1 00:00:28,709 --> 00:00:29,959 ‎เร็วสิ ร้องเพลงด้วยกัน 2 00:00:30,584 --> 00:00:33,293 ‎ขอโทษนะพ่อ แต่ร้องเพลงด้วยกันกับครอบครัว 3 00:00:33,376 --> 00:00:36,001 ‎ไม่ทำให้หนูรู้สึกดีขึ้นที่ต้องย้ายบ้านหรอก 4 00:00:37,751 --> 00:00:39,209 ‎ฟังนะซิด 5 00:00:39,293 --> 00:00:41,709 ‎พ่อรู้ว่าลูกจะคิดถึงบรุกลิน 6 00:00:42,293 --> 00:00:45,126 ‎แต่ลูกจะไม่คิดถึงกลิ่นมลพิษทุกเช้าแน่นอน 7 00:00:47,293 --> 00:00:50,293 ‎เพราะบริดจ์ฮอลโลว์กลิ่นเหมือนแอปเปิล 8 00:00:50,918 --> 00:00:52,334 ‎และอภิสิทธิ์ของคนขาวนิดๆ 9 00:00:53,918 --> 00:00:57,751 ‎และเมืองนี้ได้ชื่อว่าเป็น ‎"เมืองเล็กที่ปลอดภัยที่สุดในสหรัฐฯ" สิบปีซ้อน 10 00:00:57,834 --> 00:01:01,543 ‎ให้โอกาสบริดจ์ฮอลโลว์หน่อยนะจ๊ะ ‎เมืองเล็กอาจจะมีเรื่องเซอร์ไพรส์มากมายก็ได้ 11 00:01:01,626 --> 00:01:03,251 ‎และพูดถึงเรื่องเซอร์ไพรส์… 12 00:01:18,043 --> 00:01:19,709 ‎(เทศกาลสติงกี้ แจ็ค ‎คืนฮาโลวีน!) 13 00:01:19,793 --> 00:01:20,918 ‎(ยินดีต้อนรับสู่บริดจ์ฮอลโลว์) 14 00:01:35,001 --> 00:01:35,834 ‎อะไรเนี่ย 15 00:01:35,918 --> 00:01:37,751 ‎หวัดดีสหาย 16 00:01:40,459 --> 00:01:43,001 ‎(อันตราย ‎ด่านตรวจทหาร) 17 00:01:43,084 --> 00:01:45,668 ‎ผมคิดไปเอง ‎หรือเราขับเข้าร้านขายของปาร์ตี้กันเนี่ย 18 00:01:53,459 --> 00:01:54,293 ‎ดูสิ 19 00:01:54,376 --> 00:01:55,376 ‎อยู่นั่นไง 20 00:01:55,459 --> 00:01:56,543 ‎บ้านแสนสุข 21 00:01:57,209 --> 00:01:58,876 ‎เฮ้ซิด ปุจฉา 22 00:01:58,959 --> 00:02:02,918 ‎ถ้าเราออกจากบรุกลินหลังรถขนของ 20 นาที 23 00:02:03,584 --> 00:02:07,334 ‎แล้วพวกเขามาถึงในอีกสองนาที ‎เราขับเร็วกว่าพวกเขา… 24 00:02:07,418 --> 00:02:10,334 ‎ดูซอมบี้พวกนั้นสิคะ 25 00:02:10,418 --> 00:02:12,126 ‎อ๋อใช่ โอเค 26 00:02:12,209 --> 00:02:14,043 ‎ไม่เห็นน่ากลัวเลยเนอะ 27 00:02:15,334 --> 00:02:19,001 ‎ที่รัก อย่าเชิญเพื่อนบ้านหลังนั้น ‎มากินมื้อเย็นด้วยเด็ดขาดนะ 28 00:02:19,084 --> 00:02:22,334 ‎พ่อคะ ไหนๆ เราไม่ได้อยู่ในอะพาร์ตเมนต์แล้ว 29 00:02:22,418 --> 00:02:25,543 ‎เราน่าจะตกแต่งบ้านรับฮาโลวีนซะทีนะคะ 30 00:02:28,334 --> 00:02:31,376 ‎- ลูกไม่ได้ตอบคำถามพ่อ ‎- แม่คะ ตัดสินให้เราได้มั้ย 31 00:02:31,459 --> 00:02:33,459 ‎- ได้ ‎- ถึงกับขึ้นศาลครอบครัวเหรอ 32 00:02:33,543 --> 00:02:35,418 ‎จ้ะ การเข้ากับเพื่อนบ้านได้ก็ดีนะ 33 00:02:35,501 --> 00:02:38,959 ‎แต่เราจะยุ่งกับการย้ายเข้าบ้านใหม่ ‎และเตรียมตัวไปโรงเรียน 34 00:02:39,543 --> 00:02:41,209 ‎ศาลตัดสินว่าเห็นพ้องกับพ่อ 35 00:02:41,918 --> 00:02:42,751 ‎ขอโทษนะลูก 36 00:02:42,834 --> 00:02:44,418 ‎เอาไว้ปีหน้านะ 37 00:02:44,501 --> 00:02:45,918 ‎ระบบไม่เป็นธรรม 38 00:02:46,918 --> 00:02:48,209 ‎โอเค เข้าบ้านกัน 39 00:02:48,959 --> 00:02:50,043 ‎รถขนย้ายมาแล้ว 40 00:02:51,126 --> 00:02:57,668 ‎(ขายแล้ว) 41 00:03:41,376 --> 00:03:42,876 ‎ระวังนะ ของแตกหักง่าย 42 00:03:42,959 --> 00:03:44,126 ‎ขอบคุณ 43 00:03:45,251 --> 00:03:46,668 ‎- ห้องเด็ก ชั้นบนครับ ‎- โอเค 44 00:03:47,668 --> 00:03:49,918 ‎หวัดดีครับเพื่อนบ้าน เป็นไงบ้าง 45 00:03:50,001 --> 00:03:53,293 ‎จอห์น ซัลลิแวน ‎แต่ทุกคนแถวนี้เรียกผมว่าซัลลี่ 46 00:03:53,376 --> 00:03:56,043 ‎ยกเว้นเมียเก่า ‎ไม่บอกหรอกว่าเธอเรียกผมว่าอะไร 47 00:03:56,126 --> 00:03:58,959 ‎ฮาเวิร์ด กอร์ดอน ภรรยาผมเรียกผมว่า "ที่รัก" 48 00:03:59,543 --> 00:04:01,959 ‎- นั่นมัน… แย่จังแฮะ ‎- ครับ 49 00:04:02,043 --> 00:04:04,876 ‎เอาเถอะ ฟังนะ ‎คุณเลือกเวลาย้ายมาได้เหมาะมาก 50 00:04:04,959 --> 00:04:08,334 ‎อย่างที่เห็น ทุกคนแถวนี้คลั่งฮาโลวีนกันมาก 51 00:04:08,418 --> 00:04:10,251 ‎ใช่ มันออกจะไร้สาระไปหน่อยนะ 52 00:04:11,126 --> 00:04:11,959 ‎ฮะ 53 00:04:12,709 --> 00:04:16,251 ‎ไม่ ผมหมายถึง "คลั่ง" ในทางที่ดี 54 00:04:18,918 --> 00:04:20,793 ‎- อือ ‎- อ๋อใช่ ผม… 55 00:04:21,334 --> 00:04:23,584 ‎- จริงเหรอ ได้ ‎- ใช่ 56 00:04:23,668 --> 00:04:26,543 ‎คืองี้ ทุกคนแถวนี้เลือกธีมแต่งบ้านของตัวเอง 57 00:04:26,626 --> 00:04:30,334 ‎แล้วก็เล่นใหญ่ไฟกะพริบตามธีมเลย ‎เอาให้อลังการ 58 00:04:30,418 --> 00:04:31,501 ‎คุณต้องทุ่มเทเต็มที่ 59 00:04:31,584 --> 00:04:33,876 ‎ปีนี้ผมทำทุกวิถีทาง 60 00:04:35,001 --> 00:04:36,709 ‎เดอะวอล์กกิงเดด 61 00:04:38,043 --> 00:04:39,543 ‎- โป๊ะเชะ ‎- ครับ… 62 00:04:39,626 --> 00:04:42,376 ‎ผมไม่ปลื้ม เรื่องห่วยลงตั้งแต่พวกเขาฆ่าเกล็นน์ 63 00:04:42,959 --> 00:04:44,543 ‎ใช่ นั่นเป็นความสูญเสียสำหรับทุกคน 64 00:04:47,459 --> 00:04:48,418 ‎งั้นคุณมีธีมรึยัง 65 00:04:48,501 --> 00:04:49,543 ‎ไม่มี 66 00:04:49,626 --> 00:04:51,084 ‎- ชอบมนุษย์หมาป่ามั้ย ‎- ไม่ค่อย 67 00:04:51,168 --> 00:04:53,584 ‎เพราะผมมีมนุษย์หมาป่าเต็มโรงเก็บของเลย 68 00:04:53,668 --> 00:04:56,293 ‎นั่นขนหมาป่าของจริงนะ ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าถูกกฎหมายมั้ย 69 00:04:56,376 --> 00:04:58,209 ‎แล้วไงใครสน เพราะเป็นวันฮาโลวีน 70 00:04:58,293 --> 00:05:00,209 ‎ไม่ละขอบใจ เราจัดการได้ 71 00:05:00,293 --> 00:05:01,709 ‎- จริงเหรอ ‎- เราไม่ตกแต่ง 72 00:05:02,501 --> 00:05:03,501 ‎พยานพระยะโฮวาห์สินะ 73 00:05:03,584 --> 00:05:06,959 ‎เปล่า ผมแค่คิดว่ามันไร้สาระ 74 00:05:09,293 --> 00:05:11,334 ‎- อะไรนะ ‎- คุณยังเชื่อเรื่องซานตาคลอสเหรอ 75 00:05:13,334 --> 00:05:16,084 ‎ทำไม ได้ข่าวอะไรมา เขาโอเคมั้ย 76 00:05:17,709 --> 00:05:18,751 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 77 00:05:18,834 --> 00:05:21,584 ‎ยินดีที่รู้จักเช่นกัน ฮาเวิร์ด ‎อยากได้มนุษย์หมาป่านั่นมั้ย 78 00:05:21,668 --> 00:05:24,709 ‎ผมเอาไปไว้ที่สนามบ้านคุณได้ ‎ในห้านาทีนะ ไม่มีปัญหา 79 00:05:24,793 --> 00:05:27,584 ‎- ไม่ ผม… เราโอเค ‎- เมียคุมเข้มสินะ 80 00:05:28,293 --> 00:05:31,001 ‎- อือ ผมเข้าใจๆ ‎- ไป หันไป เดินต่อ 81 00:05:37,543 --> 00:05:41,376 ‎คุณคิดว่าซิดเซ็งขนาดไหนที่ต้องย้ายบ้าน 82 00:05:41,459 --> 00:05:42,459 ‎จากหนึ่งถึงสิบ 83 00:05:42,543 --> 00:05:45,793 ‎ยังไม่มีใครคิดค้นมาตรวัด ‎ที่ใหญ่พอจะวัดเรื่องนี้หรอก 84 00:05:47,084 --> 00:05:48,043 ‎ไม่รู้สิ 85 00:05:48,834 --> 00:05:52,459 ‎ผมรู้สึกว่าลูกกลายเป็นคนที่ผมไม่รู้จักแล้ว 86 00:05:53,918 --> 00:05:56,543 ‎นั่นแหละวัยรุ่น ที่รัก 87 00:05:56,626 --> 00:05:59,793 ‎ลูกโตขึ้น กลายเป็นตัวของตัวเอง 88 00:06:00,959 --> 00:06:02,376 ‎และคุณต้องปล่อยลูกไป 89 00:06:03,959 --> 00:06:05,751 ‎หมายความว่าไงกันแน่ 90 00:06:05,834 --> 00:06:07,876 ‎คุณบังคับให้ลูกร่วมทีมแข่งวิทยาศาสตร์ 91 00:06:07,959 --> 00:06:09,876 ‎ใช่ เพราะลูกรักวิทยาศาสตร์ 92 00:06:10,376 --> 00:06:14,334 ‎และวิทยาศาสตร์… มันเจ๋ง 93 00:06:14,418 --> 00:06:16,959 ‎ลูกอยากเรียนบัลเลต์ 94 00:06:17,043 --> 00:06:18,126 ‎ใช่ 95 00:06:18,209 --> 00:06:21,543 ‎แต่ตอนนี้ลูกสาวเราป้องกันตัวเองได้แล้ว 96 00:06:22,334 --> 00:06:24,584 ‎ใช้ท่าบัลเลต์สู้กับโจรไม่ได้หรอกนะ 97 00:06:24,668 --> 00:06:27,293 ‎ฮาเวิร์ด ที่นี่ไม่ใช่บรุกลินนะ 98 00:06:27,376 --> 00:06:31,709 ‎สิ่งที่น่ากลัวที่สุดแถวนี้ ‎คือพวกหุ่นผีบนสนามเพื่อนบ้าน 99 00:06:31,793 --> 00:06:32,876 ‎แค่… 100 00:06:34,376 --> 00:06:35,876 ‎ให้พื้นที่ส่วนตัวลูกบ้าง 101 00:06:41,793 --> 00:06:42,709 ‎โอเค 102 00:06:51,626 --> 00:06:52,709 ‎ผมจะแขวนรูป 103 00:07:02,251 --> 00:07:04,668 ‎(งานเทศกาลสติงกี้ แจ็ค) 104 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 ‎ดูสิฮาเวิร์ด ‎น่าจะเหมาะทำร้านเบเกอรี่ของฉันเลยเนอะ 105 00:07:21,168 --> 00:07:22,418 ‎แน่ใจแล้วเหรอ 106 00:07:22,501 --> 00:07:25,001 ‎เปิดร้านเบเกอรี่ ‎มันคนละเรื่องกับเป็นทนายเลยนะ 107 00:07:25,084 --> 00:07:27,168 ‎แน่ใจสิ ฉันคิดชื่อร้านแล้วด้วย 108 00:07:27,251 --> 00:07:29,376 ‎บริดจ์ฮอลโลว์เบเกอรี่ 109 00:07:29,959 --> 00:07:31,084 ‎น่าจะลองคิดใหม่หน่อยนะ 110 00:07:31,168 --> 00:07:33,334 ‎แม่คะ แม่จะขายขนม 111 00:07:33,418 --> 00:07:36,084 ‎ที่ทำแบบทุกที หรือจะขายขนมที่อร่อยจริงๆ 112 00:07:36,168 --> 00:07:39,293 ‎แม่รู้ว่าพ่อกับลูกมักเกลียดอะไรก็ตาม ‎ที่ไม่ใส่กลูเตนกับเนย 113 00:07:39,376 --> 00:07:42,501 ‎แต่สมาคมผู้ปกครองในบรุกลิน ‎ชอบพายฟักทองไร้น้ำตาลของแม่ 114 00:07:42,584 --> 00:07:43,751 ‎ที่ตัวพายใช้ผงอัลมอนด์นะ 115 00:07:43,834 --> 00:07:46,584 ‎- และเมืองนี้ก็จะชอบเหมือนกัน ‎- พวกเขาจะชอบแน่ 116 00:07:46,668 --> 00:07:49,709 ‎อ้าว อยู่นั่นเอง บ้านกอร์ดอน 117 00:07:51,251 --> 00:07:55,376 ‎ที่รัก ทำไมผู้หญิงผิวขาวเพี้ยนๆ ‎ในรถฟักทองถึงรู้จักเราฮึ 118 00:07:55,459 --> 00:07:56,834 ‎คุณคงจะสงสัย 119 00:07:56,918 --> 00:07:59,293 ‎"ผู้หญิงผิวขาวเพี้ยนๆ คนนี้รู้จักเราได้ไง" 120 00:07:59,376 --> 00:08:02,584 ‎- ไม่… ใช่ ‎- แทมมี่ ไรซ์ค่ะ เป็นนายกเทศมนตรีที่นี่ 121 00:08:02,668 --> 00:08:05,126 ‎ไม่ต้องประทับใจหรอก ‎เป็นตำแหน่งอาสาสมัครน่ะ 122 00:08:05,209 --> 00:08:07,209 ‎ฉันสอนเปียโนกับขับอูเบอร์ด้วย 123 00:08:07,293 --> 00:08:09,626 ‎คุณจะแปลกใจว่า ‎มีคนมากมายอยากขับรถฟักทองคันนี้ 124 00:08:09,709 --> 00:08:11,793 ‎นี่ฮาเวิร์ด ฉันให้นั่งครั้งแรกฟรีนะ 125 00:08:12,376 --> 00:08:15,001 ‎ครูวิทยาศาสตร์คนดังจากเมืองใหญ่ 126 00:08:15,084 --> 00:08:16,209 ‎ไม่ละขอบคุณ 127 00:08:16,293 --> 00:08:18,501 ‎แล้วป้ายสติงกี้ แจ็คคืออะไรคะ 128 00:08:18,584 --> 00:08:19,876 ‎เขาคือใคร ผู้ก่อตั้งเมืองรึ 129 00:08:19,959 --> 00:08:22,918 ‎เดี๋ยว ไม่เคยได้ยินชื่อสติงกี้ แจ็คเหรอ 130 00:08:23,001 --> 00:08:24,876 ‎ฉันถักเรื่องราวของเขาไว้บนเสื้อนี่ด้วย 131 00:08:26,084 --> 00:08:28,251 ‎ตามตำนานเก่าแก่ของชาวไอริช 132 00:08:28,334 --> 00:08:31,501 ‎เคยมีผู้ชายชั่วร้ายชื่อสติงกี้ แจ็ค 133 00:08:31,584 --> 00:08:33,209 ‎และเขาเป็นคนเลวมาก 134 00:08:33,293 --> 00:08:36,376 ‎จนในที่สุดชาวบ้านเหลืออด และ… 135 00:08:37,751 --> 00:08:40,959 ‎แต่ปีศาจรู้สึกเห็นใจแจ็ค ‎เลยเสกให้เขาเป็นตะเกียง 136 00:08:41,543 --> 00:08:45,293 ‎ฟักทองแกะสลักที่มีเปลวไฟจากนรกโลกันตร์ 137 00:08:46,251 --> 00:08:51,376 ‎ทุกฮาโลวีน แจ็คจะกลับมาสู่เมืองของเรา ‎บริดจ์ฮอลโลว์ 138 00:08:51,459 --> 00:08:55,209 ‎เพื่อแก้แค้นทายาทของชาวบ้านที่ฆ่าเขา 139 00:08:56,751 --> 00:08:59,168 ‎อย่างน้อยก็เป็นเรื่อง ‎ที่เราเล่าให้นักท่องเที่ยวฟัง จริงมั้ย 140 00:08:59,876 --> 00:09:03,251 ‎เดี๋ยวนะ มิน่าล่ะผู้คนถึงเรียกเขาว่า ‎แจ็ค โอ แลนเทิร์น 141 00:09:03,334 --> 00:09:06,501 ‎นี่ซิด ลูกจะว่าไงถ้าเราไปพิพิธภัณฑ์ท้องถิ่น 142 00:09:06,584 --> 00:09:08,751 ‎ไปเรียนรู้ข้อเท็จจริงกัน 143 00:09:09,376 --> 00:09:11,001 ‎ไม่ค่ะ หนูจะไปสำรวจเมืองนี้ 144 00:09:11,084 --> 00:09:13,459 ‎แล้วหาอะไรที่สนุกจริงๆ ทำ 145 00:09:14,543 --> 00:09:17,751 ‎ลูกไม่เป็นไรหรอก ‎เมืองเล็กที่ปลอดภัยที่สุดในสหรัฐฯ จำได้มั้ย 146 00:09:17,834 --> 00:09:21,918 ‎ถูกต้องค่ะ แต่อย่าให้พวกขี้แพ้ชวนตี ‎ที่โอ๊กทาวน์ได้ยินคุณพูดเชียวนะ 147 00:09:22,001 --> 00:09:24,001 ‎พวกนั้นไม่ติดท็อปเท็นด้วยซ้ำ 148 00:09:24,084 --> 00:09:26,584 ‎แล้วที่งานเทศกาลจะมีอาหารขายมั้ยคะ 149 00:09:26,668 --> 00:09:29,876 ‎มีสิคะ ร้านท้องถิ่นเยอะแยะจะมาเปิดบูธ 150 00:09:29,959 --> 00:09:32,959 ‎เรามีทั้งฮอตด็อก เค้กทอด ซุปครีม ทุกอย่างเลย 151 00:09:33,043 --> 00:09:35,543 ‎จะมีขนมอบวีแกนที่ใช้กรรมวิธีแบบดั้งเดิมขายมั้ย 152 00:09:36,543 --> 00:09:39,126 ‎ฉันไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร แต่เอาว่าได้ละกัน 153 00:09:53,751 --> 00:09:56,709 ‎(สุสานบริดจ์ฮอลโลว์ ‎ทางเข้า) 154 00:10:25,834 --> 00:10:28,459 ‎- เธอโอเคมั้ย ‎- ฉันโอเค ขอบใจ 155 00:10:28,543 --> 00:10:30,251 ‎พวกเธอเข้าไปทำอะไรในนั้น 156 00:10:30,334 --> 00:10:31,209 ‎ขุดหลุมศพ 157 00:10:31,876 --> 00:10:35,126 ‎ศพที่ยังสมบูรณ์ทำเงินได้เพียบเลยนะในเว็บมืด 158 00:10:37,209 --> 00:10:38,418 ‎ล้อเล่นน่า 159 00:10:39,126 --> 00:10:40,334 ‎เอาให้เธอดูสิ มาริโอ 160 00:10:41,126 --> 00:10:43,001 ‎กำลังทดสอบแอพตรวจจับผีสเปคทรัลอิออนสี่ 161 00:10:43,084 --> 00:10:44,918 ‎มันวัดความผันผวนของสนามแม่เหล็กไฟฟ้า 162 00:10:45,001 --> 00:10:49,001 ‎ซึ่งเกิดขึ้นเมื่อไหร่ก็ตามที่ประจุไฟฟ้าในอากาศ ‎ถูกรบกวนโดย… 163 00:10:49,084 --> 00:10:51,501 ‎ผีหรือปรากฏการณ์เหนือธรรมชาติอื่นๆ 164 00:10:53,751 --> 00:10:54,876 ‎แล้วพวกเธอเป็นใคร 165 00:10:54,959 --> 00:10:58,376 ‎ชมรมขนหัวลุก ‎ประจำมัธยมปลายบริดจ์ฮอลโลว์หรือไง 166 00:11:01,626 --> 00:11:04,501 ‎เห็นมั้ย บอกแล้วว่าเสื้อมันเห่ย 167 00:11:04,584 --> 00:11:06,001 ‎ไม่นะ ฉันชอบ 168 00:11:06,084 --> 00:11:07,001 ‎ยัยนี่เป็นใคร 169 00:11:07,084 --> 00:11:08,626 ‎อย่าทำตัวแปลกๆ สิ 170 00:11:08,709 --> 00:11:12,459 ‎ฉันเจมี่ นั่นราโมน่า นั่นมาริโอ 171 00:11:12,543 --> 00:11:13,751 ‎ซิดนี่ย์ 172 00:11:13,834 --> 00:11:15,126 ‎เดี๋ยว ซิดนี่ย์ กอร์ดอนเหรอ 173 00:11:15,709 --> 00:11:17,751 ‎เธอกับพ่อแม่เพิ่งย้ายไปอยู่ที่บ้านฮอว์ธอร์น 174 00:11:17,834 --> 00:11:19,293 ‎บ้านอะไรนะ 175 00:11:21,543 --> 00:11:24,334 ‎มาเถอะ มีบางอย่างที่เธอต้องดู 176 00:11:26,001 --> 00:11:30,126 ‎มาดามฮอว์ธอร์น ร่างทรงที่หาตัวจับยากคนหนึ่ง ‎แห่งศตวรรษที่ 20 177 00:11:30,209 --> 00:11:32,876 ‎เขาเคยอยู่และตายในบ้านของเธอ 178 00:11:32,959 --> 00:11:34,709 ‎ลือกันว่าอาจจะยังอยู่ที่นั่น 179 00:11:34,793 --> 00:11:37,459 ‎เดี๋ยว งั้นฉันอาจจะอยู่ในบ้านผีสิงเหรอ 180 00:11:37,543 --> 00:11:39,334 ‎ที่นี่เจ๋งขึ้นเยอะเลย 181 00:11:39,418 --> 00:11:42,668 ‎งั้นเธอชอบเรื่องแบบนี้สินะ 182 00:11:42,751 --> 00:11:44,126 ‎อือ ทำนองนั้น 183 00:11:44,209 --> 00:11:46,626 ‎ฉันก็ว่าจะตั้งชมรมขนหัวลุกที่โรงเรียน แต่… 184 00:11:46,709 --> 00:11:48,793 ‎เธอไม่อยากเป็นคนที่สังคมรังเกียจ 185 00:11:48,876 --> 00:11:52,459 ‎เปล่า เพราะพ่ออยากให้ฉันเข้าทีมวิทยาศาสตร์ 186 00:11:52,543 --> 00:11:55,959 ‎ว้าว เขาฟังดูเจ๋งดีนะ 187 00:11:57,418 --> 00:12:01,626 ‎งั้นเธอเจออะไรแปลกๆ ที่บ้าน ‎ตั้งแต่ย้ายมาอยู่บ้างมั้ย 188 00:12:01,709 --> 00:12:03,209 ‎- รู้สึกเย็นวาบ ‎- กระแสไฟฟ้าตก 189 00:12:03,293 --> 00:12:05,084 ‎เสียงจากหลุมศพ 190 00:12:05,168 --> 00:12:07,709 ‎ฉันได้ยินเสียงแปลกๆ เมื่อคืนก่อน 191 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 ‎และไม่ใช่เสียงบ้านลั่นแน่นอน 192 00:12:13,918 --> 00:12:17,501 ‎ถ้าอย่างนั้น เรามีการบ้านให้เธอทำ 193 00:12:29,168 --> 00:12:32,251 ‎โอเค ไม่แน่ใจว่าใช้งานยังไง 194 00:12:33,043 --> 00:12:34,418 ‎แต่ไม่ลองก็ไม่รู้ 195 00:12:34,501 --> 00:12:35,793 ‎(ผีถ้วยแก้ว) 196 00:12:37,126 --> 00:12:38,459 ‎มาดามฮอว์ธอร์น 197 00:12:39,751 --> 00:12:40,876 ‎ได้ยินฉันมั้ย 198 00:12:48,501 --> 00:12:49,709 ‎เอช… 199 00:12:50,501 --> 00:12:51,459 ‎อี… 200 00:12:53,334 --> 00:12:54,543 ‎อาร์… 201 00:12:56,418 --> 00:12:57,293 ‎ที่นี่เหรอ 202 00:12:58,709 --> 00:12:59,834 ‎คุณอยู่ที่นี่เหรอ 203 00:14:03,501 --> 00:14:04,418 ‎หวัดดี 204 00:14:26,293 --> 00:14:27,209 ‎(ภาพถ่าย) 205 00:15:14,126 --> 00:15:16,543 ‎เอสเจ 1927 206 00:15:46,126 --> 00:15:50,001 ‎พ่อแม่ต้องไม่เชื่อแน่ แต่บ้านนี้มีผีสิงจริงๆ 207 00:15:51,418 --> 00:15:53,793 ‎- อะไรนะ ‎- จริงๆ นะคะ 208 00:15:53,876 --> 00:15:56,001 ‎ผู้หญิงยิปซีแก่ๆ คนนึงชื่อฮอว์ธอร์น 209 00:15:56,084 --> 00:15:58,251 ‎เขาเคยอยู่ที่บ้านหลังนี้ 210 00:15:58,334 --> 00:16:00,709 ‎และเพราะอะไรไม่รู้ ‎เขามอบฟักทองให้หนู แต่ว่า… 211 00:16:00,793 --> 00:16:04,001 ‎เข้าใจแล้ว เพราะงั้นสินะ ‎เราถึงควรย้ายกลับไปบรุกลิน 212 00:16:04,084 --> 00:16:07,751 ‎หนูไม่ได้กุเรื่องนะ ‎พ่อไม่ได้ยินเสียงเอี๊ยดอ๊าดรึไง 213 00:16:07,834 --> 00:16:11,251 ‎บ้านหลังนี้เก่าแล้วลูก บ้านเก่าๆ ก็เหมือนคนแก่ๆ 214 00:16:11,334 --> 00:16:14,001 ‎- ส่งเสียงแปลกๆ ‎- ใช่ และลมโกรกด้วย 215 00:16:14,084 --> 00:16:16,793 ‎เพราะไม้น่ะ มันขยายตัว หดตัวได้ 216 00:16:16,876 --> 00:16:18,584 ‎ไม่ใช่ผี แค่วิทยาศาสตร์ 217 00:16:18,668 --> 00:16:21,793 ‎หนูจะเล่าให้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้น ‎หนูกำลังใช้แอพผีถ้วยแก้วแล้ว… 218 00:16:21,876 --> 00:16:23,876 ‎ไม่เอาน่า ผีถ้วยแก้วมันเหลวไหล 219 00:16:23,959 --> 00:16:25,501 ‎และเป็นแอพยิ่งแย่ไปใหญ่เลย 220 00:16:25,584 --> 00:16:28,668 ‎ผีจะทำอะไร ขอรหัสไวไฟเหรอ 221 00:16:29,959 --> 00:16:32,584 ‎หนูจะเล่าให้เมื่อยปากทำไมไม่รู้ หนูน่าจะรู้ 222 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 ‎รู้อะไร 223 00:16:34,084 --> 00:16:36,793 ‎ว่าพ่อจะล้อหนูที่เชื่อเรื่องแบบนี้ 224 00:16:36,876 --> 00:16:38,459 ‎เหมือนที่พ่อทำมาตลอด 225 00:16:38,543 --> 00:16:41,793 ‎พ่อ… พ่อเปล่านะ ผมล้อลูกเหรอ 226 00:16:41,876 --> 00:16:43,543 ‎พ่อเพิ่งล้อหนูไง 227 00:16:43,626 --> 00:16:46,376 ‎พ่อไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น 228 00:16:46,459 --> 00:16:49,209 ‎พ่อแค่อยากให้ลูกมองโลกในเชิงวิทยาศาสตร์ 229 00:16:49,293 --> 00:16:52,376 ‎แล้วลูกจะรู้ว่าเรื่องบ้าบอพวกนี้ 230 00:16:52,459 --> 00:16:54,793 ‎มีคำอธิบายที่มีเหตุผลกว่าเยอะเลย 231 00:16:54,876 --> 00:16:57,959 ‎พ่อไม่ได้ล้อเลียนหนู พ่อแค่คิดว่าหนูโง่ โอเค 232 00:16:58,043 --> 00:17:00,459 ‎เดี๋ยว พ่อไม่ได้ว่าลูกโง่นะ 233 00:17:04,001 --> 00:17:05,334 ‎แค่ไม่รู้ 234 00:17:05,418 --> 00:17:07,293 ‎เดี๋ยวตีให้เลย 235 00:17:07,376 --> 00:17:10,251 ‎(โรงเรียนมัธยมปลายบริดจ์ฮอลโลว์ ‎เทศกาลฮาโลวีนประจำปีครั้งที่ 60 คืนนี้) 236 00:17:13,918 --> 00:17:16,459 ‎(อยู่ร่วมกัน) 237 00:17:16,543 --> 00:17:20,168 ‎อยู่นั่นไง ตัวจริงเสียงจริง ชายผู้เป็นตำนาน… 238 00:17:20,251 --> 00:17:22,418 ‎ครูใหญ่ฟลอยด์รูปหล่อ 239 00:17:22,501 --> 00:17:24,293 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะเพื่อน 240 00:17:24,376 --> 00:17:26,459 ‎ขอบคุณที่ช่วยให้เราได้มาลงหลักปักฐานที่นี่ 241 00:17:26,543 --> 00:17:29,084 ‎ไม่เลยฮาเวิร์ด ‎ขอบคุณที่ย้ายมาสอนกลางเทอมได้ 242 00:17:29,168 --> 00:17:30,918 ‎คุณช่วยชีวิตผมไว้จริงๆ 243 00:17:31,001 --> 00:17:32,793 ‎ให้ตายสิ ตอนที่ครูวิเวโรสถูกล็อตเตอรี่ 244 00:17:32,876 --> 00:17:35,209 ‎แล้วหนีไปคีย์เวสต์กับเมียน้อยเขา 245 00:17:35,293 --> 00:17:36,834 ‎ทำเอาเราลำบากไม่น้อยเลย 246 00:17:38,376 --> 00:17:40,751 ‎- คุณไม่เล่นล็อตเตอรี่ใช่มั้ย ‎- ใช่ 247 00:17:41,293 --> 00:17:42,126 ‎โอเค 248 00:17:43,918 --> 00:17:45,251 ‎แล้วชีวิตแต่งงานล่ะ 249 00:17:45,334 --> 00:17:47,001 ‎- มั่นคง ยังกับคู่เจย์ซีบียอนเซ่ ‎- เหรอ 250 00:17:47,584 --> 00:17:49,543 ‎- ผมจะพาไปดูห้องเรียน ‎- ได้เลย 251 00:17:51,251 --> 00:17:52,334 ‎ที่นี่แหละ 252 00:17:54,168 --> 00:17:55,126 ‎ดูซะสิ 253 00:17:56,459 --> 00:17:58,168 ‎เราไม่มีอะไรอย่างนี้ที่บรุกลิน 254 00:17:58,251 --> 00:17:59,626 ‎- ใช่ ‎- เยี่ยมไปเลย 255 00:17:59,709 --> 00:18:01,168 ‎กล้องจุลทรรศน์ใหม่เอี่ยม 256 00:18:01,251 --> 00:18:03,543 ‎- ใช่ ‎- ตะเกียงบุนเซินทุกโต๊ะ 257 00:18:04,168 --> 00:18:05,793 ‎- กุญแจเป็นของคุณแล้ว ‎- ขอบคุณ 258 00:18:05,876 --> 00:18:08,543 ‎- เรามีเครื่องฆ่าเชื้อใหม่เอี่ยม ‎- เจ๋ง 259 00:18:08,626 --> 00:18:11,334 ‎- ตู้เก็บสารเคมี ของครบเครื่อง ‎- โอเค 260 00:18:17,793 --> 00:18:18,668 ‎ดูนี่สิ 261 00:18:18,751 --> 00:18:21,626 ‎เด็กๆ ในทีมวิทยาศาสตร์จัดไว้อำคุณ 262 00:18:21,709 --> 00:18:23,126 ‎- ชอบมั้ย ‎- ไม่ 263 00:18:23,209 --> 00:18:25,293 ‎เด็กๆ เรียกเขาว่าอัลเบิร์ต สไปน์-สไตน์ 264 00:18:26,334 --> 00:18:27,209 ‎เอา… 265 00:18:27,834 --> 00:18:29,751 ‎เอามันออกไป 266 00:18:29,834 --> 00:18:30,668 ‎ตลกชะมัด 267 00:18:30,751 --> 00:18:32,043 ‎เราหลอกคุณสำเร็จมั้ย 268 00:18:32,126 --> 00:18:34,584 ‎อยู่หมัดเลย 269 00:18:34,668 --> 00:18:35,626 ‎ใช่ ฮาเวิร์ด 270 00:18:37,334 --> 00:18:38,459 ‎เข้ามาเลยเด็กๆ 271 00:18:38,543 --> 00:18:40,918 ‎นี่ครูกอร์ดอน ครูวิทยาศาสตร์คนใหม่ 272 00:18:41,001 --> 00:18:42,918 ‎เขาจะสอนพวกเธอตลอดทั้งเทอมที่เหลือ 273 00:18:47,001 --> 00:18:49,709 ‎ฉันไม่เคยกลัวขนาดนั้นเลย พอเปิดหีบดู 274 00:18:49,793 --> 00:18:52,626 ‎นึกว่าจะเจอหัวคนอยู่ในนั้น 275 00:18:52,709 --> 00:18:55,668 ‎กลายเป็นแค่ฟักทองเน่าๆ ลูกนึง 276 00:18:57,376 --> 00:18:58,543 ‎นึกขึ้นได้ 277 00:18:59,168 --> 00:19:01,251 ‎ไม่รู้ว่าคืนนี้เธอมีแผนอะไรนะ 278 00:19:01,334 --> 00:19:06,043 ‎แต่เราจะกลับมาที่โรงเรียน ‎เพื่อสร้างห้องโถงสยองขวัญ 279 00:19:06,126 --> 00:19:08,751 ‎เธอต้องมานะ มัน… เจ๋งสุด 280 00:19:08,834 --> 00:19:11,584 ‎เราไปกันทุกปี เพราะงั้นมันต้องเจ๋งแน่นอน 281 00:19:11,668 --> 00:19:13,584 ‎ก็ได้ มันฟังดูเห่ย 282 00:19:13,668 --> 00:19:17,084 ‎แต่ทุกคนแต่งชุดแฟนซี และน่าสนุกดีที่ได้ดู 283 00:19:17,168 --> 00:19:21,001 ‎อือ ก็ฟังดูเจ๋งนะ แต่ฉันไม่มีชุดแฟนซี 284 00:19:23,084 --> 00:19:26,001 ‎ครอบครัวฉันไม่ฉลองฮาโลวีน 285 00:19:27,668 --> 00:19:28,918 ‎หมายความว่าไง 286 00:19:29,001 --> 00:19:32,834 ‎พ่อฉันเกลียดฮาโลวีนเข้าไส้น่ะ ‎พ่อคิดว่ามันไร้สาระ 287 00:19:33,876 --> 00:19:35,251 ‎เขาไม่เข้าใจเลย 288 00:19:35,334 --> 00:19:37,834 ‎แต่ฉันว่าที่จริงแล้วมีเหตุผลบางอย่าง 289 00:19:37,918 --> 00:19:39,543 ‎ที่ฮาโลวีนทำให้พ่อกลัว 290 00:19:40,084 --> 00:19:44,001 ‎ไม่ได้กดดันนะ แต่เธอรู้ว่าจะหาเราได้ที่ไหน ‎ถ้าเธอเปลี่ยนใจ 291 00:19:44,751 --> 00:19:45,876 ‎- โอเค ‎- บายจ้ะ 292 00:20:08,959 --> 00:20:09,876 ‎ช่างมัน 293 00:20:10,584 --> 00:20:14,084 ‎(งานเทศกาลสติงกี้ แจ็ค) 294 00:20:27,709 --> 00:20:29,709 ‎(บริดจ์ฮอลโลว์เบเกอรี่) 295 00:20:31,209 --> 00:20:33,876 ‎- เอาที่คาดผมมั้ยคะ ‎- ขอบใจจ้ะ 296 00:20:45,376 --> 00:20:46,293 ‎หลอกหรือเลี้ยง 297 00:20:49,418 --> 00:20:53,168 ‎ไอ้หนู ห้ามกระโจนออกจากพุ่มไม้ ‎ใส่คนดำเด็ดขาด 298 00:20:53,251 --> 00:20:55,751 ‎คราวหน้าก็วางขนมไว้ที่ระเบียงบ้างสิ ‎นี่มันวันฮาโลวีนนะ 299 00:20:55,834 --> 00:20:59,209 ‎ไอ้หนู ไสหัวไปจากบ้านฉันเลย 300 00:21:05,959 --> 00:21:07,918 ‎โธ่เว้ยซัลลี่ 301 00:21:09,084 --> 00:21:10,251 ‎ค้างคาวยางเนี่ยนะ 302 00:21:12,709 --> 00:21:13,543 ‎อึ๋ย 303 00:21:41,126 --> 00:21:42,168 ‎ซิดนี่ย์ 304 00:21:47,918 --> 00:21:48,793 ‎หวัดดีค่ะพ่อ 305 00:21:51,834 --> 00:21:52,668 ‎โอเค 306 00:21:54,126 --> 00:21:56,126 ‎โอเค พ่อรู้ละว่าลูกทำอะไร 307 00:21:56,209 --> 00:21:57,293 ‎หนูทำอะไรเหรอ 308 00:21:57,376 --> 00:22:00,626 ‎ถ้าให้เดา ลูกพยายามกวนประสาทพ่อ 309 00:22:00,709 --> 00:22:04,834 ‎เปล่า หนูพยายามจะทำเรื่องสนุก ‎กวนประสาทพ่อน่ะเป็นของแถม 310 00:22:04,918 --> 00:22:09,543 ‎ฟังนะ โอเค พ่อขอโทษถ้าลูกคิดว่าพ่อล้อลูก… 311 00:22:09,626 --> 00:22:10,793 ‎และขอโทษที่ย้ายหนูมาที่นี่ 312 00:22:10,876 --> 00:22:12,543 ‎พ่อทำไปเพื่อครอบครัวเรานะ 313 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 ‎และที่ทำเหมือนหนูเป็นเด็ก 314 00:22:14,126 --> 00:22:15,918 ‎ก็ลูกยังเป็นเด็ก 315 00:22:16,001 --> 00:22:20,168 ‎เอางี้นะคะพ่อ หนูทนไม่ไหวแล้ว ‎ที่พ่อทำเหมือนหนูเป็นเด็กน้อย 316 00:22:20,251 --> 00:22:22,668 ‎หนูอายุ 14 แล้ว หนูตัดสินใจเองได้ 317 00:22:22,751 --> 00:22:25,668 ‎เริ่มด้วยการเลือกเองว่า ‎หนูจะฉลองเทศกาลอะไร 318 00:22:26,459 --> 00:22:29,334 ‎และทีมวิทยาศาสตร์ที่พ่อรักนักหนา 319 00:22:29,418 --> 00:22:31,543 ‎หนูเกลียดมันและหนูขอลาออก 320 00:22:34,918 --> 00:22:35,918 ‎เหรอ 321 00:22:36,501 --> 00:22:39,251 ‎งั้นเอางี้เป็นไง ลูกถูกกักบริเวณ 322 00:22:40,001 --> 00:22:41,334 ‎ฮะ ทำไม 323 00:22:41,959 --> 00:22:44,501 ‎เพราะพ่อเป็นพ่อของลูก และพ่อสั่งไง 324 00:22:44,584 --> 00:22:45,709 ‎ทีนี้เข้าห้องไปซะ 325 00:22:55,626 --> 00:22:58,709 ‎ได้ยินแล้วนี่ พ่อบอกให้เข้าห้องไปซะ 326 00:23:03,293 --> 00:23:05,793 ‎น่าเอ็นดู เทียนเป่าไม่ดับสินะ 327 00:23:05,876 --> 00:23:08,501 ‎ฝังแม็กนีเซียมไว้ในไส้เทียนล่ะสิ 328 00:23:08,584 --> 00:23:11,084 ‎เดี๋ยวจะทำอะไรให้ดู เอางี้เป็นไง 329 00:23:15,918 --> 00:23:16,876 ‎เป็นไงล่ะ 330 00:23:19,168 --> 00:23:20,001 ‎โอเค 331 00:23:21,876 --> 00:23:23,376 ‎สะใจมั้ยล่ะ 332 00:23:24,959 --> 00:23:27,959 ‎ลูกไม้เด็กๆ คิดว่าจะหลอกกันได้เหรอ 333 00:23:28,834 --> 00:23:30,626 ‎พ่อ ไฟยังไม่ดับนะ 334 00:23:30,709 --> 00:23:33,876 ‎ใจเย็น น้ำลายทำให้แม็กนีเซียม… เฮ้ย… 335 00:23:46,626 --> 00:23:47,668 ‎เวรแล้ว 336 00:23:47,751 --> 00:23:51,376 ‎นี่ พูดเพราะๆ หน่อย เวรแล้ว! 337 00:24:06,668 --> 00:24:07,876 ‎มานี่นะ 338 00:24:09,418 --> 00:24:11,626 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าลูกเอาค้างคาวเข้าบ้านเรา 339 00:24:11,709 --> 00:24:14,126 ‎พ่อ! พ่อคิดเหรอว่าหนูไปเข้าถ้ำ 340 00:24:14,209 --> 00:24:16,043 ‎เจอค้างคาวตัวเป็นๆ แล้วเอากลับบ้านน่ะ 341 00:24:16,126 --> 00:24:17,876 ‎ใช่ว่าค้างคาวจะอยู่ตามถ้ำทุกตัว 342 00:24:17,959 --> 00:24:21,376 ‎ที่จริงบางสายพันธุ์อยู่ใต้สะพานไม่ก็บนต้นไม้ 343 00:24:21,459 --> 00:24:23,418 ‎รู้มั้ย ตลกดีนะที่ค้างคาวแดงตะวันตก… 344 00:24:23,501 --> 00:24:25,251 ‎พ่อคะ นั่นไม่ใช่ค้างคาวจริง 345 00:24:26,751 --> 00:24:28,293 ‎ดูเป็นของจริงสำหรับพ่อนะ 346 00:24:42,709 --> 00:24:43,751 ‎มันอยู่ไหน 347 00:24:44,334 --> 00:24:45,459 ‎ไม่รู้ค่ะ 348 00:24:48,251 --> 00:24:49,293 ‎พ่อ! 349 00:25:05,626 --> 00:25:07,209 ‎ดูขนมฉันสิ 350 00:25:14,459 --> 00:25:16,209 ‎ถ้าลูกพยายามจะกวนประสาทพ่อ 351 00:25:16,293 --> 00:25:17,168 ‎ก็ได้ผลแล้ว 352 00:25:17,709 --> 00:25:18,959 ‎โอย ได้ผลแล้ว 353 00:25:41,626 --> 00:25:44,959 ‎พ่อ หนูว่ามีเรื่องประหลาดเกิดขึ้นแล้ว 354 00:25:55,709 --> 00:25:58,126 ‎- และหนูจะหาคำตอบว่ามันคืออะไร ‎- ไม่ได้เด็ดขาด 355 00:25:58,751 --> 00:26:00,209 ‎ลูกถูกกักบริเวณ จำได้มั้ย 356 00:26:01,376 --> 00:26:03,084 ‎เดี๋ยว จะโทรหาใคร 357 00:26:04,543 --> 00:26:08,376 ‎จะโทรหาพระเจ้าพ่อก็ไม่สนหรอก ‎พ่อพูดคำไหนคำนั้น 358 00:26:08,959 --> 00:26:11,959 ‎- ไงซิด มีอะไรจ๊ะ ‎- แม่คะ เกิดเรื่องฉิบ… 359 00:26:12,626 --> 00:26:16,043 ‎เรื่อง "น่ากลัว" ขึ้นคืนนี้ หนูรู้ว่ามันฟังดูแปลก 360 00:26:16,126 --> 00:26:18,418 ‎แต่พวกหุ่นผีฮาโลวีนเกิดมีชีวิตขึ้นมา 361 00:26:18,501 --> 00:26:21,543 ‎หนูอยากไปสืบว่าเกิดอะไรขึ้น ‎แต่พ่อไม่ยอมให้หนูไป 362 00:26:21,626 --> 00:26:22,584 ‎เอามือถือมา 363 00:26:24,043 --> 00:26:28,084 ‎- เอมิลี่ ฟังนะ ลูกสาวคุณบ้าไปแล้ว นี่… ‎- ไม่ คุณต้องนึกถึงลูกบ้างสิ 364 00:26:28,168 --> 00:26:31,168 ‎ลูกอยากอยู่ที่บรุกลิน คุณปฏิเสธ 365 00:26:31,251 --> 00:26:34,251 ‎- ผมรู้ แต่… ‎- ลูกอยากตกแต่งบ้านตามเทศกาล 366 00:26:34,334 --> 00:26:35,251 ‎คุณก็ปฏิเสธ 367 00:26:35,834 --> 00:26:37,668 ‎ลูกอยากเรียนบัลเลต์ 368 00:26:38,168 --> 00:26:40,918 ‎- คุณก็ปฏิเสธอีก ‎- ผมรู้ แต่นั่นมันเพื่อความปลอดภัยของลูกนะ 369 00:26:41,001 --> 00:26:44,959 ‎เราจะไม่ปฏิเสธเรื่องนี้ นี่วันฮาโลวีนนะ ‎ปล่อยให้ลูกไปสนุกบ้าง 370 00:26:45,668 --> 00:26:46,751 ‎เปิดลำโพงซิ 371 00:26:51,668 --> 00:26:53,293 ‎ศาลเห็นด้วย… 372 00:26:54,043 --> 00:26:55,043 ‎กับซิดนี่ย์ 373 00:26:55,126 --> 00:26:56,626 ‎- เย่ ‎- บ้าจริง 374 00:26:56,709 --> 00:26:58,751 ‎ระบบเป็นธรรม 375 00:26:58,834 --> 00:26:59,668 ‎โอเค 376 00:27:00,168 --> 00:27:02,501 ‎ลูกไปได้ แต่พ่อจะไปด้วย 377 00:27:03,043 --> 00:27:04,043 ‎- อะไรนะ ‎- ฟังนะ 378 00:27:04,126 --> 00:27:07,876 ‎ฮาโลวีนมีแต่พวกบ้าๆ ออกมาเพ่นพ่าน ‎แม้แต่ในเมืองที่ปลอดภัยแบบนี้ 379 00:27:07,959 --> 00:27:12,001 ‎ไม่ พรุ่งนี้ลูกถึงจะได้ความเป็นส่วนตัว ‎คืนนี้ลูกต้องอยู่กับพ่อ 380 00:27:12,084 --> 00:27:13,043 ‎ศาลเห็นด้วย 381 00:27:13,126 --> 00:27:14,418 ‎เยส 382 00:27:14,501 --> 00:27:15,668 ‎ขอให้สนุกนะจ๊ะพ่อลูก 383 00:27:15,751 --> 00:27:17,126 ‎แวะมาที่เทศกาลสติงกี้ แจ็คสิ 384 00:27:17,709 --> 00:27:18,709 ‎แม่มีขนมให้ด้วยนะ 385 00:27:22,709 --> 00:27:25,209 ‎สมอง… 386 00:27:26,084 --> 00:27:28,959 ‎ไม่ต้องกลัวหรอกเด็กๆ ซอมบี้พวกนี้ไม่กัด 387 00:27:29,584 --> 00:27:30,751 ‎หรือว่ากัดนะ 388 00:27:32,709 --> 00:27:36,334 ‎ล้อเล่นน่า เข้าไปเลย หยิบขนมอร่อยๆ เลย 389 00:27:40,626 --> 00:27:41,668 ‎โดนแล้ว! 390 00:27:41,751 --> 00:27:43,626 ‎ได้ผลเกินคาด 391 00:27:43,709 --> 00:27:45,876 ‎พวกเธอน่าจะเห็นหน้าตัวเองนะ ตลกชะมัด 392 00:27:45,959 --> 00:27:47,918 ‎โดนไปจังๆ กรี๊ดลั่นเลย 393 00:27:48,501 --> 00:27:51,709 ‎เอาน่า ฉันแค่ล้อเล่น ‎แต่หายเร็วนะ หายเร็วดี ฉันชอบ 394 00:27:51,793 --> 00:27:53,168 ‎เอาเลย หยิบขนมไป 395 00:27:54,001 --> 00:27:56,501 ‎นี่ของเธอ นี่ของเธอ เอานี่ไป 396 00:27:56,584 --> 00:27:58,126 ‎เอานี่ไปหน่อย นั่นละ 397 00:27:58,209 --> 00:27:59,126 ‎กินให้อร่อยนะ 398 00:28:00,626 --> 00:28:01,709 ‎ด้วยความยินดี 399 00:28:02,918 --> 00:28:05,043 ‎ระวังตัวด้วยล่ะ มีพวกเพี้ยนๆ เพียบ 400 00:28:09,501 --> 00:28:11,168 ‎นอนลงไป คุณซัลลิแวน 401 00:28:17,626 --> 00:28:18,501 ‎เอาละ 402 00:28:25,626 --> 00:28:26,543 ‎อิหยังวะ 403 00:28:27,709 --> 00:28:29,043 ‎แกมาจากไหนเนี่ย 404 00:28:29,918 --> 00:28:32,126 ‎เฮ่ ไปให้พ้น ไปไกลๆ 405 00:28:34,334 --> 00:28:35,751 ‎ดุนักเรอะเรา 406 00:28:39,459 --> 00:28:40,959 ‎ไม่ทันตั้งตัวล่ะสิ 407 00:28:41,876 --> 00:28:43,709 ‎เอาละ ไปได้แล้ว ไปซะ 408 00:28:54,626 --> 00:28:56,209 ‎เห็นมั้ยพ่อ หนูบอกแล้วไง 409 00:28:56,293 --> 00:29:00,043 ‎ว่าตาค้างคาวเรืองแสงสีแดง ‎เหมือนฟักทองลูกนี้เลย 410 00:29:00,126 --> 00:29:02,126 ‎เหมือนพวกหุ่นแม่มดตรงข้ามบ้านเป๊ะ 411 00:29:03,126 --> 00:29:03,959 ‎จ้ะ 412 00:29:04,543 --> 00:29:06,501 ‎หุ่นแม่มดมีชีวิตขึ้นมา 413 00:29:08,793 --> 00:29:10,584 ‎โอเค แล้วลูกมีแผนอะไร 414 00:29:11,376 --> 00:29:14,043 ‎จะขับรถไปทั่วเมืองเพื่อตามหุ่นผีตาสีแดงรึไง 415 00:29:14,126 --> 00:29:16,668 ‎ต้องมีใครทำอะไรสักอย่าง แล้วทำไมจะเป็นหนู… 416 00:29:20,168 --> 00:29:22,084 ‎เดี๋ยวซิด ลูกจะไปไหน 417 00:29:25,459 --> 00:29:26,501 ‎ปล่อยฉันนะ 418 00:29:36,168 --> 00:29:38,459 ‎สมอง… 419 00:29:38,543 --> 00:29:39,918 ‎สมอง… 420 00:29:40,626 --> 00:29:41,459 ‎อะไรวะ 421 00:29:41,543 --> 00:29:44,709 ‎- ‎สมอง… ‎- เฮ้ย 422 00:29:44,793 --> 00:29:48,251 ‎อ๋อได้ ได้เลย 423 00:29:48,334 --> 00:29:50,293 ‎ได้เลย เอาละ 424 00:29:52,543 --> 00:29:55,209 ‎หุ่นพวกนั้นเคลื่อนไหวได้สมจริงมากเลย 425 00:29:55,959 --> 00:29:59,168 ‎น่าประทับใจกว่ามนุษย์หมาป่าบ้าบอ ‎ในโรงเก็บของตั้งเยอะ 426 00:29:59,251 --> 00:30:01,001 ‎ไอ้พวกซอมบี้ผีอมตะ 427 00:30:02,959 --> 00:30:04,251 ‎เย่! 428 00:30:04,876 --> 00:30:06,543 ‎ได้ผลมั้ยเนี่ย โอเค 429 00:30:06,626 --> 00:30:07,751 ‎อย่าสิ งั้น… 430 00:30:08,418 --> 00:30:09,584 ‎ไม่นะ! 431 00:30:13,459 --> 00:30:16,376 ‎สมอง… 432 00:30:18,001 --> 00:30:19,334 ‎อันนี้ก็เกินไปหน่อยนะ 433 00:30:19,418 --> 00:30:21,209 ‎พ่อ เราต้องทำอะไรสักอย่าง 434 00:30:21,293 --> 00:30:23,209 ‎ใจเย็นซิด โอเคนะ 435 00:30:23,293 --> 00:30:26,209 ‎เขาแค่เล่นใหญ่ให้พวกเด็กๆ ที่มาขอขนมดู 436 00:30:26,293 --> 00:30:28,959 ‎ถึงจะสมจริงจนน่าขนลุกก็เถอะ 437 00:30:29,043 --> 00:30:30,709 ‎- หนูจัดการเอง ‎- เดี๋ยวซิด เดี๋ยวสิ 438 00:30:30,793 --> 00:30:32,501 ‎นี่ ลูกจะทำอะไรน่ะ 439 00:30:39,959 --> 00:30:42,043 ‎ไม่น่ารักเลยนะซิดนี่ย์ 440 00:30:42,126 --> 00:30:44,834 ‎โคตรเจ๋งเลย เก่งมาก 441 00:30:49,168 --> 00:30:50,834 ‎สมอง… 442 00:30:54,251 --> 00:30:56,584 ‎โอเค เลิกเล่นได้แล้วทุกคน 443 00:31:02,043 --> 00:31:03,959 ‎สมอง… 444 00:31:10,751 --> 00:31:12,751 ‎- โดนซะ ‎- แม่เจ้า! 445 00:31:13,668 --> 00:31:15,793 ‎ซิด ลูกเป็นอะไรมั้ย 446 00:31:15,876 --> 00:31:18,168 ‎นี่มันอะไร หุ่นมันลัดวงจรรึไง 447 00:31:18,251 --> 00:31:21,043 ‎จะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้น ไอ้ซอมบี้ตัวนึงมันกัดผม 448 00:31:23,084 --> 00:31:25,918 ‎เวรละ แปลว่าผมจะกลายร่างเป็นซอมบี้รึเปล่า 449 00:31:26,001 --> 00:31:27,334 ‎มันเป็นแบบนั้นใช่มั้ย 450 00:31:27,418 --> 00:31:30,418 ‎คุณปล่อยให้ผมกลายร่างไม่ได้นะ ‎คุณต้องยิงผม เป่าสมองผมเลย 451 00:31:30,501 --> 00:31:32,543 ‎ฮะ ไม่ ผมไม่ยิงคุณหรอก 452 00:31:32,626 --> 00:31:34,209 ‎ผมไม่อยากกลายเป็นซอมบี้ 453 00:31:34,293 --> 00:31:36,209 ‎คุณจะไม่กลายเป็นซอมบี้ 454 00:31:36,293 --> 00:31:38,793 ‎ซอมบี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นมา 455 00:31:39,584 --> 00:31:42,043 ‎ศพคนตายไม่มีระบบประสาทที่ทำงานได้ 456 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 ‎แปลว่าพวกมันเคลื่อนไหวไม่ได้ 457 00:31:44,418 --> 00:31:45,543 ‎วิชาชีววิทยาเบื้องต้น 458 00:31:46,168 --> 00:31:48,209 ‎ผมไม่เข้าใจที่คุณพูดมาสักคำ 459 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 ‎ผมน่าจะใส่กุญแจมือ ‎ยึดตัวเองไว้กับระเบียงเผื่อไว้ 460 00:31:50,668 --> 00:31:53,126 ‎ไม่ก็… ไปฉีดวัคซีนกันบาดทะยักซะ 461 00:31:53,209 --> 00:31:55,834 ‎เออ คิดดีนี่พ่อบิล ไนย์ นักวิทยาศาสตร์ 462 00:31:56,543 --> 00:31:57,543 ‎โดน 463 00:31:58,584 --> 00:31:59,543 ‎คุณตายแน่ 464 00:32:00,584 --> 00:32:04,209 ‎พ่อ ตาซอมบี้เรืองแสงเป็นสีแดงนะ 465 00:32:04,293 --> 00:32:07,334 ‎เหมือนค้างคาวตัวนั้น ‎และเหมือนเปลวไฟในฟักทองของฮอว์ธอร์นด้วย 466 00:32:07,418 --> 00:32:10,126 ‎เรื่องทั้งหมดนี้ต้องเกี่ยวข้องกับเขาแน่ๆ หนูรู้ 467 00:32:11,459 --> 00:32:13,501 ‎- หนูจะพยายามติดต่อเขา ‎- ไม่เอาน่า 468 00:32:13,584 --> 00:32:16,001 ‎ไม่เอาแอพผีถ้วยแก้ว ขอทีเถอะ 469 00:32:16,084 --> 00:32:18,001 ‎เราอาจมีทางเลือกอื่นก็ได้ 470 00:32:18,543 --> 00:32:20,709 ‎โอเค งั้นพ่อแนะนำอะไรล่ะ หนูฟังอยู่ 471 00:32:20,793 --> 00:32:23,834 ‎พ่อมีวิธีไหน ‎ที่จะพูดคุยกับฮอว์ธอร์นได้ เขาตายแล้ว 472 00:32:23,918 --> 00:32:26,001 ‎ยังไม่ตาย ยังหรอก 473 00:32:28,293 --> 00:32:30,459 ‎พูดถึงมาดามฮอว์ธอร์นคนเก่าเหรอ 474 00:32:30,543 --> 00:32:31,793 ‎อ๋อใช่ 475 00:32:31,876 --> 00:32:34,376 ‎เขาตายไปแล้วเหมือนไอ้ผีเวรเขมือบสมองพวกนี้ 476 00:32:34,459 --> 00:32:37,168 ‎แต่วิคตอเรีย หลานสาวของเขา 477 00:32:39,001 --> 00:32:40,209 ‎ยังมีลมหายใจอยู่ 478 00:32:43,501 --> 00:32:44,418 ‎ไม่นะ 479 00:32:46,709 --> 00:32:53,709 ‎(บ้านพักคนชราเชดดี้แอปเปิลทรี) 480 00:32:56,751 --> 00:32:59,376 ‎บ้านพักคนชราก็ตกแต่งตามเทศกาลด้วย 481 00:33:01,376 --> 00:33:02,959 ‎ใครจะมาขอขนมที่นี่กัน 482 00:33:03,043 --> 00:33:06,709 ‎ระวังตัวนะคะ เราอาจถูกจู่โจม ‎จากทุกทิศทางได้ทุกเมื่อ 483 00:33:09,376 --> 00:33:12,001 ‎ใช่ เราตกอยู่ในอันตรายไม่ไหวละ 484 00:33:15,793 --> 00:33:17,584 ‎ผักทองเหรอ 485 00:33:17,668 --> 00:33:20,209 ‎ไม่ค่ะ ฟักทอง ฟ ฟัน 486 00:33:20,293 --> 00:33:23,543 ‎เป็นของคุณยายคุณที่ชื่อโจเซฟิน ฮอว์ธอร์นค่ะ 487 00:33:23,626 --> 00:33:27,168 ‎นั่นไม่ใช่ฟักทอง เป็นหัวผักกาดต่างหาก 488 00:33:27,251 --> 00:33:30,251 ‎ไม่ครับ ผมค่อนข้างมั่นใจว่ามันคือฟักทอง 489 00:33:30,334 --> 00:33:35,126 ‎ฉันเห็นปุ๊บก็รู้เลยว่าเป็นหัวผักกาดเหี่ยวๆ พ่อหนุ่ม 490 00:33:35,209 --> 00:33:36,751 ‎- พ่อหนุ่มอะไร ‎- คุณฮอว์ธอร์นคะ 491 00:33:36,834 --> 00:33:39,126 ‎ช่วยเล่าเรื่องหัวผักกาดให้เราฟังได้มั้ยคะ 492 00:33:41,501 --> 00:33:44,668 ‎เรื่องมันนานมาแล้ว 493 00:33:48,543 --> 00:33:49,709 ‎พ่อจัดการเองซิด 494 00:33:51,626 --> 00:33:52,459 ‎ฟังนะครับ 495 00:33:54,209 --> 00:33:58,376 ‎ผมไม่อยากอยู่ที่นี่นานเกินจำเป็นหรอก งั้น… 496 00:34:04,293 --> 00:34:05,126 ‎ใจเย็นก่อน 497 00:34:05,209 --> 00:34:09,501 ‎คุณจะได้ขนมไป ‎หลังจากเล่าทุกอย่างที่ลูกสาวผมอยากรู้ 498 00:34:10,168 --> 00:34:11,001 ‎โอเคนะ 499 00:34:14,834 --> 00:34:18,209 ‎มันเป็นคืนที่มืดมนและมีพายุโหมกระหน่ำ 500 00:34:18,293 --> 00:34:19,501 ‎แหงอยู่แล้ว 501 00:34:21,543 --> 00:34:24,001 ‎- ทำไมถึงไม่เคยเป็นวันที่ร้อนชื้นแดดออกจ้า… ‎- ให้ตาย 502 00:34:24,084 --> 00:34:25,001 ‎โอเค ว่าไป 503 00:34:25,084 --> 00:34:27,668 ‎บรรดาผู้วิเศษจากทั่วโลก 504 00:34:27,751 --> 00:34:31,126 ‎มาที่บ้านของเราตามคำขอของคุณยายโจของฉัน 505 00:34:32,501 --> 00:34:33,501 ‎มาดามฮอว์ธอร์น 506 00:34:33,584 --> 00:34:35,709 ‎เร็วเข้า เรามีเวลาไม่มาก 507 00:34:36,376 --> 00:34:38,084 ‎ใกล้จะเที่ยงคืนแล้ว 508 00:34:43,918 --> 00:34:46,834 ‎แผนของพวกเขาคือใช้คัมภีร์เวทมนตร์ของยาย 509 00:34:46,918 --> 00:34:49,584 ‎ตำราคาถาโบราณ 510 00:34:49,668 --> 00:34:52,793 ‎เอาละ มาร่ายมนตร์สะกดกันเลย 511 00:34:56,709 --> 00:35:01,126 ‎พวกเขาทำพิธีร่ายคาถาเรียกวิญญาณมา 512 00:35:01,626 --> 00:35:05,959 ‎และในที่สุดก็ทำลายคำสาปของสติงกี้ แจ็คสำเร็จ 513 00:35:06,584 --> 00:35:10,209 ‎เดี๋ยวนะ สติงกี้ แจ็คมีตัวตนจริงเหรอคะ 514 00:35:11,126 --> 00:35:13,168 ‎มีตัวตนจริงสิ 515 00:35:14,168 --> 00:35:17,376 ‎ฉันเคยเห็นกับตาตัวเองเลย 516 00:35:17,459 --> 00:35:19,793 ‎กับตาคู่นั้นเลยเหรอ 517 00:35:21,084 --> 00:35:23,084 ‎- พ่อละก็ ‎- โอเค ขอโทษครับ ต่อเลย 518 00:35:23,834 --> 00:35:28,293 ‎ตะเกียงโบราณนั่นเป็นของขวัญจากปีศาจ 519 00:35:28,918 --> 00:35:34,834 ‎มันคือสิ่งที่ทำให้แจ็คเดินทางไปมา ‎ระหว่างโลกนี้และโลกวิญญาณได้ 520 00:35:34,918 --> 00:35:37,084 ‎ดังนั้นในคืนฮาโลวีนของทุกปี 521 00:35:37,168 --> 00:35:40,709 ‎เขาจึงปั่นป่วนชาวเมืองบริดจ์ฮอลโลว์ได้ 522 00:35:40,793 --> 00:35:43,959 ‎แต่ข้อตกลงคือเขาอยู่ที่นี่ได้ 523 00:35:44,043 --> 00:35:46,334 ‎ตั้งแต่ตะวันตกดินจนถึงเที่ยงคืนเท่านั้น 524 00:35:46,418 --> 00:35:48,918 ‎เที่ยงคืน ตามเวลามาตรฐานฝั่งตะวันออกรึเปล่า 525 00:35:49,001 --> 00:35:50,668 ‎- พ่อก็ ‎- อะไรล่ะ 526 00:35:51,376 --> 00:35:55,001 ‎แต่แจ็คไม่พอใจกับแค่ปีละหนึ่งคืน 527 00:35:55,084 --> 00:35:58,209 ‎เขาอยากให้ทุกคืนเป็นฮาโลวีน 528 00:36:02,001 --> 00:36:04,209 ‎ปรากฏว่ามีช่องโหว่ 529 00:36:04,293 --> 00:36:07,459 ‎แจ็คจะอยู่ในโลกของเราได้ตลอดกาล 530 00:36:07,543 --> 00:36:09,751 ‎เป็นอิสระที่จะสร้างความโกลาหลไปทั่วได้ 531 00:36:09,834 --> 00:36:12,001 ‎ถ้าในเวลาเที่ยงคืนเป๊ะ 532 00:36:12,084 --> 00:36:16,334 ‎เขาเจอวิญญาณที่จะเป็นตัวแทนของเขา ‎ในโลกหลังความตาย 533 00:36:25,459 --> 00:36:29,084 ‎แต่ในคืนฮาโลวีนปี 1927 534 00:36:29,168 --> 00:36:33,834 ‎คุณยายโจของฉันทำลายแผนของไอ้สารเลวนั่น 535 00:36:41,834 --> 00:36:45,793 ‎ยายใช้เวทมนตร์ขังวิญญาณของสติงกี้ แจ็ค 536 00:36:45,876 --> 00:36:49,001 ‎ไว้ในตะเกียงของเขาเอง 537 00:36:57,168 --> 00:36:59,043 ‎ลาก่อนแจ็ค 538 00:37:05,376 --> 00:37:09,001 ‎ตราบใดที่ตะเกียงโบราณนั้นไม่ถูกจุดขึ้นมา 539 00:37:09,084 --> 00:37:12,293 ‎พวกเธอไม่มีอะไรต้องกังวล 540 00:37:17,584 --> 00:37:20,543 ‎แล้วถ้าเราจุดตะเกียงไปแล้วล่ะคะ 541 00:37:21,043 --> 00:37:22,584 ‎งั้นพวกเธอก็ซวยแน่ 542 00:37:23,251 --> 00:37:24,168 ‎แทมมี่ สบายดีมั้ย 543 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 ‎ไม่ค่อยดี ฉันได้รับแจ้งเยอะมากว่า 544 00:37:26,334 --> 00:37:28,918 ‎พวกหุ่นผีหายไปจากสนามหญ้าของชาวเมือง 545 00:37:29,001 --> 00:37:31,168 ‎พวกอันธพาลจากโอ๊กทาวน์ชอบแกล้งคนนักล่ะ 546 00:37:32,668 --> 00:37:35,001 ‎- แล้วมีอะไรให้กินบ้างคะ ‎- ตามสบายเลยค่ะ 547 00:37:35,084 --> 00:37:38,334 ‎ทุกอย่างที่เห็นตรงนี้ปลอดกลูเตน ‎ปลอดถั่วเหลืองและเป็นวีแกน 548 00:37:39,043 --> 00:37:41,751 ‎ของที่คนอยากกินในวันฮาโลวีนทั้งนั้นเลย ‎ขนมเพื่อสุขภาพ 549 00:37:42,334 --> 00:37:43,459 ‎นี่ค่ะ ลองชิมดู 550 00:37:43,543 --> 00:37:45,418 ‎มัฟฟินเร้ดเวลเว็ต 551 00:37:45,501 --> 00:37:48,293 ‎ทำจากบีตรูตแทนที่จะใช้สีสังเคราะห์ 552 00:37:55,418 --> 00:37:57,293 ‎รสชาติบีตรูตเต็มปากเลย 553 00:37:58,501 --> 00:38:01,084 ‎มาทั้งหัว มาทั้งราก 554 00:38:02,543 --> 00:38:03,793 ‎ผสมกันเต็มที่ 555 00:38:04,751 --> 00:38:06,793 ‎- ใช่ค่ะ ‎- คุณเห็นสติงกี้ แจ็คของเรารึยัง 556 00:38:06,876 --> 00:38:07,918 ‎ยังค่ะ… 557 00:38:12,293 --> 00:38:14,834 ‎ฟักทองที่ชนะการประกวดแกะสลัก 558 00:38:14,918 --> 00:38:17,501 ‎จะได้เอาขึ้นไปวางเป็นหัวหุ่น 559 00:38:24,126 --> 00:38:26,043 ‎ฉันจะไปหาอะไรดื่มล้างมันลงไปหน่อย 560 00:38:27,584 --> 00:38:29,209 ‎มันติดอยู่ที่คอ 561 00:38:31,668 --> 00:38:33,626 ‎พ่อคิดว่าไงคะ 562 00:38:35,793 --> 00:38:39,751 ‎พ่อว่ายายโสมเฝ้าทรัพย์คนนั้นไม่เต็มบาทแล้ว 563 00:38:40,293 --> 00:38:42,793 ‎เห็นกันอยู่ว่าตะเกียงนั่นคือฟักทอง 564 00:38:43,376 --> 00:38:46,543 ‎พ่อ พูดจริงนะคะ ถ้าวิคตอเรียพูดความจริงล่ะ 565 00:38:46,626 --> 00:38:49,876 ‎ถ้าคนที่หนูคุยด้วยตอนเล่นผีถ้วยแก้ว ‎ไม่ใช่มาดามฮอว์ธอร์นล่ะ 566 00:38:49,959 --> 00:38:53,876 ‎ถ้าเป็นฝีมือสติงกี้ แจ็คที่หลอกให้หนูหาตะเกียง 567 00:38:53,959 --> 00:38:56,876 ‎พอหนูจุดตะเกียง หนูปลุกเขาขึ้นมา ‎ไม่ก็ปล่อยเขาออกมาแล้ว 568 00:38:56,959 --> 00:39:00,084 ‎ตอนนี้เขาทำให้หุ่นผีฮาโลวีนพวกนั้นมีชีวิตขึ้นมา 569 00:39:00,168 --> 00:39:01,876 ‎ไม่เอาน่าซิด 570 00:39:01,959 --> 00:39:05,918 ‎หุ่นผีฮาโลวีนมีชีวิตขึ้นมาเนี่ยนะ ‎มันเป็นไปไม่ได้หรอก 571 00:39:10,584 --> 00:39:12,751 ‎ชุดแฟนซีนั่นเจ๋งดีแฮะ 572 00:39:18,876 --> 00:39:21,543 ‎แต่ผิดกาลเทศะนะที่แต่งมาบ้านพักคนชรา 573 00:39:25,126 --> 00:39:26,584 ‎ไม่ ไม่ใช่วันนี้ 574 00:39:37,418 --> 00:39:40,293 ‎หน้าตายังกับแมงมุมพิษออสเตรเลียเลย 575 00:39:40,876 --> 00:39:42,126 ‎แมงมุมใยกรวย 576 00:39:44,376 --> 00:39:45,501 ‎แล้วมันแย่มากมั้ยคะ 577 00:39:45,584 --> 00:39:47,709 ‎ก็แย่นะ ถ้ามันเป็นของจริง 578 00:39:48,793 --> 00:39:50,626 ‎โชคดีที่เป็นแค่แมงมุมพลาสติก 579 00:40:03,751 --> 00:40:05,418 ‎มันมีชีวิต 580 00:40:14,293 --> 00:40:15,459 ‎เป็นไปไม่ได้ 581 00:40:25,251 --> 00:40:26,084 ‎อยู่นี่นะ 582 00:40:30,709 --> 00:40:31,918 ‎โอเค 583 00:40:37,209 --> 00:40:39,459 ‎นี่ซิด ปุจฉา 584 00:40:39,543 --> 00:40:42,459 ‎สารเคมีชนิดไหนที่พบได้ ‎ในน้ำยาทำความสะอาดตามบ้าน 585 00:40:42,543 --> 00:40:46,126 ‎ที่นำมาผสมกันเป็นสารละลาย ‎ที่มีความเป็นกรดสูงได้บ้าง 586 00:40:46,209 --> 00:40:49,709 ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลาเรียนวิทยาศาสตร์นะคะ 587 00:40:49,793 --> 00:40:51,084 ‎ก็จริงของลูก 588 00:40:55,418 --> 00:40:56,959 ‎พ่อตั้งให้ฉีดเป็น "ละอองฝอย" น่ะ 589 00:40:57,668 --> 00:41:00,251 ‎ถ้าปรับเป็นหัวแบบ "ฉีด" คงเท่กว่าเยอะ 590 00:41:19,209 --> 00:41:20,043 ‎ซิด! 591 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 ‎ออกไป 592 00:41:28,959 --> 00:41:30,584 ‎ไป 593 00:41:30,668 --> 00:41:32,709 ‎พระเจ้า ช่วยฉันด้วย 594 00:41:36,376 --> 00:41:38,209 ‎เอาเขาไป เขาแก่กว่าผม 595 00:41:38,293 --> 00:41:42,209 ‎ไฮโดรเจนเปอร์อ็อกไซด์ ‎ผสมกับกรดน้ำส้มในน้ำยาฟอกขาว 596 00:41:42,293 --> 00:41:44,543 ‎กลายเป็นกรดเปอร์อะซิติก 597 00:41:44,626 --> 00:41:45,959 ‎สุดยอดสารกัดกร่อน 598 00:41:54,168 --> 00:41:55,168 ‎ไม่นะ 599 00:41:57,793 --> 00:42:00,543 ‎ตอนเราเข้ามามีแมงมุมยักษ์ ‎อยู่บนเพดานไม่ใช่เหรอ 600 00:42:09,709 --> 00:42:10,751 ‎ซิด! 601 00:42:12,584 --> 00:42:14,751 ‎มานี่ มาสิวะ! 602 00:42:44,001 --> 00:42:46,501 ‎ใจเย็นเจ้าแมงมุม ฟังนะ 603 00:42:46,584 --> 00:42:47,709 ‎ฉันรู้ว่าแกโมโห 604 00:42:47,793 --> 00:42:49,876 ‎ฉันก็ไม่ชอบตอนจบของแมงมุมเพื่อนรักเลย 605 00:42:49,959 --> 00:42:52,293 ‎พวกเขาทำไม่ดีกับชาร์ล็อต ‎ควรจะเป็นเจ้าหมูมากกว่า 606 00:42:59,626 --> 00:43:00,793 ‎ซิด… 607 00:43:12,251 --> 00:43:13,334 ‎เฮ้ย เจ้าแมงมุม 608 00:43:21,001 --> 00:43:23,293 ‎- เราต้องรีบออกไปจากที่นี่ ‎- ไปเลย 609 00:43:26,126 --> 00:43:27,334 ‎โอเค 610 00:43:27,418 --> 00:43:30,334 ‎มีอะไรผิดปกติเกิดขึ้นในบริดจ์ฮอลโลว์แน่นอน 611 00:43:30,418 --> 00:43:31,376 ‎อ๋อเหรอคะ 612 00:43:31,459 --> 00:43:36,001 ‎แต่ต้องมีคำอธิบายเชิงวิทยาศาสตร์ที่มีเหตุผลแน่ 613 00:43:36,084 --> 00:43:38,793 ‎พ่อไม่เห็นเหรอว่าเมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น 614 00:43:42,751 --> 00:43:43,876 ‎ใช่ พ่อเห็นแล้ว 615 00:43:45,084 --> 00:43:47,334 ‎และชัดเจนว่าเกิดเรื่องบ้าๆ ขึ้น 616 00:43:48,043 --> 00:43:51,918 ‎แต่แค่เพราะมันบ้า ไม่ได้แปลว่ามันอธิบายไม่ได้ 617 00:43:52,001 --> 00:43:53,668 ‎พูดอะไรของพ่อเนี่ย 618 00:43:58,168 --> 00:44:00,293 ‎พ่อ มีอะไรคะ 619 00:44:02,251 --> 00:44:04,084 ‎วันฮาโลวีนปี 1985 620 00:44:05,334 --> 00:44:07,751 ‎พ่อกับเพื่อนๆ ออกไปเล่นหลอกหรือเลี้ยงกัน 621 00:44:07,834 --> 00:44:10,209 ‎เพื่อนๆ ท้าให้พ่อเข้าไปในตึกร้างแห่งหนึ่ง 622 00:44:10,293 --> 00:44:11,876 ‎เพื่อพิสูจน์ว่าพ่อไม่ได้ปอดแหก 623 00:44:11,959 --> 00:44:16,126 ‎พ่อเหยียบบันไดผิดขั้น ‎ร่วงทะลุพื้นลงไปในห้องใต้ดิน 624 00:44:16,709 --> 00:44:18,334 ‎นั่นคือตอนที่พ่อเห็นพวกมัน 625 00:44:19,709 --> 00:44:22,543 ‎โครงกระดูก เป็นร้อยๆ โครง 626 00:44:24,209 --> 00:44:25,459 ‎กระจัดกระจายอยู่ทั่วไปหมด 627 00:44:26,751 --> 00:44:28,209 ‎และพวกมันมีชีวิต 628 00:44:28,293 --> 00:44:30,209 ‎ถ้าพ่อเคยเจอเรื่องแบบนั้นในตอนนั้น 629 00:44:30,293 --> 00:44:32,418 ‎ทำไมถึงคิดว่าเกิดขึ้นตอนนี้ไม่ได้ 630 00:44:33,418 --> 00:44:35,501 ‎เพราะว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นกับพ่อ 631 00:44:36,251 --> 00:44:38,459 ‎เดือนต่อมา พ่ออยู่ในคาบเรียนวิทยาศาสตร์ 632 00:44:38,543 --> 00:44:44,043 ‎ครูบอกเราว่าการที่สมองกระทบกระเทือน ‎อาจทำให้เห็นภาพหลอนได้ 633 00:44:44,126 --> 00:44:45,376 ‎และนั่นคือคำตอบ 634 00:44:45,959 --> 00:44:50,418 ‎ตั้งแต่วันนั้นมา พ่อรู้ว่าทุกอย่างมีคำอธิบาย 635 00:44:50,501 --> 00:44:53,543 ‎- แล้ว… ‎- มันคือวิทยาศาสตร์ ไม่ใช่เวทมนตร์ 636 00:44:54,209 --> 00:44:57,501 ‎มันคือยูเรก้า ไม่ใช่โอมมะลึกกึกกึ๋ย 637 00:44:57,584 --> 00:45:01,043 ‎งั้นอธิบายมาสิว่า ‎แมงมุมคุณปู่ขายาวมีชีวิตขึ้นมา 638 00:45:01,126 --> 00:45:02,584 ‎และพยายามจะกินเราได้ยังไง 639 00:45:03,501 --> 00:45:04,334 ‎ก็… 640 00:45:05,126 --> 00:45:08,584 ‎อาจจะมีแก๊สรั่วเลยทำให้เกิดภาพหลอนหมู่ 641 00:45:08,668 --> 00:45:11,501 ‎หรืออาจจะเป็นเพราะสติงกี้ แจ็ค 642 00:45:13,251 --> 00:45:16,501 ‎ไม่ว่าจะเป็นอะไร ‎มันแพร่กระจายเหมือนเป็นไวรัส 643 00:45:17,626 --> 00:45:18,709 ‎ก็มีเหตุผลนะ 644 00:45:19,793 --> 00:45:21,709 ‎เพราะมันเริ่มจากค้างคาว 645 00:45:21,793 --> 00:45:25,293 ‎โอเค ฟังหนูนะ สมมติว่านี่เป็นฝีมือแจ็ค 646 00:45:25,376 --> 00:45:29,709 ‎วิคตอเรียบอกว่า ‎คุณยายของเธอขังแจ็คไว้ในตะเกียงโบราณนั่น 647 00:45:30,501 --> 00:45:32,543 ‎เราอาจจะทำแบบเดียวกันได้ 648 00:45:32,626 --> 00:45:35,501 ‎- ขังเขาไว้อีกครั้ง ‎- โอเค สมมติว่าลูกพูดถูก 649 00:45:35,584 --> 00:45:39,876 ‎ถ้าเอาตามสมมติฐานนี้ ‎แล้วเราจะทำสิ่งที่เป็นเรื่องสมมติ 650 00:45:39,959 --> 00:45:41,876 ‎จับต้องไม่ได้อย่างการขังวิญญาณได้ยังไง 651 00:45:42,751 --> 00:45:43,751 ‎หนูไม่รู้ 652 00:45:45,334 --> 00:45:47,876 ‎แต่หนูรู้จักเด็กบางคนที่อาจจะรู้ 653 00:45:56,876 --> 00:45:58,959 ‎โอเคซิด อยู่ใกล้ๆ พ่อนะ 654 00:45:59,043 --> 00:46:01,834 ‎ซิด… ซิดนี่ย์ 655 00:46:01,918 --> 00:46:03,543 ‎นั่นไม่ได้ใกล้เลยนะ 656 00:46:04,084 --> 00:46:06,959 ‎ไงทุกคน ขอบใจอีกครั้งที่ช่วยฉันคืนนี้นะ 657 00:46:07,043 --> 00:46:08,793 ‎- ได้เรื่องอะไรบ้าง ‎- นี่คือสิ่งที่เรารู้ 658 00:46:08,876 --> 00:46:11,084 ‎ถ้าอยากขังวิญญาณ เธอจะต้องใช้คาถา 659 00:46:11,168 --> 00:46:13,459 ‎โดยเฉพาะคาถามัดตราสังของโรมาเนียโบราณ 660 00:46:13,543 --> 00:46:16,751 ‎- รู้จักแม่มดยิปซีคนไหนบ้างมั้ย ‎- แบบที่ยังมีชีวิตอยู่ไม่รู้จัก 661 00:46:17,793 --> 00:46:19,001 ‎นั่นพ่อเธอเหรอ 662 00:46:19,084 --> 00:46:20,001 ‎ซิดนี่ย์! 663 00:46:22,251 --> 00:46:23,334 ‎ใช่ 664 00:46:23,834 --> 00:46:26,751 ‎พ่อคะ นี่เพื่อนๆ หนู ‎เพื่อนๆ นี่พ่อฉัน 665 00:46:26,834 --> 00:46:28,834 ‎หวัดดี ว่าไงวัยรุ่น 666 00:46:29,334 --> 00:46:30,918 ‎ชนหมัดกันหน่อย ไม่เหรอ 667 00:46:31,834 --> 00:46:33,251 ‎ไม่รักกันเหรอ 668 00:46:33,918 --> 00:46:35,918 ‎ฉันชอบชุดพวกเธอนะ มีทั้ง… 669 00:46:37,376 --> 00:46:38,418 ‎ขบวนการห้าสี 670 00:46:39,334 --> 00:46:40,168 ‎มาดอนน่า 671 00:46:41,959 --> 00:46:43,168 ‎พรินซ์เวอร์ชั่นเปอร์โตริโก 672 00:46:43,751 --> 00:46:44,751 ‎คุณแก่ชะมัด 673 00:46:45,584 --> 00:46:47,043 ‎ได้เรื่องอะไรอีกมั้ย 674 00:46:47,126 --> 00:46:49,918 ‎อือ ฉันเจอบทความออนไลน์ 675 00:46:50,001 --> 00:46:53,834 ‎บอกว่าเมื่อมาดามฮอว์ธอร์นตาย ‎พวกเขาเอาสมบัติบางอย่างของเธอไปประมูล 676 00:46:53,918 --> 00:46:57,543 ‎หนึ่งในนั้นคือคัมภีร์เวทมนตร์ของเธอ ตำราคาถา 677 00:46:58,126 --> 00:46:59,126 ‎ฉันรู้ 678 00:46:59,209 --> 00:47:02,626 ‎นั่นแหละ พ่อคะ เราต้องการตำรานั้น 679 00:47:03,334 --> 00:47:04,918 ‎โอเค พ่อหนุ่มลาติน 680 00:47:05,584 --> 00:47:08,251 ‎ในบทความบอกมั้ยว่าใครซื้อไป 681 00:47:08,334 --> 00:47:11,959 ‎บอกครับ พ่อค้าของเก่าไฮโซคนนึง 682 00:47:12,584 --> 00:47:13,959 ‎เชลดอน สกินเนอร์ 683 00:47:14,043 --> 00:47:16,418 ‎เดี๋ยวนะพวกเรา สกินเนอร์อยู่ที่นี่ 684 00:47:17,001 --> 00:47:20,126 ‎เขาใส่เสื้อฮาร์วาร์ดกับกางเกงสีไม่แคร์สื่อ 685 00:47:20,209 --> 00:47:22,959 ‎เขาเพิ่งซื้อบัตรเข้าชมเทศกาลสยึมกึ๋ย ‎ในสวนฟักทองเมื่อกี้เอง 686 00:47:23,043 --> 00:47:24,501 ‎งั้นเราต้องแยกกันหา 687 00:47:24,584 --> 00:47:26,209 ‎โอเค รับไป 688 00:47:26,293 --> 00:47:28,709 ‎กางเกงสีไม่แคร์สื่อคืออะไร และพ่อใส่อยู่รึเปล่า 689 00:47:28,793 --> 00:47:30,834 ‎(เทศการณ์สญึมกึ๋ย) 690 00:47:34,168 --> 00:47:38,501 ‎ก่อนหน้านี้ลูกพูดจริงเหรอ ‎ที่บอกว่าจะลาออกจากทีมวิทยาศาสตร์ 691 00:47:38,584 --> 00:47:41,834 ‎หนูไม่รู้ค่ะพ่อ ตอนเด็กๆ หนูก็สนุกนะ 692 00:47:41,918 --> 00:47:44,418 ‎แล้วมันก็ชัดว่าพ่ออยากให้หนูร่วมทีม 693 00:47:44,501 --> 00:47:46,709 ‎เหมือนที่พ่ออยากให้หนูเรียนคาราเต้ 694 00:47:46,793 --> 00:47:50,334 ‎เร่เข้ามาครับสุภาพสตรีและผีปอบ ‎สู่โชว์อันขนพองสยองเกล้า 695 00:47:50,418 --> 00:47:53,834 ‎ที่นี่ในเทศกาลสยึมกึ๋ย 696 00:47:54,501 --> 00:47:57,376 ‎ป้ายนายสะกดผิดทุกคำ 697 00:48:01,126 --> 00:48:02,584 ‎(โชว์ตัวปะหลาด) 698 00:48:11,918 --> 00:48:12,793 ‎พ่อ 699 00:48:13,293 --> 00:48:14,376 ‎ดูสิ 700 00:48:14,459 --> 00:48:16,543 ‎แปลว่าแจ็คอยู่ที่นี่ 701 00:48:24,959 --> 00:48:27,834 ‎เป็นบ้าอะไร ทำอย่างนั้นทำไม 702 00:48:27,918 --> 00:48:29,209 ‎ผมขอโทษจริงๆ 703 00:48:29,293 --> 00:48:30,834 ‎เรานึกว่าคุณเป็นคนอื่น 704 00:48:30,918 --> 00:48:32,168 ‎จะบ้าตาย 705 00:48:32,251 --> 00:48:34,376 ‎หนูน้อยๆ อมต่อไปนะจ๊ะ 706 00:48:47,293 --> 00:48:49,168 ‎ลูกไม่เคยชอบตัวตลกเลย 707 00:48:50,209 --> 00:48:52,418 ‎โดยเฉพาะตัวที่ถือขวาน 708 00:49:05,543 --> 00:49:06,876 ‎เดี๋ยวซิด 709 00:49:07,543 --> 00:49:09,209 ‎พวกเขาเป็นแค่นักแสดง 710 00:49:11,709 --> 00:49:12,543 ‎เฮ่ 711 00:49:13,834 --> 00:49:16,751 ‎คุณแตะต้องตัวผมไม่ได้นะ ‎ถ้าผมไม่ได้เซ็นใบยินยอมไว้ 712 00:49:18,418 --> 00:49:20,209 ‎เฮ้ย 713 00:49:20,293 --> 00:49:21,376 ‎ใจเย็น 714 00:49:21,459 --> 00:49:23,751 ‎ผมเพิ่งชกเพื่อนทารกน้อยของคุณไป 715 00:49:30,376 --> 00:49:31,793 ‎ไม่ใช่นักแสดงนี่หว่า 716 00:49:37,876 --> 00:49:39,501 ‎ซิดนี่ย์ พวกนี้ไม่ใช่นักแสดง! 717 00:49:40,043 --> 00:49:43,001 ‎ขอย้ำ! พวกตัวตลกไม่ใช่นักแสดง 718 00:49:43,584 --> 00:49:45,876 ‎คุณไม่มีตำราเล่มนั้นแล้วเหรอคะ 719 00:49:45,959 --> 00:49:48,001 ‎ไม่มี ฉันขายไปสักพักแล้ว 720 00:49:48,084 --> 00:49:50,376 ‎ฉันนึกว่าสมบัติของฮอว์ธอร์นจะมีค่าบ้าง 721 00:49:50,459 --> 00:49:52,959 ‎แต่ปรากฎว่าคนพวกเดียวที่สนใจขยะอย่างนั้น 722 00:49:53,043 --> 00:49:54,834 ‎มีแต่พวกเพี้ยนกับหมอผี 723 00:49:55,751 --> 00:49:56,584 ‎อย่าถือสานะ 724 00:49:56,668 --> 00:49:59,543 ‎ที่คุณบอกว่าหมอผี ‎เหมือนพวกบูชาซาตานเหรอคะ 725 00:49:59,626 --> 00:50:02,334 ‎ไม่ใช่แค่เหมือน แต่ใช่เลยล่ะ 726 00:50:02,418 --> 00:50:05,168 ‎คุณจำชื่อคนที่ขายตำราเล่มนั้นให้ได้มั้ยคะ 727 00:50:05,251 --> 00:50:08,959 ‎ไม่ฉันจำชื่อเขาไม่ได้ ‎แต่เขามีที่อยู่สำหรับส่งของ 728 00:50:09,043 --> 00:50:10,876 ‎ฉันไม่มีวันลืมลง 729 00:50:10,959 --> 00:50:14,501 ‎เลขที่ 666 ถนนเอล์ม 730 00:50:17,251 --> 00:50:19,084 ‎อย่างที่บอก พวกเพี้ยนชัดๆ 731 00:50:20,751 --> 00:50:23,376 ‎โอเค งั้นเราไปที่บูธก่อน ถ้าเธอไม่อยู่… 732 00:50:23,459 --> 00:50:25,668 ‎ตัวตลกนักฆ่า! 733 00:50:25,751 --> 00:50:28,626 ‎- ซิดนี่ย์ เกิดอะไรขึ้น ‎- สติงกี้ แจ็ค เขาอยู่ที่นี่ 734 00:50:28,709 --> 00:50:29,793 ‎- อะไรนะ ‎- อยู่ไหน 735 00:50:29,876 --> 00:50:31,459 ‎อยู่ทุกที่ 736 00:50:34,918 --> 00:50:35,918 ‎ซิด ไม่นะ 737 00:50:36,543 --> 00:50:38,501 ‎นั่นมันห้องโถงสยองขวัญ 738 00:50:39,084 --> 00:50:41,376 ‎ทำไมไม่หนีไปสวนฟักทองนะ 739 00:50:56,751 --> 00:50:57,709 ‎ทางตัน 740 00:51:06,209 --> 00:51:07,459 ‎ทุกคน ทางนี้! 741 00:51:12,043 --> 00:51:13,209 ‎โอเค ทางไหนดี 742 00:51:13,293 --> 00:51:14,626 ‎จ้ำจี้มะเขือเปราะ… 743 00:51:15,251 --> 00:51:17,084 ‎ไปเลยๆ 744 00:51:24,751 --> 00:51:25,959 ‎ซิดนี่ย์! 745 00:51:26,043 --> 00:51:27,043 ‎พ่อ! 746 00:51:27,126 --> 00:51:27,959 ‎ซิดนี่ย์! 747 00:51:34,876 --> 00:51:35,709 ‎พ่อคะ! 748 00:51:36,834 --> 00:51:37,668 ‎ซิดนี่ย์! 749 00:51:39,959 --> 00:51:41,251 ‎พ่อคะ 750 00:51:42,626 --> 00:51:43,543 ‎พ่อ 751 00:51:45,709 --> 00:51:47,418 ‎พ่อเองๆ 752 00:51:47,501 --> 00:51:48,626 ‎พ่อ! 753 00:51:50,293 --> 00:51:53,293 ‎- ไม่เป็นไรนะลูก ‎- ดูนั่น ป้ายทางออก เราใกล้จะถึงทางออกแล้ว 754 00:52:00,543 --> 00:52:02,043 ‎ถอยไปๆ 755 00:52:02,834 --> 00:52:05,959 ‎เอาละไอ้ตัวตลก ‎ฉันจะลบรอยยิ้มสยองออกจากหน้าแกเอง 756 00:52:06,043 --> 00:52:07,001 ‎เข้ามาๆ 757 00:52:07,084 --> 00:52:09,251 ‎บอกไว้เลยนะ ฉันไม่ใช่เพื่อนเล่น 758 00:52:15,001 --> 00:52:16,084 ‎พ่อ! 759 00:52:32,084 --> 00:52:34,834 ‎ฝันดีเว้ย เยี่ยม! 760 00:52:35,834 --> 00:52:39,168 ‎พ่อทำมันอ่อนแรงให้ลูกแล้ว แต่เก็บงานได้ดีมาก 761 00:52:39,251 --> 00:52:40,168 ‎อ๋อค่ะ 762 00:52:40,918 --> 00:52:41,793 ‎ทุกคน 763 00:52:43,168 --> 00:52:44,168 ‎เฮ่ย 764 00:52:45,209 --> 00:52:48,084 ‎ตัวตลกจะเอาขวานไปทำอะไรเนี่ย 765 00:52:48,168 --> 00:52:49,001 ‎ไป 766 00:52:51,751 --> 00:52:55,084 ‎เลี้ยวขวา ทางนั้น เราจอดรถไว้ด้านหน้า 767 00:53:00,751 --> 00:53:03,668 ‎- โอเค เอาไงต่อ ‎- แผนสอง… จักรยาน 768 00:53:03,751 --> 00:53:06,709 ‎คงดีนะถ้าพ่อฉันขี่จักรยานเป็น 769 00:53:07,709 --> 00:53:09,293 ‎ถามจริง คุณขี่จักรยานไม่เป็นเหรอ 770 00:53:09,376 --> 00:53:11,751 ‎ฉันถูกสอนมาว่า ‎หนังสือพาฉันไปได้ทุกที่ที่อยากไป 771 00:53:14,584 --> 00:53:16,543 ‎จักรยานก็ได้ ไปๆ 772 00:53:22,543 --> 00:53:24,251 ‎ไอ้ตัวนั้นมันยิ่งเพิ่มทวีคูณขึ้นเรื่อยๆ 773 00:53:24,334 --> 00:53:28,584 ‎สัตว์ประหลาดแต่ละตัวแพร่เชื้อให้ตัวอื่น ‎แล้วก็แพร่เชื้อต่อไปเป็นทอดๆ 774 00:53:28,668 --> 00:53:31,126 ‎ขืนเป็นแบบนี้ ‎มันคงยึดบริดฮอลโลว์ได้ภายในเที่ยงคืน 775 00:53:31,209 --> 00:53:35,001 ‎และตามที่วิคตอเรียบอก ‎ถ้าถึงตอนนั้นเราหยุดแจ็คไม่ได้ 776 00:53:35,084 --> 00:53:37,251 ‎เขาจะหาวิญญาณไปเป็นตัวแทนตัวเองได้แน่นอน 777 00:53:37,334 --> 00:53:39,209 ‎แล้วทุกวันก็จะเป็นวันฮาโลวีน 778 00:53:39,293 --> 00:53:41,168 ‎- เราน่าจะโทรแจ้งตำรวจนะ ‎- พ่อ 779 00:53:41,251 --> 00:53:44,084 ‎พ่อคิดจริงเหรอว่าตำรวจจะเชื่อเรื่องพวกนี้ 780 00:53:44,168 --> 00:53:46,876 ‎- พ่อยังไม่เชื่อเลย ‎- เพราะมันไม่สมเหตุสมผล 781 00:53:46,959 --> 00:53:49,376 ‎ไม่ต้องมีเหตุผลไปทุกเรื่องหรอกพ่อ 782 00:53:51,084 --> 00:53:54,543 ‎และตอนนี้ถึงเวลาที่ทุกท่านรอคอยแล้ว 783 00:53:54,626 --> 00:53:58,459 ‎ใครจะเป็นโฉมหน้าของสติงกี้ แจ็คในปีนี้ 784 00:53:59,709 --> 00:54:01,376 ‎และผู้ชนะคือ 785 00:54:02,584 --> 00:54:04,376 ‎แดน บราวน์! 786 00:54:05,501 --> 00:54:08,209 ‎อุแม่เจ้าๆ! 787 00:54:08,293 --> 00:54:11,918 ‎สมน้ำหน้าแกรี่ สมน้ำหน้า! 788 00:54:12,001 --> 00:54:14,751 ‎ผมทำได้แล้วแม่ สำเร็จแล้ว 789 00:54:14,834 --> 00:54:18,126 ‎บริดฮอลโลว์ๆ! 790 00:54:18,209 --> 00:54:19,959 ‎- มานี่ ‎- ไม่ๆ 791 00:54:20,043 --> 00:54:22,751 ‎มาสวมหัวสติงกี้ แจ็๋คให้เขากัน 792 00:54:22,834 --> 00:54:23,834 ‎เย่ 793 00:54:23,918 --> 00:54:26,418 ‎(ถนนเอล์ม ทางตัน) 794 00:54:45,834 --> 00:54:47,543 ‎(เลขที่ 666) 795 00:54:47,626 --> 00:54:49,876 ‎- โอเค ที่นี่แหละ ‎- ไม่ๆ 796 00:54:54,918 --> 00:54:55,834 ‎โอเค 797 00:54:57,751 --> 00:55:00,584 ‎พ่อจะคิดซะว่าลูกไม่ได้ตั้งใจละกัน 798 00:55:06,001 --> 00:55:06,834 ‎โครงกระดูก 799 00:55:08,584 --> 00:55:10,543 ‎ทำไมต้องเป็นโครงกระดูกด้วย 800 00:55:12,126 --> 00:55:14,043 ‎เอางี้นะ พ่อรออยู่ตรงนี้ละกัน 801 00:55:14,126 --> 00:55:16,043 ‎ฮะ ไม่เอา มาเลย 802 00:55:37,126 --> 00:55:38,126 ‎โอเค 803 00:55:38,209 --> 00:55:39,334 ‎แน่ใจนะว่าเราจะเข้าไป 804 00:55:39,959 --> 00:55:42,584 ‎ฉันไม่เคยเจอพวกบูชาปีศาจตัวจริงเลย 805 00:55:42,668 --> 00:55:44,793 ‎เราควรสวมไม้กางเขนหรืออะไรแบบนั้นมั้ย 806 00:55:44,876 --> 00:55:46,376 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 807 00:55:54,751 --> 00:55:56,501 ‎ครูใหญ่ฟลอยด์ 808 00:55:56,584 --> 00:55:58,876 ‎อ้าวหวัดดีทุกคน และฮาเวิร์ด 809 00:55:58,959 --> 00:56:01,793 ‎เซอร์ไพรส์ดีจัง ‎คืนนี้มาเล่นหลอกหรือเลี้ยงกันเหรอ 810 00:56:01,876 --> 00:56:04,834 ‎พวกเธอโชคดีเพราะปีนี้ครูมี… 811 00:56:06,126 --> 00:56:08,168 ‎ยาสีฟันหลอดจิ๋วมาแจก 812 00:56:16,459 --> 00:56:18,293 ‎แล้วฟลอยด์… 813 00:56:18,918 --> 00:56:20,834 ‎คุณเป็นสาวกลัทธิซาตานรึไง 814 00:56:21,543 --> 00:56:23,001 ‎ตายจริง ไม่เลยฮาเวิร์ด 815 00:56:23,084 --> 00:56:24,001 ‎อิหยังวะ 816 00:56:24,084 --> 00:56:28,584 ‎ผมเป็นครูใหญ่ในเมืองเล็กๆ ‎ที่มีประชากรเป็นชาวคริสต์เยอะมาก 817 00:56:28,668 --> 00:56:31,168 ‎ไม่ๆ ผมแค่ชอบสะสมของน่ะ 818 00:56:31,251 --> 00:56:34,959 ‎บางคนสะสมแสตมป์ บางคนสะสมผีเสื้อ 819 00:56:35,043 --> 00:56:39,418 ‎ผมสะสมสิ่งของที่เกี่ยวข้อง ‎กับการสาปแช่งจิตวิญญาณมนุษย์ชั่วกัลป์ 820 00:56:41,418 --> 00:56:44,668 ‎ผมเชื่อว่านี่คือสิ่งที่คุณกำลังตามหาอยู่ 821 00:56:47,001 --> 00:56:48,376 ‎โอเค เอาละนะ 822 00:56:48,459 --> 00:56:50,959 ‎"คัปทุส เอ็กซ์เพียราวิท" 823 00:56:51,043 --> 00:56:53,959 ‎"คูม ฮีส แวร์บีส โอ สปิริตุส" 824 00:56:54,043 --> 00:56:56,126 ‎พ่อ พ่อรู้ภาษาละตินนี่นา มันแปลว่าอะไรคะ 825 00:56:59,418 --> 00:57:01,293 ‎ด้วยถ้อยคำเหล่านี้ เจ้าวิญญาณร้าย 826 00:57:01,876 --> 00:57:04,293 ‎ข้าขอขับไล่เจ้าสู่การจองจำ 827 00:57:04,376 --> 00:57:07,293 ‎พันธนาการเจ้าไว้กับบลาๆ… 828 00:57:07,376 --> 00:57:08,834 ‎ตามนั้น แล้วมันใช้งานยังไงคะ 829 00:57:08,918 --> 00:57:11,209 ‎มันเป็นคาถาผูกวิญญาณทั่วไป 830 00:57:11,293 --> 00:57:15,293 ‎พวกเธอไปหาภาชนะมาใส่ ‎แล้วก็เข้าไปใกล้เป้าหมาย 831 00:57:15,376 --> 00:57:16,751 ‎ระวังด้วยล่ะ 832 00:57:16,834 --> 00:57:19,793 ‎จากนั้นก็ร่ายคาถาวิเศษนี้ และตู้ม 833 00:57:19,876 --> 00:57:22,918 ‎- กักขังวิญญาณสำเร็จแล้ว ‎- ต้องเข้าใกล้ขนาดไหนครับ 834 00:57:23,501 --> 00:57:24,501 ‎ไม่รู้สิ 835 00:57:24,584 --> 00:57:27,418 ‎ฟังนะ ของพวกนี้ไม่มีกฎตายตัวหรอก 836 00:57:27,918 --> 00:57:29,501 ‎ครูรู้อย่างหนึ่ง 837 00:57:29,584 --> 00:57:32,793 ‎ตอนที่ร่ายคาถานี้ ต้องเชื่อมัน 838 00:57:33,418 --> 00:57:36,209 ‎คือต้องเชื่อจากใจจริงๆ 839 00:57:38,709 --> 00:57:40,459 ‎เชื่อแบบเข้ากระดูก 840 00:57:52,459 --> 00:57:54,168 ‎บอกทีว่าคุณสั่งพิซซ่า 841 00:57:59,626 --> 00:58:01,126 ‎คุณให้ทิปน้อยแน่เลย 842 00:58:15,168 --> 00:58:16,251 ‎ไป ให้ไว 843 00:58:32,793 --> 00:58:36,043 ‎- ครูต้องใส่หมวกกันน็อคให้พวกมันด้วยเหรอคะ ‎- ก็ครูว่ามันดูน่ารักดี 844 00:58:49,709 --> 00:58:51,709 ‎ซิดนี่ย์ รักษาคัมภีร์ยิ่งชีพนะ 845 00:59:05,709 --> 00:59:07,251 ‎เอาหนังสือออกไป 846 00:59:13,209 --> 00:59:14,459 ‎ซิด! 847 00:59:18,209 --> 00:59:19,084 ‎ได้แล้ว! 848 00:59:31,709 --> 00:59:32,918 ‎คาถา! 849 00:59:33,001 --> 00:59:35,543 ‎- เราต้องออกไปจากที่นี่ ‎- มาเร็ว ออกทางข้างหลังได้ 850 00:59:35,626 --> 00:59:39,168 ‎ไม่! พ่อ เราต้องร่ายคาถานั้น ‎เป็นทางเดียวที่เราจะแก้ไขเรื่องนี้ได้ 851 00:59:39,251 --> 00:59:42,751 ‎เราแก้ไขอะไรไม่ได้ถ้าเราตาย ‎ไปเร็ว เผ่นกันได้แล้ว 852 00:59:45,501 --> 00:59:47,001 ‎- ไปกัน ‎- เร็วเข้า 853 00:59:47,084 --> 00:59:47,918 ‎มาเร็ว! 854 00:59:51,084 --> 00:59:52,584 ‎ไป ลงห้องใต้ดิน! 855 00:59:52,668 --> 00:59:53,834 ‎ไป! 856 00:59:54,793 --> 00:59:56,043 ‎ไปที่ห้องใต้ดิน 857 00:59:56,126 --> 00:59:58,168 ‎- ไป ‎- ไป 858 01:00:07,168 --> 01:00:08,501 ‎มาริโอช่วยเขาที 859 01:00:12,876 --> 01:00:14,626 ‎พ่อ ทำอะไรสักอย่างสิ 860 01:00:19,543 --> 01:00:21,584 ‎พ่อ พ่อเป็นอะไรน่ะ 861 01:00:25,126 --> 01:00:26,168 ‎โครงกระดูก 862 01:00:26,251 --> 01:00:28,168 ‎- พวกมันกำลังเข้ามาแล้ว ‎- ทำยังไงดี 863 01:00:29,293 --> 01:00:30,918 ‎มันอธิบายไม่ได้แล้วไง 864 01:00:31,001 --> 01:00:34,001 ‎แล้วไง มันเป็นเรื่องจริง 865 01:00:34,584 --> 01:00:36,834 ‎รู้มั้ยว่าพ่อทำอะไรได้กับสิ่งที่มีอยู่จริง 866 01:00:39,293 --> 01:00:41,626 ‎อัดมันไง 867 01:00:46,459 --> 01:00:48,376 ‎เอาลูกสาวออกจากบรุกลินได้ 868 01:00:48,459 --> 01:00:50,709 ‎แต่เอาความเป็นบรุกลินออกจากลูกสาวไม่ได้เลย 869 01:00:57,126 --> 01:00:59,376 ‎นี่ซิด ปุจฉา! 870 01:00:59,959 --> 01:01:02,209 ‎รู้มั้ยว่าเลื่อยไฟฟ้าเคยเรียกว่าอะไร 871 01:01:09,543 --> 01:01:10,668 ‎เครื่องตัดกระดูก 872 01:01:15,626 --> 01:01:16,459 ‎ใช่ 873 01:01:16,543 --> 01:01:19,543 ‎นี่แหละใช้ได้เลย 874 01:02:14,918 --> 01:02:16,334 ‎อะไรวะ 875 01:02:54,751 --> 01:02:57,334 ‎นรกแตกตายสิฮาเวิร์ด 876 01:03:00,668 --> 01:03:03,876 ‎ซิดนี่ย์ ฉันขอถอนคำพูดทุกอย่างเกี่ยวกับพ่อเธอ 877 01:03:05,043 --> 01:03:07,834 ‎นั่นเป็นสิ่งที่เจ๋งที่สุดที่ฉันเคยเห็นในชีวิตเลย 878 01:03:17,543 --> 01:03:20,709 ‎ให้ตายสิ หวังว่าจะมีคนจำคาถานี้ได้นะ 879 01:03:26,918 --> 01:03:29,001 ‎นั่นมันอะไร 880 01:03:43,418 --> 01:03:46,168 ‎ของตกแต่งฮาโลวีน มันหายไปแล้ว 881 01:03:46,251 --> 01:03:47,584 ‎หายไปไหนหมด 882 01:03:48,293 --> 01:03:49,959 ‎เทศกาลสติงกี้ แจ็ค 883 01:03:50,043 --> 01:03:51,376 ‎มันกำลังสร้างกองทัพ 884 01:03:52,626 --> 01:03:53,501 ‎แม่ 885 01:03:54,209 --> 01:03:56,168 ‎นี่เลยค่ะคุณพ่อ 886 01:03:56,251 --> 01:03:59,918 ‎สโคนไส้มะพร้าวสับปะรดไม่ใส่ไข่ 887 01:04:00,001 --> 01:04:02,126 ‎- ของเด็ดเลยนะนี่ ‎- ใช่ค่ะ 888 01:04:07,168 --> 01:04:08,584 ‎ไงคะ… 889 01:04:10,584 --> 01:04:12,543 ‎พ่อไม่ควรโกหก 890 01:04:14,126 --> 01:04:16,209 ‎เย่ ชอบจังเลย 891 01:04:17,168 --> 01:04:19,543 ‎นั่นฟักทองของเรา มาเร็ว 892 01:04:22,793 --> 01:04:25,876 ‎งั้นคงได้เวลากลับบ้านแล้ว 893 01:04:27,543 --> 01:04:29,334 ‎ขอเสียงปรบมือให้สติงกี้ แจ็คหน่อย 894 01:04:30,376 --> 01:04:35,501 ‎สติงกี้ แจ็ค 895 01:04:39,376 --> 01:04:40,543 ‎ไปทางไหนดี 896 01:04:42,834 --> 01:04:45,418 ‎ไปทางนั้นอีกสองสามช่วงถนน 897 01:04:45,501 --> 01:04:47,876 ‎หรือจะไปทางลัดก็ได้ ตัดผ่านสุสาน 898 01:04:47,959 --> 01:04:49,459 ‎โอเค ไปกันเลย 899 01:04:51,293 --> 01:04:53,793 ‎บอกทีว่าที่นี่ไม่ตกแต่งสุสานกัน 900 01:04:53,876 --> 01:04:57,084 ‎(สุสานบริดจ์ฮอลโลว์) 901 01:05:04,543 --> 01:05:06,459 ‎นี่ซิด มัวทำอะไรอยู่ 902 01:05:06,543 --> 01:05:09,084 ‎- มาเร็ว เราต้องไปตามหาแม่ ‎- แล้วไงต่อล่ะพ่อ 903 01:05:09,168 --> 01:05:12,168 ‎สติงกี้ แจ็คยึดบริดจ์ฮอลโว์ไว้แล้ว 904 01:05:12,251 --> 01:05:15,709 ‎และถ้าไม่มีคาถาของมาดามฮอว์ธอร์น ‎เราก็หยุดเขาไม่ได้ 905 01:05:15,793 --> 01:05:17,418 ‎เราต้องการคาถานั้น 906 01:05:18,209 --> 01:05:19,209 ‎ลูกคิดว่าไง 907 01:05:20,709 --> 01:05:22,126 ‎(ฮอว์ธอร์น) 908 01:05:26,168 --> 01:05:27,626 ‎ไม่รู้สิทุกคน 909 01:05:27,709 --> 01:05:31,543 ‎ครูเคยนำพิธีติดต่อวิญญาณที่ศูนย์ชุมชนไม่กี่ครั้ง 910 01:05:31,626 --> 01:05:32,709 ‎แต่นั่นมันหลายปีมาแล้ว 911 01:05:32,793 --> 01:05:34,876 ‎ขอร้องนะคะ ครูต้องลองดู 912 01:05:34,959 --> 01:05:38,084 ‎โอเค ทุกคนจับมือกัน 913 01:05:39,501 --> 01:05:41,334 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันต้องทำแบบนี้ 914 01:05:43,001 --> 01:05:45,793 ‎แต่พ่อก็พร้อมจะทำแล้ว 915 01:05:46,376 --> 01:05:49,876 ‎แบบว่าส่งพลังงาน 916 01:05:49,959 --> 01:05:50,959 ‎จะอะไรก็เถอะ 917 01:05:51,043 --> 01:05:51,876 ‎ขอบคุณ 918 01:05:53,334 --> 01:05:54,334 ‎หลับตานะ 919 01:05:55,584 --> 01:05:58,168 ‎บอกอีกทีนะ ครูสนิมขึ้นแล้ว… 920 01:06:04,459 --> 01:06:05,418 ‎ทุกคน 921 01:06:25,418 --> 01:06:26,668 ‎คุณฮอว์ธอร์น 922 01:06:28,293 --> 01:06:30,251 ‎คุณโจเซฟิน ฮอว์ธอร์น 923 01:06:31,126 --> 01:06:32,418 ‎อยู่ที่นี่มั้ยคะ 924 01:06:33,418 --> 01:06:34,834 ‎ได้ยินหนูมั้ย 925 01:06:34,918 --> 01:06:37,251 ‎ได้ยินสิเด็กน้อย 926 01:06:39,668 --> 01:06:42,751 ‎ฉันไม่ได้หูหนวก ฉันแค่ตาย 927 01:06:46,209 --> 01:06:49,418 ‎ให้ตายสิ ฉันทำอะไรลงไป 928 01:06:49,501 --> 01:06:51,209 ‎ต้องถ่ายลงติ๊กต็อกอย่างแรง 929 01:06:52,084 --> 01:06:53,543 ‎หนูปล่อยสติงกี้ แจ็คออกมา 930 01:06:53,626 --> 01:06:54,834 ‎ว่าไงนะ 931 01:06:55,418 --> 01:06:58,501 ‎ฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ‎ในฐานะนายกเทศมนตรีเมืองบริดจ์ฮอลโลว์ 932 01:06:58,584 --> 01:07:01,376 ‎ที่ได้จุดไฟให้สติงกี้ แจ็คของปีนี้ 933 01:07:01,459 --> 01:07:03,626 ‎เย่ จุดเลย! 934 01:07:07,084 --> 01:07:08,251 ‎อะไรเนี่ย 935 01:07:09,084 --> 01:07:11,001 ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎- เอาละ ทุกคน 936 01:07:11,084 --> 01:07:13,001 ‎คงฟิวส์ขาดหรืออะไรสักอย่าง 937 01:07:14,501 --> 01:07:15,709 ‎แปลกแฮะ 938 01:07:18,626 --> 01:07:20,668 ‎นั่นมันอะไรน่ะ 939 01:07:34,168 --> 01:07:35,668 ‎นี่เป็นส่วนหนึ่งของโชว์เหรอ 940 01:07:35,751 --> 01:07:36,959 ‎ผมก็ไม่รู้ คุณพ่อ 941 01:07:45,918 --> 01:07:50,501 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกเธอจะซื่อบื้อ ‎ปลุกไอ้ปีศาจเฒ่านั่นขึ้นมา 942 01:07:51,084 --> 01:07:53,834 ‎จะทำอะไรต่อ เอากาฬโรคกลับมาเรอะ 943 01:07:54,918 --> 01:07:56,918 ‎รู้ใช่มั้ยว่ามันจะพยายามอีกครั้ง 944 01:07:57,001 --> 01:07:58,626 ‎หาวิญญาณเพื่อเอากลับไป 945 01:07:58,709 --> 01:08:01,543 ‎ไปแลกกับปีศาจเพื่อมันจะได้ครองโลก 946 01:08:01,626 --> 01:08:04,876 ‎แต่ครั้งนี้ จะไม่มีใครหยุดยั้งมันได้ 947 01:08:04,959 --> 01:08:06,751 ‎เราหยุดเขาได้ 948 01:08:08,543 --> 01:08:10,751 ‎แล้วเธอคิดจะทำยังไง 949 01:08:11,251 --> 01:08:13,334 ‎จะใช้ไม้กวาดฟาดเขาเรอะ 950 01:08:13,834 --> 01:08:15,626 ‎- ร่ายคาถาเด็กๆ เหรอ ‎- ใช่เลย 951 01:08:16,459 --> 01:08:18,334 ‎คาถาพันธนาการ จากตำราของคุณ 952 01:08:18,418 --> 01:08:21,418 ‎ถ้าคุณบอกคาถาเรามา เราจะร่ายเพื่อขังแจ็ค 953 01:08:21,501 --> 01:08:24,001 ‎แล้วขังเขาไว้… ตลอดกาล 954 01:08:27,584 --> 01:08:28,959 ‎จัดไป 955 01:08:31,418 --> 01:08:33,543 ‎คูม ฮีส แวร์บิส โอ สปิริตุส 956 01:08:33,626 --> 01:08:37,251 ‎เท อ๊าด คัปติวิทาทาม อคิโอ 957 01:08:38,001 --> 01:08:42,543 ‎อ้าดลิกานส์ เท อ้าด ฟลามมาม ดิอาบาลิท 958 01:08:43,293 --> 01:08:44,168 ‎ได้แล้ว 959 01:08:45,584 --> 01:08:46,876 ‎ดีมาก 960 01:08:46,959 --> 01:08:49,626 ‎ทีนี้ขอฉันกลับไปนอนตายตาหลับต่อได้รึยัง 961 01:08:53,293 --> 01:08:54,376 ‎ครับ ขอโทษที 962 01:09:00,918 --> 01:09:03,209 ‎โอ๊ยหัวจะปวด… ไปหัดเรียนมาจากไหน 963 01:09:03,293 --> 01:09:04,709 ‎กล่องขนมรึไง 964 01:09:04,793 --> 01:09:05,876 ‎พวกมือสมัครเล่นนี่นะ 965 01:09:14,793 --> 01:09:15,918 ‎เกิดอะไรขึ้น 966 01:09:19,459 --> 01:09:21,293 ‎ทำไมพ่อกลิ่นตัวเหมือนหญิงแก่ 967 01:09:22,376 --> 01:09:24,126 ‎รู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 968 01:09:24,209 --> 01:09:28,626 ‎พวกขยะจากโอ๊กทาวน์ ‎พยายามป่วนเทศกาลของเราอีกแล้ว 969 01:09:29,209 --> 01:09:30,918 ‎ปีนี้อย่าฝัน 970 01:09:33,376 --> 01:09:35,501 ‎ซ่อนตัวอยู่หลังหน้ากากนั้นไม่ได้หรอก 971 01:09:36,001 --> 01:09:39,126 ‎ฉันได้กลิ่นชาวโอ๊กทาวน์มาแต่ไกล 972 01:09:39,209 --> 01:09:40,668 ‎รู้มั้ยว่าทำไม 973 01:09:40,751 --> 01:09:44,334 ‎เพราะกลิ่นองุ่นเปรี้ยวหึ่งไงล่ะ 974 01:09:45,001 --> 01:09:47,001 ‎เราไม่ต้องการให้คุณอยู่ที่นี่ 975 01:09:47,084 --> 01:09:49,918 ‎เราไม่ต้องการพวกบ้าอย่างคุณ 976 01:09:57,501 --> 01:09:59,376 ‎ไม่ควรทำอย่างนั้นนะ ไอ้ตัวตลก 977 01:10:07,834 --> 01:10:10,543 ‎- มันอยู่ทุกที่เลย ‎- ฉันเริ่มจะเกลียดฮาโลวีนแล้ว 978 01:10:11,126 --> 01:10:12,168 ‎เราจัดการได้ 979 01:10:13,626 --> 01:10:15,376 ‎ซิด ดูสิ ตรงนั้น 980 01:10:15,459 --> 01:10:17,668 ‎บูธของแม่ มาเถอะ 981 01:10:18,793 --> 01:10:20,376 ‎เงียบๆ นะ 982 01:10:37,334 --> 01:10:38,543 ‎พระเจ้า 983 01:10:40,043 --> 01:10:42,043 ‎แม่อยู่ไหน แม่หายไปไหน 984 01:10:42,126 --> 01:10:43,209 ‎พ่อไม่รู้ 985 01:10:43,293 --> 01:10:45,334 ‎แล้วมัฟฟินกับคุกกี้ล่ะ 986 01:10:45,418 --> 01:10:47,709 ‎แม่อาจจะขายหมดเลยกลับบ้านไปแล้วก็ได้ 987 01:10:51,001 --> 01:10:52,709 ‎โอเคซิด ปุจฉา 988 01:10:53,876 --> 01:10:56,751 ‎ไอ้หุ่นหัวฟักทองตัวใหญ่ 989 01:10:56,834 --> 01:10:58,376 ‎ที่เมื่อกี้ยังอยู่ตรงนั้นหายไปไหน 990 01:11:00,334 --> 01:11:01,918 ‎เขาหายไปแล้ว 991 01:11:02,543 --> 01:11:03,501 ‎นี่เวลาอะไรแล้ว 992 01:11:05,626 --> 01:11:06,584 ‎เกือบเที่ยงคืนแล้ว 993 01:11:06,668 --> 01:11:10,043 ‎พ่อ เราต้องตามหาแจ็ค ‎ก่อนมันจะพรากวิญญาณคนอื่น 994 01:11:10,126 --> 01:11:12,751 ‎กลับไปที่โลกวิญญาณ ไม่งั้นเราซวยแน่ 995 01:11:12,834 --> 01:11:13,793 ‎ไม่ มันทำไม่ได้ 996 01:11:13,876 --> 01:11:16,293 ‎ถ้ามันอยากแลกเปลี่ยนวิญญาณกับปีศาจ 997 01:11:16,376 --> 01:11:18,209 ‎มันต้องใช้ตะเกียง 998 01:11:18,293 --> 01:11:20,418 ‎และตะเกียงก็อยู่ที่… 999 01:11:35,251 --> 01:11:36,126 ‎หวัดดีค่ะ 1000 01:12:01,626 --> 01:12:03,084 ‎สงสัยจะมึนแล้ว 1001 01:12:06,793 --> 01:12:09,043 ‎ไม่มีใครอยากซื้อขนมของฉันเลย 1002 01:12:11,876 --> 01:12:13,084 ‎งั้นฉันได้กินเพิ่ม 1003 01:12:20,876 --> 01:12:21,709 ‎พ่อ 1004 01:12:21,793 --> 01:12:23,334 ‎- อะไร ‎- พ่อทำอะไร 1005 01:12:24,043 --> 01:12:25,709 ‎กำลังมองหายานพาหนะ 1006 01:12:25,793 --> 01:12:30,376 ‎รถเก๋ง รถกระบะ อะไรก็ได้ ขอสักอย่าง 1007 01:12:41,251 --> 01:12:43,543 ‎หากุญแจสิ หาสิ 1008 01:12:43,626 --> 01:12:45,584 ‎- โอเค อยู่ไหนนะ… ‎- ไม่มีเลย 1009 01:12:47,043 --> 01:12:48,876 ‎นี่ อย่าทำแบบนี้เด็ดขาดนะ 1010 01:12:51,459 --> 01:12:54,459 ‎การต่อสายตรงทำให้ขั้วบวกของแบตเตอรี่ 1011 01:12:54,543 --> 01:12:57,959 ‎ดันประจุลบของอิเล็คตรอน ‎ให้ไหลไปยังสตาร์ทเตอร์ 1012 01:12:58,043 --> 01:13:00,918 ‎แล้วก็… โป๊ะเชะ 1013 01:13:02,543 --> 01:13:04,293 ‎อย่าบอกแม่เรื่องนี้นะ 1014 01:13:08,001 --> 01:13:08,834 ‎เอาละ 1015 01:13:09,584 --> 01:13:10,626 ‎ไปกัน 1016 01:13:17,334 --> 01:13:18,584 ‎พวกมันทำอะไร 1017 01:13:19,293 --> 01:13:20,668 ‎ทำไมยืนทื่ออยู่ตรงนั้น 1018 01:13:21,168 --> 01:13:24,543 ‎ครั้งสุดท้ายที่แจ็คพยายามขโมยวิญญาณ ‎มาดามฮอว์ธอร์นหยุดมันไว้ได้ 1019 01:13:24,626 --> 01:13:28,168 ‎งั้นครั้งนี้ มันเลยใช้กองทัพ ‎เพื่อไม่ให้ใครขวางทางมันได้ 1020 01:13:28,251 --> 01:13:30,668 ‎มันจะขวางให้เราอยู่ตรงนี้ถึงเที่ยงคืน ‎แล้วค่อยโจมตี 1021 01:13:30,751 --> 01:13:33,918 ‎อือ งั้นเราก็โชคดีที่เราขับเจ้าคิวเคอร์บิตาปีโป้นี่ 1022 01:13:34,001 --> 01:13:36,959 ‎- หรือภาษาชาวบ้านคือ… ‎- น้ำเต้า 1023 01:13:37,043 --> 01:13:37,918 ‎จับแน่นๆ นะ 1024 01:13:54,251 --> 01:13:55,918 ‎ชาร์ล็อตต์มาแล้ว! 1025 01:14:04,334 --> 01:14:07,418 ‎หมดกันชื่อเสียงเมืองเล็กๆ ‎ที่ปลอดภัยที่สุดในสหรัฐฯ 1026 01:14:07,918 --> 01:14:08,959 ‎เยส! 1027 01:14:24,543 --> 01:14:25,751 ‎แข็งโป๊กเลย 1028 01:15:05,168 --> 01:15:08,959 ‎สมอง… 1029 01:15:11,084 --> 01:15:14,043 ‎สมอง… 1030 01:15:15,959 --> 01:15:17,418 ‎คูม ฮีส แวร์บิส โอ สปิริตุส 1031 01:15:17,501 --> 01:15:20,084 ‎คูม ฮีส แวร์บิส โอ สปิริตุส 1032 01:15:20,168 --> 01:15:22,459 ‎พ่อพยายามให้ลูกเรียนละตินแล้วนะ จำได้มั้ย 1033 01:15:22,543 --> 01:15:27,459 ‎พ่อ ละตินเป็นภาษาที่ตายไปแล้วนะ ‎และตอนนั้นมันก็ดูไร้ประโยชน์ด้วย 1034 01:15:27,543 --> 01:15:29,876 ‎ตอนนี้ไม่ไร้ประโยชน์แล้วสินะ 1035 01:16:00,834 --> 01:16:02,293 ‎- พร้อมนะ โอเค ‎- พร้อม 1036 01:16:02,876 --> 01:16:03,918 ‎หวัดดีเพื่อนบ้าน 1037 01:16:05,418 --> 01:16:07,376 ‎สงสัยล่ะสิว่าผมทำอะไรอยู่ในพุ่มไม้บ้านคุณ 1038 01:16:07,459 --> 01:16:09,459 ‎ผมไม่ได้ซ่อนอยู่นะถ้าคิดอย่างนั้น 1039 01:16:09,543 --> 01:16:11,543 ‎- คุณซ่อนนั่นแหละ ‎- ผมไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 1040 01:16:11,626 --> 01:16:13,376 ‎- ก็ดี ‎- เอาละ 1041 01:16:13,959 --> 01:16:16,418 ‎เออนี่ กลายเป็นว่าคุณพูดถูก ‎ผมไม่กลายร่างเป็นซอมบี้ 1042 01:16:16,501 --> 01:16:18,501 ‎- โชคดีจัง ‎- ฮาโลวีนที่รัก 1043 01:16:48,209 --> 01:16:49,376 ‎นี่สามีคุณเอง 1044 01:16:49,959 --> 01:16:52,918 ‎- ที่รักเหรอ ‎- มัฟฟินนั่นใส่อะไรไว้ ปูนซีเมนต์เหรอ 1045 01:16:53,001 --> 01:16:55,251 ‎เข้าใจแล้วน่า การอบขนมไม่ใช่… 1046 01:16:55,334 --> 01:16:56,168 ‎ระวัง! 1047 01:16:58,709 --> 01:17:00,043 ‎แม่! 1048 01:17:09,584 --> 01:17:11,043 ‎มันพ่นไฟได้แล้วเหรอ 1049 01:17:14,168 --> 01:17:15,543 ‎มาเร็ว 1050 01:17:17,418 --> 01:17:19,584 ‎ซิด ถอยไป! 1051 01:17:19,668 --> 01:17:21,209 ‎โอเค เอาละ 1052 01:17:21,793 --> 01:17:23,584 ‎ลูกไปล่อค้างคาว พ่อจะไปช่วยแม่เอง 1053 01:17:23,668 --> 01:17:25,543 ‎แต่พ่อ หนูต้องร่ายคาถานะ 1054 01:17:25,626 --> 01:17:28,293 ‎ฟังนะ ในนั้นมันอันตรายเกินไป 1055 01:17:29,334 --> 01:17:34,043 ‎พ่อยังเป็นพ่อของลูก ‎และบางครั้งพ่อก็ยังต้องปกป้องลูก 1056 01:17:35,501 --> 01:17:36,501 ‎โอเคนะ 1057 01:17:53,876 --> 01:17:56,043 ‎- ไป ช่วยแม่ซะ หนูจัดการได้ ‎- โอเค 1058 01:18:01,251 --> 01:18:03,459 ‎เอาละ ชาวโอ๊กทาวน์ เข้ามาเลย 1059 01:18:07,251 --> 01:18:09,251 ‎ผมว่าคุณไม่ควรยุพวกเขานะ 1060 01:18:09,334 --> 01:18:11,751 ‎อย่าเข้ามา ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 1061 01:18:11,834 --> 01:18:13,126 ‎ถอยไปนะ 1062 01:18:13,626 --> 01:18:16,459 ‎ผมว่าเจ้าพวกนั้นไม่ได้มาจากโอ๊กทาวน์แล้วละ 1063 01:18:21,751 --> 01:18:23,418 ‎พ่อ เร็วเข้า! 1064 01:18:23,501 --> 01:18:25,501 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 1065 01:18:37,001 --> 01:18:38,668 ‎เอาละ ไอ้หน้าหนู 1066 01:18:39,209 --> 01:18:42,334 ‎รอบสอง ติ๊ง ติ๊ง 1067 01:18:48,334 --> 01:18:49,793 ‎ไม่นะ ไม่ 1068 01:18:51,043 --> 01:18:55,084 ‎ปล่อยฉันนะ ปล่อยฉัน 1069 01:18:58,251 --> 01:18:59,126 ‎ผมมาช่วยแล้ว 1070 01:18:59,709 --> 01:19:01,543 ‎คูม ฮีส แวร์บิส โอ สปิริตุส 1071 01:19:02,126 --> 01:19:04,959 ‎เท อ้าด คัปติวิทาทาม อคิโอ 1072 01:19:05,043 --> 01:19:08,709 ‎อ้าดลิกานส์ เท อ้าด ฟลามมาม ดิอาบาลิท 1073 01:19:12,043 --> 01:19:14,418 ‎คูม ฮีส แวร์บิส โอ สปิริตุส 1074 01:19:14,501 --> 01:19:17,459 ‎เท อ้าด คัปติวิทาทาม อคิโอ 1075 01:19:17,543 --> 01:19:22,209 ‎อ้าดลิกานส์ เท อ้าด ฟลามมาม ดิอาบาลิท 1076 01:19:24,376 --> 01:19:26,543 ‎- ฮาเวิร์ด ‎- ผมพยายามอยู่ 1077 01:19:27,418 --> 01:19:29,334 ‎พ่อ เร็วเข้า! 1078 01:19:29,418 --> 01:19:31,418 ‎ตอนเที่ยงคืนกองทัพของเขาจะโจมตี 1079 01:19:31,501 --> 01:19:35,168 ‎พ่อร่ายคาถาไปสองครั้งแล้ว มันไม่ได้ผล! 1080 01:19:35,251 --> 01:19:37,543 ‎พ่อต้องเชื่อจากใจจริงๆ 1081 01:19:41,918 --> 01:19:44,418 ‎พ่อ พ่อทำได้ หนูรู้ว่าพ่อทำได้ 1082 01:19:51,418 --> 01:19:53,626 ‎ทีนี้ก็ร่ายคาถานั่นซะ 1083 01:19:56,084 --> 01:19:57,959 ‎ด้วยถ้อยคำเหล่านี้ เจ้าวิญญาณร้าย 1084 01:19:58,043 --> 01:19:59,876 ‎ข้าขอขับไล่เจ้าสู่การจองจำ 1085 01:20:00,959 --> 01:20:03,418 ‎พันธนาการเจ้าไว้กับไฟปีศาจ 1086 01:20:20,834 --> 01:20:22,043 ‎โอมมะลึกกึกกึ๋ย 1087 01:20:49,293 --> 01:20:51,459 ‎- พวกเขาทำได้แล้ว ‎- พวกเขาขังเขาไว้ 1088 01:20:51,543 --> 01:20:54,334 ‎ค่อยยังชั่ว นึกว่าพวกเขาจะทำพังซะแล้ว 1089 01:21:00,293 --> 01:21:01,584 ‎เห็นมั้ย 1090 01:21:01,668 --> 01:21:04,501 ‎ฉันอยู่ทีมใหม่แล้ว ที่รัก 1091 01:21:04,584 --> 01:21:06,793 ‎- ยินดีต้อนรับลูก ‎- ขอบคุณครับ 1092 01:21:10,876 --> 01:21:14,084 ‎ทำดีมากโอ๊กทาวน์ ดีมาก 1093 01:21:14,918 --> 01:21:16,376 ‎เจอกันปีหน้านะ 1094 01:21:41,293 --> 01:21:43,126 ‎- ตลกเหรอ ‎- ค่ะ… 1095 01:21:46,668 --> 01:21:48,043 ‎ลาก่อนแจ็ค 1096 01:21:53,793 --> 01:21:54,834 ‎ว้าว คุณกอร์ดอน 1097 01:21:54,918 --> 01:21:58,751 ‎ผมอยากได้อยู่ดูคุณอัดตูดสติงกี้ แจ็คชะมัด 1098 01:21:59,626 --> 01:22:02,251 ‎โทษที หมายถึงบั้นท้ายน่ะ 1099 01:22:02,334 --> 01:22:04,584 ‎ไม่เป็นไร ฉันอัดตูดมันจริงๆ 1100 01:22:06,584 --> 01:22:10,376 ‎หมายถึง เราอัดตูดมัน เป็นความร่วมมือของทีม 1101 01:22:10,459 --> 01:22:13,209 ‎เอาละ ใครอยากกินซินนามอนโรลบ้าง 1102 01:22:14,626 --> 01:22:15,543 ‎ขอบคุณค่ะ 1103 01:22:15,626 --> 01:22:16,543 ‎โชคดีนะ 1104 01:22:19,334 --> 01:22:20,584 ‎อร่อยจังเลย 1105 01:22:20,668 --> 01:22:22,668 ‎- สุดยอด ‎- จริงเหรอ 1106 01:22:22,751 --> 01:22:24,418 ‎คุณน่าจะเปิดร้านนะคะ คุณนายกอร์ดอน 1107 01:22:24,501 --> 01:22:25,709 ‎เดี๋ยวนะ 1108 01:22:29,209 --> 01:22:30,459 ‎อ้าว ใส่อะไรไปเนี่ย 1109 01:22:30,543 --> 01:22:32,001 ‎เนย น้ำตาล กลูเตน 1110 01:22:33,501 --> 01:22:36,376 ‎หลังจากเมื่อคืนฉันคิดว่า ชีวิตมันสั้น 1111 01:22:37,209 --> 01:22:39,751 ‎พ่อดีใจที่ฮาโลวีนจบลงซะที 1112 01:22:39,834 --> 01:22:41,584 ‎คิดว่าเมื่อคืนบ้าแล้วเหรอ 1113 01:22:41,668 --> 01:22:43,834 ‎รอดูว่าเมืองนี้ทำอะไรในวันคริสต์มาสเถอะ 1114 01:22:45,459 --> 01:22:46,626 ‎คริสต์มาสเหรอ 1115 01:22:47,543 --> 01:22:49,459 ‎โฮ่ๆๆ 1116 01:22:52,668 --> 01:22:56,043 ‎พ่อยังคิดว่าเราน่าจะทำลายไอ้นั่นให้มันจบๆ ไป 1117 01:22:56,126 --> 01:22:57,793 ‎พ่อ เราคุยกันแล้ว 1118 01:22:57,876 --> 01:22:59,834 ‎ถ้าเราทำลายตะเกียง เรา… 1119 01:22:59,918 --> 01:23:02,501 ‎เราอาจจะปล่อยแจ็คออกมาอีก พ่อรู้ 1120 01:23:03,126 --> 01:23:07,001 ‎แต่เพราะงั้นพ่อถึงได้เอาไอ้นี่มา ‎แอมโมเนียมฟอสเฟต 1121 01:23:07,084 --> 01:23:08,168 ‎สารหน่วงการติดไฟ 1122 01:23:10,876 --> 01:23:12,501 ‎ปลอยภัยไว้ก่อน 1123 01:23:12,584 --> 01:23:14,834 ‎ดูเหมือนใครบางคนเชื่อแล้วนะ 1124 01:23:16,251 --> 01:23:17,084 ‎นี่ 1125 01:23:18,084 --> 01:23:19,043 ‎เอ้านี่ 1126 01:23:19,126 --> 01:23:21,209 ‎พ่ออยากให้หนูล็อกเหรอ 1127 01:23:21,293 --> 01:23:24,709 ‎ใช่ และพ่ออยากให้ลูกเก็บกุญแจไว้ให้ปลอดภัย 1128 01:23:25,376 --> 01:23:28,626 ‎ลูกโตพอแล้ว โตพอที่จะทำอะไรได้มากมาย 1129 01:23:29,876 --> 01:23:31,876 ‎และพ่อจะพยายามจำให้ขึ้นใจ 1130 01:23:33,084 --> 01:23:34,126 ‎ขอบคุณค่ะพ่อ 1131 01:23:54,168 --> 01:23:55,543 ‎จะร้องด้วยกันมั้ยคะ 1132 01:24:29,501 --> 01:24:31,043 ‎- เอาจริงดิ ‎- เอาจริงดิ 1133 01:29:46,751 --> 01:29:51,751 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ