1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,875 --> 00:00:15,875 Olá. Ao contrário de si, sou o Rob Lowe e adoro filmes. 5 00:00:15,958 --> 00:00:20,750 Aliás, prefiro ver um filme do que estar a fazer isto agora. 6 00:00:20,833 --> 00:00:24,750 Mas finjamos que não disse isso e desfrutemos da companhia. 7 00:00:25,541 --> 00:00:28,791 Milhares de filmes são lançados todos os anos. 8 00:00:28,875 --> 00:00:30,291 São muitas histórias, 9 00:00:30,375 --> 00:00:32,583 apesar de, segundo a teoria do guionismo, 10 00:00:32,666 --> 00:00:37,125 só há sete enredos básicos, derrotar o monstro... 11 00:00:37,875 --> 00:00:39,083 E os outros seis. 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,291 Não admira que as personagens convencionais, 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,875 histórias repetitivas e convenientes truques de enredo 14 00:00:46,958 --> 00:00:48,166 se tornaram habituais. 15 00:00:48,250 --> 00:00:52,708 Hoje, celebramos os clichés que fizeram do cinema o que ele é hoje, 16 00:00:52,791 --> 00:00:55,666 a procurar relevância no rescaldo de uma pandemia. 17 00:00:56,458 --> 00:00:59,541 Na próxima hora, analisaremos o hábito de Tinseltown 18 00:00:59,625 --> 00:01:02,708 de usar úteis lugares comuns cinemáticos em... 19 00:01:02,791 --> 00:01:05,583 Ataque dos Clichés de Hollywood! 20 00:01:05,666 --> 00:01:06,583 {\an8}MUNDO JURÁSSICO 21 00:01:06,666 --> 00:01:08,125 {\an8}Fazemos perguntas como, 22 00:01:08,208 --> 00:01:11,833 {\an8}"Porque é que mulheres perseguidas por dinossauros grandes e assustadores 23 00:01:11,916 --> 00:01:13,625 têm de fazê-lo de salto alto? 24 00:01:14,250 --> 00:01:17,000 {\an8}Ao falar dos meus clichés favoritos, 25 00:01:17,083 --> 00:01:20,791 {\an8}veremos alguns dos momentos mais dramáticos do cinema. 26 00:01:21,375 --> 00:01:23,458 {\an8}Alguns dos mais controversos. 27 00:01:23,541 --> 00:01:26,333 {\an8}A irmã está a ensinar as mães a lavar os filhos. 28 00:01:26,416 --> 00:01:29,416 {\an8}Como outros clichés se tornaram numa forma de arte. 29 00:01:31,208 --> 00:01:33,666 {\an8}E, claro, como Hollywood lida com sexo. 30 00:01:34,791 --> 00:01:36,000 {\an8}E com a violência. 31 00:01:36,083 --> 00:01:37,625 {\an8}ULTIMATO 32 00:01:37,708 --> 00:01:40,750 {\an8}E nada melhor que começar com um início conhecido, 33 00:01:40,833 --> 00:01:44,458 do mundo da comédia romântica, o encontro amoroso. 34 00:01:47,208 --> 00:01:50,708 Aquele momento mágico dos filmes quando o amor começa. 35 00:01:50,791 --> 00:01:53,708 As pessoas veem comédias românticas para ficarem empolgadas. 36 00:01:53,791 --> 00:01:56,333 {\an8}Querem viver a primeira sensação de amor. 37 00:01:56,416 --> 00:01:57,250 {\an8}O ARTISTA 38 00:01:57,333 --> 00:02:00,750 {\an8}Para que, quando virem aquelas duas pessoas a conhecer-se pela primeira vez, 39 00:02:00,833 --> 00:02:03,500 quando aquele momento, aquela faísca 40 00:02:03,583 --> 00:02:05,583 em que a química acontece, 41 00:02:05,666 --> 00:02:07,541 {\an8}parece-lhes tão real 42 00:02:07,625 --> 00:02:09,666 {\an8}que têm aquela sensação no corpo. 43 00:02:09,750 --> 00:02:13,625 {\an8}Há sempre algum motivo estranho para que as duas pessoas 44 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 que se vão apaixonar a conhecerem-se. 45 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 Tem de ser interessante. 46 00:02:17,583 --> 00:02:19,958 {\an8}Não podem conhecer-se como pessoas normais. 47 00:02:20,041 --> 00:02:21,500 {\an8}SERENATA À CHUVA 48 00:02:21,583 --> 00:02:23,666 {\an8}- Continue a conduzir. - Saia daqui! 49 00:02:23,750 --> 00:02:27,333 {\an8}Uma espécie de cenário constrangedor, cómico e improvável... 50 00:02:28,666 --> 00:02:30,083 ... que junta os dois. 51 00:02:30,166 --> 00:02:33,791 Vivo do outro lado da rua. Tenho água e sabão. 52 00:02:33,875 --> 00:02:35,000 Pode limpar-se. 53 00:02:35,083 --> 00:02:36,958 Se isso acontecesse na vida real, 54 00:02:37,041 --> 00:02:40,208 {\an8}atirar-lhe-ia o resto do sumo à cara. 55 00:02:40,291 --> 00:02:42,625 {\an8}Tipo, "Não, afaste-se de mim." 56 00:02:42,708 --> 00:02:45,416 Em cinco minutos, deixo-a limpinha 57 00:02:45,500 --> 00:02:46,875 e de volta às ruas. 58 00:02:46,958 --> 00:02:49,291 Num sentido não-prostituto, claro. 59 00:02:50,250 --> 00:02:52,375 Quando duas pessoas se apaixonam num filme, 60 00:02:52,458 --> 00:02:56,083 {\an8}os clichês do romance cinematográfico estão sempre presentes. 61 00:02:56,166 --> 00:02:57,833 {\an8}INDIANA JONES E O TEMPLO PERDIDO 62 00:02:57,916 --> 00:03:03,791 Odeio a água, odeio estar molhada, e odeio-te a ti! 63 00:03:03,875 --> 00:03:04,958 Ótimo! 64 00:03:05,041 --> 00:03:08,041 {\an8}Não gostam um do outro, estão noivos ou casados com outra pessoa. 65 00:03:08,125 --> 00:03:10,000 {\an8}Jack, estou noiva. 66 00:03:11,208 --> 00:03:12,666 Vou casar com o Cal. 67 00:03:12,750 --> 00:03:17,041 Tem de haver uma luta para superar, senão seria aborrecido. 68 00:03:17,875 --> 00:03:19,875 Claro que, sendo filmes, 69 00:03:19,958 --> 00:03:23,875 {\an8}as estratégias masculinas variam de persistência irritante a assédio total. 70 00:03:23,958 --> 00:03:25,041 {\an8}A PRIMEIRA NOITE 71 00:03:25,125 --> 00:03:27,458 {\an8}Já viu esta coincidência? 72 00:03:27,541 --> 00:03:31,208 Muitos filmes que são mostrados pela perspetiva masculina, 73 00:03:31,291 --> 00:03:33,625 na verdade, mostram perseguição. 74 00:03:33,708 --> 00:03:35,416 {\an8}Queres dançar comigo? 75 00:03:35,500 --> 00:03:36,750 {\an8}Não. 76 00:03:36,833 --> 00:03:37,833 {\an8}Porque não? 77 00:03:37,916 --> 00:03:39,583 Porque não quero. 78 00:03:39,666 --> 00:03:41,875 - Queres sair comigo? - O quê? 79 00:03:42,625 --> 00:03:44,583 - Não! - Não? 80 00:03:44,666 --> 00:03:46,333 - Não! - Não? 81 00:03:46,416 --> 00:03:48,708 - Ela acabou de te dizer. - Porque não? 82 00:03:48,791 --> 00:03:52,375 {\an8}Como no Crepúsculo, quando ele sobe à janela dela 83 00:03:52,458 --> 00:03:54,708 e diz, "Gosto de te ver dormir." 84 00:03:54,791 --> 00:03:56,041 {\an8}Fazes muito isso? 85 00:03:56,125 --> 00:03:57,083 {\an8}CRESPÚSCULO 86 00:03:57,708 --> 00:03:59,750 {\an8}Só nos últimos meses. 87 00:03:59,833 --> 00:04:03,625 {\an8}A perseguição sensual só se aplica sendo homens a perseguir mulheres. 88 00:04:03,708 --> 00:04:08,250 Quando as mulheres são persistentes ou perseguem homens, 89 00:04:08,333 --> 00:04:09,666 {\an8}elas tornam-se no vilão. 90 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 {\an8}Só quero fazer parte da tua vida. 91 00:04:11,500 --> 00:04:14,166 {\an8}É assim que fazes? Apareces-me ao apartamento? 92 00:04:14,250 --> 00:04:15,750 O que deveria fazer? 93 00:04:15,833 --> 00:04:18,083 Não me atendes as chamadas, mudas de número. 94 00:04:18,166 --> 00:04:20,333 Não serei ignorada, Dan. 95 00:04:20,416 --> 00:04:22,000 O POLÍCIA REBELDE 96 00:04:22,083 --> 00:04:25,541 Todas as histórias precisam de um personagem que chame a atenção, 97 00:04:25,625 --> 00:04:28,500 alguém tão único, especial e incomparável 98 00:04:28,583 --> 00:04:30,208 como o protagonista noutros filmes. 99 00:04:30,291 --> 00:04:33,416 Como todos os aspetos dos protagonistas têm de ser notáveis, 100 00:04:33,500 --> 00:04:35,750 não basta terem um emprego. 101 00:04:35,833 --> 00:04:39,291 Seja qual for o trabalho, eles têm de trabalhar no duro, 102 00:04:39,375 --> 00:04:43,625 sobretudo se o trabalho for "o" trabalho, ser polícia. 103 00:04:44,625 --> 00:04:46,375 {\an8}- Achas que sou louco? - Sim. 104 00:04:46,458 --> 00:04:50,458 {\an8}Em Hollywood, se quiser crimes resolvidos e vilões levados à justiça, 105 00:04:50,541 --> 00:04:54,333 o topo da árvore da polícia é o polícia rebelde. 106 00:04:54,416 --> 00:04:57,708 Isto é um distintivo, eu sou polícia e isto é uma arma. 107 00:04:57,791 --> 00:05:01,083 {\an8}O polícia rebelde é um durão que não obedece ao chefe. 108 00:05:01,166 --> 00:05:05,041 {\an8}Se queres fazer de polícia cowboy, fá-lo na esquadra de outro! 109 00:05:05,125 --> 00:05:07,333 São completamente disfuncionais. 110 00:05:07,416 --> 00:05:10,041 {\an8}Provavelmente é alcoólico e é um péssimo pai. 111 00:05:10,125 --> 00:05:13,916 {\an8}És minha filha, estás na minha casa, e vais respeitar-me, percebido? 112 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 - Não me chames falhado. - Porquê? 113 00:05:16,583 --> 00:05:17,958 A mãe chama-te isso! 114 00:05:18,041 --> 00:05:20,208 Só se interessam pelo trabalho. 115 00:05:20,291 --> 00:05:22,250 {\an8}Sem tretas! Queres matar-te? 116 00:05:22,333 --> 00:05:24,625 Sabes porque não o faço? O trabalho. 117 00:05:24,708 --> 00:05:26,541 {\an8}Destruir tudo no seu caminho. 118 00:05:27,500 --> 00:05:29,791 {\an8}A FÚRIA DA RAZÃO 119 00:05:32,041 --> 00:05:33,583 Há muitos polícias rebeldes, 120 00:05:33,666 --> 00:05:37,458 mas a referência em agentes da lei descontrolados é a de sempre, 121 00:05:37,541 --> 00:05:40,083 Dirty Harry, do Clint Eastwood. 122 00:05:40,166 --> 00:05:43,625 {\an8}Tens de perguntar, "Sinto-me com sorte?" 123 00:05:43,708 --> 00:05:44,541 {\an8}A FÚRIA DA RAZÃO 124 00:05:44,625 --> 00:05:46,333 Sentes, pulha? 125 00:05:46,416 --> 00:05:49,666 O Dirty Harry é um exemplo tóxico deste cliché. 126 00:05:49,750 --> 00:05:52,833 {\an8}O filme esforça-se tanto para pôr-nos do lado 127 00:05:52,916 --> 00:05:56,000 {\an8}de um polícia acabado que só quer descontrolar-se 128 00:05:56,083 --> 00:05:57,833 e desatar aos tiros às pessoas. 129 00:05:58,500 --> 00:06:00,500 Existe segundo as suas próprias regras 130 00:06:00,583 --> 00:06:03,416 {\an8}e faz o que é preciso para apanhar criminosos. 131 00:06:04,750 --> 00:06:08,541 {\an8}Dá a imagem que o sistema jurídico ou é incrivelmente estúpido, 132 00:06:08,625 --> 00:06:10,666 {\an8}ou gerido por liberais ingénuos. 133 00:06:10,750 --> 00:06:13,791 {\an8}Estou a dizer que ele tinha direitos. 134 00:06:15,291 --> 00:06:18,000 Estou destroçado pelos direitos desse homem. 135 00:06:18,083 --> 00:06:20,666 {\an8}A lei do rebelde diz que só há duas coisas 136 00:06:20,750 --> 00:06:24,041 {\an8}a que estes agentes ligam, e ambas são brilhantes. 137 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 O seu distintivo e arma. 138 00:06:26,000 --> 00:06:28,833 É um momento-chave nos filmes, quando o polícia rebelde 139 00:06:28,916 --> 00:06:31,375 entrega a arma e o distintivo. 140 00:06:31,458 --> 00:06:34,083 "Já não é alguém que deva estar neste cargo." 141 00:06:34,166 --> 00:06:37,333 {\an8}Nós sabemos, o público sabe, é o único que deve estar. 142 00:06:37,416 --> 00:06:39,458 {\an8}Obrigas-me a isto. Dá-me o distintivo. 143 00:06:39,541 --> 00:06:40,958 {\an8}EU, ROBÔ 144 00:06:42,500 --> 00:06:43,458 Tira uns... 145 00:06:43,541 --> 00:06:44,833 A MORTE DO FILME DE POLÍCIAS 146 00:06:44,916 --> 00:06:48,833 Recentemente, Hollywood afastou-se dos filmes de agentes rebeldes, 147 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 {\an8}refletindo a desilusão com agentes da polícia 148 00:06:51,916 --> 00:06:54,166 {\an8}que fazem justiça pelas próprias mãos. 149 00:06:54,250 --> 00:06:57,750 {\an8}Somos levados a acreditar que eles terão a atitude certa, 150 00:06:57,833 --> 00:06:59,000 {\an8}moral e eticamente. 151 00:06:59,083 --> 00:07:02,125 Na verdade, esse não parece ser o caso 152 00:07:02,208 --> 00:07:03,666 com muitos agentes. 153 00:07:03,750 --> 00:07:08,500 {\an8}É algo que devia ser repensado por realizadores 154 00:07:08,583 --> 00:07:11,000 e produtores, e está a ser repensado. 155 00:07:11,083 --> 00:07:14,541 {\an8}Mas o polícia rebelde ainda não se reformou. 156 00:07:14,625 --> 00:07:16,833 {\an8}Na televisão, há espaço para clichés 157 00:07:16,916 --> 00:07:19,625 com personagens mais tridimensionais. 158 00:07:19,708 --> 00:07:21,583 Mare of Easttown, com Kate Winslet, 159 00:07:21,666 --> 00:07:24,000 tem uma vida interior complexa, mas não se preocupe, 160 00:07:24,083 --> 00:07:26,083 continua a ser uma agente que bebe muito, 161 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 contorna as regras e é suspensa... 162 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Arma e distintivo. 163 00:07:29,708 --> 00:07:31,083 ... mas apanha o vilão. 164 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 Hollywood adora vencedores. 165 00:07:36,625 --> 00:07:39,166 Mas nem todas as personagens podem ser heróis, 166 00:07:39,250 --> 00:07:42,625 exceto no Universo Marvel, como em 96 % dos filmes. 167 00:07:42,708 --> 00:07:45,041 Algumas personagens estão tão destinadas a perder 168 00:07:45,125 --> 00:07:46,666 assim que entram no ecrã, 169 00:07:46,750 --> 00:07:50,541 que mais vale aparecerem num caixão e acabar logo com isto. 170 00:07:50,625 --> 00:07:51,708 {\an8}MORTO À PARTIDA 171 00:07:51,791 --> 00:07:54,166 {\an8}És uma personagem secundária de um filme. 172 00:07:54,250 --> 00:07:55,083 {\an8}Obrigado, John. 173 00:07:55,166 --> 00:07:56,625 {\an8}Tens um trabalho perigoso. 174 00:07:58,791 --> 00:08:00,916 Planeias dar o dia por terminado. 175 00:08:01,000 --> 00:08:02,250 Amanhã quero que... 176 00:08:02,333 --> 00:08:05,208 - Amanhã vou demitir-me, Frank. - O quê? 177 00:08:05,291 --> 00:08:06,708 Grande erro. 178 00:08:06,791 --> 00:08:07,708 Al! 179 00:08:09,208 --> 00:08:10,291 Marcado para morrer. 180 00:08:10,375 --> 00:08:13,291 {\an8}O cinema americano adora fazer dar a entender... 181 00:08:13,375 --> 00:08:14,541 {\an8}ARGUMENTISTA 182 00:08:14,625 --> 00:08:18,500 {\an8}que alguém morrerá mostrando que aquele é o seu último trabalho. 183 00:08:18,583 --> 00:08:20,583 {\an8}Estão prestes a reformar-se. 184 00:08:20,666 --> 00:08:23,208 {\an8}Faltam-me três dias e quero aproveitar ao máximo. 185 00:08:23,291 --> 00:08:26,000 Talvez haja uma festa de reforma para ele. 186 00:08:26,083 --> 00:08:27,416 E um discurso? 187 00:08:27,500 --> 00:08:30,583 E só falta fazer mais um turno. 188 00:08:32,708 --> 00:08:34,625 E há outras formas clássicas 189 00:08:34,708 --> 00:08:37,333 para garantir que a morte está próxima. 190 00:08:37,416 --> 00:08:40,750 Ouvimos um personagem a falar da família, 191 00:08:40,833 --> 00:08:42,500 {\an8}sobre as suas aspirações. 192 00:08:42,583 --> 00:08:45,625 {\an8}Vou casar com uma americana roliça e criar coelhos. 193 00:08:45,708 --> 00:08:47,083 {\an8}CAÇA AO OUTUBRO VERMELHO 194 00:08:47,166 --> 00:08:50,125 Se começam a pensar no que farão a seguir, morrem. 195 00:08:50,208 --> 00:08:53,958 {\an8}Nos filmes de guerra, costuma ser o soldado 196 00:08:54,041 --> 00:08:56,250 {\an8}que pega numa foto da namorada. 197 00:08:57,458 --> 00:09:01,500 Já a tem no bolso há algum tempo. Grande erro. 198 00:09:01,583 --> 00:09:04,208 Por favor. Por favor. 199 00:09:05,583 --> 00:09:06,583 {\an8}FUNERAIS AO LONGE 200 00:09:06,666 --> 00:09:08,250 {\an8}Uma vez morto no ecrã, 201 00:09:08,333 --> 00:09:11,041 {\an8}ao funeral terá a presença dos entes queridos 202 00:09:11,125 --> 00:09:13,333 {\an8}e de uma figura solitária que, por alguma razão, 203 00:09:13,416 --> 00:09:15,791 {\an8}fica a observar ao longe. 204 00:09:15,875 --> 00:09:19,875 {\an8}Também permite ao diretor captar o belo grande plano da cerimónia. 205 00:09:20,541 --> 00:09:23,500 {\an8}Mas Velocidade Furiosa leva-o a outro nível. 206 00:09:23,583 --> 00:09:26,583 {\an8}Enquanto Paul Walker vê o funeral à distância, 207 00:09:26,666 --> 00:09:31,416 Vin Diesel via Paul Walker a ver o funeral à distância... 208 00:09:31,500 --> 00:09:32,583 ... à distância. 209 00:09:33,958 --> 00:09:35,625 Quando o funeral termina, 210 00:09:35,708 --> 00:09:36,791 {\an8}FALAR COM LÁPIDES 211 00:09:36,875 --> 00:09:39,500 {\an8}o túmulo é perfeito para mostrar o personagem 212 00:09:39,583 --> 00:09:40,875 {\an8}em frágil estado emocional. 213 00:09:40,958 --> 00:09:41,833 {\an8}ARMA MORTÍFERA 214 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 {\an8}Amo-te. 215 00:09:43,750 --> 00:09:45,875 {\an8}Olá, Bubba. Sou eu, o Forrest Gump. 216 00:09:45,958 --> 00:09:49,458 {\an8}E útil para explicar ao público onde estamos no guião. 217 00:09:49,541 --> 00:09:53,166 Lembro-me de tudo o que disseste e já percebi tudo. 218 00:09:53,250 --> 00:09:55,291 {\an8}Ed Harris faz as duas coisas. 219 00:09:55,375 --> 00:09:57,833 {\an8}E caso não saiba com quem ele fala... 220 00:09:57,916 --> 00:10:00,166 {\an8}Tenho de fazer uma coisa, Barb. 221 00:10:00,250 --> 00:10:02,833 ... cineastas esculpiram-no na lápide. 222 00:10:02,916 --> 00:10:04,083 "A esposa." 223 00:10:05,375 --> 00:10:08,958 {\an8}Mas não há só conversa no cemitério. 224 00:10:09,041 --> 00:10:12,750 {\an8}Parece que há mais um corpo no cemitério esta manhã. 225 00:10:15,416 --> 00:10:17,458 Uma das coisas de que mais gosto no cinema 226 00:10:17,541 --> 00:10:20,791 é a forma como nos transporta do nosso dia a dia 227 00:10:20,875 --> 00:10:25,375 para uma terra fictícia, como Nárnia, ou França. 228 00:10:25,458 --> 00:10:26,458 {\an8}A ÚNICA VISTA EM PARIS 229 00:10:26,541 --> 00:10:28,833 {\an8}Os franceses têm uma palavra para "clichés" 230 00:10:28,916 --> 00:10:32,833 {\an8}mas, no cinema, uma das cidades mais cliché é Paris. 231 00:10:32,916 --> 00:10:35,666 {\an8}Mas como sabemos que estamos em Paris? 232 00:10:35,750 --> 00:10:37,375 Porque o realizador garante 233 00:10:37,458 --> 00:10:40,750 que vemos a Torre Eiffel pela janela do quarto. 234 00:10:42,625 --> 00:10:43,875 {\an8}Pela janela do loft. 235 00:10:44,666 --> 00:10:46,166 {\an8}Pela janela do comboio. 236 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 {\an8}Pela varanda. 237 00:10:48,208 --> 00:10:49,958 {\an8}Através de um relógio. 238 00:10:50,041 --> 00:10:54,500 {\an8}Infelizmente, isso significa que a torre está na lista de todos os invasores 239 00:10:54,583 --> 00:10:56,166 para ser destruída. 240 00:10:57,083 --> 00:10:58,916 Os atores adoram usar adereços. 241 00:10:59,000 --> 00:11:00,541 Tal como os atores secundários, 242 00:11:00,625 --> 00:11:02,166 nunca roubam a atenção. 243 00:11:02,250 --> 00:11:03,750 E costumam ganhar menos. 244 00:11:03,833 --> 00:11:05,333 Um adereço normal 245 00:11:05,416 --> 00:11:08,541 pode fazer uma figura divina parecer um tipo normal. 246 00:11:08,625 --> 00:11:11,875 Admita, este saco com verduras e baguete que tenho 247 00:11:11,958 --> 00:11:14,708 fez-me parecer 26 % mais acessível. 248 00:11:14,791 --> 00:11:17,416 Não compro nem como pão há dez anos. 249 00:11:17,500 --> 00:11:19,166 O saco é só uma proteção 250 00:11:19,250 --> 00:11:22,250 para impedir que absorva hidratos através da pele. 251 00:11:22,333 --> 00:11:24,083 Todas as vedetas insistem em ter isso. 252 00:11:24,625 --> 00:11:27,750 {\an8}Muitas vezes, os protagonistas têm de parecer gente normal 253 00:11:27,833 --> 00:11:29,375 {\an8}que faz as suas próprias compras. 254 00:11:29,458 --> 00:11:33,541 {\an8}E uma baguete visível a sair do saco é perfeita para esse efeito. 255 00:11:34,125 --> 00:11:36,458 {\an8}E pode ser ideal para se esconderem. 256 00:11:37,083 --> 00:11:39,083 {\an8}A intensidade do desempenho 257 00:11:39,166 --> 00:11:41,541 {\an8}está ao nível da quantidade de pão. 258 00:11:41,625 --> 00:11:44,375 Ainda está quente. É o melhor pão que já provei. 259 00:11:45,041 --> 00:11:46,250 Que profissional. 260 00:11:47,250 --> 00:11:51,833 Um adereço expressivo que os atores adoram é a maçã, 261 00:11:51,916 --> 00:11:54,833 apesar de ter uns chocantes 19 gramas de açúcar. 262 00:11:57,375 --> 00:12:00,625 Diz-me quando filmares o suficiente para eu cuspir isto. 263 00:12:04,208 --> 00:12:05,291 A ARROGANTE MAÇÃ 264 00:12:05,375 --> 00:12:08,541 Comer numa cena é mesmo uma jogada arrogante. 265 00:12:08,625 --> 00:12:12,958 {\an8}É como que o derradeiro, "Estou aqui e não quero saber." 266 00:12:13,041 --> 00:12:15,583 {\an8}Defender a nave Enterprise. 267 00:12:16,750 --> 00:12:18,708 {\an8}Matar um exército inimigo. 268 00:12:19,625 --> 00:12:22,791 {\an8}Ou comer entre refeições na reunião com um oficial superior. 269 00:12:22,875 --> 00:12:24,375 {\an8}Capitão-Tenente Galloway. 270 00:12:24,458 --> 00:12:26,708 A maçã é a forma cliché de dizer, 271 00:12:26,791 --> 00:12:28,750 "Tenho montes de estilo," 272 00:12:28,833 --> 00:12:31,208 melhorando o colesterol e a saúde intestinal. 273 00:12:32,625 --> 00:12:34,166 O tipo de elenco num filme 274 00:12:34,250 --> 00:12:36,500 depende da história que se conta. 275 00:12:36,583 --> 00:12:39,208 Algumas histórias exigem que um realizador organize 276 00:12:39,291 --> 00:12:41,958 uma combinação de diferentes tipos de personalidade, 277 00:12:42,041 --> 00:12:45,125 e alguns filmes só precisam de um matulão que mate pessoas. 278 00:12:45,958 --> 00:12:46,875 {\an8}EXÉRCITO DE UM HOMEM 279 00:12:46,958 --> 00:12:49,458 {\an8}O cinema gosta de dizer-nos que o indivíduo 280 00:12:49,541 --> 00:12:50,666 pode desafiar o sistema. 281 00:12:50,750 --> 00:12:55,208 {\an8}Uma forma de dizer que isto é possível é através do exército de um homem. 282 00:12:55,291 --> 00:12:59,083 {\an8}Vemos isto no tipo de filmes de Robin dos Bosques, 283 00:12:59,166 --> 00:13:01,166 {\an8}os filmes de Errol Flynn. 284 00:13:01,958 --> 00:13:05,708 {\an8}Vê-se logo a refletir o género ocidental. 285 00:13:06,500 --> 00:13:08,958 {\an8}Vê-se isso no James Bond. 286 00:13:09,041 --> 00:13:10,875 {\an8}SÓ SE VIVE DUAS VEZES 287 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 {\an8}Isso mudou nos anos 80, 288 00:13:13,083 --> 00:13:17,875 {\an8}quando os culturistas entraram na moda. Arnold Schwarzenegger, 289 00:13:17,958 --> 00:13:18,833 {\an8}Stallone. 290 00:13:18,916 --> 00:13:23,166 {\an8}De repente, não pareciam os tipos que conhecíamos. 291 00:13:23,250 --> 00:13:24,291 {\an8}Pareciam sobre-humanos. 292 00:13:24,375 --> 00:13:25,291 {\an8}COMANDO 293 00:13:26,208 --> 00:13:29,875 {\an8}Com o Stallone com aquela enorme arma de destruição massiva. 294 00:13:29,958 --> 00:13:31,708 {\an8}RAMBO II 295 00:13:31,791 --> 00:13:34,416 Vinte homens feitos em pedaços. 296 00:13:34,500 --> 00:13:39,083 {\an8}Uma experiência satisfatória de carnificina e destruição, 297 00:13:39,166 --> 00:13:43,000 {\an8}com um total desrespeito pelo ser humano. 298 00:13:43,083 --> 00:13:45,000 Que queremos nesses filmes. 299 00:13:45,083 --> 00:13:48,416 {\an8}Acho que a invencibilidade e a indomabilidade... 300 00:13:48,500 --> 00:13:49,875 {\an8}CRÍTICO E ARGUMENTISTA 301 00:13:49,958 --> 00:13:52,208 {\an8}do herói de ação machão dos anos 80 302 00:13:52,291 --> 00:13:56,791 {\an8}tornou-se na chave para se tornarem franchises. 303 00:13:56,875 --> 00:13:58,583 {\an8}E veio o Assalto ao Arranha-Céus, 304 00:13:58,666 --> 00:14:02,541 {\an8}um filme que começa de forma relativamente realista. 305 00:14:02,625 --> 00:14:05,166 Bruce Willis parece um tipo normal. 306 00:14:05,250 --> 00:14:08,000 Larga-a, idiota. É a polícia. 307 00:14:08,083 --> 00:14:09,333 Aguenta-te, John! 308 00:14:09,416 --> 00:14:11,791 Depois, quando chega ao quinto filme, 309 00:14:11,875 --> 00:14:14,875 {\an8}ele poderia derrotar o Super-Homem no quinto filme. 310 00:14:14,958 --> 00:14:16,291 {\an8}NUNCA É BOM DIA PARA MORRER 311 00:14:16,958 --> 00:14:20,125 {\an8}A perícia física é muito capaz, 312 00:14:20,208 --> 00:14:22,458 {\an8}mais que seres humanos normais. 313 00:14:24,125 --> 00:14:27,041 {\an8}Costumam ser fortes e silenciosos. 314 00:14:27,125 --> 00:14:30,166 O único sítio onde o exército de um homem fala 315 00:14:30,250 --> 00:14:33,666 {\an8}é logo a seguir ou antes de matar alguém. 316 00:14:33,750 --> 00:14:34,916 {\an8}Somos casados. 317 00:14:35,625 --> 00:14:38,791 O mestre disso é Arnold Schwarzenegger. 318 00:14:38,875 --> 00:14:40,000 Considera-o o divórcio. 319 00:14:40,625 --> 00:14:43,666 Claro, o personagem principal anda a disparar armas 320 00:14:43,750 --> 00:14:47,500 e bazucas contra autocarros da escola, como os heróis que são, 321 00:14:47,583 --> 00:14:49,291 mas, se querem respeito, 322 00:14:49,375 --> 00:14:52,833 chega uma altura em que têm de baixar as armas de fogo 323 00:14:52,916 --> 00:14:54,541 e pegar nos punhos... 324 00:14:55,875 --> 00:14:56,958 ... com ambas as mãos. 325 00:14:57,583 --> 00:14:59,333 A LUTA DE PUNHOS 326 00:14:59,416 --> 00:15:01,500 Na época do silêncio, 327 00:15:01,583 --> 00:15:04,916 os personagens tinham de expressar-se fisicamente, 328 00:15:05,000 --> 00:15:07,666 {\an8}pois as pessoas aborreciam-se a ler legendas. 329 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 {\an8}Riam-se da prosa florida. 330 00:15:09,916 --> 00:15:12,833 {\an8}Então, faziam longas cenas de luta. 331 00:15:12,916 --> 00:15:14,291 {\an8}O GRANDE ASSALTO AO COMBOIO 332 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 {\an8}Oficialmente, a primeira luta encenada de cinema 333 00:15:17,291 --> 00:15:20,875 {\an8}foi a grande luta em cima e dentro de um comboio, 334 00:15:20,958 --> 00:15:22,875 no O Grande Assalto ao Comboio. 335 00:15:22,958 --> 00:15:25,208 {\an8}Cem anos depois, 336 00:15:25,291 --> 00:15:27,375 {\an8}ainda temos tipos à porrada 337 00:15:27,458 --> 00:15:30,708 {\an8}em comboios em andamento, mas com fatos mais caros. 338 00:15:31,916 --> 00:15:34,458 Algo que adorei ver nos últimos dez anos, 339 00:15:34,541 --> 00:15:39,291 {\an8}é as cenas de luta a ficarem mais ousadas e asquerosas. 340 00:15:39,375 --> 00:15:40,833 {\an8}BUSCA IMPLACÁVEL 341 00:15:40,916 --> 00:15:43,125 {\an8}O outro tipo de cliché fantástico... 342 00:15:43,208 --> 00:15:44,416 {\an8}LOCUTORA 343 00:15:44,500 --> 00:15:46,916 {\an8}... que melhora a cena para o público 344 00:15:47,000 --> 00:15:50,666 é quando todos os atacantes avançam um a um. 345 00:15:52,416 --> 00:15:53,291 {\an8}Em Oldboy, 346 00:15:53,375 --> 00:15:56,666 {\an8}na incrível cena no corredor, 347 00:15:56,750 --> 00:16:00,791 concentramo-nos numa morte de cada vez. 348 00:16:04,000 --> 00:16:06,916 Está relacionado com os videojogos, acho eu, 349 00:16:07,000 --> 00:16:10,083 com a ideia de que ele tem perícia 350 00:16:10,166 --> 00:16:14,375 {\an8}e avança aos socos, mas nunca mais acaba. 351 00:16:15,333 --> 00:16:18,500 {\an8}O mestre das lutas de "tira bilhete e espera que te chame" 352 00:16:18,583 --> 00:16:20,458 {\an8}é o lendário Jackie Chan. 353 00:16:21,208 --> 00:16:23,000 {\an8}Jackie Chan era o meu preferido. 354 00:16:24,041 --> 00:16:26,916 {\an8}Ele era tão popular porque foi contra o clichê 355 00:16:27,000 --> 00:16:30,458 {\an8}e tornou-se no herói que é espancado o filme todo. 356 00:16:31,291 --> 00:16:33,250 {\an8}O que ele faz é de loucos. 357 00:16:33,333 --> 00:16:36,208 {\an8}E é sem cabos, desafia morte. 358 00:16:36,291 --> 00:16:38,250 {\an8}Sinto que ele é a pessoa 359 00:16:38,333 --> 00:16:41,208 que teve mais influência. E está tudo filmado. 360 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 {\an8}MATRIX RELOADED 361 00:16:42,500 --> 00:16:46,083 {\an8}A influência de Jackie Chan é visível em filmes desde então. 362 00:16:46,166 --> 00:16:47,875 {\an8}Agora há lutas... 363 00:16:47,958 --> 00:16:49,166 {\an8}CRÍTICO DE CINEMA 364 00:16:49,250 --> 00:16:51,333 {\an8}... que desafiam a fisiologia, 365 00:16:51,416 --> 00:16:52,583 {\an8}a fisionomia. 366 00:16:52,666 --> 00:16:57,583 {\an8}Se batermos 50 vezes em alguém e ele volta a levantar-se, 367 00:16:57,666 --> 00:16:59,375 o que está em jogo? 368 00:17:00,458 --> 00:17:02,000 O que irá matá-lo? 369 00:17:03,333 --> 00:17:05,916 {\an8}A evolução das lutas no cinema 370 00:17:06,000 --> 00:17:09,041 {\an8}passou cada vez mais do bailado para a balística. 371 00:17:09,708 --> 00:17:11,583 É um combate corpo a corpo 372 00:17:11,666 --> 00:17:14,916 onde batem com as mãos uns dos outros tão depressa 373 00:17:15,000 --> 00:17:17,625 que, se quisermos ver o que se passa, temos de abrandar. 374 00:17:18,250 --> 00:17:22,625 {\an8}Mais tarde, a recente ascensão de filmes como The Raid, 375 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 que são lutas constantes. 376 00:17:26,416 --> 00:17:28,750 Pode haver uma história só com gente a lutar. 377 00:17:31,291 --> 00:17:32,333 SEXO SENSUAL 378 00:17:32,416 --> 00:17:35,416 De um tipo de ação física intensa para outro. 379 00:17:35,500 --> 00:17:36,708 Espera, Tarzan! 380 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 {\an8}TARZAN E O SEU AMIGO 381 00:17:38,500 --> 00:17:40,375 {\an8}Sensualidade e nudez 382 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 {\an8}são habituais em Hollywood desde... 383 00:17:42,750 --> 00:17:44,291 ... desde sempre. 384 00:17:44,375 --> 00:17:47,000 No início do cinema, os estúdios quebraram os limites 385 00:17:47,083 --> 00:17:48,625 {\an8}do gosto e da decência 386 00:17:48,708 --> 00:17:50,958 {\an8}e havia pressão crescente para censurar as cenas 387 00:17:51,041 --> 00:17:54,250 {\an8}e não apresentar mulheres tão livres e promíscuas. 388 00:17:54,333 --> 00:17:58,125 Tira a roupa, entra aqui e conta-me tudo. 389 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 No início dos anos 30, havia coisas 390 00:18:00,750 --> 00:18:02,833 {\an8}como a Barbara Stanwyck, em Baby Face, 391 00:18:02,916 --> 00:18:07,166 {\an8}que dormia com homens para subir na hierarquia de um banco de Nova Iorque. 392 00:18:07,250 --> 00:18:10,416 {\an8}- Tem alguma experiência? - Bastante. 393 00:18:10,500 --> 00:18:12,208 Havia personagens tipo Mae West, 394 00:18:12,291 --> 00:18:16,416 que viviam à grande, bebiam, fumavam, faziam tudo. 395 00:18:16,500 --> 00:18:20,958 {\an8}Quando sou boa, sou muito boa, mas quando sou má, sou melhor. 396 00:18:22,375 --> 00:18:24,833 Após os escândalos no início dos anos 20, 397 00:18:24,916 --> 00:18:27,708 a imprensa declarou Hollywood moralmente falida, 398 00:18:27,791 --> 00:18:30,041 e um novo código de conduta, escrito por um padre, 399 00:18:30,125 --> 00:18:33,041 foi defendido pelo Republicano conservador Will Hays. 400 00:18:33,125 --> 00:18:35,666 Produtores de boa reputação contrataram Will Hays 401 00:18:35,750 --> 00:18:37,666 para limpar o ramo do cinema. 402 00:18:37,750 --> 00:18:43,291 {\an8}Proibia qualquer tipo de depravação sexual de ser exibida em ecrã. 403 00:18:43,375 --> 00:18:47,666 A vulgaridade, a sujidade e sordidez acabou. 404 00:18:48,291 --> 00:18:51,625 {\an8}Nos anos 30, o Código Hays impôs regras rígidas 405 00:18:51,708 --> 00:18:55,583 {\an8}do que os filmes podiam ou não mostrar. Principalmente, o que não podiam. 406 00:18:55,666 --> 00:18:59,291 Uma das pernas do ator tinha de estar no chão. 407 00:19:00,416 --> 00:19:03,583 {\an8}Como é que se fode com uma perna no chão? Não sei. 408 00:19:03,666 --> 00:19:06,375 {\an8}Mas os cineastas descobriram formas de contornar as regras 409 00:19:06,458 --> 00:19:10,583 {\an8}e o cliché cinematográfico da ilusão sexual tornou-se habitual. 410 00:19:10,666 --> 00:19:15,708 {\an8}Como se sugere o ato sexual sem mostrá-lo? 411 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 {\an8}Estará a chover? 412 00:19:18,916 --> 00:19:22,500 {\an8}Há uma tempestade lá fora, deve haver tempestade no coração, 413 00:19:22,583 --> 00:19:25,750 e talvez noutras zonas. 414 00:19:25,833 --> 00:19:27,166 {\an8}INTRIGA INTERNACIONAL 415 00:19:27,250 --> 00:19:30,583 {\an8}Passávamos de vê-los numa carruagem num comboio 416 00:19:30,666 --> 00:19:32,250 para o comboio a entrar no túnel. 417 00:19:32,333 --> 00:19:35,333 {\an8}As primeiras vezes que isso acontece são alegres. 418 00:19:35,416 --> 00:19:37,500 {\an8}Quem sabe, sabe. Quem não sabe, 419 00:19:37,583 --> 00:19:39,041 não fica ofendido. 420 00:19:41,333 --> 00:19:42,708 Nos anos 60, 421 00:19:42,791 --> 00:19:46,708 os grandes estúdios haviam perdido o controlo das cadeias de cinema. 422 00:19:46,791 --> 00:19:49,375 Os cinemas independentes começaram a surgir 423 00:19:49,458 --> 00:19:52,791 e traziam novos filmes da Europa, 424 00:19:52,875 --> 00:19:57,958 {\an8}muitas vezes com coisas proibidas e empolgantes, como mamas. 425 00:19:58,500 --> 00:20:01,291 Nunca te esquecerei, querida Kerstin. 426 00:20:01,375 --> 00:20:05,416 {\an8}À medida que mais filmes europeus eram vistos pelo público americano, 427 00:20:05,500 --> 00:20:08,958 {\an8}Hollywood percebeu, "Para competir, temos de livrar-nos do Código Hays." 428 00:20:09,958 --> 00:20:13,083 {\an8}A solução foi um sistema de avaliação de filmes baseado na idade, 429 00:20:13,166 --> 00:20:15,250 que traria o sexo de volta ao ecrã, 430 00:20:15,333 --> 00:20:19,333 para tristeza de gente excitada com cenas de comboios a entrar em túneis. 431 00:20:19,416 --> 00:20:21,625 O sexo em filmes nunca é convincente, 432 00:20:21,708 --> 00:20:25,625 mas, ao mesmo tempo, tem os seus próprios clichés. 433 00:20:25,708 --> 00:20:28,041 {\an8}A música vai aumentando. 434 00:20:28,125 --> 00:20:32,041 Os corpos ficam incríveis de todos os ângulos. 435 00:20:32,125 --> 00:20:36,041 Os sutiãs raramente saem e ambos se vêm ao mesmo tempo. 436 00:20:36,125 --> 00:20:38,083 É tão apaixonado. 437 00:20:39,458 --> 00:20:42,458 {\an8}Hoje, o sexo no ecrã está à distância de um clique, 438 00:20:42,541 --> 00:20:45,250 {\an8}mas ainda há uma cena que Hollywood não mostra, 439 00:20:45,333 --> 00:20:46,458 nem por muito dinheiro. 440 00:20:47,125 --> 00:20:50,958 É essa intensidade, a subida da música, a subida da paixão. 441 00:20:51,041 --> 00:20:53,666 Sabemos o que vai haver. Não precisamos da próxima parte. 442 00:20:53,750 --> 00:20:55,625 {\an8}CREPÚSCULO: AMANHECER - PARTE 2 443 00:20:55,708 --> 00:20:59,208 {\an8}Os filmes têm de depender novamente da sugestão. 444 00:20:59,291 --> 00:21:03,375 {\an8}Uma mão a agarrar os lençóis, uma mão numa janela embaciada. 445 00:21:03,458 --> 00:21:06,250 {\an8}Ou até fogo a ser disparado de uma nave. 446 00:21:06,333 --> 00:21:07,666 {\an8}Um final feliz... 447 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 ... é sempre garantido. 448 00:21:12,750 --> 00:21:13,791 Quem escreveu isto? 449 00:21:13,875 --> 00:21:16,041 {\an8}A CENA DA CUSPIDELA 450 00:21:16,125 --> 00:21:19,375 {\an8}Quer que um personagem mostre surpresa? Dê-lhe uma bebida. 451 00:21:19,458 --> 00:21:20,458 {\an8}CORDA BAMBA 452 00:21:20,541 --> 00:21:21,666 {\an8}O que é "tesão," papá? 453 00:21:23,291 --> 00:21:27,583 É difícil encontrar uma comédia que não tenha alguma variação 454 00:21:27,666 --> 00:21:29,208 da cena da cuspidela. 455 00:21:29,291 --> 00:21:32,000 {\an8}Costumavam chamar-me "rapariga anal". 456 00:21:32,083 --> 00:21:34,791 {\an8}A cuspidela não acontece na vida real, 457 00:21:34,875 --> 00:21:38,458 mas acreditamos porque é divertido de ver. 458 00:21:39,291 --> 00:21:43,000 {\an8}A cuspidela diz ao público que viram algo chocante. 459 00:21:45,208 --> 00:21:46,625 Também fumas? 460 00:21:46,708 --> 00:21:50,625 {\an8}E é garantia de dar a qualquer cena mais um toque de palhaçada. 461 00:21:50,708 --> 00:21:52,416 {\an8}- O que é isto? - Bem-vinda. 462 00:21:55,208 --> 00:21:57,208 - Minha senhora. - Baleia quê? 463 00:21:58,291 --> 00:21:59,500 Bem-vindo. 464 00:22:01,041 --> 00:22:03,125 Desculpe, assustei-o? 465 00:22:03,208 --> 00:22:06,750 Não era a minha intenção. Só estou a apresentar o próximo cliché, 466 00:22:06,833 --> 00:22:08,125 o susto, que é... 467 00:22:11,250 --> 00:22:12,458 O SUSTO 468 00:22:12,541 --> 00:22:15,375 Val Lewton era um realizador de uma unidade de baixo orçamento 469 00:22:15,458 --> 00:22:16,500 na RKO Pictures. 470 00:22:16,583 --> 00:22:19,833 Ele ajudou a criar uma geração de realizadores 471 00:22:19,916 --> 00:22:22,958 que sabia usar o ânimo para criar impacto. 472 00:22:23,583 --> 00:22:26,916 {\an8}Em Cat People, a heroína é seguida, 473 00:22:27,000 --> 00:22:28,708 {\an8}criando uma sensação de terror. 474 00:22:31,833 --> 00:22:34,041 E, claro, chega o silvo final. 475 00:22:37,333 --> 00:22:39,625 Porém, vê-se que é um travão de autocarro 476 00:22:39,708 --> 00:22:42,416 ao parar, e a sequência termina assim. 477 00:22:42,500 --> 00:22:46,958 Foi a primeira vez que alguém usou um falso susto no cinema, 478 00:22:47,041 --> 00:22:50,500 e a técnica ficou conhecida como "O Autocarro Lewton". 479 00:22:50,583 --> 00:22:52,958 Agora, o susto assume muitas formas. 480 00:22:53,041 --> 00:22:55,583 {\an8}Coisas a tentar entrar por janelas fechadas. 481 00:22:55,666 --> 00:22:56,625 {\an8}DIA DAS BRUXAS 482 00:22:56,708 --> 00:22:58,750 {\an8}Pessoas atirarem-se contra grades 483 00:22:58,833 --> 00:23:00,625 {\an8}quando alguém se abraça. 484 00:23:01,750 --> 00:23:03,083 {\an8}E casacos compridos. 485 00:23:03,166 --> 00:23:04,708 {\an8}SEI O QUE FIZESTE NO VERÃO PASSADO 486 00:23:04,791 --> 00:23:06,541 {\an8}Não se preocupe, não é mesmo couro. 487 00:23:07,500 --> 00:23:09,416 {\an8}Como o primeiro susto falso 488 00:23:09,500 --> 00:23:12,083 {\an8}foi de um autocarro no filme Cat People, 489 00:23:12,166 --> 00:23:15,708 é irónico que o susto mais cliché dos cineastas hoje é... 490 00:23:17,000 --> 00:23:18,333 ... o gato doméstico. 491 00:23:18,416 --> 00:23:20,333 {\an8}ROBIN DOS BOSQUES: PRÍNCIPE DOS LADRÕES 492 00:23:20,416 --> 00:23:23,833 {\an8}Os gatos são maus e o cliché de serem assustadores 493 00:23:23,916 --> 00:23:26,708 {\an8}é um daqueles clichés que se baseia em factos. 494 00:23:26,791 --> 00:23:30,125 {\an8}Os gatos andam pela casa escondidos em armários. 495 00:23:31,291 --> 00:23:33,083 {\an8}Só para assustarem a pessoa. 496 00:23:33,166 --> 00:23:36,166 {\an8}E a sua malevolência não se limita ao planeta Terra. 497 00:23:38,416 --> 00:23:39,958 Os gatos são ótimos para isto, 498 00:23:40,041 --> 00:23:43,750 pois são seres que existem connosco no espaço doméstico, 499 00:23:43,833 --> 00:23:46,958 mas estão-se nas tintas para se vivemos ou morremos. 500 00:23:51,625 --> 00:23:54,125 {\an8}Se viver num sítio sem animais, 501 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 {\an8}há a opção de pregar o susto com um espelho. 502 00:23:56,916 --> 00:23:57,916 {\an8}A VERDADE ESCONDIDA 503 00:23:58,000 --> 00:24:04,083 {\an8}O susto do espelho é um dos maiores clichês dos filmes de sempre. 504 00:24:05,375 --> 00:24:06,791 Resulta sempre, 505 00:24:06,875 --> 00:24:11,708 {\an8}pois a ideia de estar sozinho em casa e de fechar o armário dos medicamentos 506 00:24:11,791 --> 00:24:15,333 e depois há algo atrás de nós é aterradora. 507 00:24:15,416 --> 00:24:17,541 {\an8}Em Um Lobisomem Americano em Londres, 508 00:24:17,625 --> 00:24:20,083 {\an8}é um momento incrível. Mas é muito divertido. 509 00:24:20,166 --> 00:24:24,416 Conseguem pegar em algo habitual e dão-lhe um abanão. 510 00:24:24,500 --> 00:24:25,458 Não és real. 511 00:24:25,541 --> 00:24:27,250 {\an8}Sempre que vemos um espelho, 512 00:24:27,333 --> 00:24:29,708 {\an8}ou vemos alguém no WC, ficamos preocupados. 513 00:24:29,791 --> 00:24:32,833 {\an8}Somos mais vulneráveis no WC. 514 00:24:32,916 --> 00:24:37,083 {\an8}É um lugar muito privado. Acho que isso é fácil de explorar. 515 00:24:37,750 --> 00:24:40,041 E podemos fazer cenas falsas com isso. 516 00:24:40,125 --> 00:24:42,291 {\an8}Podemos pôr alguém na casa de banho 517 00:24:42,375 --> 00:24:43,625 {\an8}e criar tensão. 518 00:24:43,708 --> 00:24:46,041 {\an8}Não é preciso acontecer nada. 519 00:24:46,666 --> 00:24:47,750 O GRITO WILHELM 520 00:24:47,833 --> 00:24:49,791 Quando ouve alguém a gritar num filme, 521 00:24:49,875 --> 00:24:52,541 {\an8}é provável que seja o próximo cliché. 522 00:24:52,625 --> 00:24:54,708 {\an8}Mas você provavelmente nem reparou. 523 00:24:57,416 --> 00:25:03,375 {\an8}O grito Wilhelm é um grito que foi gravado em 1951. 524 00:25:03,458 --> 00:25:06,833 {\an8}O tipo está nos Everglades, o jacaré agarra-lhe a perna 525 00:25:06,916 --> 00:25:07,958 {\an8}e ele faz... 526 00:25:08,041 --> 00:25:09,500 {\an8}AS AVENTURAS DO CAPITÃO WYATT 527 00:25:10,458 --> 00:25:12,375 Alguns anos depois, 528 00:25:12,458 --> 00:25:15,125 {\an8}um editor de som procura um grito, 529 00:25:15,208 --> 00:25:19,041 {\an8}pois o pobre soldado Wilhelm foi atingido por uma flecha. 530 00:25:19,125 --> 00:25:20,625 Wilhelm! 531 00:25:20,708 --> 00:25:22,458 Vou só encher o cachimbo! 532 00:25:26,583 --> 00:25:29,625 E surge, sobreposto por cima da voz dele, 533 00:25:29,708 --> 00:25:31,625 o grito Wilhelm. 534 00:25:31,708 --> 00:25:36,125 {\an8}O grito Wilhelm surgia quando um personagem era alvejado, empurrado 535 00:25:36,208 --> 00:25:38,541 {\an8}ou obliterado por grandes formigas de plástico. 536 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 {\an8}Quando o ouviram numa galáxia distante, 537 00:25:42,041 --> 00:25:44,500 {\an8}tornou-se numa piada privada. 538 00:25:45,583 --> 00:25:47,541 Aparece no Guerra das Estrelas. 539 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 Depois George Lucas, Steven Spielberg, 540 00:25:50,083 --> 00:25:52,000 todos passaram a usá-lo. 541 00:25:54,041 --> 00:25:57,333 {\an8}É uma piada deste ramo. Tarantino usa-o. 542 00:25:58,666 --> 00:26:01,291 {\an8}Ele não usa aquilo por acidente. 543 00:26:01,375 --> 00:26:05,375 {\an8}É ele a aproveitar o cliché que é esse som. 544 00:26:05,458 --> 00:26:07,083 {\an8}À PROVA DE MORTE 545 00:26:07,166 --> 00:26:09,166 Aquele tom tem um certo toque, 546 00:26:09,250 --> 00:26:12,000 e é estranhamente reconfortante 547 00:26:12,083 --> 00:26:16,125 {\an8}que, mesmo em cenas de caos, ouvimos o grito Wilhelm. 548 00:26:16,875 --> 00:26:19,291 {\an8}É uma piada privada tão ridícula. 549 00:26:19,375 --> 00:26:21,708 Precisamos de um grito novo. 550 00:26:21,791 --> 00:26:25,166 Hollywood gosta de pensar que é um modelo de igualdade, 551 00:26:25,250 --> 00:26:27,041 mas, se olharem com atenção 552 00:26:27,125 --> 00:26:30,083 com um microscópio, que foi inventado por um homem, 553 00:26:30,166 --> 00:26:34,000 {\an8}há uma pequena diferença no retrato de homens e mulheres. 554 00:26:34,083 --> 00:26:35,166 {\an8}A ESTRUNFA 555 00:26:35,250 --> 00:26:37,000 {\an8}OS VINGADORES 556 00:26:37,083 --> 00:26:39,916 {\an8}O princípio da Estrunfa refere-se à mulher solitária 557 00:26:40,000 --> 00:26:42,416 numa aventura repleta de testosterona 558 00:26:42,500 --> 00:26:45,500 que assegura que os cineastas cumprem o critério da diversidade. 559 00:26:45,583 --> 00:26:47,208 {\an8}Olá, Estrunfa. 560 00:26:47,291 --> 00:26:50,458 {\an8}O termo vem do icónico mundo dos Estrunfes, 561 00:26:50,541 --> 00:26:54,208 onde a Estrunfa é a única mulher numa terra de homens estrunfes. 562 00:26:55,250 --> 00:26:58,958 {\an8}Vê-se isto em tudo, desde desenhos animados para crianças... 563 00:26:59,041 --> 00:27:00,833 {\an8}O que fazes? Desce daí! 564 00:27:00,916 --> 00:27:02,291 {\an8}Darei uma lição àquele rapaz. 565 00:27:02,375 --> 00:27:04,291 ... até aos Vingadores. 566 00:27:04,375 --> 00:27:06,166 {\an8}Resolvo sempre as vossas coisas. 567 00:27:06,250 --> 00:27:08,583 {\an8}Até qualquer tipo de filme de ação. 568 00:27:08,666 --> 00:27:10,791 {\an8}GUARDIÕES DA GALÁXIA 569 00:27:10,875 --> 00:27:14,541 {\an8}É a imagem mais cínica dos filmes. 570 00:27:14,625 --> 00:27:18,708 {\an8}Põem lá uma mulher para os homens ficarem especados a vê-la. 571 00:27:18,791 --> 00:27:19,708 Que foi? 572 00:27:20,333 --> 00:27:24,250 Ou põem lá uma mulher para olhar para os homens 573 00:27:24,333 --> 00:27:26,250 e diz-lhes que são imaturos. 574 00:27:26,333 --> 00:27:29,291 {\an8}Não entendo a física de como os meus dedos dos pés me doem. 575 00:27:29,375 --> 00:27:30,666 {\an8}LIGA DA JUSTIÇA 576 00:27:30,750 --> 00:27:33,708 Crianças. Trabalho com crianças. 577 00:27:34,250 --> 00:27:36,875 AÇÃO DE SALTO ALTO 578 00:27:36,958 --> 00:27:39,708 {\an8}Seja uma mulher simbólica ou a protagonista, 579 00:27:39,791 --> 00:27:43,458 {\an8}é provável que corram do ou para o perigo 580 00:27:43,541 --> 00:27:44,625 em salto alto. 581 00:27:46,958 --> 00:27:49,333 Dão logo uma desvantagem às mulheres. 582 00:27:49,416 --> 00:27:52,666 Não conseguem correr de salto, mas não os descartam. 583 00:27:52,750 --> 00:27:55,833 {\an8}Mesmo em filmes recentes, continuam a cambalear 584 00:27:55,916 --> 00:27:57,458 {\an8}no meio da estrada. 585 00:27:57,541 --> 00:27:58,958 {\an8}VAI SEGUIR-TE 586 00:27:59,041 --> 00:28:01,458 A ideia de mulheres a correr de salto alto 587 00:28:01,541 --> 00:28:04,750 remonta ao tema de Hollywood a sensualizar as mulheres, 588 00:28:04,833 --> 00:28:07,541 {\an8}ao ponto em que é completamente impraticável. 589 00:28:07,625 --> 00:28:08,791 {\an8}BELA E PERIGOSA 590 00:28:08,875 --> 00:28:11,833 Com edição e roupa de pele de uma loja de fetiches, 591 00:28:11,916 --> 00:28:14,916 a heroína pode tornar-se ainda mais caricatural. 592 00:28:17,625 --> 00:28:20,833 O meu problema é quando uma personagem decide, 593 00:28:20,916 --> 00:28:24,583 "Para lutar com um monte de gente, preciso de salto alto." 594 00:28:24,666 --> 00:28:29,125 {\an8}Como a Catwoman. Não se pode lutar com aquilo. Partiria um tornozelo. 595 00:28:29,208 --> 00:28:32,541 Só uma personagem feminina que é uma heroína de ação do caraças, 596 00:28:32,625 --> 00:28:33,791 e isso torna-a falsa. 597 00:28:33,875 --> 00:28:37,583 Outro ódio de estimação. Cenas de sexo com sutiã e lutas com salto. 598 00:28:37,666 --> 00:28:40,250 Não farei isso. Não o farei. 599 00:28:40,333 --> 00:28:42,500 {\an8}SONHADORA MANÍACA 600 00:28:42,583 --> 00:28:46,333 {\an8}É hora de outro chavão feminino de Tinseltown, 601 00:28:46,416 --> 00:28:48,166 {\an8}a sonhadora maníaca. 602 00:28:52,291 --> 00:28:55,541 Faço barulho ou algo que nunca ninguém tenha feito. 603 00:28:55,625 --> 00:28:58,958 E sinto-me única de novo, nem que seja por segundos. 604 00:28:59,041 --> 00:29:03,333 {\an8}É sempre muito bonita e "peculiar." 605 00:29:03,416 --> 00:29:07,625 Tenho de enterrar o hamster antes que os cães o comam. Queres ajudar? 606 00:29:07,708 --> 00:29:09,500 {\an8}- Ter animal estranho. - Ratazana! 607 00:29:09,583 --> 00:29:12,250 {\an8}Uma característica clássica da sonhadora maníaca. 608 00:29:12,333 --> 00:29:14,916 {\an8}É o Rodolfo. É um furão. 609 00:29:15,000 --> 00:29:18,333 {\an8}Sou conhecido por inventar a frase "sonhadora maníaca." 610 00:29:18,416 --> 00:29:22,875 {\an8}Inventei a frase num artigo que escrevi sobre um filme, 611 00:29:22,958 --> 00:29:24,500 {\an8}chamado Elizabethtown. 612 00:29:24,583 --> 00:29:28,375 {\an8}Em Elizabethtown, há um exemplo invulgarmente puro 613 00:29:28,458 --> 00:29:29,875 {\an8}interpretado por Kirsten Dunst. 614 00:29:29,958 --> 00:29:32,125 {\an8}Ela é maníaca, no sentido 615 00:29:32,208 --> 00:29:34,375 {\an8}em que fala, fala e fala. 616 00:29:34,458 --> 00:29:37,416 Ainda bem que estamos aqui a ter esta conversa 617 00:29:37,500 --> 00:29:39,333 às três da manhã, ou o que for. 618 00:29:39,416 --> 00:29:42,875 É uma altura excelente. Estão todos a dormir, menos nós. 619 00:29:42,958 --> 00:29:46,333 É bom ter uma conversa contigo e estares mesmo a ouvir. 620 00:29:46,416 --> 00:29:49,541 E é uma rapariga de sonho, que é a fantasia masculina 621 00:29:49,625 --> 00:29:52,625 de que podemos estar deprimidos e sem sorte, 622 00:29:52,708 --> 00:29:55,625 {\an8}mas a mulher irá encontrar-nos e determinar-se-á 623 00:29:55,708 --> 00:29:57,416 {\an8}a dar sentido à nossa vida. 624 00:29:57,500 --> 00:29:59,458 Não estou habituado a raparigas como tu. 625 00:30:00,541 --> 00:30:02,625 Isso é porque sou única. 626 00:30:02,708 --> 00:30:04,916 Ela mostra-lhe como se divertir 627 00:30:05,000 --> 00:30:09,083 e ele não lhe oferece absolutamente nada em troca. 628 00:30:09,166 --> 00:30:14,625 É uma fantasia muito potente para homens, de que há uma mulher por aí, 629 00:30:14,708 --> 00:30:17,708 uma mulher mágica que irá salvá-lo. 630 00:30:18,583 --> 00:30:19,791 {\an8}PRECISAREMOS DE MONTAGEM 631 00:30:19,875 --> 00:30:22,916 {\an8}Muitas vezes, a cerca de 2/3 do filme, o argumentista percebe 632 00:30:23,000 --> 00:30:25,250 que há uma história para contar e pouco tempo. 633 00:30:25,333 --> 00:30:27,833 Mas não faz mal. Tal como em Beverly Hills, 634 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 pode cortar gordura de que não gosta com tesouras. 635 00:30:31,208 --> 00:30:33,583 Vamos ao modo de montagem. 636 00:30:33,666 --> 00:30:36,583 {\an8}Quando começámos a falar de montagens, 637 00:30:36,666 --> 00:30:40,291 {\an8}seria sobre Eisenstein e o Couraçado Potemkine, 638 00:30:40,375 --> 00:30:44,333 {\an8}formas de cortar imagens de ângulos diferentes. 639 00:30:44,416 --> 00:30:45,666 {\an8}O COURAÇADO POTEMKINE 640 00:30:45,750 --> 00:30:48,458 {\an8}Isso ensinou-nos que um filme não era algo 641 00:30:48,541 --> 00:30:51,708 que se filma como se fosse numa peça. 642 00:30:51,791 --> 00:30:54,333 O Couraçado Potemkine apresentou o público 643 00:30:54,416 --> 00:30:57,291 à edição e o que podemos fazer com isso. 644 00:31:00,000 --> 00:31:04,333 {\an8}A técnica virou moda e tentando agarrar a nova linguagem cinematográfica, 645 00:31:04,416 --> 00:31:07,125 os cineastas passaram a fazer imensas montagens. 646 00:31:07,208 --> 00:31:12,291 Prédios, fábricas, florestas, navios... 647 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 Na verdade, são montagens. 648 00:31:14,333 --> 00:31:18,291 {\an8}Introduzem imensa história num curto espaço de tempo. 649 00:31:18,375 --> 00:31:19,375 Altamente. 650 00:31:20,583 --> 00:31:23,583 {\an8}Com a chegada de uma sequência famosa nos anos 70, 651 00:31:23,666 --> 00:31:26,666 a montagem começou a dar bons socos. 652 00:31:26,750 --> 00:31:28,833 As cenas de treino em Rocky 653 00:31:28,916 --> 00:31:31,375 {\an8}são a referência em cenas de treino. 654 00:31:32,750 --> 00:31:36,416 {\an8}Nunca fizeram uma sequência de treino 655 00:31:36,500 --> 00:31:38,250 mais esforçada que em Rocky. 656 00:31:38,333 --> 00:31:42,708 Em Rocky IV, 31,9 % do tempo do filme era de montagem. 657 00:31:42,791 --> 00:31:44,416 Quase um terço do filme. 658 00:31:44,500 --> 00:31:46,666 O resto era ele a bater em alguém. 659 00:31:50,458 --> 00:31:53,333 {\an8}O facto de que os filmes nos fazem sentir 660 00:31:53,416 --> 00:31:58,166 o trabalho necessário para fazer algo parecer muito belo e fácil 661 00:31:58,250 --> 00:32:00,708 é um cliché subvalorizado. 662 00:32:04,666 --> 00:32:08,750 {\an8}A melhor de todas as montagens é dos tipos do South Park, 663 00:32:08,833 --> 00:32:10,125 Team America: World Police. 664 00:32:12,708 --> 00:32:16,291 Isto é brilhante porque não só mostra 665 00:32:16,375 --> 00:32:18,416 o cliché da montagem, 666 00:32:18,500 --> 00:32:21,625 como naquele momento da história precisamos de uma montagem. 667 00:32:22,916 --> 00:32:26,375 Poucas coisas nos filmes aceleram tanto a pulsação como um carro 668 00:32:26,458 --> 00:32:28,458 {\an8}a seguir outro carro muito rápido, 669 00:32:28,541 --> 00:32:30,791 {\an8}mas não o suficiente para o apanhar. 670 00:32:30,875 --> 00:32:33,250 Desde a descarga de adrenalina 671 00:32:33,333 --> 00:32:35,083 do Runaway Match, de 1903, 672 00:32:35,166 --> 00:32:38,625 {\an8}os filmes de ação usaram vezes sem conta a perseguição automóvel. 673 00:32:38,708 --> 00:32:41,833 {\an8}Nas mãos de realizadores e duplos talentosos 674 00:32:41,916 --> 00:32:45,125 {\an8}e com o guião certo, pode ser o momento decisivo do filme. 675 00:32:46,500 --> 00:32:49,875 Em Bullit, é o momento decisivo do filme. 676 00:32:50,875 --> 00:32:53,750 Ao longo dos anos, intensificar a perseguição 677 00:32:53,833 --> 00:32:56,250 tem sido um desafio para os realizadores. 678 00:32:56,333 --> 00:33:00,708 {\an8}Os Incorruptíveis Contra a Droga é uma perseguição ao metro. 679 00:33:00,791 --> 00:33:04,166 Cada guincho, cada lata atingida, 680 00:33:04,250 --> 00:33:07,500 cada mulher a empurrar um carrinho 681 00:33:08,416 --> 00:33:11,916 é um aperto no estômago pelo potencial de catástrofe. 682 00:33:12,750 --> 00:33:15,791 O que está debaixo do capô da perseguição de carros? 683 00:33:15,875 --> 00:33:18,416 {\an8}A primeira coisa em que penso nas perseguições 684 00:33:18,500 --> 00:33:20,083 {\an8}é a cena do travão de mão. 685 00:33:20,916 --> 00:33:22,750 {\an8}Um carro a derrapar na esquina. 686 00:33:22,833 --> 00:33:24,583 {\an8}Isso tem de aparecer sempre. 687 00:33:24,666 --> 00:33:28,458 {\an8}Há carrinhos e todo o tipo de coisas a voar por todo o lado. 688 00:33:31,500 --> 00:33:34,375 Põem o carro em sítios onde não devia estar. 689 00:33:34,458 --> 00:33:36,125 {\an8}IDENTIDADE DESCONHECIDA 690 00:33:36,208 --> 00:33:39,000 {\an8}A descer as escadas, ou surge algo para... 691 00:33:39,083 --> 00:33:41,500 {\an8}O HOMEM DA PISTOLA DOURADA 692 00:33:45,125 --> 00:33:47,208 As perseguições são difíceis de escrever. 693 00:33:47,291 --> 00:33:49,250 Descrevemos, tipo, "Olha para aqui, 694 00:33:49,333 --> 00:33:52,666 {\an8}vira-te, coisas a partir." E procuramos sempre, 695 00:33:52,750 --> 00:33:54,666 {\an8}"Que novidades podemos incluir?" 696 00:33:55,708 --> 00:33:59,500 {\an8}Em Go, a sequência da perseguição é muito boa. 697 00:34:01,541 --> 00:34:04,125 O carro fica preso num beco de forma interessante. 698 00:34:05,250 --> 00:34:09,541 {\an8}As perseguições têm tanto encanto que há franchises baseadas nelas. 699 00:34:10,625 --> 00:34:14,083 {\an8}Velocidade Furiosa começou no mundo das corridas ilegais, 700 00:34:14,166 --> 00:34:16,791 {\an8}mas as perseguições automóveis tornaram-se 701 00:34:16,875 --> 00:34:20,083 {\an8}nas sequências mais ambiciosas de sempre. 702 00:34:21,250 --> 00:34:24,208 A perseguição já não é gente a conduzir rápido. 703 00:34:24,291 --> 00:34:26,708 Tem de ser a cair de um avião. 704 00:34:26,791 --> 00:34:28,375 {\an8}RÁPIDOS E FURIOSOS 7 705 00:34:29,875 --> 00:34:32,708 {\an8}Carros a saltar de edifícios gigantes. 706 00:34:35,291 --> 00:34:39,958 {\an8}As imagens digitais hoje significam que os milagres são baratos. 707 00:34:41,208 --> 00:34:44,458 A física desapareceu por completo. 708 00:34:44,541 --> 00:34:47,916 {\an8}Agora, o Vin Diesel pode saltar de um carro, 709 00:34:48,000 --> 00:34:52,458 {\an8}salvar a namorada em pleno ar e sobreviver. 710 00:34:52,541 --> 00:34:55,833 Sabemos que não há consequências físicas 711 00:34:55,916 --> 00:34:59,333 para o que vemos. Já não parece haver qualquer risco. 712 00:35:00,083 --> 00:35:03,583 {\an8}Outros filmes recentes não usaram técnicas de CGI, 713 00:35:03,666 --> 00:35:07,083 {\an8}criando sequências empolgantes à maneira antiga. 714 00:35:07,875 --> 00:35:11,125 {\an8}Baby Driver subverte o cliché das perseguições. 715 00:35:11,208 --> 00:35:15,041 Muitas vezes, a música é subserviente às imagens. 716 00:35:15,125 --> 00:35:17,833 As imagens conduzem o que escrevemos. 717 00:35:17,916 --> 00:35:21,250 Estão ambos juntos. 718 00:35:27,291 --> 00:35:30,458 Em Baby Driver, movem o carro como uma dança. 719 00:35:30,541 --> 00:35:33,041 E como foi fotografado. Foi lindo. 720 00:35:34,583 --> 00:35:37,916 A sincronização entre o movimento dos carros 721 00:35:38,000 --> 00:35:42,291 e das músicas pareciam mais um musical do que uma perseguição de carros. 722 00:35:46,375 --> 00:35:48,166 {\an8}O SALVADOR BRANCO 723 00:35:48,250 --> 00:35:50,291 {\an8}Hollywood não tem um bom historial 724 00:35:50,375 --> 00:35:52,916 em termos de representação inteligente de raça. 725 00:35:53,000 --> 00:35:57,083 Algo em que eu talvez seja o primeiro homem branco cisgénero 726 00:35:57,166 --> 00:36:00,041 corajoso o suficiente para reconhecer em público. 727 00:36:00,708 --> 00:36:04,291 Chamem-me inovador, chamem-me salvador, se tiver de ser, 728 00:36:04,375 --> 00:36:07,125 não me cabe a mim dizer, cabe-lhe a si pensar. 729 00:36:08,291 --> 00:36:12,541 {\an8}Representações iniciais do salvador branco podem ter sido bem-intencionadas. 730 00:36:12,625 --> 00:36:14,291 Mna. Jean Louise, levante-se. 731 00:36:15,208 --> 00:36:17,041 Na perspetiva de hoje... 732 00:36:17,708 --> 00:36:19,083 O seu pai morreu. 733 00:36:19,166 --> 00:36:22,500 ... pode ser vista como um penso cinematográfico para a culpa branca. 734 00:36:23,250 --> 00:36:26,833 {\an8}O salvador branco é uma narrativa em que surge uma pessoa branca 735 00:36:26,916 --> 00:36:30,333 {\an8}e salva um negro da sua luta ou sofrimento. 736 00:36:30,416 --> 00:36:33,750 {\an8}Porque acha que as pessoas de cor precisam da sua ajuda? 737 00:36:34,666 --> 00:36:36,333 - Que te importa? - Minny. 738 00:36:36,416 --> 00:36:38,500 Talvez só queiras dar problemas à Aileen. 739 00:36:38,583 --> 00:36:42,583 Os negros são só instrumentos para os brancos se tornarem melhores, 740 00:36:42,666 --> 00:36:45,083 ou para mostrarem a sua humanidade. 741 00:36:45,166 --> 00:36:49,875 {\an8}No História de uma Freira, com a Audrey Hepburn, 742 00:36:49,958 --> 00:36:53,166 {\an8}ela está lá como uma freira branca 743 00:36:53,250 --> 00:36:56,958 {\an8}a dizer às mulheres negras como lavar os filhos. 744 00:36:57,041 --> 00:36:59,625 A irmã está a ensinar as mães a lavar os filhos. 745 00:36:59,708 --> 00:37:02,875 {\an8}Deve ter sido o exemplo mais notório disso. 746 00:37:02,958 --> 00:37:05,833 {\an8}O salvador branco surgiu depois de muitas formas, 747 00:37:05,916 --> 00:37:08,416 {\an8}recentemente nesta história vencedora de um Óscar 748 00:37:08,500 --> 00:37:11,333 de um branco que salva um pianista de jazz de classe mundial. 749 00:37:11,875 --> 00:37:14,375 O senhor diz que não posso jantar cá. 750 00:37:14,458 --> 00:37:17,541 Não percebeu. Ele vai tocar, é o cabeça de cartaz. 751 00:37:17,625 --> 00:37:20,833 Lamento, mas é política do restaurante. 752 00:37:20,916 --> 00:37:23,458 Um Guia Para a Vida venceu no mesmo ano 753 00:37:23,541 --> 00:37:27,166 {\an8}em que saíram o Pantera Negra e o BlacKKlansman. 754 00:37:27,250 --> 00:37:29,875 {\an8}Se gosta de histórias sobre pessoas negras, 755 00:37:29,958 --> 00:37:31,625 lá estavam elas. 756 00:37:31,708 --> 00:37:33,250 O NEGRO MÁGICO 757 00:37:34,208 --> 00:37:38,625 O yin do yang do salvador branco pode ser visto no filme de 1946 da Disney, 758 00:37:38,708 --> 00:37:41,750 {\an8}Canção do Sul, que retrata a vida numa plantação 759 00:37:41,833 --> 00:37:43,958 {\an8}logo após a abolição da escravatura. 760 00:37:44,041 --> 00:37:47,708 O seu personagem central, o Tio Remus, tornou-se sinónimo 761 00:37:47,791 --> 00:37:49,125 do próximo clichê 762 00:37:49,208 --> 00:37:50,708 o negro mágico. 763 00:37:50,791 --> 00:37:55,083 O personagem do Tio Remus está lá para ajudar um jovem branco 764 00:37:55,166 --> 00:37:58,750 que vive da plantação, e ele conta-lhe histórias. 765 00:37:58,833 --> 00:38:02,125 {\an8}... sem uma canção a saltar. 766 00:38:05,833 --> 00:38:08,333 É uma velha imagem do "sambo feliz." 767 00:38:08,416 --> 00:38:11,250 Estes termos são racistas e uso-os em citação. 768 00:38:11,333 --> 00:38:15,291 Hollywood vem à 20.ª apresentação anual de prémios. 769 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 O tipo que fez de Tio Remus na versão da Disney, 770 00:38:18,000 --> 00:38:21,666 James Baskett, tornou-se no primeiro negro a ganhar um Óscar. 771 00:38:21,750 --> 00:38:24,666 Não foi um Óscar digno, foi um Óscar honorário, 772 00:38:24,750 --> 00:38:27,250 pois não o acharam competitivo o suficiente 773 00:38:27,333 --> 00:38:30,291 para as categorias de Melhor Ator ou Melhor Ator Secundário. 774 00:38:30,375 --> 00:38:32,958 O termo foi popularizado pelo realizador Spike Lee, 775 00:38:33,041 --> 00:38:37,458 que identificou que o cliché ofensivo costumava surgir com poderes místicos. 776 00:38:37,541 --> 00:38:40,000 Muitas vezes, não sabemos de onde veio a personagem 777 00:38:40,083 --> 00:38:45,000 ou porque está lá. Existem para dar orientação ou sabedoria. 778 00:38:45,083 --> 00:38:46,666 {\an8}Não te preocupes com o vaso. 779 00:38:46,750 --> 00:38:48,250 {\an8}Qual vaso? 780 00:38:50,791 --> 00:38:51,916 Esse vaso. 781 00:38:52,000 --> 00:38:56,083 {\an8}Acho a imagem do negro mágico muito irrealista, 782 00:38:56,166 --> 00:38:58,208 pois não quero ajudar brancos 783 00:38:58,291 --> 00:39:00,208 com os seus problemas diários. 784 00:39:00,291 --> 00:39:02,625 {\an8}O personagem John Coffey, em À Espera de um Milagre, 785 00:39:02,708 --> 00:39:06,125 {\an8}é um homem simples e ignorante, condenado injustamente pelo homicídio 786 00:39:06,208 --> 00:39:07,666 de duas crianças brancas. 787 00:39:07,750 --> 00:39:10,750 No corredor da morte, usa o tempo que lhe resta 788 00:39:10,833 --> 00:39:13,875 da melhor forma possível, tranquilizar gente branca. 789 00:39:13,958 --> 00:39:15,166 Olá, chefe. 790 00:39:15,250 --> 00:39:18,416 Passa-se numa prisão e o guarda branco é perdoado 791 00:39:18,500 --> 00:39:21,208 por executar um negro por um crime que não cometeu 792 00:39:21,291 --> 00:39:25,666 pelo homem negro, que é uma garantia óbvia, 793 00:39:25,750 --> 00:39:29,958 uma fantasia calmante para a culpa branca que acho impossível de ver. 794 00:39:30,041 --> 00:39:35,291 {\an8}O cliché do negro mágico foi mesmo levado à sua conclusão divina, 795 00:39:35,375 --> 00:39:37,166 {\an8}com Morgan Freeman em Bruce Almighty. 796 00:39:38,166 --> 00:39:39,250 Sou Deus. 797 00:39:39,333 --> 00:39:42,958 {\an8}Morgan Freeman interpreta muito bem um negro mágico. 798 00:39:43,041 --> 00:39:47,125 Era um deus negro mágico, o deus dos negros mágicos. 799 00:39:47,208 --> 00:39:50,833 Morgan Freeman redefiniu o negro mágico. 800 00:39:51,416 --> 00:39:55,500 {\an8}Em A Lenda de Bagger Vance, o negro mágico talvez alcance 801 00:39:55,583 --> 00:39:58,958 o seu maior objetivo, melhorar o handicap de um branco. 802 00:39:59,041 --> 00:40:00,958 Podia ter-te matado. 803 00:40:01,625 --> 00:40:04,625 Não, senhor. Eu pus-me mesmo à sua frente. 804 00:40:04,708 --> 00:40:08,083 A julgar pela forma como bate as bolas, estaria a salvo. 805 00:40:08,166 --> 00:40:11,208 Uma das coisas mais ofensivas, 806 00:40:11,291 --> 00:40:14,416 o filme passa-se nos anos 30, quando muitos negros 807 00:40:14,500 --> 00:40:17,666 eram linchados, o KKK estava em todo o lado. 808 00:40:17,750 --> 00:40:20,291 No entanto, o personagem do Will Smith 809 00:40:20,375 --> 00:40:22,375 {\an8}só está preocupado com o Matt Damon 810 00:40:22,458 --> 00:40:25,166 {\an8}e em melhorar a sua tacada no campo de golfe. 811 00:40:25,250 --> 00:40:30,916 {\an8}É só você, aquela bola, aquela bandeira. 812 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Os atores têm de fazer pela vida, como toda a gente. 813 00:40:34,083 --> 00:40:38,041 Já fiz coisas que não queria. Acho que o Will Smith não está em casa 814 00:40:38,125 --> 00:40:40,375 a rever A Lenda de Bagger Vance. 815 00:40:40,458 --> 00:40:43,291 Um branco qualquer, algures no Ohio, está a ver. 816 00:40:43,375 --> 00:40:46,000 Espero que esteja a gostar. 817 00:40:47,875 --> 00:40:49,375 {\an8}MATASTE O MEU PAI 818 00:40:49,458 --> 00:40:51,583 {\an8}Para quê criar um enredo complexo 819 00:40:51,666 --> 00:40:55,458 {\an8}quando um cliché que garante a narrativa de vingança pode simplesmente ser... 820 00:40:55,541 --> 00:40:57,250 {\an8}Mataste o meu pai. 821 00:40:57,333 --> 00:40:59,208 {\an8}Seja um clássico ocidental... 822 00:40:59,291 --> 00:41:00,500 {\an8}Mataste o meu pai! 823 00:41:00,583 --> 00:41:03,166 {\an8}... ou um êxito baseado em aracnídeos. 824 00:41:03,250 --> 00:41:05,041 Mataste o meu pai. 825 00:41:05,125 --> 00:41:07,458 {\an8}Por outro lado, John Wick não precisa 826 00:41:07,541 --> 00:41:09,958 {\an8}de tanto incentivo para as suas mortes. 827 00:41:10,250 --> 00:41:12,208 {\an8}Roubaste-me o carro. 828 00:41:13,750 --> 00:41:15,500 {\an8}E mataste o meu cão. 829 00:41:18,416 --> 00:41:22,166 Os animais nos filmes parecem perceber coisas que os humanos 830 00:41:22,250 --> 00:41:24,041 dos filmes não percebem. 831 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 Será que são mais inteligentes que nós? 832 00:41:26,791 --> 00:41:29,166 Não. Metade deles caga enquanto anda. 833 00:41:29,250 --> 00:41:33,875 Mas têm um faro quase sobrenatural para perigo. 834 00:41:33,958 --> 00:41:35,083 ANIMAIS COM 6º SENTIDO 835 00:41:35,166 --> 00:41:36,416 Criaturas de Deus. 836 00:41:36,500 --> 00:41:38,833 {\an8}O contador Geiger do sobrenatural. 837 00:41:40,166 --> 00:41:43,583 {\an8}Se acontecer algo assustador, são os primeiros a avisar. 838 00:41:44,208 --> 00:41:46,625 {\an8}Cavalos, batam uma vez para mortos. 839 00:41:46,708 --> 00:41:48,333 Três vezes para mortos-vivos. 840 00:41:51,166 --> 00:41:52,625 Vês? Ele sabe. 841 00:41:52,708 --> 00:41:55,416 {\an8}Teme que o seu filho seja o príncipe das trevas? 842 00:41:55,500 --> 00:41:58,416 {\an8}Basta usar uma matilha de babuínos. 843 00:42:01,666 --> 00:42:05,666 {\an8}Mas, em Hollywood, o pior inimigo do mal é o melhor amigo do homem. 844 00:42:05,750 --> 00:42:07,875 {\an8}O papel do cão é avisar. 845 00:42:07,958 --> 00:42:11,083 O papel do cão é dizer que há algo que não está bem. 846 00:42:11,166 --> 00:42:12,791 {\an8}Que se passa, E Buzz? 847 00:42:13,500 --> 00:42:15,041 {\an8}De fantasmas invisíveis... 848 00:42:15,125 --> 00:42:16,291 {\an8}O que fazes? 849 00:42:16,375 --> 00:42:18,166 {\an8}... a aspirantes a vampiro. 850 00:42:20,416 --> 00:42:22,666 {\an8}E não é só o sobrenatural. 851 00:42:22,750 --> 00:42:25,958 {\an8}Um cão sensível também fareja o mal terreno. 852 00:42:27,791 --> 00:42:30,125 Ted Bundy, você foi apanhado. 853 00:42:32,416 --> 00:42:34,875 {\an8}De todas as coisas que é perigoso ser em filmes, 854 00:42:34,958 --> 00:42:38,875 {\an8}capangas, militares, um polícia a dois dias da reforma, 855 00:42:38,958 --> 00:42:41,875 {\an8}no topo da lista deve estar ser gay ou lésbica. 856 00:42:41,958 --> 00:42:45,208 Hollywood tem fama de tornar personagens gay dispensáveis. 857 00:42:45,291 --> 00:42:46,375 {\an8}Ouve-me! 858 00:42:46,458 --> 00:42:50,125 {\an8}Uma das primeiras explorações de Hollywood sobre relações de gays e lésbicas... 859 00:42:50,208 --> 00:42:52,500 Amei-te mesmo como disseram. 860 00:42:52,583 --> 00:42:55,708 ... foi em Infâmia, um relato cruel 861 00:42:55,791 --> 00:42:58,291 de duas professoras, Audrey Hepburn e Shirley MacLaine, 862 00:42:58,375 --> 00:43:00,250 acusadas de um caso lésbico, 863 00:43:00,333 --> 00:43:02,625 levando ao suicídio de uma. 864 00:43:04,333 --> 00:43:05,166 {\an8}FILADÉLFIA 865 00:43:05,250 --> 00:43:09,458 {\an8}Hollywood pode tentar destacar os problemas de personagens LGBTQ, 866 00:43:09,541 --> 00:43:12,166 mas parece que os mata ao fazê-lo. 867 00:43:13,875 --> 00:43:18,166 {\an8}Às vezes, quando está a tocar no verdadeiro sofrimento... 868 00:43:18,250 --> 00:43:19,375 {\an8}CRÍTICO DE FILMES 869 00:43:19,458 --> 00:43:23,875 {\an8}ou na tortura de gays, não há problema em ser cliché. 870 00:43:25,416 --> 00:43:28,083 {\an8}Por exemplo, em O Segredo de Brokeback Mountain, 871 00:43:28,166 --> 00:43:31,041 {\an8}não é uma história de amor, é sobre a perseguição 872 00:43:31,125 --> 00:43:32,583 durante muitos anos. 873 00:43:32,666 --> 00:43:34,708 Quando a morte finalmente ocorre, 874 00:43:34,791 --> 00:43:37,625 {\an8}é, na verdade, ditada logicamente pelo filme. 875 00:43:37,708 --> 00:43:39,333 {\an8}Ele só tinha 39 anos. 876 00:43:39,416 --> 00:43:43,750 {\an8}A época dos prémios adora um filme biográfico sobre uma pessoa gay morta. 877 00:43:43,833 --> 00:43:46,625 {\an8}Adoram um filme em que alguém morre tragicamente. 878 00:43:47,625 --> 00:43:51,250 {\an8}Sim, posso confirmar isso, pois fiz o personagem gay 879 00:43:51,333 --> 00:43:52,708 em Can You Ever Forgive Me? 880 00:43:52,791 --> 00:43:56,416 {\an8}O personagem que representei, Jack Hock, morreu mesmo de SIDA. 881 00:43:56,500 --> 00:43:59,625 Fodeste mesmo Manhattan inteira, quer dizer... 882 00:44:01,958 --> 00:44:03,458 Quero isso na minha lápide. 883 00:44:03,541 --> 00:44:05,500 Isso é obviamente verdade. 884 00:44:07,625 --> 00:44:12,708 Cerca de 40 % das personagens LGBTQ nomeadas para um Óscar 885 00:44:12,791 --> 00:44:14,833 não sobrevivem no filme. 886 00:44:16,875 --> 00:44:18,166 A TECNOLOGIA FALHOU 887 00:44:18,250 --> 00:44:20,625 Uma ótima forma de pôr o personagem em perigo 888 00:44:20,708 --> 00:44:23,458 {\an8}é confiar na tecnologia e ela falha. 889 00:44:23,541 --> 00:44:26,833 {\an8}Em Missão Impossível, quando ele escala o edifício, 890 00:44:26,916 --> 00:44:28,166 {\an8}pensamos, "Que fixe." 891 00:44:28,250 --> 00:44:29,416 {\an8}Depois pensamos, 892 00:44:29,500 --> 00:44:32,416 {\an8}agora estás no exterior e a tecnologia falha. 893 00:44:33,458 --> 00:44:35,458 E surge logo o drama. 894 00:44:35,541 --> 00:44:39,583 Quem nunca escalou um edifício e esqueceu o carregador de luvas? 895 00:44:39,666 --> 00:44:42,666 {\an8}Mas a maior parte das avarias é mais comum. 896 00:44:42,750 --> 00:44:44,416 {\an8}PAGOS A DOBRAR 897 00:44:44,500 --> 00:44:48,916 {\an8}Já todos entrámos no carro, virámos a chave e ele não pegou. 898 00:44:52,875 --> 00:44:55,083 Há uns anos, todos tinham telemóvel. 899 00:44:55,166 --> 00:44:58,375 É a última comunicação ao mundo. Acabou a bateria. 900 00:44:58,458 --> 00:45:00,291 {\an8}IDENTIDADE 901 00:45:00,375 --> 00:45:04,291 {\an8}A tecnologia tem de falhar para a história funcionar e pensarmos, 902 00:45:04,375 --> 00:45:05,541 "O que farão a seguir?" 903 00:45:05,958 --> 00:45:07,458 {\an8}IDENTIDADE 904 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 {\an8}Quer seja tecnologia de ponta, 905 00:45:11,041 --> 00:45:15,333 um carro ou um telemóvel, a avaria técnica indica sempre perigo. 906 00:45:18,166 --> 00:45:20,250 {\an8}A LIMPEZA FURIOSA DA SECRETÁRIA 907 00:45:20,333 --> 00:45:23,875 {\an8}Zangado e sentado a uma secretária? Faça o varrimento de secretária zangado. 908 00:45:23,958 --> 00:45:25,625 {\an8}Merda! 909 00:45:26,208 --> 00:45:29,875 {\an8}Um polícia foragido arruinou o seu plano para ganhar milhões? 910 00:45:31,833 --> 00:45:35,458 {\an8}É um neurocirurgião famoso e tem as mãos arruinadas? 911 00:45:37,416 --> 00:45:40,708 {\an8}Ou um advogado militar a enfrentar um general? 912 00:45:40,791 --> 00:45:43,916 {\an8}Obrigado por jogar ao "Devíamos ou não devíamos 913 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 seguir o conselho dos galacticamente estúpidos!" 914 00:45:47,083 --> 00:45:50,083 Já agora, dê um pontapé numa cadeira. 915 00:45:51,333 --> 00:45:55,000 {\an8}Jake Gyllenhaal tem um desafio nesta secretária de canto. 916 00:45:55,083 --> 00:45:57,458 {\an8}As suas coisas não saem daqui. 917 00:45:59,000 --> 00:46:01,250 Não admira que o teclado seja espancado. 918 00:46:04,041 --> 00:46:07,458 Todos os heróis precisam de um vilão. 919 00:46:07,541 --> 00:46:10,000 Levei algum tempo a chegar até ele, 920 00:46:10,083 --> 00:46:12,583 mas estava à sua espera, Sr. Bond. 921 00:46:13,208 --> 00:46:14,750 O VILÃO 922 00:46:14,833 --> 00:46:18,333 Se o herói é bonito, isso significa que o vilão cliché 923 00:46:18,416 --> 00:46:22,125 {\an8}tem de ser o oposto, e os cineastas tornam fácil 924 00:46:22,208 --> 00:46:23,666 {\an8}saber quem é quem. 925 00:46:23,750 --> 00:46:26,625 Permita que me apresente. 926 00:46:27,958 --> 00:46:31,166 Chamo-me Ernst Stavro Blofeld. 927 00:46:31,250 --> 00:46:35,125 {\an8}Fazemo-los diferentes de nós, feios e desfigurados. 928 00:46:35,208 --> 00:46:38,833 {\an8}Uma cicatriz a dizer que é mau, mesmo que seja um leão. 929 00:46:38,916 --> 00:46:40,208 {\an8}Assassino! 930 00:46:40,291 --> 00:46:43,333 {\an8}Está a contar uma história, a contar à plateia 931 00:46:43,416 --> 00:46:46,583 que o personagem praticou atividades terríveis 932 00:46:46,666 --> 00:46:49,541 {\an8}e provavelmente violência física no passado. 933 00:46:49,625 --> 00:46:53,625 {\an8}Cumpre o teu destino! 934 00:46:53,708 --> 00:46:56,416 {\an8}O vilão desfigurado é muito antigo. 935 00:46:56,500 --> 00:47:00,250 {\an8}Remonta ao filme mudo. Temos o Lon Chaney, 936 00:47:00,333 --> 00:47:01,791 {\an8}em Fantasma da Ópera, 937 00:47:01,875 --> 00:47:05,083 com os ganchos a esticar as narinas. 938 00:47:06,458 --> 00:47:11,708 {\an8}O problema desse tipo de caracterização é o facto de que, 939 00:47:11,791 --> 00:47:14,125 {\an8}na vida real, reflete-se em pessoas 940 00:47:14,208 --> 00:47:16,625 que têm uma desfiguração física 941 00:47:16,708 --> 00:47:20,625 e são consideradas perigosas, assustadoras, 942 00:47:20,708 --> 00:47:22,125 alguém para ignorar. 943 00:47:22,208 --> 00:47:28,125 {\an8}Fazer essa relação entre desfiguração e tornar-se psicopata 944 00:47:28,208 --> 00:47:30,833 é incrivelmente insultuoso. 945 00:47:30,916 --> 00:47:33,541 Há muitos vilões mais cultos do que o herói. 946 00:47:33,625 --> 00:47:37,083 {\an8}Há vilões que falam da sua adoração de Beethoven. 947 00:47:37,750 --> 00:47:38,916 {\an8}Não gostas de Beethoven. 948 00:47:39,000 --> 00:47:40,833 {\an8}Adorar as coisas boas da vida. 949 00:47:40,916 --> 00:47:42,541 {\an8}Não sabes o que perdes. 950 00:47:42,625 --> 00:47:44,583 Dá a sensação de que há outro lado 951 00:47:44,666 --> 00:47:49,041 {\an8}na pessoa, o que intensifica o facto de serem más. 952 00:47:49,125 --> 00:47:54,583 {\an8}Comi-lhe o fígado com favas e um bom Chianti. 953 00:47:57,208 --> 00:47:58,708 São frequentemente britânicos. 954 00:47:58,791 --> 00:48:01,708 Isso tende a ser uma subcategoria de vilões. 955 00:48:01,791 --> 00:48:04,916 {\an8}Em Hollywood, achavam que o sotaque britânico 956 00:48:05,000 --> 00:48:07,083 {\an8}era sinal de sofisticação. 957 00:48:07,750 --> 00:48:11,291 {\an8}Pretende colaborar connosco? Queria um sim ou não. 958 00:48:11,375 --> 00:48:16,333 {\an8}Se o vilão tinha sotaque inglês, o herói estava a lidar com algo 959 00:48:16,416 --> 00:48:18,041 que não era apenas bruto. 960 00:48:18,125 --> 00:48:20,208 Havia algo mais por trás. 961 00:48:20,291 --> 00:48:23,291 É contratar um ator inglês, pois somos forretas 962 00:48:23,375 --> 00:48:25,083 {\an8}e podemos dizer o diálogo 963 00:48:25,166 --> 00:48:28,708 {\an8}e dizer disparates com grande convicção. 964 00:48:28,791 --> 00:48:33,625 {\an8}História, tradição, cultura, isso não são conceitos. 965 00:48:33,708 --> 00:48:37,000 {\an8}São troféus que guardo como pisa-papéis! 966 00:48:37,083 --> 00:48:41,916 O monólogo é um cliché porque é a essência do drama. 967 00:48:42,000 --> 00:48:46,916 {\an8}Tudo o que aconteceu foi feito segundo o meu plano. 968 00:48:47,000 --> 00:48:50,291 {\an8}É o escritor a permitir ao público entender o personagem 969 00:48:50,375 --> 00:48:52,708 e porque fazem o que fazem. 970 00:48:52,791 --> 00:48:57,625 Fiz o monólogo do vilão na sequência final de Logan. 971 00:48:57,708 --> 00:49:01,083 Estava a explicar porque fiz o que fiz 972 00:49:01,166 --> 00:49:02,708 e matei a família dele e tal. 973 00:49:02,791 --> 00:49:06,125 {\an8}Não temos de parar de melhorar o que comemos e bebemos. 974 00:49:06,208 --> 00:49:08,291 {\an8}Usamos isso para aperfeiçoamento. 975 00:49:08,375 --> 00:49:10,500 E a meio do meu monólogo... 976 00:49:11,875 --> 00:49:14,000 ... ele mata-me, merecidamente. 977 00:49:14,833 --> 00:49:18,666 Chega uma altura em que os filmes têm de parar de acontecer. 978 00:49:18,750 --> 00:49:21,125 Essa altura é conhecida como "o fim." 979 00:49:21,208 --> 00:49:23,666 É quando os pratos da narrativa que andou a girar 980 00:49:23,750 --> 00:49:26,916 têm de juntar-se numa metáfora melhor que esta. 981 00:49:27,000 --> 00:49:29,833 Está na hora do culminar do filme, 982 00:49:29,916 --> 00:49:33,333 e não há muitas formas que isso pode assumir. 983 00:49:33,416 --> 00:49:34,708 {\an8}A MIÚDA FINAL 984 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 {\an8}A icónica cena do chuveiro de Hitchcock 985 00:49:37,833 --> 00:49:41,916 {\an8}é considerada por muitos a inspiração para o nosso próximo clichê. 986 00:49:42,000 --> 00:49:43,958 E para fechaduras na porta dos WC. 987 00:49:44,041 --> 00:49:48,833 Hitchcock popularizou a ideia de mulheres a passar 988 00:49:48,916 --> 00:49:53,125 {\an8}por circunstâncias horríveis, e criou uma expetativa 989 00:49:53,208 --> 00:49:56,500 {\an8}de que as mulheres desempenhariam um papel central em thrillers. 990 00:49:57,583 --> 00:50:00,250 {\an8}Dezoito anos depois, a filha de Janet Leigh, 991 00:50:00,333 --> 00:50:02,208 {\an8}Jamie Lee Curtis, desempenhou um papel 992 00:50:02,291 --> 00:50:06,500 {\an8}que a tornou um ícone do clichê agora conhecido como a miúda final. 993 00:50:09,083 --> 00:50:13,250 O monstro contra a miúda final, Jamie Lee Curtis em Halloween, 994 00:50:13,333 --> 00:50:15,708 simbolicamente é o primeiro. 995 00:50:15,791 --> 00:50:17,916 Ela é o original, o protótipo. 996 00:50:18,000 --> 00:50:21,041 A miúda final é a única que não faz sexo, 997 00:50:21,125 --> 00:50:23,333 {\an8}que é mais inocente que as amigas. 998 00:50:23,416 --> 00:50:26,791 {\an8}Deves ter uma fortuna escondida de fazer tanto babysitting. 999 00:50:26,875 --> 00:50:28,375 {\an8}Os rapazes acham-me esperta. 1000 00:50:28,458 --> 00:50:29,916 Como ela não faz sexo, 1001 00:50:30,000 --> 00:50:33,333 é milagrosamente mais observadora que as amigas 1002 00:50:33,416 --> 00:50:35,125 e pressente algo errado. 1003 00:50:35,208 --> 00:50:40,416 Se quer um bom filme de miúda final, tem de incluir um grupo de amigos. 1004 00:50:40,500 --> 00:50:44,125 {\an8}Se ouvires os velhos, dirão que ele ainda anda à solta. 1005 00:50:44,208 --> 00:50:48,083 {\an8}Saíram todos numa festa de fim de semana. 1006 00:50:48,166 --> 00:50:51,041 Tem de dar-lhes um motivo para partirem 1007 00:50:51,125 --> 00:50:54,458 {\an8}em direções diferentes e fazer travessuras. 1008 00:50:54,541 --> 00:50:56,250 {\an8}SEXTA-FEIRA 13 1009 00:50:56,333 --> 00:51:00,291 {\an8}Isso é outro cliché, outra regra, se fazes malandragem, 1010 00:51:00,375 --> 00:51:01,541 vais morrer. 1011 00:51:03,250 --> 00:51:05,916 {\an8}São mortos um a um. 1012 00:51:06,000 --> 00:51:08,125 {\an8}PESADELO EM ELM STREET 1013 00:51:09,583 --> 00:51:11,791 {\an8}Há sempre uma pausa nestes filmes, 1014 00:51:11,875 --> 00:51:14,583 {\an8}em que todos pensam que o assassino está morto. 1015 00:51:16,416 --> 00:51:19,625 Depois corre mal e ela tem de provar o que vale. 1016 00:51:21,666 --> 00:51:25,458 {\an8}Mas sobrevive e torna-se na representante da plateia. 1017 00:51:31,583 --> 00:51:34,000 Acho que os filmes de terror e os clichés 1018 00:51:34,083 --> 00:51:39,625 estariam mortos se não tivesse existido o Gritos. 1019 00:51:39,708 --> 00:51:43,250 {\an8}Gritos inverteu o cliché 1020 00:51:43,333 --> 00:51:47,541 {\an8}matando a suposta miúda final, Drew Barrymore, logo no início. 1021 00:51:49,291 --> 00:51:55,416 Acho que o franchise do Gritos dirigiu-se mesmo aos fãs do terror 1022 00:51:55,500 --> 00:52:00,875 e ao seu conhecimento dos clichés, dando a volta a isso tudo. 1023 00:52:00,958 --> 00:52:02,750 {\an8}Para quê? São todos iguais. 1024 00:52:02,833 --> 00:52:04,916 {\an8}Um assassino a perseguir uma mamalhuda 1025 00:52:05,000 --> 00:52:08,750 {\an8}que sobe as escadas quando devia sair pela porta. É insultuoso. 1026 00:52:08,833 --> 00:52:11,666 {\an8}Mas a miúda final sobreviveu. 1027 00:52:13,041 --> 00:52:14,875 Hoje, está mais bem preparada. 1028 00:52:15,791 --> 00:52:17,083 {\an8}Que se foda a tua família. 1029 00:52:17,166 --> 00:52:19,250 {\an8}Já lhe damos poder perto do fim, 1030 00:52:19,333 --> 00:52:21,750 {\an8}e as pessoas têm medo dela perto do fim. 1031 00:52:21,833 --> 00:52:23,250 {\an8}Come, cabra! 1032 00:52:24,041 --> 00:52:27,166 {\an8}Por vezes, é mais mortífera que as pessoas 1033 00:52:27,250 --> 00:52:29,958 com quem luta pela sobrevivência. 1034 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 E até mata mais pessoas 1035 00:52:34,708 --> 00:52:38,000 {\an8}do que qualquer um dos potenciais assassinos do filme. 1036 00:52:39,583 --> 00:52:43,333 {\an8}Acho que evoluiu como cliché 1037 00:52:43,416 --> 00:52:46,125 para uma espécie de final reconfortante. 1038 00:52:47,291 --> 00:52:48,125 {\an8}Foda-se. 1039 00:52:49,375 --> 00:52:53,041 A seguir, o cliché do filme explosivo, a bomba-relógio. 1040 00:52:53,708 --> 00:52:55,750 {\an8}Há uma bomba e um relógio a contar. 1041 00:52:55,833 --> 00:52:58,208 {\an8}Se o herói não agir, muita gente morre. 1042 00:52:58,291 --> 00:53:00,000 {\an8}É tão dramático. 1043 00:53:00,083 --> 00:53:02,958 {\an8}- Quanto tempo falta? - Vinte segundos! 1044 00:53:03,041 --> 00:53:06,833 {\an8}Não importa qual é o filme, quando vemos os números a descer, 1045 00:53:06,916 --> 00:53:08,583 ficamos de coração na boca. 1046 00:53:09,291 --> 00:53:10,333 {\an8}CLUBE DE COMBATE 1047 00:53:10,416 --> 00:53:14,083 {\an8}Na sua forma clássica, este cliché fica sempre à justa. 1048 00:53:14,166 --> 00:53:15,166 Achas? 1049 00:53:15,250 --> 00:53:18,541 {\an8}Corto o vermelho ou o azul? 1050 00:53:24,250 --> 00:53:27,583 {\an8}É um dos grandes auges de sempre. 1051 00:53:27,666 --> 00:53:28,833 {\an8}Agora são mais sensuais. 1052 00:53:28,916 --> 00:53:32,500 {\an8}Muitas vezes, é alguém a tentar piratear e parar a contagem. 1053 00:53:33,458 --> 00:53:35,541 O Cérbero foi desativado. 1054 00:53:35,625 --> 00:53:39,375 Se for o herói a desativar a bomba, sabes que vai conseguir. 1055 00:53:39,458 --> 00:53:42,208 A parte divertida para nós é, "Quão perto do um 1056 00:53:42,291 --> 00:53:44,875 {\an8}vão eles conseguir?" 1057 00:53:44,958 --> 00:53:48,500 {\an8}E chega ao um tantas vezes. 1058 00:53:54,166 --> 00:53:56,375 {\an8}A cena essencial no fim do romance 1059 00:53:56,458 --> 00:54:00,250 {\an8}é a corrida do amante em que um do par tem uma corrida frenética 1060 00:54:00,333 --> 00:54:04,541 {\an8}contra o tempo e geografia, para declarar amor eterno ao parceiro. 1061 00:54:04,625 --> 00:54:08,875 {\an8}Muitas vezes, isso implica uma viagem de última hora até ao aeroporto, 1062 00:54:08,958 --> 00:54:10,833 {\an8}ou impedir um casamento. 1063 00:54:10,916 --> 00:54:13,125 {\an8}A Primeira Noite é um exemplo clássico. 1064 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 Meu Deus, não. 1065 00:54:20,208 --> 00:54:23,708 {\an8}Após perseguirem e convencerem a outra metade do seu amor, 1066 00:54:23,791 --> 00:54:27,666 a recompensa é um beijo apaixonado. Normalmente, com mau tempo. 1067 00:54:28,333 --> 00:54:32,541 É quando estás tão empenhado em beijar a pessoa que amas 1068 00:54:32,625 --> 00:54:35,708 que nem tens noção do péssimo tempo que está. 1069 00:54:35,791 --> 00:54:38,666 {\an8}Foi o que aconteceu em Quatro Casamentos e Um Funeral, 1070 00:54:38,750 --> 00:54:41,708 {\an8}com duas pessoas com imensos obstáculos 1071 00:54:41,791 --> 00:54:46,708 para não ficarem juntas até que, finalmente, à chuva... 1072 00:54:49,000 --> 00:54:51,250 {\an8}Ainda chove? Não tinha reparado. 1073 00:54:55,375 --> 00:54:58,458 {\an8}Greta Gerwig, a realizadora, fê-lo em Mulherzinhas. 1074 00:54:59,333 --> 00:55:01,916 {\an8}MULHERZINHAS 1075 00:55:02,708 --> 00:55:07,625 {\an8}Ela queria essa cena final no filme. Lembro-me de conversar com ela 1076 00:55:07,708 --> 00:55:12,458 e ela disse, "Quero! Quero, cresci a ver isso e quero." 1077 00:55:12,541 --> 00:55:17,208 Se as coisas correram bem, no fim do filme a plateia está em pulgas 1078 00:55:17,291 --> 00:55:19,291 a ver se o herói vai ganhar, 1079 00:55:19,375 --> 00:55:22,083 {\an8}sabendo, com toda a certeza, que ganhará. 1080 00:55:22,166 --> 00:55:23,291 {\an8}O HERÓI GANHA SEMPRE 1081 00:55:24,208 --> 00:55:27,833 {\an8}Ouve lá! Porque não te metes com alguém do teu tamanho? 1082 00:55:27,916 --> 00:55:31,291 {\an8}O conto moral requer que o herói mate o vilão. 1083 00:55:35,458 --> 00:55:37,041 Quanto melhor a morte, 1084 00:55:37,583 --> 00:55:41,250 mais satisfatória será a eliminação do vilão. 1085 00:55:41,333 --> 00:55:44,833 {\an8}Alguém a cair das alturas tem sido de uma forma clássica 1086 00:55:44,916 --> 00:55:46,541 {\an8}para terminar a história. 1087 00:55:46,625 --> 00:55:49,166 {\an8}Brilhantemente feito no Die Hard, claro. 1088 00:55:49,250 --> 00:55:52,875 Isso dá-lhes um momento para perceberem que foram derrotados. 1089 00:55:56,875 --> 00:55:58,958 É um momento de satisfação para o público. 1090 00:55:59,041 --> 00:56:03,875 {\an8}Permite-lhes sentirem-se seguros. Derrotam o vilão para se sentirem seguros. 1091 00:56:07,583 --> 00:56:10,666 E quanto mais malvado era o comportamento do vilão, 1092 00:56:10,750 --> 00:56:14,916 {\an8}mais justiça poética nós desejamos. 1093 00:56:15,000 --> 00:56:19,166 {\an8}Há uma sede de sangue que um grande vilão cria numa plateia. 1094 00:56:19,250 --> 00:56:21,083 {\an8}Yippee-ki-yay, filho da puta. 1095 00:56:27,750 --> 00:56:31,958 {\an8}No final de um filme, queremos que o bem triunfe sobre o mal. 1096 00:56:32,041 --> 00:56:36,041 {\an8}É isso que cria o desejo de ver um filme com grandes heróis. 1097 00:56:36,125 --> 00:56:39,500 Que tudo ficará bem e que o mundo não é assustador. 1098 00:56:40,583 --> 00:56:43,541 {\an8}Até a sequela os trazer de volta, 1099 00:56:43,625 --> 00:56:46,500 {\an8}os últimos momentos são para os heróis aproveitarem 1100 00:56:46,583 --> 00:56:49,875 {\an8}a merecida glória antes de partirem para o horizonte. 1101 00:56:52,250 --> 00:56:54,458 Bem, como disse no início, chamo-me Rob Lowe 1102 00:56:54,541 --> 00:56:57,583 e acabou a nossa revisão dos clichés de Hollywood. 1103 00:56:57,666 --> 00:57:01,083 Agora só me falta montar no cavalo ou na mota 1104 00:57:01,166 --> 00:57:04,708 e cavalgar em direção ao pôr do sol ao som de música rock ou hip hop. 1105 00:57:05,375 --> 00:57:07,041 Mas isso estragaria o meu fato. 1106 00:57:07,125 --> 00:57:11,000 Então, passemos abruptamente os créditos quando estalar os dedos. 1107 00:58:09,041 --> 00:58:11,541 Legendas: Pedro Antonio Marques Ribeiro