1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [suena "Hit the Road Jack"] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,875 [cantan "Hit the Road Jack"] 5 00:00:28,666 --> 00:00:30,458 [hombre] Ya. Canta con nosotros. 6 00:00:30,541 --> 00:00:33,708 No, gracias. ¿Pero una familia cantantes? 7 00:00:33,791 --> 00:00:35,958 Eso no hará que me sienta mejor por la mudanza. 8 00:00:37,708 --> 00:00:41,666 Oye, Syd. Sé que vas a extrañar Brooklyn, ¿okey? 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,083 Pero no el aroma a ácido sulfhídrico en la mañana. 10 00:00:45,166 --> 00:00:46,500 [padre ríe] 11 00:00:47,750 --> 00:00:50,250 Porque Bridge Hollow huele a manzanas 12 00:00:50,875 --> 00:00:52,833 con un toque de privilegio blanco. 13 00:00:53,875 --> 00:00:55,041 Y fue nombrada 14 00:00:55,125 --> 00:00:57,666 la localidad más segura de la nación diez años seguidos. 15 00:00:57,750 --> 00:00:58,958 Solo dale una oportunidad. 16 00:00:59,041 --> 00:01:01,500 Estas localidades están llenas de sorpresas. 17 00:01:01,583 --> 00:01:03,208 Y hablando de sorpresas… 18 00:01:03,958 --> 00:01:06,666 [canta "Hit the Road Jack"] 19 00:01:18,000 --> 00:01:19,666 FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO 20 00:01:19,750 --> 00:01:21,166 BIENVENIDOS A BRIDGE HOLLOW 21 00:01:22,000 --> 00:01:25,500 LA MALDICIÓN DE BRIDGE HOLLOW 22 00:01:30,041 --> 00:01:31,833 Guau… 23 00:01:31,916 --> 00:01:33,833 [risas maléficas] 24 00:01:34,958 --> 00:01:35,791 ¿Qué? 25 00:01:35,875 --> 00:01:37,708 ¡Ahoy, camaradas! 26 00:01:40,416 --> 00:01:42,958 PELIGRO PUNTO DE CONTROL MILITAR 27 00:01:43,041 --> 00:01:45,625 ¿Es idea mía o esto parece una fiesta infantil? 28 00:01:47,625 --> 00:01:48,625 [madre suspira] 29 00:01:50,666 --> 00:01:52,666 [risas maléficas] 30 00:01:53,416 --> 00:01:54,250 [madre] ¡Miren! 31 00:01:54,333 --> 00:01:55,333 Ahí está. 32 00:01:55,416 --> 00:01:57,083 [padre] Hogar, dulce hogar. 33 00:01:57,166 --> 00:01:58,833 Oye, Syd. Examen sorpresa. 34 00:01:59,416 --> 00:02:02,875 Si salimos de Brooklyn 20 minutos después de la mudanza, 35 00:02:03,541 --> 00:02:07,291 y ellos llegan en dos minutos, ¿qué tanto más rápido íbamos…? 36 00:02:07,375 --> 00:02:10,291 ¡Guau! ¿Ya vieron esos zombis? 37 00:02:10,375 --> 00:02:12,083 [padre] Eh… sí. Okey. 38 00:02:12,166 --> 00:02:14,000 Eso no es perturbador. 39 00:02:15,291 --> 00:02:18,958 Amorcito, recuérdame no invitar a esos vecinos a cenar. 40 00:02:19,041 --> 00:02:22,291 Pa, ya que dejamos de vivir en un departamento, 41 00:02:22,375 --> 00:02:25,500 tal vez por fin podríamos decorar la casa de Halloween. 42 00:02:27,000 --> 00:02:28,083 Eh… 43 00:02:28,166 --> 00:02:31,250 - No respondiste. - Mamá, ¿qué dice la corte? 44 00:02:31,333 --> 00:02:33,416 - Bueno… - ¿Me llevarás a la corte familiar? 45 00:02:33,500 --> 00:02:35,916 Yo pienso que sería lindo encajar en el vecindario. 46 00:02:36,000 --> 00:02:37,458 Pero vamos a estar muy ocupados 47 00:02:37,541 --> 00:02:39,916 con la mudanza y los preparativos de la escuela. 48 00:02:40,000 --> 00:02:42,708 La corte apoya a papá. Perdón, mi amor. 49 00:02:43,458 --> 00:02:44,375 El siguiente año. 50 00:02:44,458 --> 00:02:45,875 El sistema es un fraude. 51 00:02:46,875 --> 00:02:48,166 Okey. Ya llegaron. 52 00:02:48,916 --> 00:02:50,000 Es la mudanza. 53 00:02:51,083 --> 00:02:52,625 VENDIDA 54 00:03:17,791 --> 00:03:19,375 [crujido] 55 00:03:41,333 --> 00:03:44,083 - Con cuidado. No se vaya a romper. - Ja, ja. Gracias. 56 00:03:45,208 --> 00:03:46,625 Esto va para arriba. 57 00:03:47,625 --> 00:03:49,875 ¡Oye, vecino! ¿Qué onda? 58 00:03:49,958 --> 00:03:53,166 John Sullivan, pero todos aquí me dicen Sully. 59 00:03:53,250 --> 00:03:56,000 Menos mi exesposa. Pero no quiero decirte cómo me dice. 60 00:03:56,083 --> 00:03:58,833 Howard Gordon. Mi esposa me dice "gordito". 61 00:03:59,500 --> 00:04:01,541 - Ah, eso. Qué duro. - Sí. 62 00:04:01,625 --> 00:04:04,750 Te entiendo. Oye, eligieron el momento perfecto para mudarse. 63 00:04:04,833 --> 00:04:08,291 Pueden ver que todos en este lugar se vuelven locos con el Halloween. 64 00:04:08,375 --> 00:04:10,208 Sí. Exageran un poco. ¿No crees? 65 00:04:11,083 --> 00:04:11,916 ¿Eh? 66 00:04:12,833 --> 00:04:16,208 No, me refería a loco del bueno. 67 00:04:18,416 --> 00:04:20,750 - [ríe] Oh. Claro. - Sí. Sí. 68 00:04:21,291 --> 00:04:23,541 - ¿En serio? - Sí. Sí. 69 00:04:23,625 --> 00:04:26,500 La forma en que funciona esto es que cada quién elige un tema. 70 00:04:26,583 --> 00:04:30,291 Y luego te vuelves loco con ese tema. Te sumerges de lleno. 71 00:04:30,375 --> 00:04:31,458 Te comprometes. 72 00:04:32,083 --> 00:04:33,833 Este año, no tuve límites. 73 00:04:34,500 --> 00:04:37,916 The Walking Dead. [ríe] 74 00:04:38,000 --> 00:04:39,500 - ¡Buia! - Sí. 75 00:04:39,583 --> 00:04:42,333 No soy fan. Me perdieron cuando mataron a Glenn. 76 00:04:42,875 --> 00:04:44,291 Sí. Nos dolió en el alma. 77 00:04:47,416 --> 00:04:48,375 ¿Ya tienes un tema? 78 00:04:48,458 --> 00:04:49,500 No. 79 00:04:49,583 --> 00:04:51,041 - ¿Te gustan los lobos? - No. 80 00:04:51,125 --> 00:04:53,916 Porque tengo un cobertizo lleno de hombres lobo 81 00:04:54,000 --> 00:04:55,333 con pelo de lobo real. 82 00:04:55,416 --> 00:04:58,166 Ni sé si sea legal. Y no me importa. Porque es Halloween. 83 00:04:58,250 --> 00:05:00,166 No, gracias. Estamos bien. 84 00:05:00,250 --> 00:05:01,666 - ¿En serio? - No decoramos. 85 00:05:02,458 --> 00:05:03,458 Testigos de Jehová. 86 00:05:03,541 --> 00:05:07,500 No. Es que creo que es algo tonto. 87 00:05:09,250 --> 00:05:11,291 - ¿Qué? - Oye, ¿todavía crees en Santa Claus? 88 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 [ríe] 89 00:05:13,500 --> 00:05:16,041 ¿Por? ¿Qué escuchaste? ¿Está bien? 90 00:05:17,666 --> 00:05:18,708 Fue un placer. 91 00:05:18,791 --> 00:05:21,541 También fue un placer, Howard. ¿No quieres los hombres lobo? 92 00:05:21,625 --> 00:05:24,750 Puedo ponerlos en tu jardín en cinco minutos. No es problema. 93 00:05:24,833 --> 00:05:27,541 - No, así estamos bien. - Ah, la esposa te tiene… 94 00:05:28,250 --> 00:05:30,958 - Sí, entiendo. Entiendo. - [Howard murmura] 95 00:05:31,041 --> 00:05:33,416 [Sully aúlla como lobo] 96 00:05:37,500 --> 00:05:41,333 ¿Y qué tan disgustada crees que se sienta Syd con la mudanza? 97 00:05:41,416 --> 00:05:42,416 ¿Del uno al diez? 98 00:05:42,500 --> 00:05:45,833 No han inventado una escala que sea suficiente para medir esto. 99 00:05:47,041 --> 00:05:48,000 Ya no sé. 100 00:05:48,833 --> 00:05:50,375 Siento que se está convirtiendo 101 00:05:50,458 --> 00:05:52,583 en una persona que me es difícil reconocer. 102 00:05:53,875 --> 00:05:57,333 Pues, es lo que los adolescentes hacen, amor. 103 00:05:57,416 --> 00:05:59,875 Ellos maduran, se vuelven independientes. 104 00:06:00,791 --> 00:06:02,416 Y tienes que aceptarlo. 105 00:06:03,791 --> 00:06:05,666 ¿Y a qué viene todo eso? 106 00:06:05,750 --> 00:06:07,833 La presionaste a unirse al equipo de ciencias. 107 00:06:07,916 --> 00:06:09,833 Sí. Porque le gusta la ciencia. 108 00:06:10,333 --> 00:06:11,666 Y la ciencia… 109 00:06:13,375 --> 00:06:14,291 es asombrosa. 110 00:06:14,375 --> 00:06:16,916 Ella quería entrar a balé. 111 00:06:17,000 --> 00:06:18,083 Claro. 112 00:06:18,166 --> 00:06:21,500 Pero ahora nuestra pequeña sabe defenderse. 113 00:06:22,291 --> 00:06:24,541 No puedes enfrentar a un ladrón con una pirueta. 114 00:06:24,625 --> 00:06:27,250 Howard, esto no es Brooklyn. 115 00:06:27,333 --> 00:06:28,791 Lo más aterrador por aquí 116 00:06:28,875 --> 00:06:31,666 son las decoraciones de los vecinos en el jardín. 117 00:06:31,750 --> 00:06:32,833 Tienes… 118 00:06:34,333 --> 00:06:35,833 que darle su espacio. 119 00:06:36,833 --> 00:06:38,625 [Howard suspira] 120 00:06:41,750 --> 00:06:42,666 Okey. 121 00:06:51,458 --> 00:06:52,583 La voy a colgar. 122 00:06:55,500 --> 00:06:58,458 [música épica] 123 00:07:02,208 --> 00:07:04,625 FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO 124 00:07:17,875 --> 00:07:21,041 Mira, Howard. ¿No crees que sería perfecto para mi pastelería? 125 00:07:21,125 --> 00:07:22,458 ¿Estás segura, amor? 126 00:07:22,541 --> 00:07:24,958 Tener una pastelería es diferente a ser abogada. 127 00:07:25,041 --> 00:07:27,208 Estoy segura. Ya había pensado en un nombre. 128 00:07:27,291 --> 00:07:31,041 - Es "Bridge Hollow Pastelería". - ¿No has pensado en otras opciones? 129 00:07:31,125 --> 00:07:32,291 Oye, ma. 130 00:07:32,375 --> 00:07:36,041 ¿Vas a vender lo que siempre preparas o cosas que estén ricas? 131 00:07:36,125 --> 00:07:39,791 Ja, ja. Sé que ustedes dos detestan todo lo que es sin gluten ni mantequilla, 132 00:07:39,875 --> 00:07:41,958 pero a las madres de la escuela en Brooklyn 133 00:07:42,041 --> 00:07:45,625 les encantó mi pie de calabaza sin azúcar y este lugar también lo disfrutará. 134 00:07:45,708 --> 00:07:49,666 - No tengo ninguna duda. - [mujer] Y ahí están los Gordon. 135 00:07:49,750 --> 00:07:51,250 - [bocina melódica] - [Howard] Sí. 136 00:07:51,333 --> 00:07:55,333 Amorcito, ¿por qué la loca del auto de calabaza nos conoce? 137 00:07:55,416 --> 00:07:59,333 Seguro se preguntan: "¿Por qué la loca del auto de calabaza nos conoce?". 138 00:07:59,416 --> 00:08:02,708 - No. Sí. [ríe] - Soy Tammy Rice, la alcaldesa de aquí. 139 00:08:02,791 --> 00:08:05,083 Pero no se sorprendan. Es un puesto voluntario. 140 00:08:05,166 --> 00:08:07,166 También enseño piano y soy chofer de Uber. 141 00:08:07,250 --> 00:08:09,583 No saben cuántos quieren pasear en la calabaza. 142 00:08:09,666 --> 00:08:11,750 Oye, Howard, yo invito el primer viaje. 143 00:08:12,333 --> 00:08:14,958 ¡El gran maestro de ciencias de la gran ciudad! 144 00:08:15,041 --> 00:08:16,166 [riendo] No, gracias. 145 00:08:16,250 --> 00:08:19,833 ¿Y esos letreros de Jack el Tacaño? ¿Quién es? ¿El fundador del pueblo? 146 00:08:19,916 --> 00:08:22,875 ¿Jamás han oído de Jack el Tacaño? Okey. 147 00:08:22,958 --> 00:08:24,833 Convertí la historia en un suéter. 148 00:08:24,916 --> 00:08:25,958 Vean. 149 00:08:26,041 --> 00:08:28,333 De acuerdo con una antigua leyenda irlandesa, 150 00:08:28,416 --> 00:08:31,458 una vez vivió un hombre malvado llamado Jack el Tacaño. 151 00:08:31,541 --> 00:08:33,166 Y era tan malo 152 00:08:33,250 --> 00:08:36,333 que los aldeanos al final se hartaron y… 153 00:08:37,708 --> 00:08:40,916 Pero el diablo sintió pena por Jack y le dio una linterna. 154 00:08:41,500 --> 00:08:45,250 Una calabaza tallada y con una llama del fuego infernal. 155 00:08:46,208 --> 00:08:51,333 Y cada Halloween, Jack regresa a nuestro pueblo, Bridge Hollow, 156 00:08:51,416 --> 00:08:52,416 para buscar venganza 157 00:08:52,500 --> 00:08:55,166 con los descendientes de los aldeanos que lo mataron. 158 00:08:56,708 --> 00:08:59,125 Bueno, esa es la versión para los turistas. 159 00:08:59,958 --> 00:09:03,208 Esperen. Por eso se llama "jack-o'-lantern" en inglés. 160 00:09:03,291 --> 00:09:06,458 Oye, Syd, ¿qué te parece si vamos al museo local 161 00:09:06,541 --> 00:09:08,708 para poder aprender datos reales? 162 00:09:08,791 --> 00:09:13,416 Eh… no. Voy a explorar el pueblo para encontrar algo que sí sea divertido. 163 00:09:14,500 --> 00:09:17,708 Estará bien. Es el pueblo más seguro del país. 164 00:09:17,791 --> 00:09:19,000 Es correcto, 165 00:09:19,083 --> 00:09:21,875 pero que los perdedores de Oaktown no los escuchen. 166 00:09:21,958 --> 00:09:23,958 Ni siquiera llegaron al top ten. 167 00:09:24,041 --> 00:09:26,541 Oye, ¿y habrá comida en ese festival? 168 00:09:26,625 --> 00:09:27,708 ¡Por supuesto! 169 00:09:27,791 --> 00:09:30,000 Sí, muchas tiendas locales tendrán puestos. 170 00:09:30,083 --> 00:09:32,916 Tenemos hot dogs, postres, guisos y demás. 171 00:09:33,000 --> 00:09:35,500 ¿Habrá alguno de repostería artesanal vegana? 172 00:09:36,500 --> 00:09:39,083 No sé de qué habla, pero, claro. ¿Por qué no? 173 00:09:53,708 --> 00:09:56,666 CEMENTERIO DE BRIDGE HOLLOW ENTRADA DE SERVICIO 174 00:10:06,250 --> 00:10:08,000 [estruendo lejano] 175 00:10:24,333 --> 00:10:25,208 [chica] Au. 176 00:10:25,291 --> 00:10:28,416 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. Gracias. 177 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 ¿Qué estaban haciendo ahí adentro? 178 00:10:30,291 --> 00:10:31,166 Saqueamos tumbas. 179 00:10:32,333 --> 00:10:35,666 Se consigue muy buen dinero en la dark web por un cadáver completo. 180 00:10:37,166 --> 00:10:39,000 Fue un chiste. [ríe] 181 00:10:39,083 --> 00:10:40,291 Enséñale, Mario. 182 00:10:41,083 --> 00:10:44,875 Probemos la nueva app que mide fluctuación de campos electromagnéticos. 183 00:10:44,958 --> 00:10:45,916 Que es lo que pasa 184 00:10:46,000 --> 00:10:48,958 cuando las cargas eléctricas en el aire son perturbadas por… 185 00:10:49,041 --> 00:10:51,458 Fantasma u otro fenómeno paranormal. 186 00:10:53,708 --> 00:10:54,833 ¿Y qué es esto? 187 00:10:54,916 --> 00:10:58,333 ¿Acaso Bridge Hollow tiene algo como una Sociedad Paranormal? 188 00:11:02,541 --> 00:11:04,458 Les dije que las camisetas eran demasiado. 189 00:11:04,541 --> 00:11:05,958 No. Están excelentes. 190 00:11:06,041 --> 00:11:06,958 ¿Ella quién es? 191 00:11:07,041 --> 00:11:08,583 Oigan, no sean groseros. 192 00:11:08,666 --> 00:11:12,416 Soy Jamie. Ella es Ramona y él es Mario. 193 00:11:12,500 --> 00:11:13,708 Sydney. 194 00:11:13,791 --> 00:11:15,083 Oh. Eres Sydney Gordon. 195 00:11:16,125 --> 00:11:18,166 Te mudaste a la vieja casa Hawthorne. 196 00:11:18,250 --> 00:11:19,250 ¿La qué casa? 197 00:11:21,500 --> 00:11:24,291 Vamos. Tienes que ver esto. 198 00:11:25,958 --> 00:11:27,208 Madame Hawthorne. 199 00:11:27,291 --> 00:11:30,458 Una de las más prominentes médiums espiritistas del siglo 20. 200 00:11:30,541 --> 00:11:34,666 Vivió y murió en tu casa. Se dice que todavía podría seguir ahí. 201 00:11:34,750 --> 00:11:37,416 ¿Están diciendo que vivo en una casa embrujada? 202 00:11:37,500 --> 00:11:39,291 Este pueblo ya se puso cool. 203 00:11:39,375 --> 00:11:43,125 [Mario] ¿Entonces a ti sí te gustan estas cosas? 204 00:11:43,208 --> 00:11:46,583 Sí, algo así. Iba a iniciar un club paranormal en mi escuela, pero… 205 00:11:46,666 --> 00:11:48,750 No querías que la sociedad te apartara. 206 00:11:48,833 --> 00:11:52,416 No. Mi papá quiso que me uniera al equipo de ciencias. 207 00:11:52,500 --> 00:11:55,916 Guau. Él suena tan divertido. 208 00:11:57,375 --> 00:12:00,583 Y entonces, ¿has experimentado algo extraño en tu casa 209 00:12:00,666 --> 00:12:01,708 desde que se mudaron? 210 00:12:01,791 --> 00:12:03,750 - ¿Corrientes frías? - ¿Cambios de energía? 211 00:12:03,833 --> 00:12:05,041 ¿Voces de ultratumba? 212 00:12:05,125 --> 00:12:07,666 Pues, sí escuché un sonido extraño la otra noche, 213 00:12:07,750 --> 00:12:10,375 y definitivamente no eran los cimientos de la casa. 214 00:12:13,875 --> 00:12:17,458 En ese caso, tenemos una tarea para ti. 215 00:12:29,125 --> 00:12:32,250 Okey. No sé cómo funcione esto, 216 00:12:33,000 --> 00:12:34,375 pero haré el intento. 217 00:12:34,458 --> 00:12:35,750 GÜIJA 218 00:12:37,083 --> 00:12:38,416 Madame Hawthorne. 219 00:12:39,916 --> 00:12:40,833 ¿Puedes oírme? 220 00:12:44,166 --> 00:12:45,750 [suspira] 221 00:12:48,458 --> 00:12:49,666 H… 222 00:12:50,458 --> 00:12:51,416 E… 223 00:12:53,291 --> 00:12:54,500 R… 224 00:12:56,375 --> 00:12:57,250 Here? 225 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 ¿"Aquí" en inglés? 226 00:13:02,125 --> 00:13:04,125 [puerta cruje] 227 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 [música de suspenso] 228 00:14:03,458 --> 00:14:04,375 ¿Hola? 229 00:14:26,250 --> 00:14:27,166 FOTOGRAFÍAS 230 00:14:33,208 --> 00:14:34,833 [portazo] 231 00:14:34,916 --> 00:14:36,291 [piedras caen] 232 00:15:14,083 --> 00:15:16,500 "Jack el Tacaño. 1927". 233 00:15:46,083 --> 00:15:49,958 Oigan. Tal vez no vayan a creerlo, pero la casa está embrujada. 234 00:15:51,375 --> 00:15:53,750 - ¿Qué? - [Syd] No. De verdad. 235 00:15:53,833 --> 00:15:56,416 Por una vieja médium llamada Hawthorne. 236 00:15:56,500 --> 00:15:58,208 Ella vivía aquí en esta casa. 237 00:15:58,291 --> 00:16:00,666 Por alguna razón, me dio su calabaza. 238 00:16:00,750 --> 00:16:03,958 Ah, ya entendí. Y es por eso que debemos volver a Brooklyn. 239 00:16:04,041 --> 00:16:07,708 No inventé nada de esto. ¿No han escuchado todos los ruidos raros? 240 00:16:07,791 --> 00:16:11,208 Pues, es una casa antigua, cielo. Estas casas son como los ancianos. 241 00:16:11,291 --> 00:16:13,958 - Hacen ruidos extraños. - Sí. Tiene corrientes. 242 00:16:14,041 --> 00:16:16,750 Es la madera que se expande y se contrae. 243 00:16:16,833 --> 00:16:18,541 No son fantasmas. Es ciencia. 244 00:16:18,625 --> 00:16:21,750 Les diré qué pasó. Estaba usando la güija en una app… 245 00:16:21,833 --> 00:16:23,833 Por favor. Las güijas son tonterías. 246 00:16:23,916 --> 00:16:25,458 Y una app es peor. 247 00:16:25,541 --> 00:16:29,041 ¿Qué hacen los fantasmas? ¿Se conectan por Wi-Fi? [ríe] 248 00:16:29,125 --> 00:16:30,041 - [paletazo] - ¡Au! 249 00:16:30,125 --> 00:16:32,541 No sé por qué me molesto. Debí saberlo. 250 00:16:32,625 --> 00:16:33,458 ¿Saber qué? 251 00:16:34,041 --> 00:16:36,833 Que ibas a burlarte de mí por creer en estas cosas. 252 00:16:36,916 --> 00:16:38,416 Es lo que siempre haces. 253 00:16:38,500 --> 00:16:41,750 Yo… yo… yo no me burlo. 254 00:16:41,833 --> 00:16:43,500 Es justo lo que hiciste. 255 00:16:43,583 --> 00:16:46,333 Pues, esa no fue mi intención. 256 00:16:46,416 --> 00:16:49,166 Solo quiero que veas el mundo de forma científica. 257 00:16:49,250 --> 00:16:52,333 Así te vas a dar cuenta de que todas esas cosas locas 258 00:16:52,416 --> 00:16:54,750 tienen una explicación realista. 259 00:16:54,833 --> 00:16:57,916 No te estabas burlando de mí. Crees que soy absurda. Okey. 260 00:16:58,000 --> 00:17:00,416 ¡Oye, yo no dije que fueras absurda! 261 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 [portazo] 262 00:17:03,125 --> 00:17:05,291 [suspira] Ignorante sí. 263 00:17:05,375 --> 00:17:07,250 - Te voy a dar un… - ¡Aah! 264 00:17:07,333 --> 00:17:10,208 60.º FESTIVAL ANUAL DE LA SECUNDARIA BRIDGE HOLLOW 265 00:17:13,875 --> 00:17:15,375 COEXISTIR 266 00:17:15,458 --> 00:17:16,416 ¡Oh! 267 00:17:16,500 --> 00:17:20,125 Ahí está. En persona. El hombre, el mito, la leyenda. 268 00:17:20,208 --> 00:17:22,375 Director "El Muy Apuesto" Floyd. 269 00:17:22,458 --> 00:17:24,250 Qué gusto verte, amigo mío. 270 00:17:24,333 --> 00:17:26,416 Y gracias por la ayuda para instalarnos. 271 00:17:26,500 --> 00:17:29,041 Oh, no, Howard. Gracias por venir a medio semestre. 272 00:17:29,125 --> 00:17:30,708 Me salvaste la vida. 273 00:17:30,791 --> 00:17:35,166 Cuando el Sr. Viveros se ganó la lotería y huyó a Key West con su amante, 274 00:17:35,250 --> 00:17:36,791 nos metió en un aprieto. 275 00:17:36,875 --> 00:17:37,833 - Sí. - Oh. 276 00:17:38,333 --> 00:17:40,708 - Tú no apuestas, ¿o sí? - No. 277 00:17:41,250 --> 00:17:42,083 Okey. 278 00:17:43,875 --> 00:17:45,208 El matrimonio. ¿Eso va…? 279 00:17:45,291 --> 00:17:46,958 - Sólido como Jay-Z y Beyoncé. - ¿Sí? 280 00:17:47,041 --> 00:17:49,500 - Te llevo al salón de ciencias. - Gracias. 281 00:17:49,583 --> 00:17:50,625 [Floyd ríe] 282 00:17:51,208 --> 00:17:53,125 [Floyd] Bien. Llegamos. [ríe] 283 00:17:54,125 --> 00:17:55,083 ¿Qué te parece? 284 00:17:55,625 --> 00:17:58,125 [Howard] Guau. No teníamos todo esto en Brooklyn. 285 00:17:58,208 --> 00:18:01,125 ¿No? Súper. Microscopios nuevos. 286 00:18:01,208 --> 00:18:04,041 - Mecheros de Bunsen en cada estación. - Ajá. 287 00:18:04,125 --> 00:18:05,750 - Estas son tuyas. - Gracias. 288 00:18:05,833 --> 00:18:08,500 - Tenemos un esterilizador nuevo aquí. - Gracias. 289 00:18:08,583 --> 00:18:10,708 Gabinete de químicos bien surtido por allá. 290 00:18:10,791 --> 00:18:11,833 Okey. 291 00:18:12,333 --> 00:18:14,208 [da un alarido] 292 00:18:15,041 --> 00:18:16,833 ¡No! ¡Aah! 293 00:18:17,541 --> 00:18:18,625 ¡Te asustó! 294 00:18:18,708 --> 00:18:21,583 Los niños del club de ciencias lo prepararon para ti. 295 00:18:21,666 --> 00:18:23,083 - ¿Te gusta? - No. 296 00:18:23,166 --> 00:18:26,208 Le dicen Albert Huesenstein. [ríe] 297 00:18:26,291 --> 00:18:27,166 ¡Uh! 298 00:18:27,791 --> 00:18:29,708 Quítamelo. 299 00:18:29,791 --> 00:18:30,625 Qué gracioso. 300 00:18:30,708 --> 00:18:32,000 ¿Te asustó? 301 00:18:32,083 --> 00:18:34,541 - Sí, sí, sí. Me asustó. - [timbre] 302 00:18:34,625 --> 00:18:36,625 - Sí. [ríe] - Mucho, mucho. 303 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 Pueden entrar, niños. 304 00:18:38,500 --> 00:18:40,875 Él es el Sr. Gordon, su nuevo maestro de ciencias. 305 00:18:40,958 --> 00:18:42,875 Estará aquí el resto del semestre. 306 00:18:43,375 --> 00:18:45,375 [música electrónica] 307 00:18:46,958 --> 00:18:48,875 [Syd] Nunca había tenido tanto miedo. 308 00:18:48,958 --> 00:18:50,041 Cuando abrí el cofre, 309 00:18:50,125 --> 00:18:52,583 pensé que iba a haber una cabeza cortada adentro. 310 00:18:52,666 --> 00:18:55,625 Pero resulta que solo era una vieja calabaza. 311 00:18:56,791 --> 00:18:58,500 ¡Oh! Eso me recuerda. 312 00:18:59,125 --> 00:19:01,208 No sé si tengas planes para esta noche, 313 00:19:01,291 --> 00:19:06,000 pero estaremos en la escuela trabajando en los "Corredores del Terror". 314 00:19:06,083 --> 00:19:08,708 Sí, ven. Es… genial. 315 00:19:08,791 --> 00:19:11,541 Vamos cada año, así que obviamente es supercool. 316 00:19:11,625 --> 00:19:13,541 [Jaime] Okey, sí, es algo infantil, 317 00:19:13,625 --> 00:19:17,041 pero todo el mundo se disfraza y es divertido verlos a todos. 318 00:19:17,125 --> 00:19:20,958 Sí. Suena divertido. En serio. Pero yo no tengo ningún disfraz. 319 00:19:23,250 --> 00:19:25,958 Mi familia nunca hace nada en Halloween. 320 00:19:27,625 --> 00:19:28,875 ¿Cómo que no hacen nada? 321 00:19:28,958 --> 00:19:32,791 A mi papá no le agrada tanto el Halloween. Dice que es algo absurdo. 322 00:19:33,833 --> 00:19:35,208 Es que no lo entiende. 323 00:19:35,291 --> 00:19:38,166 Pero, la verdad, creo que por alguna razón que desconozco, 324 00:19:38,250 --> 00:19:39,500 sí le tiene miedo. 325 00:19:40,041 --> 00:19:43,958 No te presiones, pero estaremos ahí si quieres unirte. 326 00:19:45,166 --> 00:19:46,208 Okey, bye. 327 00:19:55,250 --> 00:19:57,250 [música melódica] 328 00:20:08,208 --> 00:20:09,833 Hmm. Al diablo. 329 00:20:10,541 --> 00:20:14,041 FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO 330 00:20:15,166 --> 00:20:17,708 [música funk] 331 00:20:19,416 --> 00:20:21,208 [risa maléfica] 332 00:20:21,291 --> 00:20:23,125 [niño] ¡Dulce o truco! 333 00:20:27,666 --> 00:20:29,666 PASTELERÍA DE BRIDGE HOLLOW 334 00:20:31,166 --> 00:20:33,833 - Hola. ¿Quieres unas? - Gracias. 335 00:20:45,333 --> 00:20:46,708 - ¡Dulce o truco! - ¡Aah! 336 00:20:49,375 --> 00:20:53,125 Niño, jamás en tu vida me vuelvas a espantar, por favor. 337 00:20:53,208 --> 00:20:56,375 Deje dulces en su puerta la próxima vez. Es Halloween. 338 00:20:56,458 --> 00:20:59,166 Mejor aleja tus huesitos de mi propiedad. 339 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 [bufa] 340 00:21:05,666 --> 00:21:07,875 Por favor, Sully. 341 00:21:09,041 --> 00:21:10,583 ¿Un murciélago de plástico? 342 00:21:12,666 --> 00:21:13,500 ¡Iugh! 343 00:21:34,125 --> 00:21:35,333 [suspira] 344 00:21:41,291 --> 00:21:42,125 ¡Sydney! 345 00:21:47,875 --> 00:21:48,750 Hola, papá. 346 00:21:51,791 --> 00:21:52,625 Okey. 347 00:21:54,083 --> 00:21:56,083 Okey. Ya entiendo qué quieres. 348 00:21:56,166 --> 00:21:57,250 ¿Sí? ¿Qué quiero? 349 00:21:57,333 --> 00:22:00,583 Lo que yo creo es que tu intención es molestarme. 350 00:22:00,666 --> 00:22:04,791 No. Lo que quiero es divertirme. Molestarte es un bono. 351 00:22:04,875 --> 00:22:09,458 Hija, perdóname si creíste que me burlaba de ti. 352 00:22:09,541 --> 00:22:10,750 Y por mudarnos aquí. 353 00:22:10,833 --> 00:22:14,000 - Eso lo hice por la familia. - Y por tratarme como a una niña. 354 00:22:14,083 --> 00:22:15,875 Es que eres una niña. 355 00:22:15,958 --> 00:22:20,125 ¿Quieres saber algo, papá? Ya me cansé de ser tratada como una bebé. 356 00:22:20,208 --> 00:22:22,625 Tengo 14. Puedo tomar mis decisiones. 357 00:22:23,208 --> 00:22:25,625 Empezando con los días que elijo celebrar. 358 00:22:25,708 --> 00:22:29,291 Ah. ¿Y recuerdas el club de ciencias que tanto amas? 359 00:22:29,375 --> 00:22:31,916 Sí. Pues, yo lo detesto y renuncio. 360 00:22:32,000 --> 00:22:32,958 ¡Oh! 361 00:22:34,875 --> 00:22:35,875 [Howard] ¿Sí? 362 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 Pues, ¿qué tal esto? Estás castigada. 363 00:22:39,958 --> 00:22:41,291 ¿Qué? ¿Por qué? 364 00:22:41,916 --> 00:22:45,666 Porque soy tu padre y yo lo digo. Ahora ve a tu cuarto. 365 00:22:55,583 --> 00:22:58,666 Ya me oíste. Dije que vayas a tu cuarto. 366 00:23:02,166 --> 00:23:03,166 [ríe] 367 00:23:03,250 --> 00:23:05,750 ¿Conque una vela mágica? 368 00:23:06,250 --> 00:23:08,458 ¿Un poco de magnesio en el pabilo? 369 00:23:08,541 --> 00:23:11,041 Yo tengo algo para ti. ¿Qué te parece? 370 00:23:15,875 --> 00:23:16,833 ¿Qué tal así? 371 00:23:21,833 --> 00:23:23,333 ¿Qué tal tu truquito? 372 00:23:24,916 --> 00:23:27,916 No funcionó. Te crees muy astuta. 373 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 ¡Pa, todavía está encendida! 374 00:23:30,666 --> 00:23:33,125 - Tranquila. La saliva neutrali… - [golpes] 375 00:23:33,208 --> 00:23:34,125 ¿Y ahora? 376 00:23:46,583 --> 00:23:47,625 ¡Ay, carajo! 377 00:23:47,708 --> 00:23:51,333 ¡Oye! ¡Esa boca! ¡El lenguaje! ¡Ay, carajo! ¡Carajo! 378 00:24:06,625 --> 00:24:08,250 Ven aquí. Conmigo. 379 00:24:09,375 --> 00:24:11,583 ¡Increíble! ¡Trajiste un murciélago a la casa! 380 00:24:11,666 --> 00:24:14,000 ¿De verdad crees que yo fui a meterme a una cueva, 381 00:24:14,083 --> 00:24:16,000 encontré un murciélago y lo traje a casa? 382 00:24:16,083 --> 00:24:17,833 Es que no todos viven en cuevas. 383 00:24:17,916 --> 00:24:21,333 De hecho, algunas especies viven debajo de puentes o en árboles. 384 00:24:21,416 --> 00:24:23,375 Amor, lo curioso de los quirópteros es… 385 00:24:23,458 --> 00:24:25,208 ¡Pa, el murciélago no es real! 386 00:24:25,291 --> 00:24:28,250 ¡Ay! ¿Entonces por qué vuela? 387 00:24:28,333 --> 00:24:29,458 ¡Aah! 388 00:24:32,750 --> 00:24:33,791 [chifla] 389 00:24:33,875 --> 00:24:35,500 [imita cacareo] 390 00:24:36,000 --> 00:24:38,291 [imita gorjeo] 391 00:24:42,666 --> 00:24:43,708 ¿Dónde está? 392 00:24:44,291 --> 00:24:45,416 No lo sé. 393 00:24:48,208 --> 00:24:49,250 [Syd] ¡Aah! ¡Ahí! 394 00:24:50,041 --> 00:24:51,625 [grita] 395 00:24:56,083 --> 00:24:57,958 [murciélago chilla] 396 00:25:05,583 --> 00:25:07,291 [niña] Vamos a la casa de allá. 397 00:25:12,791 --> 00:25:14,333 [Howard tose] 398 00:25:14,416 --> 00:25:17,125 Si querías molestarme, funcionó. 399 00:25:17,666 --> 00:25:18,916 [jadea] 400 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 [gato maúlla] 401 00:25:27,833 --> 00:25:30,541 [risas maléficas] 402 00:25:40,875 --> 00:25:41,791 Eh… 403 00:25:41,875 --> 00:25:45,458 Oye, creo que pasa algo muy extraño allá afuera. 404 00:25:45,541 --> 00:25:48,333 [risa maléfica] 405 00:25:49,958 --> 00:25:52,083 [brujas ríen] 406 00:25:55,625 --> 00:25:58,208 - Voy a averiguar qué pasa. - No. ¿Estás loca o qué? 407 00:25:58,708 --> 00:26:00,291 Estás castigada. ¿Lo olvidas? 408 00:26:01,333 --> 00:26:03,041 ¿Qué? ¿A quién le llamas? 409 00:26:03,541 --> 00:26:04,416 [bufa] 410 00:26:04,500 --> 00:26:08,333 Llámale a Dios, si eso es lo que quieres. No te descastigaré. 411 00:26:08,875 --> 00:26:11,916 - Hola, Syd. ¿Qué pasa? - Ma, está pasando algo ca… 412 00:26:12,791 --> 00:26:16,000 Ca… no vas a creer. Y sé que suena raro. 413 00:26:16,083 --> 00:26:18,375 Pero las decoraciones de Halloween cobraron vida. 414 00:26:18,458 --> 00:26:21,500 Quiero averiguar qué está sucediendo, pero papá no deja. 415 00:26:21,583 --> 00:26:22,541 A ver. 416 00:26:24,000 --> 00:26:28,041 - Emily, escucha. Tu hija se volvió loca. - [Emily] No. Debes pensar en tu hija. 417 00:26:28,125 --> 00:26:31,125 Ella quería quedarse en Brooklyn y dijiste que no. 418 00:26:31,208 --> 00:26:34,208 - Ya sé. Pero eso… - Ella quería decorar la casa. 419 00:26:34,291 --> 00:26:35,208 Y dijiste que no. 420 00:26:35,791 --> 00:26:37,625 Ella quería tomar balé. 421 00:26:38,125 --> 00:26:40,875 - Mi amor, dijiste que no. - Fue por su seguridad. 422 00:26:40,958 --> 00:26:44,916 No le diremos que no a esto. Es Halloween. Deja que se divierta. 423 00:26:45,625 --> 00:26:46,708 Ponme en altavoz. 424 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Oh… 425 00:26:51,625 --> 00:26:53,250 La corte apoya… 426 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 a Sydney. 427 00:26:55,083 --> 00:26:56,583 - ¡Sí! - ¡Ay! 428 00:26:56,666 --> 00:26:58,708 El sistema funciona. 429 00:26:58,791 --> 00:26:59,625 Okey. 430 00:27:00,125 --> 00:27:02,458 Puedes ir. Pero yo iré contigo. 431 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 - ¿Qué? - Hija. 432 00:27:04,083 --> 00:27:07,833 Halloween hace que los locos salgan, incluso en un pueblo tan seguro como este. 433 00:27:07,916 --> 00:27:11,958 No. Mañana te daré tu espacio. Hoy me tienes a mí. 434 00:27:12,041 --> 00:27:13,541 [Emily] La corte concuerda. 435 00:27:14,458 --> 00:27:15,625 Diviértanse juntos. 436 00:27:15,708 --> 00:27:18,666 Vengan al festival de Jack el Tacaño. Tengo postres aquí. 437 00:27:18,750 --> 00:27:21,041 - [Howard bufa] - [tono de fin de llamada] 438 00:27:22,666 --> 00:27:25,166 Cerebros… 439 00:27:26,041 --> 00:27:28,916 Tranquilos, niños. Estos zombis no muerden. 440 00:27:29,541 --> 00:27:30,708 ¿O miento? 441 00:27:32,666 --> 00:27:36,291 [riendo] Nada más estoy jugando. Adelante. Llévense los buenos. 442 00:27:37,666 --> 00:27:39,916 [ambos dan un alarido] 443 00:27:40,000 --> 00:27:41,625 [ríe] ¡Buia! 444 00:27:41,708 --> 00:27:45,833 Estuvo increíble. Sí se asustaron. Deberían ver sus caras. Se ven ridículos. 445 00:27:45,916 --> 00:27:47,875 Los vencí. Los aplasté. 446 00:27:47,958 --> 00:27:51,458 Ya. Era chiste. No les pasó nada. Buena recuperación. 447 00:27:51,541 --> 00:27:53,125 Me gusta. Vengan. Llévense dulces. 448 00:27:53,958 --> 00:27:58,083 Aquí tienes. Para ti. Y esto también. Y estos para ti. Listo. 449 00:27:58,166 --> 00:27:59,083 Disfrútenlo. 450 00:28:00,583 --> 00:28:01,666 De nada. 451 00:28:02,875 --> 00:28:05,000 Tengan cuidado. Hay muchos locos. 452 00:28:09,458 --> 00:28:12,291 Dulces sueños, Sra. Sullivan. Je, je. 453 00:28:16,083 --> 00:28:17,041 Ah… 454 00:28:25,750 --> 00:28:26,583 Oye… 455 00:28:27,708 --> 00:28:28,833 ¿De dónde saliste? 456 00:28:29,875 --> 00:28:32,083 Oye, largo. Ya vete de aquí. 457 00:28:33,166 --> 00:28:34,208 [chilla] 458 00:28:34,291 --> 00:28:35,708 Eres feroz, ¿eh? 459 00:28:36,458 --> 00:28:37,500 [imita chillido] 460 00:28:37,583 --> 00:28:39,333 - [gruñe] - [Sully ríe] 461 00:28:39,416 --> 00:28:40,916 No te lo esperabas, ¿o sí? 462 00:28:41,833 --> 00:28:43,666 Bueno, ya. Largo de aquí. 463 00:28:43,750 --> 00:28:45,750 [chilla] 464 00:28:48,375 --> 00:28:49,416 [Sully] ¡Alto! 465 00:28:53,166 --> 00:28:54,500 ¡Suéltame! 466 00:28:54,583 --> 00:28:56,166 ¿Ya viste? Te lo dije. 467 00:28:56,250 --> 00:29:00,000 El murciélago tenía los ojos rojos. Igual que la calabaza. 468 00:29:00,083 --> 00:29:02,083 Igual que las brujas de la casa de enfrente. 469 00:29:03,083 --> 00:29:03,916 Claro. 470 00:29:04,500 --> 00:29:06,458 Brujas que cobran vida. 471 00:29:08,750 --> 00:29:10,541 Okey. Entonces, ¿cuál es tu plan? 472 00:29:11,250 --> 00:29:14,583 ¿Quieres recorrer el vecindario buscando decoraciones con ojos rojos? 473 00:29:14,666 --> 00:29:17,375 - Debe hacerlo alguien y lo mejor sería… - [alarido] 474 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 [Sully chilla] 475 00:29:20,125 --> 00:29:22,041 ¡Espera! ¡Syd! ¿Qué? ¿Adónde vas? 476 00:29:22,125 --> 00:29:24,291 - [zombi gruñe] - ¡Déjame! 477 00:29:25,416 --> 00:29:27,000 ¡Ya déjame! ¡Basta! 478 00:29:36,125 --> 00:29:38,416 [zombis] Cerebros… 479 00:29:38,500 --> 00:29:39,875 [zombis gruñen] 480 00:29:40,583 --> 00:29:41,416 ¿Qué demonios…? 481 00:29:41,500 --> 00:29:44,666 - [zombis] Cerebros… - Oh… 482 00:29:44,750 --> 00:29:48,208 Oh, sí. Sí. Sí. 483 00:29:48,291 --> 00:29:50,416 Eso es. Excelente. 484 00:29:52,500 --> 00:29:55,166 Hija, esos animatronics están impresionantes. 485 00:29:55,916 --> 00:29:59,125 Más impresionantes que un asqueroso hombre lobo falso. 486 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 ¡Malditos muertos! 487 00:30:02,916 --> 00:30:04,208 ¡Sí! ¡Eso! 488 00:30:04,833 --> 00:30:06,500 ¿Ya no sirve? Okey. 489 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Rápido. Funciona. 490 00:30:08,375 --> 00:30:09,541 ¡Oh, no! 491 00:30:13,416 --> 00:30:16,333 Cerebro… 492 00:30:16,416 --> 00:30:17,875 [grita] 493 00:30:17,958 --> 00:30:19,291 Eso ya fue demasiado. 494 00:30:19,375 --> 00:30:21,166 Pa, tenemos que salvarlo. 495 00:30:21,250 --> 00:30:23,166 Tranquila, Syd. ¿Okey? 496 00:30:23,250 --> 00:30:26,166 Solo es un show para los que piden dulces. 497 00:30:26,250 --> 00:30:28,916 Aunque sí se ve que le está poniendo una mordidota. 498 00:30:29,000 --> 00:30:30,666 - Yo lo salvaré. - Syd, espera. 499 00:30:30,750 --> 00:30:32,458 Oye, espera. ¿Qué vas a hacer? 500 00:30:38,541 --> 00:30:39,833 [Sully grita] 501 00:30:39,916 --> 00:30:42,000 ¡Qué grosera eres, Sydney! 502 00:30:42,083 --> 00:30:44,791 Sí, estuvo increíble. Bien hecho. 503 00:30:49,125 --> 00:30:50,791 [zombi gruñe] 504 00:30:54,791 --> 00:30:57,333 Okey. Sí. Ya fue mucha diversión. 505 00:31:02,000 --> 00:31:03,916 Cerebro… 506 00:31:10,708 --> 00:31:12,708 - ¡Buia! - ¡Santos agujeros! 507 00:31:13,625 --> 00:31:15,750 Syd, ¿estás bien? 508 00:31:15,833 --> 00:31:18,125 ¿Qué pasó aquí? ¿Ya se descompusieron o qué? 509 00:31:18,208 --> 00:31:21,833 Te diré lo que pasó aquí. Uno de esos zombis me mordió el brazo. 510 00:31:23,041 --> 00:31:25,875 Ay, no. ¿Voy a convertirme en uno de ellos? 511 00:31:25,958 --> 00:31:27,291 ¿Así funciona? 512 00:31:27,375 --> 00:31:30,875 No dejes que pase. Tienes que dispararme. Reviéntame la cabeza. 513 00:31:30,958 --> 00:31:32,500 No. No voy a dispararte. 514 00:31:32,583 --> 00:31:36,166 - ¡No quiero convertirme en un zombi! - ¡No vas a convertirte en zombi! 515 00:31:36,250 --> 00:31:38,750 Los zombis son creaciones ficticias, ¿okey? 516 00:31:39,416 --> 00:31:42,000 A los cadáveres no les funciona el sistema nervioso, 517 00:31:42,083 --> 00:31:44,291 lo que quiere decir que no se mueven. 518 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 Biología básica. 519 00:31:46,125 --> 00:31:48,166 No entendí ni una palabra de lo que dijiste. 520 00:31:48,250 --> 00:31:50,541 Debería esposarme al pórtico por si acaso. 521 00:31:50,625 --> 00:31:53,083 O inyéctate contra el tétanos. 522 00:31:53,166 --> 00:31:55,791 Sí. Qué astuto, Bill Nye, Don Científico. 523 00:31:55,875 --> 00:31:57,500 [ríe] Ñoño. 524 00:31:58,541 --> 00:31:59,500 Ahí te ves. 525 00:32:00,541 --> 00:32:04,166 Papá, los ojos de los zombis estaban rojos, 526 00:32:04,250 --> 00:32:07,291 igual que el murciélago y la llama en la calabaza de Hawthorne. 527 00:32:07,375 --> 00:32:10,083 Todo debe estar conectado con ella. Estoy segura. 528 00:32:11,416 --> 00:32:13,458 - Trataré de contactarla. - Por favor. 529 00:32:13,541 --> 00:32:15,958 No con la app de la güija. No inventes. 530 00:32:16,041 --> 00:32:17,958 Tal vez podamos explorar otra opción. 531 00:32:18,041 --> 00:32:20,166 Okey. ¿Y qué sugieres? 532 00:32:20,250 --> 00:32:23,791 ¿Cómo podemos contactar a la Sra. Hawthorne? Está muerta. 533 00:32:23,875 --> 00:32:25,958 Claro que no. No. 534 00:32:28,250 --> 00:32:30,416 ¿Se refieren a la vieja madame Hawthorne? 535 00:32:30,500 --> 00:32:31,750 Sí. Ella sí. 536 00:32:31,833 --> 00:32:34,333 Está tan muerta como uno de esos comecerebros. 537 00:32:34,416 --> 00:32:38,750 Pero su nieta, Victoria, oh… [ríe] 538 00:32:38,833 --> 00:32:40,166 Ella sigue gastando aire. 539 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 No. 540 00:32:45,000 --> 00:32:46,583 [Howard bufa] 541 00:32:46,666 --> 00:32:50,375 HOGAR DE ANCIANOS 542 00:32:56,708 --> 00:32:59,333 ¿También la casa de retiro está decorada? 543 00:33:01,291 --> 00:33:03,208 ¿Quién viene a pedir dulces aquí? 544 00:33:03,291 --> 00:33:06,666 Atención. Un ataque podría llegar de donde sea cuando sea. 545 00:33:09,333 --> 00:33:11,958 Sí. El peligro abunda aquí. 546 00:33:12,041 --> 00:33:15,000 [música rocanrol] 547 00:33:15,750 --> 00:33:17,541 ¿Un calabozo? 548 00:33:17,625 --> 00:33:20,333 No. Una calabaza. Con "A". 549 00:33:20,416 --> 00:33:23,500 Le pertenecía a su abuela, Josephine Hawthorne. 550 00:33:23,583 --> 00:33:27,125 Esa no era una calabaza. Eso era un nabo. 551 00:33:27,208 --> 00:33:30,208 No, de hecho, estoy muy seguro de que era una calabaza. 552 00:33:30,291 --> 00:33:35,083 Yo sé reconocer un nabo cuando veo uno, nene. 553 00:33:35,166 --> 00:33:36,708 - ¿Nene? - Sra. Hawthorne. 554 00:33:36,791 --> 00:33:39,083 ¿Puede hablarnos sobre ese nabo? 555 00:33:40,458 --> 00:33:41,375 Eh… 556 00:33:41,458 --> 00:33:44,625 Eso fue hace mucho tiempo. 557 00:33:48,500 --> 00:33:49,666 Tengo una idea. 558 00:33:51,583 --> 00:33:52,416 Señora… 559 00:33:54,166 --> 00:33:58,333 No quiero tener que estar aquí más tiempo del debido, así que… 560 00:34:02,625 --> 00:34:03,541 Momentito. 561 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Tranquilita. 562 00:34:05,166 --> 00:34:06,333 Se lo puedo dar 563 00:34:06,416 --> 00:34:09,458 después de que le cuente a mi hija todo lo que quiere saber. 564 00:34:10,125 --> 00:34:10,958 ¿Okey? 565 00:34:14,791 --> 00:34:18,166 Era una oscura y tormentosa noche. 566 00:34:18,250 --> 00:34:19,458 Sí, sí. Muy oscura. 567 00:34:21,500 --> 00:34:23,958 - ¿Por qué nunca está húmedo y soleado? - Cállate. 568 00:34:24,041 --> 00:34:24,958 Okey. Ya me callé. 569 00:34:25,041 --> 00:34:27,958 Místicos de todas partes del mundo 570 00:34:28,041 --> 00:34:31,708 fueron a nuestra casa a petición de mi abuela Jo. 571 00:34:32,458 --> 00:34:35,666 - [hombre] Madame Hawthorne. - Rápido. No queda mucho tiempo. 572 00:34:36,333 --> 00:34:38,333 Ya casi es medianoche. 573 00:34:39,666 --> 00:34:41,666 [tic tac] 574 00:34:43,875 --> 00:34:46,791 [Victoria] El plan era usar su grimorio, 575 00:34:46,875 --> 00:34:49,541 un libro de hechizos antiguos. 576 00:34:49,625 --> 00:34:52,833 Muy bien. Que los hechizos comiencen. 577 00:34:55,625 --> 00:34:56,583 [cánticos en latín] 578 00:34:56,666 --> 00:35:01,083 [Victoria] Tuvieron una sesión espiritista para conjurar al espíritu mismo 579 00:35:01,583 --> 00:35:05,916 y así poder ponerle fin a la maldición de Jack el Tacaño. 580 00:35:06,541 --> 00:35:10,166 Espere. Jack el Tacaño. ¿Él es real? 581 00:35:10,250 --> 00:35:13,125 [ríe] Claro que sí es real. 582 00:35:13,958 --> 00:35:17,333 Lo vi ese día con estos dos ojos. 583 00:35:17,416 --> 00:35:20,458 ¿Con esos dos ojos? Je. 584 00:35:21,041 --> 00:35:23,041 - Ya. Basta. - Okey. Perdón. Continúe. 585 00:35:23,791 --> 00:35:28,250 [Victoria] Esa linterna fue un regalo del mismísimo diablo. 586 00:35:28,875 --> 00:35:31,125 Era lo que le permitía a Jack 587 00:35:31,208 --> 00:35:34,791 moverse entre este mundo y el de los espíritus. 588 00:35:34,875 --> 00:35:37,041 Para que en cada Halloween 589 00:35:37,125 --> 00:35:40,666 pudiera atormentar a los habitantes de Bridge Hollow. 590 00:35:40,750 --> 00:35:43,916 Pero el trato era que solo podía quedarse aquí 591 00:35:44,000 --> 00:35:46,291 de la puesta de sol a la medianoche. 592 00:35:46,375 --> 00:35:48,875 ¿Medianoche en este huso horario? 593 00:35:48,958 --> 00:35:50,625 - Pa. - ¿Qué? 594 00:35:51,333 --> 00:35:54,958 Pero a Jack no le bastaba solo una noche al año. 595 00:35:55,041 --> 00:35:58,166 Él quería que todas las noches fueran Halloween. 596 00:35:58,250 --> 00:35:59,916 [risa maléfica] 597 00:36:01,958 --> 00:36:04,166 Resulta que había un vacío. 598 00:36:04,250 --> 00:36:07,416 Jack podía quedarse en nuestro mundo para siempre, 599 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 libre para esparcir su pánico, 600 00:36:09,791 --> 00:36:11,958 si al caer la medianoche, 601 00:36:12,041 --> 00:36:16,291 encontraba otra alma que ocupara su lugar en el más allá. 602 00:36:18,750 --> 00:36:20,750 [música de tensión] 603 00:36:21,708 --> 00:36:23,416 [grita] 604 00:36:25,416 --> 00:36:29,041 [Victoria] Pero en la noche de Halloween de 1927, 605 00:36:29,125 --> 00:36:33,791 mi abuela Jo le puso fin al plan del maldito demonio. 606 00:36:34,291 --> 00:36:36,916 [recita hechizo en latín] 607 00:36:37,583 --> 00:36:39,833 [rugido] 608 00:36:41,791 --> 00:36:46,583 Usó magia para atrapar al fantasma de Jack el Tacaño 609 00:36:46,666 --> 00:36:48,958 adentro de esa linterna. 610 00:36:57,125 --> 00:36:59,000 Hasta nunca, Jack. 611 00:37:05,333 --> 00:37:08,958 Siempre y cuando esa linterna permanezca apagada, 612 00:37:09,041 --> 00:37:12,250 no tienen nada de que preocuparse, niños. 613 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 ¡Iu! 614 00:37:17,541 --> 00:37:20,500 ¿Y si, por accidente, alguien la encendió? 615 00:37:21,000 --> 00:37:22,916 Ah. Estarían perdidos. 616 00:37:23,000 --> 00:37:24,125 [Emily] Tammy, ¿qué tal? 617 00:37:24,208 --> 00:37:25,166 No tan bien. 618 00:37:25,250 --> 00:37:26,208 Recibimos reportes 619 00:37:26,291 --> 00:37:28,875 de decoraciones desaparecidas de los jardines. 620 00:37:28,958 --> 00:37:31,125 Los celosos de Oaktown disfrutan sus bromas. 621 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 - ¿Qué tenemos aquí? - Prueba lo que quieras. 622 00:37:35,041 --> 00:37:38,291 Todo lo que ves es libre de gluten, sin soja y vegano. 623 00:37:38,375 --> 00:37:41,708 Oh. Lo que todos quieren en Halloween. Dulces sanos. 624 00:37:42,291 --> 00:37:43,416 Ten. Prueba este. 625 00:37:43,500 --> 00:37:44,833 Es un muffin red velvet 626 00:37:44,916 --> 00:37:48,125 hecho con remolacha en lugar de colorantes artificiales. 627 00:37:53,416 --> 00:37:54,250 Oh. 628 00:37:55,375 --> 00:37:57,250 Sí sabe a remolacha. 629 00:37:57,333 --> 00:37:58,375 Ajá. 630 00:37:58,458 --> 00:38:01,041 Sí sabe. Es remolacha. 631 00:38:02,500 --> 00:38:03,750 Sabe sano. 632 00:38:04,708 --> 00:38:06,750 - Claro. - ¿Ya viste a Jack el Tacaño? 633 00:38:06,833 --> 00:38:07,875 No. 634 00:38:12,250 --> 00:38:14,791 El ganador del concurso de calabazas 635 00:38:14,875 --> 00:38:17,875 coloca la suya encima como cabeza. 636 00:38:17,958 --> 00:38:18,958 [tose] 637 00:38:24,083 --> 00:38:26,000 Voy por algo para el sabor a cemento. 638 00:38:26,625 --> 00:38:27,458 ¡Uh! 639 00:38:27,541 --> 00:38:29,291 Se te queda en la garganta. 640 00:38:31,625 --> 00:38:33,583 [Syd] Entonces, ¿tú qué crees? 641 00:38:35,750 --> 00:38:37,541 Creo que al hada de los ancianitos 642 00:38:37,625 --> 00:38:40,166 le hace falta un tornillo en su cabecita blanca. 643 00:38:40,250 --> 00:38:42,750 Esa antigua linterna es una calabaza. 644 00:38:43,333 --> 00:38:46,500 Pa, ¿en serio? ¿Y si Victoria dice la verdad? 645 00:38:46,583 --> 00:38:49,833 ¿Y si no era madame Hawthorne con la que hablé en la app de la güija? 646 00:38:49,916 --> 00:38:51,333 ¿Y si fue Jack el Tacaño 647 00:38:51,416 --> 00:38:53,833 el que me engañó para que encontrara su linterna? 648 00:38:53,916 --> 00:38:56,833 ¿Y cuando lo encendí, lo desperté o lo liberé, 649 00:38:56,916 --> 00:38:57,875 y ahora provoca 650 00:38:57,958 --> 00:39:00,041 que las decoraciones de Halloween cobren vida? 651 00:39:00,125 --> 00:39:01,833 Ay, no inventes, Syd. 652 00:39:01,916 --> 00:39:05,875 ¿Adornos de Halloween que cobran vida? Eso es algo que jamás va a pasar. 653 00:39:05,958 --> 00:39:07,291 [mujer grita] 654 00:39:08,541 --> 00:39:10,458 [murmullos] 655 00:39:10,541 --> 00:39:12,708 Ese sí que es un gran disfraz. 656 00:39:14,375 --> 00:39:15,541 [gruñe] 657 00:39:18,833 --> 00:39:21,500 Aunque algo pasado para una casa de retiro. 658 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 [ruge] 659 00:39:25,083 --> 00:39:26,541 No. No será hoy. 660 00:39:35,333 --> 00:39:36,750 Ay. Guau. 661 00:39:37,375 --> 00:39:40,250 Es casi idéntica a una araña australiana de tela en embudo. 662 00:39:40,333 --> 00:39:42,083 Atrax robustus. 663 00:39:43,041 --> 00:39:44,250 Eh… 664 00:39:44,333 --> 00:39:45,458 ¿Eso es malo? 665 00:39:45,541 --> 00:39:47,666 Lo sería si fuera real. 666 00:39:47,750 --> 00:39:48,666 [Howard ríe] 667 00:39:48,750 --> 00:39:50,583 Lo bueno es que son de plástico. 668 00:39:51,333 --> 00:39:52,958 ¡Tuc! [ríe] 669 00:40:03,708 --> 00:40:05,500 ¡Están vivas! 670 00:40:05,583 --> 00:40:07,125 [mujer da un alarido] 671 00:40:08,041 --> 00:40:10,208 [música de tensión] 672 00:40:10,291 --> 00:40:11,750 [ancianos gritan] 673 00:40:13,750 --> 00:40:15,416 Esto es imposible. 674 00:40:25,208 --> 00:40:26,041 Quédate aquí. 675 00:40:30,666 --> 00:40:31,875 Okey. 676 00:40:35,958 --> 00:40:37,083 [Howard grita] 677 00:40:37,166 --> 00:40:39,416 ¡Ey, Syd! Examen sorpresa. 678 00:40:39,500 --> 00:40:42,416 ¿Qué químicos hallados en suministros comunes de limpieza 679 00:40:42,500 --> 00:40:46,083 se pueden combinar para crear un solvente altamente acídico? 680 00:40:46,166 --> 00:40:49,666 ¡No creo que este sea el momento para una lección de ciencias! 681 00:40:49,750 --> 00:40:51,041 Es un buen punto. 682 00:40:51,125 --> 00:40:54,166 [grita] 683 00:40:55,375 --> 00:40:56,916 Lo tenía en modo "aspersor". 684 00:40:57,583 --> 00:41:00,208 Habría sido mucho más cool si lo tuviera en "chorro". 685 00:41:09,791 --> 00:41:11,416 [Howard grita] 686 00:41:19,291 --> 00:41:20,250 ¡Syd! 687 00:41:27,500 --> 00:41:28,833 [hombre] ¡Corre! ¡Corre! 688 00:41:28,916 --> 00:41:30,541 [mujer] ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! 689 00:41:36,041 --> 00:41:38,166 [hombre 2] Llévatelo a él. Es más viejo que yo. 690 00:41:38,250 --> 00:41:42,166 [Syd] El peróxido de hidrógeno se combina con el ácido del cloro 691 00:41:42,250 --> 00:41:44,500 para formar ácido peracético. 692 00:41:44,583 --> 00:41:45,916 Supercorrosivo. 693 00:41:47,500 --> 00:41:48,791 [puerta se abre] 694 00:41:54,125 --> 00:41:55,125 Ay, no. 695 00:41:57,750 --> 00:42:00,500 ¿No había una araña enorme en el techo de la entrada? 696 00:42:03,500 --> 00:42:04,708 [grita] 697 00:42:09,666 --> 00:42:10,708 ¡Syd! 698 00:42:12,041 --> 00:42:14,708 ¡A ver! ¡A ver! 699 00:42:14,791 --> 00:42:16,708 [chilla] 700 00:42:43,625 --> 00:42:46,458 Tranquila, arañita. Oye. Escucha. 701 00:42:46,541 --> 00:42:47,666 Sé que estás furiosa. 702 00:42:47,750 --> 00:42:50,166 Yo también odié el final de La telaraña de Charlotte. 703 00:42:50,250 --> 00:42:52,958 Y fue muy injusto. Debió ser el puerquito. 704 00:42:55,500 --> 00:42:56,708 Espera. 705 00:42:58,000 --> 00:42:59,500 ¡Espera! ¡Espera! 706 00:42:59,583 --> 00:43:00,750 ¡Ayuda! 707 00:43:12,208 --> 00:43:13,291 Oye, Itsy-Bitsy. 708 00:43:18,250 --> 00:43:19,583 [pasos se alejan corriendo] 709 00:43:20,958 --> 00:43:23,250 - Tenemos que irnos. - [balbucea] 710 00:43:26,083 --> 00:43:27,291 [Howard] Hija. 711 00:43:27,375 --> 00:43:30,208 Definitivamente, algo extraño pasa en Bridge Hollow. 712 00:43:30,291 --> 00:43:31,750 Oh. ¿Tú crees? 713 00:43:32,458 --> 00:43:35,958 Pero debe haber una explicación lógica y científica. 714 00:43:36,041 --> 00:43:38,750 ¿Qué? ¿No viste lo que acaba de pasar adentro? 715 00:43:41,250 --> 00:43:42,208 [exhala] 716 00:43:42,708 --> 00:43:43,833 No. Es que sí lo vi. 717 00:43:45,041 --> 00:43:47,291 Y es claro que está pasando algo raro. 718 00:43:48,000 --> 00:43:51,875 Pero solo porque sea raro no significa que no tenga explicación. 719 00:43:51,958 --> 00:43:53,625 ¿Y ahora de qué estás hablando? 720 00:43:58,125 --> 00:44:00,333 Oye, ¿qué tienes? 721 00:44:02,208 --> 00:44:04,166 Era Halloween del 85. 722 00:44:05,291 --> 00:44:07,708 Salí con mis amigos a pedir dulces 723 00:44:07,791 --> 00:44:10,041 y me retaron a entrar a un edificio abandonado 724 00:44:10,125 --> 00:44:11,833 para demostrar que no era un gallina. 725 00:44:11,916 --> 00:44:16,083 Pero pisé mal y caí al sótano atravesando el piso. 726 00:44:16,583 --> 00:44:18,291 Y fue entonces cuando los vi. 727 00:44:19,666 --> 00:44:22,500 Esqueletos. Cientos. 728 00:44:24,166 --> 00:44:25,500 Por todas partes. 729 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Y estaban vivos. 730 00:44:28,250 --> 00:44:30,166 Si eso te pasó hace años, 731 00:44:30,250 --> 00:44:32,375 ¿por qué no crees que está pasando ahora? 732 00:44:33,375 --> 00:44:35,458 Porque eso nunca me pasó a mí. 733 00:44:36,208 --> 00:44:38,416 Un mes después, estaba en clase de ciencias 734 00:44:38,500 --> 00:44:44,000 y el profesor dijo que una concusión causa alucinaciones temporales. 735 00:44:44,083 --> 00:44:45,333 Esa era la respuesta. 736 00:44:45,916 --> 00:44:48,541 A partir de ese día, supe que todo en la vida 737 00:44:48,625 --> 00:44:50,375 tenía una explicación. 738 00:44:50,458 --> 00:44:53,500 - Y… - Era ciencia, no magia. 739 00:44:54,166 --> 00:44:57,458 Es "eureka", no "abracadabra". 740 00:44:57,541 --> 00:45:01,000 Entonces explícame cómo es que la araña gigante cobró vida 741 00:45:01,083 --> 00:45:02,541 y trató de atacarnos. 742 00:45:03,458 --> 00:45:04,291 Bueno, 743 00:45:05,083 --> 00:45:08,541 tal vez había una fuga de gas que causó pánico y alucinaciones. 744 00:45:08,625 --> 00:45:11,458 O tal vez sea Jack el Tacaño. 745 00:45:13,208 --> 00:45:16,458 Pues, sea lo que sea, se esparce como un virus. 746 00:45:17,583 --> 00:45:18,666 Y tiene sentido. 747 00:45:19,750 --> 00:45:21,666 Porque todo inició con un murciélago. 748 00:45:21,750 --> 00:45:25,250 Okey, escúchame. ¿Qué tal si, hipotéticamente, sí es Jack? 749 00:45:25,333 --> 00:45:29,666 Victoria dijo que su abuela atrapó a Jack dentro de esa antigua linterna. 750 00:45:30,458 --> 00:45:32,500 Podríamos hacer lo mismo. 751 00:45:32,583 --> 00:45:35,458 - Si lo reatrapamos. - Okey. Hipotéticamente. 752 00:45:35,541 --> 00:45:36,750 Digamos que es cierto. 753 00:45:36,833 --> 00:45:40,375 ¿Cómo podríamos hacer algo totalmente ficticio y nada real 754 00:45:40,458 --> 00:45:41,833 como atrapar a un fantasma? 755 00:45:42,708 --> 00:45:43,708 No lo sé. 756 00:45:45,291 --> 00:45:48,208 Pero tengo amigos expertos. 757 00:45:48,875 --> 00:45:50,875 [música pop electrónica] 758 00:45:56,833 --> 00:45:58,916 Muy bien, Syd. No te alejes. 759 00:45:59,000 --> 00:46:01,791 Syd. Syd. Sydney. 760 00:46:01,875 --> 00:46:03,500 ¡Que no te alejes! 761 00:46:04,041 --> 00:46:07,708 Oigan. Gracias por ayudarme con la situación. ¿En qué estamos? 762 00:46:07,791 --> 00:46:08,875 Esto es lo que sabemos. 763 00:46:08,958 --> 00:46:11,166 Necesitas un hechizo para atrapar un fantasma. 764 00:46:11,250 --> 00:46:13,416 Uno de unión romaní del viejo mundo. 765 00:46:13,500 --> 00:46:16,708 - ¿Conocen alguna bruja romaní? - Ninguna que siga viva. 766 00:46:17,750 --> 00:46:18,958 ¿Él es tu papá? 767 00:46:19,041 --> 00:46:19,958 [Howard] ¡Sydney! 768 00:46:22,666 --> 00:46:23,708 Sí. 769 00:46:23,791 --> 00:46:26,708 Pa, amigos. Amigos, mi papá. 770 00:46:26,791 --> 00:46:28,791 Hola. ¿Qué onda, chavos? 771 00:46:29,291 --> 00:46:30,875 ¿No saludan? ¿De puñito? ¿No? 772 00:46:31,791 --> 00:46:33,333 ¿De ping pong? 773 00:46:33,416 --> 00:46:35,875 Traen disfraces. Qué lindo. Adivino. 774 00:46:37,333 --> 00:46:38,375 Power Rangers. 775 00:46:39,291 --> 00:46:40,125 Madonna. 776 00:46:40,208 --> 00:46:41,083 Eh… 777 00:46:41,916 --> 00:46:43,125 Tú eres Chiquidrácula. 778 00:46:43,208 --> 00:46:44,708 Ya es un anciano. 779 00:46:45,541 --> 00:46:47,000 ¿Alguna otra cosa? 780 00:46:47,083 --> 00:46:49,875 Sí. Yo encontré un artículo 781 00:46:49,958 --> 00:46:51,958 que dice que cuando madame Hawthorne murió, 782 00:46:52,041 --> 00:46:53,500 sus cosas fueron subastadas. 783 00:46:53,583 --> 00:46:57,500 Una de esas cosas es su grimorio. Libro mágico. 784 00:46:57,583 --> 00:46:58,541 Ya sé. 785 00:46:59,166 --> 00:47:02,583 ¡Eso es! Papá, necesitamos ese libro. 786 00:47:03,291 --> 00:47:04,875 Okey. A ver, vampiro. 787 00:47:05,541 --> 00:47:08,208 ¿El artículo dice quién lo compró? 788 00:47:08,291 --> 00:47:11,916 Sí. Fue un vendedor de antigüedades. 789 00:47:12,541 --> 00:47:13,916 Sheldon Skinner. 790 00:47:14,000 --> 00:47:16,375 No es cierto. Oigan, Skinner está aquí. 791 00:47:16,958 --> 00:47:20,458 Trae una sudadera de Harvard y unos pantalones exagerados. 792 00:47:20,541 --> 00:47:22,916 Sí. Compró entradas para el Carnaval Tenebroso. 793 00:47:23,000 --> 00:47:24,458 Entonces hay que separarnos. 794 00:47:24,541 --> 00:47:26,166 Okey. Ten esto. Vamos. 795 00:47:26,250 --> 00:47:28,666 ¿Mis pantalones te parecen exagerados? 796 00:47:28,750 --> 00:47:30,041 CARNAVAL TENEBROSO 797 00:47:30,125 --> 00:47:32,125 [risa maléfica] 798 00:47:34,125 --> 00:47:38,458 ¿Era verdad lo que dijiste hace rato? ¿Lo de renunciar al club de ciencias? 799 00:47:38,541 --> 00:47:39,791 Pa, no lo sé. 800 00:47:39,875 --> 00:47:41,791 Era divertido cuando era niña, 801 00:47:41,875 --> 00:47:44,375 y era obvio que tú querías que yo lo hiciera. 802 00:47:44,458 --> 00:47:46,666 Así como querías que tomara clases de karate. 803 00:47:46,750 --> 00:47:48,791 [presentador] Adelante, damas y espectros, 804 00:47:48,875 --> 00:47:51,791 a un horripitástico show de escalofríos y terror, 805 00:47:51,875 --> 00:47:53,791 aquí en el Carnaval Tenebroso. 806 00:47:54,416 --> 00:47:57,333 "Horripitástico" no está en el diccionario. 807 00:48:01,083 --> 00:48:02,541 CIRKO DE FENÓMENOS 808 00:48:11,875 --> 00:48:12,750 Oye. 809 00:48:13,250 --> 00:48:14,333 ¡Mira! 810 00:48:14,416 --> 00:48:16,791 Significa que Jack está aquí. 811 00:48:20,333 --> 00:48:21,458 [chilla] 812 00:48:24,916 --> 00:48:27,791 ¿Qué le pasa? ¿Por qué hizo eso? 813 00:48:27,875 --> 00:48:29,166 Ay, señor, lo siento. 814 00:48:29,250 --> 00:48:30,791 Creímos que era alguien más. 815 00:48:30,875 --> 00:48:32,125 Ay, mi ojo. 816 00:48:32,208 --> 00:48:34,333 Ay, bebito. Lo sé. Tome su chupón. 817 00:48:34,416 --> 00:48:36,000 Shh, shh, shh. 818 00:48:36,083 --> 00:48:37,625 [susurra] Estarás bien. 819 00:48:47,250 --> 00:48:49,666 Hija, los payasos nunca te gustaron. 820 00:48:50,166 --> 00:48:52,416 En especial, los que tienen hachas. 821 00:48:53,708 --> 00:48:55,708 [eco de risa maléfica] 822 00:49:01,125 --> 00:49:03,125 [rugen] 823 00:49:04,500 --> 00:49:05,416 [Sydney grita] 824 00:49:05,500 --> 00:49:06,833 [Howard] ¡Espera! ¡Syd! 825 00:49:07,500 --> 00:49:09,333 ¡Estos solo son actores! 826 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 Oye. 827 00:49:13,791 --> 00:49:16,708 No creo que puedas tocarme si no firmo un permiso. 828 00:49:18,375 --> 00:49:20,166 Oye. Okey. 829 00:49:20,250 --> 00:49:21,333 Cálmate. 830 00:49:21,416 --> 00:49:23,833 Yo acabo de golpear a tu amigo, el bebé. 831 00:49:25,083 --> 00:49:27,000 [suena corneta] 832 00:49:28,833 --> 00:49:29,833 ¡Au! 833 00:49:30,333 --> 00:49:31,750 ¡No son actores! 834 00:49:31,833 --> 00:49:33,375 [ruge] 835 00:49:37,833 --> 00:49:39,916 ¡Sydney, no son actores! 836 00:49:40,000 --> 00:49:42,958 ¡Sydney, los payasos no son actores! 837 00:49:43,541 --> 00:49:45,833 [Jaime] Entonces, usted ya no tiene el libro. 838 00:49:45,916 --> 00:49:47,958 No. Lo vendí hace tiempo. 839 00:49:48,041 --> 00:49:50,750 Supuse que las pertenencias de Hawthorne tendrían valor, 840 00:49:50,833 --> 00:49:53,416 pero a los únicos a los que les importa esa basura 841 00:49:53,500 --> 00:49:55,625 es a los chiflados y ocultistas. 842 00:49:55,708 --> 00:49:56,541 Sin ofender. 843 00:49:56,625 --> 00:49:59,500 ¿Cuando dice "ocultistas" habla de satanistas? 844 00:49:59,583 --> 00:50:02,291 No ellos, precisamente. 845 00:50:02,375 --> 00:50:05,125 ¿Recuerda el nombre de la persona a quien se lo vendió? 846 00:50:05,208 --> 00:50:09,291 No. No recuerdo el nombre, pero tenía una dirección de envío 847 00:50:09,375 --> 00:50:10,833 que jamás olvidaré. 848 00:50:10,916 --> 00:50:14,458 666 de la calle Elm. 849 00:50:17,208 --> 00:50:19,041 Ya les dije. Los chiflados. 850 00:50:20,708 --> 00:50:23,333 Okey, vamos a la entrada primero, y si no está ahí… 851 00:50:23,416 --> 00:50:25,625 ¡Payasos asesinos! ¡Payasos asesinos! 852 00:50:25,708 --> 00:50:28,583 - Sydney, ¿qué sucede? - ¡Jack el Tacaño está aquí! 853 00:50:28,666 --> 00:50:29,750 - ¿Qué? - ¿Dónde? 854 00:50:29,833 --> 00:50:31,416 ¡Está por todos lados! 855 00:50:32,125 --> 00:50:34,291 [todos gritan] 856 00:50:34,375 --> 00:50:35,875 [Howard] ¡Sydney, no! 857 00:50:36,500 --> 00:50:38,458 ¡Esos son los Corredores del Terror! 858 00:50:38,541 --> 00:50:41,333 ¿Por qué no se fueron al estacionamiento? 859 00:50:41,416 --> 00:50:43,416 [música épica de terror] 860 00:50:49,541 --> 00:50:51,708 [ruge] 861 00:50:56,708 --> 00:50:57,666 No hay salida. 862 00:50:57,750 --> 00:50:59,500 - ¡Bu! - [gritan] 863 00:51:04,125 --> 00:51:05,458 [Mario] ¡Corre! 864 00:51:06,166 --> 00:51:07,416 ¡Chicos, por aquí! 865 00:51:12,000 --> 00:51:13,166 Okey. ¿Hacia dónde? 866 00:51:13,250 --> 00:51:14,583 De tin, marín, de do… 867 00:51:15,666 --> 00:51:17,041 ¡Corran! ¡Corran! ¡Corran! 868 00:51:20,541 --> 00:51:22,000 [risa maléfica] 869 00:51:24,708 --> 00:51:25,916 ¡Sydney! 870 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 [Syd] ¿Papá? 871 00:51:27,083 --> 00:51:27,916 ¡Sydney! 872 00:51:29,291 --> 00:51:31,083 [gritan] 873 00:51:34,833 --> 00:51:35,666 [Syd] ¿Papá? 874 00:51:36,791 --> 00:51:37,708 [Howard] ¡Sydney! 875 00:51:39,916 --> 00:51:41,583 ¿Papá? 876 00:51:42,625 --> 00:51:43,500 ¿Hola? 877 00:51:44,500 --> 00:51:45,583 [Sydney grita] 878 00:51:45,666 --> 00:51:47,375 Hija, soy yo. Cálmate. 879 00:51:47,458 --> 00:51:48,583 ¡Pa! 880 00:51:50,250 --> 00:51:53,250 - Todo está bien, hijita. - Hay una salida. Estamos cerca. 881 00:51:59,500 --> 00:52:00,416 Ay, no. 882 00:52:00,500 --> 00:52:02,000 Okey. Atrás. Atrás. 883 00:52:02,791 --> 00:52:05,916 A ver, Bozo. Voy a quitarte esa sonrisa de la cara. 884 00:52:06,000 --> 00:52:06,958 A ver. 885 00:52:07,041 --> 00:52:09,208 A ver. Un, dos, tres. Soy cuarto dan. 886 00:52:14,958 --> 00:52:16,041 ¡Cuidado! 887 00:52:27,875 --> 00:52:29,250 [todos] ¡Au! 888 00:52:29,791 --> 00:52:31,958 [Howard ríe] 889 00:52:32,041 --> 00:52:34,791 ¿Dolió, payasito? ¡Esa es mi hija! 890 00:52:35,791 --> 00:52:39,125 Ya te lo había cansado, pero lo remataste bien. 891 00:52:39,208 --> 00:52:40,125 Claro que sí. 892 00:52:40,875 --> 00:52:41,750 ¡Oigan! 893 00:52:43,125 --> 00:52:44,125 ¡Corran! ¡Corran! 894 00:52:45,166 --> 00:52:48,041 ¿Por qué aquí los payasos tienen hachas? 895 00:52:51,708 --> 00:52:55,041 ¡A la derecha! ¡A la derecha! ¡El auto está enfrente! 896 00:52:58,291 --> 00:52:59,958 [risa maléfica] 897 00:53:00,708 --> 00:53:03,625 - Oigan, ¿y ahora qué? - Plan B. ¡Bicis! 898 00:53:03,708 --> 00:53:06,666 ¡Eso sería perfecto si mi papá supiera andar en bici! 899 00:53:07,583 --> 00:53:09,250 ¿En serio no sabe andar en bici? 900 00:53:09,333 --> 00:53:12,250 Me dijeron que los libros me llevarían adonde quisiera ir. 901 00:53:12,333 --> 00:53:13,791 [payaso ruge y ríe] 902 00:53:14,541 --> 00:53:16,500 Okey. A las bicis. ¡Corran! ¡Corran! 903 00:53:22,500 --> 00:53:24,208 Esto se volvió exponencial, hija. 904 00:53:24,291 --> 00:53:28,458 Cada criatura lo esparce a otra y esta lo esparce a otra y luego a otra. 905 00:53:28,541 --> 00:53:31,125 A este ritmo, cubrirá todo Bridge Hollow para medianoche. 906 00:53:31,208 --> 00:53:35,166 Y de acuerdo con Victoria, si no detenemos a Jack para entonces, 907 00:53:35,250 --> 00:53:37,708 podría encontrar un alma para cambiarla por la suya. 908 00:53:37,791 --> 00:53:39,166 Y diario sería Halloween. 909 00:53:39,250 --> 00:53:41,125 - Hay que llamar a la policía. - Pa. 910 00:53:41,208 --> 00:53:44,041 ¿De verdad crees que la policía va a creer algo de esto? 911 00:53:44,125 --> 00:53:46,833 - Ni tú lo creías. - Porque no tiene ningún sentido. 912 00:53:46,916 --> 00:53:49,333 No todo debe tenerlo, papá. 913 00:53:49,416 --> 00:53:50,958 [ovación lejana] 914 00:53:51,041 --> 00:53:54,500 [Tammy] Y ahora, el momento que habían esperado. 915 00:53:54,583 --> 00:53:58,416 ¿Quién será la cara este año de Jack el Tacaño? 916 00:54:00,166 --> 00:54:01,375 Y el ganador es… 917 00:54:02,541 --> 00:54:04,333 ¡Dan Brown! 918 00:54:04,416 --> 00:54:05,375 [aplausos] 919 00:54:05,458 --> 00:54:08,166 ¡No puede ser! ¡Yo gané! 920 00:54:08,250 --> 00:54:11,875 ¡En tu cara, Gary! ¡Te lo dije! 921 00:54:11,958 --> 00:54:14,708 ¡Lo hice, ma! ¡Gané! 922 00:54:14,791 --> 00:54:18,083 - Lo logré. ¡Lo logré! - Se emocionó. 923 00:54:18,166 --> 00:54:19,916 - Ven aquí. - No, no, no. 924 00:54:20,000 --> 00:54:22,708 Hay que ponerle la cabeza a Jack el Tacaño. 925 00:54:22,791 --> 00:54:23,791 [ovación] 926 00:54:23,875 --> 00:54:26,375 CALLE ELM SIN SALIDA 927 00:54:26,458 --> 00:54:28,458 [música hip hop] 928 00:54:47,583 --> 00:54:50,000 - [Mario] Okey, esa es. - [Howard] ¡No, no, no! 929 00:54:52,666 --> 00:54:54,791 [Howard gimotea] 930 00:54:54,875 --> 00:54:55,791 Okey. 931 00:54:57,708 --> 00:55:00,541 Quiero pensar que no fue intencional. 932 00:55:05,958 --> 00:55:06,791 Más huesos. 933 00:55:08,541 --> 00:55:10,500 ¿Por qué tenían que ser huesos? 934 00:55:11,083 --> 00:55:12,000 ¡Niños! 935 00:55:12,083 --> 00:55:14,000 ¡Creo que mejor me quedo aquí! 936 00:55:14,083 --> 00:55:16,000 ¿Qué? No. Camina. 937 00:55:28,416 --> 00:55:29,250 Oh. 938 00:55:37,083 --> 00:55:38,083 [Howard] Okey. 939 00:55:38,166 --> 00:55:39,291 ¿Estamos seguros? 940 00:55:39,916 --> 00:55:42,541 Jamás había conocido a un adorador del diablo. 941 00:55:42,625 --> 00:55:44,750 ¿Deberíamos traer crucifijos o algo parecido? 942 00:55:44,833 --> 00:55:46,416 Lo averiguaremos ahora. 943 00:55:48,083 --> 00:55:49,375 [timbre] 944 00:55:54,708 --> 00:55:56,458 [todos] ¿Director Floyd? 945 00:55:56,541 --> 00:55:58,833 ¿Como están, amiguitos? ¡Y Howard! 946 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Qué agradable sorpresa. ¿Salieron a pedir dulces? 947 00:56:01,833 --> 00:56:04,791 Pues, tienen suerte, ya que este año tengo 948 00:56:06,083 --> 00:56:08,125 pastas dentales en miniatura 949 00:56:10,291 --> 00:56:12,291 [música rocanrol melódica] 950 00:56:16,416 --> 00:56:18,791 - Oye, Floyd. - [Floyd] ¿Ajá? 951 00:56:19,375 --> 00:56:20,791 ¿Eres de una secta satánica? 952 00:56:20,875 --> 00:56:22,958 Oh, cáspita. No, Howard. 953 00:56:23,041 --> 00:56:23,958 ¿Y esto qué es? 954 00:56:24,041 --> 00:56:28,750 Soy director en una pequeña comunidad con muchos creyentes en la población. 955 00:56:28,833 --> 00:56:31,125 No, no, no. Solo colecciono cosas. 956 00:56:31,208 --> 00:56:34,916 Algunos coleccionan timbres postales. Otros coleccionan mariposas. 957 00:56:35,000 --> 00:56:39,375 Yo colecciono objetos relacionados con la condena perpetua del alma humana. 958 00:56:39,458 --> 00:56:40,791 ¡Ajá! 959 00:56:41,375 --> 00:56:45,333 Me parece que esto es lo que están buscando. 960 00:56:46,958 --> 00:56:48,333 Okey. Aquí está. 961 00:56:48,416 --> 00:56:50,458 "Captus Exspiravit". 962 00:56:51,000 --> 00:56:53,916 "Cum his verbis. O spiritus". 963 00:56:54,000 --> 00:56:56,083 Papá, tú entiendes latín. ¿Qué dice? 964 00:56:57,333 --> 00:56:58,333 [carraspea] 965 00:56:59,375 --> 00:57:01,250 "Con estas palabras, oh, espíritu, 966 00:57:01,833 --> 00:57:04,250 yo te destierro al cautiverio 967 00:57:04,333 --> 00:57:07,250 uniéndote a bla, bla, bla, bla". 968 00:57:07,333 --> 00:57:08,750 Okey. ¿Y cómo funciona? 969 00:57:08,833 --> 00:57:11,166 Es el típico y característico hechizo de unión. 970 00:57:11,250 --> 00:57:15,250 Buscan un buen receptáculo, ¿sí? Luego se acercan al objetivo. 971 00:57:15,333 --> 00:57:16,708 Con cuidado. 972 00:57:16,791 --> 00:57:19,750 Luego dicen las palabras mágicas y bum. 973 00:57:19,833 --> 00:57:22,875 - Así se atrapa a un fantasma. - ¿Qué tan cerca hay que estar? 974 00:57:23,458 --> 00:57:24,458 Yo no sé. 975 00:57:24,541 --> 00:57:27,375 Bueno, es que no hay reglas rápidas en estas cosas. 976 00:57:27,875 --> 00:57:29,458 Pero algo sí sé. 977 00:57:29,541 --> 00:57:32,750 Al lanzar este hechizo, deben creerlo. 978 00:57:33,375 --> 00:57:36,166 Me refiero a creerlo de verdad. 979 00:57:38,666 --> 00:57:40,416 Hasta la médula del hueso. 980 00:57:41,833 --> 00:57:43,125 [estruendo] 981 00:57:45,666 --> 00:57:49,291 [golpes fuertes a la puerta] 982 00:57:52,416 --> 00:57:54,125 Dime que ordenaste una pizza. 983 00:57:59,583 --> 00:58:01,083 Creo que no le diste propina. 984 00:58:01,750 --> 00:58:03,208 [redobles de tambor] 985 00:58:12,000 --> 00:58:13,958 [da un alarido] 986 00:58:15,125 --> 00:58:16,208 [Floyd] A un lado. 987 00:58:18,250 --> 00:58:20,458 [música de tensión] 988 00:58:26,500 --> 00:58:27,875 [gruñe] 989 00:58:32,750 --> 00:58:36,583 - ¿Tenía que ponerles cascos? - Creía que se veían lindos. 990 00:58:49,666 --> 00:58:51,666 [Mario] ¡Sydney, dame el grimorio! 991 00:59:05,666 --> 00:59:07,208 [Ramona] ¡Saca el libro de aquí! 992 00:59:13,166 --> 00:59:14,416 ¡Syd! 993 00:59:18,166 --> 00:59:19,041 ¡Lo tengo! 994 00:59:31,666 --> 00:59:32,875 ¡Es la página! 995 00:59:32,958 --> 00:59:35,500 [Howard] ¡Tenemos que salir de aquí! ¡Por atrás! 996 00:59:35,583 --> 00:59:39,125 ¡No! Necesitamos el hechizo, pa. Es la única forma de acabarlo. 997 00:59:39,208 --> 00:59:42,708 No terminaremos nada si morimos. Corre. Mueve esos piecitos. 998 00:59:45,458 --> 00:59:46,958 - ¡Corran, corran! - ¡Rápido! 999 00:59:47,041 --> 00:59:47,875 [Ramona jadea] 1000 00:59:49,458 --> 00:59:50,958 [todos gritan] 1001 00:59:51,041 --> 00:59:54,000 ¡Rápido! ¡Corran al sótano! Por la escalera. Corran. Ya, ya. 1002 00:59:54,750 --> 00:59:56,000 ¡Al sótano! ¡Corran! 1003 00:59:56,083 --> 00:59:59,625 - [Howard] ¡Al sótano! ¡Bajen, bajen! - [Floyd] ¡Aah! 1004 01:00:04,041 --> 01:00:06,125 [Floyd grita] 1005 01:00:07,125 --> 01:00:08,458 [Jamie] ¡Mario, ayúdalo! 1006 01:00:13,333 --> 01:00:14,583 ¡Pa, haz algo! 1007 01:00:19,500 --> 01:00:21,541 Pa, ¿qué pasa contigo? 1008 01:00:25,083 --> 01:00:26,125 Son los esqueletos. 1009 01:00:26,208 --> 01:00:28,125 - Ya van a entrar. - ¿Qué hacemos? 1010 01:00:29,250 --> 01:00:30,875 [Syd] Es inexplicable. 1011 01:00:30,958 --> 01:00:33,958 ¿Y eso qué? Son reales. 1012 01:00:34,458 --> 01:00:36,791 ¿Y sabes qué puedes hacerle a algo que es real? 1013 01:00:39,250 --> 01:00:41,583 Puedes darle con todo. 1014 01:00:46,416 --> 01:00:48,333 Puedes sacar a la niña de Brooklyn, 1015 01:00:48,416 --> 01:00:50,666 pero no sacas a Brooklyn de la niña. 1016 01:00:55,375 --> 01:00:57,000 [zombis gruñen] 1017 01:00:57,083 --> 01:00:59,333 [Howard] Oye, Syd. Examen sorpresa. 1018 01:00:59,416 --> 01:01:02,166 ¿Sabes cómo se llamaba la sierra cuando la crearon? 1019 01:01:09,500 --> 01:01:10,625 Cortahuesos. 1020 01:01:12,250 --> 01:01:14,000 [motosierra ruge] 1021 01:01:15,583 --> 01:01:16,416 ¡Ey! 1022 01:01:16,500 --> 01:01:19,500 Esto los cortará en pedazos. 1023 01:01:19,583 --> 01:01:20,916 [música rock] 1024 01:01:34,666 --> 01:01:36,375 [gruñen] 1025 01:01:37,666 --> 01:01:39,250 [grita alocadamente] 1026 01:02:15,166 --> 01:02:16,291 ¿Qué hago con esto? 1027 01:02:20,916 --> 01:02:22,791 [aúlla] 1028 01:02:42,833 --> 01:02:44,500 [grita] 1029 01:02:54,208 --> 01:02:57,291 Oh. Santo Lucifer, Howard. 1030 01:02:58,000 --> 01:02:59,791 [jadea] 1031 01:03:00,625 --> 01:03:03,833 Sydney, retira todo lo que dije sobre tu padre. 1032 01:03:05,000 --> 01:03:07,833 Eso fue lo más cool que he visto en toda mi vida. 1033 01:03:17,500 --> 01:03:20,666 Bueno, espero que alguien recuerde lo que decía. 1034 01:03:20,750 --> 01:03:23,416 [viento ulula] 1035 01:03:26,875 --> 01:03:28,958 ¿Qué fue eso? 1036 01:03:43,375 --> 01:03:46,125 [Jamie] Los adornos de Halloween ya no están. 1037 01:03:46,208 --> 01:03:47,541 [Floyd] ¿Y adónde fueron? 1038 01:03:48,250 --> 01:03:49,916 Al festival de Jack el Tacaño. 1039 01:03:50,000 --> 01:03:51,333 Crea un ejército. 1040 01:03:52,583 --> 01:03:53,458 [ambos] Mamá. 1041 01:03:54,166 --> 01:03:57,666 Estos de aquí, padre, no tienen huevo. 1042 01:03:57,750 --> 01:03:59,875 Son panqués de piña con coco. 1043 01:03:59,958 --> 01:04:02,083 - Ah. Es saludable, ¿no? - Sí. 1044 01:04:02,166 --> 01:04:05,166 [Tammy] Este año, Jack el Tacaño se verá muy tenebroso. 1045 01:04:05,250 --> 01:04:07,125 Muchas gracias a todos los participantes. 1046 01:04:07,208 --> 01:04:08,541 [Emily] ¿Entonces? 1047 01:04:10,333 --> 01:04:12,500 La verdad, no debo mentir. 1048 01:04:14,083 --> 01:04:16,458 [mujer] ¡Sí! ¡Bien hecho! 1049 01:04:17,125 --> 01:04:19,625 [Tammy] ¡Ahí está la calabaza! ¡Un aplauso! 1050 01:04:19,708 --> 01:04:21,041 [ovación] 1051 01:04:22,750 --> 01:04:26,166 Bueno, creo que es todo por hoy. 1052 01:04:26,250 --> 01:04:29,041 [Tammy] ¡Un aplauso para Jack el Tacaño! 1053 01:04:29,125 --> 01:04:30,250 [ovación] 1054 01:04:30,333 --> 01:04:35,458 [todos] ¡El Tacaño! ¡Jack el Tacaño! ¡Jack el Tacaño! ¡Jack! 1055 01:04:35,541 --> 01:04:37,541 [música de tensión] 1056 01:04:39,333 --> 01:04:40,958 [Howard] ¿Ahora hacia dónde? 1057 01:04:42,791 --> 01:04:45,375 Faltan unas calles más por ese lado. 1058 01:04:45,458 --> 01:04:47,833 Vamos por el atajo. Por el cementerio. 1059 01:04:47,916 --> 01:04:49,416 Okey. Corre. 1060 01:04:51,125 --> 01:04:53,750 [Howard] No me digan que también decoran los cementerios. 1061 01:04:53,833 --> 01:04:57,041 CEMENTERIO DE BRIDGE HOLLOW 1062 01:05:04,500 --> 01:05:06,416 Oye, Syd. ¿Qué haces? 1063 01:05:06,500 --> 01:05:09,041 - Rápido. Debemos ir con tu mamá. - ¿Y luego qué? 1064 01:05:09,125 --> 01:05:12,125 Jack el Tacaño se apoderó por completo de Bridge Hollow. 1065 01:05:12,208 --> 01:05:15,666 Y sin el hechizo de madame Hawthorne no lo detendremos jamás. 1066 01:05:15,750 --> 01:05:17,375 Lo necesitamos. 1067 01:05:18,166 --> 01:05:19,166 ¿Y en qué pensaste? 1068 01:05:26,125 --> 01:05:27,583 [Floyd] No lo sé, amigos. 1069 01:05:27,666 --> 01:05:31,500 Guié las sesiones espiritistas del centro comunitario un par de veces, 1070 01:05:31,583 --> 01:05:32,666 pero eso fue hace años. 1071 01:05:32,750 --> 01:05:34,833 Por favor, debe intentarlo. 1072 01:05:35,375 --> 01:05:38,041 Okey. Tómense de las manos. 1073 01:05:39,458 --> 01:05:41,291 No puedo creer que haga esto. 1074 01:05:42,375 --> 01:05:46,250 Pero yo estoy apoyando lo que hacen. 1075 01:05:46,333 --> 01:05:49,833 Lo de canalizar la energía 1076 01:05:49,916 --> 01:05:50,916 o las vibras. 1077 01:05:51,000 --> 01:05:51,833 Gracias. 1078 01:05:51,916 --> 01:05:53,208 [carraspea] 1079 01:05:53,291 --> 01:05:54,291 Cierren los ojos. 1080 01:05:55,541 --> 01:05:58,125 Les recuerdo que estoy un poco oxidado. 1081 01:05:58,208 --> 01:06:04,333 [recita en latín] 1082 01:06:04,416 --> 01:06:05,375 Todos juntos. 1083 01:06:05,458 --> 01:06:08,333 [todos recitan en latín] 1084 01:06:25,375 --> 01:06:26,625 ¿Sra. Hawthorne? 1085 01:06:28,250 --> 01:06:30,208 Señora Josephine Hawthorne. 1086 01:06:31,083 --> 01:06:32,375 ¿Está aquí? 1087 01:06:33,375 --> 01:06:34,791 ¿Puede oírme? 1088 01:06:34,875 --> 01:06:37,333 [Hawthorne] Claro que te oigo, niña. 1089 01:06:39,625 --> 01:06:42,708 No estoy sorda. Estoy muerta. 1090 01:06:46,166 --> 01:06:49,375 Santos demonios. ¿Qué fue lo que hice? 1091 01:06:49,458 --> 01:06:51,166 Tengo que subir esto a TikTok. 1092 01:06:51,250 --> 01:06:53,500 Eh… Liberé a Jack el Tacaño. 1093 01:06:53,583 --> 01:06:55,291 [Hawthorne] ¿Que hiciste qué? 1094 01:06:55,375 --> 01:06:58,458 Es mi honor como alcaldesa de Bridge Hollow 1095 01:06:58,541 --> 01:07:01,333 encender este año a Jack el Tacaño. 1096 01:07:01,416 --> 01:07:03,583 - ¡Sí, enciéndelo! - [aplausos] 1097 01:07:07,041 --> 01:07:08,208 [murmullos] 1098 01:07:09,708 --> 01:07:10,958 [Tammy] No se preocupen. 1099 01:07:11,041 --> 01:07:12,958 Debe ser un fusible o algo. 1100 01:07:18,583 --> 01:07:20,625 ¿Qué cara… colitos es eso? 1101 01:07:20,708 --> 01:07:22,750 [música de tensión] 1102 01:07:34,125 --> 01:07:35,625 ¿Esto es parte del show? 1103 01:07:35,708 --> 01:07:36,916 No tengo idea, padre. 1104 01:07:37,000 --> 01:07:38,333 [cuervo chilla] 1105 01:07:41,708 --> 01:07:43,708 [risa maléfica] 1106 01:07:45,875 --> 01:07:47,458 [Hawthorne] ¡No puedo creer 1107 01:07:47,541 --> 01:07:50,458 que unos tarados revivieran a ese mugroso demonio! 1108 01:07:51,041 --> 01:07:53,791 ¿Qué van a hacer después? ¿Revivir la peste negra? 1109 01:07:53,875 --> 01:07:54,791 [Floyd] Pues… 1110 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 ¿Sí saben que tratará de hacerlo otra vez? 1111 01:07:56,958 --> 01:07:58,583 Encontrar un alma 1112 01:07:58,666 --> 01:08:01,500 para llevarla y cambiarla con el diablo y apoderarse del mundo. 1113 01:08:01,583 --> 01:08:04,833 Pero no dejará que nadie lo detenga esta vez. 1114 01:08:04,916 --> 01:08:06,708 Sí lo podemos detener. 1115 01:08:06,791 --> 01:08:10,708 [Hawthorne] ¡Uh! ¿Y cómo propones que lo hagamos? 1116 01:08:11,208 --> 01:08:13,291 ¿Vas a golpearlo con tu escobita? 1117 01:08:13,791 --> 01:08:16,333 - ¿O con un hechizo? - Exacto. 1118 01:08:16,416 --> 01:08:18,291 Un hechizo de unión. El de su libro. 1119 01:08:18,375 --> 01:08:19,791 Si nos dice las palabras, 1120 01:08:19,875 --> 01:08:22,875 lo usaremos para atrapar a Jack y aprisionarlo. 1121 01:08:22,958 --> 01:08:23,958 Para siempre. 1122 01:08:27,541 --> 01:08:28,916 [Hawthorne] Si eso quieres. 1123 01:08:31,375 --> 01:08:33,500 Cum his verbis O spirit us 1124 01:08:33,583 --> 01:08:37,208 te ad captivitatem eccio. 1125 01:08:37,958 --> 01:08:42,500 Adligans te ad flammam diabalit. 1126 01:08:43,250 --> 01:08:44,125 Listo. 1127 01:08:45,541 --> 01:08:49,750 [Hawthorne] Qué felicidad. ¿Ya puedo regresar a mi descanso eterno? 1128 01:08:52,708 --> 01:08:54,875 Oh. Sí. Perdón. [carraspea] 1129 01:08:54,958 --> 01:08:58,166 [recita en latín] 1130 01:08:59,041 --> 01:09:00,250 Eh… 1131 01:09:00,333 --> 01:09:03,166 [Hawthorne] Ay. Por amor de… ¿Dónde aprendiste eso? 1132 01:09:03,250 --> 01:09:04,666 ¿De una caja de galletas? 1133 01:09:04,750 --> 01:09:05,958 Novatos. 1134 01:09:07,791 --> 01:09:09,291 [zumbido] 1135 01:09:14,750 --> 01:09:16,125 [voz de Howard] ¿Qué pasó? 1136 01:09:17,833 --> 01:09:19,250 [olfatea] 1137 01:09:19,333 --> 01:09:21,250 Oigan. ¿Por qué huelo como a viejita? 1138 01:09:22,333 --> 01:09:24,083 [Tammy] Ya sé qué es lo que pasa aquí. 1139 01:09:24,166 --> 01:09:28,625 Son los degenerados de Oaktown. Quieren sabotear el festival otra vez. 1140 01:09:29,166 --> 01:09:30,875 Pero no este año. 1141 01:09:30,958 --> 01:09:33,250 [murmullo] 1142 01:09:33,333 --> 01:09:35,875 [Tammy] No pueden ocultarse detrás de las máscaras. 1143 01:09:35,958 --> 01:09:39,083 Puedo oler a un oaktowniano a un kilómetro de distancia. 1144 01:09:39,166 --> 01:09:40,625 ¿Saben por qué? 1145 01:09:40,708 --> 01:09:44,291 Porque apestan a uvas fermentadas. 1146 01:09:44,958 --> 01:09:46,958 No los queremos aquí. 1147 01:09:47,041 --> 01:09:49,916 No queremos a ninguno de ustedes, raritos. 1148 01:09:50,500 --> 01:09:51,833 [payaso ríe] 1149 01:09:57,458 --> 01:09:59,333 Eso no estuvo bien, payaso. 1150 01:09:59,416 --> 01:10:01,416 [zombis gruñen] 1151 01:10:07,791 --> 01:10:10,500 - [Syd] Están en todas partes. - [Mario] Odio el Halloween. 1152 01:10:10,583 --> 01:10:12,000 [Ramona] Sí podemos. 1153 01:10:13,583 --> 01:10:15,333 Oye, Syd, hija. Por allá. 1154 01:10:15,416 --> 01:10:17,625 El puesto de mamá. Ven. 1155 01:10:18,750 --> 01:10:20,541 [Howard susurra] No hagas ruido. Corre. 1156 01:10:35,333 --> 01:10:37,208 [multitud grita] 1157 01:10:37,291 --> 01:10:38,500 Ay, no. Dios. 1158 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 ¿Dónde está? ¿Adónde se fue? 1159 01:10:42,083 --> 01:10:43,166 ¡No tengo idea! 1160 01:10:43,250 --> 01:10:45,291 ¿Y los muffins y las galletas que trajo? 1161 01:10:45,375 --> 01:10:47,666 Tal vez los vendió y volvió a casa. 1162 01:10:50,875 --> 01:10:52,666 Okey, Syd. Examen sorpresa. 1163 01:10:53,791 --> 01:10:56,708 ¿Dónde están la enorme calabaza y la estatua 1164 01:10:56,791 --> 01:10:58,333 que estaban aquí hace un minuto? 1165 01:11:00,750 --> 01:11:01,875 Ya no está. 1166 01:11:02,500 --> 01:11:03,458 Dime la hora. 1167 01:11:05,583 --> 01:11:06,541 Es casi medianoche. 1168 01:11:06,625 --> 01:11:08,958 Pa, tenemos que encontrar a Jack 1169 01:11:09,041 --> 01:11:11,333 antes de que se lleve un alma al mundo espiritual. 1170 01:11:11,416 --> 01:11:12,708 Si no, estamos perdidos. 1171 01:11:12,791 --> 01:11:13,750 Pero no puede. 1172 01:11:13,833 --> 01:11:16,250 Si quiere cambiar un alma con el diablo, 1173 01:11:16,333 --> 01:11:18,166 necesita la linterna. 1174 01:11:18,250 --> 01:11:20,375 Y la linterna está a salvo con… 1175 01:11:22,750 --> 01:11:24,750 [música romántica] 1176 01:11:24,833 --> 01:11:25,958 [corcho cruje] 1177 01:11:32,000 --> 01:11:33,625 [cristales repiquetean] 1178 01:11:35,208 --> 01:11:36,083 ¿Hola? 1179 01:12:00,833 --> 01:12:03,125 Ya veo cosas. Estoy loca. No hay nada. 1180 01:12:03,750 --> 01:12:05,041 [ríe entre dientes] 1181 01:12:06,750 --> 01:12:09,041 Si nadie quiere mis postres… 1182 01:12:11,500 --> 01:12:13,041 uno más para mí. 1183 01:12:20,833 --> 01:12:21,666 [Syd] Papá. 1184 01:12:21,750 --> 01:12:23,291 - ¿Qué? - ¿Qué estás haciendo? 1185 01:12:24,000 --> 01:12:25,666 Busco en qué irnos. 1186 01:12:25,750 --> 01:12:30,458 En un auto, en un camión, en algo. En lo que sea. 1187 01:12:33,458 --> 01:12:34,833 Ya qué. 1188 01:12:41,208 --> 01:12:42,541 ¿Están ahí las llaves? 1189 01:12:43,583 --> 01:12:45,541 - Okey. ¿Dónde están? - Nada. 1190 01:12:47,000 --> 01:12:48,833 Hija, tú no viste esto. 1191 01:12:49,916 --> 01:12:50,791 [gruñe] 1192 01:12:51,416 --> 01:12:55,041 Saltar el interruptor permite que la batería con carga positiva 1193 01:12:55,125 --> 01:12:57,916 empuje los electrones con carga negativa al encendido. 1194 01:12:58,000 --> 01:13:00,875 - Y… eureka. - [motor arranca] 1195 01:13:02,500 --> 01:13:04,250 No le cuentes a mamá que hice esto. 1196 01:13:07,958 --> 01:13:08,791 Okey. 1197 01:13:09,541 --> 01:13:10,583 Todo listo. 1198 01:13:17,291 --> 01:13:18,541 ¿Qué están haciendo? 1199 01:13:19,250 --> 01:13:21,041 ¿Por qué están ahí paradotes? 1200 01:13:21,125 --> 01:13:23,125 La última vez que Jack quiso robarse un alma, 1201 01:13:23,208 --> 01:13:24,500 madame Hawthorne lo evitó. 1202 01:13:24,583 --> 01:13:28,125 Esa vez usa a su ejército para asegurarse de que nadie lo detenga. 1203 01:13:28,208 --> 01:13:30,625 Nos tendrá aquí hasta la medianoche y luego atacará. 1204 01:13:30,708 --> 01:13:33,875 Sí, por suerte vamos en esta cucurbita pepo. 1205 01:13:33,958 --> 01:13:36,916 - Dímelo en inglés. - Squash. 1206 01:13:37,000 --> 01:13:37,875 Ya dijiste. 1207 01:13:39,291 --> 01:13:41,500 [neumáticos chirrían] 1208 01:13:54,208 --> 01:13:55,875 ¡Ahí viene Charlotte! 1209 01:13:55,958 --> 01:13:58,583 [ambos gritan] 1210 01:14:02,958 --> 01:14:04,208 [gritos de sorpresa] 1211 01:14:04,291 --> 01:14:07,375 Allá va el título del lugar más seguro de la nación. 1212 01:14:07,875 --> 01:14:08,916 ¡Sí! 1213 01:14:09,583 --> 01:14:10,833 ¡Uh! 1214 01:14:13,833 --> 01:14:15,833 [música romántica continúa] 1215 01:14:23,875 --> 01:14:26,291 ¿Por qué está tan duro? 1216 01:14:44,875 --> 01:14:47,041 - [Jack ruge] - [Emily da un alarido] 1217 01:15:05,125 --> 01:15:08,916 [gruñe] 1218 01:15:15,916 --> 01:15:17,375 Cum his verbis O spiritus… 1219 01:15:17,458 --> 01:15:20,041 "Cum his verbis O spiritus". 1220 01:15:20,125 --> 01:15:22,416 Te dije que entraras a latín. ¿Te acuerdas? 1221 01:15:22,500 --> 01:15:25,500 Oye, el latín es literalmente una lengua muerta. 1222 01:15:25,583 --> 01:15:27,416 En esa época parecía inútil. 1223 01:15:27,500 --> 01:15:29,833 Pues, no es tan inútil ahora, ¿o sí? 1224 01:15:37,000 --> 01:15:38,916 [pasos pesados] 1225 01:15:48,041 --> 01:15:49,541 [Jack gruñe] 1226 01:16:00,791 --> 01:16:02,250 - ¿Lista? Okey. - Lista. 1227 01:16:02,833 --> 01:16:04,083 - ¡Hola, vecino! - ¡Aah! 1228 01:16:04,166 --> 01:16:05,291 [Sully ríe] 1229 01:16:05,375 --> 01:16:07,333 Que qué estoy haciendo en tus arbustos, ¿no? 1230 01:16:07,416 --> 01:16:09,416 Definitivamente no me escondo. 1231 01:16:09,500 --> 01:16:11,500 - Claro que sí. - Mmh-Mmh. No le temo a nada. 1232 01:16:11,583 --> 01:16:13,833 - Sí, claro. - ¿Recuerdas? Muy bien. 1233 01:16:13,916 --> 01:16:16,375 Oye, doc, tenías razón. No me convertí en zombi. 1234 01:16:16,458 --> 01:16:18,458 - Qué suertudo. - Halloween, baby. 1235 01:16:45,250 --> 01:16:46,500 ¡Oh! 1236 01:16:48,166 --> 01:16:49,333 ¡Soy tu esposo! 1237 01:16:49,916 --> 01:16:52,875 - ¿Cielo? - ¿Qué tenía ese muffin? ¿Cemento? 1238 01:16:52,958 --> 01:16:55,208 Ya entendí. Ya sé. La repostería… 1239 01:16:55,291 --> 01:16:56,125 ¡Cuidado! 1240 01:16:58,666 --> 01:17:00,000 ¡Mamá! 1241 01:17:00,875 --> 01:17:02,416 [Howard] ¡Cuidado! 1242 01:17:09,541 --> 01:17:11,000 ¿Y escupe fuego? 1243 01:17:11,083 --> 01:17:13,125 [risa maléfica] 1244 01:17:14,125 --> 01:17:15,500 Vamos. 1245 01:17:17,375 --> 01:17:19,541 ¡Syd, atrás, atrás, atrás! 1246 01:17:19,625 --> 01:17:21,208 Okey. Hija. 1247 01:17:21,708 --> 01:17:23,541 Distrae al murciélago. Yo salvo a mamá. 1248 01:17:23,625 --> 01:17:25,500 Pero yo tengo que decir el hechizo. 1249 01:17:25,583 --> 01:17:28,250 Entiende. Es muy peligroso entrar ahí. 1250 01:17:29,291 --> 01:17:31,291 Y todavía soy tu padre 1251 01:17:31,375 --> 01:17:34,083 y a veces tengo la obligación de protegerte. 1252 01:17:43,208 --> 01:17:45,333 [música tenebrosa] 1253 01:17:50,250 --> 01:17:52,833 - [murciélago chilla] - [Howard grita] 1254 01:17:53,833 --> 01:17:56,000 - Corre. Salva a mamá. Yo me encargo. - Okey. 1255 01:17:59,458 --> 01:18:01,125 [brujas ríen] 1256 01:18:01,208 --> 01:18:03,416 ¡Bien, oaktownianos! ¡Vengan a pelear! 1257 01:18:07,208 --> 01:18:09,208 No creo que debas alentarlos, niña. 1258 01:18:09,291 --> 01:18:11,708 [Tammy] Mejor no. Mejor no. Ya me arrepentí. 1259 01:18:11,791 --> 01:18:13,500 [padre] ¡Atrás! 1260 01:18:13,583 --> 01:18:16,416 Creo que estas cosas no son de Oaktown. 1261 01:18:21,708 --> 01:18:23,375 ¡Pa! ¡Rápido! 1262 01:18:23,458 --> 01:18:25,458 ¡Se acaba el tiempo! 1263 01:18:26,708 --> 01:18:28,250 [murciélago chilla] 1264 01:18:30,458 --> 01:18:31,916 Au… 1265 01:18:36,958 --> 01:18:39,083 ¡Muy bien, rata apestosa! 1266 01:18:39,166 --> 01:18:42,416 Round dos. Ding, ding. 1267 01:18:46,416 --> 01:18:48,208 [Emily gimotea] Ay, no. 1268 01:18:48,291 --> 01:18:49,750 ¡No, no, no! 1269 01:18:51,000 --> 01:18:55,041 ¡Déjame ir! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 1270 01:18:58,208 --> 01:18:59,583 Ya te tengo. Te tengo. 1271 01:18:59,666 --> 01:19:01,500 Cum his verbis O spiritus 1272 01:19:02,083 --> 01:19:04,916 te ad captivitatem eccio. 1273 01:19:05,000 --> 01:19:08,666 Adligans te ad flammam diabalit. 1274 01:19:12,000 --> 01:19:14,375 Cum his verbis O spiritus 1275 01:19:14,458 --> 01:19:17,416 te ad captivitatem eccio. 1276 01:19:17,500 --> 01:19:22,166 Adligans te ad flammam diabalit. 1277 01:19:24,333 --> 01:19:26,500 - ¡Howard! - Ya no puedo. 1278 01:19:27,375 --> 01:19:29,291 ¡Pa, date prisa! 1279 01:19:29,375 --> 01:19:31,375 ¡A medianoche su ejército va a atacar! 1280 01:19:31,458 --> 01:19:35,125 ¡Ya dije el hechizo! ¡Dos veces! ¡Y no funciona! 1281 01:19:35,208 --> 01:19:37,500 ¡Solo debes creer de verdad! 1282 01:19:41,875 --> 01:19:45,041 ¡Pa, puedes hacerlo! ¡Yo sé que puedes! 1283 01:19:51,375 --> 01:19:53,583 ¡Ahora di esas malditas palabras! 1284 01:19:56,041 --> 01:19:57,916 ¡Con estas palabras, oh, espíritu, 1285 01:19:58,000 --> 01:19:59,833 te destierro al cautiverio 1286 01:20:00,916 --> 01:20:03,375 y te uno a la llama del diablo! 1287 01:20:04,375 --> 01:20:06,000 [Howard grita] 1288 01:20:07,000 --> 01:20:08,625 [ruge] 1289 01:20:20,791 --> 01:20:22,000 Abracadabra. 1290 01:20:24,541 --> 01:20:26,750 [campanadas] 1291 01:20:38,000 --> 01:20:39,375 [campanadas continúan] 1292 01:20:39,458 --> 01:20:41,166 [todos gritan] 1293 01:20:49,250 --> 01:20:51,416 - Lo lograron. - Lo atraparon. 1294 01:20:51,500 --> 01:20:54,291 Qué alegría. Creí que estábamos perdidos. 1295 01:20:56,291 --> 01:20:57,416 ¡Aah! 1296 01:21:00,250 --> 01:21:01,541 ¿Ya viste? 1297 01:21:01,625 --> 01:21:04,458 ¡Ya me cambié de equipo, baby! 1298 01:21:04,541 --> 01:21:06,750 Bienvenido, hijo. [ríe] 1299 01:21:10,833 --> 01:21:14,041 Bien hecho, Oaktown. Bien hecho. 1300 01:21:14,875 --> 01:21:16,333 Hasta el año siguiente. 1301 01:21:16,416 --> 01:21:19,000 [ovación] 1302 01:21:27,000 --> 01:21:29,583 [Howard y Emily gritan] 1303 01:21:32,958 --> 01:21:34,583 [Howard tose y escupe] 1304 01:21:36,291 --> 01:21:37,375 ¡Oh! 1305 01:21:41,250 --> 01:21:43,083 - ¿Mucha risa? - Sí. 1306 01:21:46,625 --> 01:21:48,000 Hasta nunca, Jack. 1307 01:21:53,625 --> 01:21:54,791 [Mario] Guau, Sr. Gordon. 1308 01:21:54,875 --> 01:21:58,708 Me hubiera gustado estar ahí para ver cómo le pateó el trasero a Jack. 1309 01:21:59,583 --> 01:22:02,208 Perdón. Quise decir "venció". 1310 01:22:02,291 --> 01:22:04,541 Está bien. Sí le pateé el trasero. 1311 01:22:04,625 --> 01:22:05,583 [carraspea] 1312 01:22:06,541 --> 01:22:10,333 Ay, perdón. Nosotros lo hicimos juntos. Fue trabajo en equipo. 1313 01:22:10,416 --> 01:22:13,166 Muy bien. ¿Quién quiere rollos de canela? 1314 01:22:13,250 --> 01:22:14,500 [todos] ¡Oh! 1315 01:22:14,583 --> 01:22:16,500 - [Ramona y Jamie] ¡Gracias! - Suerte. 1316 01:22:16,583 --> 01:22:17,791 [Mario] Yo quiero este. 1317 01:22:17,875 --> 01:22:20,541 [Ramona] Guau. Está delicioso. 1318 01:22:20,625 --> 01:22:22,708 - [Mario] Increíbles. - [Howard y Syd] ¿Sí? 1319 01:22:22,791 --> 01:22:24,375 Debería tener una pastelería. 1320 01:22:24,458 --> 01:22:25,666 Oigan, un segundo. 1321 01:22:29,166 --> 01:22:30,416 ¿Pero qué les pusiste? 1322 01:22:30,500 --> 01:22:31,958 Mantequilla, azúcar y gluten. 1323 01:22:33,458 --> 01:22:36,333 Después de lo de anoche, la vida es corta. 1324 01:22:37,166 --> 01:22:39,708 Me alegra mucho que el Halloween se terminara. 1325 01:22:39,791 --> 01:22:41,541 ¿Creyó que eso fue una locura? 1326 01:22:41,625 --> 01:22:43,791 Debería ver lo que hacen aquí en Navidad. 1327 01:22:45,583 --> 01:22:46,583 [ambos] ¿Navidad? 1328 01:22:47,500 --> 01:22:49,416 Jo, jo, jo. 1329 01:22:52,625 --> 01:22:56,000 Yo sigo pensando que destruyamos esa cosa y terminemos. 1330 01:22:56,083 --> 01:22:57,750 Pa, ya lo discutimos. 1331 01:22:57,833 --> 01:22:59,791 Si destruimos la linterna, podríamos… 1332 01:22:59,875 --> 01:23:02,541 Podríamos liberar a Jack otra vez. Ya lo sé. Ya lo sé. 1333 01:23:03,083 --> 01:23:06,958 Pero por eso traje esto. Fosfato de amonio. 1334 01:23:07,041 --> 01:23:08,125 Pirorretardante. 1335 01:23:10,833 --> 01:23:12,458 Más vale estar seguros. 1336 01:23:12,541 --> 01:23:15,541 - [Syd] Parece que alguien por fin cree. - [Howard ríe] 1337 01:23:16,208 --> 01:23:17,041 Oye. 1338 01:23:18,041 --> 01:23:19,000 Ten. 1339 01:23:19,083 --> 01:23:21,166 ¿Quieres que yo lo cierre? 1340 01:23:21,250 --> 01:23:24,708 Así es. Y esa llave se guardará en un lugar seguro. 1341 01:23:25,333 --> 01:23:28,583 Ya no eres una niña. Tienes edad para hacer muchas cosas. 1342 01:23:29,833 --> 01:23:31,833 Y voy a esforzarme para no olvidarlo. 1343 01:23:33,041 --> 01:23:34,083 Gracias, papá. 1344 01:23:40,875 --> 01:23:42,833 [canta "Hit the Road Jack"] 1345 01:23:54,125 --> 01:23:55,708 ¿Vas a cantar conmigo o no? 1346 01:23:59,291 --> 01:24:02,541 [ambos cantan "Hit the Road Jack"] 1347 01:24:24,125 --> 01:24:28,666 [música tenebrosa] 1348 01:24:28,750 --> 01:24:31,500 [ambos] ¡Ay! ¡No es cierto! 1349 01:24:31,583 --> 01:24:34,333 [suena "Hit the Road Jack" por Ray Charles] 1350 01:26:22,125 --> 01:26:24,583 [música pop] 1351 01:27:36,250 --> 01:27:40,208 [música tenebrosa instrumental] 1352 01:28:32,125 --> 01:28:34,125 [música melódica instrumental] 1353 01:29:46,708 --> 01:29:51,708 Subtítulos: Patricia Rosemberg