1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[suena "Hit the Road Jack"]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,875
[cantan "Hit the Road Jack"]
5
00:00:28,666 --> 00:00:30,458
[hombre] Ya. Canta con nosotros.
6
00:00:30,541 --> 00:00:33,708
No, gracias. ¿Pero una familia cantantes?
7
00:00:33,791 --> 00:00:35,958
Eso no hará
que me sienta mejor por la mudanza.
8
00:00:37,708 --> 00:00:41,666
Oye, Syd.
Sé que vas a extrañar Brooklyn, ¿okey?
9
00:00:42,375 --> 00:00:45,083
Pero no el aroma
a ácido sulfhídrico en la mañana.
10
00:00:45,166 --> 00:00:46,500
[padre ríe]
11
00:00:47,750 --> 00:00:50,250
Porque Bridge Hollow huele a manzanas
12
00:00:50,875 --> 00:00:52,833
con un toque de privilegio blanco.
13
00:00:53,875 --> 00:00:55,041
Y fue nombrada
14
00:00:55,125 --> 00:00:57,666
la localidad más segura de la nación
diez años seguidos.
15
00:00:57,750 --> 00:00:58,958
Solo dale una oportunidad.
16
00:00:59,041 --> 00:01:01,500
Estas localidades
están llenas de sorpresas.
17
00:01:01,583 --> 00:01:03,208
Y hablando de sorpresas…
18
00:01:03,958 --> 00:01:06,666
[canta "Hit the Road Jack"]
19
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO
20
00:01:19,750 --> 00:01:21,166
BIENVENIDOS A BRIDGE HOLLOW
21
00:01:22,000 --> 00:01:25,500
LA MALDICIÓN DE BRIDGE HOLLOW
22
00:01:30,041 --> 00:01:31,833
Guau…
23
00:01:31,916 --> 00:01:33,833
[risas maléficas]
24
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
¿Qué?
25
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
¡Ahoy, camaradas!
26
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
PELIGRO
PUNTO DE CONTROL MILITAR
27
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
¿Es idea mía
o esto parece una fiesta infantil?
28
00:01:47,625 --> 00:01:48,625
[madre suspira]
29
00:01:50,666 --> 00:01:52,666
[risas maléficas]
30
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
[madre] ¡Miren!
31
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Ahí está.
32
00:01:55,416 --> 00:01:57,083
[padre] Hogar, dulce hogar.
33
00:01:57,166 --> 00:01:58,833
Oye, Syd. Examen sorpresa.
34
00:01:59,416 --> 00:02:02,875
Si salimos de Brooklyn
20 minutos después de la mudanza,
35
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
y ellos llegan en dos minutos,
¿qué tanto más rápido íbamos…?
36
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
¡Guau! ¿Ya vieron esos zombis?
37
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
[padre] Eh… sí. Okey.
38
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
Eso no es perturbador.
39
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Amorcito, recuérdame
no invitar a esos vecinos a cenar.
40
00:02:19,041 --> 00:02:22,291
Pa, ya que dejamos de vivir
en un departamento,
41
00:02:22,375 --> 00:02:25,500
tal vez por fin podríamos
decorar la casa de Halloween.
42
00:02:27,000 --> 00:02:28,083
Eh…
43
00:02:28,166 --> 00:02:31,250
- No respondiste.
- Mamá, ¿qué dice la corte?
44
00:02:31,333 --> 00:02:33,416
- Bueno…
- ¿Me llevarás a la corte familiar?
45
00:02:33,500 --> 00:02:35,916
Yo pienso
que sería lindo encajar en el vecindario.
46
00:02:36,000 --> 00:02:37,458
Pero vamos a estar muy ocupados
47
00:02:37,541 --> 00:02:39,916
con la mudanza
y los preparativos de la escuela.
48
00:02:40,000 --> 00:02:42,708
La corte apoya a papá. Perdón, mi amor.
49
00:02:43,458 --> 00:02:44,375
El siguiente año.
50
00:02:44,458 --> 00:02:45,875
El sistema es un fraude.
51
00:02:46,875 --> 00:02:48,166
Okey. Ya llegaron.
52
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
Es la mudanza.
53
00:02:51,083 --> 00:02:52,625
VENDIDA
54
00:03:17,791 --> 00:03:19,375
[crujido]
55
00:03:41,333 --> 00:03:44,083
- Con cuidado. No se vaya a romper.
- Ja, ja. Gracias.
56
00:03:45,208 --> 00:03:46,625
Esto va para arriba.
57
00:03:47,625 --> 00:03:49,875
¡Oye, vecino! ¿Qué onda?
58
00:03:49,958 --> 00:03:53,166
John Sullivan,
pero todos aquí me dicen Sully.
59
00:03:53,250 --> 00:03:56,000
Menos mi exesposa.
Pero no quiero decirte cómo me dice.
60
00:03:56,083 --> 00:03:58,833
Howard Gordon.
Mi esposa me dice "gordito".
61
00:03:59,500 --> 00:04:01,541
- Ah, eso. Qué duro.
- Sí.
62
00:04:01,625 --> 00:04:04,750
Te entiendo. Oye, eligieron
el momento perfecto para mudarse.
63
00:04:04,833 --> 00:04:08,291
Pueden ver que todos en este lugar
se vuelven locos con el Halloween.
64
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Sí. Exageran un poco. ¿No crees?
65
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
¿Eh?
66
00:04:12,833 --> 00:04:16,208
No, me refería a loco del bueno.
67
00:04:18,416 --> 00:04:20,750
- [ríe] Oh. Claro.
- Sí. Sí.
68
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
- ¿En serio?
- Sí. Sí.
69
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
La forma en que funciona esto
es que cada quién elige un tema.
70
00:04:26,583 --> 00:04:30,291
Y luego te vuelves loco con ese tema.
Te sumerges de lleno.
71
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
Te comprometes.
72
00:04:32,083 --> 00:04:33,833
Este año, no tuve límites.
73
00:04:34,500 --> 00:04:37,916
The Walking Dead. [ríe]
74
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
- ¡Buia!
- Sí.
75
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
No soy fan.
Me perdieron cuando mataron a Glenn.
76
00:04:42,875 --> 00:04:44,291
Sí. Nos dolió en el alma.
77
00:04:47,416 --> 00:04:48,375
¿Ya tienes un tema?
78
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
No.
79
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- ¿Te gustan los lobos?
- No.
80
00:04:51,125 --> 00:04:53,916
Porque tengo un cobertizo
lleno de hombres lobo
81
00:04:54,000 --> 00:04:55,333
con pelo de lobo real.
82
00:04:55,416 --> 00:04:58,166
Ni sé si sea legal.
Y no me importa. Porque es Halloween.
83
00:04:58,250 --> 00:05:00,166
No, gracias. Estamos bien.
84
00:05:00,250 --> 00:05:01,666
- ¿En serio?
- No decoramos.
85
00:05:02,458 --> 00:05:03,458
Testigos de Jehová.
86
00:05:03,541 --> 00:05:07,500
No. Es que creo que es algo tonto.
87
00:05:09,250 --> 00:05:11,291
- ¿Qué?
- Oye, ¿todavía crees en Santa Claus?
88
00:05:11,375 --> 00:05:12,625
[ríe]
89
00:05:13,500 --> 00:05:16,041
¿Por? ¿Qué escuchaste? ¿Está bien?
90
00:05:17,666 --> 00:05:18,708
Fue un placer.
91
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
También fue un placer, Howard.
¿No quieres los hombres lobo?
92
00:05:21,625 --> 00:05:24,750
Puedo ponerlos en tu jardín
en cinco minutos. No es problema.
93
00:05:24,833 --> 00:05:27,541
- No, así estamos bien.
- Ah, la esposa te tiene…
94
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
- Sí, entiendo. Entiendo.
- [Howard murmura]
95
00:05:31,041 --> 00:05:33,416
[Sully aúlla como lobo]
96
00:05:37,500 --> 00:05:41,333
¿Y qué tan disgustada
crees que se sienta Syd con la mudanza?
97
00:05:41,416 --> 00:05:42,416
¿Del uno al diez?
98
00:05:42,500 --> 00:05:45,833
No han inventado una escala
que sea suficiente para medir esto.
99
00:05:47,041 --> 00:05:48,000
Ya no sé.
100
00:05:48,833 --> 00:05:50,375
Siento que se está convirtiendo
101
00:05:50,458 --> 00:05:52,583
en una persona
que me es difícil reconocer.
102
00:05:53,875 --> 00:05:57,333
Pues, es lo que
los adolescentes hacen, amor.
103
00:05:57,416 --> 00:05:59,875
Ellos maduran, se vuelven independientes.
104
00:06:00,791 --> 00:06:02,416
Y tienes que aceptarlo.
105
00:06:03,791 --> 00:06:05,666
¿Y a qué viene todo eso?
106
00:06:05,750 --> 00:06:07,833
La presionaste
a unirse al equipo de ciencias.
107
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
Sí. Porque le gusta la ciencia.
108
00:06:10,333 --> 00:06:11,666
Y la ciencia…
109
00:06:13,375 --> 00:06:14,291
es asombrosa.
110
00:06:14,375 --> 00:06:16,916
Ella quería entrar a balé.
111
00:06:17,000 --> 00:06:18,083
Claro.
112
00:06:18,166 --> 00:06:21,500
Pero ahora
nuestra pequeña sabe defenderse.
113
00:06:22,291 --> 00:06:24,541
No puedes enfrentar a un ladrón
con una pirueta.
114
00:06:24,625 --> 00:06:27,250
Howard, esto no es Brooklyn.
115
00:06:27,333 --> 00:06:28,791
Lo más aterrador por aquí
116
00:06:28,875 --> 00:06:31,666
son las decoraciones de los vecinos
en el jardín.
117
00:06:31,750 --> 00:06:32,833
Tienes…
118
00:06:34,333 --> 00:06:35,833
que darle su espacio.
119
00:06:36,833 --> 00:06:38,625
[Howard suspira]
120
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
Okey.
121
00:06:51,458 --> 00:06:52,583
La voy a colgar.
122
00:06:55,500 --> 00:06:58,458
[música épica]
123
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO
124
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Mira, Howard. ¿No crees
que sería perfecto para mi pastelería?
125
00:07:21,125 --> 00:07:22,458
¿Estás segura, amor?
126
00:07:22,541 --> 00:07:24,958
Tener una pastelería
es diferente a ser abogada.
127
00:07:25,041 --> 00:07:27,208
Estoy segura.
Ya había pensado en un nombre.
128
00:07:27,291 --> 00:07:31,041
- Es "Bridge Hollow Pastelería".
- ¿No has pensado en otras opciones?
129
00:07:31,125 --> 00:07:32,291
Oye, ma.
130
00:07:32,375 --> 00:07:36,041
¿Vas a vender lo que siempre preparas
o cosas que estén ricas?
131
00:07:36,125 --> 00:07:39,791
Ja, ja. Sé que ustedes dos detestan
todo lo que es sin gluten ni mantequilla,
132
00:07:39,875 --> 00:07:41,958
pero a las madres
de la escuela en Brooklyn
133
00:07:42,041 --> 00:07:45,625
les encantó mi pie de calabaza sin azúcar
y este lugar también lo disfrutará.
134
00:07:45,708 --> 00:07:49,666
- No tengo ninguna duda.
- [mujer] Y ahí están los Gordon.
135
00:07:49,750 --> 00:07:51,250
- [bocina melódica]
- [Howard] Sí.
136
00:07:51,333 --> 00:07:55,333
Amorcito, ¿por qué la loca
del auto de calabaza nos conoce?
137
00:07:55,416 --> 00:07:59,333
Seguro se preguntan: "¿Por qué la loca
del auto de calabaza nos conoce?".
138
00:07:59,416 --> 00:08:02,708
- No. Sí. [ríe]
- Soy Tammy Rice, la alcaldesa de aquí.
139
00:08:02,791 --> 00:08:05,083
Pero no se sorprendan.
Es un puesto voluntario.
140
00:08:05,166 --> 00:08:07,166
También enseño piano y soy chofer de Uber.
141
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
No saben
cuántos quieren pasear en la calabaza.
142
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Oye, Howard, yo invito el primer viaje.
143
00:08:12,333 --> 00:08:14,958
¡El gran maestro de ciencias
de la gran ciudad!
144
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
[riendo] No, gracias.
145
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
¿Y esos letreros de Jack el Tacaño?
¿Quién es? ¿El fundador del pueblo?
146
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
¿Jamás han oído de Jack el Tacaño? Okey.
147
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Convertí la historia en un suéter.
148
00:08:24,916 --> 00:08:25,958
Vean.
149
00:08:26,041 --> 00:08:28,333
De acuerdo
con una antigua leyenda irlandesa,
150
00:08:28,416 --> 00:08:31,458
una vez vivió un hombre malvado
llamado Jack el Tacaño.
151
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
Y era tan malo
152
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
que los aldeanos al final se hartaron y…
153
00:08:37,708 --> 00:08:40,916
Pero el diablo sintió pena por Jack
y le dio una linterna.
154
00:08:41,500 --> 00:08:45,250
Una calabaza tallada
y con una llama del fuego infernal.
155
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
Y cada Halloween, Jack regresa
a nuestro pueblo, Bridge Hollow,
156
00:08:51,416 --> 00:08:52,416
para buscar venganza
157
00:08:52,500 --> 00:08:55,166
con los descendientes
de los aldeanos que lo mataron.
158
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
Bueno, esa es la versión
para los turistas.
159
00:08:59,958 --> 00:09:03,208
Esperen. Por eso se llama
"jack-o'-lantern" en inglés.
160
00:09:03,291 --> 00:09:06,458
Oye, Syd, ¿qué te parece
si vamos al museo local
161
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
para poder aprender datos reales?
162
00:09:08,791 --> 00:09:13,416
Eh… no. Voy a explorar el pueblo
para encontrar algo que sí sea divertido.
163
00:09:14,500 --> 00:09:17,708
Estará bien.
Es el pueblo más seguro del país.
164
00:09:17,791 --> 00:09:19,000
Es correcto,
165
00:09:19,083 --> 00:09:21,875
pero que los perdedores de Oaktown
no los escuchen.
166
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
Ni siquiera llegaron al top ten.
167
00:09:24,041 --> 00:09:26,541
Oye, ¿y habrá comida en ese festival?
168
00:09:26,625 --> 00:09:27,708
¡Por supuesto!
169
00:09:27,791 --> 00:09:30,000
Sí, muchas tiendas locales
tendrán puestos.
170
00:09:30,083 --> 00:09:32,916
Tenemos hot dogs, postres, guisos y demás.
171
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
¿Habrá alguno
de repostería artesanal vegana?
172
00:09:36,500 --> 00:09:39,083
No sé de qué habla, pero, claro.
¿Por qué no?
173
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
CEMENTERIO DE BRIDGE HOLLOW
ENTRADA DE SERVICIO
174
00:10:06,250 --> 00:10:08,000
[estruendo lejano]
175
00:10:24,333 --> 00:10:25,208
[chica] Au.
176
00:10:25,291 --> 00:10:28,416
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien. Gracias.
177
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
¿Qué estaban haciendo ahí adentro?
178
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
Saqueamos tumbas.
179
00:10:32,333 --> 00:10:35,666
Se consigue muy buen dinero en la dark web
por un cadáver completo.
180
00:10:37,166 --> 00:10:39,000
Fue un chiste. [ríe]
181
00:10:39,083 --> 00:10:40,291
Enséñale, Mario.
182
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
Probemos la nueva app que mide
fluctuación de campos electromagnéticos.
183
00:10:44,958 --> 00:10:45,916
Que es lo que pasa
184
00:10:46,000 --> 00:10:48,958
cuando las cargas eléctricas en el aire
son perturbadas por…
185
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
Fantasma u otro fenómeno paranormal.
186
00:10:53,708 --> 00:10:54,833
¿Y qué es esto?
187
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
¿Acaso Bridge Hollow
tiene algo como una Sociedad Paranormal?
188
00:11:02,541 --> 00:11:04,458
Les dije que las camisetas eran demasiado.
189
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
No. Están excelentes.
190
00:11:06,041 --> 00:11:06,958
¿Ella quién es?
191
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
Oigan, no sean groseros.
192
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Soy Jamie. Ella es Ramona y él es Mario.
193
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.
194
00:11:13,791 --> 00:11:15,083
Oh. Eres Sydney Gordon.
195
00:11:16,125 --> 00:11:18,166
Te mudaste a la vieja casa Hawthorne.
196
00:11:18,250 --> 00:11:19,250
¿La qué casa?
197
00:11:21,500 --> 00:11:24,291
Vamos. Tienes que ver esto.
198
00:11:25,958 --> 00:11:27,208
Madame Hawthorne.
199
00:11:27,291 --> 00:11:30,458
Una de las más prominentes
médiums espiritistas del siglo 20.
200
00:11:30,541 --> 00:11:34,666
Vivió y murió en tu casa.
Se dice que todavía podría seguir ahí.
201
00:11:34,750 --> 00:11:37,416
¿Están diciendo
que vivo en una casa embrujada?
202
00:11:37,500 --> 00:11:39,291
Este pueblo ya se puso cool.
203
00:11:39,375 --> 00:11:43,125
[Mario] ¿Entonces a ti
sí te gustan estas cosas?
204
00:11:43,208 --> 00:11:46,583
Sí, algo así. Iba a iniciar
un club paranormal en mi escuela, pero…
205
00:11:46,666 --> 00:11:48,750
No querías que la sociedad te apartara.
206
00:11:48,833 --> 00:11:52,416
No. Mi papá quiso
que me uniera al equipo de ciencias.
207
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Guau. Él suena tan divertido.
208
00:11:57,375 --> 00:12:00,583
Y entonces, ¿has experimentado
algo extraño en tu casa
209
00:12:00,666 --> 00:12:01,708
desde que se mudaron?
210
00:12:01,791 --> 00:12:03,750
- ¿Corrientes frías?
- ¿Cambios de energía?
211
00:12:03,833 --> 00:12:05,041
¿Voces de ultratumba?
212
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Pues, sí escuché
un sonido extraño la otra noche,
213
00:12:07,750 --> 00:12:10,375
y definitivamente
no eran los cimientos de la casa.
214
00:12:13,875 --> 00:12:17,458
En ese caso, tenemos una tarea para ti.
215
00:12:29,125 --> 00:12:32,250
Okey. No sé cómo funcione esto,
216
00:12:33,000 --> 00:12:34,375
pero haré el intento.
217
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
GÜIJA
218
00:12:37,083 --> 00:12:38,416
Madame Hawthorne.
219
00:12:39,916 --> 00:12:40,833
¿Puedes oírme?
220
00:12:44,166 --> 00:12:45,750
[suspira]
221
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
H…
222
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
E…
223
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
R…
224
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Here?
225
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
¿"Aquí" en inglés?
226
00:13:02,125 --> 00:13:04,125
[puerta cruje]
227
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
[música de suspenso]
228
00:14:03,458 --> 00:14:04,375
¿Hola?
229
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
FOTOGRAFÍAS
230
00:14:33,208 --> 00:14:34,833
[portazo]
231
00:14:34,916 --> 00:14:36,291
[piedras caen]
232
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
"Jack el Tacaño. 1927".
233
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
Oigan. Tal vez no vayan a creerlo,
pero la casa está embrujada.
234
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
- ¿Qué?
- [Syd] No. De verdad.
235
00:15:53,833 --> 00:15:56,416
Por una vieja médium llamada Hawthorne.
236
00:15:56,500 --> 00:15:58,208
Ella vivía aquí en esta casa.
237
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
Por alguna razón, me dio su calabaza.
238
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Ah, ya entendí. Y es por eso
que debemos volver a Brooklyn.
239
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
No inventé nada de esto.
¿No han escuchado todos los ruidos raros?
240
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
Pues, es una casa antigua, cielo.
Estas casas son como los ancianos.
241
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Hacen ruidos extraños.
- Sí. Tiene corrientes.
242
00:16:14,041 --> 00:16:16,750
Es la madera que se expande y se contrae.
243
00:16:16,833 --> 00:16:18,541
No son fantasmas. Es ciencia.
244
00:16:18,625 --> 00:16:21,750
Les diré qué pasó.
Estaba usando la güija en una app…
245
00:16:21,833 --> 00:16:23,833
Por favor. Las güijas son tonterías.
246
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
Y una app es peor.
247
00:16:25,541 --> 00:16:29,041
¿Qué hacen los fantasmas?
¿Se conectan por Wi-Fi? [ríe]
248
00:16:29,125 --> 00:16:30,041
- [paletazo]
- ¡Au!
249
00:16:30,125 --> 00:16:32,541
No sé por qué me molesto. Debí saberlo.
250
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
¿Saber qué?
251
00:16:34,041 --> 00:16:36,833
Que ibas a burlarte de mí
por creer en estas cosas.
252
00:16:36,916 --> 00:16:38,416
Es lo que siempre haces.
253
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
Yo… yo… yo no me burlo.
254
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
Es justo lo que hiciste.
255
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
Pues, esa no fue mi intención.
256
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Solo quiero
que veas el mundo de forma científica.
257
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
Así te vas a dar cuenta
de que todas esas cosas locas
258
00:16:52,416 --> 00:16:54,750
tienen una explicación realista.
259
00:16:54,833 --> 00:16:57,916
No te estabas burlando de mí.
Crees que soy absurda. Okey.
260
00:16:58,000 --> 00:17:00,416
¡Oye, yo no dije que fueras absurda!
261
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
[portazo]
262
00:17:03,125 --> 00:17:05,291
[suspira] Ignorante sí.
263
00:17:05,375 --> 00:17:07,250
- Te voy a dar un…
- ¡Aah!
264
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
60.º FESTIVAL ANUAL
DE LA SECUNDARIA BRIDGE HOLLOW
265
00:17:13,875 --> 00:17:15,375
COEXISTIR
266
00:17:15,458 --> 00:17:16,416
¡Oh!
267
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
Ahí está. En persona.
El hombre, el mito, la leyenda.
268
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
Director "El Muy Apuesto" Floyd.
269
00:17:22,458 --> 00:17:24,250
Qué gusto verte, amigo mío.
270
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Y gracias por la ayuda para instalarnos.
271
00:17:26,500 --> 00:17:29,041
Oh, no, Howard.
Gracias por venir a medio semestre.
272
00:17:29,125 --> 00:17:30,708
Me salvaste la vida.
273
00:17:30,791 --> 00:17:35,166
Cuando el Sr. Viveros se ganó la lotería
y huyó a Key West con su amante,
274
00:17:35,250 --> 00:17:36,791
nos metió en un aprieto.
275
00:17:36,875 --> 00:17:37,833
- Sí.
- Oh.
276
00:17:38,333 --> 00:17:40,708
- Tú no apuestas, ¿o sí?
- No.
277
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Okey.
278
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
El matrimonio. ¿Eso va…?
279
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
- Sólido como Jay-Z y Beyoncé.
- ¿Sí?
280
00:17:47,041 --> 00:17:49,500
- Te llevo al salón de ciencias.
- Gracias.
281
00:17:49,583 --> 00:17:50,625
[Floyd ríe]
282
00:17:51,208 --> 00:17:53,125
[Floyd] Bien. Llegamos. [ríe]
283
00:17:54,125 --> 00:17:55,083
¿Qué te parece?
284
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
[Howard] Guau.
No teníamos todo esto en Brooklyn.
285
00:17:58,208 --> 00:18:01,125
¿No? Súper. Microscopios nuevos.
286
00:18:01,208 --> 00:18:04,041
- Mecheros de Bunsen en cada estación.
- Ajá.
287
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
- Estas son tuyas.
- Gracias.
288
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
- Tenemos un esterilizador nuevo aquí.
- Gracias.
289
00:18:08,583 --> 00:18:10,708
Gabinete de químicos
bien surtido por allá.
290
00:18:10,791 --> 00:18:11,833
Okey.
291
00:18:12,333 --> 00:18:14,208
[da un alarido]
292
00:18:15,041 --> 00:18:16,833
¡No! ¡Aah!
293
00:18:17,541 --> 00:18:18,625
¡Te asustó!
294
00:18:18,708 --> 00:18:21,583
Los niños del club de ciencias
lo prepararon para ti.
295
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
- ¿Te gusta?
- No.
296
00:18:23,166 --> 00:18:26,208
Le dicen Albert Huesenstein. [ríe]
297
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
¡Uh!
298
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
Quítamelo.
299
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Qué gracioso.
300
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
¿Te asustó?
301
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
- Sí, sí, sí. Me asustó.
- [timbre]
302
00:18:34,625 --> 00:18:36,625
- Sí. [ríe]
- Mucho, mucho.
303
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Pueden entrar, niños.
304
00:18:38,500 --> 00:18:40,875
Él es el Sr. Gordon,
su nuevo maestro de ciencias.
305
00:18:40,958 --> 00:18:42,875
Estará aquí el resto del semestre.
306
00:18:43,375 --> 00:18:45,375
[música electrónica]
307
00:18:46,958 --> 00:18:48,875
[Syd] Nunca había tenido tanto miedo.
308
00:18:48,958 --> 00:18:50,041
Cuando abrí el cofre,
309
00:18:50,125 --> 00:18:52,583
pensé que iba a haber
una cabeza cortada adentro.
310
00:18:52,666 --> 00:18:55,625
Pero resulta
que solo era una vieja calabaza.
311
00:18:56,791 --> 00:18:58,500
¡Oh! Eso me recuerda.
312
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
No sé si tengas planes para esta noche,
313
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
pero estaremos en la escuela
trabajando en los "Corredores del Terror".
314
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Sí, ven. Es… genial.
315
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Vamos cada año,
así que obviamente es supercool.
316
00:19:11,625 --> 00:19:13,541
[Jaime] Okey, sí, es algo infantil,
317
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
pero todo el mundo se disfraza
y es divertido verlos a todos.
318
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Sí. Suena divertido. En serio.
Pero yo no tengo ningún disfraz.
319
00:19:23,250 --> 00:19:25,958
Mi familia nunca hace nada en Halloween.
320
00:19:27,625 --> 00:19:28,875
¿Cómo que no hacen nada?
321
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
A mi papá no le agrada tanto el Halloween.
Dice que es algo absurdo.
322
00:19:33,833 --> 00:19:35,208
Es que no lo entiende.
323
00:19:35,291 --> 00:19:38,166
Pero, la verdad,
creo que por alguna razón que desconozco,
324
00:19:38,250 --> 00:19:39,500
sí le tiene miedo.
325
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
No te presiones,
pero estaremos ahí si quieres unirte.
326
00:19:45,166 --> 00:19:46,208
Okey, bye.
327
00:19:55,250 --> 00:19:57,250
[música melódica]
328
00:20:08,208 --> 00:20:09,833
Hmm. Al diablo.
329
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO
330
00:20:15,166 --> 00:20:17,708
[música funk]
331
00:20:19,416 --> 00:20:21,208
[risa maléfica]
332
00:20:21,291 --> 00:20:23,125
[niño] ¡Dulce o truco!
333
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
PASTELERÍA DE BRIDGE HOLLOW
334
00:20:31,166 --> 00:20:33,833
- Hola. ¿Quieres unas?
- Gracias.
335
00:20:45,333 --> 00:20:46,708
- ¡Dulce o truco!
- ¡Aah!
336
00:20:49,375 --> 00:20:53,125
Niño, jamás en tu vida
me vuelvas a espantar, por favor.
337
00:20:53,208 --> 00:20:56,375
Deje dulces en su puerta la próxima vez.
Es Halloween.
338
00:20:56,458 --> 00:20:59,166
Mejor aleja tus huesitos de mi propiedad.
339
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
[bufa]
340
00:21:05,666 --> 00:21:07,875
Por favor, Sully.
341
00:21:09,041 --> 00:21:10,583
¿Un murciélago de plástico?
342
00:21:12,666 --> 00:21:13,500
¡Iugh!
343
00:21:34,125 --> 00:21:35,333
[suspira]
344
00:21:41,291 --> 00:21:42,125
¡Sydney!
345
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Hola, papá.
346
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Okey.
347
00:21:54,083 --> 00:21:56,083
Okey. Ya entiendo qué quieres.
348
00:21:56,166 --> 00:21:57,250
¿Sí? ¿Qué quiero?
349
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Lo que yo creo
es que tu intención es molestarme.
350
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
No. Lo que quiero es divertirme.
Molestarte es un bono.
351
00:22:04,875 --> 00:22:09,458
Hija, perdóname
si creíste que me burlaba de ti.
352
00:22:09,541 --> 00:22:10,750
Y por mudarnos aquí.
353
00:22:10,833 --> 00:22:14,000
- Eso lo hice por la familia.
- Y por tratarme como a una niña.
354
00:22:14,083 --> 00:22:15,875
Es que eres una niña.
355
00:22:15,958 --> 00:22:20,125
¿Quieres saber algo, papá?
Ya me cansé de ser tratada como una bebé.
356
00:22:20,208 --> 00:22:22,625
Tengo 14. Puedo tomar mis decisiones.
357
00:22:23,208 --> 00:22:25,625
Empezando con los días que elijo celebrar.
358
00:22:25,708 --> 00:22:29,291
Ah. ¿Y recuerdas
el club de ciencias que tanto amas?
359
00:22:29,375 --> 00:22:31,916
Sí. Pues, yo lo detesto y renuncio.
360
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
¡Oh!
361
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
[Howard] ¿Sí?
362
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Pues, ¿qué tal esto? Estás castigada.
363
00:22:39,958 --> 00:22:41,291
¿Qué? ¿Por qué?
364
00:22:41,916 --> 00:22:45,666
Porque soy tu padre y yo lo digo.
Ahora ve a tu cuarto.
365
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Ya me oíste. Dije que vayas a tu cuarto.
366
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
[ríe]
367
00:23:03,250 --> 00:23:05,750
¿Conque una vela mágica?
368
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
¿Un poco de magnesio en el pabilo?
369
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Yo tengo algo para ti. ¿Qué te parece?
370
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
¿Qué tal así?
371
00:23:21,833 --> 00:23:23,333
¿Qué tal tu truquito?
372
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
No funcionó. Te crees muy astuta.
373
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
¡Pa, todavía está encendida!
374
00:23:30,666 --> 00:23:33,125
- Tranquila. La saliva neutrali…
- [golpes]
375
00:23:33,208 --> 00:23:34,125
¿Y ahora?
376
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
¡Ay, carajo!
377
00:23:47,708 --> 00:23:51,333
¡Oye! ¡Esa boca! ¡El lenguaje!
¡Ay, carajo! ¡Carajo!
378
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Ven aquí. Conmigo.
379
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
¡Increíble!
¡Trajiste un murciélago a la casa!
380
00:24:11,666 --> 00:24:14,000
¿De verdad crees
que yo fui a meterme a una cueva,
381
00:24:14,083 --> 00:24:16,000
encontré un murciélago y lo traje a casa?
382
00:24:16,083 --> 00:24:17,833
Es que no todos viven en cuevas.
383
00:24:17,916 --> 00:24:21,333
De hecho, algunas especies
viven debajo de puentes o en árboles.
384
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
Amor, lo curioso de los quirópteros es…
385
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
¡Pa, el murciélago no es real!
386
00:24:25,291 --> 00:24:28,250
¡Ay! ¿Entonces por qué vuela?
387
00:24:28,333 --> 00:24:29,458
¡Aah!
388
00:24:32,750 --> 00:24:33,791
[chifla]
389
00:24:33,875 --> 00:24:35,500
[imita cacareo]
390
00:24:36,000 --> 00:24:38,291
[imita gorjeo]
391
00:24:42,666 --> 00:24:43,708
¿Dónde está?
392
00:24:44,291 --> 00:24:45,416
No lo sé.
393
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
[Syd] ¡Aah! ¡Ahí!
394
00:24:50,041 --> 00:24:51,625
[grita]
395
00:24:56,083 --> 00:24:57,958
[murciélago chilla]
396
00:25:05,583 --> 00:25:07,291
[niña] Vamos a la casa de allá.
397
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
[Howard tose]
398
00:25:14,416 --> 00:25:17,125
Si querías molestarme, funcionó.
399
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
[jadea]
400
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
[gato maúlla]
401
00:25:27,833 --> 00:25:30,541
[risas maléficas]
402
00:25:40,875 --> 00:25:41,791
Eh…
403
00:25:41,875 --> 00:25:45,458
Oye, creo que pasa
algo muy extraño allá afuera.
404
00:25:45,541 --> 00:25:48,333
[risa maléfica]
405
00:25:49,958 --> 00:25:52,083
[brujas ríen]
406
00:25:55,625 --> 00:25:58,208
- Voy a averiguar qué pasa.
- No. ¿Estás loca o qué?
407
00:25:58,708 --> 00:26:00,291
Estás castigada. ¿Lo olvidas?
408
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
¿Qué? ¿A quién le llamas?
409
00:26:03,541 --> 00:26:04,416
[bufa]
410
00:26:04,500 --> 00:26:08,333
Llámale a Dios, si eso es lo que quieres.
No te descastigaré.
411
00:26:08,875 --> 00:26:11,916
- Hola, Syd. ¿Qué pasa?
- Ma, está pasando algo ca…
412
00:26:12,791 --> 00:26:16,000
Ca… no vas a creer. Y sé que suena raro.
413
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
Pero las decoraciones de Halloween
cobraron vida.
414
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Quiero averiguar qué está sucediendo,
pero papá no deja.
415
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
A ver.
416
00:26:24,000 --> 00:26:28,041
- Emily, escucha. Tu hija se volvió loca.
- [Emily] No. Debes pensar en tu hija.
417
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Ella quería quedarse en Brooklyn
y dijiste que no.
418
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
- Ya sé. Pero eso…
- Ella quería decorar la casa.
419
00:26:34,291 --> 00:26:35,208
Y dijiste que no.
420
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
Ella quería tomar balé.
421
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
- Mi amor, dijiste que no.
- Fue por su seguridad.
422
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
No le diremos que no a esto.
Es Halloween. Deja que se divierta.
423
00:26:45,625 --> 00:26:46,708
Ponme en altavoz.
424
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Oh…
425
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
La corte apoya…
426
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
a Sydney.
427
00:26:55,083 --> 00:26:56,583
- ¡Sí!
- ¡Ay!
428
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
El sistema funciona.
429
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
Okey.
430
00:27:00,125 --> 00:27:02,458
Puedes ir. Pero yo iré contigo.
431
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
- ¿Qué?
- Hija.
432
00:27:04,083 --> 00:27:07,833
Halloween hace que los locos salgan,
incluso en un pueblo tan seguro como este.
433
00:27:07,916 --> 00:27:11,958
No. Mañana te daré tu espacio.
Hoy me tienes a mí.
434
00:27:12,041 --> 00:27:13,541
[Emily] La corte concuerda.
435
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
Diviértanse juntos.
436
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Vengan al festival de Jack el Tacaño.
Tengo postres aquí.
437
00:27:18,750 --> 00:27:21,041
- [Howard bufa]
- [tono de fin de llamada]
438
00:27:22,666 --> 00:27:25,166
Cerebros…
439
00:27:26,041 --> 00:27:28,916
Tranquilos, niños.
Estos zombis no muerden.
440
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
¿O miento?
441
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
[riendo] Nada más estoy jugando.
Adelante. Llévense los buenos.
442
00:27:37,666 --> 00:27:39,916
[ambos dan un alarido]
443
00:27:40,000 --> 00:27:41,625
[ríe] ¡Buia!
444
00:27:41,708 --> 00:27:45,833
Estuvo increíble. Sí se asustaron.
Deberían ver sus caras. Se ven ridículos.
445
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Los vencí. Los aplasté.
446
00:27:47,958 --> 00:27:51,458
Ya. Era chiste. No les pasó nada.
Buena recuperación.
447
00:27:51,541 --> 00:27:53,125
Me gusta. Vengan. Llévense dulces.
448
00:27:53,958 --> 00:27:58,083
Aquí tienes. Para ti.
Y esto también. Y estos para ti. Listo.
449
00:27:58,166 --> 00:27:59,083
Disfrútenlo.
450
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
De nada.
451
00:28:02,875 --> 00:28:05,000
Tengan cuidado. Hay muchos locos.
452
00:28:09,458 --> 00:28:12,291
Dulces sueños, Sra. Sullivan. Je, je.
453
00:28:16,083 --> 00:28:17,041
Ah…
454
00:28:25,750 --> 00:28:26,583
Oye…
455
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
¿De dónde saliste?
456
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
Oye, largo. Ya vete de aquí.
457
00:28:33,166 --> 00:28:34,208
[chilla]
458
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
Eres feroz, ¿eh?
459
00:28:36,458 --> 00:28:37,500
[imita chillido]
460
00:28:37,583 --> 00:28:39,333
- [gruñe]
- [Sully ríe]
461
00:28:39,416 --> 00:28:40,916
No te lo esperabas, ¿o sí?
462
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Bueno, ya. Largo de aquí.
463
00:28:43,750 --> 00:28:45,750
[chilla]
464
00:28:48,375 --> 00:28:49,416
[Sully] ¡Alto!
465
00:28:53,166 --> 00:28:54,500
¡Suéltame!
466
00:28:54,583 --> 00:28:56,166
¿Ya viste? Te lo dije.
467
00:28:56,250 --> 00:29:00,000
El murciélago tenía los ojos rojos.
Igual que la calabaza.
468
00:29:00,083 --> 00:29:02,083
Igual que las brujas
de la casa de enfrente.
469
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Claro.
470
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Brujas que cobran vida.
471
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
Okey. Entonces, ¿cuál es tu plan?
472
00:29:11,250 --> 00:29:14,583
¿Quieres recorrer el vecindario
buscando decoraciones con ojos rojos?
473
00:29:14,666 --> 00:29:17,375
- Debe hacerlo alguien y lo mejor sería…
- [alarido]
474
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
[Sully chilla]
475
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
¡Espera! ¡Syd! ¿Qué? ¿Adónde vas?
476
00:29:22,125 --> 00:29:24,291
- [zombi gruñe]
- ¡Déjame!
477
00:29:25,416 --> 00:29:27,000
¡Ya déjame! ¡Basta!
478
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
[zombis] Cerebros…
479
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
[zombis gruñen]
480
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
¿Qué demonios…?
481
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
- [zombis] Cerebros…
- Oh…
482
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
Oh, sí. Sí. Sí.
483
00:29:48,291 --> 00:29:50,416
Eso es. Excelente.
484
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
Hija, esos animatronics
están impresionantes.
485
00:29:55,916 --> 00:29:59,125
Más impresionantes
que un asqueroso hombre lobo falso.
486
00:29:59,208 --> 00:30:00,958
¡Malditos muertos!
487
00:30:02,916 --> 00:30:04,208
¡Sí! ¡Eso!
488
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
¿Ya no sirve? Okey.
489
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Rápido. Funciona.
490
00:30:08,375 --> 00:30:09,541
¡Oh, no!
491
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Cerebro…
492
00:30:16,416 --> 00:30:17,875
[grita]
493
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
Eso ya fue demasiado.
494
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Pa, tenemos que salvarlo.
495
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
Tranquila, Syd. ¿Okey?
496
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
Solo es un show para los que piden dulces.
497
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Aunque sí se ve
que le está poniendo una mordidota.
498
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- Yo lo salvaré.
- Syd, espera.
499
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
Oye, espera. ¿Qué vas a hacer?
500
00:30:38,541 --> 00:30:39,833
[Sully grita]
501
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
¡Qué grosera eres, Sydney!
502
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
Sí, estuvo increíble. Bien hecho.
503
00:30:49,125 --> 00:30:50,791
[zombi gruñe]
504
00:30:54,791 --> 00:30:57,333
Okey. Sí. Ya fue mucha diversión.
505
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Cerebro…
506
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
- ¡Buia!
- ¡Santos agujeros!
507
00:31:13,625 --> 00:31:15,750
Syd, ¿estás bien?
508
00:31:15,833 --> 00:31:18,125
¿Qué pasó aquí?
¿Ya se descompusieron o qué?
509
00:31:18,208 --> 00:31:21,833
Te diré lo que pasó aquí.
Uno de esos zombis me mordió el brazo.
510
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Ay, no.
¿Voy a convertirme en uno de ellos?
511
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
¿Así funciona?
512
00:31:27,375 --> 00:31:30,875
No dejes que pase. Tienes que dispararme.
Reviéntame la cabeza.
513
00:31:30,958 --> 00:31:32,500
No. No voy a dispararte.
514
00:31:32,583 --> 00:31:36,166
- ¡No quiero convertirme en un zombi!
- ¡No vas a convertirte en zombi!
515
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Los zombis
son creaciones ficticias, ¿okey?
516
00:31:39,416 --> 00:31:42,000
A los cadáveres
no les funciona el sistema nervioso,
517
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
lo que quiere decir que no se mueven.
518
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
Biología básica.
519
00:31:46,125 --> 00:31:48,166
No entendí
ni una palabra de lo que dijiste.
520
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Debería esposarme al pórtico por si acaso.
521
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
O inyéctate contra el tétanos.
522
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Sí. Qué astuto, Bill Nye, Don Científico.
523
00:31:55,875 --> 00:31:57,500
[ríe] Ñoño.
524
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
Ahí te ves.
525
00:32:00,541 --> 00:32:04,166
Papá, los ojos de los zombis
estaban rojos,
526
00:32:04,250 --> 00:32:07,291
igual que el murciélago
y la llama en la calabaza de Hawthorne.
527
00:32:07,375 --> 00:32:10,083
Todo debe estar conectado con ella.
Estoy segura.
528
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
- Trataré de contactarla.
- Por favor.
529
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
No con la app de la güija. No inventes.
530
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Tal vez podamos explorar otra opción.
531
00:32:18,041 --> 00:32:20,166
Okey. ¿Y qué sugieres?
532
00:32:20,250 --> 00:32:23,791
¿Cómo podemos contactar
a la Sra. Hawthorne? Está muerta.
533
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
Claro que no. No.
534
00:32:28,250 --> 00:32:30,416
¿Se refieren a la vieja madame Hawthorne?
535
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
Sí. Ella sí.
536
00:32:31,833 --> 00:32:34,333
Está tan muerta
como uno de esos comecerebros.
537
00:32:34,416 --> 00:32:38,750
Pero su nieta, Victoria, oh… [ríe]
538
00:32:38,833 --> 00:32:40,166
Ella sigue gastando aire.
539
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
No.
540
00:32:45,000 --> 00:32:46,583
[Howard bufa]
541
00:32:46,666 --> 00:32:50,375
HOGAR DE ANCIANOS
542
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
¿También la casa de retiro está decorada?
543
00:33:01,291 --> 00:33:03,208
¿Quién viene a pedir dulces aquí?
544
00:33:03,291 --> 00:33:06,666
Atención. Un ataque
podría llegar de donde sea cuando sea.
545
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
Sí. El peligro abunda aquí.
546
00:33:12,041 --> 00:33:15,000
[música rocanrol]
547
00:33:15,750 --> 00:33:17,541
¿Un calabozo?
548
00:33:17,625 --> 00:33:20,333
No. Una calabaza. Con "A".
549
00:33:20,416 --> 00:33:23,500
Le pertenecía a su abuela,
Josephine Hawthorne.
550
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
Esa no era una calabaza. Eso era un nabo.
551
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
No, de hecho,
estoy muy seguro de que era una calabaza.
552
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
Yo sé reconocer un nabo
cuando veo uno, nene.
553
00:33:35,166 --> 00:33:36,708
- ¿Nene?
- Sra. Hawthorne.
554
00:33:36,791 --> 00:33:39,083
¿Puede hablarnos sobre ese nabo?
555
00:33:40,458 --> 00:33:41,375
Eh…
556
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
Eso fue hace mucho tiempo.
557
00:33:48,500 --> 00:33:49,666
Tengo una idea.
558
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Señora…
559
00:33:54,166 --> 00:33:58,333
No quiero tener que estar aquí
más tiempo del debido, así que…
560
00:34:02,625 --> 00:34:03,541
Momentito.
561
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Tranquilita.
562
00:34:05,166 --> 00:34:06,333
Se lo puedo dar
563
00:34:06,416 --> 00:34:09,458
después de que le cuente a mi hija
todo lo que quiere saber.
564
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
¿Okey?
565
00:34:14,791 --> 00:34:18,166
Era una oscura y tormentosa noche.
566
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Sí, sí. Muy oscura.
567
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
- ¿Por qué nunca está húmedo y soleado?
- Cállate.
568
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Okey. Ya me callé.
569
00:34:25,041 --> 00:34:27,958
Místicos de todas partes del mundo
570
00:34:28,041 --> 00:34:31,708
fueron a nuestra casa
a petición de mi abuela Jo.
571
00:34:32,458 --> 00:34:35,666
- [hombre] Madame Hawthorne.
- Rápido. No queda mucho tiempo.
572
00:34:36,333 --> 00:34:38,333
Ya casi es medianoche.
573
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
[tic tac]
574
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
[Victoria] El plan era usar su grimorio,
575
00:34:46,875 --> 00:34:49,541
un libro de hechizos antiguos.
576
00:34:49,625 --> 00:34:52,833
Muy bien. Que los hechizos comiencen.
577
00:34:55,625 --> 00:34:56,583
[cánticos en latín]
578
00:34:56,666 --> 00:35:01,083
[Victoria] Tuvieron una sesión espiritista
para conjurar al espíritu mismo
579
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
y así poder ponerle fin
a la maldición de Jack el Tacaño.
580
00:35:06,541 --> 00:35:10,166
Espere. Jack el Tacaño. ¿Él es real?
581
00:35:10,250 --> 00:35:13,125
[ríe] Claro que sí es real.
582
00:35:13,958 --> 00:35:17,333
Lo vi ese día con estos dos ojos.
583
00:35:17,416 --> 00:35:20,458
¿Con esos dos ojos? Je.
584
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Ya. Basta.
- Okey. Perdón. Continúe.
585
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
[Victoria] Esa linterna
fue un regalo del mismísimo diablo.
586
00:35:28,875 --> 00:35:31,125
Era lo que le permitía a Jack
587
00:35:31,208 --> 00:35:34,791
moverse entre este mundo
y el de los espíritus.
588
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
Para que en cada Halloween
589
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
pudiera atormentar
a los habitantes de Bridge Hollow.
590
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Pero el trato
era que solo podía quedarse aquí
591
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
de la puesta de sol a la medianoche.
592
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
¿Medianoche en este huso horario?
593
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Pa.
- ¿Qué?
594
00:35:51,333 --> 00:35:54,958
Pero a Jack no le bastaba
solo una noche al año.
595
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
Él quería que todas las noches
fueran Halloween.
596
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
[risa maléfica]
597
00:36:01,958 --> 00:36:04,166
Resulta que había un vacío.
598
00:36:04,250 --> 00:36:07,416
Jack podía quedarse
en nuestro mundo para siempre,
599
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
libre para esparcir su pánico,
600
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
si al caer la medianoche,
601
00:36:12,041 --> 00:36:16,291
encontraba otra alma
que ocupara su lugar en el más allá.
602
00:36:18,750 --> 00:36:20,750
[música de tensión]
603
00:36:21,708 --> 00:36:23,416
[grita]
604
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
[Victoria] Pero en la noche de Halloween
de 1927,
605
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
mi abuela Jo le puso fin
al plan del maldito demonio.
606
00:36:34,291 --> 00:36:36,916
[recita hechizo en latín]
607
00:36:37,583 --> 00:36:39,833
[rugido]
608
00:36:41,791 --> 00:36:46,583
Usó magia
para atrapar al fantasma de Jack el Tacaño
609
00:36:46,666 --> 00:36:48,958
adentro de esa linterna.
610
00:36:57,125 --> 00:36:59,000
Hasta nunca, Jack.
611
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
Siempre y cuando
esa linterna permanezca apagada,
612
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
no tienen nada de que preocuparse, niños.
613
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
¡Iu!
614
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
¿Y si, por accidente, alguien la encendió?
615
00:37:21,000 --> 00:37:22,916
Ah. Estarían perdidos.
616
00:37:23,000 --> 00:37:24,125
[Emily] Tammy, ¿qué tal?
617
00:37:24,208 --> 00:37:25,166
No tan bien.
618
00:37:25,250 --> 00:37:26,208
Recibimos reportes
619
00:37:26,291 --> 00:37:28,875
de decoraciones
desaparecidas de los jardines.
620
00:37:28,958 --> 00:37:31,125
Los celosos de Oaktown
disfrutan sus bromas.
621
00:37:32,625 --> 00:37:34,958
- ¿Qué tenemos aquí?
- Prueba lo que quieras.
622
00:37:35,041 --> 00:37:38,291
Todo lo que ves
es libre de gluten, sin soja y vegano.
623
00:37:38,375 --> 00:37:41,708
Oh. Lo que todos quieren en Halloween.
Dulces sanos.
624
00:37:42,291 --> 00:37:43,416
Ten. Prueba este.
625
00:37:43,500 --> 00:37:44,833
Es un muffin red velvet
626
00:37:44,916 --> 00:37:48,125
hecho con remolacha
en lugar de colorantes artificiales.
627
00:37:53,416 --> 00:37:54,250
Oh.
628
00:37:55,375 --> 00:37:57,250
Sí sabe a remolacha.
629
00:37:57,333 --> 00:37:58,375
Ajá.
630
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
Sí sabe. Es remolacha.
631
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Sabe sano.
632
00:38:04,708 --> 00:38:06,750
- Claro.
- ¿Ya viste a Jack el Tacaño?
633
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
No.
634
00:38:12,250 --> 00:38:14,791
El ganador del concurso de calabazas
635
00:38:14,875 --> 00:38:17,875
coloca la suya encima como cabeza.
636
00:38:17,958 --> 00:38:18,958
[tose]
637
00:38:24,083 --> 00:38:26,000
Voy por algo para el sabor a cemento.
638
00:38:26,625 --> 00:38:27,458
¡Uh!
639
00:38:27,541 --> 00:38:29,291
Se te queda en la garganta.
640
00:38:31,625 --> 00:38:33,583
[Syd] Entonces, ¿tú qué crees?
641
00:38:35,750 --> 00:38:37,541
Creo que al hada de los ancianitos
642
00:38:37,625 --> 00:38:40,166
le hace falta
un tornillo en su cabecita blanca.
643
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
Esa antigua linterna es una calabaza.
644
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
Pa, ¿en serio?
¿Y si Victoria dice la verdad?
645
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
¿Y si no era madame Hawthorne
con la que hablé en la app de la güija?
646
00:38:49,916 --> 00:38:51,333
¿Y si fue Jack el Tacaño
647
00:38:51,416 --> 00:38:53,833
el que me engañó
para que encontrara su linterna?
648
00:38:53,916 --> 00:38:56,833
¿Y cuando lo encendí,
lo desperté o lo liberé,
649
00:38:56,916 --> 00:38:57,875
y ahora provoca
650
00:38:57,958 --> 00:39:00,041
que las decoraciones de Halloween
cobren vida?
651
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Ay, no inventes, Syd.
652
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
¿Adornos de Halloween que cobran vida?
Eso es algo que jamás va a pasar.
653
00:39:05,958 --> 00:39:07,291
[mujer grita]
654
00:39:08,541 --> 00:39:10,458
[murmullos]
655
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
Ese sí que es un gran disfraz.
656
00:39:14,375 --> 00:39:15,541
[gruñe]
657
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
Aunque algo pasado
para una casa de retiro.
658
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
[ruge]
659
00:39:25,083 --> 00:39:26,541
No. No será hoy.
660
00:39:35,333 --> 00:39:36,750
Ay. Guau.
661
00:39:37,375 --> 00:39:40,250
Es casi idéntica a una araña australiana
de tela en embudo.
662
00:39:40,333 --> 00:39:42,083
Atrax robustus.
663
00:39:43,041 --> 00:39:44,250
Eh…
664
00:39:44,333 --> 00:39:45,458
¿Eso es malo?
665
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Lo sería si fuera real.
666
00:39:47,750 --> 00:39:48,666
[Howard ríe]
667
00:39:48,750 --> 00:39:50,583
Lo bueno es que son de plástico.
668
00:39:51,333 --> 00:39:52,958
¡Tuc! [ríe]
669
00:40:03,708 --> 00:40:05,500
¡Están vivas!
670
00:40:05,583 --> 00:40:07,125
[mujer da un alarido]
671
00:40:08,041 --> 00:40:10,208
[música de tensión]
672
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
[ancianos gritan]
673
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
Esto es imposible.
674
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
Quédate aquí.
675
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
Okey.
676
00:40:35,958 --> 00:40:37,083
[Howard grita]
677
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
¡Ey, Syd! Examen sorpresa.
678
00:40:39,500 --> 00:40:42,416
¿Qué químicos hallados
en suministros comunes de limpieza
679
00:40:42,500 --> 00:40:46,083
se pueden combinar para crear
un solvente altamente acídico?
680
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
¡No creo que este sea el momento
para una lección de ciencias!
681
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Es un buen punto.
682
00:40:51,125 --> 00:40:54,166
[grita]
683
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
Lo tenía en modo "aspersor".
684
00:40:57,583 --> 00:41:00,208
Habría sido mucho más cool
si lo tuviera en "chorro".
685
00:41:09,791 --> 00:41:11,416
[Howard grita]
686
00:41:19,291 --> 00:41:20,250
¡Syd!
687
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
[hombre] ¡Corre! ¡Corre!
688
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
[mujer] ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre!
689
00:41:36,041 --> 00:41:38,166
[hombre 2] Llévatelo a él.
Es más viejo que yo.
690
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
[Syd] El peróxido de hidrógeno
se combina con el ácido del cloro
691
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
para formar ácido peracético.
692
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Supercorrosivo.
693
00:41:47,500 --> 00:41:48,791
[puerta se abre]
694
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
Ay, no.
695
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
¿No había una araña enorme
en el techo de la entrada?
696
00:42:03,500 --> 00:42:04,708
[grita]
697
00:42:09,666 --> 00:42:10,708
¡Syd!
698
00:42:12,041 --> 00:42:14,708
¡A ver! ¡A ver!
699
00:42:14,791 --> 00:42:16,708
[chilla]
700
00:42:43,625 --> 00:42:46,458
Tranquila, arañita. Oye. Escucha.
701
00:42:46,541 --> 00:42:47,666
Sé que estás furiosa.
702
00:42:47,750 --> 00:42:50,166
Yo también odié el final
de La telaraña de Charlotte.
703
00:42:50,250 --> 00:42:52,958
Y fue muy injusto. Debió ser el puerquito.
704
00:42:55,500 --> 00:42:56,708
Espera.
705
00:42:58,000 --> 00:42:59,500
¡Espera! ¡Espera!
706
00:42:59,583 --> 00:43:00,750
¡Ayuda!
707
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Oye, Itsy-Bitsy.
708
00:43:18,250 --> 00:43:19,583
[pasos se alejan corriendo]
709
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
- Tenemos que irnos.
- [balbucea]
710
00:43:26,083 --> 00:43:27,291
[Howard] Hija.
711
00:43:27,375 --> 00:43:30,208
Definitivamente,
algo extraño pasa en Bridge Hollow.
712
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Oh. ¿Tú crees?
713
00:43:32,458 --> 00:43:35,958
Pero debe haber
una explicación lógica y científica.
714
00:43:36,041 --> 00:43:38,750
¿Qué? ¿No viste
lo que acaba de pasar adentro?
715
00:43:41,250 --> 00:43:42,208
[exhala]
716
00:43:42,708 --> 00:43:43,833
No. Es que sí lo vi.
717
00:43:45,041 --> 00:43:47,291
Y es claro que está pasando algo raro.
718
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
Pero solo porque sea raro
no significa que no tenga explicación.
719
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
¿Y ahora de qué estás hablando?
720
00:43:58,125 --> 00:44:00,333
Oye, ¿qué tienes?
721
00:44:02,208 --> 00:44:04,166
Era Halloween del 85.
722
00:44:05,291 --> 00:44:07,708
Salí con mis amigos a pedir dulces
723
00:44:07,791 --> 00:44:10,041
y me retaron
a entrar a un edificio abandonado
724
00:44:10,125 --> 00:44:11,833
para demostrar que no era un gallina.
725
00:44:11,916 --> 00:44:16,083
Pero pisé mal y caí al sótano
atravesando el piso.
726
00:44:16,583 --> 00:44:18,291
Y fue entonces cuando los vi.
727
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
Esqueletos. Cientos.
728
00:44:24,166 --> 00:44:25,500
Por todas partes.
729
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Y estaban vivos.
730
00:44:28,250 --> 00:44:30,166
Si eso te pasó hace años,
731
00:44:30,250 --> 00:44:32,375
¿por qué no crees que está pasando ahora?
732
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
Porque eso nunca me pasó a mí.
733
00:44:36,208 --> 00:44:38,416
Un mes después,
estaba en clase de ciencias
734
00:44:38,500 --> 00:44:44,000
y el profesor dijo que una concusión
causa alucinaciones temporales.
735
00:44:44,083 --> 00:44:45,333
Esa era la respuesta.
736
00:44:45,916 --> 00:44:48,541
A partir de ese día,
supe que todo en la vida
737
00:44:48,625 --> 00:44:50,375
tenía una explicación.
738
00:44:50,458 --> 00:44:53,500
- Y…
- Era ciencia, no magia.
739
00:44:54,166 --> 00:44:57,458
Es "eureka", no "abracadabra".
740
00:44:57,541 --> 00:45:01,000
Entonces explícame
cómo es que la araña gigante cobró vida
741
00:45:01,083 --> 00:45:02,541
y trató de atacarnos.
742
00:45:03,458 --> 00:45:04,291
Bueno,
743
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
tal vez había una fuga de gas
que causó pánico y alucinaciones.
744
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
O tal vez sea Jack el Tacaño.
745
00:45:13,208 --> 00:45:16,458
Pues, sea lo que sea,
se esparce como un virus.
746
00:45:17,583 --> 00:45:18,666
Y tiene sentido.
747
00:45:19,750 --> 00:45:21,666
Porque todo inició con un murciélago.
748
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
Okey, escúchame.
¿Qué tal si, hipotéticamente, sí es Jack?
749
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria dijo que su abuela atrapó a Jack
dentro de esa antigua linterna.
750
00:45:30,458 --> 00:45:32,500
Podríamos hacer lo mismo.
751
00:45:32,583 --> 00:45:35,458
- Si lo reatrapamos.
- Okey. Hipotéticamente.
752
00:45:35,541 --> 00:45:36,750
Digamos que es cierto.
753
00:45:36,833 --> 00:45:40,375
¿Cómo podríamos hacer
algo totalmente ficticio y nada real
754
00:45:40,458 --> 00:45:41,833
como atrapar a un fantasma?
755
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
No lo sé.
756
00:45:45,291 --> 00:45:48,208
Pero tengo amigos expertos.
757
00:45:48,875 --> 00:45:50,875
[música pop electrónica]
758
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Muy bien, Syd. No te alejes.
759
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
Syd. Syd. Sydney.
760
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
¡Que no te alejes!
761
00:46:04,041 --> 00:46:07,708
Oigan. Gracias por ayudarme
con la situación. ¿En qué estamos?
762
00:46:07,791 --> 00:46:08,875
Esto es lo que sabemos.
763
00:46:08,958 --> 00:46:11,166
Necesitas un hechizo
para atrapar un fantasma.
764
00:46:11,250 --> 00:46:13,416
Uno de unión romaní del viejo mundo.
765
00:46:13,500 --> 00:46:16,708
- ¿Conocen alguna bruja romaní?
- Ninguna que siga viva.
766
00:46:17,750 --> 00:46:18,958
¿Él es tu papá?
767
00:46:19,041 --> 00:46:19,958
[Howard] ¡Sydney!
768
00:46:22,666 --> 00:46:23,708
Sí.
769
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Pa, amigos. Amigos, mi papá.
770
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Hola. ¿Qué onda, chavos?
771
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
¿No saludan? ¿De puñito? ¿No?
772
00:46:31,791 --> 00:46:33,333
¿De ping pong?
773
00:46:33,416 --> 00:46:35,875
Traen disfraces. Qué lindo. Adivino.
774
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Rangers.
775
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.
776
00:46:40,208 --> 00:46:41,083
Eh…
777
00:46:41,916 --> 00:46:43,125
Tú eres Chiquidrácula.
778
00:46:43,208 --> 00:46:44,708
Ya es un anciano.
779
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
¿Alguna otra cosa?
780
00:46:47,083 --> 00:46:49,875
Sí. Yo encontré un artículo
781
00:46:49,958 --> 00:46:51,958
que dice
que cuando madame Hawthorne murió,
782
00:46:52,041 --> 00:46:53,500
sus cosas fueron subastadas.
783
00:46:53,583 --> 00:46:57,500
Una de esas cosas es su grimorio.
Libro mágico.
784
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Ya sé.
785
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
¡Eso es! Papá, necesitamos ese libro.
786
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
Okey. A ver, vampiro.
787
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
¿El artículo dice quién lo compró?
788
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Sí. Fue un vendedor de antigüedades.
789
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.
790
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
No es cierto. Oigan, Skinner está aquí.
791
00:47:16,958 --> 00:47:20,458
Trae una sudadera de Harvard
y unos pantalones exagerados.
792
00:47:20,541 --> 00:47:22,916
Sí. Compró entradas
para el Carnaval Tenebroso.
793
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Entonces hay que separarnos.
794
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Okey. Ten esto. Vamos.
795
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
¿Mis pantalones te parecen exagerados?
796
00:47:28,750 --> 00:47:30,041
CARNAVAL TENEBROSO
797
00:47:30,125 --> 00:47:32,125
[risa maléfica]
798
00:47:34,125 --> 00:47:38,458
¿Era verdad lo que dijiste hace rato?
¿Lo de renunciar al club de ciencias?
799
00:47:38,541 --> 00:47:39,791
Pa, no lo sé.
800
00:47:39,875 --> 00:47:41,791
Era divertido cuando era niña,
801
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
y era obvio
que tú querías que yo lo hiciera.
802
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
Así como querías
que tomara clases de karate.
803
00:47:46,750 --> 00:47:48,791
[presentador] Adelante, damas y espectros,
804
00:47:48,875 --> 00:47:51,791
a un horripitástico show
de escalofríos y terror,
805
00:47:51,875 --> 00:47:53,791
aquí en el Carnaval Tenebroso.
806
00:47:54,416 --> 00:47:57,333
"Horripitástico"
no está en el diccionario.
807
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
CIRKO DE FENÓMENOS
808
00:48:11,875 --> 00:48:12,750
Oye.
809
00:48:13,250 --> 00:48:14,333
¡Mira!
810
00:48:14,416 --> 00:48:16,791
Significa que Jack está aquí.
811
00:48:20,333 --> 00:48:21,458
[chilla]
812
00:48:24,916 --> 00:48:27,791
¿Qué le pasa? ¿Por qué hizo eso?
813
00:48:27,875 --> 00:48:29,166
Ay, señor, lo siento.
814
00:48:29,250 --> 00:48:30,791
Creímos que era alguien más.
815
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Ay, mi ojo.
816
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Ay, bebito. Lo sé. Tome su chupón.
817
00:48:34,416 --> 00:48:36,000
Shh, shh, shh.
818
00:48:36,083 --> 00:48:37,625
[susurra] Estarás bien.
819
00:48:47,250 --> 00:48:49,666
Hija, los payasos nunca te gustaron.
820
00:48:50,166 --> 00:48:52,416
En especial, los que tienen hachas.
821
00:48:53,708 --> 00:48:55,708
[eco de risa maléfica]
822
00:49:01,125 --> 00:49:03,125
[rugen]
823
00:49:04,500 --> 00:49:05,416
[Sydney grita]
824
00:49:05,500 --> 00:49:06,833
[Howard] ¡Espera! ¡Syd!
825
00:49:07,500 --> 00:49:09,333
¡Estos solo son actores!
826
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
Oye.
827
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
No creo que puedas tocarme
si no firmo un permiso.
828
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
Oye. Okey.
829
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
Cálmate.
830
00:49:21,416 --> 00:49:23,833
Yo acabo de golpear a tu amigo, el bebé.
831
00:49:25,083 --> 00:49:27,000
[suena corneta]
832
00:49:28,833 --> 00:49:29,833
¡Au!
833
00:49:30,333 --> 00:49:31,750
¡No son actores!
834
00:49:31,833 --> 00:49:33,375
[ruge]
835
00:49:37,833 --> 00:49:39,916
¡Sydney, no son actores!
836
00:49:40,000 --> 00:49:42,958
¡Sydney, los payasos no son actores!
837
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
[Jaime] Entonces,
usted ya no tiene el libro.
838
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
No. Lo vendí hace tiempo.
839
00:49:48,041 --> 00:49:50,750
Supuse que las pertenencias de Hawthorne
tendrían valor,
840
00:49:50,833 --> 00:49:53,416
pero a los únicos
a los que les importa esa basura
841
00:49:53,500 --> 00:49:55,625
es a los chiflados y ocultistas.
842
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Sin ofender.
843
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
¿Cuando dice "ocultistas"
habla de satanistas?
844
00:49:59,583 --> 00:50:02,291
No ellos, precisamente.
845
00:50:02,375 --> 00:50:05,125
¿Recuerda el nombre
de la persona a quien se lo vendió?
846
00:50:05,208 --> 00:50:09,291
No. No recuerdo el nombre,
pero tenía una dirección de envío
847
00:50:09,375 --> 00:50:10,833
que jamás olvidaré.
848
00:50:10,916 --> 00:50:14,458
666 de la calle Elm.
849
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Ya les dije. Los chiflados.
850
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Okey, vamos a la entrada primero,
y si no está ahí…
851
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
¡Payasos asesinos! ¡Payasos asesinos!
852
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Sydney, ¿qué sucede?
- ¡Jack el Tacaño está aquí!
853
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- ¿Qué?
- ¿Dónde?
854
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
¡Está por todos lados!
855
00:50:32,125 --> 00:50:34,291
[todos gritan]
856
00:50:34,375 --> 00:50:35,875
[Howard] ¡Sydney, no!
857
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
¡Esos son los Corredores del Terror!
858
00:50:38,541 --> 00:50:41,333
¿Por qué no se fueron al estacionamiento?
859
00:50:41,416 --> 00:50:43,416
[música épica de terror]
860
00:50:49,541 --> 00:50:51,708
[ruge]
861
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
No hay salida.
862
00:50:57,750 --> 00:50:59,500
- ¡Bu!
- [gritan]
863
00:51:04,125 --> 00:51:05,458
[Mario] ¡Corre!
864
00:51:06,166 --> 00:51:07,416
¡Chicos, por aquí!
865
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Okey. ¿Hacia dónde?
866
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
De tin, marín, de do…
867
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
¡Corran! ¡Corran! ¡Corran!
868
00:51:20,541 --> 00:51:22,000
[risa maléfica]
869
00:51:24,708 --> 00:51:25,916
¡Sydney!
870
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
[Syd] ¿Papá?
871
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
¡Sydney!
872
00:51:29,291 --> 00:51:31,083
[gritan]
873
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
[Syd] ¿Papá?
874
00:51:36,791 --> 00:51:37,708
[Howard] ¡Sydney!
875
00:51:39,916 --> 00:51:41,583
¿Papá?
876
00:51:42,625 --> 00:51:43,500
¿Hola?
877
00:51:44,500 --> 00:51:45,583
[Sydney grita]
878
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
Hija, soy yo. Cálmate.
879
00:51:47,458 --> 00:51:48,583
¡Pa!
880
00:51:50,250 --> 00:51:53,250
- Todo está bien, hijita.
- Hay una salida. Estamos cerca.
881
00:51:59,500 --> 00:52:00,416
Ay, no.
882
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Okey. Atrás. Atrás.
883
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
A ver, Bozo.
Voy a quitarte esa sonrisa de la cara.
884
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
A ver.
885
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
A ver. Un, dos, tres. Soy cuarto dan.
886
00:52:14,958 --> 00:52:16,041
¡Cuidado!
887
00:52:27,875 --> 00:52:29,250
[todos] ¡Au!
888
00:52:29,791 --> 00:52:31,958
[Howard ríe]
889
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
¿Dolió, payasito? ¡Esa es mi hija!
890
00:52:35,791 --> 00:52:39,125
Ya te lo había cansado,
pero lo remataste bien.
891
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Claro que sí.
892
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
¡Oigan!
893
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
¡Corran! ¡Corran!
894
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
¿Por qué aquí los payasos tienen hachas?
895
00:52:51,708 --> 00:52:55,041
¡A la derecha! ¡A la derecha!
¡El auto está enfrente!
896
00:52:58,291 --> 00:52:59,958
[risa maléfica]
897
00:53:00,708 --> 00:53:03,625
- Oigan, ¿y ahora qué?
- Plan B. ¡Bicis!
898
00:53:03,708 --> 00:53:06,666
¡Eso sería perfecto
si mi papá supiera andar en bici!
899
00:53:07,583 --> 00:53:09,250
¿En serio no sabe andar en bici?
900
00:53:09,333 --> 00:53:12,250
Me dijeron que los libros
me llevarían adonde quisiera ir.
901
00:53:12,333 --> 00:53:13,791
[payaso ruge y ríe]
902
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
Okey. A las bicis. ¡Corran! ¡Corran!
903
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
Esto se volvió exponencial, hija.
904
00:53:24,291 --> 00:53:28,458
Cada criatura lo esparce a otra
y esta lo esparce a otra y luego a otra.
905
00:53:28,541 --> 00:53:31,125
A este ritmo, cubrirá todo Bridge Hollow
para medianoche.
906
00:53:31,208 --> 00:53:35,166
Y de acuerdo con Victoria,
si no detenemos a Jack para entonces,
907
00:53:35,250 --> 00:53:37,708
podría encontrar un alma
para cambiarla por la suya.
908
00:53:37,791 --> 00:53:39,166
Y diario sería Halloween.
909
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
- Hay que llamar a la policía.
- Pa.
910
00:53:41,208 --> 00:53:44,041
¿De verdad crees
que la policía va a creer algo de esto?
911
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
- Ni tú lo creías.
- Porque no tiene ningún sentido.
912
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
No todo debe tenerlo, papá.
913
00:53:49,416 --> 00:53:50,958
[ovación lejana]
914
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
[Tammy] Y ahora,
el momento que habían esperado.
915
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
¿Quién será la cara este año
de Jack el Tacaño?
916
00:54:00,166 --> 00:54:01,375
Y el ganador es…
917
00:54:02,541 --> 00:54:04,333
¡Dan Brown!
918
00:54:04,416 --> 00:54:05,375
[aplausos]
919
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
¡No puede ser! ¡Yo gané!
920
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
¡En tu cara, Gary! ¡Te lo dije!
921
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
¡Lo hice, ma! ¡Gané!
922
00:54:14,791 --> 00:54:18,083
- Lo logré. ¡Lo logré!
- Se emocionó.
923
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
- Ven aquí.
- No, no, no.
924
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Hay que ponerle
la cabeza a Jack el Tacaño.
925
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
[ovación]
926
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
CALLE ELM
SIN SALIDA
927
00:54:26,458 --> 00:54:28,458
[música hip hop]
928
00:54:47,583 --> 00:54:50,000
- [Mario] Okey, esa es.
- [Howard] ¡No, no, no!
929
00:54:52,666 --> 00:54:54,791
[Howard gimotea]
930
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
Okey.
931
00:54:57,708 --> 00:55:00,541
Quiero pensar que no fue intencional.
932
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Más huesos.
933
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
¿Por qué tenían que ser huesos?
934
00:55:11,083 --> 00:55:12,000
¡Niños!
935
00:55:12,083 --> 00:55:14,000
¡Creo que mejor me quedo aquí!
936
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
¿Qué? No. Camina.
937
00:55:28,416 --> 00:55:29,250
Oh.
938
00:55:37,083 --> 00:55:38,083
[Howard] Okey.
939
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
¿Estamos seguros?
940
00:55:39,916 --> 00:55:42,541
Jamás había conocido
a un adorador del diablo.
941
00:55:42,625 --> 00:55:44,750
¿Deberíamos traer crucifijos
o algo parecido?
942
00:55:44,833 --> 00:55:46,416
Lo averiguaremos ahora.
943
00:55:48,083 --> 00:55:49,375
[timbre]
944
00:55:54,708 --> 00:55:56,458
[todos] ¿Director Floyd?
945
00:55:56,541 --> 00:55:58,833
¿Como están, amiguitos? ¡Y Howard!
946
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Qué agradable sorpresa.
¿Salieron a pedir dulces?
947
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
Pues, tienen suerte, ya que este año tengo
948
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
pastas dentales en miniatura
949
00:56:10,291 --> 00:56:12,291
[música rocanrol melódica]
950
00:56:16,416 --> 00:56:18,791
- Oye, Floyd.
- [Floyd] ¿Ajá?
951
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
¿Eres de una secta satánica?
952
00:56:20,875 --> 00:56:22,958
Oh, cáspita. No, Howard.
953
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
¿Y esto qué es?
954
00:56:24,041 --> 00:56:28,750
Soy director en una pequeña comunidad
con muchos creyentes en la población.
955
00:56:28,833 --> 00:56:31,125
No, no, no. Solo colecciono cosas.
956
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Algunos coleccionan timbres postales.
Otros coleccionan mariposas.
957
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Yo colecciono objetos relacionados
con la condena perpetua del alma humana.
958
00:56:39,458 --> 00:56:40,791
¡Ajá!
959
00:56:41,375 --> 00:56:45,333
Me parece
que esto es lo que están buscando.
960
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Okey. Aquí está.
961
00:56:48,416 --> 00:56:50,458
"Captus Exspiravit".
962
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
"Cum his verbis. O spiritus".
963
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Papá, tú entiendes latín. ¿Qué dice?
964
00:56:57,333 --> 00:56:58,333
[carraspea]
965
00:56:59,375 --> 00:57:01,250
"Con estas palabras, oh, espíritu,
966
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
yo te destierro al cautiverio
967
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
uniéndote a bla, bla, bla, bla".
968
00:57:07,333 --> 00:57:08,750
Okey. ¿Y cómo funciona?
969
00:57:08,833 --> 00:57:11,166
Es el típico y característico
hechizo de unión.
970
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Buscan un buen receptáculo, ¿sí?
Luego se acercan al objetivo.
971
00:57:15,333 --> 00:57:16,708
Con cuidado.
972
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
Luego dicen las palabras mágicas y bum.
973
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
- Así se atrapa a un fantasma.
- ¿Qué tan cerca hay que estar?
974
00:57:23,458 --> 00:57:24,458
Yo no sé.
975
00:57:24,541 --> 00:57:27,375
Bueno, es que no hay
reglas rápidas en estas cosas.
976
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Pero algo sí sé.
977
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
Al lanzar este hechizo, deben creerlo.
978
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Me refiero a creerlo de verdad.
979
00:57:38,666 --> 00:57:40,416
Hasta la médula del hueso.
980
00:57:41,833 --> 00:57:43,125
[estruendo]
981
00:57:45,666 --> 00:57:49,291
[golpes fuertes a la puerta]
982
00:57:52,416 --> 00:57:54,125
Dime que ordenaste una pizza.
983
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
Creo que no le diste propina.
984
00:58:01,750 --> 00:58:03,208
[redobles de tambor]
985
00:58:12,000 --> 00:58:13,958
[da un alarido]
986
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
[Floyd] A un lado.
987
00:58:18,250 --> 00:58:20,458
[música de tensión]
988
00:58:26,500 --> 00:58:27,875
[gruñe]
989
00:58:32,750 --> 00:58:36,583
- ¿Tenía que ponerles cascos?
- Creía que se veían lindos.
990
00:58:49,666 --> 00:58:51,666
[Mario] ¡Sydney, dame el grimorio!
991
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
[Ramona] ¡Saca el libro de aquí!
992
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
¡Syd!
993
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
¡Lo tengo!
994
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
¡Es la página!
995
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
[Howard] ¡Tenemos que salir de aquí!
¡Por atrás!
996
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
¡No! Necesitamos el hechizo, pa.
Es la única forma de acabarlo.
997
00:59:39,208 --> 00:59:42,708
No terminaremos nada si morimos.
Corre. Mueve esos piecitos.
998
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
- ¡Corran, corran!
- ¡Rápido!
999
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
[Ramona jadea]
1000
00:59:49,458 --> 00:59:50,958
[todos gritan]
1001
00:59:51,041 --> 00:59:54,000
¡Rápido! ¡Corran al sótano!
Por la escalera. Corran. Ya, ya.
1002
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
¡Al sótano! ¡Corran!
1003
00:59:56,083 --> 00:59:59,625
- [Howard] ¡Al sótano! ¡Bajen, bajen!
- [Floyd] ¡Aah!
1004
01:00:04,041 --> 01:00:06,125
[Floyd grita]
1005
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
[Jamie] ¡Mario, ayúdalo!
1006
01:00:13,333 --> 01:00:14,583
¡Pa, haz algo!
1007
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
Pa, ¿qué pasa contigo?
1008
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Son los esqueletos.
1009
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
- Ya van a entrar.
- ¿Qué hacemos?
1010
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
[Syd] Es inexplicable.
1011
01:00:30,958 --> 01:00:33,958
¿Y eso qué? Son reales.
1012
01:00:34,458 --> 01:00:36,791
¿Y sabes qué puedes hacerle
a algo que es real?
1013
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Puedes darle con todo.
1014
01:00:46,416 --> 01:00:48,333
Puedes sacar a la niña de Brooklyn,
1015
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
pero no sacas a Brooklyn de la niña.
1016
01:00:55,375 --> 01:00:57,000
[zombis gruñen]
1017
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
[Howard] Oye, Syd. Examen sorpresa.
1018
01:00:59,416 --> 01:01:02,166
¿Sabes cómo se llamaba la sierra
cuando la crearon?
1019
01:01:09,500 --> 01:01:10,625
Cortahuesos.
1020
01:01:12,250 --> 01:01:14,000
[motosierra ruge]
1021
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
¡Ey!
1022
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Esto los cortará en pedazos.
1023
01:01:19,583 --> 01:01:20,916
[música rock]
1024
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
[gruñen]
1025
01:01:37,666 --> 01:01:39,250
[grita alocadamente]
1026
01:02:15,166 --> 01:02:16,291
¿Qué hago con esto?
1027
01:02:20,916 --> 01:02:22,791
[aúlla]
1028
01:02:42,833 --> 01:02:44,500
[grita]
1029
01:02:54,208 --> 01:02:57,291
Oh. Santo Lucifer, Howard.
1030
01:02:58,000 --> 01:02:59,791
[jadea]
1031
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
Sydney, retira todo lo que dije
sobre tu padre.
1032
01:03:05,000 --> 01:03:07,833
Eso fue lo más cool
que he visto en toda mi vida.
1033
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Bueno, espero que alguien
recuerde lo que decía.
1034
01:03:20,750 --> 01:03:23,416
[viento ulula]
1035
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
¿Qué fue eso?
1036
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
[Jamie] Los adornos de Halloween
ya no están.
1037
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
[Floyd] ¿Y adónde fueron?
1038
01:03:48,250 --> 01:03:49,916
Al festival de Jack el Tacaño.
1039
01:03:50,000 --> 01:03:51,333
Crea un ejército.
1040
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
[ambos] Mamá.
1041
01:03:54,166 --> 01:03:57,666
Estos de aquí, padre, no tienen huevo.
1042
01:03:57,750 --> 01:03:59,875
Son panqués de piña con coco.
1043
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
- Ah. Es saludable, ¿no?
- Sí.
1044
01:04:02,166 --> 01:04:05,166
[Tammy] Este año,
Jack el Tacaño se verá muy tenebroso.
1045
01:04:05,250 --> 01:04:07,125
Muchas gracias a todos los participantes.
1046
01:04:07,208 --> 01:04:08,541
[Emily] ¿Entonces?
1047
01:04:10,333 --> 01:04:12,500
La verdad, no debo mentir.
1048
01:04:14,083 --> 01:04:16,458
[mujer] ¡Sí! ¡Bien hecho!
1049
01:04:17,125 --> 01:04:19,625
[Tammy] ¡Ahí está la calabaza!
¡Un aplauso!
1050
01:04:19,708 --> 01:04:21,041
[ovación]
1051
01:04:22,750 --> 01:04:26,166
Bueno, creo que es todo por hoy.
1052
01:04:26,250 --> 01:04:29,041
[Tammy] ¡Un aplauso para Jack el Tacaño!
1053
01:04:29,125 --> 01:04:30,250
[ovación]
1054
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
[todos] ¡El Tacaño!
¡Jack el Tacaño! ¡Jack el Tacaño! ¡Jack!
1055
01:04:35,541 --> 01:04:37,541
[música de tensión]
1056
01:04:39,333 --> 01:04:40,958
[Howard] ¿Ahora hacia dónde?
1057
01:04:42,791 --> 01:04:45,375
Faltan unas calles más por ese lado.
1058
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
Vamos por el atajo. Por el cementerio.
1059
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Okey. Corre.
1060
01:04:51,125 --> 01:04:53,750
[Howard] No me digan
que también decoran los cementerios.
1061
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
CEMENTERIO DE BRIDGE HOLLOW
1062
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Oye, Syd. ¿Qué haces?
1063
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- Rápido. Debemos ir con tu mamá.
- ¿Y luego qué?
1064
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Jack el Tacaño
se apoderó por completo de Bridge Hollow.
1065
01:05:12,208 --> 01:05:15,666
Y sin el hechizo de madame Hawthorne
no lo detendremos jamás.
1066
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
Lo necesitamos.
1067
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
¿Y en qué pensaste?
1068
01:05:26,125 --> 01:05:27,583
[Floyd] No lo sé, amigos.
1069
01:05:27,666 --> 01:05:31,500
Guié las sesiones espiritistas
del centro comunitario un par de veces,
1070
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
pero eso fue hace años.
1071
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Por favor, debe intentarlo.
1072
01:05:35,375 --> 01:05:38,041
Okey. Tómense de las manos.
1073
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
No puedo creer que haga esto.
1074
01:05:42,375 --> 01:05:46,250
Pero yo estoy apoyando lo que hacen.
1075
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
Lo de canalizar la energía
1076
01:05:49,916 --> 01:05:50,916
o las vibras.
1077
01:05:51,000 --> 01:05:51,833
Gracias.
1078
01:05:51,916 --> 01:05:53,208
[carraspea]
1079
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Cierren los ojos.
1080
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Les recuerdo que estoy un poco oxidado.
1081
01:05:58,208 --> 01:06:04,333
[recita en latín]
1082
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Todos juntos.
1083
01:06:05,458 --> 01:06:08,333
[todos recitan en latín]
1084
01:06:25,375 --> 01:06:26,625
¿Sra. Hawthorne?
1085
01:06:28,250 --> 01:06:30,208
Señora Josephine Hawthorne.
1086
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
¿Está aquí?
1087
01:06:33,375 --> 01:06:34,791
¿Puede oírme?
1088
01:06:34,875 --> 01:06:37,333
[Hawthorne] Claro que te oigo, niña.
1089
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
No estoy sorda. Estoy muerta.
1090
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Santos demonios. ¿Qué fue lo que hice?
1091
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Tengo que subir esto a TikTok.
1092
01:06:51,250 --> 01:06:53,500
Eh… Liberé a Jack el Tacaño.
1093
01:06:53,583 --> 01:06:55,291
[Hawthorne] ¿Que hiciste qué?
1094
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
Es mi honor
como alcaldesa de Bridge Hollow
1095
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
encender este año a Jack el Tacaño.
1096
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
- ¡Sí, enciéndelo!
- [aplausos]
1097
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
[murmullos]
1098
01:07:09,708 --> 01:07:10,958
[Tammy] No se preocupen.
1099
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Debe ser un fusible o algo.
1100
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
¿Qué cara… colitos es eso?
1101
01:07:20,708 --> 01:07:22,750
[música de tensión]
1102
01:07:34,125 --> 01:07:35,625
¿Esto es parte del show?
1103
01:07:35,708 --> 01:07:36,916
No tengo idea, padre.
1104
01:07:37,000 --> 01:07:38,333
[cuervo chilla]
1105
01:07:41,708 --> 01:07:43,708
[risa maléfica]
1106
01:07:45,875 --> 01:07:47,458
[Hawthorne] ¡No puedo creer
1107
01:07:47,541 --> 01:07:50,458
que unos tarados
revivieran a ese mugroso demonio!
1108
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
¿Qué van a hacer después?
¿Revivir la peste negra?
1109
01:07:53,875 --> 01:07:54,791
[Floyd] Pues…
1110
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
¿Sí saben que tratará de hacerlo otra vez?
1111
01:07:56,958 --> 01:07:58,583
Encontrar un alma
1112
01:07:58,666 --> 01:08:01,500
para llevarla y cambiarla con el diablo
y apoderarse del mundo.
1113
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Pero no dejará
que nadie lo detenga esta vez.
1114
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Sí lo podemos detener.
1115
01:08:06,791 --> 01:08:10,708
[Hawthorne] ¡Uh!
¿Y cómo propones que lo hagamos?
1116
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
¿Vas a golpearlo con tu escobita?
1117
01:08:13,791 --> 01:08:16,333
- ¿O con un hechizo?
- Exacto.
1118
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
Un hechizo de unión. El de su libro.
1119
01:08:18,375 --> 01:08:19,791
Si nos dice las palabras,
1120
01:08:19,875 --> 01:08:22,875
lo usaremos
para atrapar a Jack y aprisionarlo.
1121
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Para siempre.
1122
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
[Hawthorne] Si eso quieres.
1123
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
Cum his verbis O spirit us
1124
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
te ad captivitatem eccio.
1125
01:08:37,958 --> 01:08:42,500
Adligans te ad flammam diabalit.
1126
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
Listo.
1127
01:08:45,541 --> 01:08:49,750
[Hawthorne] Qué felicidad.
¿Ya puedo regresar a mi descanso eterno?
1128
01:08:52,708 --> 01:08:54,875
Oh. Sí. Perdón. [carraspea]
1129
01:08:54,958 --> 01:08:58,166
[recita en latín]
1130
01:08:59,041 --> 01:09:00,250
Eh…
1131
01:09:00,333 --> 01:09:03,166
[Hawthorne] Ay. Por amor de…
¿Dónde aprendiste eso?
1132
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
¿De una caja de galletas?
1133
01:09:04,750 --> 01:09:05,958
Novatos.
1134
01:09:07,791 --> 01:09:09,291
[zumbido]
1135
01:09:14,750 --> 01:09:16,125
[voz de Howard] ¿Qué pasó?
1136
01:09:17,833 --> 01:09:19,250
[olfatea]
1137
01:09:19,333 --> 01:09:21,250
Oigan. ¿Por qué huelo como a viejita?
1138
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
[Tammy] Ya sé qué es lo que pasa aquí.
1139
01:09:24,166 --> 01:09:28,625
Son los degenerados de Oaktown.
Quieren sabotear el festival otra vez.
1140
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Pero no este año.
1141
01:09:30,958 --> 01:09:33,250
[murmullo]
1142
01:09:33,333 --> 01:09:35,875
[Tammy] No pueden ocultarse
detrás de las máscaras.
1143
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
Puedo oler a un oaktowniano
a un kilómetro de distancia.
1144
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
¿Saben por qué?
1145
01:09:40,708 --> 01:09:44,291
Porque apestan a uvas fermentadas.
1146
01:09:44,958 --> 01:09:46,958
No los queremos aquí.
1147
01:09:47,041 --> 01:09:49,916
No queremos a ninguno de ustedes, raritos.
1148
01:09:50,500 --> 01:09:51,833
[payaso ríe]
1149
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
Eso no estuvo bien, payaso.
1150
01:09:59,416 --> 01:10:01,416
[zombis gruñen]
1151
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
- [Syd] Están en todas partes.
- [Mario] Odio el Halloween.
1152
01:10:10,583 --> 01:10:12,000
[Ramona] Sí podemos.
1153
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Oye, Syd, hija. Por allá.
1154
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
El puesto de mamá. Ven.
1155
01:10:18,750 --> 01:10:20,541
[Howard susurra] No hagas ruido. Corre.
1156
01:10:35,333 --> 01:10:37,208
[multitud grita]
1157
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Ay, no. Dios.
1158
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
¿Dónde está? ¿Adónde se fue?
1159
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
¡No tengo idea!
1160
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
¿Y los muffins y las galletas que trajo?
1161
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
Tal vez los vendió y volvió a casa.
1162
01:10:50,875 --> 01:10:52,666
Okey, Syd. Examen sorpresa.
1163
01:10:53,791 --> 01:10:56,708
¿Dónde están
la enorme calabaza y la estatua
1164
01:10:56,791 --> 01:10:58,333
que estaban aquí hace un minuto?
1165
01:11:00,750 --> 01:11:01,875
Ya no está.
1166
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
Dime la hora.
1167
01:11:05,583 --> 01:11:06,541
Es casi medianoche.
1168
01:11:06,625 --> 01:11:08,958
Pa, tenemos que encontrar a Jack
1169
01:11:09,041 --> 01:11:11,333
antes de que se lleve un alma
al mundo espiritual.
1170
01:11:11,416 --> 01:11:12,708
Si no, estamos perdidos.
1171
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
Pero no puede.
1172
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Si quiere cambiar un alma con el diablo,
1173
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
necesita la linterna.
1174
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
Y la linterna está a salvo con…
1175
01:11:22,750 --> 01:11:24,750
[música romántica]
1176
01:11:24,833 --> 01:11:25,958
[corcho cruje]
1177
01:11:32,000 --> 01:11:33,625
[cristales repiquetean]
1178
01:11:35,208 --> 01:11:36,083
¿Hola?
1179
01:12:00,833 --> 01:12:03,125
Ya veo cosas. Estoy loca. No hay nada.
1180
01:12:03,750 --> 01:12:05,041
[ríe entre dientes]
1181
01:12:06,750 --> 01:12:09,041
Si nadie quiere mis postres…
1182
01:12:11,500 --> 01:12:13,041
uno más para mí.
1183
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
[Syd] Papá.
1184
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
- ¿Qué?
- ¿Qué estás haciendo?
1185
01:12:24,000 --> 01:12:25,666
Busco en qué irnos.
1186
01:12:25,750 --> 01:12:30,458
En un auto, en un camión, en algo.
En lo que sea.
1187
01:12:33,458 --> 01:12:34,833
Ya qué.
1188
01:12:41,208 --> 01:12:42,541
¿Están ahí las llaves?
1189
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
- Okey. ¿Dónde están?
- Nada.
1190
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
Hija, tú no viste esto.
1191
01:12:49,916 --> 01:12:50,791
[gruñe]
1192
01:12:51,416 --> 01:12:55,041
Saltar el interruptor
permite que la batería con carga positiva
1193
01:12:55,125 --> 01:12:57,916
empuje los electrones con carga negativa
al encendido.
1194
01:12:58,000 --> 01:13:00,875
- Y… eureka.
- [motor arranca]
1195
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
No le cuentes a mamá que hice esto.
1196
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Okey.
1197
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
Todo listo.
1198
01:13:17,291 --> 01:13:18,541
¿Qué están haciendo?
1199
01:13:19,250 --> 01:13:21,041
¿Por qué están ahí paradotes?
1200
01:13:21,125 --> 01:13:23,125
La última vez
que Jack quiso robarse un alma,
1201
01:13:23,208 --> 01:13:24,500
madame Hawthorne lo evitó.
1202
01:13:24,583 --> 01:13:28,125
Esa vez usa a su ejército
para asegurarse de que nadie lo detenga.
1203
01:13:28,208 --> 01:13:30,625
Nos tendrá aquí hasta la medianoche
y luego atacará.
1204
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
Sí, por suerte vamos
en esta cucurbita pepo.
1205
01:13:33,958 --> 01:13:36,916
- Dímelo en inglés.
- Squash.
1206
01:13:37,000 --> 01:13:37,875
Ya dijiste.
1207
01:13:39,291 --> 01:13:41,500
[neumáticos chirrían]
1208
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
¡Ahí viene Charlotte!
1209
01:13:55,958 --> 01:13:58,583
[ambos gritan]
1210
01:14:02,958 --> 01:14:04,208
[gritos de sorpresa]
1211
01:14:04,291 --> 01:14:07,375
Allá va el título
del lugar más seguro de la nación.
1212
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
¡Sí!
1213
01:14:09,583 --> 01:14:10,833
¡Uh!
1214
01:14:13,833 --> 01:14:15,833
[música romántica continúa]
1215
01:14:23,875 --> 01:14:26,291
¿Por qué está tan duro?
1216
01:14:44,875 --> 01:14:47,041
- [Jack ruge]
- [Emily da un alarido]
1217
01:15:05,125 --> 01:15:08,916
[gruñe]
1218
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
Cum his verbis O spiritus…
1219
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
"Cum his verbis O spiritus".
1220
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Te dije que entraras a latín.
¿Te acuerdas?
1221
01:15:22,500 --> 01:15:25,500
Oye, el latín
es literalmente una lengua muerta.
1222
01:15:25,583 --> 01:15:27,416
En esa época parecía inútil.
1223
01:15:27,500 --> 01:15:29,833
Pues, no es tan inútil ahora, ¿o sí?
1224
01:15:37,000 --> 01:15:38,916
[pasos pesados]
1225
01:15:48,041 --> 01:15:49,541
[Jack gruñe]
1226
01:16:00,791 --> 01:16:02,250
- ¿Lista? Okey.
- Lista.
1227
01:16:02,833 --> 01:16:04,083
- ¡Hola, vecino!
- ¡Aah!
1228
01:16:04,166 --> 01:16:05,291
[Sully ríe]
1229
01:16:05,375 --> 01:16:07,333
Que qué estoy haciendo
en tus arbustos, ¿no?
1230
01:16:07,416 --> 01:16:09,416
Definitivamente no me escondo.
1231
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
- Claro que sí.
- Mmh-Mmh. No le temo a nada.
1232
01:16:11,583 --> 01:16:13,833
- Sí, claro.
- ¿Recuerdas? Muy bien.
1233
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
Oye, doc, tenías razón.
No me convertí en zombi.
1234
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
- Qué suertudo.
- Halloween, baby.
1235
01:16:45,250 --> 01:16:46,500
¡Oh!
1236
01:16:48,166 --> 01:16:49,333
¡Soy tu esposo!
1237
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- ¿Cielo?
- ¿Qué tenía ese muffin? ¿Cemento?
1238
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Ya entendí. Ya sé. La repostería…
1239
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
¡Cuidado!
1240
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
¡Mamá!
1241
01:17:00,875 --> 01:17:02,416
[Howard] ¡Cuidado!
1242
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
¿Y escupe fuego?
1243
01:17:11,083 --> 01:17:13,125
[risa maléfica]
1244
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Vamos.
1245
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
¡Syd, atrás, atrás, atrás!
1246
01:17:19,625 --> 01:17:21,208
Okey. Hija.
1247
01:17:21,708 --> 01:17:23,541
Distrae al murciélago. Yo salvo a mamá.
1248
01:17:23,625 --> 01:17:25,500
Pero yo tengo que decir el hechizo.
1249
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Entiende. Es muy peligroso entrar ahí.
1250
01:17:29,291 --> 01:17:31,291
Y todavía soy tu padre
1251
01:17:31,375 --> 01:17:34,083
y a veces
tengo la obligación de protegerte.
1252
01:17:43,208 --> 01:17:45,333
[música tenebrosa]
1253
01:17:50,250 --> 01:17:52,833
- [murciélago chilla]
- [Howard grita]
1254
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
- Corre. Salva a mamá. Yo me encargo.
- Okey.
1255
01:17:59,458 --> 01:18:01,125
[brujas ríen]
1256
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
¡Bien, oaktownianos! ¡Vengan a pelear!
1257
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
No creo que debas alentarlos, niña.
1258
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
[Tammy] Mejor no. Mejor no.
Ya me arrepentí.
1259
01:18:11,791 --> 01:18:13,500
[padre] ¡Atrás!
1260
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Creo que estas cosas no son de Oaktown.
1261
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
¡Pa! ¡Rápido!
1262
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
¡Se acaba el tiempo!
1263
01:18:26,708 --> 01:18:28,250
[murciélago chilla]
1264
01:18:30,458 --> 01:18:31,916
Au…
1265
01:18:36,958 --> 01:18:39,083
¡Muy bien, rata apestosa!
1266
01:18:39,166 --> 01:18:42,416
Round dos. Ding, ding.
1267
01:18:46,416 --> 01:18:48,208
[Emily gimotea] Ay, no.
1268
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
¡No, no, no!
1269
01:18:51,000 --> 01:18:55,041
¡Déjame ir! ¡Suéltame! ¡Suéltame!
1270
01:18:58,208 --> 01:18:59,583
Ya te tengo. Te tengo.
1271
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
Cum his verbis O spiritus
1272
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
te ad captivitatem eccio.
1273
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
Adligans te ad flammam diabalit.
1274
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
Cum his verbis O spiritus
1275
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
te ad captivitatem eccio.
1276
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
Adligans te ad flammam diabalit.
1277
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
- ¡Howard!
- Ya no puedo.
1278
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
¡Pa, date prisa!
1279
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
¡A medianoche su ejército va a atacar!
1280
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
¡Ya dije el hechizo!
¡Dos veces! ¡Y no funciona!
1281
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
¡Solo debes creer de verdad!
1282
01:19:41,875 --> 01:19:45,041
¡Pa, puedes hacerlo! ¡Yo sé que puedes!
1283
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
¡Ahora di esas malditas palabras!
1284
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
¡Con estas palabras, oh, espíritu,
1285
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
te destierro al cautiverio
1286
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
y te uno a la llama del diablo!
1287
01:20:04,375 --> 01:20:06,000
[Howard grita]
1288
01:20:07,000 --> 01:20:08,625
[ruge]
1289
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abracadabra.
1290
01:20:24,541 --> 01:20:26,750
[campanadas]
1291
01:20:38,000 --> 01:20:39,375
[campanadas continúan]
1292
01:20:39,458 --> 01:20:41,166
[todos gritan]
1293
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
- Lo lograron.
- Lo atraparon.
1294
01:20:51,500 --> 01:20:54,291
Qué alegría. Creí que estábamos perdidos.
1295
01:20:56,291 --> 01:20:57,416
¡Aah!
1296
01:21:00,250 --> 01:21:01,541
¿Ya viste?
1297
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
¡Ya me cambié de equipo, baby!
1298
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
Bienvenido, hijo. [ríe]
1299
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Bien hecho, Oaktown. Bien hecho.
1300
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
Hasta el año siguiente.
1301
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
[ovación]
1302
01:21:27,000 --> 01:21:29,583
[Howard y Emily gritan]
1303
01:21:32,958 --> 01:21:34,583
[Howard tose y escupe]
1304
01:21:36,291 --> 01:21:37,375
¡Oh!
1305
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
- ¿Mucha risa?
- Sí.
1306
01:21:46,625 --> 01:21:48,000
Hasta nunca, Jack.
1307
01:21:53,625 --> 01:21:54,791
[Mario] Guau, Sr. Gordon.
1308
01:21:54,875 --> 01:21:58,708
Me hubiera gustado estar ahí
para ver cómo le pateó el trasero a Jack.
1309
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
Perdón. Quise decir "venció".
1310
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
Está bien. Sí le pateé el trasero.
1311
01:22:04,625 --> 01:22:05,583
[carraspea]
1312
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
Ay, perdón. Nosotros lo hicimos juntos.
Fue trabajo en equipo.
1313
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Muy bien. ¿Quién quiere rollos de canela?
1314
01:22:13,250 --> 01:22:14,500
[todos] ¡Oh!
1315
01:22:14,583 --> 01:22:16,500
- [Ramona y Jamie] ¡Gracias!
- Suerte.
1316
01:22:16,583 --> 01:22:17,791
[Mario] Yo quiero este.
1317
01:22:17,875 --> 01:22:20,541
[Ramona] Guau. Está delicioso.
1318
01:22:20,625 --> 01:22:22,708
- [Mario] Increíbles.
- [Howard y Syd] ¿Sí?
1319
01:22:22,791 --> 01:22:24,375
Debería tener una pastelería.
1320
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
Oigan, un segundo.
1321
01:22:29,166 --> 01:22:30,416
¿Pero qué les pusiste?
1322
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Mantequilla, azúcar y gluten.
1323
01:22:33,458 --> 01:22:36,333
Después de lo de anoche, la vida es corta.
1324
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Me alegra mucho
que el Halloween se terminara.
1325
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
¿Creyó que eso fue una locura?
1326
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
Debería ver lo que hacen aquí en Navidad.
1327
01:22:45,583 --> 01:22:46,583
[ambos] ¿Navidad?
1328
01:22:47,500 --> 01:22:49,416
Jo, jo, jo.
1329
01:22:52,625 --> 01:22:56,000
Yo sigo pensando
que destruyamos esa cosa y terminemos.
1330
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Pa, ya lo discutimos.
1331
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
Si destruimos la linterna, podríamos…
1332
01:22:59,875 --> 01:23:02,541
Podríamos liberar a Jack otra vez.
Ya lo sé. Ya lo sé.
1333
01:23:03,083 --> 01:23:06,958
Pero por eso traje esto.
Fosfato de amonio.
1334
01:23:07,041 --> 01:23:08,125
Pirorretardante.
1335
01:23:10,833 --> 01:23:12,458
Más vale estar seguros.
1336
01:23:12,541 --> 01:23:15,541
- [Syd] Parece que alguien por fin cree.
- [Howard ríe]
1337
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Oye.
1338
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
Ten.
1339
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
¿Quieres que yo lo cierre?
1340
01:23:21,250 --> 01:23:24,708
Así es. Y esa llave
se guardará en un lugar seguro.
1341
01:23:25,333 --> 01:23:28,583
Ya no eres una niña.
Tienes edad para hacer muchas cosas.
1342
01:23:29,833 --> 01:23:31,833
Y voy a esforzarme para no olvidarlo.
1343
01:23:33,041 --> 01:23:34,083
Gracias, papá.
1344
01:23:40,875 --> 01:23:42,833
[canta "Hit the Road Jack"]
1345
01:23:54,125 --> 01:23:55,708
¿Vas a cantar conmigo o no?
1346
01:23:59,291 --> 01:24:02,541
[ambos cantan "Hit the Road Jack"]
1347
01:24:24,125 --> 01:24:28,666
[música tenebrosa]
1348
01:24:28,750 --> 01:24:31,500
[ambos] ¡Ay! ¡No es cierto!
1349
01:24:31,583 --> 01:24:34,333
[suena "Hit the Road Jack"
por Ray Charles]
1350
01:26:22,125 --> 01:26:24,583
[música pop]
1351
01:27:36,250 --> 01:27:40,208
[música tenebrosa instrumental]
1352
01:28:32,125 --> 01:28:34,125
[música melódica instrumental]
1353
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Subtítulos: Patricia Rosemberg