1 00:00:28,709 --> 00:00:29,959 Cante com a gente. 2 00:00:30,584 --> 00:00:33,293 Foi mal, pai, mas cantar em família 3 00:00:33,376 --> 00:00:36,001 não vai me fazer gostar da nossa mudança. 4 00:00:37,751 --> 00:00:39,209 Olha, Syd. 5 00:00:39,293 --> 00:00:41,709 Sei que vai sentir falta do Brooklyn. 6 00:00:42,293 --> 00:00:45,376 Mas não sentirá falta do cheiro de enxofre de hidrogênio. 7 00:00:47,293 --> 00:00:50,293 Porque Bridge Hollow tem cheiro de maçãs 8 00:00:50,918 --> 00:00:52,334 com privilégio branco. 9 00:00:53,918 --> 00:00:57,751 E é chamada de "A cidade pequena mais segura dos EUA" há dez anos. 10 00:00:57,834 --> 00:01:01,543 Dê uma chance a Bridge Hollow. Cidadezinhas podem ter muitas surpresas. 11 00:01:01,626 --> 00:01:03,251 E por falar em surpresas… 12 00:01:18,043 --> 00:01:21,001 NOITES DE DIA DAS BRUXAS! BEM-VINDO A BRIDGE HOLLOW 13 00:01:35,001 --> 00:01:35,834 Quê? 14 00:01:35,918 --> 00:01:37,751 Olá, amigo! 15 00:01:40,459 --> 00:01:43,001 POSTO DE CONTROLE MILITAR 16 00:01:43,084 --> 00:01:45,668 A cidade leva as festas a sério, não? 17 00:01:53,459 --> 00:01:54,293 Olha! 18 00:01:54,376 --> 00:01:55,376 Lá está. 19 00:01:55,459 --> 00:01:56,543 Lar, doce lar. 20 00:01:57,209 --> 00:01:58,876 Syd! Teste surpresa. 21 00:01:58,959 --> 00:02:02,918 Se saímos do Brooklyn 20 minutos depois do caminhão de mudanças, 22 00:02:03,584 --> 00:02:07,334 e se eles aparecerem em dois minutos, qual é a velocidade… 23 00:02:07,418 --> 00:02:10,334 Olhem esses zumbis! 24 00:02:10,418 --> 00:02:14,043 Ah, legal. Não é nem um pouco bizarro. 25 00:02:15,334 --> 00:02:19,084 Amor, não vamos convidar esses vizinhos pro jantar. 26 00:02:19,168 --> 00:02:22,543 Pai, já que não moramos mais em um apartamento, 27 00:02:22,626 --> 00:02:25,543 podemos decorar nossa casa para o Halloween! 28 00:02:28,334 --> 00:02:31,376 - Não me respondeu. - Mãe, pode ser a juíza? 29 00:02:31,459 --> 00:02:33,459 - Sim! - Estou num tribunal? 30 00:02:33,543 --> 00:02:35,418 Seria legal pra combinar com os vizinhos, 31 00:02:35,501 --> 00:02:39,043 mas vamos estar muito ocupados com as mudanças e a escola. 32 00:02:40,043 --> 00:02:42,751 O tribunal decide a favor do seu pai. Foi mal, filha. 33 00:02:43,584 --> 00:02:45,918 - Talvez ano que vem. - O sistema é manipulado. 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,209 Beleza. Vamos. 35 00:02:48,959 --> 00:02:50,043 Chegou a mudança! 36 00:02:51,126 --> 00:02:57,668 VENDIDA 37 00:03:41,376 --> 00:03:42,876 Cuidado. Caixa frágil. 38 00:03:42,959 --> 00:03:44,126 Obrigada. 39 00:03:45,376 --> 00:03:46,918 - No quarto de criança. - Tá. 40 00:03:47,834 --> 00:03:49,918 Vizinho! E aí? 41 00:03:50,001 --> 00:03:53,293 John Sullivan, mas todo mundo aqui me chama de Sully. 42 00:03:53,376 --> 00:03:56,043 Menos minha ex-mulher. Nem queira saber como me chama. 43 00:03:56,126 --> 00:03:58,959 Howard Gordon. Minha mulher me chama de "amor". 44 00:03:59,543 --> 00:04:01,959 - Que… dureza. - Sim. 45 00:04:02,043 --> 00:04:04,876 Você escolheu uma hora e tanto para se mudar. 46 00:04:04,959 --> 00:04:08,334 Como vê, o pessoal aqui fica louco por causa do Halloween. 47 00:04:08,418 --> 00:04:10,251 Pois é, meio ridículo, não é? 48 00:04:11,126 --> 00:04:11,959 Quê? 49 00:04:12,834 --> 00:04:16,251 Não, eu quis dizer "louco" no sentido de "bom". 50 00:04:18,918 --> 00:04:20,793 - Sim. - Ah, tá. 51 00:04:21,334 --> 00:04:23,584 - Sério? - É! 52 00:04:23,668 --> 00:04:26,543 Aqui é assim: todo mundo escolhe um tema, 53 00:04:26,626 --> 00:04:30,334 e aí você manda ver nesse tema. Entra no espírito da coisa. 54 00:04:30,418 --> 00:04:31,501 É para valer. 55 00:04:31,584 --> 00:04:33,876 Este ano, eu dei meu máximo. 56 00:04:35,001 --> 00:04:36,709 The Walking Dead. 57 00:04:38,043 --> 00:04:39,543 - Bu! - É… 58 00:04:39,626 --> 00:04:42,376 Não sou fã. Perderam a mão quando mataram o Glenn. 59 00:04:42,459 --> 00:04:44,293 Foi uma perda para todos. 60 00:04:47,459 --> 00:04:49,543 - Você tem um tema? - Não. 61 00:04:49,626 --> 00:04:51,084 - Gosta de lobisomens? - Não. 62 00:04:51,168 --> 00:04:53,584 Tenho um depósito cheio de lobisomens. 63 00:04:53,668 --> 00:04:56,293 É pele de lobo de verdade. Nem sei se é ilegal. 64 00:04:56,376 --> 00:04:58,209 Mas tô nem aí. É Halloween. 65 00:04:58,293 --> 00:05:00,209 Não, obrigado. Não precisa. 66 00:05:00,293 --> 00:05:01,709 - Sério? - Não decoramos. 67 00:05:02,668 --> 00:05:06,959 - Testemunha de Jeová. - Não, só acho meio bobo. 68 00:05:09,293 --> 00:05:11,334 - Quê? - Acredita no Papai Noel? 69 00:05:13,334 --> 00:05:16,084 Por quê? Você soube de algo? Tudo bem com ele? 70 00:05:17,834 --> 00:05:18,751 Foi um prazer. 71 00:05:18,834 --> 00:05:21,584 O prazer é meu, Howard. Vai querer o lobisomem? 72 00:05:21,668 --> 00:05:24,709 Ponho o lobisomem no seu quintal em cinco minutos. Sem problema. 73 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 - Não precisa. - A mulher pôs na coleira… 74 00:05:28,293 --> 00:05:31,001 - Saquei. - Vai, só anda. 75 00:05:37,543 --> 00:05:41,376 O quanto Syd está infeliz com a mudança? 76 00:05:41,459 --> 00:05:42,459 De um a dez? 77 00:05:42,543 --> 00:05:45,959 Não inventaram uma régua grande o bastante para medir isso. 78 00:05:47,084 --> 00:05:48,043 Sei não. 79 00:05:49,043 --> 00:05:52,501 Parece que ela virou alguém que nem reconheço mais. 80 00:05:53,918 --> 00:05:56,543 Os adolescentes são assim, amor. 81 00:05:56,626 --> 00:05:59,793 Eles crescem. Eles se tornam independentes. 82 00:06:00,834 --> 00:06:02,376 E tem que deixá-la livre. 83 00:06:04,043 --> 00:06:07,876 - O que isso quer dizer? - Você a fez entrar pro time de ciências. 84 00:06:07,959 --> 00:06:09,876 Sim, porque ela ama ciência. 85 00:06:10,501 --> 00:06:14,334 E a ciência é incrível. 86 00:06:14,418 --> 00:06:16,959 Ela queria fazer balé. 87 00:06:17,043 --> 00:06:17,876 Certo. 88 00:06:18,376 --> 00:06:21,543 Mas agora nossa filhota sabe se defender. 89 00:06:22,334 --> 00:06:24,584 Não se enfrenta bandidos com piruetas. 90 00:06:25,168 --> 00:06:27,293 Howard, aqui não é o Brooklyn. 91 00:06:27,376 --> 00:06:31,709 As coisas mais assustadoras daqui são os enfeites nos gramados das casas. 92 00:06:32,293 --> 00:06:33,209 Só… 93 00:06:34,376 --> 00:06:35,876 dê espaço a ela. 94 00:06:41,793 --> 00:06:42,709 Beleza. 95 00:06:51,626 --> 00:06:52,751 Vou pendurar. 96 00:07:02,251 --> 00:07:05,584 FESTIVAL JACK PÃO-DURO 97 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 Howard, não seria perfeito para a minha padaria? 98 00:07:21,168 --> 00:07:22,584 Tem certeza disso? 99 00:07:22,668 --> 00:07:25,001 Ser dona de padaria é bem diferente de ser advogada. 100 00:07:25,084 --> 00:07:27,293 Tenho certeza. Até escolhi um nome. 101 00:07:27,376 --> 00:07:29,376 Padaria Bridge Hollow. 102 00:07:29,959 --> 00:07:31,209 É melhor repensar. 103 00:07:31,293 --> 00:07:33,334 Mãe, você vai vender coisas 104 00:07:33,418 --> 00:07:36,084 que faz normalmente ou que são saborosas? 105 00:07:36,168 --> 00:07:39,293 Sei que detestam tudo que é sem glúten ou manteiga, 106 00:07:39,376 --> 00:07:42,501 mas as mães do Brooklyn adoram minha torta de abóbora sem açúcar 107 00:07:42,584 --> 00:07:43,751 com crosta de amêndoas. 108 00:07:43,834 --> 00:07:46,584 - E esta cidade também vai adorar. - Certeza. 109 00:07:46,668 --> 00:07:49,709 Aí estão eles! Os Gordons! 110 00:07:51,418 --> 00:07:55,376 Amor, de onde essa maluca branca do carro de abóbora nos conhece? 111 00:07:55,459 --> 00:07:56,834 Devem estar se perguntando: 112 00:07:56,918 --> 00:07:59,293 "De onde essa maluca branca nos conhece?" 113 00:07:59,376 --> 00:08:02,584 - Não… Sim. - Tammy Rice. Prefeita. 114 00:08:02,668 --> 00:08:05,126 Não fiquem impressionados. É trabalho voluntário. 115 00:08:05,209 --> 00:08:07,209 Também ensino piano e faço Uber. 116 00:08:07,293 --> 00:08:09,626 Muita gente quer andar de abóbora. 117 00:08:09,709 --> 00:08:11,793 Howard, sua primeira viagem é de graça. 118 00:08:12,376 --> 00:08:15,001 O grande professor de ciências da capital! 119 00:08:15,084 --> 00:08:16,209 Não, obrigado. 120 00:08:16,293 --> 00:08:18,501 E por que tantos cartazes pro Jack Pão-Duro? 121 00:08:18,584 --> 00:08:19,876 Ele fundou a cidade? 122 00:08:19,959 --> 00:08:22,918 Nunca ouviram falar do Jack Pão-Duro? Certo. 123 00:08:23,001 --> 00:08:24,876 Pus a história dele num suéter. 124 00:08:26,084 --> 00:08:28,251 Segundo uma antiga lenda irlandesa, 125 00:08:28,334 --> 00:08:31,501 havia um homem mau chamado Jack Pão-Duro. 126 00:08:31,584 --> 00:08:33,209 E ele era tão estúpido 127 00:08:33,293 --> 00:08:36,376 que os moradores se cansaram dele, e… 128 00:08:37,751 --> 00:08:41,126 Mas o Diabo teve pena de Jack e fez uma lanterna para ele. 129 00:08:41,709 --> 00:08:45,293 Uma abóbora esculpida com uma chama do fogo do inferno. 130 00:08:46,251 --> 00:08:51,376 Todo Halloween, Jack volta pra nossa cidade, Bridge Hollow, 131 00:08:51,459 --> 00:08:55,209 para se vingar dos descendentes dos moradores que o mataram. 132 00:08:56,751 --> 00:08:59,168 É o que dizemos aos turistas, pelo menos. 133 00:08:59,876 --> 00:09:03,251 Por isso as abóboras são iluminadas por dentro! 134 00:09:03,334 --> 00:09:06,501 Syd, o que acha de irmos ao museu da cidade 135 00:09:06,584 --> 00:09:08,751 para aprendemos eventos de verdade? 136 00:09:09,376 --> 00:09:11,001 Não, vou explorar a cidade 137 00:09:11,084 --> 00:09:13,459 e encontrar algo divertido para fazer. 138 00:09:14,543 --> 00:09:17,751 Ela vai ficar bem. Cidade mais segura dos EUA, lembra? 139 00:09:17,834 --> 00:09:21,918 Exato, mas não deixem aqueles trouxas de Oaktown ouvirem isso. 140 00:09:22,001 --> 00:09:24,001 Eles nem estão entre as dez mais. 141 00:09:24,084 --> 00:09:26,584 Vai ter comida no festival? 142 00:09:26,668 --> 00:09:29,876 Claro! Muitos comércios locais vão pôr barracas. 143 00:09:29,959 --> 00:09:32,959 Temos cachorros-quentes, bolos, caldos, de tudo. 144 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 Vai ter alguma comida vegana artesanal? 145 00:09:36,543 --> 00:09:39,126 Não sei o que é isso, mas por que não? 146 00:09:53,751 --> 00:09:56,709 CEMITÉRIO DE BRIDGE HOLLOW ENTRADA PARA VELÓRIOS 147 00:10:25,334 --> 00:10:28,459 - Tudo bem? - Estou bem. Obrigada. 148 00:10:28,543 --> 00:10:30,251 O que estavam fazendo aí? 149 00:10:30,334 --> 00:10:31,209 Violando túmulos. 150 00:10:31,876 --> 00:10:35,126 Um cadáver intacto dá um bom dinheiro na internet. 151 00:10:37,209 --> 00:10:38,418 Brincadeira. 152 00:10:39,126 --> 00:10:40,334 Mostre a ela, Mario. 153 00:10:41,126 --> 00:10:44,918 Testando um app que mede flutuações do campo eletromagnético. 154 00:10:45,001 --> 00:10:49,001 Isso acontece quando há perturbação das cargas elétricas no ar por… 155 00:10:49,084 --> 00:10:51,584 Fantasmas ou qualquer fenômeno paranormal. 156 00:10:53,751 --> 00:10:54,876 O que vocês fazem? 157 00:10:54,959 --> 00:10:58,376 São da Sociedade Paranormal de Bridge Hollow ou algo assim? 158 00:11:02,751 --> 00:11:06,001 - Falei que as camisetas eram idiotas. - Não, eu curti. 159 00:11:06,084 --> 00:11:07,001 Quem é ela? 160 00:11:07,084 --> 00:11:08,626 Não sejam estranhos. 161 00:11:08,709 --> 00:11:12,459 Meu nome é Jamie. Essa é a Ramona, e o Mario. 162 00:11:12,543 --> 00:11:13,751 Sydney. 163 00:11:13,834 --> 00:11:15,168 Espere. Sydney Gordon? 164 00:11:15,709 --> 00:11:17,751 Vocês se mudaram pra casa da velha Hawthorne. 165 00:11:17,834 --> 00:11:19,293 Da casa de quem? 166 00:11:21,543 --> 00:11:24,334 Venha, tem algo que você precisa ver. 167 00:11:26,001 --> 00:11:27,459 Madame Hawthorne. 168 00:11:27,543 --> 00:11:30,126 Uma das maiores médiuns do século 20. 169 00:11:30,209 --> 00:11:32,876 Ela morou e morreu na sua casa. 170 00:11:32,959 --> 00:11:34,709 Dizem que ela ainda pode estar lá. 171 00:11:34,793 --> 00:11:39,626 Então eu moro numa casa assombrada? O lugar agora ficou mais legal. 172 00:11:39,709 --> 00:11:42,668 Então você gosta desse tipo de coisa. 173 00:11:42,751 --> 00:11:46,626 Mais ou menos. Ia fundar um clube paranormal na minha escola, mas… 174 00:11:46,709 --> 00:11:48,793 Não queria ser uma esquisita. 175 00:11:48,876 --> 00:11:52,459 Não, meu pai queria que eu entrasse na equipe de ciências. 176 00:11:52,543 --> 00:11:55,959 Nossa, ele parece ser sensacional. 177 00:11:57,418 --> 00:12:01,709 Então, aconteceu algo estranho em sua casa desde que se mudaram para lá? 178 00:12:01,793 --> 00:12:03,293 - Calafrios? - Quedas de energia? 179 00:12:03,376 --> 00:12:05,084 Vozes do além-túmulo? 180 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 Eu ouvi um barulho estranho ontem à noite, 181 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 e não era só a casa rangendo. 182 00:12:14,001 --> 00:12:17,501 Nesse caso, temos lição de casa para você. 183 00:12:29,168 --> 00:12:32,251 Não sei como isso funciona, 184 00:12:33,209 --> 00:12:34,418 mas vamos lá. 185 00:12:34,501 --> 00:12:35,793 TABULEIRO DOS ESPÍRITOS 186 00:12:37,251 --> 00:12:38,459 Madame Hawthorne. 187 00:12:39,876 --> 00:12:40,876 Está me ouvindo? 188 00:12:48,501 --> 00:12:49,709 H… 189 00:12:50,501 --> 00:12:51,459 E… 190 00:12:53,334 --> 00:12:54,543 R… 191 00:12:56,418 --> 00:12:57,293 Aqui? 192 00:12:58,709 --> 00:12:59,834 Você está aqui? 193 00:14:03,626 --> 00:14:04,543 Olá? 194 00:14:26,293 --> 00:14:27,209 FOTOGRAFIAS 195 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 SJ 1927. 196 00:15:46,126 --> 00:15:50,001 Vocês não vão acreditar, mas esta casa é totalmente assombrada. 197 00:15:51,418 --> 00:15:53,793 - Quê? - Não! É sério! 198 00:15:53,876 --> 00:15:58,251 Por uma cigana velha chamada Hawthorne. Ela morava nesta casa. 199 00:15:58,334 --> 00:16:00,709 Por algum motivo, ela me deu a abóbora dela… 200 00:16:00,793 --> 00:16:04,001 Sei, por isso é melhor voltar para o Brooklyn. 201 00:16:04,084 --> 00:16:07,751 Não estou inventando. Não ouviram os barulhos estranhos? 202 00:16:07,834 --> 00:16:11,251 É uma casa antiga. Elas são como gente velha. 203 00:16:11,334 --> 00:16:14,001 - Fazem barulhos estranhos. - E corre vento. 204 00:16:14,084 --> 00:16:16,793 É a madeira, ela se expande e retrai. 205 00:16:16,876 --> 00:16:18,584 Não são fantasmas. É ciência. 206 00:16:18,668 --> 00:16:21,793 É o seguinte: eu estava usando um app de tábua Ouija… 207 00:16:21,876 --> 00:16:23,876 Uma tábua Ouija é pura bobagem, 208 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 e um app é ainda pior. 209 00:16:25,584 --> 00:16:28,668 O que o fantasma vai fazer? Roubar a senha do Wi-Fi? 210 00:16:29,959 --> 00:16:32,584 Não sei para que fui falar. Já deveria saber… 211 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Saber o quê? 212 00:16:34,084 --> 00:16:36,918 Que zombaria de mim por acreditar nessas coisas. 213 00:16:37,001 --> 00:16:38,459 Como sempre zomba. 214 00:16:38,543 --> 00:16:41,793 Eu não zombo. Eu zombo? 215 00:16:41,876 --> 00:16:43,543 Acabou de zombar. 216 00:16:43,626 --> 00:16:46,376 Não foi intencional. 217 00:16:46,459 --> 00:16:49,209 Só quero que veja o mundo cientificamente. 218 00:16:49,293 --> 00:16:52,376 E aí vai perceber que todas essas maluquices 219 00:16:52,459 --> 00:16:54,793 têm uma explicação muito mais realista. 220 00:16:54,876 --> 00:16:57,959 Então não estava zombando de mim. Acha que sou burra. 221 00:16:58,043 --> 00:17:00,459 Eu não disse que você era burra! 222 00:17:04,001 --> 00:17:05,334 Só ignorante. 223 00:17:05,418 --> 00:17:07,293 Eu vou bater em você. 224 00:17:07,376 --> 00:17:10,251 HOJE À NOITE, 60º FESTIVAL DE HALLOWEEN DO COLÉGIO BRIDGE HOLLOW 225 00:17:13,918 --> 00:17:16,459 COEXISTA 226 00:17:16,543 --> 00:17:20,168 Lá está ele! Em carne e osso. O homem, o mito, a lenda. 227 00:17:20,251 --> 00:17:22,543 Diretor Floyd, o bonitão. 228 00:17:22,626 --> 00:17:26,459 Que bom te rever, cara! Obrigado por nos ajudar na mudança. 229 00:17:26,543 --> 00:17:29,251 Não, Howard. Obrigado por vir no meio do semestre. 230 00:17:29,334 --> 00:17:31,001 Você salvou minha pele. 231 00:17:31,084 --> 00:17:35,376 Quando o Sr. Viveros ganhou na loteria e foi embora pra Key West com a mulher, 232 00:17:35,459 --> 00:17:36,959 complicou nossa situação. 233 00:17:38,376 --> 00:17:40,751 - Você não aposta na loteria, né? - Não. 234 00:17:41,293 --> 00:17:42,126 Certo. 235 00:17:43,918 --> 00:17:45,251 E o casamento? 236 00:17:45,334 --> 00:17:47,001 - Firme e forte. - Sério? 237 00:17:47,584 --> 00:17:49,543 - Vou levá-lo até a sala. - Certo. 238 00:17:51,251 --> 00:17:52,334 Aqui está. 239 00:17:54,168 --> 00:17:55,126 Veja só. 240 00:17:56,459 --> 00:17:58,251 Não tínhamos isso no Brooklyn. 241 00:17:58,334 --> 00:17:59,626 - É? - Muito bom. 242 00:17:59,709 --> 00:18:01,168 Microscópios novinhos. 243 00:18:01,251 --> 00:18:03,584 - Sim. - Bico de Bunsen em cada estação. 244 00:18:04,168 --> 00:18:05,793 - São suas agora. - Obrigado. 245 00:18:05,876 --> 00:18:08,543 - Temos um esterilizador novo aqui. - Legal. 246 00:18:08,626 --> 00:18:11,334 - Armário totalmente abastecido. - Beleza. 247 00:18:17,793 --> 00:18:18,668 Olha isso! 248 00:18:18,751 --> 00:18:21,626 A galera da equipe de ciências armou para você. 249 00:18:21,709 --> 00:18:23,126 - Gostou? - Não. 250 00:18:23,209 --> 00:18:25,293 Eles o chamam de Esbelto Einstein. 251 00:18:26,334 --> 00:18:27,209 Tira… 252 00:18:27,834 --> 00:18:29,751 Tira isso de mim. 253 00:18:29,834 --> 00:18:30,668 Engraçado. 254 00:18:30,751 --> 00:18:32,043 Pegamos você? 255 00:18:32,126 --> 00:18:34,584 Sim, me pegaram. 256 00:18:34,668 --> 00:18:35,626 Isso aí, Howard. 257 00:18:37,334 --> 00:18:38,459 Entrem, pessoal. 258 00:18:38,543 --> 00:18:40,918 Este é o Sr. Gordon, o novo professor de ciências. 259 00:18:41,001 --> 00:18:42,918 Ele vai ficar o resto do semestre. 260 00:18:47,001 --> 00:18:49,709 Nunca tive tanto medo. Quando abri o baú, 261 00:18:49,793 --> 00:18:52,626 achei que teria uma cabeça decapitada lá dentro. 262 00:18:52,709 --> 00:18:55,668 Acontece que era só uma abóbora feia. 263 00:18:57,459 --> 00:18:58,626 Me lembrei de algo. 264 00:18:59,293 --> 00:19:01,251 Não sei se você já planejou algo, 265 00:19:01,334 --> 00:19:06,126 mas vamos vir à noite pra escola, pra trabalhar nos "Corredores do Terror." 266 00:19:06,626 --> 00:19:08,751 Você deveria vir. É bem… da hora. 267 00:19:08,834 --> 00:19:11,584 Vamos todos os anos. É óbvio que é muito legal. 268 00:19:11,668 --> 00:19:13,584 Tá. É meio brega. 269 00:19:13,668 --> 00:19:17,084 Mas todos usam fantasias, e é divertido ver todas elas. 270 00:19:17,168 --> 00:19:21,001 Sim, parece muito legal, mas eu não tenho uma fantasia. 271 00:19:23,084 --> 00:19:26,001 Minha família não comemora o Halloween. 272 00:19:27,793 --> 00:19:28,918 Como assim? 273 00:19:29,001 --> 00:19:32,834 É coisa do meu pai odiar o Halloween. Ele acha que é bobagem. 274 00:19:33,959 --> 00:19:35,334 Esse cara não entende. 275 00:19:35,418 --> 00:19:37,834 Mas eu acho que, por algum motivo idiota, 276 00:19:37,918 --> 00:19:39,543 isso o assusta. 277 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 Sem pressão. Sabe onde nos achar se mudar de ideia. 278 00:19:44,751 --> 00:19:45,876 - Tá. - Tchau. 279 00:20:09,126 --> 00:20:10,043 Dane-se. 280 00:20:10,584 --> 00:20:14,084 FESTIVAL JACK PÃO-DURO 281 00:20:27,709 --> 00:20:29,709 PADARIA BRIDGE HOLLOW 282 00:20:31,209 --> 00:20:33,876 - Quer uma tiara? - Obrigada. 283 00:20:45,376 --> 00:20:46,626 Doces ou travessuras! 284 00:20:49,418 --> 00:20:53,168 Menino, nunca salte de um arbusto em cima de um cara negro 285 00:20:53,251 --> 00:20:55,751 Na próxima, deixe doces na varanda. É Halloween. 286 00:20:55,834 --> 00:20:59,209 Menino, é melhor dar o fora da minha casa. 287 00:21:06,126 --> 00:21:07,918 Poxa, Sully. 288 00:21:09,084 --> 00:21:10,459 Um morcego de borracha. 289 00:21:12,709 --> 00:21:13,543 Não. 290 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 Sydney! 291 00:21:47,918 --> 00:21:48,793 Oi, pai. 292 00:21:51,834 --> 00:21:52,668 Beleza. 293 00:21:54,126 --> 00:21:57,293 - Entendi o que está fazendo. - O que estou fazendo? 294 00:21:57,376 --> 00:22:00,626 Se eu fosse adivinhar, diria que quer me irritar. 295 00:22:00,709 --> 00:22:04,834 Não, estou tentando me divertir. Te irritar é só um bônus. 296 00:22:04,918 --> 00:22:09,543 Desculpe se achou que eu estava zombando de você. 297 00:22:09,626 --> 00:22:10,793 E por vir morar aqui. 298 00:22:10,876 --> 00:22:14,043 - Foi pela nossa família. - E por me tratar como criança. 299 00:22:14,126 --> 00:22:15,918 Você é uma criança. 300 00:22:16,001 --> 00:22:20,168 Quer saber de uma coisa, pai? Cansei de ser tratada como uma bebê. 301 00:22:20,251 --> 00:22:22,668 Tenho 14 anos. Posso decidir por mim, 302 00:22:22,751 --> 00:22:25,668 começando pelos feriados que escolho comemorar. 303 00:22:26,459 --> 00:22:29,376 Sabe aquela equipe de ciências que você tanto ama? 304 00:22:29,459 --> 00:22:31,543 É, eu odeio e desisti. 305 00:22:34,918 --> 00:22:35,918 Foi? 306 00:22:36,501 --> 00:22:39,251 Que tal isso? Você está de castigo. 307 00:22:40,001 --> 00:22:41,334 O quê? Por quê? 308 00:22:41,959 --> 00:22:45,709 Porque sou seu pai, e eu quero. Agora vá para o seu quarto. 309 00:22:55,626 --> 00:22:58,709 Você me ouviu. Vá para o seu quarto. 310 00:23:03,376 --> 00:23:05,793 Legal. Um truque de vela? 311 00:23:06,293 --> 00:23:08,501 Um pouco de magnésio no pavio? 312 00:23:08,584 --> 00:23:11,084 Pois veja isso. Que tal? 313 00:23:15,918 --> 00:23:16,876 Que tal? 314 00:23:19,168 --> 00:23:20,001 Tá. 315 00:23:21,876 --> 00:23:23,376 Que tal essa daqui? 316 00:23:24,959 --> 00:23:27,959 Você e seus truques. Achando que já é adulta. 317 00:23:29,251 --> 00:23:30,709 Pai, estava acesa! 318 00:23:30,793 --> 00:23:33,876 Relaxe, saliva neutraliza… Mas o que… 319 00:23:46,626 --> 00:23:47,668 Merda! 320 00:23:47,751 --> 00:23:51,376 Olha essa boca! Merda! 321 00:24:06,668 --> 00:24:08,293 Venha cá! Venha. 322 00:24:09,418 --> 00:24:11,626 Não acredito que trouxe um morcego pra casa! 323 00:24:11,709 --> 00:24:14,126 Pai! Acha mesmo que fui para uma caverna 324 00:24:14,209 --> 00:24:16,043 e trouxe um morcego pra casa? 325 00:24:16,126 --> 00:24:17,876 Nem todo morcego vive em cavernas. 326 00:24:17,959 --> 00:24:21,376 Algumas espécies vivem embaixo de pontes ou em árvores. 327 00:24:21,459 --> 00:24:23,418 É engraçado, porque morcegos do… 328 00:24:23,501 --> 00:24:25,251 O morcego não é de verdade! 329 00:24:26,751 --> 00:24:28,293 Para mim pareceu ser! 330 00:24:42,709 --> 00:24:43,751 Cadê ele? 331 00:24:44,334 --> 00:24:45,459 Não sei. 332 00:24:48,251 --> 00:24:49,293 Pai! 333 00:25:05,626 --> 00:25:07,293 Veja quantos doces consegui. 334 00:25:14,459 --> 00:25:16,209 Se está tentando me irritar, 335 00:25:16,293 --> 00:25:17,126 conseguiu. 336 00:25:17,709 --> 00:25:18,959 Conseguiu. 337 00:25:41,626 --> 00:25:44,959 Pai, acho que tem uma coisa muito estranha acontecendo. 338 00:25:55,709 --> 00:25:58,126 - Eu vou descobrir o que é. - Não vai. 339 00:25:58,751 --> 00:26:00,209 Está de castigo, lembra? 340 00:26:01,376 --> 00:26:03,084 Para quem está ligando? 341 00:26:04,543 --> 00:26:08,376 Pode ligar pra Deus, se quiser. O que falei está falado. 342 00:26:08,959 --> 00:26:11,959 - Oi, Syd, e aí? - Mãe, tem uma mer… 343 00:26:12,626 --> 00:26:16,043 …coisa acontecendo. Sei que parece estranho, 344 00:26:16,126 --> 00:26:18,418 mas as decorações de Halloween ganharam vida. 345 00:26:18,501 --> 00:26:21,543 Quero saber o que está acontecendo, mas papai não deixa. 346 00:26:21,626 --> 00:26:22,626 Me dê o telefone. 347 00:26:24,043 --> 00:26:28,084 - Emily, escute. Sua filha enlouqueceu. - Não. Pense na sua filha. 348 00:26:28,168 --> 00:26:31,168 Ela queria ficar no Brooklyn. E você disse "não". 349 00:26:31,251 --> 00:26:34,251 - Eu sei, mas você… - Ela queria decorar a casa. 350 00:26:34,334 --> 00:26:35,251 E você disse "não". 351 00:26:35,834 --> 00:26:37,668 Ela queria fazer balé. 352 00:26:38,168 --> 00:26:40,918 - Mas você disse "não". - É pra segurança dela. 353 00:26:41,001 --> 00:26:44,959 Não vamos dizer não a isso. É Halloween. Deixe-a se divertir. 354 00:26:45,668 --> 00:26:46,751 Ponha no viva-voz. 355 00:26:51,668 --> 00:26:53,293 O tribunal decide em favor… 356 00:26:54,043 --> 00:26:55,043 de Sydney. 357 00:26:55,126 --> 00:26:56,626 - Isso! - Droga. 358 00:26:56,709 --> 00:26:58,751 O sistema funciona. 359 00:26:58,834 --> 00:26:59,668 Certo. 360 00:27:00,168 --> 00:27:02,501 Você pode ir, mas eu vou com você. 361 00:27:03,043 --> 00:27:04,043 - O quê? - Olhe. 362 00:27:04,126 --> 00:27:07,876 Tem muita loucura no Halloween, até numa cidade segura como esta. 363 00:27:07,959 --> 00:27:12,001 Amanhã, você vai ter seu espaço. Hoje à noite, eu vou junto. 364 00:27:12,084 --> 00:27:13,043 Tribunal de acordo! 365 00:27:13,126 --> 00:27:14,418 Isso! 366 00:27:14,501 --> 00:27:15,668 Divirtam-se. 367 00:27:15,751 --> 00:27:18,709 Venham ao Festival Jack Pão-Duro. Tem guloseimas esperando. 368 00:27:22,709 --> 00:27:25,209 Cérebros… 369 00:27:26,084 --> 00:27:28,959 Não se preocupem. Esses zumbis não mordem. 370 00:27:29,584 --> 00:27:30,751 Ou mordem? 371 00:27:32,709 --> 00:27:36,334 É brincadeira. Venham, peguem à vontade. 372 00:27:40,709 --> 00:27:41,751 Toma! 373 00:27:41,834 --> 00:27:45,876 Funcionou direito. Muito bom. Perderam a cara de assustado de vocês. 374 00:27:45,959 --> 00:27:47,918 Caíram feito patinhos. 375 00:27:48,668 --> 00:27:51,876 Brincadeira. O susto passou rápido. Gostei disso. 376 00:27:51,959 --> 00:27:53,168 Vamos, peguem os doces. 377 00:27:54,001 --> 00:27:56,501 Isso é para você, e isso é para você. 378 00:27:56,584 --> 00:27:58,126 Mais uns. Pronto. 379 00:27:58,209 --> 00:27:59,126 Aproveitem. 380 00:28:01,126 --> 00:28:01,959 De nada. 381 00:28:03,001 --> 00:28:05,043 Cuidado por aí com os esquisitões. 382 00:28:09,626 --> 00:28:11,334 Volte pra cama, Sr. Sullivan. 383 00:28:17,626 --> 00:28:18,501 Vamos. 384 00:28:25,626 --> 00:28:26,543 O que… 385 00:28:27,543 --> 00:28:28,876 De onde você veio? 386 00:28:29,918 --> 00:28:32,126 Saia daqui, dê o fora. 387 00:28:34,334 --> 00:28:35,751 Raivosinho, não é? 388 00:28:39,459 --> 00:28:40,959 Não esperava essa, né? 389 00:28:41,876 --> 00:28:43,709 Certo, vamos. Saia daqui. 390 00:28:54,626 --> 00:28:56,209 Viu, pai? Eu falei. 391 00:28:56,293 --> 00:29:00,043 Os olhos do morcego estavam vermelhos, como esta abóbora. 392 00:29:00,126 --> 00:29:02,126 Como as bruxas do outro lado da rua. 393 00:29:03,126 --> 00:29:03,959 Certo. 394 00:29:04,543 --> 00:29:06,501 Bruxas ganhando vida. 395 00:29:08,793 --> 00:29:10,584 E qual é o seu plano? 396 00:29:11,376 --> 00:29:14,626 Caçar decorações de Halloween com olhos vermelhos? 397 00:29:14,709 --> 00:29:17,418 Alguém tem que fazer algo, e pode ser… 398 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 Syd. Aonde você vai? 399 00:29:25,459 --> 00:29:26,501 Me larga! 400 00:29:36,168 --> 00:29:38,459 Cérebros… 401 00:29:38,543 --> 00:29:39,918 Cérebros… 402 00:29:40,626 --> 00:29:41,459 O que… 403 00:29:41,543 --> 00:29:44,709 - Cérebros… - Cérebros… 404 00:29:44,793 --> 00:29:48,251 Beleza. 405 00:29:48,334 --> 00:29:50,293 Vamos lá. 406 00:29:52,543 --> 00:29:55,209 Que animatrônicos impressionantes. 407 00:29:55,959 --> 00:29:59,168 Muito mais impressionante que um lobisomem idiota no galpão. 408 00:29:59,251 --> 00:30:01,001 Zumbis desgraçados! 409 00:30:02,959 --> 00:30:04,251 Isso! 410 00:30:04,876 --> 00:30:06,543 Isso funciona? Beleza. 411 00:30:06,626 --> 00:30:07,751 Vamos lá… 412 00:30:08,376 --> 00:30:09,376 Não! 413 00:30:13,459 --> 00:30:16,376 Cérebros… 414 00:30:18,001 --> 00:30:19,334 Meio exagerado. 415 00:30:19,418 --> 00:30:21,209 Pai, temos que fazer algo. 416 00:30:21,293 --> 00:30:23,209 Relaxe, Syd. 417 00:30:23,293 --> 00:30:26,209 Ele só está encenando para dar susto nas crianças. 418 00:30:26,293 --> 00:30:28,959 Embora seja até assustador demais. 419 00:30:29,043 --> 00:30:30,709 - Vou sozinha. - Syd, espere. 420 00:30:30,793 --> 00:30:32,501 Quê? O que vai fazer? 421 00:30:39,959 --> 00:30:42,043 Isso não é legal, Sydney. 422 00:30:42,126 --> 00:30:44,834 Essa foi excelente! Muito bom. 423 00:30:50,001 --> 00:30:50,834 Cérebros… 424 00:30:54,251 --> 00:30:56,584 Certo… Chega de brincadeiras, pessoal. 425 00:31:02,043 --> 00:31:03,959 Cérebros… 426 00:31:10,751 --> 00:31:12,751 - Toma! - Caramba! 427 00:31:13,668 --> 00:31:15,793 Syd, você está bem? 428 00:31:15,876 --> 00:31:18,168 O que houve? Deu curto-circuito nelas? 429 00:31:18,251 --> 00:31:21,043 Vou dizer o que houve. Um dos zumbis me mordeu! 430 00:31:23,084 --> 00:31:25,918 Ai, meu Deus. Eu vou virar um deles? 431 00:31:26,001 --> 00:31:27,334 É assim que funciona? 432 00:31:27,418 --> 00:31:30,418 Não deixe que eu vire. Atire na minha cabeça. 433 00:31:30,501 --> 00:31:32,543 Quê? Não vou atirar em você! 434 00:31:32,626 --> 00:31:36,209 - Não quero virar zumbi! - Você não vai virar um zumbi! 435 00:31:36,293 --> 00:31:38,793 Zumbis são criações fictícias. Certo? 436 00:31:39,584 --> 00:31:42,043 Cadáveres não têm sistema nervoso funcionando. 437 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 Ou seja, não podem se mover. 438 00:31:44,418 --> 00:31:45,543 Biologia básica. 439 00:31:46,168 --> 00:31:50,584 Não entendi nada do que falou. Vou me algemar à varanda, por precaução. 440 00:31:50,668 --> 00:31:53,126 Ou pode tomar uma vacina antitetânica. 441 00:31:53,709 --> 00:31:55,834 Boa ideia, Beakman. 442 00:31:57,043 --> 00:31:57,876 Tomou! 443 00:31:58,584 --> 00:31:59,543 Te peguei nessa. 444 00:32:00,584 --> 00:32:04,209 Pai, os olhos dos zumbis tinham um brilho vermelho, 445 00:32:04,293 --> 00:32:07,501 como os do morcego e da chama da abóbora da Hawthorne. 446 00:32:07,584 --> 00:32:10,126 Isso tudo tem a ver com ela. Eu sei que tem. 447 00:32:11,543 --> 00:32:13,501 - Vou tentar contatá-la. - Para. 448 00:32:13,584 --> 00:32:16,001 Sem app de tábua Ouija. Para com isso. 449 00:32:16,084 --> 00:32:18,001 Talvez haja outra opção. 450 00:32:18,584 --> 00:32:20,709 E o que sugere? Sou toda ouvidos. 451 00:32:20,793 --> 00:32:23,834 Como vamos falar com Hawthorne? Ela morreu. 452 00:32:23,918 --> 00:32:26,001 Não morreu, não. 453 00:32:28,418 --> 00:32:30,459 Seria a madame Hawthorne, a velha? 454 00:32:30,543 --> 00:32:31,793 Isso mesmo. 455 00:32:31,876 --> 00:32:34,376 Ela está morta como esses malditos. 456 00:32:34,959 --> 00:32:37,168 Mas a neta dela, Victoria, 457 00:32:39,001 --> 00:32:40,209 ela ainda respira. 458 00:32:43,626 --> 00:32:44,543 Não… 459 00:32:46,709 --> 00:32:53,709 CASA DE REPOUSO 460 00:32:56,751 --> 00:32:59,376 Até a casa de repouso está decorada? 461 00:33:01,376 --> 00:33:03,084 Quem vai vir atrás de doces aqui? 462 00:33:03,168 --> 00:33:06,709 Fique alerta. Podem atacar de qualquer lugar a qualquer hora. 463 00:33:09,543 --> 00:33:12,001 Sim. Aqui é muito perigoso. 464 00:33:15,793 --> 00:33:17,584 Uma abóbada? 465 00:33:17,668 --> 00:33:20,209 Não, uma abóbora. 466 00:33:20,293 --> 00:33:23,543 Era da sua avó, Josephine Hawthorne. 467 00:33:23,626 --> 00:33:27,168 Aquilo não era uma abóbora. Era um nabo. 468 00:33:27,251 --> 00:33:30,251 Não, tenho certeza de que era uma abóbora. 469 00:33:30,334 --> 00:33:35,126 Eu conheço um nabo quando vejo um, Chachi. 470 00:33:35,209 --> 00:33:36,751 - Chachi? - Srta. Hawthorne. 471 00:33:36,834 --> 00:33:39,126 Pode nos falar do nabo? 472 00:33:41,501 --> 00:33:44,668 Foi há muitos anos. 473 00:33:48,543 --> 00:33:49,709 Deixe comigo, Syd. 474 00:33:51,626 --> 00:33:52,459 Olhe. 475 00:33:54,209 --> 00:33:58,376 Não quero ficar mais tempo aqui do que o necessário, então… 476 00:34:04,293 --> 00:34:05,126 Calma. 477 00:34:05,209 --> 00:34:08,043 Isso é seu se contar à minha filha 478 00:34:08,126 --> 00:34:09,501 o que ela quer saber. 479 00:34:10,168 --> 00:34:11,001 Certo? 480 00:34:14,834 --> 00:34:18,209 Era uma noite escura e tempestuosa. 481 00:34:18,293 --> 00:34:19,501 Claro que era. 482 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 - Nunca está serenando ou ensolara… - Caramba. 483 00:34:24,084 --> 00:34:25,001 Tá, prossiga. 484 00:34:25,084 --> 00:34:27,668 Místicos de todo o mundo 485 00:34:27,751 --> 00:34:31,126 apareceram na nossa casa a pedido da minha avó, Jo. 486 00:34:32,501 --> 00:34:33,501 Madame Hawthorne. 487 00:34:33,584 --> 00:34:35,709 Rápido, não temos muito tempo. 488 00:34:36,376 --> 00:34:38,084 É quase meia-noite. 489 00:34:43,918 --> 00:34:46,834 O plano era usar o grimório dela, 490 00:34:46,918 --> 00:34:49,584 um livro de feitiços antigos. 491 00:34:49,668 --> 00:34:52,793 Vamos começar com os feitiços. 492 00:34:56,709 --> 00:35:01,126 Fizeram uma sessão espírita para invocar o espírito 493 00:35:01,626 --> 00:35:05,959 e finalmente puseram um fim à maldição do Jack Pão-Duro. 494 00:35:06,584 --> 00:35:10,209 Espere. Jack Pão-Duro é de verdade? 495 00:35:11,126 --> 00:35:13,168 É de verdade, sim. 496 00:35:14,168 --> 00:35:17,376 Eu o vi com meus próprios olhos. 497 00:35:17,959 --> 00:35:19,793 Com esses dois olhos? 498 00:35:21,084 --> 00:35:23,084 - Pare. - Desculpe. Continue. 499 00:35:23,834 --> 00:35:28,293 Aquela lanterna antiga foi um presente do próprio diabo. 500 00:35:28,918 --> 00:35:34,834 Era o que permitia a Jack transitar entre este mundo e o mundo espiritual. 501 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 Para que, a cada Halloween, 502 00:35:37,168 --> 00:35:40,709 ele pudesse atormentar o povo de Bridge Hollow. 503 00:35:40,793 --> 00:35:43,959 Mas o acordo era: ele só poderia ficar aqui 504 00:35:44,043 --> 00:35:46,334 do pôr do sol até a meia-noite. 505 00:35:46,418 --> 00:35:48,918 Meia-noite, horário padrão do leste? 506 00:35:49,001 --> 00:35:50,668 - Pai. - O quê? 507 00:35:51,376 --> 00:35:55,001 Mas Jack não estava satisfeito com apenas uma noite por ano. 508 00:35:55,084 --> 00:35:58,209 Ele queria que todas as noites fossem Halloween. 509 00:36:02,001 --> 00:36:04,209 Acontece que havia uma brecha. 510 00:36:04,293 --> 00:36:07,459 Jack poderia ficar no nosso mundo para sempre, 511 00:36:07,543 --> 00:36:09,751 livre para espalhar o caos, 512 00:36:09,834 --> 00:36:12,001 se, ao bater da meia-noite, 513 00:36:12,084 --> 00:36:16,334 encontrasse outra alma para tomar seu lugar. 514 00:36:25,459 --> 00:36:29,084 Porém, na noite de Halloween de 1927, 515 00:36:29,168 --> 00:36:33,834 minha avó Jo pôs fim ao plano do velho maldito. 516 00:36:41,834 --> 00:36:45,793 Usando magia para prender o fantasma do Jack Pão-Duro 517 00:36:45,876 --> 00:36:49,001 dentro de sua própria lanterna. 518 00:36:57,251 --> 00:36:59,043 Adeus, Jack. 519 00:37:05,876 --> 00:37:09,001 Enquanto a lanterna antiga estiver apagada, 520 00:37:09,084 --> 00:37:12,293 não terão nada com que se preocupar. 521 00:37:17,584 --> 00:37:20,543 E se meio que a acendêssemos de novo? 522 00:37:21,043 --> 00:37:22,584 Aí vocês estão ferrados. 523 00:37:23,251 --> 00:37:24,168 Tammy, como vai? 524 00:37:24,251 --> 00:37:28,918 Não muito bem. Recebi muitos relatos de decorações desaparecendo das casas. 525 00:37:29,001 --> 00:37:31,168 Esses arruaceiros de Oaktown adoram aprontar. 526 00:37:32,668 --> 00:37:35,001 - O que temos aqui? - Sirva-se. 527 00:37:35,084 --> 00:37:38,334 Tudo que vê aqui é sem glúten, sem soja e vegano. 528 00:37:39,043 --> 00:37:41,751 É o que todos querem no Halloween. Comidas saudáveis. 529 00:37:42,459 --> 00:37:43,459 Experimente isto. 530 00:37:43,543 --> 00:37:45,418 É um bolinho vermelho 531 00:37:45,501 --> 00:37:48,293 feito com beterraba em vez de corantes artificiais. 532 00:37:55,918 --> 00:37:57,293 Senti a beterraba. 533 00:37:58,501 --> 00:38:01,084 Dá para sentir o gostinho dela. 534 00:38:02,543 --> 00:38:03,793 Muita beterraba. 535 00:38:04,751 --> 00:38:06,793 - Sim. - Viu nosso Jack Pão-Duro? 536 00:38:06,876 --> 00:38:07,918 Não… 537 00:38:12,293 --> 00:38:14,834 A abóbora vencedora do concurso de escultura 538 00:38:14,918 --> 00:38:17,501 vai ser a cabeça dele. 539 00:38:24,126 --> 00:38:26,043 Vou pegar algo para ajudar a descer. 540 00:38:27,709 --> 00:38:29,209 Prende na garganta. 541 00:38:31,668 --> 00:38:33,626 Então, o que acha? 542 00:38:35,793 --> 00:38:39,751 Acho que a bruxa Keka ficou lelé da cuca. 543 00:38:40,793 --> 00:38:43,293 E aquela lanterna antiga é uma abóbora. 544 00:38:43,376 --> 00:38:46,543 Pai, sério? E se Victoria estiver dizendo a verdade? 545 00:38:46,626 --> 00:38:49,876 E se não foi com madame Hawthorne que falei usando a tábua Ouija? 546 00:38:49,959 --> 00:38:53,876 E se Jack Pão-Duro tiver me enganado para eu achar a lanterna dele? 547 00:38:53,959 --> 00:38:56,793 E quando eu acendi, eu o despertei e o libertei, 548 00:38:56,876 --> 00:39:00,084 e agora ele está dando vida às decorações de Halloween. 549 00:39:00,168 --> 00:39:01,876 Poxa, Syd. 550 00:39:01,959 --> 00:39:05,918 Decorações de Halloween ganhando vida? Isso não existe. 551 00:39:10,584 --> 00:39:12,751 Que fantasia legal! 552 00:39:18,876 --> 00:39:21,543 Mas meio pesada para uma casa de repouso. 553 00:39:25,126 --> 00:39:26,584 Não, hoje não. 554 00:39:37,543 --> 00:39:40,293 Parece uma aranha teia-de-funil australiana. 555 00:39:40,876 --> 00:39:42,126 Atrax Robustus. 556 00:39:44,376 --> 00:39:45,501 Isso é ruim? 557 00:39:45,584 --> 00:39:47,709 Seria. Se fosse de verdade. 558 00:39:48,793 --> 00:39:50,626 Ainda bem que são de plástico. 559 00:40:03,751 --> 00:40:05,418 Estão vivas! 560 00:40:14,293 --> 00:40:15,459 É impossível. 561 00:40:25,251 --> 00:40:26,084 Fique aqui. 562 00:40:30,709 --> 00:40:31,918 Beleza. 563 00:40:37,209 --> 00:40:39,459 Syd. Teste surpresa! 564 00:40:39,543 --> 00:40:42,459 Que compostos químicos de produtos de limpeza 565 00:40:42,543 --> 00:40:46,126 podem ser combinados para criar uma solução altamente ácida? 566 00:40:46,209 --> 00:40:49,709 Talvez agora não seja a hora para uma aula de ciências? 567 00:40:49,793 --> 00:40:51,084 Você tem razão. 568 00:40:55,418 --> 00:40:56,959 Eu pus para borrifar. 569 00:40:57,668 --> 00:41:00,251 Seria muito melhor se fossem jatos. 570 00:41:19,209 --> 00:41:20,043 Syd! 571 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 Saiam! 572 00:41:28,959 --> 00:41:30,584 Vão! 573 00:41:30,668 --> 00:41:32,709 Meu Deus! Por favor, me ajudem. 574 00:41:36,376 --> 00:41:38,209 Leva ele, é mais velho que eu. 575 00:41:38,293 --> 00:41:42,209 O peróxido de hidrogênio se combina com o ácido acético e alvejante 576 00:41:42,293 --> 00:41:44,543 para criar um ácido peracético. 577 00:41:44,626 --> 00:41:45,959 Altamente corrosivo. 578 00:41:54,168 --> 00:41:55,168 Ai, não. 579 00:41:57,793 --> 00:42:00,543 Não tinha uma aranha gigante no telhado quando entramos? 580 00:42:09,209 --> 00:42:10,209 Syd! 581 00:42:12,084 --> 00:42:14,751 Vem! 582 00:42:43,043 --> 00:42:46,501 Beleza. Calma, aranhinha. 583 00:42:46,584 --> 00:42:49,876 Sei que está brava. Também odiei o final de "A Teia de Charlotte". 584 00:42:49,959 --> 00:42:52,293 Foi errado, era pro porco ter morrido. 585 00:42:59,626 --> 00:43:00,793 Sydney! 586 00:43:12,251 --> 00:43:13,334 Ei, Dona Aranha. 587 00:43:21,001 --> 00:43:23,293 - Temos que sair daqui. - Certo. 588 00:43:26,126 --> 00:43:27,334 Certo. 589 00:43:27,418 --> 00:43:30,376 Tem algo incomum acontecendo em Bridge Hollow. 590 00:43:30,459 --> 00:43:31,793 É mesmo? 591 00:43:31,876 --> 00:43:36,001 Mas tem que haver uma explicação lógica e científica. 592 00:43:36,084 --> 00:43:38,793 Não viu o que aconteceu lá dentro? 593 00:43:42,751 --> 00:43:43,876 Não, eu vi. 594 00:43:45,126 --> 00:43:47,543 Claramente, tem algo louco acontecendo. 595 00:43:48,043 --> 00:43:51,918 Mas só porque é loucura não significa que não possa ser explicado. 596 00:43:52,001 --> 00:43:53,668 Do que está falando? 597 00:43:58,168 --> 00:44:00,293 Pai, o que foi? 598 00:44:02,251 --> 00:44:04,084 Era o Halloween de 1985. 599 00:44:05,334 --> 00:44:07,751 Meus amigos e eu estávamos pedindo doces, 600 00:44:07,834 --> 00:44:10,209 e me desafiaram a entrar num prédio abandonado 601 00:44:10,293 --> 00:44:11,876 pra provar que não era covarde. 602 00:44:11,959 --> 00:44:14,668 Eu pisei em falso e o chão se abriu, 603 00:44:14,751 --> 00:44:16,126 e eu caí no porão. 604 00:44:16,209 --> 00:44:18,334 Foi quando eu os vi. 605 00:44:19,709 --> 00:44:22,543 Esqueletos. Centenas. 606 00:44:24,209 --> 00:44:25,459 Por toda parte. 607 00:44:26,751 --> 00:44:28,209 E estavam vivos. 608 00:44:28,293 --> 00:44:30,209 Se isso aconteceu com você, 609 00:44:30,293 --> 00:44:32,418 por que não acredita nisso agora? 610 00:44:33,418 --> 00:44:35,501 Porque não aconteceu comigo. 611 00:44:36,251 --> 00:44:38,459 Um mês depois, estou na aula de ciências. 612 00:44:38,543 --> 00:44:44,043 Meu professor nos disse que uma concussão pode causar alucinações temporárias. 613 00:44:44,126 --> 00:44:45,376 Essa era a resposta. 614 00:44:45,959 --> 00:44:50,418 Daquele dia em diante, eu sabia que tudo tinha uma explicação. 615 00:44:50,501 --> 00:44:53,543 - Era ciência, e não mágica. - Então… 616 00:44:54,209 --> 00:44:57,501 É "eureka"! E não "abracadabra". 617 00:44:57,584 --> 00:45:01,043 Então me explique como a aranha gigante ganhou vida 618 00:45:01,126 --> 00:45:02,584 e tentou nos comer. 619 00:45:03,501 --> 00:45:04,334 Bom, 620 00:45:05,126 --> 00:45:08,584 um vazamento de gás pode ter causando alucinações em massa. 621 00:45:08,668 --> 00:45:11,501 Ou talvez seja o Jack Pão-Duro. 622 00:45:13,334 --> 00:45:16,501 Seja lá o que for, está se espalhando como um vírus. 623 00:45:17,626 --> 00:45:18,709 O que faz sentido. 624 00:45:19,793 --> 00:45:21,709 Porque começou com um morcego. 625 00:45:21,793 --> 00:45:25,293 Me escute. Digamos que, hipoteticamente, seja o Jack. 626 00:45:25,376 --> 00:45:29,709 Victoria disse que a avó prendeu Jack dentro da lanterna antiga. 627 00:45:30,501 --> 00:45:32,543 Talvez possamos fazer o mesmo. 628 00:45:32,626 --> 00:45:35,501 - Prendê-lo de novo. - Digamos que tenha razão. 629 00:45:35,584 --> 00:45:39,876 Hipoteticamente, como vamos fazer algo completamente fictício 630 00:45:39,959 --> 00:45:41,876 como prender um fantasma? 631 00:45:42,751 --> 00:45:43,751 Não sei. 632 00:45:45,334 --> 00:45:47,876 Mas conheço uma galera que pode saber. 633 00:45:56,876 --> 00:45:58,959 Beleza, Syd. Fique por perto. 634 00:45:59,043 --> 00:46:01,834 Syd. Sydney. 635 00:46:01,918 --> 00:46:03,543 Isso não é perto! 636 00:46:04,084 --> 00:46:06,959 Galera! Obrigada de novo por me ajudarem. 637 00:46:07,043 --> 00:46:08,793 - Como estamos? - É o seguinte: 638 00:46:08,876 --> 00:46:11,084 para prender um fantasma, precisa de um feitiço. 639 00:46:11,168 --> 00:46:13,459 De preferência, um feitiço romani antigo. 640 00:46:13,543 --> 00:46:16,751 - Conhece alguma feiticeira cigana? - Nenhuma que esteja viva. 641 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 É o seu pai? 642 00:46:19,084 --> 00:46:20,001 Sydney! 643 00:46:22,251 --> 00:46:23,334 Sim. 644 00:46:23,834 --> 00:46:26,751 Pai, essa é a galera. Galera, meu pai. 645 00:46:26,834 --> 00:46:28,834 E aí, campeões? 646 00:46:29,334 --> 00:46:30,918 Bate aqui. Ou toca. Não? 647 00:46:31,834 --> 00:46:33,251 Ninguém? Beleza. 648 00:46:33,918 --> 00:46:35,918 Gostei das fantasias. Vou adivinhar. 649 00:46:37,376 --> 00:46:38,418 Power Rangers. 650 00:46:39,334 --> 00:46:40,168 Madonna. 651 00:46:41,959 --> 00:46:43,168 Prince porto-riquenho. 652 00:46:43,251 --> 00:46:44,751 Você é um idoso. 653 00:46:45,584 --> 00:46:47,043 Mais alguma coisa? 654 00:46:47,126 --> 00:46:49,918 Sim. Achei um artigo on-line que diz que, 655 00:46:50,001 --> 00:46:53,834 quando Madame Hawthorne morreu, leiloaram algumas coisas dela. 656 00:46:53,918 --> 00:46:57,543 Uma delas é o grimório antigo dela. O livro de feitiços. 657 00:46:57,626 --> 00:46:58,584 Eu sei. 658 00:46:59,209 --> 00:47:02,626 É isso! Pai, precisamos desse livro. 659 00:47:03,334 --> 00:47:04,918 Beleza, Sidney Magal. 660 00:47:05,584 --> 00:47:08,251 O artigo diz quem comprou? 661 00:47:08,334 --> 00:47:11,959 Um negociante ricaço de antiguidades 662 00:47:12,584 --> 00:47:13,959 Sheldon Skinner. 663 00:47:14,043 --> 00:47:16,418 Pessoal, Skinner está aqui. 664 00:47:17,001 --> 00:47:20,126 Está com uma blusa de Harvard e uma calça brega dessas. 665 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 Ele comprou ingressos pro Kanto dos Kalafrios. 666 00:47:23,043 --> 00:47:24,501 Temos que nos separar. 667 00:47:24,584 --> 00:47:26,209 Pegue isso. 668 00:47:26,293 --> 00:47:28,709 Como assim "calça brega"? A minha é? 669 00:47:28,793 --> 00:47:34,251 KANTO DOS KALAFRIOS 670 00:47:34,334 --> 00:47:38,501 Falou sério quando disse aquilo sobre deixar a equipe de ciências? 671 00:47:38,584 --> 00:47:41,834 Não sei, pai. Era divertido quando eu era mais nova, 672 00:47:41,918 --> 00:47:44,418 e, obviamente, era você que me queria nela. 673 00:47:44,501 --> 00:47:46,709 Assim como me queria no caratê. 674 00:47:46,793 --> 00:47:50,334 Aproximem-se, senhoras e ghouls, para um espetáculo assustador, 675 00:47:50,418 --> 00:47:53,834 emocionante e arrepiante, aqui no Kanto dos Kalafrios. 676 00:47:54,501 --> 00:47:57,376 Não é assim que se escreve essas palavras. 677 00:48:01,126 --> 00:48:02,584 SHOW DE TERROR 678 00:48:11,918 --> 00:48:12,793 Pai. 679 00:48:13,293 --> 00:48:14,376 Veja. 680 00:48:14,459 --> 00:48:16,543 Isso significa que Jack está aqui. 681 00:48:25,126 --> 00:48:27,834 Qual é o seu problema? Por que fez isso? 682 00:48:27,918 --> 00:48:30,834 - Me desculpe. - Achamos que era outra pessoa. 683 00:48:30,918 --> 00:48:32,168 Caramba… 684 00:48:32,251 --> 00:48:34,376 Aqui, bebê. Pronto. 685 00:48:47,376 --> 00:48:49,168 Você nunca gostou de palhaços. 686 00:48:50,209 --> 00:48:52,418 Principalmente os com machados. 687 00:49:05,709 --> 00:49:06,876 Espere, Syd! 688 00:49:07,543 --> 00:49:09,209 São só crianças. 689 00:49:11,709 --> 00:49:12,543 Ei. 690 00:49:13,834 --> 00:49:16,751 Não pode me tocar, a menos que eu assine um termo. 691 00:49:19,334 --> 00:49:20,209 Beleza. 692 00:49:20,293 --> 00:49:21,376 Vamos ter calma. 693 00:49:21,459 --> 00:49:23,751 Acabou de nocautear seu amiguinho. 694 00:49:30,376 --> 00:49:31,793 Não são atores? 695 00:49:37,876 --> 00:49:39,501 Sydney, não são atores! 696 00:49:40,043 --> 00:49:43,001 Repito! Os palhaços não são atores! 697 00:49:43,584 --> 00:49:45,876 Então você não tem mais o livro. 698 00:49:45,959 --> 00:49:48,001 Não, eu vendi há um tempo. 699 00:49:48,084 --> 00:49:50,376 Achei que os pertences de Hawthorne tinham valor, 700 00:49:50,459 --> 00:49:52,959 mas só quem se importava com aquelas tralhas 701 00:49:53,043 --> 00:49:54,834 eram lunáticos e ocultistas. 702 00:49:55,751 --> 00:49:56,584 Sem ofensa. 703 00:49:56,668 --> 00:49:59,543 Quando diz ocultistas, quer dizer satanistas? 704 00:49:59,626 --> 00:50:02,334 Não tenha dúvidas. 705 00:50:02,418 --> 00:50:05,168 Lembra-se do nome da pessoa para quem vendeu? 706 00:50:05,251 --> 00:50:08,959 Não me lembro do nome dele, mas ele tinha um endereço 707 00:50:09,043 --> 00:50:10,876 que nunca vou esquecer. 708 00:50:10,959 --> 00:50:14,501 Rua Elm, 666. 709 00:50:17,251 --> 00:50:19,084 Como eu disse, lunáticos. 710 00:50:20,751 --> 00:50:23,376 vamos pra barraca primeiro, e se ela não estiver lá… 711 00:50:23,459 --> 00:50:25,668 Palhaços assassinos! 712 00:50:25,751 --> 00:50:28,626 - Sydney, o que houve? - Jack Pão-Duro está aqui! 713 00:50:28,709 --> 00:50:29,793 - O quê? - Onde? 714 00:50:29,876 --> 00:50:31,459 Em todo lugar! 715 00:50:34,418 --> 00:50:35,918 Syd! Não! 716 00:50:36,543 --> 00:50:38,501 São os Corredores do Terror. 717 00:50:38,584 --> 00:50:41,376 Por que não ir pra plantação de abóboras? 718 00:50:56,751 --> 00:50:57,709 Não tem saída. 719 00:51:06,209 --> 00:51:07,459 Pessoal! Aqui! 720 00:51:12,043 --> 00:51:13,209 Tá, para que lado? 721 00:51:13,293 --> 00:51:14,626 Uni-duni-tê… 722 00:51:15,709 --> 00:51:17,084 Vão! 723 00:51:24,751 --> 00:51:25,959 Sydney! 724 00:51:26,043 --> 00:51:27,043 Pai? 725 00:51:27,126 --> 00:51:27,959 Sydney! 726 00:51:34,876 --> 00:51:35,709 Pai! 727 00:51:36,834 --> 00:51:37,668 Sydney! 728 00:51:39,959 --> 00:51:43,418 Pai? 729 00:51:45,709 --> 00:51:47,418 Ei! Sou eu. 730 00:51:47,501 --> 00:51:48,626 Pai! 731 00:51:50,293 --> 00:51:53,293 - Tudo bem, filha. - Uma saída. Estamos quase lá. 732 00:52:00,543 --> 00:52:02,043 Certo. Afastem-se. 733 00:52:02,834 --> 00:52:05,959 Vem, Bozo, vou tirar o sorrisinho torto do seu rosto. 734 00:52:06,043 --> 00:52:07,001 Vem tranquilo. 735 00:52:07,084 --> 00:52:09,251 Não afoba, não, só vem. 736 00:52:14,501 --> 00:52:15,543 Pai! 737 00:52:32,584 --> 00:52:34,834 Bons sonhos! Mandou bem! 738 00:52:35,834 --> 00:52:39,168 Deixei ele pronto para você derrubar, mas você finalizou bem. 739 00:52:39,251 --> 00:52:40,168 Sei. 740 00:52:40,918 --> 00:52:41,793 Galera? 741 00:52:43,168 --> 00:52:44,168 Ei. 742 00:52:45,209 --> 00:52:48,084 Para que um palhaço precisa de um machado? 743 00:52:48,168 --> 00:52:49,001 Vão! 744 00:52:51,751 --> 00:52:55,084 Pra direita! Por ali! Estacionamos na frente. 745 00:53:00,751 --> 00:53:03,668 - Tá, e agora? - Plano B… Bicicletas. 746 00:53:03,751 --> 00:53:06,709 Seria ótimo se meu pai soubesse andar de bicicleta. 747 00:53:07,668 --> 00:53:09,293 Sério? Não sabe andar de bicicleta? 748 00:53:09,376 --> 00:53:11,751 Me ensinaram que, com livros, chego aonde eu quiser. 749 00:53:14,584 --> 00:53:16,543 Vamos de bicicleta! 750 00:53:22,543 --> 00:53:24,251 Está crescendo exponencialmente. 751 00:53:24,334 --> 00:53:28,584 Uma criatura espalha para outra, que espalha para outra e para outra. 752 00:53:28,668 --> 00:53:31,126 Vai tomar toda Bridge Hollow até à meia-noite. 753 00:53:31,209 --> 00:53:35,001 Segundo Victoria, se não conseguirmos impedir Jack até lá, 754 00:53:35,084 --> 00:53:37,251 ele pode achar uma alma para trocar pela dele. 755 00:53:37,834 --> 00:53:39,209 E todo dia será Halloween. 756 00:53:39,793 --> 00:53:41,668 - Vamos chamar a polícia. - Pai. 757 00:53:41,751 --> 00:53:44,084 Acha mesmo que a polícia vai acreditar? 758 00:53:44,168 --> 00:53:46,876 - Nem você acreditou. - Porque não faz sentido. 759 00:53:46,959 --> 00:53:49,376 Nem tudo tem que fazer sentido. 760 00:53:51,084 --> 00:53:54,543 E agora, o momento que todos esperavam. 761 00:53:54,626 --> 00:53:58,459 Qual será o rosto do Jack Pão-Duro deste ano? 762 00:53:59,709 --> 00:54:01,376 E o vencedor é… 763 00:54:02,584 --> 00:54:04,376 Dan Brown! 764 00:54:05,501 --> 00:54:08,209 Meu Deus! 765 00:54:08,293 --> 00:54:11,918 Toma essa, Gary! Toma essa! 766 00:54:12,001 --> 00:54:14,751 Eu consegui, mãe! Eu consegui! 767 00:54:14,834 --> 00:54:18,126 Conseguimos! 768 00:54:18,209 --> 00:54:19,959 - Venha aqui. - Não. 769 00:54:20,043 --> 00:54:22,751 Agora vamos colocá-lo no velho Jack Pão-Duro. 770 00:54:22,834 --> 00:54:23,834 Boa! 771 00:54:23,918 --> 00:54:26,418 SEM SAÍDA 772 00:54:47,626 --> 00:54:49,876 - É aqui. - Não! 773 00:54:54,918 --> 00:54:55,834 Beleza. 774 00:54:57,751 --> 00:55:00,584 Vou acreditar que não foi de propósito. 775 00:55:06,001 --> 00:55:06,834 Ossos. 776 00:55:08,584 --> 00:55:10,543 Por que tem que ser ossos? 777 00:55:12,293 --> 00:55:14,043 Talvez eu deva ficar aqui. 778 00:55:14,126 --> 00:55:16,043 O quê? Não, vamos. 779 00:55:37,126 --> 00:55:38,126 Beleza. 780 00:55:38,209 --> 00:55:39,334 Vai ser isso mesmo? 781 00:55:39,959 --> 00:55:42,584 Nunca conheci um adorador do diabo antes. 782 00:55:42,668 --> 00:55:44,793 Vamos usar crucifixos ou algo assim? 783 00:55:44,876 --> 00:55:46,584 Só tem um jeito de descobrir. 784 00:55:54,834 --> 00:55:56,626 Diretor Floyd? 785 00:55:56,709 --> 00:55:58,876 Olá, pessoal. E Howard! 786 00:55:58,959 --> 00:56:01,793 Que surpresa! Estão no doces ou travessuras? 787 00:56:01,876 --> 00:56:04,834 Estão com sorte, porque, este ano, 788 00:56:06,126 --> 00:56:08,168 tenho pastinhas de dentes. 789 00:56:16,459 --> 00:56:18,293 Então, Floyd. 790 00:56:19,418 --> 00:56:20,834 Você é satanista? 791 00:56:21,543 --> 00:56:23,001 Nossa. Não, Howard. 792 00:56:23,084 --> 00:56:24,001 O quê? 793 00:56:24,084 --> 00:56:28,584 Sou diretor escolar em uma cidadezinha com uma população grande de cristãos. 794 00:56:28,668 --> 00:56:31,168 Não. Eu só coleciono coisas. 795 00:56:31,251 --> 00:56:34,959 Alguns colecionam selos. Alguns colecionam borboletas. 796 00:56:35,043 --> 00:56:39,418 Eu coleciono objetos relacionados à condenação eterna da alma humana. 797 00:56:41,418 --> 00:56:44,668 Acho que é isto que estão procurando. 798 00:56:47,001 --> 00:56:48,376 Lá vai. 799 00:56:48,459 --> 00:56:50,959 "Captus Exspiravit. 800 00:56:51,043 --> 00:56:53,959 Cum his verbis O spiritus." 801 00:56:54,043 --> 00:56:56,126 Pai, você sabe latim. O que diz? 802 00:56:59,501 --> 00:57:04,293 Com estas palavras, ó espírito, mando-te para a prisão eterna, 803 00:57:04,376 --> 00:57:07,293 prendendo-te a blá-blá-blá… 804 00:57:07,376 --> 00:57:08,834 Certo. Como funciona? 805 00:57:08,918 --> 00:57:11,209 É um feitiço de aprisionamento comum. 806 00:57:11,293 --> 00:57:15,293 Basta achar um bom receptáculo e chegar perto do seu alvo. 807 00:57:15,376 --> 00:57:16,751 Com cuidado. 808 00:57:16,834 --> 00:57:19,793 E aí diz essas palavras mágicas e "bum". 809 00:57:19,876 --> 00:57:22,918 - Prendeu um fantasma. - Chegar a que distância? 810 00:57:23,584 --> 00:57:27,418 Não sei. Bom, essas coisas não são tão ao pé da letra. 811 00:57:28,418 --> 00:57:29,501 De uma coisa eu sei. 812 00:57:29,584 --> 00:57:32,793 Ao lançar este feitiço, você tem que acreditar nele. 813 00:57:33,418 --> 00:57:36,209 Acreditar de verdade. 814 00:57:38,709 --> 00:57:40,459 Profundamente. 815 00:57:52,459 --> 00:57:54,168 Por favor, diga que pediu pizza. 816 00:57:59,626 --> 00:58:01,126 Você dá pouca gorjeta. 817 00:58:15,168 --> 00:58:16,251 Vão, andem! 818 00:58:32,793 --> 00:58:36,043 - Precisava pôr capacetes neles? - Achei bonitinhos. 819 00:58:50,209 --> 00:58:51,751 Sydney! Cuide do grimório! 820 00:59:05,709 --> 00:59:07,251 Leve o livro daqui. 821 00:59:13,209 --> 00:59:14,459 Syd! 822 00:59:18,209 --> 00:59:19,084 Consegui! 823 00:59:31,709 --> 00:59:32,918 O feitiço! 824 00:59:33,001 --> 00:59:35,543 Temos que ir. Podemos sair pelos fundos. 825 00:59:35,626 --> 00:59:39,168 Não! Temos que pegar o feitiço. Só assim resolveremos isso. 826 00:59:39,251 --> 00:59:42,751 Não vamos resolver nada se estivermos mortos. Venha logo. 827 00:59:45,501 --> 00:59:47,001 - Vamos! - Rápido! 828 00:59:47,084 --> 00:59:47,918 Vamos! 829 00:59:51,084 --> 00:59:52,584 Entrem no porão! 830 00:59:52,668 --> 00:59:53,834 Vão! 831 00:59:54,793 --> 00:59:56,043 Entrem no porão! 832 00:59:56,126 --> 00:59:58,168 - Vão! - Vão! 833 01:00:07,168 --> 01:00:08,501 Mario, ajude-o! 834 01:00:12,876 --> 01:00:14,626 Pai, faça alguma coisa! 835 01:00:19,543 --> 01:00:21,584 Pai! O que há com você? 836 01:00:25,126 --> 01:00:26,168 Os esqueletos. 837 01:00:26,251 --> 01:00:28,168 - Eles estão vindo. - E agora? 838 01:00:29,793 --> 01:00:30,918 Não tem explicação. 839 01:00:31,001 --> 01:00:36,834 E daí? São de verdade. Sabe o que pode fazer com algo de verdade? 840 01:00:39,293 --> 01:00:41,626 Dar uma surra neles. 841 01:00:46,459 --> 01:00:48,376 A menina sai do Brooklyn, 842 01:00:48,459 --> 01:00:50,709 mas o Brooklyn não sai dela. 843 01:00:57,126 --> 01:00:59,376 Syd! Teste rápido. 844 01:00:59,959 --> 01:01:02,209 Sabe como a motosserra era chamada antes? 845 01:01:09,543 --> 01:01:10,668 Serra-ossos. 846 01:01:15,626 --> 01:01:16,459 Isso aí! 847 01:01:17,043 --> 01:01:19,543 Vai funcionar. 848 01:02:14,918 --> 01:02:16,334 Quê? 849 01:02:54,751 --> 01:02:57,334 Santo Lúcifer, Howard. 850 01:03:00,668 --> 01:03:03,876 Sydney, retiro tudo que falei do seu pai. 851 01:03:05,043 --> 01:03:07,834 Foi a coisa mais maneira que já vi na vida! 852 01:03:17,543 --> 01:03:20,709 Espero que alguém se lembre dessas palavras. 853 01:03:26,918 --> 01:03:29,001 O que foi isso? 854 01:03:43,418 --> 01:03:46,168 As decorações de Halloween sumiram. 855 01:03:46,251 --> 01:03:47,584 Para onde foram? 856 01:03:48,293 --> 01:03:49,959 O Festival Jack Pão-Duro. 857 01:03:50,043 --> 01:03:51,376 Ele está criando um exército. 858 01:03:52,626 --> 01:03:53,501 Mãe. 859 01:03:54,209 --> 01:03:56,168 Esses aqui, padre, 860 01:03:56,251 --> 01:03:59,918 são scones de abacaxi com coco, sem ovos. 861 01:04:00,001 --> 01:04:02,126 - Receita especial, hein? - Sim! 862 01:04:07,168 --> 01:04:08,584 Então… 863 01:04:10,584 --> 01:04:12,543 Eu não posso mentir. 864 01:04:14,126 --> 01:04:16,209 Isso! Adorei! 865 01:04:17,168 --> 01:04:19,543 Lá está nosso garoto. Vamos! 866 01:04:22,793 --> 01:04:25,876 É, acho que está na hora de ir para casa. 867 01:04:27,543 --> 01:04:29,334 Um salve para o Jack Pão-Duro! 868 01:04:30,376 --> 01:04:35,501 Jack Pão-Duro. 869 01:04:39,376 --> 01:04:40,543 Para onde vamos? 870 01:04:42,834 --> 01:04:45,418 Fica a mais alguns quarteirões, para lá. 871 01:04:45,501 --> 01:04:47,876 Ou pegamos o atalho, pelo cemitério. 872 01:04:47,959 --> 01:04:49,459 Certo. Vamos. 873 01:04:51,293 --> 01:04:53,918 Tomara que não tenham decorado os cemitérios. 874 01:04:54,001 --> 01:04:57,084 CEMITÉRIO BRIDGE HOLLOW 875 01:05:04,543 --> 01:05:06,459 Syd. O que está fazendo? 876 01:05:06,543 --> 01:05:09,084 - Temos que achar sua mãe. - E depois, pai? 877 01:05:09,168 --> 01:05:12,168 Jack Pão-Duro tomou Bridge Hollow inteira. 878 01:05:12,251 --> 01:05:15,709 Sem o feitiço da madame Hawthorne, não podemos detê-lo. 879 01:05:15,793 --> 01:05:17,418 Precisamos do feitiço. 880 01:05:18,209 --> 01:05:19,418 O que está pensando? 881 01:05:26,168 --> 01:05:27,626 Sei não, pessoal. 882 01:05:27,709 --> 01:05:31,543 Conduzi a sessão espírita no centro comunitário algumas vezes, 883 01:05:31,626 --> 01:05:32,709 mas foi há anos. 884 01:05:32,793 --> 01:05:34,876 Por favor, você precisa tentar. 885 01:05:35,459 --> 01:05:38,084 Tudo bem. Deem as mãos. 886 01:05:39,501 --> 01:05:41,334 Não acredito que vou fazer isso. 887 01:05:43,043 --> 01:05:45,793 Mas eu apoio! 888 01:05:46,376 --> 01:05:49,876 Sabe, canalizar a energia. 889 01:05:50,459 --> 01:05:52,001 - Ou o que for. - Obrigado. 890 01:05:53,334 --> 01:05:54,334 Fechem os olhos. 891 01:05:55,584 --> 01:05:58,168 Mais uma vez, não sei se ainda sei direito… 892 01:06:04,459 --> 01:06:05,418 Todos. 893 01:06:25,418 --> 01:06:26,668 Sra. Hawthorne? 894 01:06:28,293 --> 01:06:30,251 Sra. Josephine Hawthorne. 895 01:06:31,126 --> 01:06:32,418 Você está aqui? 896 01:06:33,418 --> 01:06:34,834 Está me ouvindo? 897 01:06:34,918 --> 01:06:37,251 Claro que ouço, menina. 898 01:06:40,168 --> 01:06:42,751 Estou morta, não surda. 899 01:06:46,209 --> 01:06:49,418 Carambolas, o que eu fiz? 900 01:06:49,501 --> 01:06:51,209 Tenho que pôr no TikTok. 901 01:06:52,084 --> 01:06:53,543 Libertei Jack Pão-Duro. 902 01:06:53,626 --> 01:06:54,834 Você o quê? 903 01:06:55,418 --> 01:06:58,501 É uma honra, como prefeita de Bridge Hollow, 904 01:06:58,584 --> 01:07:01,376 acender o Jack Pão-Duro deste ano. 905 01:07:01,459 --> 01:07:03,626 Isso aí! Acende! 906 01:07:07,084 --> 01:07:08,251 O que foi isso? 907 01:07:09,084 --> 01:07:11,001 - O que houve? - Certo, pessoal. 908 01:07:11,084 --> 01:07:13,001 Deve ter queimado um fusível. 909 01:07:14,501 --> 01:07:15,709 Que estranho. 910 01:07:18,626 --> 01:07:20,668 O que raios é isso? 911 01:07:34,168 --> 01:07:36,959 - Isso faz parte do show? - Sei lá, padre. 912 01:07:46,418 --> 01:07:50,501 Não acredito que trouxeram aquele demônio carcomido de volta à vida. 913 01:07:51,084 --> 01:07:53,834 E agora, vai trazer de volta a peste bubônica? 914 01:07:54,918 --> 01:07:58,626 Sabe que ele vai tentar de novo, né? Encontrar uma alma 915 01:07:58,709 --> 01:08:01,543 para trocar com o diabo e poder dominar o mundo. 916 01:08:01,626 --> 01:08:04,876 Mas, desta vez, ele não vai deixar que ninguém o impeça. 917 01:08:04,959 --> 01:08:06,751 Nós podemos impedi-lo. 918 01:08:08,543 --> 01:08:10,751 E como pretende fazer isso? 919 01:08:11,251 --> 01:08:13,334 Vai bater nele com sua vassoura? 920 01:08:13,834 --> 01:08:15,626 - Lançar um feitiço? - Exato. 921 01:08:16,376 --> 01:08:18,334 Um feitiço de aprisionamento, do seu livro. 922 01:08:18,418 --> 01:08:21,418 Se você nos disser as palavras, podemos prendê-lo 923 01:08:21,501 --> 01:08:24,001 e mandá-lo embora para sempre. 924 01:08:27,584 --> 01:08:28,959 Como quiser. 925 01:08:31,418 --> 01:08:33,543 Cum his verbis O spiritus 926 01:08:33,626 --> 01:08:37,251 te ad captivitatem eccio. 927 01:08:38,001 --> 01:08:42,543 Adligans te ad flammam diabalit. 928 01:08:43,293 --> 01:08:44,168 Entendi. 929 01:08:45,584 --> 01:08:46,876 Muito bem. 930 01:08:46,959 --> 01:08:49,626 Agora, posso voltar para a morte? 931 01:08:53,293 --> 01:08:54,376 Sim, perdão. 932 01:09:00,918 --> 01:09:03,209 Pelo amor de… Onde aprendeu isso? 933 01:09:03,293 --> 01:09:04,709 Numa caixa de cereal? 934 01:09:04,793 --> 01:09:05,876 Amadores. 935 01:09:14,793 --> 01:09:15,918 O que aconteceu? 936 01:09:19,459 --> 01:09:21,293 Por que estou com cheiro de velha? 937 01:09:22,376 --> 01:09:24,126 Sei o que está acontecendo. 938 01:09:24,209 --> 01:09:28,626 São os degenerados de Oaktown tentando sabotar nosso festival de novo. 939 01:09:29,209 --> 01:09:30,918 Mas este ano, não. 940 01:09:33,376 --> 01:09:35,918 Não vão se esconder atrás dessas máscaras. 941 01:09:36,001 --> 01:09:39,126 Senti o cheiro de um oaktownense a quilômetros. 942 01:09:39,209 --> 01:09:40,668 Sabe por quê? 943 01:09:40,751 --> 01:09:44,334 Porque vocês são um bando de invejosos. 944 01:09:45,001 --> 01:09:47,001 Não queremos vocês aqui. 945 01:09:47,084 --> 01:09:49,918 Não queremos nenhum de vocês, seus esquisitões. 946 01:09:57,501 --> 01:09:59,376 Não devia ter feito isso, palhaço. 947 01:10:07,834 --> 01:10:10,543 - Estão em toda parte. - Não curto mais o Halloween. 948 01:10:11,126 --> 01:10:12,126 Vamos conseguir. 949 01:10:13,626 --> 01:10:15,376 Syd, ali. 950 01:10:15,459 --> 01:10:17,668 A barraca da sua mãe. Vamos. 951 01:10:18,793 --> 01:10:20,376 Sem barulho. 952 01:10:37,334 --> 01:10:38,543 Meu Deus. 953 01:10:40,043 --> 01:10:42,043 Cadê ela? Cadê a mamãe? 954 01:10:42,126 --> 01:10:43,209 Eu não sei! 955 01:10:43,293 --> 01:10:45,334 E cadê os bolinhos e biscoitos? 956 01:10:45,418 --> 01:10:47,918 Talvez tenha vendido tudo e ido pra casa. 957 01:10:51,001 --> 01:10:52,709 Syd. Teste surpresa. 958 01:10:53,876 --> 01:10:56,751 Cadê a estátua gigante com cabeça de abóbora 959 01:10:56,834 --> 01:10:58,376 que estava ali há pouco? 960 01:11:00,834 --> 01:11:01,918 Ele se foi. 961 01:11:02,543 --> 01:11:03,501 Que horas são? 962 01:11:05,626 --> 01:11:06,584 Quase meia-noite. 963 01:11:06,668 --> 01:11:10,043 Precisamos achar o Jack antes que ele leve a alma de alguém 964 01:11:10,126 --> 01:11:12,751 de volta ao mundo espiritual, senão estamos perdidos. 965 01:11:12,834 --> 01:11:13,793 Ele não vai. 966 01:11:13,876 --> 01:11:18,209 Se ele quiser trocar uma alma com o diabo, vai precisar da lanterna. 967 01:11:18,293 --> 01:11:20,418 E a lanterna está lá em… 968 01:11:35,251 --> 01:11:36,126 Olá? 969 01:12:01,626 --> 01:12:03,084 Estou viajando. 970 01:12:06,793 --> 01:12:09,043 Ninguém quer meus doces e salgados. 971 01:12:11,876 --> 01:12:13,084 Sobra mais para mim. 972 01:12:20,876 --> 01:12:21,709 Pai. 973 01:12:21,793 --> 01:12:23,418 - Quê? - O que está fazendo? 974 01:12:24,043 --> 01:12:28,626 Procurando um veículo. Um carro, um caminhão, alguma coisa. 975 01:12:29,334 --> 01:12:30,334 Qualquer coisa. 976 01:12:41,251 --> 01:12:43,543 Veja se está com as chaves. 977 01:12:43,626 --> 01:12:45,584 - Vamos lá… - Nada. 978 01:12:47,043 --> 01:12:48,876 Olha, nunca faça isso. 979 01:12:51,459 --> 01:12:54,459 Um bypass na ignição permite que a bateria carregada positivamente 980 01:12:54,543 --> 01:12:57,959 afaste os elétrons carregados negativamente para o motor de partida 981 01:12:58,043 --> 01:13:00,918 e… eureca. 982 01:13:03,043 --> 01:13:04,543 Não conte isso à sua mãe. 983 01:13:08,001 --> 01:13:08,834 Certo. 984 01:13:09,584 --> 01:13:10,626 Vamos. 985 01:13:17,334 --> 01:13:18,584 O que estão fazendo? 986 01:13:19,293 --> 01:13:21,084 Por que estão parados aí? 987 01:13:21,168 --> 01:13:24,543 Da última vez que Jack tentou roubar uma alma, madame Hawthorne o impediu. 988 01:13:24,626 --> 01:13:28,168 Desta vez, ele está usando seu exército para que ninguém o impeça. 989 01:13:28,251 --> 01:13:30,668 Vai nos manter aqui até a meia-noite e atacar. 990 01:13:30,751 --> 01:13:33,918 Pra nossa sorte, estamos dirigindo um cucurbita pepo. 991 01:13:34,001 --> 01:13:36,959 - E agora é… - Hora da colheita. 992 01:13:37,043 --> 01:13:37,918 Segura. 993 01:13:54,251 --> 01:13:55,918 Lá vai a Charlotte! 994 01:14:04,334 --> 01:14:07,418 Era uma vez a cidade pequena mais segura dos EUA. 995 01:14:07,918 --> 01:14:08,959 Isso! 996 01:14:24,543 --> 01:14:25,751 Está duro demais. 997 01:15:05,168 --> 01:15:08,959 Cérebros… 998 01:15:11,084 --> 01:15:14,043 Cérebros… 999 01:15:15,959 --> 01:15:17,418 Cum his verbis O spiritus… 1000 01:15:17,501 --> 01:15:20,084 Cum his verbis O spiritus. 1001 01:15:20,168 --> 01:15:22,459 Tentei te ensinar latim. Lembra? 1002 01:15:22,543 --> 01:15:27,459 Pai, latim é uma língua morta e, na época, parecia inútil. 1003 01:15:27,543 --> 01:15:29,876 Não é tão inútil agora, é? 1004 01:16:00,834 --> 01:16:02,293 - Pronta? - Pronta. 1005 01:16:02,876 --> 01:16:03,918 Oi, vizinho! 1006 01:16:05,418 --> 01:16:07,376 Quer saber o que faço no seu jardim? 1007 01:16:07,459 --> 01:16:09,459 Não me escondi, se é o que pensa. 1008 01:16:09,543 --> 01:16:11,543 - Se escondeu. - Não tenho medo de nada. 1009 01:16:11,626 --> 01:16:13,376 - Legal. - Certo. 1010 01:16:13,959 --> 01:16:16,418 E você estava certo. Não virei zumbi. 1011 01:16:16,501 --> 01:16:18,501 - Sorte sua. - Halloween, cara! 1012 01:16:48,209 --> 01:16:49,376 É o seu marido! 1013 01:16:49,959 --> 01:16:52,918 - Amor? - O que tinha nesse bolinho? Cimento? 1014 01:16:53,001 --> 01:16:55,251 Já entendi. Confeitaria não é… 1015 01:16:55,334 --> 01:16:56,168 Cuidado! 1016 01:16:58,709 --> 01:17:00,043 Mãe! 1017 01:17:09,584 --> 01:17:11,043 Ele sopra fogo agora? 1018 01:17:14,168 --> 01:17:15,543 Vamos. 1019 01:17:17,418 --> 01:17:19,584 Syd! Afaste-se! 1020 01:17:19,668 --> 01:17:21,209 Certo. 1021 01:17:21,793 --> 01:17:23,584 Distraia o morcego. Eu salvo sua mãe. 1022 01:17:23,668 --> 01:17:25,543 Mas tenho que fazer o feitiço. 1023 01:17:25,626 --> 01:17:28,293 Olha, é muito perigoso aqui. 1024 01:17:29,334 --> 01:17:34,043 Eu ainda sou seu pai e, às vezes, ainda preciso te proteger. 1025 01:17:35,501 --> 01:17:36,501 Certo? 1026 01:17:53,876 --> 01:17:56,043 - Salve a mamãe! Deixa comigo. - Tá. 1027 01:18:01,251 --> 01:18:03,459 Beleza, oaktownenses! Podem vir! 1028 01:18:07,251 --> 01:18:09,251 Não é bom atiçá-los, não. 1029 01:18:09,334 --> 01:18:11,751 Não venham! Mudei de ideia. 1030 01:18:11,834 --> 01:18:13,126 Afastem-se! 1031 01:18:13,626 --> 01:18:16,459 Acho que essas coisas não são de Oaktown. 1032 01:18:21,751 --> 01:18:23,418 Pai! Rápido! 1033 01:18:23,501 --> 01:18:25,501 O tempo está acabando! 1034 01:18:37,126 --> 01:18:38,668 Beleza, cara de rato. 1035 01:18:39,209 --> 01:18:42,334 Segundo round. Bléim-bléim. 1036 01:18:48,334 --> 01:18:49,793 Ai, não! 1037 01:18:51,043 --> 01:18:55,084 Me solte! 1038 01:18:58,251 --> 01:18:59,126 Te peguei. 1039 01:18:59,709 --> 01:19:01,543 Cum his verbis O spiritus 1040 01:19:02,126 --> 01:19:04,959 te ad captivitatem eccio. 1041 01:19:05,043 --> 01:19:08,709 Adligans te ad flammam diabalit. 1042 01:19:12,043 --> 01:19:14,418 Cum his verbis O Spiritus 1043 01:19:14,501 --> 01:19:17,459 te ad captivitatem eccio. 1044 01:19:17,543 --> 01:19:22,209 Adligans te ad flammam diabalit. 1045 01:19:24,376 --> 01:19:26,543 - Howard! - Estou tentando. 1046 01:19:27,418 --> 01:19:29,334 Pai! Rápido! 1047 01:19:29,418 --> 01:19:31,418 À meia-noite, o exército dele vai atacar! 1048 01:19:31,501 --> 01:19:35,168 Eu disse as palavras, duas vezes! Não funciona! 1049 01:19:35,251 --> 01:19:37,543 Você tem que acreditar de verdade! 1050 01:19:41,918 --> 01:19:44,418 Você consegue! Sei que você consegue! 1051 01:19:51,418 --> 01:19:53,626 Agora lance a droga desse feitiço! 1052 01:19:56,084 --> 01:19:57,959 Com estas palavras, O spirit, 1053 01:19:58,043 --> 01:19:59,876 mando-te para o aprisionamento, 1054 01:20:00,959 --> 01:20:03,418 prendendo-te às chamas do demônio! 1055 01:20:20,834 --> 01:20:22,043 Abracadabra. 1056 01:20:49,293 --> 01:20:51,459 - Conseguiram! - Eles o prenderam! 1057 01:20:51,543 --> 01:20:54,334 Graças a Deus. Achei que estávamos ferrados. 1058 01:21:00,293 --> 01:21:01,584 Estão vendo? 1059 01:21:01,668 --> 01:21:04,501 Estou em uma nova equipe! 1060 01:21:04,584 --> 01:21:06,793 - Bem-vindo, filho. - Obrigado. 1061 01:21:10,876 --> 01:21:14,084 Muito bem, Oaktown. 1062 01:21:14,918 --> 01:21:16,376 Até o ano que vem. 1063 01:21:41,293 --> 01:21:43,126 - Foi engraçado? - Sim… 1064 01:21:46,668 --> 01:21:48,043 Até mais, Jack. 1065 01:21:53,793 --> 01:21:54,834 Nossa, Sr. Gordon. 1066 01:21:54,918 --> 01:21:58,751 Queria ter visto o senhor descendo a porrada no Jack Pão-Duro. 1067 01:22:00,126 --> 01:22:02,251 Perdão, eu quis dizer "vencendo". 1068 01:22:02,334 --> 01:22:04,584 Não, tudo bem. Desci a porrada nele. 1069 01:22:06,584 --> 01:22:10,376 Quis dizer, nós descemos. Foi um trabalho em equipe. 1070 01:22:10,459 --> 01:22:13,209 Quem quer pãezinhos de canela? 1071 01:22:14,626 --> 01:22:15,543 Obrigada! 1072 01:22:15,626 --> 01:22:16,543 Boa sorte. 1073 01:22:19,334 --> 01:22:20,584 Estão ótimos. 1074 01:22:20,668 --> 01:22:22,668 - Incrível. - Estão? 1075 01:22:22,751 --> 01:22:24,418 Abra uma padaria, Sra. Gordon. 1076 01:22:24,501 --> 01:22:25,709 Espere um pouco. 1077 01:22:29,293 --> 01:22:32,001 - O que tem nisto? - Manteiga, açúcar, glúten. 1078 01:22:33,501 --> 01:22:36,376 Depois de ontem à noite, vi que a vida é curta. 1079 01:22:37,209 --> 01:22:39,751 Estou feliz que o Halloween acabou. 1080 01:22:39,834 --> 01:22:41,584 Achou que ontem foi loucura? 1081 01:22:41,668 --> 01:22:43,834 Espere para ver como é no Natal. 1082 01:22:45,459 --> 01:22:46,626 Natal? 1083 01:22:52,668 --> 01:22:56,043 Vamos destruir essa coisa e acabar logo com isso. 1084 01:22:56,126 --> 01:22:57,793 Pai, já falamos disso. 1085 01:22:57,876 --> 01:23:02,501 - Se destruirmos a lanterna, podemos… - Libertar o Jack de novo. Eu sei. 1086 01:23:03,126 --> 01:23:07,001 Mas é por isso que consegui este fosfato de amônio. 1087 01:23:07,084 --> 01:23:08,334 Retardador de chamas. 1088 01:23:10,876 --> 01:23:14,959 - Melhor prevenir do que remediar. - Parece que alguém agora acredita. 1089 01:23:16,251 --> 01:23:17,084 Ei. 1090 01:23:18,084 --> 01:23:19,043 Aqui. 1091 01:23:19,126 --> 01:23:21,209 Quer que eu tranque? 1092 01:23:21,293 --> 01:23:24,709 E depois quero que fique com a chave e guarde-a. 1093 01:23:25,376 --> 01:23:28,626 Já tem idade suficiente. Para fazer muitas coisas. 1094 01:23:29,876 --> 01:23:31,876 E vou tentar me lembrar disso. 1095 01:23:33,084 --> 01:23:34,126 Obrigada, pai. 1096 01:23:54,168 --> 01:23:55,709 Vai me acompanhar ou não? 1097 01:24:29,501 --> 01:24:31,043 - Sem chance! - Sem chance! 1098 01:29:46,751 --> 01:29:51,751 Legendas: Airton Almeida