - Lista? - Lista. 1024 01:16:02,876 --> 01:16:03,918 Veciño! 1025 01:16:05,418 --> 01:16:07,376 Que fago nas túas sebes? 1026 01:16:07,459 --> 01:16:09,459 Agocharme, seguro que non. 1027 01:16:09,543 --> 01:16:11,543 - Si tal. - Nada me dá medo. 1028 01:16:11,626 --> 01:16:13,376 - Moi ben. - Ale. 1029 01:16:13,959 --> 01:16:16,418 Tiñas razón, non me convertín nun zombi. 1030 01:16:16,501 --> 01:16:18,501 - Que sorte. - Halloween, meu! 1031 01:16:48,209 --> 01:16:49,376 Son o teu home! 1032 01:16:49,959 --> 01:16:52,918 - Amor? - A madalena levaba cemento? 1033 01:16:53,001 --> 01:16:55,251 Xa o pillo, non se me dá ben… 1034 01:16:55,334 --> 01:16:56,168 Coidado! 1035 01:16:58,709 --> 01:17:00,043 Mamá! 1036 01:17:09,584 --> 01:17:11,043 Agora bota lume? 1037 01:17:14,168 --> 01:17:15,543 Vamos. 1038 01:17:17,418 --> 01:17:19,584 Syd! Atrás! 1039 01:17:19,668 --> 01:17:21,209 Vale. A ver. 1040 01:17:21,793 --> 01:17:25,543 - Distrae o morcego e salvo a mamá. - Teño que facer o feitizo. 1041 01:17:25,626 --> 01:17:28,293 É demasiado perigoso. 1042 01:17:29,334 --> 01:17:34,043 Aínda son teu pai e ás veces hei de protexerte. 1043 01:17:35,501 --> 01:17:36,501 Si? 1044 01:17:53,876 --> 01:17:56,043 - Marcha! Salva a mamá. - Vou! 1045 01:18:01,251 --> 01:18:03,459 Xente de Oaktown, vinde! 1046 01:18:07,251 --> 01:18:09,251 Creo que non deberías animalos. 1047 01:18:09,334 --> 01:18:11,751 Non veñades, mudei idea. 1048 01:18:11,834 --> 01:18:13,126 Atrás! 1049 01:18:13,626 --> 01:18:16,459 Dáme que estes non che son de Oaktown. 1050 01:18:21,751 --> 01:18:23,418 Papá! Apura! 1051 01:18:23,501 --> 01:18:25,501 Case non queda tempo! 1052 01:18:37,001 --> 01:18:38,668 Xa verás, cara de rato. 1053 01:18:39,209 --> 01:18:42,334 Segunda rolda, ding ding. 1054 01:18:48,334 --> 01:18:49,793 Ai, non! Non! 1055 01:18:51,043 --> 01:18:55,084 Sóltame! 1056 01:18:58,251 --> 01:18:59,126 Téñote. 1057 01:18:59,709 --> 01:19:01,543 Cum his verbis O spiritus 1058 01:19:02,126 --> 01:19:04,959 te ad captivitatem eccio. 1059 01:19:05,043 --> 01:19:08,709 Adligans te ad flammam diabalit. 1060 01:19:12,043 --> 01:19:14,418 Cum his verbis O spiritus 1061 01:19:14,501 --> 01:19:17,459 te ad captivitatem eccio. 1062 01:19:17,543 --> 01:19:22,209 Adligans te ad flammam diabalit. 1063 01:19:24,376 --> 01:19:26,543 - Howard! - Estou a intentalo. 1064 01:19:27,418 --> 01:19:29,334 Papá! Apura! 1065 01:19:29,418 --> 01:19:31,418 O exército atacará á medianoite! 1066 01:19:31,501 --> 01:19:35,168 Xa dixen o feitizo dúas veces e non funciona. 1067 01:19:35,251 --> 01:19:37,543 Tes que crer nel de verdade. 1068 01:19:41,918 --> 01:19:44,418 Podes facelo, pa! Sei que ti podes! 1069 01:19:51,418 --> 01:19:53,626 Di o condenado feitizo! 1070 01:19:56,084 --> 01:19:57,959 Con estas palabras, espírito, 1071 01:19:58,043 --> 01:19:59,876 condénote a catividade 1072 01:20:00,959 --> 01:20:03,418 e a ficar atrapado nas lapas do demo. 1073 01:20:20,834 --> 01:20:22,043 Abracadabra. 1074 01:20:49,293 --> 01:20:51,459 - Conseguírono. - Atrapárono. 1075 01:20:51,543 --> 01:20:54,334 Grazas a Deus, pensei que estabamos perdidos. 1076 01:21:00,293 --> 01:21:01,584 Ves iso? 1077 01:21:01,668 --> 01:21:04,501 Cambiei de bando, corazón! 1078 01:21:04,584 --> 01:21:06,793 - Benvindo, fillo. - Grazas. 1079 01:21:10,876 --> 01:21:14,084 Ben feito, Oaktown. 1080 01:21:14,918 --> 01:21:16,376 Vémonos o ano que vén. 1081 01:21:41,293 --> 01:21:43,126 - Ten graza? - Ten… 1082 01:21:46,668 --> 01:21:48,043 Abur, Jack. 1083 01:21:53,793 --> 01:21:54,834 Vaia, Sr. Gordon. 1084 01:21:54,918 --> 01:21:58,751 Oxalá estar alí para ver como lle daba no cu a Jack. 1085 01:21:59,626 --> 01:22:02,251 Perdón, no pandeiro. 1086 01:22:02,334 --> 01:22:04,584 Non pasa nada. Deille ben no cu. 1087 01:22:06,584 --> 01:22:10,376 É dicir, démoslle no cu. Foi un traballo en equipo. 1088 01:22:10,459 --> 01:22:13,209 Quen quere bolos de canela? 1089 01:22:14,626 --> 01:22:15,543 Grazas! 1090 01:22:15,626 --> 01:22:16,543 Boa sorte. 1091 01:22:19,334 --> 01:22:20,584 Están boísimos. 1092 01:22:20,668 --> 01:22:22,668 - Incribles. - Ai, si? 1093 01:22:22,751 --> 01:22:24,418 Debería ter unha pastelaría. 1094 01:22:24,501 --> 01:22:25,709 A ver, trae aquí. 1095 01:22:29,209 --> 01:22:30,459 Tía, que levan? 1096 01:22:30,543 --> 01:22:32,001 Manteiga, azucre, glute. 1097 01:22:33,501 --> 01:22:36,376 Co de onte pensei que a vida é demasiado curta. 1098 01:22:37,209 --> 01:22:39,751 Alégrome de que Halloween rematase. 1099 01:22:39,834 --> 01:22:41,584 O de onte pareceulle tolo? 1100 01:22:41,668 --> 01:22:43,834 Pois xa verá como se poñen co Nadal. 1101 01:22:45,459 --> 01:22:46,626 Nadal? 1102 01:22:47,543 --> 01:22:49,459 Ho, ho, ho. 1103 01:22:52,668 --> 01:22:56,043 Sigo pensando que deberiamos destruír esa cousa. 1104 01:22:56,126 --> 01:22:57,793 Xa o temos falado. 1105 01:22:57,876 --> 01:22:59,834 Se destruímos a lanterna… 1106 01:22:59,918 --> 01:23:02,501 Poderiamos liberar a Jack outra vez, xa. 1107 01:23:03,126 --> 01:23:07,001 Para iso teño o fosfato de amonio. 1108 01:23:07,084 --> 01:23:08,334 Retardador de chamas. 1109 01:23:10,876 --> 01:23:12,501 Mellor previr que curar. 1110 01:23:12,584 --> 01:23:14,834 Seica alguén comezou a crer. 1111 01:23:18,084 --> 01:23:19,043 Toma. 1112 01:23:19,126 --> 01:23:21,209 Queres que o peche eu? 1113 01:23:21,293 --> 01:23:24,709 Quero, e tamén que quedes coa chave e a gardes. 1114 01:23:25,376 --> 01:23:28,626 Xa es maiorciña. Xa tes idade para moitas cousas. 1115 01:23:29,876 --> 01:23:31,876 Eu vou tentar lembralo. 1116 01:23:33,084 --> 01:23:34,126 Grazas, pa. 1117 01:23:53,668 --> 01:23:55,543 Úneste ou que? 1118 01:24:29,501 --> 01:24:31,043 - Arre demo. - Arre demo. 1119 01:29:46,751 --> 01:29:51,751 Subtítulos: Jeiry Castellano