1 00:00:28,209 --> 00:00:29,043 ‎NE LIPSEȘTI, SYD! 2 00:00:29,126 --> 00:00:29,959 ‎Cântă cu noi! 3 00:00:30,584 --> 00:00:35,376 ‎Scuze, tată! Cântatul cu familia ‎n-o să mă fac să accept mutarea. 4 00:00:37,751 --> 00:00:41,668 ‎Ascultă, Syd! ‎Știu că îți va lipsi Brooklyn, da? 5 00:00:42,459 --> 00:00:45,251 ‎Dar nu-ți va lipsi mirosul ‎de hidrogen sulfurat. 6 00:00:47,793 --> 00:00:52,334 ‎Bridge Hollow are miros de mere ‎și puțin privilegiu de oameni albi. 7 00:00:54,418 --> 00:00:57,168 ‎Și e cel mai sigur orășel din SUA ‎de zece ani. 8 00:00:57,251 --> 00:01:01,626 ‎Acordă-i o șansă! ‎Orașele mici pot fi pline de surprize. 9 00:01:01,709 --> 00:01:03,126 ‎Și vorbind de surprize… 10 00:01:18,668 --> 00:01:21,834 ‎BUN-VENIT ÎN BRIDGE HOLLOW! ‎FESTIVALUL LUI JACK AVARUL 11 00:01:35,001 --> 00:01:35,834 ‎Ce? 12 00:01:35,918 --> 00:01:37,626 ‎Salutare, tovarăși! 13 00:01:40,459 --> 00:01:43,001 ‎PERICOL ‎PUNCT DE CONTROL MILITAR 14 00:01:43,084 --> 00:01:45,668 ‎Conducem printr-un magazin cu decorațiuni? 15 00:01:53,459 --> 00:01:54,293 ‎Priviți! 16 00:01:54,376 --> 00:01:56,334 ‎- Aici e! ‎- Casă, dulce casă! 17 00:01:57,334 --> 00:01:58,876 ‎Syd! Întrebare rapidă! 18 00:01:59,459 --> 00:02:02,793 ‎Dacă am plecat la 20 de minute ‎după firma de mutări, 19 00:02:03,709 --> 00:02:07,334 ‎iar ea vine în următoarele 2 minute, ‎cât de repede am… 20 00:02:07,918 --> 00:02:10,418 ‎Fiți atenți ce zombi! 21 00:02:10,501 --> 00:02:12,126 ‎Da. Frumos. 22 00:02:12,209 --> 00:02:14,043 ‎Nu e înfiorător, nicidecum… 23 00:02:15,501 --> 00:02:18,709 ‎Scumpo, să nu invităm acei vecini la cină. 24 00:02:19,209 --> 00:02:22,543 ‎Tată, de vreme ce nu mai stăm ‎într-un apartament, 25 00:02:22,626 --> 00:02:25,543 ‎putem decora în sfârșit casa ‎pentru Halloween. 26 00:02:28,334 --> 00:02:31,543 ‎- N-ai răspuns la întrebare. ‎- Mamă, decide tribunalul? 27 00:02:31,626 --> 00:02:33,459 ‎- Da. ‎- Mă duci la tribunal? 28 00:02:33,543 --> 00:02:35,418 ‎Ar fi frumos să ne integrăm. 29 00:02:35,501 --> 00:02:39,084 ‎Dar vom fi ocupați cu mutarea ‎și pregătirile pentru școală. 30 00:02:40,043 --> 00:02:42,751 ‎Tribunalul e în favoarea tatei. ‎Scuze, scumpo! 31 00:02:43,626 --> 00:02:45,918 ‎- Poate la anul? ‎- Sistemul e corupt! 32 00:02:47,043 --> 00:02:48,168 ‎Bine. Să mergem. 33 00:02:48,959 --> 00:02:50,209 ‎Vine firma de mutări! 34 00:02:51,126 --> 00:02:57,668 ‎VÂNDUTĂ 35 00:03:41,543 --> 00:03:42,876 ‎Ai grijă! E fragil. 36 00:03:42,959 --> 00:03:44,126 ‎Mulțumesc. 37 00:03:45,418 --> 00:03:46,501 ‎- La etaj. ‎- Bine. 38 00:03:47,834 --> 00:03:49,918 ‎Salut, vecine! Care-i treaba? 39 00:03:50,001 --> 00:03:53,001 ‎Sunt John Sullivan. ‎Toată lumea îmi spune „Sully”. 40 00:03:53,584 --> 00:03:56,043 ‎Dar nu-ți zic cum îmi spune fosta soție. 41 00:03:56,126 --> 00:03:58,793 ‎Howard Gordon. Soția îmi spune „scumpete”. 42 00:03:59,543 --> 00:04:02,084 ‎- Dificilă situație. ‎- Da. 43 00:04:02,168 --> 00:04:04,418 ‎Ce moment v-ați ales ca să vă mutați! 44 00:04:05,043 --> 00:04:08,334 ‎Tot orașul o ia razna ‎când vine Halloween-ul. 45 00:04:08,418 --> 00:04:10,251 ‎Da. E cam ridicol. 46 00:04:11,293 --> 00:04:12,126 ‎Ce? 47 00:04:12,834 --> 00:04:16,251 ‎Nu, zic „razna” într-un sens bun. 48 00:04:19,084 --> 00:04:21,251 ‎- Da. ‎- Da, eu… 49 00:04:21,334 --> 00:04:23,584 ‎- Serios? Da. ‎- Da! 50 00:04:23,668 --> 00:04:28,626 ‎Fiecare familie alege o tematică ‎și o extind cât pot de mult. 51 00:04:28,709 --> 00:04:31,501 ‎Foarte mult. ‎Trebuie să te dedici la maxim. 52 00:04:32,084 --> 00:04:33,959 ‎Anul ăsta, am dat totul. 53 00:04:35,168 --> 00:04:36,501 ‎Invazia zombi! 54 00:04:39,001 --> 00:04:42,376 ‎Nu-mi place serialul. ‎Moartea lui Glenn, prea de tot. 55 00:04:42,459 --> 00:04:44,126 ‎Da, a fost o mare pierdere. 56 00:04:47,459 --> 00:04:49,543 ‎- Ai o tematică? ‎- Nu. 57 00:04:49,626 --> 00:04:51,084 ‎- Vârcolaci? ‎- Nu. 58 00:04:51,168 --> 00:04:54,793 ‎Am un șopron plin cu vârcolaci. ‎Aia e blană adevărată de lup. 59 00:04:55,501 --> 00:04:58,209 ‎Nu știu dacă e legală. ‎Nu-mi pasă. E Halloween. 60 00:04:58,293 --> 00:05:00,376 ‎Nu, mersi! E în regulă. 61 00:05:00,459 --> 00:05:01,709 ‎- Da? ‎- Nu decorăm. 62 00:05:02,668 --> 00:05:06,959 ‎- Martori ai lui Iehova? ‎- ‎Nu, doar că mi se pare cam stupid. 63 00:05:09,418 --> 00:05:11,334 ‎- Ce? ‎- Mai crezi în Moș Crăciun? 64 00:05:13,501 --> 00:05:16,084 ‎De ce? Ce ai auzit? E sănătos? 65 00:05:17,876 --> 00:05:20,543 ‎- Încântat de cunoștință! ‎- Și eu, Howard! 66 00:05:20,626 --> 00:05:21,584 ‎Vrei vârcolacul? 67 00:05:21,668 --> 00:05:24,793 ‎Ți-l pot aduce în cinci minute. ‎Nu mă deranjează. 68 00:05:24,876 --> 00:05:27,584 ‎- Nu, e în regulă. ‎- Te ține nevasta din scurt? 69 00:05:28,293 --> 00:05:30,834 ‎- Am înțeles. ‎- Întoarce-te! Mergi! 70 00:05:37,668 --> 00:05:42,459 ‎Cât de nefericită crezi că e Syd? ‎Pe o scară de la unu la zece. 71 00:05:42,543 --> 00:05:45,709 ‎Nu e o scară suficient de mare ‎pentru a măsura asta. 72 00:05:47,251 --> 00:05:48,084 ‎Nu știu. 73 00:05:49,043 --> 00:05:52,459 ‎A devenit o persoană ‎pe care nici n-o mai recunosc. 74 00:05:54,084 --> 00:05:56,584 ‎Asta fac adolescenții, scumpule. 75 00:05:56,668 --> 00:05:59,793 ‎Se maturizează. Devin independenți. 76 00:06:01,043 --> 00:06:02,418 ‎Permite-i să facă asta! 77 00:06:04,126 --> 00:06:07,876 ‎- Ce vrei să spui? ‎- Ai insistat să fie în clubul de științe. 78 00:06:07,959 --> 00:06:09,834 ‎Da, fiindcă îi plac științele. 79 00:06:10,501 --> 00:06:14,334 ‎Iar științele sunt minunate. 80 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 ‎Voia să facă balet. 81 00:06:17,168 --> 00:06:21,626 ‎Corect. Dar acum, ‎fetița noastră se poate proteja. 82 00:06:22,459 --> 00:06:24,584 ‎Nu te poți proteja cu o piruetă. 83 00:06:24,668 --> 00:06:27,418 ‎Howard, nu suntem în Brooklyn. 84 00:06:27,501 --> 00:06:31,293 ‎Aici, cel mai înfricoșător lucru ‎sunt decorațiunile. 85 00:06:32,293 --> 00:06:35,751 ‎Doar dă-i niște frâu liber! 86 00:06:41,793 --> 00:06:42,626 ‎Bine. 87 00:06:51,709 --> 00:06:52,626 ‎O pun pe raft. 88 00:07:02,251 --> 00:07:04,459 ‎FESTIVALUL LUI JACK AVARUL 89 00:07:18,084 --> 00:07:21,126 ‎Uite! N-ar fi un loc bun ‎pentru brutăria mea? 90 00:07:21,668 --> 00:07:25,001 ‎Ești sigură? De la avocat ‎la proprietar de brutărie? 91 00:07:25,084 --> 00:07:27,293 ‎Sunt sigură. Știu și cum se va numi. 92 00:07:27,376 --> 00:07:31,209 ‎- Brutăria din Bridge Hollow. ‎- Mai poți lucra la nume. 93 00:07:31,293 --> 00:07:34,293 ‎Mamă, vei vinde chestii ‎pe care le faci de obicei 94 00:07:34,376 --> 00:07:35,626 ‎sau chestii gustoase? 95 00:07:36,168 --> 00:07:39,334 ‎Știu că nu vă place ‎mâncarea fără gluten sau unt, 96 00:07:39,418 --> 00:07:43,751 ‎dar mamele din PTA adoră ‎plăcinta mea de dovleac fără zahăr. 97 00:07:43,834 --> 00:07:46,668 ‎- Și celor de aici le va plăcea. ‎- Sunt sigur. 98 00:07:46,751 --> 00:07:49,543 ‎Hei! V-am găsit! Familia Gordon! 99 00:07:51,459 --> 00:07:55,543 ‎De ce ne cunoaște femeia aia nebună ‎cu mașină în formă de dovleac? 100 00:07:55,626 --> 00:07:59,334 ‎Probabil vă întrebați: ‎„De ce ne cunoaște femeia aia nebună?” 101 00:07:59,418 --> 00:08:02,793 ‎- Nu… Da. ‎- Eu sunt Tammy Rice, primărița. 102 00:08:02,876 --> 00:08:05,293 ‎Nu fiți uimiți! E o poziție voluntară. 103 00:08:05,376 --> 00:08:09,626 ‎Mai predau pian și conduc un Uber. ‎Mulți vor o plimbare cu dovleacul. 104 00:08:09,709 --> 00:08:11,793 ‎Howard, prima cursă e pe gratis. 105 00:08:12,501 --> 00:08:15,001 ‎Marele profesor de științe ‎din marele oraș! 106 00:08:15,084 --> 00:08:16,209 ‎Nu, mersi! 107 00:08:16,293 --> 00:08:19,876 ‎Ce-i cu toate afișele ‎cu Jack Avarul? Cine este? 108 00:08:19,959 --> 00:08:22,918 ‎N-ați auzit niciodată ‎de Jack Avarul? Bine. 109 00:08:23,001 --> 00:08:24,876 ‎Am povestea lui pe pulover. 110 00:08:26,084 --> 00:08:28,418 ‎Conform unei vechi legende irlandeze, 111 00:08:28,501 --> 00:08:31,501 ‎odată a trăit un om rău ‎pe nume Jack Avarul. 112 00:08:31,584 --> 00:08:33,209 ‎Era atât de nemernic, 113 00:08:33,293 --> 00:08:35,584 ‎încât sătenii s-au săturat de el și… 114 00:08:37,751 --> 00:08:41,084 ‎Diavolului i-a fost milă de Jack ‎și i-a făcut un felinar. 115 00:08:41,668 --> 00:08:44,709 ‎Un dovleac sculptat cu o flacără din Iad. 116 00:08:46,751 --> 00:08:50,376 ‎În fiecare Halloween, ‎Jack revine în orașul nostru 117 00:08:51,459 --> 00:08:55,209 ‎pentru a se răzbuna ‎pe urmașii sătenilor care l-au ucis. 118 00:08:56,751 --> 00:08:58,709 ‎Mă rog, asta le zicem turiștilor. 119 00:08:59,959 --> 00:09:03,459 ‎Stai! De aici provine tradiția ‎cu felinarele din dovleci. 120 00:09:03,543 --> 00:09:06,501 ‎Hei, Syd, ce zici ‎să dăm pe la muzeul local 121 00:09:06,584 --> 00:09:08,751 ‎și să aflăm informații adevărate? 122 00:09:09,501 --> 00:09:13,459 ‎Nu. Voi explora orașul ‎și voi găsi lucruri distractive. 123 00:09:14,626 --> 00:09:17,751 ‎Va fi în regulă. ‎E cel mai sigur orășel din SUA. 124 00:09:17,834 --> 00:09:23,376 ‎Să nu audă asta ratații din Oaktown. ‎Ei nici în top zece n-au ajuns. 125 00:09:24,084 --> 00:09:26,709 ‎Va fi mâncare la acest festival? 126 00:09:26,793 --> 00:09:30,043 ‎Desigur! Multe magazine locale ‎vor organiza standuri. 127 00:09:30,126 --> 00:09:33,459 ‎Vom avea hotdogi, ‎prăjituri, supe… De toate. 128 00:09:33,543 --> 00:09:35,543 ‎Dar produse de patiserie vegane? 129 00:09:37,001 --> 00:09:39,084 ‎Nu știu ce-s alea. Sigur. De ce nu? 130 00:09:53,751 --> 00:09:56,709 ‎CIMITIRUL BRIDGE HOLLOW ‎INTRARE DE SERVICIU 131 00:10:25,834 --> 00:10:28,626 ‎- Ești bine? ‎- Da. Mersi. 132 00:10:28,709 --> 00:10:31,209 ‎- Ce făceați acolo? ‎- Dezgropam morminte. 133 00:10:32,376 --> 00:10:35,126 ‎Se obțin bani frumoși ‎pe un cadavru intact. 134 00:10:37,376 --> 00:10:38,209 ‎Glumesc. 135 00:10:39,126 --> 00:10:40,126 ‎Arată-i, Mario! 136 00:10:41,126 --> 00:10:44,918 ‎Testăm o aplicație. Măsoară ‎fluctuațiile câmpului electromagnetic. 137 00:10:45,001 --> 00:10:49,001 ‎Apar când sarcinile electrice din aer ‎sunt perturbate de o… 138 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 ‎Fantomă sau alt fenomen paranormal. 139 00:10:53,918 --> 00:10:54,918 ‎Ce sunteți voi? 140 00:10:55,001 --> 00:10:58,376 ‎Societatea Paranormală din Bridge Hollow? 141 00:11:01,626 --> 00:11:02,918 ‎SOCIETATEA PARANORMALĂ 142 00:11:03,001 --> 00:11:04,501 ‎V-am zis că sunt jalnice. 143 00:11:04,584 --> 00:11:07,001 ‎- Nu, îmi plac. ‎- Cine e fata asta? 144 00:11:07,084 --> 00:11:08,626 ‎Nu fiți ciudați! 145 00:11:08,709 --> 00:11:12,459 ‎Eu sunt Jamie. ‎Ea este Ramona și el e Mario. 146 00:11:12,543 --> 00:11:13,751 ‎Sydney. 147 00:11:13,834 --> 00:11:17,751 ‎Gordon? Tu și familia ta v-ați mutat ‎în casa bătrânei Hawthorne. 148 00:11:17,834 --> 00:11:19,293 ‎A cui casă? 149 00:11:21,668 --> 00:11:24,334 ‎Vino! Trebuie să-ți arătăm ceva. 150 00:11:26,001 --> 00:11:30,168 ‎Doamna Hawthorne a fost o clarvăzătoare ‎marcantă a secolului trecut. 151 00:11:30,251 --> 00:11:34,709 ‎A locuit și a murit în casa ta. ‎Se zvonește că încă ar fi acolo. 152 00:11:34,793 --> 00:11:37,668 ‎Deci e posibil să stau ‎într-o casă bântuită? 153 00:11:37,751 --> 00:11:39,626 ‎Acum îmi place mai mult aici. 154 00:11:39,709 --> 00:11:43,168 ‎Deci îți plac genul ăsta de lucruri. 155 00:11:43,251 --> 00:11:46,626 ‎Da. Voiam să fondez ‎un club paranormal la școală, dar… 156 00:11:46,709 --> 00:11:48,876 ‎N-ai vrut să fii detestată. 157 00:11:48,959 --> 00:11:52,459 ‎Nu. Tatăl meu a vrut ‎să mă alătur clubului de științe. 158 00:11:53,084 --> 00:11:55,918 ‎Pare un om grozav. 159 00:11:57,584 --> 00:12:01,751 ‎Deci, de când te-ai mutat, ‎ai observat lucruri ciudate în casă? 160 00:12:01,834 --> 00:12:03,376 ‎- Frig? ‎- Fluctuații de curent? 161 00:12:03,459 --> 00:12:05,084 ‎Voci din lumea de apoi? 162 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 ‎Seara trecută, am auzit un zgomot ciudat. 163 00:12:07,793 --> 00:12:10,209 ‎Și nu era din cauză că trosnea casa. 164 00:12:14,001 --> 00:12:16,918 ‎În acel caz, avem o treabă pentru tine. 165 00:12:29,168 --> 00:12:32,293 ‎Nu sunt în totalitate sigură ‎cum funcționează asta, 166 00:12:33,209 --> 00:12:34,418 ‎dar o să încerc. 167 00:12:34,501 --> 00:12:35,793 ‎TABLA SPIRITELOR 168 00:12:37,293 --> 00:12:38,293 ‎Doamnă Hawthorne. 169 00:12:39,918 --> 00:12:40,834 ‎Mă puteți auzi? 170 00:12:48,501 --> 00:12:49,709 ‎A… 171 00:12:50,709 --> 00:12:51,543 ‎I… 172 00:12:53,543 --> 00:12:54,543 ‎C… 173 00:12:56,418 --> 00:12:57,251 ‎Aici? 174 00:12:58,876 --> 00:12:59,709 ‎Sunteți aici? 175 00:14:03,626 --> 00:14:04,459 ‎E cineva? 176 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 ‎FOTOGRAFII 177 00:15:14,626 --> 00:15:16,543 ‎SJ 1927. 178 00:15:46,126 --> 00:15:50,001 ‎Nu mă veți crede, ‎dar casa asta e absolut bântuită. 179 00:15:51,501 --> 00:15:53,793 ‎- Poftim? ‎- Serios! 180 00:15:53,876 --> 00:15:56,043 ‎De o țigancă bătrână pe nume Hawthorne. 181 00:15:56,126 --> 00:15:58,376 ‎Locuia tocmai în casa asta. 182 00:15:58,459 --> 00:16:00,709 ‎Și mi-a oferit dovleacul ei. 183 00:16:00,793 --> 00:16:04,001 ‎Înțeleg. Din cauza asta, ‎ar trebui să ne mutăm înapoi. 184 00:16:04,084 --> 00:16:07,751 ‎Nu inventez nimic. ‎Voi n-ați auzit sunetele ciudate? 185 00:16:07,834 --> 00:16:11,293 ‎E o casă veche, scumpo. ‎Casele vechi sunt ca bătrânii. 186 00:16:11,376 --> 00:16:14,001 ‎- Scot sunete ciudate. ‎- Și sunt răcoroase. 187 00:16:14,084 --> 00:16:16,459 ‎Lemnul se extinde, se contractă… 188 00:16:16,959 --> 00:16:19,084 ‎Nu sunt fantome. E știință. 189 00:16:19,168 --> 00:16:21,709 ‎Ascultați! Foloseam aplicația Tabla Ouija… 190 00:16:21,793 --> 00:16:25,168 ‎Tabla aia e o tâmpenie, ‎mai ales dacă e într-o aplicație. 191 00:16:25,668 --> 00:16:28,626 ‎Ce poate să facă fantoma? ‎Să ia parola de la Wi-Fi? 192 00:16:30,043 --> 00:16:32,584 ‎Mai bine nu vă ziceam. Trebuia să știu… 193 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 ‎Ce să știi? 194 00:16:34,209 --> 00:16:36,918 ‎Că veți face glume pe seama mea. 195 00:16:37,001 --> 00:16:38,459 ‎Ca întotdeauna. 196 00:16:38,543 --> 00:16:41,418 ‎Eu nu… Am făcut glume? 197 00:16:42,376 --> 00:16:43,543 ‎Tocmai ai făcut. 198 00:16:43,626 --> 00:16:46,376 ‎Nu asta am intenționat. 199 00:16:46,459 --> 00:16:49,209 ‎Vreau să privești lumea în mod rațional. 200 00:16:49,293 --> 00:16:54,834 ‎Apoi vei realiza că lucrurile absurde ‎au o explicație mult mai realistică. 201 00:16:54,918 --> 00:16:58,084 ‎Deci nu făceai glume. ‎Crezi că sunt tâmpită. Bine. 202 00:16:58,168 --> 00:17:00,293 ‎Stai! N-am zis că ești tâmpită! 203 00:17:04,168 --> 00:17:05,084 ‎Doar ignorantă. 204 00:17:05,626 --> 00:17:06,876 ‎O să te lovesc. 205 00:17:07,376 --> 00:17:10,251 ‎LICEUL DIN BRIDGE HOLLOW ‎FESTIVALUL DE HALLOWEEN 206 00:17:13,918 --> 00:17:16,584 ‎COEXISTĂM 207 00:17:16,668 --> 00:17:19,584 ‎Iată-l! În carne și oase! ‎Omul, mitul, legenda! 208 00:17:19,668 --> 00:17:21,834 ‎Directorul „Chipeșul” Floyd. 209 00:17:22,626 --> 00:17:26,459 ‎Mă bucur să te revăd, amice. ‎Mersi că mă ajuți cu slujba asta! 210 00:17:26,543 --> 00:17:30,168 ‎Mersi că vii în miez de semestru! ‎Mi-ai salvat fundul. 211 00:17:31,084 --> 00:17:36,043 ‎Când dl Viveros a câștigat la loterie ‎și a plecat cu amanta, ne-a pus în necaz. 212 00:17:38,501 --> 00:17:40,501 ‎- Nu joci la loterie, așa-i? ‎- Nu. 213 00:17:41,293 --> 00:17:42,126 ‎Bine. 214 00:17:43,959 --> 00:17:47,001 ‎- Și căsnicia ta? ‎- E ca între Jay-Z și Beyoncé. 215 00:17:47,668 --> 00:17:49,543 ‎- Îți arăt clasa. ‎- Bine. 216 00:17:51,293 --> 00:17:52,251 ‎Iat-o! 217 00:17:54,251 --> 00:17:55,084 ‎Privește-o! 218 00:17:55,168 --> 00:17:56,501 ‎BUN-VENIT, DLE GORDON 219 00:17:56,584 --> 00:18:00,126 ‎Nici în Brooklyn nu aveam astea. ‎E o clasă grozavă. 220 00:18:00,209 --> 00:18:03,459 ‎Microscoape noi. ‎Becuri Bunsen la fiecare stație. 221 00:18:04,168 --> 00:18:05,793 ‎- Sunt ale tale. ‎- Mersi! 222 00:18:05,876 --> 00:18:08,584 ‎- Ai un nou sterilizator aici. ‎- Frumos! 223 00:18:08,668 --> 00:18:11,334 ‎- Dulap cu produse chimice. ‎- Bine. 224 00:18:17,876 --> 00:18:18,709 ‎Ia te uită! 225 00:18:18,793 --> 00:18:21,626 ‎Copiii de la clubul de științe ‎l-au pregătit! 226 00:18:21,709 --> 00:18:22,709 ‎- Îți place? ‎- Nu! 227 00:18:23,293 --> 00:18:25,168 ‎Îi zic „Albert Schelet-stein”. 228 00:18:26,334 --> 00:18:27,168 ‎Dă-l… 229 00:18:27,918 --> 00:18:29,751 ‎Dă-l jos de pe mine! 230 00:18:29,834 --> 00:18:30,668 ‎Amuzant! 231 00:18:30,751 --> 00:18:32,084 ‎Te-am surprins? 232 00:18:32,168 --> 00:18:34,626 ‎Da, m-ați surprins. 233 00:18:34,709 --> 00:18:35,543 ‎Da, Howard. 234 00:18:37,543 --> 00:18:38,459 ‎Intrați, copii! 235 00:18:38,543 --> 00:18:42,668 ‎Dl Gordon, noul profesor de științe. ‎Va fi cu voi semestrul acesta. 236 00:18:47,084 --> 00:18:49,834 ‎M-am speriat rău. Când am deschis cufărul, 237 00:18:49,918 --> 00:18:52,709 ‎credeam că va fi un cap tăiat înăuntru. 238 00:18:52,793 --> 00:18:55,584 ‎Dar a fost doar un dovleac vechi. 239 00:18:57,459 --> 00:18:58,584 ‎Apropo! 240 00:18:59,293 --> 00:19:01,251 ‎Nu știu dacă ai planuri diseară, 241 00:19:01,334 --> 00:19:06,001 ‎dar noi vom veni înapoi la școală ‎ca să lucrăm la Coridoarele Groazei. 242 00:19:06,626 --> 00:19:08,751 ‎Ar trebui să vii. E bestial. 243 00:19:08,834 --> 00:19:11,584 ‎Noi venim în fiecare an, ‎deci clar e ceva tare. 244 00:19:11,668 --> 00:19:13,793 ‎Bine, e ceva cam stânjenitor. 245 00:19:13,876 --> 00:19:17,084 ‎Dar lumea poartă costume ‎și e interesant să le vezi. 246 00:19:17,168 --> 00:19:21,001 ‎Da, sună bine, prieteni, ‎dar eu nu am niciun costum. 247 00:19:23,168 --> 00:19:26,001 ‎Familia mea nu sărbătorește Halloweenul. 248 00:19:27,834 --> 00:19:28,918 ‎Cum vine asta? 249 00:19:29,001 --> 00:19:32,834 ‎Tatăl meu urăște Halloweenul. ‎El crede că e stupid. 250 00:19:34,126 --> 00:19:35,334 ‎Omul nu înțelege. 251 00:19:35,418 --> 00:19:39,376 ‎Eu sincer cred că Halloweenul îl sperie. 252 00:19:40,084 --> 00:19:40,959 ‎Nu te presăm, 253 00:19:41,043 --> 00:19:43,918 ‎dar știi unde ne găsești ‎dacă te răzgândești. 254 00:19:44,876 --> 00:19:45,876 ‎- Bine. ‎- Pa! 255 00:20:09,126 --> 00:20:10,043 ‎M-am răzgândit. 256 00:20:10,584 --> 00:20:14,793 ‎FESTIVALUL LUI JACK AVARUL 257 00:20:27,709 --> 00:20:29,251 ‎BRUTĂRIA BRIDGE HOLLOW 258 00:20:31,251 --> 00:20:33,751 ‎- Bună! Vrei o bentiță? ‎- Mulțumesc. 259 00:20:45,459 --> 00:20:46,834 ‎Ne dați ori nu ne dați? 260 00:20:49,543 --> 00:20:53,668 ‎Copile! Niciodată să nu sari din tufișuri ‎la un om de culoare! 261 00:20:53,751 --> 00:20:55,751 ‎Lasă bomboane la ușă, e Halloween! 262 00:20:55,834 --> 00:20:59,084 ‎Băiete, pleacă de pe proprietatea mea! 263 00:21:06,084 --> 00:21:07,751 ‎Pe bune, Sully? 264 00:21:09,084 --> 00:21:10,334 ‎Un liliac de cauciuc? 265 00:21:12,834 --> 00:21:13,668 ‎Nu. 266 00:21:41,293 --> 00:21:42,126 ‎Sydney! 267 00:21:47,959 --> 00:21:48,793 ‎Bună, tată! 268 00:21:51,834 --> 00:21:52,668 ‎Bine. 269 00:21:54,168 --> 00:21:56,209 ‎Bine. Văd ce faci. 270 00:21:56,293 --> 00:21:57,293 ‎Ce fac? 271 00:21:57,376 --> 00:22:00,626 ‎Aș zice că încerci să mă enervezi. 272 00:22:00,709 --> 00:22:04,876 ‎Nu, încerc să mă distrez. ‎Să te enervez e doar un bonus. 273 00:22:04,959 --> 00:22:08,959 ‎Îmi pare rău dacă ai crezut ‎că făceam glume pe seama ta. 274 00:22:09,584 --> 00:22:12,543 ‎- Și că m-ai adus aici. ‎- Am făcut-o pentru noi. 275 00:22:12,626 --> 00:22:16,001 ‎- Și că mă tratezi ca un copil. ‎- Ești un copil. 276 00:22:16,084 --> 00:22:20,251 ‎Vrei să știi ceva? M-am săturat ‎să fiu tratată ca un bebeluș. 277 00:22:20,334 --> 00:22:22,668 ‎Am 14 ani. Pot decide singură. 278 00:22:22,751 --> 00:22:25,668 ‎Pot decide la ce sărbători să particip. 279 00:22:26,501 --> 00:22:29,376 ‎Știi clubul de științe pe care îl iubești? 280 00:22:29,459 --> 00:22:31,543 ‎Îl urăsc și am ieșit din el. 281 00:22:35,001 --> 00:22:35,918 ‎Da? 282 00:22:36,543 --> 00:22:39,126 ‎Ce zici de asta? Ești pedepsită. 283 00:22:40,126 --> 00:22:41,334 ‎Ce? De ce? 284 00:22:42,043 --> 00:22:45,709 ‎Fiindcă sunt tatăl tău și așa zic eu. ‎Acum, du-te în camera ta! 285 00:22:55,668 --> 00:22:58,168 ‎M-ai auzit. Du-te în camera ta! 286 00:23:03,418 --> 00:23:05,751 ‎Drăguț. O mică lumânare pentru farse. 287 00:23:06,293 --> 00:23:08,084 ‎Puțin magneziu pe fitil. 288 00:23:08,668 --> 00:23:11,084 ‎Uite ce voi face! Ce zici de asta? 289 00:23:15,918 --> 00:23:16,876 ‎Ce zici de asta? 290 00:23:19,209 --> 00:23:20,043 ‎Bine. 291 00:23:21,959 --> 00:23:23,251 ‎Îți place acum? 292 00:23:24,959 --> 00:23:27,959 ‎Tu și micile tale trucuri. ‎Crezi că ești matură. 293 00:23:29,251 --> 00:23:30,751 ‎Tată, încă era aprinsă! 294 00:23:30,834 --> 00:23:33,626 ‎Stai calmă! Saliva a neutralizat… Ce? 295 00:23:46,626 --> 00:23:47,668 ‎Căcat! 296 00:23:47,751 --> 00:23:49,001 ‎Ai grijă la limbaj! 297 00:23:49,584 --> 00:23:50,959 ‎La naiba! 298 00:24:06,668 --> 00:24:07,793 ‎Vino încoace! Vino! 299 00:24:09,418 --> 00:24:11,626 ‎Nu pot să cred că ai adus un liliac. 300 00:24:11,709 --> 00:24:16,043 ‎Crezi că am mers într-o peșteră, ‎am găsit un liliac și l-am adus acasă? 301 00:24:16,126 --> 00:24:17,543 ‎Nu toți stau în peșteri. 302 00:24:18,084 --> 00:24:20,876 ‎Unele specii trăiesc ‎sub poduri sau în copaci. 303 00:24:21,459 --> 00:24:23,418 ‎Liliacul roșu occidental… 304 00:24:23,501 --> 00:24:25,251 ‎Tată, liliacul nu e adevărat! 305 00:24:26,876 --> 00:24:28,251 ‎Mi se pare foarte real! 306 00:24:42,876 --> 00:24:43,709 ‎Unde e? 307 00:24:44,418 --> 00:24:45,376 ‎Nu știu. 308 00:24:48,251 --> 00:24:49,293 ‎Tată! 309 00:25:05,751 --> 00:25:07,084 ‎Uite câte bomboane am! 310 00:25:14,584 --> 00:25:18,959 ‎Dacă încercai să mă enervezi, ‎a funcționat. A funcționat bine. 311 00:25:41,793 --> 00:25:44,959 ‎Tată, cred că se întâmplă ‎ceva foarte ciudat. 312 00:25:55,918 --> 00:25:58,001 ‎- Și voi afla ce anume. ‎- Nu. 313 00:25:58,793 --> 00:26:00,293 ‎Ești pedepsită, ai uitat? 314 00:26:01,376 --> 00:26:02,668 ‎Stai, pe cine suni? 315 00:26:04,584 --> 00:26:08,376 ‎Poți să-l suni și pe Domnul, ‎ce am zis așa rămâne. 316 00:26:09,043 --> 00:26:11,959 ‎- Bună, Syd! Ce e? ‎- Se întâmplă niște căc… 317 00:26:12,668 --> 00:26:16,043 ‎Lucruri înfiorătoare în seara asta. ‎Știu că sună ciudat, 318 00:26:16,126 --> 00:26:18,418 ‎dar decorațiunile prind viață. 319 00:26:18,501 --> 00:26:21,543 ‎Vreau să aflu ce se petrece, ‎dar tata nu mă lasă. 320 00:26:21,626 --> 00:26:22,584 ‎Dă-mi telefonul! 321 00:26:24,209 --> 00:26:28,084 ‎- Emily, ascultă! Fiica ta aiurează. ‎- ‎Nu. Gândește-te la ea! 322 00:26:28,168 --> 00:26:31,168 ‎A vrut să rămână în Brooklyn, ‎dar ai refuzat. 323 00:26:31,251 --> 00:26:32,584 ‎Știu, dar tu… 324 00:26:32,668 --> 00:26:35,251 ‎A vrut să decoreze casa, dar ai refuzat. 325 00:26:35,876 --> 00:26:37,626 ‎A vrut să facă balet. 326 00:26:38,168 --> 00:26:40,918 ‎- Dar ai refuzat. ‎- A fost pentru siguranța ei. 327 00:26:41,001 --> 00:26:44,959 ‎Nu vom refuza nimic acum. ‎E Halloween, las-o să se distreze! 328 00:26:45,709 --> 00:26:46,834 ‎Pune-mă pe difuzor! 329 00:26:51,668 --> 00:26:55,084 ‎Tribunalul e în favoarea lui Sydney. 330 00:26:55,168 --> 00:26:56,626 ‎- Da! ‎- Fir-ar! 331 00:26:56,709 --> 00:27:00,751 ‎- Sistemul nu e corupt! ‎- Bine. Poți merge. 332 00:27:01,709 --> 00:27:03,459 ‎- Dar vin cu tine. ‎- Ce? 333 00:27:03,543 --> 00:27:07,876 ‎Vor ieși la iveală toți nebunii, ‎chiar și în orășelul ăsta sigur. 334 00:27:07,959 --> 00:27:12,126 ‎Nu. Mâine, ești lăsată în pace. ‎Diseară, vin cu tine. 335 00:27:12,209 --> 00:27:13,043 ‎De acord! 336 00:27:13,876 --> 00:27:15,668 ‎- Da! ‎- ‎Distracție plăcută! 337 00:27:15,751 --> 00:27:18,709 ‎Veniți pe la festival! ‎Vă aștept cu bunătăți. 338 00:27:22,793 --> 00:27:25,209 ‎Creier… 339 00:27:26,126 --> 00:27:28,418 ‎Stați calmi! Zombii ăștia nu mușcă. 340 00:27:29,626 --> 00:27:30,751 ‎Sau mă înșel? 341 00:27:32,793 --> 00:27:36,334 ‎Doar glumesc cu voi. ‎Veniți! Luați chestiile bune! 342 00:27:41,876 --> 00:27:43,626 ‎A mers prea bine! 343 00:27:43,709 --> 00:27:45,876 ‎Trebuia să vedeți ce fețe ați făcut. 344 00:27:45,959 --> 00:27:47,918 ‎Ați fost speriați de moarte. 345 00:27:48,501 --> 00:27:51,876 ‎Doar glumesc. V-ați revenit. Mi-a plăcut. 346 00:27:51,959 --> 00:27:53,168 ‎Luați bomboane! 347 00:27:54,209 --> 00:27:58,126 ‎Poftim! Astea-s pentru tine. ‎Câteva pentru tine. Așa! 348 00:27:58,209 --> 00:27:59,209 ‎Sper să vă placă. 349 00:28:00,626 --> 00:28:01,626 ‎Cu plăcere! 350 00:28:03,043 --> 00:28:04,876 ‎Atenție! Mulți ciudați pe aici! 351 00:28:09,668 --> 00:28:11,334 ‎Înapoi în pat, dnă Sullivan. 352 00:28:17,793 --> 00:28:18,626 ‎Hai! 353 00:28:25,834 --> 00:28:26,668 ‎Ce? 354 00:28:27,709 --> 00:28:28,709 ‎De unde ai venit? 355 00:28:30,043 --> 00:28:32,126 ‎Hei, dispari! Valea! 356 00:28:34,334 --> 00:28:35,584 ‎Ești agresivă, nu? 357 00:28:39,459 --> 00:28:41,001 ‎Nu te-ai așteptat la asta. 358 00:28:42,376 --> 00:28:43,709 ‎Bine. Dispari de aici! 359 00:28:54,668 --> 00:28:56,251 ‎Vezi, tată? Ți-am zis. 360 00:28:56,334 --> 00:29:00,168 ‎Ochii liliacului erau roșii strălucitori, ‎ca ai acestui dovleac. 361 00:29:00,251 --> 00:29:02,709 ‎Ca ai vrăjitoarelor de peste stradă. 362 00:29:03,209 --> 00:29:06,501 ‎Sigur. Vrăjitoare aduse la viață. 363 00:29:08,834 --> 00:29:10,584 ‎Bine. Ce plan ai? 364 00:29:11,418 --> 00:29:14,043 ‎Să căutăm decorațiuni cu ochi roșii? 365 00:29:14,126 --> 00:29:16,668 ‎Cineva trebuie să facă ceva, de ce nu eu… 366 00:29:20,209 --> 00:29:22,084 ‎Stai, Syd! Unde te duci? 367 00:29:25,459 --> 00:29:26,459 ‎Dă-te de pe mine! 368 00:29:36,168 --> 00:29:38,459 ‎Creier… 369 00:29:38,543 --> 00:29:40,001 ‎Creier… 370 00:29:40,626 --> 00:29:41,459 ‎Ce naiba? 371 00:29:41,543 --> 00:29:44,709 ‎- Creier… ‎- Creier… 372 00:29:44,793 --> 00:29:48,251 ‎Da. Da! 373 00:29:48,334 --> 00:29:50,084 ‎Așa da! O să fie distractiv. 374 00:29:52,584 --> 00:29:55,084 ‎Sunt niște roboți impresionanți. 375 00:29:56,043 --> 00:29:59,209 ‎Mai impresionanți ‎decât vârcolacul din șopron. 376 00:29:59,293 --> 00:30:01,001 ‎Muriți, nenorociților! 377 00:30:03,084 --> 00:30:04,251 ‎Da! 378 00:30:04,959 --> 00:30:06,084 ‎A funcționat? Bine. 379 00:30:06,626 --> 00:30:07,751 ‎Haide! O să… 380 00:30:08,376 --> 00:30:09,584 ‎Nu! 381 00:30:13,459 --> 00:30:16,376 ‎Creier… 382 00:30:18,001 --> 00:30:19,334 ‎Acum exagerează. 383 00:30:19,418 --> 00:30:21,209 ‎Tată, trebuie să facem ceva. 384 00:30:21,293 --> 00:30:23,709 ‎Stai calmă, Syd! Da? 385 00:30:23,793 --> 00:30:26,043 ‎Se dă în spectacol pentru colindători. 386 00:30:26,834 --> 00:30:28,959 ‎Deși e îngrijorător de realistic. 387 00:30:29,043 --> 00:30:30,709 ‎- O să-l salvez eu. ‎- Stai! 388 00:30:30,793 --> 00:30:32,209 ‎Ce? Hei, ce o să faci? 389 00:30:39,959 --> 00:30:42,043 ‎N-a fost prea frumos, Sydney. 390 00:30:42,126 --> 00:30:44,834 ‎A fost grozav! Bravo! 391 00:30:50,001 --> 00:30:50,834 ‎Creier… 392 00:30:54,834 --> 00:30:56,584 ‎Bine, gata cu spectacolul! 393 00:31:02,043 --> 00:31:03,959 ‎Creier… 394 00:31:11,501 --> 00:31:12,626 ‎Sfinte Sisoe! 395 00:31:13,751 --> 00:31:15,084 ‎Syd, ești teafără? 396 00:31:15,918 --> 00:31:18,209 ‎Roboții au făcut scurtcircuit? 397 00:31:18,293 --> 00:31:21,043 ‎Uite ce s-a întâmplat! ‎Un zombi m-a mușcat. 398 00:31:23,126 --> 00:31:25,918 ‎Doamne! Mă voi transforma într-un zombi? 399 00:31:26,001 --> 00:31:27,334 ‎Asta înseamnă? 400 00:31:27,418 --> 00:31:30,918 ‎Nu mă lăsa să mă transform! ‎Împușcă-mă, amice! 401 00:31:31,001 --> 00:31:32,543 ‎Ce? Nu, n-o să te împușc. 402 00:31:32,626 --> 00:31:35,834 ‎- Nu vreau să mă transform! ‎- N-o să te transformi! 403 00:31:36,334 --> 00:31:38,709 ‎Zombii sunt creații fictive. Ai înțeles? 404 00:31:39,626 --> 00:31:42,126 ‎Cadavrele n-au ‎un sistem nervos funcțional. 405 00:31:42,209 --> 00:31:44,334 ‎Asta înseamnă că nu se pot mișca. 406 00:31:44,418 --> 00:31:45,584 ‎Biologie de bază. 407 00:31:46,209 --> 00:31:50,584 ‎N-am înțeles nimic din ce ai zis. ‎Poate ar trebui să mă leg de verandă. 408 00:31:50,668 --> 00:31:52,959 ‎Sau să faci un vaccin antitetanos. 409 00:31:53,709 --> 00:31:55,834 ‎Da, bună idee, omule de știință. 410 00:31:57,043 --> 00:31:57,876 ‎I-am zis-o. 411 00:31:58,626 --> 00:31:59,543 ‎Ești la pământ. 412 00:32:00,668 --> 00:32:04,209 ‎Tată, ochii acelor zombi ‎aveau o strălucire roșie, 413 00:32:04,293 --> 00:32:07,501 ‎exact ca ai liliacului ‎și ca flacăra din dovleac. 414 00:32:07,584 --> 00:32:10,126 ‎Totul are de a face ‎cu dna Hawthorne. Sigur. 415 00:32:11,584 --> 00:32:14,418 ‎- Voi încerca s-o contactez. ‎- Nu aplicația aia! 416 00:32:14,501 --> 00:32:16,001 ‎Scutește-mă! 417 00:32:16,084 --> 00:32:18,001 ‎Poate există și altă opțiune. 418 00:32:18,084 --> 00:32:20,709 ‎Bine, ce sugerezi? Te ascult. 419 00:32:20,793 --> 00:32:23,459 ‎Cum propui să discutăm ‎cu Hawthorne? E moartă. 420 00:32:24,001 --> 00:32:25,918 ‎Nu e. Nu. 421 00:32:28,418 --> 00:32:30,501 ‎Vorbiți de bătrâna dnă Hawthorne? 422 00:32:30,584 --> 00:32:34,376 ‎Da. E la fel de moartă ‎ca acei mâncători de creier. 423 00:32:34,459 --> 00:32:37,126 ‎Dar nepoata ei, Victoria, 424 00:32:39,084 --> 00:32:40,209 ‎încă respiră. 425 00:32:43,668 --> 00:32:44,501 ‎Nu… 426 00:32:46,709 --> 00:32:53,709 ‎CASA DE BĂTRÂNI „MĂRUL UMBROS” 427 00:32:56,834 --> 00:32:59,168 ‎Chiar și casa de bătrâni e decorată? 428 00:33:01,418 --> 00:33:03,084 ‎Cine vine să colinde aici? 429 00:33:03,168 --> 00:33:06,543 ‎Rămâi vigilent! Un atac ‎poate veni oricând și de oriunde. 430 00:33:09,543 --> 00:33:12,001 ‎Da. Suntem în mare pericol aici. 431 00:33:15,876 --> 00:33:17,668 ‎Un leac? 432 00:33:17,751 --> 00:33:20,251 ‎Nu. Un dovleac. Cu „d”. 433 00:33:20,334 --> 00:33:23,584 ‎A fost al bunicii dumneavoastră, ‎Josephine Hawthorne. 434 00:33:23,668 --> 00:33:27,168 ‎Nu era dovleac. Era un nap. 435 00:33:27,251 --> 00:33:30,251 ‎Nu, de fapt, sunt sigur că era un dovleac. 436 00:33:30,334 --> 00:33:34,418 ‎Știu ce e ăla nap când îl văd, Chachi. 437 00:33:35,251 --> 00:33:36,751 ‎- Chachi? ‎- Dnă Hawthorne. 438 00:33:36,834 --> 00:33:38,543 ‎Ne puteți povesti despre nap? 439 00:33:41,501 --> 00:33:44,501 ‎S-a întâmplat cu mulți ani în urmă. 440 00:33:48,626 --> 00:33:49,751 ‎Știu ce-i de făcut. 441 00:33:51,626 --> 00:33:52,459 ‎Ascultați! 442 00:33:54,251 --> 00:33:58,251 ‎Nu vreau să stau aici ‎mai mult decât trebuie, deci… 443 00:34:04,293 --> 00:34:05,126 ‎Ușurel! 444 00:34:05,209 --> 00:34:08,918 ‎V-o dau după ce îi spuneți ‎tot ce vrea să știe. 445 00:34:10,168 --> 00:34:11,001 ‎Bine? 446 00:34:14,918 --> 00:34:18,209 ‎Era o noapte întunecată și ploioasă. 447 00:34:18,293 --> 00:34:19,501 ‎Normal că da. 448 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 ‎- De ce nu e niciodată însorit? ‎- Doamne… 449 00:34:24,084 --> 00:34:25,001 ‎Continuați! 450 00:34:25,084 --> 00:34:27,793 ‎Mistici din toată lumea 451 00:34:27,876 --> 00:34:31,126 ‎au venit în casa noastră ‎la cererea bunicii Jo. 452 00:34:32,584 --> 00:34:33,501 ‎Dnă Hawthorne. 453 00:34:33,584 --> 00:34:35,626 ‎Repede, nu avem mult timp. 454 00:34:36,376 --> 00:34:38,084 ‎E aproape miezul nopții. 455 00:34:44,001 --> 00:34:46,501 ‎Planul era să folosească grimoarul ei, 456 00:34:47,001 --> 00:34:49,626 ‎o carte cu vrăji antice. 457 00:34:49,709 --> 00:34:52,709 ‎Bine. E timpul să facem vrăji. 458 00:34:56,793 --> 00:35:00,959 ‎Au ținut o ședință de spiritism ‎pentru a invoca însuși spiritul 459 00:35:01,626 --> 00:35:05,959 ‎și să pună capăt ‎blestemului lui Jack Avarul. 460 00:35:06,668 --> 00:35:10,209 ‎Stați! Jack Avarul? E adevărat? 461 00:35:11,168 --> 00:35:13,168 ‎E foarte adevărat. 462 00:35:14,209 --> 00:35:17,376 ‎L-am văzut cu propriii mei ochi. 463 00:35:17,959 --> 00:35:19,668 ‎Cu acei ochi? 464 00:35:21,084 --> 00:35:23,084 ‎- Încetează! ‎- Scuze! Continuați! 465 00:35:23,918 --> 00:35:28,293 ‎Acel felinar vechi era ‎un cadou de la însuși diavolul. 466 00:35:29,751 --> 00:35:34,834 ‎El îi permitea lui Jack să navigheze ‎între lumea noastră și lumea spiritelor. 467 00:35:34,918 --> 00:35:37,168 ‎Ca în fiecare Halloween 468 00:35:37,251 --> 00:35:40,751 ‎să îngrozească locuitorii ‎din Bridge Hollow. 469 00:35:40,834 --> 00:35:43,959 ‎Însă el avea voie să stea aici 470 00:35:44,043 --> 00:35:46,334 ‎doar de la apus până la miezul nopții. 471 00:35:46,418 --> 00:35:48,918 ‎Miezul nopții în ora Coastei de Est? 472 00:35:49,001 --> 00:35:50,626 ‎- Tată… ‎- Ce? 473 00:35:51,418 --> 00:35:54,543 ‎Dar Jack n-a fost de acord ‎doar cu o noapte pe an. 474 00:35:55,126 --> 00:35:58,209 ‎El voia ca în fiecare noapte ‎să fie Halloween. 475 00:36:02,043 --> 00:36:04,209 ‎Și a găsit o cale de a face asta. 476 00:36:04,293 --> 00:36:07,543 ‎Putea să stea pentru totdeauna ‎în lumea noastră, 477 00:36:07,626 --> 00:36:09,751 ‎liber să răspândească haos, 478 00:36:09,834 --> 00:36:12,084 ‎dacă, la miezul nopții, 479 00:36:12,168 --> 00:36:16,334 ‎găsea un alt suflet ‎să-i ia locul în viața de apoi. 480 00:36:25,959 --> 00:36:29,084 ‎Dar, în noaptea de Halloween ‎din anul 1927, 481 00:36:29,168 --> 00:36:34,251 ‎bunica mea, Jo, a pus capăt ‎planului acelui nenorocit bătrân. 482 00:36:41,834 --> 00:36:45,834 ‎Prin intermediul magiei, ‎a închis fantoma lui Jack Avarul 483 00:36:45,918 --> 00:36:48,876 ‎în propriul său felinar. 484 00:36:57,251 --> 00:36:58,793 ‎Rămas-bun, Jack! 485 00:37:05,876 --> 00:37:09,001 ‎Cât timp acel felinar rămâne stins, 486 00:37:09,084 --> 00:37:12,293 ‎nu aveți de ce să vă faceți griji, copii. 487 00:37:17,626 --> 00:37:20,501 ‎Dacă l-am reaprins cumva? 488 00:37:21,043 --> 00:37:22,543 ‎Atunci, ați fi terminați. 489 00:37:23,251 --> 00:37:24,168 ‎Ce faci, Tammy? 490 00:37:24,251 --> 00:37:28,501 ‎Nu prea bine. Am fost înștiințată ‎că multe decorațiuni au dispărut. 491 00:37:29,168 --> 00:37:31,168 ‎Celor din Oaktown le plac farsele. 492 00:37:32,668 --> 00:37:35,126 ‎- Ce avem aici? ‎- Servește-te! 493 00:37:35,209 --> 00:37:38,168 ‎Toate produsele de aici ‎sunt vegane și fără gluten. 494 00:37:39,043 --> 00:37:41,751 ‎Ce vor oamenii de Halloween: ‎mâncare sănătoasă. 495 00:37:42,543 --> 00:37:43,459 ‎Ia! Încearcă! 496 00:37:43,543 --> 00:37:48,293 ‎E o brioșă roșie făcută cu sfeclă ‎în loc de colorant artificial. 497 00:37:55,918 --> 00:37:57,293 ‎Chiar se simte sfecla. 498 00:37:59,001 --> 00:38:01,001 ‎Și frunzele, și rădăcina. 499 00:38:02,626 --> 00:38:03,793 ‎Toate sunt în ea. 500 00:38:04,876 --> 00:38:05,834 ‎Da. 501 00:38:05,918 --> 00:38:07,918 ‎- L-ai văzut pe Jack Avarul? ‎- Nu. 502 00:38:12,501 --> 00:38:17,376 ‎Dovleacul care câștigă concursul ‎va fi pus pe post de cap. 503 00:38:24,293 --> 00:38:26,043 ‎Îmi trebuie ceva de băut. 504 00:38:27,709 --> 00:38:29,043 ‎S-a prins de beregată. 505 00:38:31,668 --> 00:38:33,376 ‎Deci, tu ce crezi? 506 00:38:35,876 --> 00:38:39,793 ‎Cred că doamna în costum de zână ‎are câteva țigle lipsă de pe casă. 507 00:38:40,793 --> 00:38:42,793 ‎Și acel felinar e clar un dovleac. 508 00:38:43,376 --> 00:38:46,543 ‎Tată, serios? ‎Dacă Victoria spune adevărul? 509 00:38:46,626 --> 00:38:49,918 ‎Dacă n-am vorbit cu dna Hawthorne ‎prin acea Tablă Ouija? 510 00:38:50,001 --> 00:38:53,959 ‎Dacă era Jack Avarul, ‎care m-a păcălit să-i găsesc felinarul? 511 00:38:54,043 --> 00:38:56,918 ‎Apoi, când l-am aprins, l-am eliberat 512 00:38:57,001 --> 00:39:00,084 ‎și acum aduce la viață ‎decorațiunile de Halloween. 513 00:39:00,168 --> 00:39:01,959 ‎Pe bune, Syd? 514 00:39:02,043 --> 00:39:05,918 ‎Decorațiuni aduse la viață? ‎Așa ceva nu se poate întâmpla. 515 00:39:10,584 --> 00:39:12,751 ‎Acela e un costum pe cinste. 516 00:39:19,376 --> 00:39:21,126 ‎Nepotrivit pentru un azil. 517 00:39:25,209 --> 00:39:26,459 ‎Nu, nu azi. 518 00:39:37,543 --> 00:39:40,293 ‎Arată ca un păianjen australian. 519 00:39:40,834 --> 00:39:42,084 ‎Atrax robustus. 520 00:39:44,459 --> 00:39:45,501 ‎E periculos? 521 00:39:45,584 --> 00:39:47,709 ‎Ar fi. Dacă ar fi real. 522 00:39:48,918 --> 00:39:50,626 ‎Ăștia sunt de plastic. 523 00:40:03,959 --> 00:40:04,834 ‎Sunt vii! 524 00:40:14,293 --> 00:40:15,209 ‎E imposibil. 525 00:40:25,251 --> 00:40:26,084 ‎Stai aici! 526 00:40:30,709 --> 00:40:31,918 ‎Bun. 527 00:40:37,209 --> 00:40:39,459 ‎Hei, Syd! Întrebare rapidă! 528 00:40:39,543 --> 00:40:42,459 ‎Ce chimicale care se găsesc ‎în soluții de curățare 529 00:40:42,543 --> 00:40:46,168 ‎pot fi combinate pentru a crea ‎un solvent foarte acid? 530 00:40:46,251 --> 00:40:49,709 ‎Poate nu e cel mai bun moment ‎pentru o lecție de științe. 531 00:40:49,793 --> 00:40:51,084 ‎Bine zis. 532 00:40:55,501 --> 00:40:59,793 ‎Era setat pe pulverizare. ‎Era mult mai tare să fie setat pe jet. 533 00:41:19,293 --> 00:41:20,126 ‎Syd! 534 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 ‎Ieșiți! 535 00:41:28,959 --> 00:41:32,709 ‎- Plecați! ‎- Doamne! Ajutor, vă rog! 536 00:41:36,501 --> 00:41:38,209 ‎Ia-l pe el! E mai bătrân. 537 00:41:38,293 --> 00:41:42,209 ‎Peroxidul de hidrogen se combină ‎cu acidul acetic din înălbitor 538 00:41:42,293 --> 00:41:44,168 ‎pentru a crea acid peracetic. 539 00:41:44,668 --> 00:41:45,959 ‎Foarte coroziv. 540 00:41:54,668 --> 00:41:55,501 ‎Nu. 541 00:41:57,876 --> 00:42:00,126 ‎Nu era un păianjen uriaș pe acoperiș? 542 00:42:09,709 --> 00:42:10,751 ‎Syd! 543 00:42:12,626 --> 00:42:14,751 ‎Haide! 544 00:42:43,668 --> 00:42:46,501 ‎Bine. Ușor, păianjenule! Ascultă! 545 00:42:46,584 --> 00:42:49,876 ‎Și eu urăsc finalul ‎de la ‎Pânza lui Charlotte‎. 546 00:42:50,459 --> 00:42:52,293 ‎Porcul trebuia să moară. 547 00:42:59,709 --> 00:43:00,584 ‎Sydney! 548 00:43:12,293 --> 00:43:13,334 ‎Hei, păianjenule! 549 00:43:21,001 --> 00:43:23,251 ‎- Trebuie să plecăm de aici. ‎- Bine. 550 00:43:26,251 --> 00:43:30,626 ‎Bine. Chiar se petrece ceva ciudat ‎în orășelul Bridge Hollow. 551 00:43:30,709 --> 00:43:31,793 ‎Crezi? 552 00:43:32,501 --> 00:43:36,001 ‎Dar trebuie să existe ‎o explicație logică, științifică. 553 00:43:36,084 --> 00:43:38,626 ‎N-ai văzut ce s-a întâmplat acolo? 554 00:43:42,834 --> 00:43:43,793 ‎Am văzut. 555 00:43:45,168 --> 00:43:47,251 ‎Și clar se întâmplă ceva nebunesc. 556 00:43:48,084 --> 00:43:51,959 ‎Dar asta nu înseamnă ‎că nu poate fi explicat. 557 00:43:52,043 --> 00:43:53,418 ‎Ce tot spui? 558 00:43:58,251 --> 00:44:00,251 ‎Ce e, tată? 559 00:44:02,293 --> 00:44:04,209 ‎Era seara de Halloween din 1985. 560 00:44:05,418 --> 00:44:07,376 ‎Eu și prietenii eram la colindat. 561 00:44:07,959 --> 00:44:10,834 ‎M-au provocat să merg ‎într-o clădire abandonată. 562 00:44:12,001 --> 00:44:14,751 ‎Dar am făcut un pas greșit. ‎Am căzut prin podea 563 00:44:14,834 --> 00:44:16,126 ‎și am ajuns în beci. 564 00:44:16,709 --> 00:44:18,168 ‎Atunci, le-am văzut. 565 00:44:19,751 --> 00:44:22,418 ‎Schelete. Erau cu sutele. 566 00:44:24,251 --> 00:44:25,209 ‎Erau peste tot. 567 00:44:26,918 --> 00:44:28,251 ‎Și erau vii. 568 00:44:28,334 --> 00:44:32,418 ‎Dacă asta s-a întâmplat atunci, ‎de ce nu crezi că se întâmplă acum? 569 00:44:33,501 --> 00:44:35,501 ‎Fiindcă nu s-a întâmplat. 570 00:44:36,334 --> 00:44:38,459 ‎După o lună, în clasa de științe, 571 00:44:38,543 --> 00:44:44,209 ‎profesorul ne-a zis că o contuzie ‎poate cauza halucinații temporare. 572 00:44:44,293 --> 00:44:45,376 ‎Era răspunsul. 573 00:44:46,043 --> 00:44:49,584 ‎Din acea zi, am știut ‎că totul are o explicație. 574 00:44:50,584 --> 00:44:53,459 ‎- Deci… ‎- Era știință, nu magie. 575 00:44:54,251 --> 00:44:56,709 ‎E „evrica”, nu „abracadabra”. 576 00:44:57,668 --> 00:45:01,043 ‎Atunci, explică-mi ‎cum păianjenul a prins viață 577 00:45:01,126 --> 00:45:02,793 ‎și a încercat să ne mănânce. 578 00:45:03,626 --> 00:45:08,584 ‎Poate era o scurgere de gaze ‎care a cauzat tuturor halucinații. 579 00:45:08,668 --> 00:45:11,501 ‎Sau poate este Jack Avarul. 580 00:45:13,334 --> 00:45:16,418 ‎Orice este, se răspândește ca un virus. 581 00:45:17,668 --> 00:45:21,126 ‎Are sens. Fiindcă a început cu un liliac. 582 00:45:21,209 --> 00:45:25,293 ‎Bine, ascultă! Să presupunem ‎că Jack e responsabil. 583 00:45:25,376 --> 00:45:29,709 ‎Victoria a zis că bunica ei ‎l-a închis pe Jack în acel felinar. 584 00:45:30,584 --> 00:45:32,168 ‎Putem face același lucru. 585 00:45:32,709 --> 00:45:35,501 ‎- Să-l închidem iar. ‎- Să zicem că ai dreptate. 586 00:45:35,584 --> 00:45:41,876 ‎Cum facem ceva complet fictiv ‎precum închiderea unei fantome? 587 00:45:42,834 --> 00:45:43,668 ‎Nu știu. 588 00:45:45,376 --> 00:45:47,668 ‎Dar cunosc niște copii care ar ști. 589 00:45:56,918 --> 00:45:58,459 ‎Syd, stai aproape de mine! 590 00:45:59,043 --> 00:46:01,918 ‎Syd! Sydney! 591 00:46:02,001 --> 00:46:03,168 ‎Nu stai aproape! 592 00:46:04,084 --> 00:46:07,001 ‎Hei, prieteni! ‎Mersi că mă ajutați în seara asta! 593 00:46:07,084 --> 00:46:08,834 ‎- Informații? ‎- Iată ce știm! 594 00:46:08,918 --> 00:46:11,168 ‎Ca să-l închizi, îți trebuie o vrajă. 595 00:46:11,251 --> 00:46:13,459 ‎O vrajă străveche pentru sigilare. 596 00:46:13,543 --> 00:46:16,918 ‎- Știți vreo vrăjitoare romă? ‎- Niciuna care mai trăiește. 597 00:46:17,876 --> 00:46:20,001 ‎- El e tatăl tău? ‎- Sydney! 598 00:46:22,251 --> 00:46:23,126 ‎Da. 599 00:46:23,834 --> 00:46:26,834 ‎Tată, ei sunt prietenii mei. ‎Prieteni, el e tata. 600 00:46:26,918 --> 00:46:28,793 ‎Salut! Ce faceți, șmecherilor? 601 00:46:29,334 --> 00:46:30,918 ‎Bateți pumnul! Pe lături? 602 00:46:32,001 --> 00:46:33,126 ‎Nu vreți? Bine. 603 00:46:33,918 --> 00:46:35,918 ‎Îmi plac costumele. Să ghicesc. 604 00:46:37,418 --> 00:46:40,168 ‎Gardienii Puterii. Madonna. 605 00:46:42,043 --> 00:46:44,751 ‎- Prince din Puerto Rico. ‎- Ești așa bătrân! 606 00:46:45,626 --> 00:46:47,043 ‎Deci, altceva? 607 00:46:47,126 --> 00:46:49,959 ‎Da, am găsit un articol pe internet. 608 00:46:50,043 --> 00:46:53,459 ‎Când Hawthorne a murit, ‎lucrurile ei s-au dat la licitații. 609 00:46:54,001 --> 00:46:57,543 ‎Unul este vechiul ei grimoar. ‎Cartea de vrăji. 610 00:46:58,126 --> 00:46:59,793 ‎- Știu. ‎- Asta e! 611 00:46:59,876 --> 00:47:02,626 ‎Tată, ne trebuie acea carte. 612 00:47:03,376 --> 00:47:08,251 ‎Bine. Rico Suave, ‎articolul spune cine a cumpărat-o? 613 00:47:08,334 --> 00:47:11,959 ‎Da. Un negustor de antichități dichisit. 614 00:47:12,626 --> 00:47:13,959 ‎Sheldon Skinner. 615 00:47:14,043 --> 00:47:16,418 ‎Stați! Prieteni, Skinner e aici. 616 00:47:17,084 --> 00:47:20,418 ‎Are pulover de la Harvard ‎și pantaloni ce atrag atenția. 617 00:47:20,501 --> 00:47:22,959 ‎A cumpărat bilete la Kreepy Karnevil. 618 00:47:23,043 --> 00:47:24,501 ‎Trebuie să ne despărțim. 619 00:47:25,084 --> 00:47:26,209 ‎Bine, ia astea! 620 00:47:26,293 --> 00:47:28,709 ‎Și eu port pantaloni ce atrag atenția? 621 00:47:34,376 --> 00:47:38,459 ‎Ai vorbit serios când ai zis ‎că ai ieșit din clubul de științe? 622 00:47:38,543 --> 00:47:41,876 ‎Tată, nu știu. Era frumos ‎când eram mai mică. 623 00:47:41,959 --> 00:47:44,459 ‎Era clar că voiai mult să fiu în el. 624 00:47:44,543 --> 00:47:46,709 ‎Cum voiai să fac și karate. 625 00:47:46,793 --> 00:47:50,251 ‎Veniți, doamnelor și strigoilor, ‎la un show înspăimântător 626 00:47:50,334 --> 00:47:53,834 ‎al fiorilor și temerilor. ‎Aici, la Kreepy Karnevil. 627 00:47:54,418 --> 00:47:57,251 ‎Nu așa se scriu cuvintele astea. 628 00:48:01,126 --> 00:48:03,626 ‎EXPOZIȚIA ORORILOR 629 00:48:09,043 --> 00:48:10,709 ‎CASA TERORII 630 00:48:12,126 --> 00:48:14,084 ‎Tată! Privește! 631 00:48:14,626 --> 00:48:16,543 ‎Înseamnă că Jack e aici. 632 00:48:25,126 --> 00:48:27,876 ‎Ce e cu tine? De ce ai face asta? 633 00:48:27,959 --> 00:48:30,834 ‎- Îmi pare rău. ‎- Credeam că sunteți altcineva. 634 00:48:30,918 --> 00:48:34,168 ‎- Dumnezeule! ‎- Știu, scumpule. Bine. 635 00:48:47,501 --> 00:48:52,334 ‎- Niciodată nu ți-au plăcut clovnii. ‎- Mai ales cei cu topoare. 636 00:49:05,709 --> 00:49:06,876 ‎Stai, Syd! 637 00:49:07,668 --> 00:49:09,293 ‎Sunt doar actori! 638 00:49:11,709 --> 00:49:12,543 ‎Hei! 639 00:49:14,334 --> 00:49:16,751 ‎Nu cred că ai voie să mă atingi. 640 00:49:18,459 --> 00:49:20,209 ‎Hei! Bine. 641 00:49:20,293 --> 00:49:21,459 ‎Să ne calmăm. 642 00:49:21,543 --> 00:49:23,709 ‎Ți-am doborât prietenul bebeluș… 643 00:49:30,584 --> 00:49:31,793 ‎Nu sunt actori? 644 00:49:38,043 --> 00:49:39,584 ‎Syd, ăștia nu sunt actori! 645 00:49:40,168 --> 00:49:42,834 ‎Repet! Clovnii nu sunt actori! 646 00:49:43,584 --> 00:49:45,918 ‎Deci nu mai aveți cartea. 647 00:49:46,001 --> 00:49:50,501 ‎Nu, am vândut-o acum o vreme. ‎Am presupus că are ceva valoare, 648 00:49:50,584 --> 00:49:54,834 ‎dar se pare că doar nebunilor ‎și ocultiștilor le pasă de ea. 649 00:49:55,918 --> 00:49:59,543 ‎- Fără supărare. ‎- Ocultiștii sunt precum sataniștii? 650 00:49:59,626 --> 00:50:02,334 ‎Nu precum. Întocmai. 651 00:50:03,001 --> 00:50:05,168 ‎Vă amintiți cui i-ați vândut cartea? 652 00:50:05,251 --> 00:50:10,084 ‎Nu îmi amintesc numele său, ‎dar îi voi ține minte mereu adresa. 653 00:50:11,043 --> 00:50:13,709 ‎Strada Ulm, nr. 666. 654 00:50:17,293 --> 00:50:19,084 ‎Cum am zis, nebuni. 655 00:50:20,751 --> 00:50:21,834 ‎TERENUL CU DOVLECI 656 00:50:21,918 --> 00:50:23,418 ‎Mergem la stand mai întâi. 657 00:50:23,501 --> 00:50:25,668 ‎Clovni ucigași! 658 00:50:25,751 --> 00:50:28,626 ‎- Ce se petrece? ‎- Jack Avarul! E aici! 659 00:50:28,709 --> 00:50:29,793 ‎- Ce? ‎- Unde? 660 00:50:29,876 --> 00:50:31,168 ‎Peste tot! 661 00:50:34,959 --> 00:50:35,918 ‎Syd! Nu! 662 00:50:36,584 --> 00:50:38,501 ‎Sunt Coridoarele Groazei! 663 00:50:39,126 --> 00:50:41,376 ‎De ce n-ai mers la Terenul cu Dovleci? 664 00:50:56,834 --> 00:50:57,709 ‎E o fundătură. 665 00:51:06,709 --> 00:51:07,543 ‎Pe aici! 666 00:51:12,043 --> 00:51:14,626 ‎- Bine. Încotro? ‎- Ala, bala, portocala… 667 00:51:15,709 --> 00:51:17,084 ‎Fugiți! 668 00:51:24,751 --> 00:51:26,626 ‎- Sydney! ‎- Tată? 669 00:51:27,126 --> 00:51:27,959 ‎Sydney! 670 00:51:34,918 --> 00:51:35,751 ‎Tată! 671 00:51:36,918 --> 00:51:37,751 ‎Sydney! 672 00:51:39,959 --> 00:51:43,251 ‎Tată? 673 00:51:45,751 --> 00:51:47,418 ‎Hei! Eu sunt. 674 00:51:47,501 --> 00:51:48,626 ‎Tată! 675 00:51:50,793 --> 00:51:53,334 ‎- E în regulă, puștoaico. ‎- Acolo e ieșirea. 676 00:52:00,543 --> 00:52:01,793 ‎Bine. Înapoi! 677 00:52:03,043 --> 00:52:05,959 ‎Bine, Bozo. O să-ți șterg ‎zâmbetul ăla de pe față. 678 00:52:06,043 --> 00:52:09,251 ‎Haide! Ca să știi, omul ăsta nu se joacă. 679 00:52:14,501 --> 00:52:15,543 ‎Tată! 680 00:52:32,084 --> 00:52:34,834 ‎Noapte bună! Bravo! 681 00:52:35,876 --> 00:52:39,209 ‎L-am înmuiat pentru tine, ‎dar l-ai terminat în stil mare. 682 00:52:39,293 --> 00:52:40,168 ‎Sigur că da. 683 00:52:40,959 --> 00:52:41,793 ‎Prieteni? 684 00:52:43,668 --> 00:52:44,501 ‎Hei! 685 00:52:45,293 --> 00:52:48,084 ‎De ce are un clovn nevoie de un topor? 686 00:52:48,168 --> 00:52:49,001 ‎Fugiți! 687 00:52:51,751 --> 00:52:55,043 ‎La dreapta! Pe acolo! Am parcat în față. 688 00:53:00,793 --> 00:53:03,959 ‎- Bine, acum ce? ‎- Planul B! Biciclete! 689 00:53:04,043 --> 00:53:07,293 ‎Ar fi fost grozav ‎dacă tata știa să meargă cu una. 690 00:53:07,793 --> 00:53:09,293 ‎Serios? Nu știi? 691 00:53:09,376 --> 00:53:12,334 ‎Cărțile te pot duce oriunde. ‎Asta am fost învățat. 692 00:53:14,668 --> 00:53:16,501 ‎Bine, luăm bicicletele! Hai! 693 00:53:22,626 --> 00:53:24,251 ‎Devine tot mai grav. 694 00:53:24,334 --> 00:53:28,751 ‎Fiecare creatură aduce alta la viață. ‎Și tot așa. 695 00:53:28,834 --> 00:53:31,126 ‎Vor cuceri orașul până la miezul nopții. 696 00:53:31,209 --> 00:53:37,251 ‎Dacă nu-l putem opri pe Jack până atunci, ‎va da alt suflet la schimb pentru al său. 697 00:53:37,334 --> 00:53:39,209 ‎Va fi Halloween în fiecare zi. 698 00:53:39,293 --> 00:53:44,209 ‎- Poate ar trebui să chemăm poliția. ‎- Tată, chiar crezi că ne va crede? 699 00:53:44,293 --> 00:53:46,959 ‎- Nici tu n-ai crezut. ‎- Fiindcă n-are sens. 700 00:53:47,043 --> 00:53:49,376 ‎Nu totul trebuie să aibă sens, tată. 701 00:53:51,126 --> 00:53:54,543 ‎Și acum, momentul ‎pe care l-ați așteptat cu toții. 702 00:53:54,626 --> 00:53:58,459 ‎Cine va fi fața lui Jack Avarul ‎în acest an? 703 00:54:00,209 --> 00:54:01,376 ‎Câștigătorul este… 704 00:54:02,668 --> 00:54:04,043 ‎Dan Brown! 705 00:54:05,584 --> 00:54:07,793 ‎Dumnezeule! 706 00:54:08,293 --> 00:54:11,501 ‎Ia de aici, Gary! 707 00:54:12,001 --> 00:54:14,751 ‎Am reușit, mamă! 708 00:54:15,376 --> 00:54:18,126 ‎L-am luat! 709 00:54:18,209 --> 00:54:19,959 ‎- Vino încoace! ‎- Nu! 710 00:54:20,043 --> 00:54:22,918 ‎Acum, să punem dovleacul pe Jack Avarul. 711 00:54:23,001 --> 00:54:23,834 ‎Da! 712 00:54:23,918 --> 00:54:27,251 ‎STR. ULM ‎DRUM FĂRĂ IEȘIRE 713 00:54:47,626 --> 00:54:49,876 ‎- Bun, aici e. ‎- Nu! 714 00:54:54,918 --> 00:54:55,751 ‎Bine. 715 00:54:57,876 --> 00:55:00,584 ‎Voi presupune că n-a fost intenționat. 716 00:55:06,126 --> 00:55:06,959 ‎Oase. 717 00:55:08,668 --> 00:55:10,251 ‎De ce trebuie să fie oase? 718 00:55:12,293 --> 00:55:14,084 ‎Poate voi rămâne aici. 719 00:55:14,168 --> 00:55:16,043 ‎Ce? Nu, vino! 720 00:55:37,168 --> 00:55:39,334 ‎- Bine. ‎- Suntem siguri de asta? 721 00:55:40,084 --> 00:55:42,709 ‎N-am mai întâlnit un satanist până acum. 722 00:55:42,793 --> 00:55:44,793 ‎Trebuia să purtăm crucifixe? 723 00:55:44,876 --> 00:55:46,126 ‎E timpul să aflăm. 724 00:55:54,876 --> 00:55:56,626 ‎Directorul Floyd? 725 00:55:56,709 --> 00:55:58,793 ‎Salutare, copii și Howard! 726 00:55:58,876 --> 00:56:01,834 ‎Ce surpriză plăcută! ‎Ați venit la colindat? 727 00:56:01,918 --> 00:56:04,793 ‎Aveți noroc, anul acesta vă voi da 728 00:56:06,168 --> 00:56:08,168 ‎tuburi de pastă de dinți! 729 00:56:16,626 --> 00:56:20,834 ‎Deci, Floyd, ești vreun fel de satanist? 730 00:56:21,626 --> 00:56:23,001 ‎Măiculiță! Nu, Howard. 731 00:56:23,084 --> 00:56:24,001 ‎Ce naiba? 732 00:56:24,084 --> 00:56:28,668 ‎Sunt un director dintr-un oraș mic ‎cu o populație creștină foarte mare. 733 00:56:28,751 --> 00:56:31,168 ‎Nu. Doar colecționez lucruri. 734 00:56:31,251 --> 00:56:34,959 ‎Unii colecționează timbre, ‎alții colecționează fluturi. 735 00:56:35,043 --> 00:56:39,418 ‎Eu colecționez lucruri care au legătură ‎cu damnarea sufletului uman. 736 00:56:41,459 --> 00:56:44,668 ‎Cred că asta căutați. 737 00:56:47,043 --> 00:56:47,959 ‎Bine, să vedem. 738 00:56:48,459 --> 00:56:50,959 ‎"Captus Exspiravit. 739 00:56:51,084 --> 00:56:53,959 ‎Cum his verbis O spiritus.” 740 00:56:54,043 --> 00:56:56,126 ‎Tată, știi latină. Ce înseamnă? 741 00:56:59,501 --> 00:57:01,293 ‎Cu aceste cuvinte, spiritule 742 00:57:02,376 --> 00:57:04,293 ‎Te alung în captivitate 743 00:57:04,376 --> 00:57:06,126 ‎Și te închid în… 744 00:57:06,209 --> 00:57:07,293 ‎Bla-bla. 745 00:57:07,376 --> 00:57:11,209 ‎- Bine. Cum funcționează? ‎- E o vrajă de sigilare obișnuită. 746 00:57:11,293 --> 00:57:15,293 ‎Găsiți un recipient bun, da? ‎Apoi vă apropiați de țintă. 747 00:57:15,376 --> 00:57:16,209 ‎Aveți grijă! 748 00:57:16,834 --> 00:57:19,834 ‎Apoi spuneți cuvintele magice și bum! 749 00:57:19,918 --> 00:57:22,918 ‎- Ați sigilat o fantomă. ‎- Cât de aproape să fim? 750 00:57:23,584 --> 00:57:27,334 ‎Nu știu. Nu există reguli definitive ‎pentru chestiile astea. 751 00:57:27,918 --> 00:57:29,501 ‎Însă știu un lucru. 752 00:57:29,584 --> 00:57:32,293 ‎Când spuneți vraja, ‎trebuie să credeți în ea. 753 00:57:33,459 --> 00:57:36,126 ‎Să credeți cu adevărat. 754 00:57:38,793 --> 00:57:40,459 ‎Cu toată ființa voastră. 755 00:57:52,501 --> 00:57:53,751 ‎Sper să fie pizza. 756 00:57:59,668 --> 00:58:01,126 ‎Probabil nu dai bacșiș. 757 00:58:15,251 --> 00:58:16,084 ‎Fugiți! 758 00:58:32,793 --> 00:58:36,043 ‎- Trebuia să le puneți căști? ‎- Am zis că le stă bine. 759 00:58:50,209 --> 00:58:51,834 ‎Sydney! Salvează grimoarul! 760 00:59:05,709 --> 00:59:07,251 ‎Ia cartea de aici! 761 00:59:13,209 --> 00:59:14,459 ‎Syd! 762 00:59:18,334 --> 00:59:19,168 ‎Am luat-o! 763 00:59:31,709 --> 00:59:32,918 ‎Vraja! 764 00:59:33,001 --> 00:59:35,543 ‎- Trebuie să plecăm! ‎- Ne ducem în spate! 765 00:59:35,626 --> 00:59:39,168 ‎Nu! Trebuie să luăm vraja. ‎E singura soluție pentru asta. 766 00:59:39,251 --> 00:59:42,668 ‎Nu soluționăm nimic dacă murim! ‎Hai! Mișcă-ți fundul odată! 767 00:59:46,001 --> 00:59:47,793 ‎- Să mergem! Hai! ‎- Grăbiți-vă! 768 00:59:51,168 --> 00:59:52,584 ‎Fugiți! În beci! 769 00:59:52,668 --> 00:59:53,793 ‎Fugiți! 770 00:59:54,918 --> 00:59:56,043 ‎Intrați în beci! 771 00:59:56,126 --> 00:59:58,084 ‎- Fugiți! ‎- Fugiți! 772 01:00:07,251 --> 01:00:08,501 ‎Mario, ajută-l! 773 01:00:13,376 --> 01:00:14,626 ‎Tată, fă ceva! 774 01:00:19,543 --> 01:00:21,584 ‎Tată! Ce e cu tine? 775 01:00:25,126 --> 01:00:26,168 ‎Scheletele. 776 01:00:26,251 --> 01:00:28,168 ‎- O să intre. ‎- Ce ne facem? 777 01:00:29,293 --> 01:00:30,918 ‎Sunt inexplicabile. 778 01:00:31,001 --> 01:00:36,834 ‎Și ce? Sunt adevărate. ‎Știi ce poți face unui lucru adevărat? 779 01:00:39,334 --> 01:00:41,626 ‎Îl poți bate măr. 780 01:00:46,543 --> 01:00:48,459 ‎Ai plecat din Brooklyn, 781 01:00:48,543 --> 01:00:50,668 ‎dar tot o fată de Brooklyn ai rămas. 782 01:00:57,126 --> 01:00:59,376 ‎Hei, Syd! Întrebare rapidă! 783 01:00:59,959 --> 01:01:02,209 ‎Știi care era denumirea drujbei? 784 01:01:09,626 --> 01:01:10,709 ‎Tăietorul de oase. 785 01:01:15,626 --> 01:01:16,459 ‎Da! 786 01:01:17,043 --> 01:01:19,126 ‎Va fi exact ce trebuie. 787 01:02:14,418 --> 01:02:16,168 ‎Ce naiba? 788 01:02:54,793 --> 01:02:57,209 ‎Sfinte Lucifer, Howard! 789 01:03:00,751 --> 01:03:03,876 ‎Retrag tot ce am zis ‎despre tatăl tău, Sydney. 790 01:03:05,126 --> 01:03:07,751 ‎A fost cel mai tare lucru ‎pe care l-am văzut. 791 01:03:17,543 --> 01:03:20,709 ‎Sper că cineva ‎își mai amintește cuvintele. 792 01:03:27,001 --> 01:03:29,001 ‎Ce a fost asta? 793 01:03:43,418 --> 01:03:46,168 ‎Decorațiunile de Halloween au dispărut. 794 01:03:46,251 --> 01:03:47,459 ‎Unde s-au dus? 795 01:03:48,293 --> 01:03:51,376 ‎- Festivalul lui Jack Avarul. ‎- El formează o armată. 796 01:03:52,668 --> 01:03:53,501 ‎Mama! 797 01:03:54,293 --> 01:03:59,918 ‎Părinte, sunt biscuiți fără ouă. ‎Conțin cocos și ananas. 798 01:04:00,001 --> 01:04:02,126 ‎- O bunătate, nu? ‎- Da! 799 01:04:07,251 --> 01:04:08,459 ‎Deci? 800 01:04:10,668 --> 01:04:12,418 ‎Nu trebuie să mint. 801 01:04:14,126 --> 01:04:15,918 ‎Da! Așa! 802 01:04:17,209 --> 01:04:19,293 ‎Iată dovleacul nostru! Aplauze! 803 01:04:22,918 --> 01:04:25,668 ‎Ei bine, e timpul să merg acasă. 804 01:04:27,543 --> 01:04:30,293 ‎Aplauze pentru Jack Avarul! Haideți! 805 01:04:30,376 --> 01:04:35,501 ‎Jack Avarul! 806 01:04:39,376 --> 01:04:40,459 ‎Încotro mergem? 807 01:04:43,334 --> 01:04:45,459 ‎E la câteva străzi în direcția aia. 808 01:04:45,543 --> 01:04:47,876 ‎Putem lua o scurtătură. Prin cimitir. 809 01:04:47,959 --> 01:04:48,959 ‎Bine. Să mergem. 810 01:04:51,501 --> 01:04:53,626 ‎Sper că nu se decorează cimitirul. 811 01:04:53,709 --> 01:04:57,084 ‎CIMITIRUL BRIDGE HOLLOW 812 01:05:04,626 --> 01:05:06,501 ‎Hei, Syd! Ce faci? 813 01:05:06,584 --> 01:05:09,084 ‎- Trebuie s-o găsim pe mama. ‎- Și apoi? 814 01:05:09,168 --> 01:05:12,168 ‎Jack Avarul a cucerit Bridge Hollow. 815 01:05:12,251 --> 01:05:15,334 ‎Fără vraja doamnei Hawthorne ‎nu-l putem opri. 816 01:05:15,876 --> 01:05:17,418 ‎Ne trebuie acea vrajă. 817 01:05:18,209 --> 01:05:19,209 ‎Ce plan ai? 818 01:05:26,168 --> 01:05:27,709 ‎Nu știu ce să zic. 819 01:05:27,793 --> 01:05:32,709 ‎Am condus ședințe de spiritism, ‎dar au trecut mulți ani de atunci. 820 01:05:32,793 --> 01:05:34,876 ‎Vă rog, trebuie să încercați. 821 01:05:34,959 --> 01:05:38,084 ‎Bine. Luați-vă de mâini! 822 01:05:39,501 --> 01:05:41,334 ‎Nu pot să cred că fac asta. 823 01:05:43,043 --> 01:05:45,751 ‎Dar sunt nerăbdător. 824 01:05:46,334 --> 01:05:49,876 ‎Știi tu, să canalizez energia. 825 01:05:50,459 --> 01:05:51,793 ‎- În fine. ‎- Mulțumesc. 826 01:05:53,334 --> 01:05:54,334 ‎Închideți ochii! 827 01:05:55,584 --> 01:05:58,126 ‎V-am zis, mi-am ieșit din formă… 828 01:06:04,459 --> 01:06:05,334 ‎Repetați! 829 01:06:25,543 --> 01:06:26,418 ‎Dnă Hawthorne? 830 01:06:28,834 --> 01:06:30,251 ‎Dnă Josephine Hawthorne? 831 01:06:31,168 --> 01:06:32,168 ‎Sunteți aici? 832 01:06:33,459 --> 01:06:34,459 ‎Mă auziți? 833 01:06:34,959 --> 01:06:37,084 ‎Normal că te aud, copilă. 834 01:06:39,668 --> 01:06:42,751 ‎Nu sunt surdă. Sunt moartă. 835 01:06:46,251 --> 01:06:49,418 ‎Măi să fie! Ce am făcut? 836 01:06:49,501 --> 01:06:51,209 ‎Voi posta asta pe TikTok. 837 01:06:52,168 --> 01:06:54,834 ‎- L-am eliberat pe Jack Avarul. ‎- Poftim? 838 01:06:55,459 --> 01:06:58,543 ‎E onoarea mea, ca primărița ‎orașului Bridge Hollow, 839 01:06:58,626 --> 01:07:01,376 ‎să aprind dovleacul lui Jack Avarul. 840 01:07:01,459 --> 01:07:03,626 ‎Da! Aprinde-l! 841 01:07:07,084 --> 01:07:07,959 ‎Ce naiba? 842 01:07:09,084 --> 01:07:11,001 ‎- Ce se petrece? ‎- E în regulă. 843 01:07:11,084 --> 01:07:13,001 ‎Probabil s-a ars o siguranță. 844 01:07:14,626 --> 01:07:15,626 ‎A fost ciudat. 845 01:07:18,709 --> 01:07:20,668 ‎Ce naiba e asta? 846 01:07:34,293 --> 01:07:36,959 ‎- E parte din festival? ‎- Habar n-am, părinte. 847 01:07:46,418 --> 01:07:50,501 ‎Nu pot să cred că l-ați readus ‎pe acel demon bătrân la viață. 848 01:07:51,126 --> 01:07:53,834 ‎Ce veți face apoi? ‎Veți readuce ciuma neagră? 849 01:07:55,001 --> 01:07:56,918 ‎Realizați că va încerca iar? 850 01:07:57,001 --> 01:08:01,543 ‎Să dea la schimb un suflet ‎pentru a cuceri lumea? 851 01:08:01,626 --> 01:08:04,876 ‎Dar, de data asta, ‎nu va lăsa pe nimeni să-l oprească. 852 01:08:04,959 --> 01:08:06,751 ‎Noi îl putem opri. 853 01:08:08,584 --> 01:08:10,751 ‎Și cum propui să faci asta? 854 01:08:11,251 --> 01:08:13,084 ‎Îl vei lovi cu mătura? 855 01:08:13,834 --> 01:08:15,626 ‎- Vei arunca o vrajă? ‎- Exact. 856 01:08:16,543 --> 01:08:18,334 ‎Vraja de sigilare din grimoar. 857 01:08:18,418 --> 01:08:23,959 ‎Dacă ne spuneți cuvintele magice, ‎îl vom închide pe Jack pentru totdeauna. 858 01:08:27,668 --> 01:08:28,959 ‎Cum dorești. 859 01:08:31,459 --> 01:08:33,543 ‎Cum his verbis O spiritus 860 01:08:33,626 --> 01:08:37,168 ‎Te ad captivitatem eccio 861 01:08:38,084 --> 01:08:42,376 ‎Adligans te ad flammam diabalit 862 01:08:43,376 --> 01:08:46,876 ‎- Gata. ‎- Bravo! 863 01:08:46,959 --> 01:08:49,418 ‎Acum, pot să mă întorc în viața de apoi? 864 01:08:53,293 --> 01:08:54,293 ‎Da, scuze! 865 01:09:01,084 --> 01:09:04,709 ‎De unde ai învățat vraja asta? ‎De pe cutia cu bomboane? 866 01:09:04,793 --> 01:09:05,709 ‎Amatori. 867 01:09:14,834 --> 01:09:15,918 ‎Ce s-a întâmplat? 868 01:09:19,584 --> 01:09:21,126 ‎De ce miros ca o bătrână? 869 01:09:22,501 --> 01:09:23,668 ‎Știu ce se petrece. 870 01:09:24,334 --> 01:09:28,418 ‎Sunt degenerații din Oaktown. ‎Încearcă să saboteze iar festivalul. 871 01:09:29,251 --> 01:09:30,501 ‎Nu și anul ăsta! 872 01:09:33,376 --> 01:09:35,376 ‎Nu vă puteți ascunde după măști! 873 01:09:36,001 --> 01:09:40,126 ‎Pot mirosi un locuitor din Oaktown ‎de la mare depărtare. Știți de ce? 874 01:09:40,834 --> 01:09:44,209 ‎Fiindcă duhniți a struguri acri. 875 01:09:45,001 --> 01:09:46,584 ‎Nu vă vrem aici! 876 01:09:47,168 --> 01:09:49,834 ‎Nu vă vrem aici, ciudaților! 877 01:09:57,543 --> 01:09:58,959 ‎Nu trebuia să faci asta. 878 01:10:07,918 --> 01:10:09,209 ‎Sunt peste tot. 879 01:10:09,293 --> 01:10:12,126 ‎- Încep să urăsc Halloweenul. ‎- Putem s-o facem. 880 01:10:13,626 --> 01:10:15,376 ‎Syd, uite! Acolo! 881 01:10:15,459 --> 01:10:17,668 ‎Standul mamei. Haide! 882 01:10:18,876 --> 01:10:20,043 ‎În liniște. 883 01:10:37,334 --> 01:10:38,543 ‎Dumnezeule! 884 01:10:40,084 --> 01:10:42,793 ‎- Unde e mama? ‎- Nu știu. 885 01:10:43,293 --> 01:10:44,751 ‎Și unde sunt brioșele? 886 01:10:45,459 --> 01:10:47,709 ‎Poate le-a vândut și a plecat acasă. 887 01:10:51,043 --> 01:10:52,709 ‎Bine, Syd. Întrebare rapidă! 888 01:10:53,959 --> 01:10:58,376 ‎Unde e statuia cu cap de dovleac ‎care era acolo mai devreme? 889 01:11:00,876 --> 01:11:01,918 ‎A dispărut. 890 01:11:02,626 --> 01:11:06,584 ‎- Cât e ceasul? ‎- E aproape miezul nopții. 891 01:11:06,668 --> 01:11:09,001 ‎Tată, trebuie să-l găsim pe Jack 892 01:11:09,084 --> 01:11:12,793 ‎înainte să ia sufletul cuiva. ‎Altminteri, am încurcat-o. 893 01:11:12,876 --> 01:11:13,793 ‎Nu va putea. 894 01:11:13,876 --> 01:11:18,251 ‎Dacă vrea să dea un suflet la schimb, ‎are nevoie de felinarul său. 895 01:11:18,334 --> 01:11:20,418 ‎Iar felinarul e… 896 01:11:35,334 --> 01:11:36,168 ‎E cineva? 897 01:12:01,626 --> 01:12:02,501 ‎O iau razna. 898 01:12:06,834 --> 01:12:12,751 ‎Nimeni nu vrea produsele mele. ‎Mai multe pentru mine. 899 01:12:20,876 --> 01:12:21,709 ‎Tată! 900 01:12:21,793 --> 01:12:23,084 ‎- Ce e? ‎- Ce faci? 901 01:12:24,168 --> 01:12:30,168 ‎Caut un vehicul. O mașină, ‎o camionetă, ceva. Orice. 902 01:12:41,376 --> 01:12:43,043 ‎Caută cheile! Caută! 903 01:12:43,626 --> 01:12:45,584 ‎- Bine. Haide! ‎- Nu găsesc nimic. 904 01:12:47,084 --> 01:12:48,876 ‎Niciodată să nu faci asta. 905 01:12:51,543 --> 01:12:54,543 ‎Prin aprinderea forțată, ‎bateria cu sarcină pozitivă 906 01:12:54,626 --> 01:12:58,793 ‎împinge electronii cu sarcină negativă ‎în demaror și… 907 01:13:00,084 --> 01:13:00,918 ‎evrica! 908 01:13:02,543 --> 01:13:04,084 ‎Nu-i zice mamei de asta! 909 01:13:08,001 --> 01:13:08,834 ‎Bun. 910 01:13:09,709 --> 01:13:10,626 ‎Să mergem. 911 01:13:17,543 --> 01:13:18,376 ‎Ce fac? 912 01:13:19,293 --> 01:13:20,376 ‎De ce stau pe loc? 913 01:13:21,168 --> 01:13:24,543 ‎Când Jack a vrut să fure un suflet, ‎Hawthorne l-a oprit. 914 01:13:24,626 --> 01:13:28,293 ‎De data asta, folosește armata ‎ca nimeni să nu-i stea în cale. 915 01:13:28,376 --> 01:13:31,501 ‎Ne va ține aici până la 00:00, ‎apoi va ataca. 916 01:13:31,584 --> 01:13:33,918 ‎Bine că noi conducem un ‎cucurbita pepo. 917 01:13:34,001 --> 01:13:37,001 ‎- Sau, în termeni simpli… ‎- Un dovlecel. 918 01:13:37,084 --> 01:13:37,918 ‎Ține-te bine! 919 01:13:54,793 --> 01:13:55,918 ‎Vine Charlotte! 920 01:14:04,459 --> 01:14:07,209 ‎Anul ăsta, nu vom mai fi ‎cel mai sigur orășel. 921 01:14:07,918 --> 01:14:08,918 ‎Da! 922 01:14:24,793 --> 01:14:25,751 ‎E foarte tare. 923 01:15:05,168 --> 01:15:08,334 ‎Creier… 924 01:15:11,084 --> 01:15:13,918 ‎Creier… 925 01:15:15,959 --> 01:15:20,084 ‎- Cum his verbis O spiritus ‎- Cum his verbis O spiritus 926 01:15:20,168 --> 01:15:22,459 ‎Am încercat să te învăț latina. 927 01:15:22,543 --> 01:15:27,459 ‎Tată, latina e o limbă moartă. ‎Atunci, părea inutilă. 928 01:15:27,543 --> 01:15:29,251 ‎Nu e atât de inutilă acum. 929 01:16:00,668 --> 01:16:01,501 ‎- Gata? ‎- Gata. 930 01:16:01,584 --> 01:16:02,418 ‎Bine. 931 01:16:02,918 --> 01:16:03,751 ‎Salut, vecine! 932 01:16:04,459 --> 01:16:07,334 ‎- Fir-aș! ‎- Te întrebi ce fac în tufișurile tale? 933 01:16:07,418 --> 01:16:08,876 ‎Nu mă ascund. 934 01:16:09,459 --> 01:16:11,543 ‎- Ba da. ‎- Nu sunt speriat. 935 01:16:11,626 --> 01:16:13,251 ‎- Mă bucur. ‎- În regulă. 936 01:16:13,959 --> 01:16:16,334 ‎Ai avut dreptate. Nu m-am transformat. 937 01:16:16,418 --> 01:16:18,501 ‎- Norocosule! ‎- Halloweenul e tare! 938 01:16:48,209 --> 01:16:49,084 ‎E soțul tău! 939 01:16:49,959 --> 01:16:52,918 ‎- Scumpete? ‎- Ce e în brioșa aia? Ciment? 940 01:16:53,001 --> 01:16:55,251 ‎Înțeleg, nu mă pricep la patiserie! 941 01:16:55,334 --> 01:16:56,168 ‎Ai grijă! 942 01:16:58,709 --> 01:17:00,043 ‎Mamă! 943 01:17:09,584 --> 01:17:11,043 ‎Acum scuipă flăcări? 944 01:17:14,209 --> 01:17:15,043 ‎Haide! 945 01:17:17,501 --> 01:17:19,584 ‎Syd! Înapoi! 946 01:17:19,668 --> 01:17:23,668 ‎Bine. Tu distragi liliacul. ‎Eu o salvez pe mama. 947 01:17:23,751 --> 01:17:25,543 ‎Dar trebuie să zic vraja. 948 01:17:25,626 --> 01:17:28,293 ‎Ascultă! E prea periculos acolo. 949 01:17:29,376 --> 01:17:33,459 ‎Încă sunt tatăl tău. ‎Uneori, încă trebuie să te protejez. 950 01:17:35,501 --> 01:17:36,334 ‎Da? 951 01:17:53,876 --> 01:17:56,043 ‎Salveaz-o pe mama! Mă descurc. 952 01:18:01,293 --> 01:18:03,459 ‎Bine, oameni din Oaktown! Veniți! 953 01:18:07,251 --> 01:18:09,251 ‎N-ar trebui să-i încurajezi! 954 01:18:09,334 --> 01:18:11,459 ‎Nu mai veniți! M-am răzgândit. 955 01:18:11,959 --> 01:18:12,918 ‎Nu vă apropiați! 956 01:18:13,626 --> 01:18:16,459 ‎Nu cred că ăștia sunt din Oaktown. 957 01:18:21,751 --> 01:18:23,459 ‎Tată! Grăbește-te! 958 01:18:24,001 --> 01:18:25,418 ‎Nu mai avem timp! 959 01:18:37,168 --> 01:18:38,709 ‎Bine, șobolan zburător! 960 01:18:39,209 --> 01:18:40,126 ‎Runda a doua. 961 01:18:48,418 --> 01:18:49,793 ‎Nu! 962 01:18:51,543 --> 01:18:55,084 ‎Dă-mi drumul! 963 01:18:58,251 --> 01:18:59,126 ‎Te-am prins! 964 01:18:59,834 --> 01:19:01,543 ‎Cum his verbis O spiritus 965 01:19:02,209 --> 01:19:04,959 ‎Te ad captivitatem eccio 966 01:19:05,043 --> 01:19:08,709 ‎Adligans te ad flammam diabalit 967 01:19:12,043 --> 01:19:14,418 ‎Cum his verbis O spiritus 968 01:19:14,501 --> 01:19:17,459 ‎Te ad captivitatem eccio 969 01:19:17,543 --> 01:19:22,209 ‎Adligans te ad flammam diabalit 970 01:19:24,376 --> 01:19:26,543 ‎- Howard! ‎- Încerc. 971 01:19:27,459 --> 01:19:31,418 ‎Tată! Grăbește-te! ‎La miezul nopții, armata lui va ataca! 972 01:19:31,501 --> 01:19:35,168 ‎Am zis vraja! ‎De două ori! Nu funcționează! 973 01:19:35,251 --> 01:19:37,459 ‎Trebuie să crezi cu adevărat! 974 01:19:41,918 --> 01:19:44,418 ‎Tată! Poți s-o faci! Știu că poți! 975 01:19:51,459 --> 01:19:53,626 ‎Acum spune vraja aia nenorocită! 976 01:19:56,209 --> 01:19:57,959 ‎Cu aceste cuvinte, spiritule 977 01:19:58,043 --> 01:19:59,876 ‎Te alung în captivitate 978 01:20:00,959 --> 01:20:03,418 ‎Și te închid în flacăra diavolului 979 01:20:20,876 --> 01:20:22,043 ‎Abracadabra. 980 01:20:49,293 --> 01:20:51,501 ‎- Au reușit! ‎- L-au închis! 981 01:20:51,584 --> 01:20:54,084 ‎Slavă Domnului! Credeam că sunt terminați. 982 01:21:00,376 --> 01:21:01,209 ‎Ai văzut? 983 01:21:01,709 --> 01:21:04,001 ‎Sunt într-o nouă echipă, dragule! 984 01:21:04,709 --> 01:21:06,626 ‎- Bun venit, fiule! ‎- Mulțumesc! 985 01:21:10,876 --> 01:21:14,043 ‎Bravo, Oaktown! 986 01:21:15,001 --> 01:21:16,376 ‎Ne vedem la anul. 987 01:21:41,376 --> 01:21:43,126 ‎- E amuzant? ‎- Da! 988 01:21:46,834 --> 01:21:48,043 ‎Adio, Jack! 989 01:21:53,834 --> 01:21:58,543 ‎Uimitor, dle Gordon! Aș fi vrut să văd ‎cum i-ați rupt curul lui Jack Avarul. 990 01:21:59,626 --> 01:22:01,834 ‎Scuze! Am vrut să zic „fund”. 991 01:22:02,376 --> 01:22:04,584 ‎E în regulă. Chiar i-am rupt curul. 992 01:22:06,626 --> 01:22:10,376 ‎Adică noi i-am rupt curul. ‎A fost un efort de echipă. 993 01:22:10,459 --> 01:22:13,209 ‎Cine vrea niște rulouri cu scorțișoară? 994 01:22:14,626 --> 01:22:15,543 ‎Mulțumesc! 995 01:22:15,626 --> 01:22:16,459 ‎Baftă! 996 01:22:19,334 --> 01:22:20,584 ‎E uimitor. 997 01:22:20,668 --> 01:22:22,751 ‎- Incredibil! ‎- Serios? 998 01:22:22,834 --> 01:22:24,418 ‎Să deschideți o patiserie. 999 01:22:24,501 --> 01:22:25,709 ‎Stai puțin! 1000 01:22:29,293 --> 01:22:30,459 ‎Ce ai pus în ăsta? 1001 01:22:30,543 --> 01:22:32,001 ‎Unt, zahăr, gluten. 1002 01:22:33,501 --> 01:22:36,501 ‎După noaptea trecută, ‎am realizat că viața e scurtă. 1003 01:22:37,209 --> 01:22:41,584 ‎- Mă bucur că Halloweenul s-a terminat. ‎- Credeți că ieri a fost nebunie? 1004 01:22:41,668 --> 01:22:43,834 ‎Să vedeți cum va fi de Crăciun. 1005 01:22:45,459 --> 01:22:46,543 ‎Crăciun? 1006 01:22:52,751 --> 01:22:56,084 ‎Tot cred că ar trebui să-l distrugem. 1007 01:22:56,168 --> 01:22:57,793 ‎Tată, am mai discutat. 1008 01:22:57,876 --> 01:22:59,793 ‎Dacă distrugem felinarul… 1009 01:22:59,876 --> 01:23:02,459 ‎L-am putea elibera pe Jack din nou. Știu. 1010 01:23:03,168 --> 01:23:07,001 ‎Dar de aceea am adus fosfat de amoniu. 1011 01:23:07,084 --> 01:23:08,084 ‎Un agent ignifug. 1012 01:23:10,876 --> 01:23:12,501 ‎Mai bine să fim siguri. 1013 01:23:12,584 --> 01:23:14,668 ‎Se pare că acum crezi în asta. 1014 01:23:16,251 --> 01:23:17,084 ‎Hei! 1015 01:23:18,168 --> 01:23:21,209 ‎- Poftim! ‎- Vrei să-l încui eu? 1016 01:23:21,293 --> 01:23:24,626 ‎Da. Și vreau să pui cheia undeva sigur. 1017 01:23:25,459 --> 01:23:28,668 ‎Ești suficient de matură acum. ‎Poți face multe lucruri. 1018 01:23:29,959 --> 01:23:31,876 ‎Voi încerca să rețin asta. 1019 01:23:33,209 --> 01:23:34,043 ‎Mersi, tată. 1020 01:23:53,668 --> 01:23:55,459 ‎Nu cânți cu mine? 1021 01:24:29,709 --> 01:24:31,084 ‎- Nu se poate! ‎- Nu se poate! 1022 01:29:46,751 --> 01:29:48,751 ‎Subtitrarea: Iulian Țarălungă