1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,875 --> 00:00:15,875
Olá. Ao contrário de si,
sou o Rob Lowe e adoro filmes.
5
00:00:15,958 --> 00:00:20,750
Aliás, prefiro ver um filme
do que estar a fazer isto agora.
6
00:00:20,833 --> 00:00:24,750
Mas finjamos que não disse isso
e desfrutemos da companhia.
7
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
Milhares de filmes são lançados
todos os anos.
8
00:00:28,875 --> 00:00:30,291
São muitas histórias,
9
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
apesar de, segundo a teoria do guionismo,
10
00:00:32,666 --> 00:00:37,125
só há sete enredos básicos,
derrotar o monstro...
11
00:00:37,875 --> 00:00:39,083
E os outros seis.
12
00:00:40,416 --> 00:00:43,291
Não admira
que as personagens convencionais,
13
00:00:43,375 --> 00:00:46,875
histórias repetitivas
e convenientes truques de enredo
14
00:00:46,958 --> 00:00:48,166
se tornaram habituais.
15
00:00:48,250 --> 00:00:52,708
Hoje, celebramos os clichés
que fizeram do cinema o que ele é hoje,
16
00:00:52,791 --> 00:00:55,666
a procurar relevância
no rescaldo de uma pandemia.
17
00:00:56,458 --> 00:00:59,541
Na próxima hora,
analisaremos o hábito de Tinseltown
18
00:00:59,625 --> 00:01:02,708
de usar úteis lugares comuns
cinemáticos em...
19
00:01:02,791 --> 00:01:05,583
Ataque dos Clichés de Hollywood!
20
00:01:05,666 --> 00:01:06,583
{\an8}MUNDO JURÁSSICO
21
00:01:06,666 --> 00:01:08,125
{\an8}Fazemos perguntas como,
22
00:01:08,208 --> 00:01:11,833
{\an8}"Porque é que mulheres perseguidas
por dinossauros grandes e assustadores
23
00:01:11,916 --> 00:01:13,625
têm de fazê-lo de salto alto?
24
00:01:14,250 --> 00:01:17,000
{\an8}Ao falar dos meus clichés favoritos,
25
00:01:17,083 --> 00:01:20,791
{\an8}veremos alguns dos momentos
mais dramáticos do cinema.
26
00:01:21,375 --> 00:01:23,458
{\an8}Alguns dos mais controversos.
27
00:01:23,541 --> 00:01:26,333
{\an8}A irmã está a ensinar as mães
a lavar os filhos.
28
00:01:26,416 --> 00:01:29,416
{\an8}Como outros clichés se tornaram
numa forma de arte.
29
00:01:31,208 --> 00:01:33,666
{\an8}E, claro, como Hollywood lida com sexo.
30
00:01:34,791 --> 00:01:36,000
{\an8}E com a violência.
31
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
{\an8}ULTIMATO
32
00:01:37,708 --> 00:01:40,750
{\an8}E nada melhor que começar
com um início conhecido,
33
00:01:40,833 --> 00:01:44,458
do mundo da comédia romântica,
o encontro amoroso.
34
00:01:47,208 --> 00:01:50,708
Aquele momento mágico dos filmes
quando o amor começa.
35
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
As pessoas veem comédias românticas
para ficarem empolgadas.
36
00:01:53,791 --> 00:01:56,333
{\an8}Querem viver a primeira sensação de amor.
37
00:01:56,416 --> 00:01:57,250
{\an8}O ARTISTA
38
00:01:57,333 --> 00:02:00,750
{\an8}Para que, quando virem aquelas duas
pessoas a conhecer-se pela primeira vez,
39
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
quando aquele momento, aquela faísca
40
00:02:03,583 --> 00:02:05,583
em que a química acontece,
41
00:02:05,666 --> 00:02:07,541
{\an8}parece-lhes tão real
42
00:02:07,625 --> 00:02:09,666
{\an8}que têm aquela sensação no corpo.
43
00:02:09,750 --> 00:02:13,625
{\an8}Há sempre algum motivo estranho
para que as duas pessoas
44
00:02:13,708 --> 00:02:15,916
que se vão apaixonar a conhecerem-se.
45
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
Tem de ser interessante.
46
00:02:17,583 --> 00:02:19,958
{\an8}Não podem conhecer-se
como pessoas normais.
47
00:02:20,041 --> 00:02:21,500
{\an8}SERENATA À CHUVA
48
00:02:21,583 --> 00:02:23,666
{\an8}- Continue a conduzir.
- Saia daqui!
49
00:02:23,750 --> 00:02:27,333
{\an8}Uma espécie de cenário constrangedor,
cómico e improvável...
50
00:02:28,666 --> 00:02:30,083
... que junta os dois.
51
00:02:30,166 --> 00:02:33,791
Vivo do outro lado da rua.
Tenho água e sabão.
52
00:02:33,875 --> 00:02:35,000
Pode limpar-se.
53
00:02:35,083 --> 00:02:36,958
Se isso acontecesse na vida real,
54
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
{\an8}atirar-lhe-ia o resto do sumo à cara.
55
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
{\an8}Tipo, "Não, afaste-se de mim."
56
00:02:42,708 --> 00:02:45,416
Em cinco minutos, deixo-a limpinha
57
00:02:45,500 --> 00:02:46,875
e de volta às ruas.
58
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
Num sentido não-prostituto, claro.
59
00:02:50,250 --> 00:02:52,375
Quando duas pessoas
se apaixonam num filme,
60
00:02:52,458 --> 00:02:56,083
{\an8}os clichês do romance cinematográfico
estão sempre presentes.
61
00:02:56,166 --> 00:02:57,833
{\an8}INDIANA JONES E O TEMPLO PERDIDO
62
00:02:57,916 --> 00:03:03,791
Odeio a água, odeio estar molhada,
e odeio-te a ti!
63
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
Ótimo!
64
00:03:05,041 --> 00:03:08,041
{\an8}Não gostam um do outro,
estão noivos ou casados com outra pessoa.
65
00:03:08,125 --> 00:03:10,000
{\an8}Jack, estou noiva.
66
00:03:11,208 --> 00:03:12,666
Vou casar com o Cal.
67
00:03:12,750 --> 00:03:17,041
Tem de haver uma luta para superar,
senão seria aborrecido.
68
00:03:17,875 --> 00:03:19,875
Claro que, sendo filmes,
69
00:03:19,958 --> 00:03:23,875
{\an8}as estratégias masculinas variam
de persistência irritante a assédio total.
70
00:03:23,958 --> 00:03:25,041
{\an8}A PRIMEIRA NOITE
71
00:03:25,125 --> 00:03:27,458
{\an8}Já viu esta coincidência?
72
00:03:27,541 --> 00:03:31,208
Muitos filmes que são mostrados
pela perspetiva masculina,
73
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
na verdade, mostram perseguição.
74
00:03:33,708 --> 00:03:35,416
{\an8}Queres dançar comigo?
75
00:03:35,500 --> 00:03:36,750
{\an8}Não.
76
00:03:36,833 --> 00:03:37,833
{\an8}Porque não?
77
00:03:37,916 --> 00:03:39,583
Porque não quero.
78
00:03:39,666 --> 00:03:41,875
- Queres sair comigo?
- O quê?
79
00:03:42,625 --> 00:03:44,583
- Não!
- Não?
80
00:03:44,666 --> 00:03:46,333
- Não!
- Não?
81
00:03:46,416 --> 00:03:48,708
- Ela acabou de te dizer.
- Porque não?
82
00:03:48,791 --> 00:03:52,375
{\an8}Como no Crepúsculo,
quando ele sobe à janela dela
83
00:03:52,458 --> 00:03:54,708
e diz, "Gosto de te ver dormir."
84
00:03:54,791 --> 00:03:56,041
{\an8}Fazes muito isso?
85
00:03:56,125 --> 00:03:57,083
{\an8}CRESPÚSCULO
86
00:03:57,708 --> 00:03:59,750
{\an8}Só nos últimos meses.
87
00:03:59,833 --> 00:04:03,625
{\an8}A perseguição sensual só se aplica
sendo homens a perseguir mulheres.
88
00:04:03,708 --> 00:04:08,250
Quando as mulheres são persistentes
ou perseguem homens,
89
00:04:08,333 --> 00:04:09,666
{\an8}elas tornam-se no vilão.
90
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
{\an8}Só quero fazer parte da tua vida.
91
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
{\an8}É assim que fazes?
Apareces-me ao apartamento?
92
00:04:14,250 --> 00:04:15,750
O que deveria fazer?
93
00:04:15,833 --> 00:04:18,083
Não me atendes as chamadas,
mudas de número.
94
00:04:18,166 --> 00:04:20,333
Não serei ignorada, Dan.
95
00:04:20,416 --> 00:04:22,000
O POLÍCIA REBELDE
96
00:04:22,083 --> 00:04:25,541
Todas as histórias precisam de um
personagem que chame a atenção,
97
00:04:25,625 --> 00:04:28,500
alguém tão único, especial e incomparável
98
00:04:28,583 --> 00:04:30,208
como o protagonista noutros filmes.
99
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Como todos os aspetos dos protagonistas
têm de ser notáveis,
100
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
não basta terem um emprego.
101
00:04:35,833 --> 00:04:39,291
Seja qual for o trabalho,
eles têm de trabalhar no duro,
102
00:04:39,375 --> 00:04:43,625
sobretudo se o trabalho
for "o" trabalho, ser polícia.
103
00:04:44,625 --> 00:04:46,375
{\an8}- Achas que sou louco?
- Sim.
104
00:04:46,458 --> 00:04:50,458
{\an8}Em Hollywood, se quiser crimes resolvidos
e vilões levados à justiça,
105
00:04:50,541 --> 00:04:54,333
o topo da árvore da polícia
é o polícia rebelde.
106
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Isto é um distintivo,
eu sou polícia e isto é uma arma.
107
00:04:57,791 --> 00:05:01,083
{\an8}O polícia rebelde é um durão
que não obedece ao chefe.
108
00:05:01,166 --> 00:05:05,041
{\an8}Se queres fazer de polícia cowboy,
fá-lo na esquadra de outro!
109
00:05:05,125 --> 00:05:07,333
São completamente disfuncionais.
110
00:05:07,416 --> 00:05:10,041
{\an8}Provavelmente é alcoólico
e é um péssimo pai.
111
00:05:10,125 --> 00:05:13,916
{\an8}És minha filha, estás na minha casa,
e vais respeitar-me, percebido?
112
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
- Não me chames falhado.
- Porquê?
113
00:05:16,583 --> 00:05:17,958
A mãe chama-te isso!
114
00:05:18,041 --> 00:05:20,208
Só se interessam pelo trabalho.
115
00:05:20,291 --> 00:05:22,250
{\an8}Sem tretas! Queres matar-te?
116
00:05:22,333 --> 00:05:24,625
Sabes porque não o faço? O trabalho.
117
00:05:24,708 --> 00:05:26,541
{\an8}Destruir tudo no seu caminho.
118
00:05:27,500 --> 00:05:29,791
{\an8}A FÚRIA DA RAZÃO
119
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
Há muitos polícias rebeldes,
120
00:05:33,666 --> 00:05:37,458
mas a referência em agentes da lei
descontrolados é a de sempre,
121
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
Dirty Harry, do Clint Eastwood.
122
00:05:40,166 --> 00:05:43,625
{\an8}Tens de perguntar, "Sinto-me com sorte?"
123
00:05:43,708 --> 00:05:44,541
{\an8}A FÚRIA DA RAZÃO
124
00:05:44,625 --> 00:05:46,333
Sentes, pulha?
125
00:05:46,416 --> 00:05:49,666
O Dirty Harry é um exemplo tóxico
deste cliché.
126
00:05:49,750 --> 00:05:52,833
{\an8}O filme esforça-se tanto
para pôr-nos do lado
127
00:05:52,916 --> 00:05:56,000
{\an8}de um polícia acabado
que só quer descontrolar-se
128
00:05:56,083 --> 00:05:57,833
e desatar aos tiros às pessoas.
129
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
Existe segundo as suas próprias regras
130
00:06:00,583 --> 00:06:03,416
{\an8}e faz o que é preciso
para apanhar criminosos.
131
00:06:04,750 --> 00:06:08,541
{\an8}Dá a imagem que o sistema jurídico
ou é incrivelmente estúpido,
132
00:06:08,625 --> 00:06:10,666
{\an8}ou gerido por liberais ingénuos.
133
00:06:10,750 --> 00:06:13,791
{\an8}Estou a dizer que ele tinha direitos.
134
00:06:15,291 --> 00:06:18,000
Estou destroçado pelos direitos
desse homem.
135
00:06:18,083 --> 00:06:20,666
{\an8}A lei do rebelde diz que só há duas coisas
136
00:06:20,750 --> 00:06:24,041
{\an8}a que estes agentes ligam,
e ambas são brilhantes.
137
00:06:24,125 --> 00:06:25,916
O seu distintivo e arma.
138
00:06:26,000 --> 00:06:28,833
É um momento-chave nos filmes,
quando o polícia rebelde
139
00:06:28,916 --> 00:06:31,375
entrega a arma e o distintivo.
140
00:06:31,458 --> 00:06:34,083
"Já não é alguém
que deva estar neste cargo."
141
00:06:34,166 --> 00:06:37,333
{\an8}Nós sabemos, o público sabe,
é o único que deve estar.
142
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
{\an8}Obrigas-me a isto. Dá-me o distintivo.
143
00:06:39,541 --> 00:06:40,958
{\an8}EU, ROBÔ
144
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
Tira uns...
145
00:06:43,541 --> 00:06:44,833
A MORTE DO FILME DE POLÍCIAS
146
00:06:44,916 --> 00:06:48,833
Recentemente, Hollywood afastou-se
dos filmes de agentes rebeldes,
147
00:06:48,916 --> 00:06:51,833
{\an8}refletindo a desilusão
com agentes da polícia
148
00:06:51,916 --> 00:06:54,166
{\an8}que fazem justiça pelas próprias mãos.
149
00:06:54,250 --> 00:06:57,750
{\an8}Somos levados a acreditar
que eles terão a atitude certa,
150
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
{\an8}moral e eticamente.
151
00:06:59,083 --> 00:07:02,125
Na verdade, esse não parece ser o caso
152
00:07:02,208 --> 00:07:03,666
com muitos agentes.
153
00:07:03,750 --> 00:07:08,500
{\an8}É algo que devia ser
repensado por realizadores
154
00:07:08,583 --> 00:07:11,000
e produtores, e está a ser repensado.
155
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
{\an8}Mas o polícia rebelde
ainda não se reformou.
156
00:07:14,625 --> 00:07:16,833
{\an8}Na televisão, há espaço para clichés
157
00:07:16,916 --> 00:07:19,625
com personagens mais tridimensionais.
158
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
Mare of Easttown, com Kate Winslet,
159
00:07:21,666 --> 00:07:24,000
tem uma vida interior complexa,
mas não se preocupe,
160
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
continua a ser uma agente que bebe muito,
161
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
contorna as regras e é suspensa...
162
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Arma e distintivo.
163
00:07:29,708 --> 00:07:31,083
... mas apanha o vilão.
164
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
Hollywood adora vencedores.
165
00:07:36,625 --> 00:07:39,166
Mas nem todas as personagens
podem ser heróis,
166
00:07:39,250 --> 00:07:42,625
exceto no Universo Marvel,
como em 96 % dos filmes.
167
00:07:42,708 --> 00:07:45,041
Algumas personagens
estão tão destinadas a perder
168
00:07:45,125 --> 00:07:46,666
assim que entram no ecrã,
169
00:07:46,750 --> 00:07:50,541
que mais vale aparecerem num caixão
e acabar logo com isto.
170
00:07:50,625 --> 00:07:51,708
{\an8}MORTO À PARTIDA
171
00:07:51,791 --> 00:07:54,166
{\an8}És uma personagem secundária de um filme.
172
00:07:54,250 --> 00:07:55,083
{\an8}Obrigado, John.
173
00:07:55,166 --> 00:07:56,625
{\an8}Tens um trabalho perigoso.
174
00:07:58,791 --> 00:08:00,916
Planeias dar o dia por terminado.
175
00:08:01,000 --> 00:08:02,250
Amanhã quero que...
176
00:08:02,333 --> 00:08:05,208
- Amanhã vou demitir-me, Frank.
- O quê?
177
00:08:05,291 --> 00:08:06,708
Grande erro.
178
00:08:06,791 --> 00:08:07,708
Al!
179
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
Marcado para morrer.
180
00:08:10,375 --> 00:08:13,291
{\an8}O cinema americano
adora fazer dar a entender...
181
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
{\an8}ARGUMENTISTA
182
00:08:14,625 --> 00:08:18,500
{\an8}que alguém morrerá mostrando
que aquele é o seu último trabalho.
183
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
{\an8}Estão prestes a reformar-se.
184
00:08:20,666 --> 00:08:23,208
{\an8}Faltam-me três dias
e quero aproveitar ao máximo.
185
00:08:23,291 --> 00:08:26,000
Talvez haja uma festa de reforma para ele.
186
00:08:26,083 --> 00:08:27,416
E um discurso?
187
00:08:27,500 --> 00:08:30,583
E só falta fazer mais um turno.
188
00:08:32,708 --> 00:08:34,625
E há outras formas clássicas
189
00:08:34,708 --> 00:08:37,333
para garantir que a morte está próxima.
190
00:08:37,416 --> 00:08:40,750
Ouvimos um personagem a falar da família,
191
00:08:40,833 --> 00:08:42,500
{\an8}sobre as suas aspirações.
192
00:08:42,583 --> 00:08:45,625
{\an8}Vou casar com uma americana roliça
e criar coelhos.
193
00:08:45,708 --> 00:08:47,083
{\an8}CAÇA AO OUTUBRO VERMELHO
194
00:08:47,166 --> 00:08:50,125
Se começam a pensar
no que farão a seguir, morrem.
195
00:08:50,208 --> 00:08:53,958
{\an8}Nos filmes de guerra,
costuma ser o soldado
196
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
{\an8}que pega numa foto da namorada.
197
00:08:57,458 --> 00:09:01,500
Já a tem no bolso há algum tempo.
Grande erro.
198
00:09:01,583 --> 00:09:04,208
Por favor. Por favor.
199
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
{\an8}FUNERAIS AO LONGE
200
00:09:06,666 --> 00:09:08,250
{\an8}Uma vez morto no ecrã,
201
00:09:08,333 --> 00:09:11,041
{\an8}ao funeral terá a presença
dos entes queridos
202
00:09:11,125 --> 00:09:13,333
{\an8}e de uma figura solitária que,
por alguma razão,
203
00:09:13,416 --> 00:09:15,791
{\an8}fica a observar ao longe.
204
00:09:15,875 --> 00:09:19,875
{\an8}Também permite ao diretor captar
o belo grande plano da cerimónia.
205
00:09:20,541 --> 00:09:23,500
{\an8}Mas Velocidade Furiosa
leva-o a outro nível.
206
00:09:23,583 --> 00:09:26,583
{\an8}Enquanto Paul Walker
vê o funeral à distância,
207
00:09:26,666 --> 00:09:31,416
Vin Diesel via Paul Walker
a ver o funeral à distância...
208
00:09:31,500 --> 00:09:32,583
... à distância.
209
00:09:33,958 --> 00:09:35,625
Quando o funeral termina,
210
00:09:35,708 --> 00:09:36,791
{\an8}FALAR COM LÁPIDES
211
00:09:36,875 --> 00:09:39,500
{\an8}o túmulo é perfeito para mostrar
o personagem
212
00:09:39,583 --> 00:09:40,875
{\an8}em frágil estado emocional.
213
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
{\an8}ARMA MORTÍFERA
214
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
{\an8}Amo-te.
215
00:09:43,750 --> 00:09:45,875
{\an8}Olá, Bubba. Sou eu, o Forrest Gump.
216
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
{\an8}E útil para explicar ao público
onde estamos no guião.
217
00:09:49,541 --> 00:09:53,166
Lembro-me de tudo o que disseste
e já percebi tudo.
218
00:09:53,250 --> 00:09:55,291
{\an8}Ed Harris faz as duas coisas.
219
00:09:55,375 --> 00:09:57,833
{\an8}E caso não saiba com quem ele fala...
220
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
{\an8}Tenho de fazer uma coisa, Barb.
221
00:10:00,250 --> 00:10:02,833
... cineastas esculpiram-no na lápide.
222
00:10:02,916 --> 00:10:04,083
"A esposa."
223
00:10:05,375 --> 00:10:08,958
{\an8}Mas não há só conversa no cemitério.
224
00:10:09,041 --> 00:10:12,750
{\an8}Parece que há mais um corpo
no cemitério esta manhã.
225
00:10:15,416 --> 00:10:17,458
Uma das coisas de que mais gosto no cinema
226
00:10:17,541 --> 00:10:20,791
é a forma como nos transporta
do nosso dia a dia
227
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
para uma terra fictícia,
como Nárnia, ou França.
228
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
{\an8}A ÚNICA VISTA EM PARIS
229
00:10:26,541 --> 00:10:28,833
{\an8}Os franceses têm uma palavra
para "clichés"
230
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
{\an8}mas, no cinema,
uma das cidades mais cliché é Paris.
231
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}Mas como sabemos que estamos em Paris?
232
00:10:35,750 --> 00:10:37,375
Porque o realizador garante
233
00:10:37,458 --> 00:10:40,750
que vemos a Torre Eiffel
pela janela do quarto.
234
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
{\an8}Pela janela do loft.
235
00:10:44,666 --> 00:10:46,166
{\an8}Pela janela do comboio.
236
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}Pela varanda.
237
00:10:48,208 --> 00:10:49,958
{\an8}Através de um relógio.
238
00:10:50,041 --> 00:10:54,500
{\an8}Infelizmente, isso significa que a torre
está na lista de todos os invasores
239
00:10:54,583 --> 00:10:56,166
para ser destruída.
240
00:10:57,083 --> 00:10:58,916
Os atores adoram usar adereços.
241
00:10:59,000 --> 00:11:00,541
Tal como os atores secundários,
242
00:11:00,625 --> 00:11:02,166
nunca roubam a atenção.
243
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
E costumam ganhar menos.
244
00:11:03,833 --> 00:11:05,333
Um adereço normal
245
00:11:05,416 --> 00:11:08,541
pode fazer uma figura divina
parecer um tipo normal.
246
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Admita, este saco com verduras
e baguete que tenho
247
00:11:11,958 --> 00:11:14,708
fez-me parecer 26 % mais acessível.
248
00:11:14,791 --> 00:11:17,416
Não compro nem como pão há dez anos.
249
00:11:17,500 --> 00:11:19,166
O saco é só uma proteção
250
00:11:19,250 --> 00:11:22,250
para impedir que absorva hidratos
através da pele.
251
00:11:22,333 --> 00:11:24,083
Todas as vedetas insistem em ter isso.
252
00:11:24,625 --> 00:11:27,750
{\an8}Muitas vezes, os protagonistas
têm de parecer gente normal
253
00:11:27,833 --> 00:11:29,375
{\an8}que faz as suas próprias compras.
254
00:11:29,458 --> 00:11:33,541
{\an8}E uma baguete visível a sair do saco
é perfeita para esse efeito.
255
00:11:34,125 --> 00:11:36,458
{\an8}E pode ser ideal para se esconderem.
256
00:11:37,083 --> 00:11:39,083
{\an8}A intensidade do desempenho
257
00:11:39,166 --> 00:11:41,541
{\an8}está ao nível da quantidade de pão.
258
00:11:41,625 --> 00:11:44,375
Ainda está quente.
É o melhor pão que já provei.
259
00:11:45,041 --> 00:11:46,250
Que profissional.
260
00:11:47,250 --> 00:11:51,833
Um adereço expressivo
que os atores adoram é a maçã,
261
00:11:51,916 --> 00:11:54,833
apesar de ter uns chocantes
19 gramas de açúcar.
262
00:11:57,375 --> 00:12:00,625
Diz-me quando filmares o suficiente
para eu cuspir isto.
263
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
A ARROGANTE MAÇÃ
264
00:12:05,375 --> 00:12:08,541
Comer numa cena é mesmo
uma jogada arrogante.
265
00:12:08,625 --> 00:12:12,958
{\an8}É como que o derradeiro,
"Estou aqui e não quero saber."
266
00:12:13,041 --> 00:12:15,583
{\an8}Defender a nave Enterprise.
267
00:12:16,750 --> 00:12:18,708
{\an8}Matar um exército inimigo.
268
00:12:19,625 --> 00:12:22,791
{\an8}Ou comer entre refeições
na reunião com um oficial superior.
269
00:12:22,875 --> 00:12:24,375
{\an8}Capitão-Tenente Galloway.
270
00:12:24,458 --> 00:12:26,708
A maçã é a forma cliché de dizer,
271
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
"Tenho montes de estilo,"
272
00:12:28,833 --> 00:12:31,208
melhorando o colesterol
e a saúde intestinal.
273
00:12:32,625 --> 00:12:34,166
O tipo de elenco num filme
274
00:12:34,250 --> 00:12:36,500
depende da história que se conta.
275
00:12:36,583 --> 00:12:39,208
Algumas histórias exigem
que um realizador organize
276
00:12:39,291 --> 00:12:41,958
uma combinação de diferentes
tipos de personalidade,
277
00:12:42,041 --> 00:12:45,125
e alguns filmes só precisam
de um matulão que mate pessoas.
278
00:12:45,958 --> 00:12:46,875
{\an8}EXÉRCITO DE UM HOMEM
279
00:12:46,958 --> 00:12:49,458
{\an8}O cinema gosta de dizer-nos
que o indivíduo
280
00:12:49,541 --> 00:12:50,666
pode desafiar o sistema.
281
00:12:50,750 --> 00:12:55,208
{\an8}Uma forma de dizer que isto é possível
é através do exército de um homem.
282
00:12:55,291 --> 00:12:59,083
{\an8}Vemos isto no tipo de filmes
de Robin dos Bosques,
283
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
{\an8}os filmes de Errol Flynn.
284
00:13:01,958 --> 00:13:05,708
{\an8}Vê-se logo a refletir o género ocidental.
285
00:13:06,500 --> 00:13:08,958
{\an8}Vê-se isso no James Bond.
286
00:13:09,041 --> 00:13:10,875
{\an8}SÓ SE VIVE DUAS VEZES
287
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
{\an8}Isso mudou nos anos 80,
288
00:13:13,083 --> 00:13:17,875
{\an8}quando os culturistas entraram na moda.
Arnold Schwarzenegger,
289
00:13:17,958 --> 00:13:18,833
{\an8}Stallone.
290
00:13:18,916 --> 00:13:23,166
{\an8}De repente,
não pareciam os tipos que conhecíamos.
291
00:13:23,250 --> 00:13:24,291
{\an8}Pareciam sobre-humanos.
292
00:13:24,375 --> 00:13:25,291
{\an8}COMANDO
293
00:13:26,208 --> 00:13:29,875
{\an8}Com o Stallone com aquela enorme
arma de destruição massiva.
294
00:13:29,958 --> 00:13:31,708
{\an8}RAMBO II
295
00:13:31,791 --> 00:13:34,416
Vinte homens feitos em pedaços.
296
00:13:34,500 --> 00:13:39,083
{\an8}Uma experiência satisfatória
de carnificina e destruição,
297
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
{\an8}com um total desrespeito pelo ser humano.
298
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
Que queremos nesses filmes.
299
00:13:45,083 --> 00:13:48,416
{\an8}Acho que a invencibilidade
e a indomabilidade...
300
00:13:48,500 --> 00:13:49,875
{\an8}CRÍTICO E ARGUMENTISTA
301
00:13:49,958 --> 00:13:52,208
{\an8}do herói de ação machão dos anos 80
302
00:13:52,291 --> 00:13:56,791
{\an8}tornou-se na chave
para se tornarem franchises.
303
00:13:56,875 --> 00:13:58,583
{\an8}E veio o Assalto ao Arranha-Céus,
304
00:13:58,666 --> 00:14:02,541
{\an8}um filme que começa de forma
relativamente realista.
305
00:14:02,625 --> 00:14:05,166
Bruce Willis parece um tipo normal.
306
00:14:05,250 --> 00:14:08,000
Larga-a, idiota. É a polícia.
307
00:14:08,083 --> 00:14:09,333
Aguenta-te, John!
308
00:14:09,416 --> 00:14:11,791
Depois, quando chega ao quinto filme,
309
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
{\an8}ele poderia derrotar o Super-Homem
no quinto filme.
310
00:14:14,958 --> 00:14:16,291
{\an8}NUNCA É BOM DIA PARA MORRER
311
00:14:16,958 --> 00:14:20,125
{\an8}A perícia física é muito capaz,
312
00:14:20,208 --> 00:14:22,458
{\an8}mais que seres humanos normais.
313
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
{\an8}Costumam ser fortes e silenciosos.
314
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
O único sítio onde o exército
de um homem fala
315
00:14:30,250 --> 00:14:33,666
{\an8}é logo a seguir ou antes de matar alguém.
316
00:14:33,750 --> 00:14:34,916
{\an8}Somos casados.
317
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
O mestre disso é Arnold Schwarzenegger.
318
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Considera-o o divórcio.
319
00:14:40,625 --> 00:14:43,666
Claro, o personagem principal
anda a disparar armas
320
00:14:43,750 --> 00:14:47,500
e bazucas contra autocarros da escola,
como os heróis que são,
321
00:14:47,583 --> 00:14:49,291
mas, se querem respeito,
322
00:14:49,375 --> 00:14:52,833
chega uma altura em que têm
de baixar as armas de fogo
323
00:14:52,916 --> 00:14:54,541
e pegar nos punhos...
324
00:14:55,875 --> 00:14:56,958
... com ambas as mãos.
325
00:14:57,583 --> 00:14:59,333
A LUTA DE PUNHOS
326
00:14:59,416 --> 00:15:01,500
Na época do silêncio,
327
00:15:01,583 --> 00:15:04,916
os personagens tinham
de expressar-se fisicamente,
328
00:15:05,000 --> 00:15:07,666
{\an8}pois as pessoas aborreciam-se
a ler legendas.
329
00:15:07,750 --> 00:15:09,833
{\an8}Riam-se da prosa florida.
330
00:15:09,916 --> 00:15:12,833
{\an8}Então, faziam longas cenas de luta.
331
00:15:12,916 --> 00:15:14,291
{\an8}O GRANDE ASSALTO AO COMBOIO
332
00:15:14,375 --> 00:15:17,208
{\an8}Oficialmente,
a primeira luta encenada de cinema
333
00:15:17,291 --> 00:15:20,875
{\an8}foi a grande luta em cima
e dentro de um comboio,
334
00:15:20,958 --> 00:15:22,875
no O Grande Assalto ao Comboio.
335
00:15:22,958 --> 00:15:25,208
{\an8}Cem anos depois,
336
00:15:25,291 --> 00:15:27,375
{\an8}ainda temos tipos à porrada
337
00:15:27,458 --> 00:15:30,708
{\an8}em comboios em andamento,
mas com fatos mais caros.
338
00:15:31,916 --> 00:15:34,458
Algo que adorei ver nos últimos dez anos,
339
00:15:34,541 --> 00:15:39,291
{\an8}é as cenas de luta a ficarem
mais ousadas e asquerosas.
340
00:15:39,375 --> 00:15:40,833
{\an8}BUSCA IMPLACÁVEL
341
00:15:40,916 --> 00:15:43,125
{\an8}O outro tipo de cliché fantástico...
342
00:15:43,208 --> 00:15:44,416
{\an8}LOCUTORA
343
00:15:44,500 --> 00:15:46,916
{\an8}... que melhora a cena para o público
344
00:15:47,000 --> 00:15:50,666
é quando todos os atacantes
avançam um a um.
345
00:15:52,416 --> 00:15:53,291
{\an8}Em Oldboy,
346
00:15:53,375 --> 00:15:56,666
{\an8}na incrível cena no corredor,
347
00:15:56,750 --> 00:16:00,791
concentramo-nos numa morte de cada vez.
348
00:16:04,000 --> 00:16:06,916
Está relacionado com os videojogos,
acho eu,
349
00:16:07,000 --> 00:16:10,083
com a ideia de que ele tem perícia
350
00:16:10,166 --> 00:16:14,375
{\an8}e avança aos socos, mas nunca mais acaba.
351
00:16:15,333 --> 00:16:18,500
{\an8}O mestre das lutas de "tira bilhete
e espera que te chame"
352
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
{\an8}é o lendário Jackie Chan.
353
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
{\an8}Jackie Chan era o meu preferido.
354
00:16:24,041 --> 00:16:26,916
{\an8}Ele era tão popular
porque foi contra o clichê
355
00:16:27,000 --> 00:16:30,458
{\an8}e tornou-se no herói
que é espancado o filme todo.
356
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
{\an8}O que ele faz é de loucos.
357
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
{\an8}E é sem cabos, desafia morte.
358
00:16:36,291 --> 00:16:38,250
{\an8}Sinto que ele é a pessoa
359
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
que teve mais influência.
E está tudo filmado.
360
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
{\an8}MATRIX RELOADED
361
00:16:42,500 --> 00:16:46,083
{\an8}A influência de Jackie Chan é visível
em filmes desde então.
362
00:16:46,166 --> 00:16:47,875
{\an8}Agora há lutas...
363
00:16:47,958 --> 00:16:49,166
{\an8}CRÍTICO DE CINEMA
364
00:16:49,250 --> 00:16:51,333
{\an8}... que desafiam a fisiologia,
365
00:16:51,416 --> 00:16:52,583
{\an8}a fisionomia.
366
00:16:52,666 --> 00:16:57,583
{\an8}Se batermos 50 vezes em alguém
e ele volta a levantar-se,
367
00:16:57,666 --> 00:16:59,375
o que está em jogo?
368
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
O que irá matá-lo?
369
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
{\an8}A evolução das lutas no cinema
370
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
{\an8}passou cada vez mais do bailado
para a balística.
371
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
É um combate corpo a corpo
372
00:17:11,666 --> 00:17:14,916
onde batem com as mãos
uns dos outros tão depressa
373
00:17:15,000 --> 00:17:17,625
que, se quisermos ver o que se passa,
temos de abrandar.
374
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
{\an8}Mais tarde, a recente ascensão
de filmes como The Raid,
375
00:17:23,291 --> 00:17:25,791
que são lutas constantes.
376
00:17:26,416 --> 00:17:28,750
Pode haver uma história
só com gente a lutar.
377
00:17:31,291 --> 00:17:32,333
SEXO SENSUAL
378
00:17:32,416 --> 00:17:35,416
De um tipo de ação física intensa
para outro.
379
00:17:35,500 --> 00:17:36,708
Espera, Tarzan!
380
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
{\an8}TARZAN E O SEU AMIGO
381
00:17:38,500 --> 00:17:40,375
{\an8}Sensualidade e nudez
382
00:17:40,458 --> 00:17:42,666
{\an8}são habituais em Hollywood desde...
383
00:17:42,750 --> 00:17:44,291
... desde sempre.
384
00:17:44,375 --> 00:17:47,000
No início do cinema,
os estúdios quebraram os limites
385
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
{\an8}do gosto e da decência
386
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
{\an8}e havia pressão crescente
para censurar as cenas
387
00:17:51,041 --> 00:17:54,250
{\an8}e não apresentar mulheres
tão livres e promíscuas.
388
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
Tira a roupa, entra aqui e conta-me tudo.
389
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
No início dos anos 30, havia coisas
390
00:18:00,750 --> 00:18:02,833
{\an8}como a Barbara Stanwyck, em Baby Face,
391
00:18:02,916 --> 00:18:07,166
{\an8}que dormia com homens para subir
na hierarquia de um banco de Nova Iorque.
392
00:18:07,250 --> 00:18:10,416
{\an8}- Tem alguma experiência?
- Bastante.
393
00:18:10,500 --> 00:18:12,208
Havia personagens tipo Mae West,
394
00:18:12,291 --> 00:18:16,416
que viviam à grande,
bebiam, fumavam, faziam tudo.
395
00:18:16,500 --> 00:18:20,958
{\an8}Quando sou boa, sou muito boa,
mas quando sou má, sou melhor.
396
00:18:22,375 --> 00:18:24,833
Após os escândalos no início dos anos 20,
397
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
a imprensa declarou
Hollywood moralmente falida,
398
00:18:27,791 --> 00:18:30,041
e um novo código de conduta,
escrito por um padre,
399
00:18:30,125 --> 00:18:33,041
foi defendido pelo Republicano conservador
Will Hays.
400
00:18:33,125 --> 00:18:35,666
Produtores de boa reputação
contrataram Will Hays
401
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
para limpar o ramo do cinema.
402
00:18:37,750 --> 00:18:43,291
{\an8}Proibia qualquer tipo de depravação sexual
de ser exibida em ecrã.
403
00:18:43,375 --> 00:18:47,666
A vulgaridade, a sujidade
e sordidez acabou.
404
00:18:48,291 --> 00:18:51,625
{\an8}Nos anos 30,
o Código Hays impôs regras rígidas
405
00:18:51,708 --> 00:18:55,583
{\an8}do que os filmes podiam ou não mostrar.
Principalmente, o que não podiam.
406
00:18:55,666 --> 00:18:59,291
Uma das pernas do ator
tinha de estar no chão.
407
00:19:00,416 --> 00:19:03,583
{\an8}Como é que se fode com uma perna no chão?
Não sei.
408
00:19:03,666 --> 00:19:06,375
{\an8}Mas os cineastas descobriram formas
de contornar as regras
409
00:19:06,458 --> 00:19:10,583
{\an8}e o cliché cinematográfico da ilusão
sexual tornou-se habitual.
410
00:19:10,666 --> 00:19:15,708
{\an8}Como se sugere o ato sexual sem mostrá-lo?
411
00:19:17,708 --> 00:19:18,833
{\an8}Estará a chover?
412
00:19:18,916 --> 00:19:22,500
{\an8}Há uma tempestade lá fora,
deve haver tempestade no coração,
413
00:19:22,583 --> 00:19:25,750
e talvez noutras zonas.
414
00:19:25,833 --> 00:19:27,166
{\an8}INTRIGA INTERNACIONAL
415
00:19:27,250 --> 00:19:30,583
{\an8}Passávamos de vê-los
numa carruagem num comboio
416
00:19:30,666 --> 00:19:32,250
para o comboio a entrar no túnel.
417
00:19:32,333 --> 00:19:35,333
{\an8}As primeiras vezes
que isso acontece são alegres.
418
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
{\an8}Quem sabe, sabe. Quem não sabe,
419
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
não fica ofendido.
420
00:19:41,333 --> 00:19:42,708
Nos anos 60,
421
00:19:42,791 --> 00:19:46,708
os grandes estúdios haviam perdido
o controlo das cadeias de cinema.
422
00:19:46,791 --> 00:19:49,375
Os cinemas independentes
começaram a surgir
423
00:19:49,458 --> 00:19:52,791
e traziam novos filmes da Europa,
424
00:19:52,875 --> 00:19:57,958
{\an8}muitas vezes com coisas proibidas
e empolgantes, como mamas.
425
00:19:58,500 --> 00:20:01,291
Nunca te esquecerei, querida Kerstin.
426
00:20:01,375 --> 00:20:05,416
{\an8}À medida que mais filmes europeus
eram vistos pelo público americano,
427
00:20:05,500 --> 00:20:08,958
{\an8}Hollywood percebeu, "Para competir,
temos de livrar-nos do Código Hays."
428
00:20:09,958 --> 00:20:13,083
{\an8}A solução foi um sistema de avaliação
de filmes baseado na idade,
429
00:20:13,166 --> 00:20:15,250
que traria o sexo de volta ao ecrã,
430
00:20:15,333 --> 00:20:19,333
para tristeza de gente excitada com cenas
de comboios a entrar em túneis.
431
00:20:19,416 --> 00:20:21,625
O sexo em filmes nunca é convincente,
432
00:20:21,708 --> 00:20:25,625
mas, ao mesmo tempo,
tem os seus próprios clichés.
433
00:20:25,708 --> 00:20:28,041
{\an8}A música vai aumentando.
434
00:20:28,125 --> 00:20:32,041
Os corpos ficam incríveis
de todos os ângulos.
435
00:20:32,125 --> 00:20:36,041
Os sutiãs raramente saem
e ambos se vêm ao mesmo tempo.
436
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
É tão apaixonado.
437
00:20:39,458 --> 00:20:42,458
{\an8}Hoje, o sexo no ecrã
está à distância de um clique,
438
00:20:42,541 --> 00:20:45,250
{\an8}mas ainda há uma cena
que Hollywood não mostra,
439
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
nem por muito dinheiro.
440
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
É essa intensidade, a subida da música,
a subida da paixão.
441
00:20:51,041 --> 00:20:53,666
Sabemos o que vai haver.
Não precisamos da próxima parte.
442
00:20:53,750 --> 00:20:55,625
{\an8}CREPÚSCULO: AMANHECER - PARTE 2
443
00:20:55,708 --> 00:20:59,208
{\an8}Os filmes têm de depender novamente
da sugestão.
444
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
{\an8}Uma mão a agarrar os lençóis,
uma mão numa janela embaciada.
445
00:21:03,458 --> 00:21:06,250
{\an8}Ou até fogo a ser disparado de uma nave.
446
00:21:06,333 --> 00:21:07,666
{\an8}Um final feliz...
447
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
... é sempre garantido.
448
00:21:12,750 --> 00:21:13,791
Quem escreveu isto?
449
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
{\an8}A CENA DA CUSPIDELA
450
00:21:16,125 --> 00:21:19,375
{\an8}Quer que um personagem mostre surpresa?
Dê-lhe uma bebida.
451
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
{\an8}CORDA BAMBA
452
00:21:20,541 --> 00:21:21,666
{\an8}O que é "tesão," papá?
453
00:21:23,291 --> 00:21:27,583
É difícil encontrar uma comédia
que não tenha alguma variação
454
00:21:27,666 --> 00:21:29,208
da cena da cuspidela.
455
00:21:29,291 --> 00:21:32,000
{\an8}Costumavam chamar-me "rapariga anal".
456
00:21:32,083 --> 00:21:34,791
{\an8}A cuspidela não acontece na vida real,
457
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
mas acreditamos porque é divertido de ver.
458
00:21:39,291 --> 00:21:43,000
{\an8}A cuspidela diz ao público
que viram algo chocante.
459
00:21:45,208 --> 00:21:46,625
Também fumas?
460
00:21:46,708 --> 00:21:50,625
{\an8}E é garantia de dar a qualquer cena
mais um toque de palhaçada.
461
00:21:50,708 --> 00:21:52,416
{\an8}- O que é isto?
- Bem-vinda.
462
00:21:55,208 --> 00:21:57,208
- Minha senhora.
- Baleia quê?
463
00:21:58,291 --> 00:21:59,500
Bem-vindo.
464
00:22:01,041 --> 00:22:03,125
Desculpe, assustei-o?
465
00:22:03,208 --> 00:22:06,750
Não era a minha intenção.
Só estou a apresentar o próximo cliché,
466
00:22:06,833 --> 00:22:08,125
o susto, que é...
467
00:22:11,250 --> 00:22:12,458
O SUSTO
468
00:22:12,541 --> 00:22:15,375
Val Lewton era um realizador
de uma unidade de baixo orçamento
469
00:22:15,458 --> 00:22:16,500
na RKO Pictures.
470
00:22:16,583 --> 00:22:19,833
Ele ajudou a criar
uma geração de realizadores
471
00:22:19,916 --> 00:22:22,958
que sabia usar o ânimo para criar impacto.
472
00:22:23,583 --> 00:22:26,916
{\an8}Em Cat People, a heroína é seguida,
473
00:22:27,000 --> 00:22:28,708
{\an8}criando uma sensação de terror.
474
00:22:31,833 --> 00:22:34,041
E, claro, chega o silvo final.
475
00:22:37,333 --> 00:22:39,625
Porém, vê-se que é um travão de autocarro
476
00:22:39,708 --> 00:22:42,416
ao parar, e a sequência termina assim.
477
00:22:42,500 --> 00:22:46,958
Foi a primeira vez que alguém usou
um falso susto no cinema,
478
00:22:47,041 --> 00:22:50,500
e a técnica ficou conhecida
como "O Autocarro Lewton".
479
00:22:50,583 --> 00:22:52,958
Agora, o susto assume muitas formas.
480
00:22:53,041 --> 00:22:55,583
{\an8}Coisas a tentar entrar
por janelas fechadas.
481
00:22:55,666 --> 00:22:56,625
{\an8}DIA DAS BRUXAS
482
00:22:56,708 --> 00:22:58,750
{\an8}Pessoas atirarem-se contra grades
483
00:22:58,833 --> 00:23:00,625
{\an8}quando alguém se abraça.
484
00:23:01,750 --> 00:23:03,083
{\an8}E casacos compridos.
485
00:23:03,166 --> 00:23:04,708
{\an8}SEI O QUE FIZESTE NO VERÃO PASSADO
486
00:23:04,791 --> 00:23:06,541
{\an8}Não se preocupe, não é mesmo couro.
487
00:23:07,500 --> 00:23:09,416
{\an8}Como o primeiro susto falso
488
00:23:09,500 --> 00:23:12,083
{\an8}foi de um autocarro no filme Cat People,
489
00:23:12,166 --> 00:23:15,708
é irónico que o susto mais cliché
dos cineastas hoje é...
490
00:23:17,000 --> 00:23:18,333
... o gato doméstico.
491
00:23:18,416 --> 00:23:20,333
{\an8}ROBIN DOS BOSQUES: PRÍNCIPE DOS LADRÕES
492
00:23:20,416 --> 00:23:23,833
{\an8}Os gatos são maus
e o cliché de serem assustadores
493
00:23:23,916 --> 00:23:26,708
{\an8}é um daqueles clichés
que se baseia em factos.
494
00:23:26,791 --> 00:23:30,125
{\an8}Os gatos andam pela casa
escondidos em armários.
495
00:23:31,291 --> 00:23:33,083
{\an8}Só para assustarem a pessoa.
496
00:23:33,166 --> 00:23:36,166
{\an8}E a sua malevolência
não se limita ao planeta Terra.
497
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
Os gatos são ótimos para isto,
498
00:23:40,041 --> 00:23:43,750
pois são seres que existem connosco
no espaço doméstico,
499
00:23:43,833 --> 00:23:46,958
mas estão-se nas tintas
para se vivemos ou morremos.
500
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
{\an8}Se viver num sítio sem animais,
501
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
{\an8}há a opção de pregar o susto
com um espelho.
502
00:23:56,916 --> 00:23:57,916
{\an8}A VERDADE ESCONDIDA
503
00:23:58,000 --> 00:24:04,083
{\an8}O susto do espelho é um dos maiores
clichês dos filmes de sempre.
504
00:24:05,375 --> 00:24:06,791
Resulta sempre,
505
00:24:06,875 --> 00:24:11,708
{\an8}pois a ideia de estar sozinho em casa
e de fechar o armário dos medicamentos
506
00:24:11,791 --> 00:24:15,333
e depois há algo atrás de nós
é aterradora.
507
00:24:15,416 --> 00:24:17,541
{\an8}Em Um Lobisomem Americano em Londres,
508
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
{\an8}é um momento incrível.
Mas é muito divertido.
509
00:24:20,166 --> 00:24:24,416
Conseguem pegar em algo habitual
e dão-lhe um abanão.
510
00:24:24,500 --> 00:24:25,458
Não és real.
511
00:24:25,541 --> 00:24:27,250
{\an8}Sempre que vemos um espelho,
512
00:24:27,333 --> 00:24:29,708
{\an8}ou vemos alguém no WC,
ficamos preocupados.
513
00:24:29,791 --> 00:24:32,833
{\an8}Somos mais vulneráveis no WC.
514
00:24:32,916 --> 00:24:37,083
{\an8}É um lugar muito privado.
Acho que isso é fácil de explorar.
515
00:24:37,750 --> 00:24:40,041
E podemos fazer cenas falsas com isso.
516
00:24:40,125 --> 00:24:42,291
{\an8}Podemos pôr alguém na casa de banho
517
00:24:42,375 --> 00:24:43,625
{\an8}e criar tensão.
518
00:24:43,708 --> 00:24:46,041
{\an8}Não é preciso acontecer nada.
519
00:24:46,666 --> 00:24:47,750
O GRITO WILHELM
520
00:24:47,833 --> 00:24:49,791
Quando ouve alguém a gritar num filme,
521
00:24:49,875 --> 00:24:52,541
{\an8}é provável que seja o próximo cliché.
522
00:24:52,625 --> 00:24:54,708
{\an8}Mas você provavelmente nem reparou.
523
00:24:57,416 --> 00:25:03,375
{\an8}O grito Wilhelm é um grito
que foi gravado em 1951.
524
00:25:03,458 --> 00:25:06,833
{\an8}O tipo está nos Everglades,
o jacaré agarra-lhe a perna
525
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
{\an8}e ele faz...
526
00:25:08,041 --> 00:25:09,500
{\an8}AS AVENTURAS DO CAPITÃO WYATT
527
00:25:10,458 --> 00:25:12,375
Alguns anos depois,
528
00:25:12,458 --> 00:25:15,125
{\an8}um editor de som procura um grito,
529
00:25:15,208 --> 00:25:19,041
{\an8}pois o pobre soldado Wilhelm
foi atingido por uma flecha.
530
00:25:19,125 --> 00:25:20,625
Wilhelm!
531
00:25:20,708 --> 00:25:22,458
Vou só encher o cachimbo!
532
00:25:26,583 --> 00:25:29,625
E surge, sobreposto por cima da voz dele,
533
00:25:29,708 --> 00:25:31,625
o grito Wilhelm.
534
00:25:31,708 --> 00:25:36,125
{\an8}O grito Wilhelm surgia quando
um personagem era alvejado, empurrado
535
00:25:36,208 --> 00:25:38,541
{\an8}ou obliterado
por grandes formigas de plástico.
536
00:25:39,083 --> 00:25:41,958
{\an8}Quando o ouviram numa galáxia distante,
537
00:25:42,041 --> 00:25:44,500
{\an8}tornou-se numa piada privada.
538
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
Aparece no Guerra das Estrelas.
539
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
Depois George Lucas, Steven Spielberg,
540
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
todos passaram a usá-lo.
541
00:25:54,041 --> 00:25:57,333
{\an8}É uma piada deste ramo. Tarantino usa-o.
542
00:25:58,666 --> 00:26:01,291
{\an8}Ele não usa aquilo por acidente.
543
00:26:01,375 --> 00:26:05,375
{\an8}É ele a aproveitar o cliché
que é esse som.
544
00:26:05,458 --> 00:26:07,083
{\an8}À PROVA DE MORTE
545
00:26:07,166 --> 00:26:09,166
Aquele tom tem um certo toque,
546
00:26:09,250 --> 00:26:12,000
e é estranhamente reconfortante
547
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
{\an8}que, mesmo em cenas de caos,
ouvimos o grito Wilhelm.
548
00:26:16,875 --> 00:26:19,291
{\an8}É uma piada privada tão ridícula.
549
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
Precisamos de um grito novo.
550
00:26:21,791 --> 00:26:25,166
Hollywood gosta de pensar
que é um modelo de igualdade,
551
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
mas, se olharem com atenção
552
00:26:27,125 --> 00:26:30,083
com um microscópio,
que foi inventado por um homem,
553
00:26:30,166 --> 00:26:34,000
{\an8}há uma pequena diferença
no retrato de homens e mulheres.
554
00:26:34,083 --> 00:26:35,166
{\an8}A ESTRUNFA
555
00:26:35,250 --> 00:26:37,000
{\an8}OS VINGADORES
556
00:26:37,083 --> 00:26:39,916
{\an8}O princípio da Estrunfa
refere-se à mulher solitária
557
00:26:40,000 --> 00:26:42,416
numa aventura repleta de testosterona
558
00:26:42,500 --> 00:26:45,500
que assegura que os cineastas
cumprem o critério da diversidade.
559
00:26:45,583 --> 00:26:47,208
{\an8}Olá, Estrunfa.
560
00:26:47,291 --> 00:26:50,458
{\an8}O termo vem do icónico mundo
dos Estrunfes,
561
00:26:50,541 --> 00:26:54,208
onde a Estrunfa é a única mulher
numa terra de homens estrunfes.
562
00:26:55,250 --> 00:26:58,958
{\an8}Vê-se isto em tudo,
desde desenhos animados para crianças...
563
00:26:59,041 --> 00:27:00,833
{\an8}O que fazes? Desce daí!
564
00:27:00,916 --> 00:27:02,291
{\an8}Darei uma lição àquele rapaz.
565
00:27:02,375 --> 00:27:04,291
... até aos Vingadores.
566
00:27:04,375 --> 00:27:06,166
{\an8}Resolvo sempre as vossas coisas.
567
00:27:06,250 --> 00:27:08,583
{\an8}Até qualquer tipo de filme de ação.
568
00:27:08,666 --> 00:27:10,791
{\an8}GUARDIÕES DA GALÁXIA
569
00:27:10,875 --> 00:27:14,541
{\an8}É a imagem mais cínica dos filmes.
570
00:27:14,625 --> 00:27:18,708
{\an8}Põem lá uma mulher
para os homens ficarem especados a vê-la.
571
00:27:18,791 --> 00:27:19,708
Que foi?
572
00:27:20,333 --> 00:27:24,250
Ou põem lá uma mulher
para olhar para os homens
573
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
e diz-lhes que são imaturos.
574
00:27:26,333 --> 00:27:29,291
{\an8}Não entendo a física
de como os meus dedos dos pés me doem.
575
00:27:29,375 --> 00:27:30,666
{\an8}LIGA DA JUSTIÇA
576
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Crianças. Trabalho com crianças.
577
00:27:34,250 --> 00:27:36,875
AÇÃO DE SALTO ALTO
578
00:27:36,958 --> 00:27:39,708
{\an8}Seja uma mulher simbólica
ou a protagonista,
579
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
{\an8}é provável que corram do ou para o perigo
580
00:27:43,541 --> 00:27:44,625
em salto alto.
581
00:27:46,958 --> 00:27:49,333
Dão logo uma desvantagem às mulheres.
582
00:27:49,416 --> 00:27:52,666
Não conseguem correr de salto,
mas não os descartam.
583
00:27:52,750 --> 00:27:55,833
{\an8}Mesmo em filmes recentes,
continuam a cambalear
584
00:27:55,916 --> 00:27:57,458
{\an8}no meio da estrada.
585
00:27:57,541 --> 00:27:58,958
{\an8}VAI SEGUIR-TE
586
00:27:59,041 --> 00:28:01,458
A ideia de mulheres a correr de salto alto
587
00:28:01,541 --> 00:28:04,750
remonta ao tema de Hollywood
a sensualizar as mulheres,
588
00:28:04,833 --> 00:28:07,541
{\an8}ao ponto em que é
completamente impraticável.
589
00:28:07,625 --> 00:28:08,791
{\an8}BELA E PERIGOSA
590
00:28:08,875 --> 00:28:11,833
Com edição e roupa de pele
de uma loja de fetiches,
591
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
a heroína pode tornar-se
ainda mais caricatural.
592
00:28:17,625 --> 00:28:20,833
O meu problema é quando
uma personagem decide,
593
00:28:20,916 --> 00:28:24,583
"Para lutar com um monte de gente,
preciso de salto alto."
594
00:28:24,666 --> 00:28:29,125
{\an8}Como a Catwoman. Não se pode lutar
com aquilo. Partiria um tornozelo.
595
00:28:29,208 --> 00:28:32,541
Só uma personagem feminina
que é uma heroína de ação do caraças,
596
00:28:32,625 --> 00:28:33,791
e isso torna-a falsa.
597
00:28:33,875 --> 00:28:37,583
Outro ódio de estimação.
Cenas de sexo com sutiã e lutas com salto.
598
00:28:37,666 --> 00:28:40,250
Não farei isso. Não o farei.
599
00:28:40,333 --> 00:28:42,500
{\an8}SONHADORA MANÍACA
600
00:28:42,583 --> 00:28:46,333
{\an8}É hora de outro chavão
feminino de Tinseltown,
601
00:28:46,416 --> 00:28:48,166
{\an8}a sonhadora maníaca.
602
00:28:52,291 --> 00:28:55,541
Faço barulho ou algo
que nunca ninguém tenha feito.
603
00:28:55,625 --> 00:28:58,958
E sinto-me única de novo,
nem que seja por segundos.
604
00:28:59,041 --> 00:29:03,333
{\an8}É sempre muito bonita e "peculiar."
605
00:29:03,416 --> 00:29:07,625
Tenho de enterrar o hamster
antes que os cães o comam. Queres ajudar?
606
00:29:07,708 --> 00:29:09,500
{\an8}- Ter animal estranho.
- Ratazana!
607
00:29:09,583 --> 00:29:12,250
{\an8}Uma característica clássica
da sonhadora maníaca.
608
00:29:12,333 --> 00:29:14,916
{\an8}É o Rodolfo. É um furão.
609
00:29:15,000 --> 00:29:18,333
{\an8}Sou conhecido por inventar a frase
"sonhadora maníaca."
610
00:29:18,416 --> 00:29:22,875
{\an8}Inventei a frase num artigo
que escrevi sobre um filme,
611
00:29:22,958 --> 00:29:24,500
{\an8}chamado Elizabethtown.
612
00:29:24,583 --> 00:29:28,375
{\an8}Em Elizabethtown,
há um exemplo invulgarmente puro
613
00:29:28,458 --> 00:29:29,875
{\an8}interpretado por Kirsten Dunst.
614
00:29:29,958 --> 00:29:32,125
{\an8}Ela é maníaca, no sentido
615
00:29:32,208 --> 00:29:34,375
{\an8}em que fala, fala e fala.
616
00:29:34,458 --> 00:29:37,416
Ainda bem que estamos
aqui a ter esta conversa
617
00:29:37,500 --> 00:29:39,333
às três da manhã, ou o que for.
618
00:29:39,416 --> 00:29:42,875
É uma altura excelente.
Estão todos a dormir, menos nós.
619
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
É bom ter uma conversa contigo
e estares mesmo a ouvir.
620
00:29:46,416 --> 00:29:49,541
E é uma rapariga de sonho,
que é a fantasia masculina
621
00:29:49,625 --> 00:29:52,625
de que podemos estar deprimidos
e sem sorte,
622
00:29:52,708 --> 00:29:55,625
{\an8}mas a mulher irá encontrar-nos
e determinar-se-á
623
00:29:55,708 --> 00:29:57,416
{\an8}a dar sentido à nossa vida.
624
00:29:57,500 --> 00:29:59,458
Não estou habituado a raparigas como tu.
625
00:30:00,541 --> 00:30:02,625
Isso é porque sou única.
626
00:30:02,708 --> 00:30:04,916
Ela mostra-lhe como se divertir
627
00:30:05,000 --> 00:30:09,083
e ele não lhe oferece
absolutamente nada em troca.
628
00:30:09,166 --> 00:30:14,625
É uma fantasia muito potente para homens,
de que há uma mulher por aí,
629
00:30:14,708 --> 00:30:17,708
uma mulher mágica que irá salvá-lo.
630
00:30:18,583 --> 00:30:19,791
{\an8}PRECISAREMOS DE MONTAGEM
631
00:30:19,875 --> 00:30:22,916
{\an8}Muitas vezes, a cerca de 2/3 do filme,
o argumentista percebe
632
00:30:23,000 --> 00:30:25,250
que há uma história para contar
e pouco tempo.
633
00:30:25,333 --> 00:30:27,833
Mas não faz mal.
Tal como em Beverly Hills,
634
00:30:27,916 --> 00:30:31,125
pode cortar gordura
de que não gosta com tesouras.
635
00:30:31,208 --> 00:30:33,583
Vamos ao modo de montagem.
636
00:30:33,666 --> 00:30:36,583
{\an8}Quando começámos a falar de montagens,
637
00:30:36,666 --> 00:30:40,291
{\an8}seria sobre Eisenstein
e o Couraçado Potemkine,
638
00:30:40,375 --> 00:30:44,333
{\an8}formas de cortar imagens
de ângulos diferentes.
639
00:30:44,416 --> 00:30:45,666
{\an8}O COURAÇADO POTEMKINE
640
00:30:45,750 --> 00:30:48,458
{\an8}Isso ensinou-nos que um filme não era algo
641
00:30:48,541 --> 00:30:51,708
que se filma como se fosse numa peça.
642
00:30:51,791 --> 00:30:54,333
O Couraçado Potemkine apresentou o público
643
00:30:54,416 --> 00:30:57,291
à edição e o que podemos fazer com isso.
644
00:31:00,000 --> 00:31:04,333
{\an8}A técnica virou moda e tentando agarrar
a nova linguagem cinematográfica,
645
00:31:04,416 --> 00:31:07,125
os cineastas passaram
a fazer imensas montagens.
646
00:31:07,208 --> 00:31:12,291
Prédios, fábricas, florestas, navios...
647
00:31:12,375 --> 00:31:14,250
Na verdade, são montagens.
648
00:31:14,333 --> 00:31:18,291
{\an8}Introduzem imensa história
num curto espaço de tempo.
649
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
Altamente.
650
00:31:20,583 --> 00:31:23,583
{\an8}Com a chegada de uma sequência
famosa nos anos 70,
651
00:31:23,666 --> 00:31:26,666
a montagem começou a dar bons socos.
652
00:31:26,750 --> 00:31:28,833
As cenas de treino em Rocky
653
00:31:28,916 --> 00:31:31,375
{\an8}são a referência em cenas de treino.
654
00:31:32,750 --> 00:31:36,416
{\an8}Nunca fizeram uma sequência de treino
655
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
mais esforçada que em Rocky.
656
00:31:38,333 --> 00:31:42,708
Em Rocky IV, 31,9 % do tempo do filme
era de montagem.
657
00:31:42,791 --> 00:31:44,416
Quase um terço do filme.
658
00:31:44,500 --> 00:31:46,666
O resto era ele a bater em alguém.
659
00:31:50,458 --> 00:31:53,333
{\an8}O facto de que os filmes nos fazem sentir
660
00:31:53,416 --> 00:31:58,166
o trabalho necessário para fazer
algo parecer muito belo e fácil
661
00:31:58,250 --> 00:32:00,708
é um cliché subvalorizado.
662
00:32:04,666 --> 00:32:08,750
{\an8}A melhor de todas as montagens
é dos tipos do South Park,
663
00:32:08,833 --> 00:32:10,125
Team America: World Police.
664
00:32:12,708 --> 00:32:16,291
Isto é brilhante porque não só mostra
665
00:32:16,375 --> 00:32:18,416
o cliché da montagem,
666
00:32:18,500 --> 00:32:21,625
como naquele momento da história
precisamos de uma montagem.
667
00:32:22,916 --> 00:32:26,375
Poucas coisas nos filmes
aceleram tanto a pulsação como um carro
668
00:32:26,458 --> 00:32:28,458
{\an8}a seguir outro carro muito rápido,
669
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
{\an8}mas não o suficiente para o apanhar.
670
00:32:30,875 --> 00:32:33,250
Desde a descarga de adrenalina
671
00:32:33,333 --> 00:32:35,083
do Runaway Match, de 1903,
672
00:32:35,166 --> 00:32:38,625
{\an8}os filmes de ação usaram vezes sem conta
a perseguição automóvel.
673
00:32:38,708 --> 00:32:41,833
{\an8}Nas mãos de realizadores
e duplos talentosos
674
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
{\an8}e com o guião certo,
pode ser o momento decisivo do filme.
675
00:32:46,500 --> 00:32:49,875
Em Bullit, é o momento decisivo do filme.
676
00:32:50,875 --> 00:32:53,750
Ao longo dos anos,
intensificar a perseguição
677
00:32:53,833 --> 00:32:56,250
tem sido um desafio para os realizadores.
678
00:32:56,333 --> 00:33:00,708
{\an8}Os Incorruptíveis Contra a Droga
é uma perseguição ao metro.
679
00:33:00,791 --> 00:33:04,166
Cada guincho, cada lata atingida,
680
00:33:04,250 --> 00:33:07,500
cada mulher a empurrar um carrinho
681
00:33:08,416 --> 00:33:11,916
é um aperto no estômago
pelo potencial de catástrofe.
682
00:33:12,750 --> 00:33:15,791
O que está debaixo do capô
da perseguição de carros?
683
00:33:15,875 --> 00:33:18,416
{\an8}A primeira coisa em que penso
nas perseguições
684
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
{\an8}é a cena do travão de mão.
685
00:33:20,916 --> 00:33:22,750
{\an8}Um carro a derrapar na esquina.
686
00:33:22,833 --> 00:33:24,583
{\an8}Isso tem de aparecer sempre.
687
00:33:24,666 --> 00:33:28,458
{\an8}Há carrinhos e todo o tipo de coisas
a voar por todo o lado.
688
00:33:31,500 --> 00:33:34,375
Põem o carro em sítios
onde não devia estar.
689
00:33:34,458 --> 00:33:36,125
{\an8}IDENTIDADE DESCONHECIDA
690
00:33:36,208 --> 00:33:39,000
{\an8}A descer as escadas, ou surge algo para...
691
00:33:39,083 --> 00:33:41,500
{\an8}O HOMEM DA PISTOLA DOURADA
692
00:33:45,125 --> 00:33:47,208
As perseguições são difíceis de escrever.
693
00:33:47,291 --> 00:33:49,250
Descrevemos, tipo, "Olha para aqui,
694
00:33:49,333 --> 00:33:52,666
{\an8}vira-te, coisas a partir."
E procuramos sempre,
695
00:33:52,750 --> 00:33:54,666
{\an8}"Que novidades podemos incluir?"
696
00:33:55,708 --> 00:33:59,500
{\an8}Em Go, a sequência da perseguição
é muito boa.
697
00:34:01,541 --> 00:34:04,125
O carro fica preso num beco
de forma interessante.
698
00:34:05,250 --> 00:34:09,541
{\an8}As perseguições têm tanto encanto
que há franchises baseadas nelas.
699
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
{\an8}Velocidade Furiosa começou
no mundo das corridas ilegais,
700
00:34:14,166 --> 00:34:16,791
{\an8}mas as perseguições automóveis tornaram-se
701
00:34:16,875 --> 00:34:20,083
{\an8}nas sequências mais ambiciosas de sempre.
702
00:34:21,250 --> 00:34:24,208
A perseguição já não é
gente a conduzir rápido.
703
00:34:24,291 --> 00:34:26,708
Tem de ser a cair de um avião.
704
00:34:26,791 --> 00:34:28,375
{\an8}RÁPIDOS E FURIOSOS 7
705
00:34:29,875 --> 00:34:32,708
{\an8}Carros a saltar de edifícios gigantes.
706
00:34:35,291 --> 00:34:39,958
{\an8}As imagens digitais hoje significam
que os milagres são baratos.
707
00:34:41,208 --> 00:34:44,458
A física desapareceu por completo.
708
00:34:44,541 --> 00:34:47,916
{\an8}Agora, o Vin Diesel
pode saltar de um carro,
709
00:34:48,000 --> 00:34:52,458
{\an8}salvar a namorada em pleno ar
e sobreviver.
710
00:34:52,541 --> 00:34:55,833
Sabemos que não há consequências físicas
711
00:34:55,916 --> 00:34:59,333
para o que vemos.
Já não parece haver qualquer risco.
712
00:35:00,083 --> 00:35:03,583
{\an8}Outros filmes recentes
não usaram técnicas de CGI,
713
00:35:03,666 --> 00:35:07,083
{\an8}criando sequências empolgantes
à maneira antiga.
714
00:35:07,875 --> 00:35:11,125
{\an8}Baby Driver subverte o cliché
das perseguições.
715
00:35:11,208 --> 00:35:15,041
Muitas vezes,
a música é subserviente às imagens.
716
00:35:15,125 --> 00:35:17,833
As imagens conduzem o que escrevemos.
717
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
Estão ambos juntos.
718
00:35:27,291 --> 00:35:30,458
Em Baby Driver,
movem o carro como uma dança.
719
00:35:30,541 --> 00:35:33,041
E como foi fotografado. Foi lindo.
720
00:35:34,583 --> 00:35:37,916
A sincronização entre o movimento
dos carros
721
00:35:38,000 --> 00:35:42,291
e das músicas pareciam mais um musical
do que uma perseguição de carros.
722
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
{\an8}O SALVADOR BRANCO
723
00:35:48,250 --> 00:35:50,291
{\an8}Hollywood não tem um bom historial
724
00:35:50,375 --> 00:35:52,916
em termos de representação
inteligente de raça.
725
00:35:53,000 --> 00:35:57,083
Algo em que eu talvez seja
o primeiro homem branco cisgénero
726
00:35:57,166 --> 00:36:00,041
corajoso o suficiente
para reconhecer em público.
727
00:36:00,708 --> 00:36:04,291
Chamem-me inovador,
chamem-me salvador, se tiver de ser,
728
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
não me cabe a mim dizer,
cabe-lhe a si pensar.
729
00:36:08,291 --> 00:36:12,541
{\an8}Representações iniciais do salvador branco
podem ter sido bem-intencionadas.
730
00:36:12,625 --> 00:36:14,291
Mna. Jean Louise, levante-se.
731
00:36:15,208 --> 00:36:17,041
Na perspetiva de hoje...
732
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
O seu pai morreu.
733
00:36:19,166 --> 00:36:22,500
... pode ser vista como um penso
cinematográfico para a culpa branca.
734
00:36:23,250 --> 00:36:26,833
{\an8}O salvador branco é uma narrativa
em que surge uma pessoa branca
735
00:36:26,916 --> 00:36:30,333
{\an8}e salva um negro
da sua luta ou sofrimento.
736
00:36:30,416 --> 00:36:33,750
{\an8}Porque acha que as pessoas
de cor precisam da sua ajuda?
737
00:36:34,666 --> 00:36:36,333
- Que te importa?
- Minny.
738
00:36:36,416 --> 00:36:38,500
Talvez só queiras dar problemas à Aileen.
739
00:36:38,583 --> 00:36:42,583
Os negros são só instrumentos
para os brancos se tornarem melhores,
740
00:36:42,666 --> 00:36:45,083
ou para mostrarem a sua humanidade.
741
00:36:45,166 --> 00:36:49,875
{\an8}No História de uma Freira,
com a Audrey Hepburn,
742
00:36:49,958 --> 00:36:53,166
{\an8}ela está lá como uma freira branca
743
00:36:53,250 --> 00:36:56,958
{\an8}a dizer às mulheres negras
como lavar os filhos.
744
00:36:57,041 --> 00:36:59,625
A irmã está a ensinar
as mães a lavar os filhos.
745
00:36:59,708 --> 00:37:02,875
{\an8}Deve ter sido o exemplo
mais notório disso.
746
00:37:02,958 --> 00:37:05,833
{\an8}O salvador branco surgiu depois
de muitas formas,
747
00:37:05,916 --> 00:37:08,416
{\an8}recentemente nesta história
vencedora de um Óscar
748
00:37:08,500 --> 00:37:11,333
de um branco que salva um pianista
de jazz de classe mundial.
749
00:37:11,875 --> 00:37:14,375
O senhor diz que não posso jantar cá.
750
00:37:14,458 --> 00:37:17,541
Não percebeu. Ele vai tocar,
é o cabeça de cartaz.
751
00:37:17,625 --> 00:37:20,833
Lamento, mas é política do restaurante.
752
00:37:20,916 --> 00:37:23,458
Um Guia Para a Vida venceu no mesmo ano
753
00:37:23,541 --> 00:37:27,166
{\an8}em que saíram o Pantera Negra
e o BlacKKlansman.
754
00:37:27,250 --> 00:37:29,875
{\an8}Se gosta de histórias
sobre pessoas negras,
755
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
lá estavam elas.
756
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
O NEGRO MÁGICO
757
00:37:34,208 --> 00:37:38,625
O yin do yang do salvador branco pode
ser visto no filme de 1946 da Disney,
758
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
{\an8}Canção do Sul,
que retrata a vida numa plantação
759
00:37:41,833 --> 00:37:43,958
{\an8}logo após a abolição da escravatura.
760
00:37:44,041 --> 00:37:47,708
O seu personagem central,
o Tio Remus, tornou-se sinónimo
761
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
do próximo clichê
762
00:37:49,208 --> 00:37:50,708
o negro mágico.
763
00:37:50,791 --> 00:37:55,083
O personagem do Tio Remus está lá
para ajudar um jovem branco
764
00:37:55,166 --> 00:37:58,750
que vive da plantação,
e ele conta-lhe histórias.
765
00:37:58,833 --> 00:38:02,125
{\an8}... sem uma canção a saltar.
766
00:38:05,833 --> 00:38:08,333
É uma velha imagem do "sambo feliz."
767
00:38:08,416 --> 00:38:11,250
Estes termos são racistas
e uso-os em citação.
768
00:38:11,333 --> 00:38:15,291
Hollywood vem à 20.ª apresentação anual
de prémios.
769
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
O tipo que fez de Tio Remus
na versão da Disney,
770
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
James Baskett, tornou-se no primeiro negro
a ganhar um Óscar.
771
00:38:21,750 --> 00:38:24,666
Não foi um Óscar digno,
foi um Óscar honorário,
772
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
pois não o acharam competitivo
o suficiente
773
00:38:27,333 --> 00:38:30,291
para as categorias de Melhor Ator
ou Melhor Ator Secundário.
774
00:38:30,375 --> 00:38:32,958
O termo foi popularizado
pelo realizador Spike Lee,
775
00:38:33,041 --> 00:38:37,458
que identificou que o cliché ofensivo
costumava surgir com poderes místicos.
776
00:38:37,541 --> 00:38:40,000
Muitas vezes, não sabemos de onde veio
a personagem
777
00:38:40,083 --> 00:38:45,000
ou porque está lá.
Existem para dar orientação ou sabedoria.
778
00:38:45,083 --> 00:38:46,666
{\an8}Não te preocupes com o vaso.
779
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
{\an8}Qual vaso?
780
00:38:50,791 --> 00:38:51,916
Esse vaso.
781
00:38:52,000 --> 00:38:56,083
{\an8}Acho a imagem do negro mágico
muito irrealista,
782
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
pois não quero ajudar brancos
783
00:38:58,291 --> 00:39:00,208
com os seus problemas diários.
784
00:39:00,291 --> 00:39:02,625
{\an8}O personagem John Coffey,
em À Espera de um Milagre,
785
00:39:02,708 --> 00:39:06,125
{\an8}é um homem simples e ignorante,
condenado injustamente pelo homicídio
786
00:39:06,208 --> 00:39:07,666
de duas crianças brancas.
787
00:39:07,750 --> 00:39:10,750
No corredor da morte,
usa o tempo que lhe resta
788
00:39:10,833 --> 00:39:13,875
da melhor forma possível,
tranquilizar gente branca.
789
00:39:13,958 --> 00:39:15,166
Olá, chefe.
790
00:39:15,250 --> 00:39:18,416
Passa-se numa prisão
e o guarda branco é perdoado
791
00:39:18,500 --> 00:39:21,208
por executar um negro
por um crime que não cometeu
792
00:39:21,291 --> 00:39:25,666
pelo homem negro,
que é uma garantia óbvia,
793
00:39:25,750 --> 00:39:29,958
uma fantasia calmante para a culpa branca
que acho impossível de ver.
794
00:39:30,041 --> 00:39:35,291
{\an8}O cliché do negro mágico foi mesmo
levado à sua conclusão divina,
795
00:39:35,375 --> 00:39:37,166
{\an8}com Morgan Freeman em Bruce Almighty.
796
00:39:38,166 --> 00:39:39,250
Sou Deus.
797
00:39:39,333 --> 00:39:42,958
{\an8}Morgan Freeman interpreta
muito bem um negro mágico.
798
00:39:43,041 --> 00:39:47,125
Era um deus negro mágico,
o deus dos negros mágicos.
799
00:39:47,208 --> 00:39:50,833
Morgan Freeman redefiniu o negro mágico.
800
00:39:51,416 --> 00:39:55,500
{\an8}Em A Lenda de Bagger Vance,
o negro mágico talvez alcance
801
00:39:55,583 --> 00:39:58,958
o seu maior objetivo,
melhorar o handicap de um branco.
802
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Podia ter-te matado.
803
00:40:01,625 --> 00:40:04,625
Não, senhor. Eu pus-me mesmo à sua frente.
804
00:40:04,708 --> 00:40:08,083
A julgar pela forma como bate as bolas,
estaria a salvo.
805
00:40:08,166 --> 00:40:11,208
Uma das coisas mais ofensivas,
806
00:40:11,291 --> 00:40:14,416
o filme passa-se nos anos 30,
quando muitos negros
807
00:40:14,500 --> 00:40:17,666
eram linchados,
o KKK estava em todo o lado.
808
00:40:17,750 --> 00:40:20,291
No entanto, o personagem do Will Smith
809
00:40:20,375 --> 00:40:22,375
{\an8}só está preocupado com o Matt Damon
810
00:40:22,458 --> 00:40:25,166
{\an8}e em melhorar a sua tacada
no campo de golfe.
811
00:40:25,250 --> 00:40:30,916
{\an8}É só você, aquela bola, aquela bandeira.
812
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Os atores têm de fazer pela vida,
como toda a gente.
813
00:40:34,083 --> 00:40:38,041
Já fiz coisas que não queria.
Acho que o Will Smith não está em casa
814
00:40:38,125 --> 00:40:40,375
a rever A Lenda de Bagger Vance.
815
00:40:40,458 --> 00:40:43,291
Um branco qualquer,
algures no Ohio, está a ver.
816
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
Espero que esteja a gostar.
817
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
{\an8}MATASTE O MEU PAI
818
00:40:49,458 --> 00:40:51,583
{\an8}Para quê criar um enredo complexo
819
00:40:51,666 --> 00:40:55,458
{\an8}quando um cliché que garante a narrativa
de vingança pode simplesmente ser...
820
00:40:55,541 --> 00:40:57,250
{\an8}Mataste o meu pai.
821
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
{\an8}Seja um clássico ocidental...
822
00:40:59,291 --> 00:41:00,500
{\an8}Mataste o meu pai!
823
00:41:00,583 --> 00:41:03,166
{\an8}... ou um êxito baseado em aracnídeos.
824
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Mataste o meu pai.
825
00:41:05,125 --> 00:41:07,458
{\an8}Por outro lado, John Wick não precisa
826
00:41:07,541 --> 00:41:09,958
{\an8}de tanto incentivo para as suas mortes.
827
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
{\an8}Roubaste-me o carro.
828
00:41:13,750 --> 00:41:15,500
{\an8}E mataste o meu cão.
829
00:41:18,416 --> 00:41:22,166
Os animais nos filmes parecem perceber
coisas que os humanos
830
00:41:22,250 --> 00:41:24,041
dos filmes não percebem.
831
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Será que são mais inteligentes que nós?
832
00:41:26,791 --> 00:41:29,166
Não. Metade deles caga enquanto anda.
833
00:41:29,250 --> 00:41:33,875
Mas têm um faro
quase sobrenatural para perigo.
834
00:41:33,958 --> 00:41:35,083
ANIMAIS COM 6º SENTIDO
835
00:41:35,166 --> 00:41:36,416
Criaturas de Deus.
836
00:41:36,500 --> 00:41:38,833
{\an8}O contador Geiger do sobrenatural.
837
00:41:40,166 --> 00:41:43,583
{\an8}Se acontecer algo assustador,
são os primeiros a avisar.
838
00:41:44,208 --> 00:41:46,625
{\an8}Cavalos, batam uma vez para mortos.
839
00:41:46,708 --> 00:41:48,333
Três vezes para mortos-vivos.
840
00:41:51,166 --> 00:41:52,625
Vês? Ele sabe.
841
00:41:52,708 --> 00:41:55,416
{\an8}Teme que o seu filho
seja o príncipe das trevas?
842
00:41:55,500 --> 00:41:58,416
{\an8}Basta usar uma matilha de babuínos.
843
00:42:01,666 --> 00:42:05,666
{\an8}Mas, em Hollywood, o pior inimigo do mal
é o melhor amigo do homem.
844
00:42:05,750 --> 00:42:07,875
{\an8}O papel do cão é avisar.
845
00:42:07,958 --> 00:42:11,083
O papel do cão é dizer
que há algo que não está bem.
846
00:42:11,166 --> 00:42:12,791
{\an8}Que se passa, E Buzz?
847
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
{\an8}De fantasmas invisíveis...
848
00:42:15,125 --> 00:42:16,291
{\an8}O que fazes?
849
00:42:16,375 --> 00:42:18,166
{\an8}... a aspirantes a vampiro.
850
00:42:20,416 --> 00:42:22,666
{\an8}E não é só o sobrenatural.
851
00:42:22,750 --> 00:42:25,958
{\an8}Um cão sensível
também fareja o mal terreno.
852
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
Ted Bundy, você foi apanhado.
853
00:42:32,416 --> 00:42:34,875
{\an8}De todas as coisas
que é perigoso ser em filmes,
854
00:42:34,958 --> 00:42:38,875
{\an8}capangas, militares,
um polícia a dois dias da reforma,
855
00:42:38,958 --> 00:42:41,875
{\an8}no topo da lista deve estar
ser gay ou lésbica.
856
00:42:41,958 --> 00:42:45,208
Hollywood tem fama de tornar
personagens gay dispensáveis.
857
00:42:45,291 --> 00:42:46,375
{\an8}Ouve-me!
858
00:42:46,458 --> 00:42:50,125
{\an8}Uma das primeiras explorações de Hollywood
sobre relações de gays e lésbicas...
859
00:42:50,208 --> 00:42:52,500
Amei-te mesmo como disseram.
860
00:42:52,583 --> 00:42:55,708
... foi em Infâmia, um relato cruel
861
00:42:55,791 --> 00:42:58,291
de duas professoras,
Audrey Hepburn e Shirley MacLaine,
862
00:42:58,375 --> 00:43:00,250
acusadas de um caso lésbico,
863
00:43:00,333 --> 00:43:02,625
levando ao suicídio de uma.
864
00:43:04,333 --> 00:43:05,166
{\an8}FILADÉLFIA
865
00:43:05,250 --> 00:43:09,458
{\an8}Hollywood pode tentar destacar
os problemas de personagens LGBTQ,
866
00:43:09,541 --> 00:43:12,166
mas parece que os mata ao fazê-lo.
867
00:43:13,875 --> 00:43:18,166
{\an8}Às vezes, quando está a tocar
no verdadeiro sofrimento...
868
00:43:18,250 --> 00:43:19,375
{\an8}CRÍTICO DE FILMES
869
00:43:19,458 --> 00:43:23,875
{\an8}ou na tortura de gays,
não há problema em ser cliché.
870
00:43:25,416 --> 00:43:28,083
{\an8}Por exemplo,
em O Segredo de Brokeback Mountain,
871
00:43:28,166 --> 00:43:31,041
{\an8}não é uma história de amor,
é sobre a perseguição
872
00:43:31,125 --> 00:43:32,583
durante muitos anos.
873
00:43:32,666 --> 00:43:34,708
Quando a morte finalmente ocorre,
874
00:43:34,791 --> 00:43:37,625
{\an8}é, na verdade,
ditada logicamente pelo filme.
875
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
{\an8}Ele só tinha 39 anos.
876
00:43:39,416 --> 00:43:43,750
{\an8}A época dos prémios adora um filme
biográfico sobre uma pessoa gay morta.
877
00:43:43,833 --> 00:43:46,625
{\an8}Adoram um filme em que alguém
morre tragicamente.
878
00:43:47,625 --> 00:43:51,250
{\an8}Sim, posso confirmar isso,
pois fiz o personagem gay
879
00:43:51,333 --> 00:43:52,708
em Can You Ever Forgive Me?
880
00:43:52,791 --> 00:43:56,416
{\an8}O personagem que representei,
Jack Hock, morreu mesmo de SIDA.
881
00:43:56,500 --> 00:43:59,625
Fodeste mesmo Manhattan inteira,
quer dizer...
882
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Quero isso na minha lápide.
883
00:44:03,541 --> 00:44:05,500
Isso é obviamente verdade.
884
00:44:07,625 --> 00:44:12,708
Cerca de 40 % das personagens LGBTQ
nomeadas para um Óscar
885
00:44:12,791 --> 00:44:14,833
não sobrevivem no filme.
886
00:44:16,875 --> 00:44:18,166
A TECNOLOGIA FALHOU
887
00:44:18,250 --> 00:44:20,625
Uma ótima forma
de pôr o personagem em perigo
888
00:44:20,708 --> 00:44:23,458
{\an8}é confiar na tecnologia e ela falha.
889
00:44:23,541 --> 00:44:26,833
{\an8}Em Missão Impossível,
quando ele escala o edifício,
890
00:44:26,916 --> 00:44:28,166
{\an8}pensamos, "Que fixe."
891
00:44:28,250 --> 00:44:29,416
{\an8}Depois pensamos,
892
00:44:29,500 --> 00:44:32,416
{\an8}agora estás no exterior
e a tecnologia falha.
893
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
E surge logo o drama.
894
00:44:35,541 --> 00:44:39,583
Quem nunca escalou um edifício
e esqueceu o carregador de luvas?
895
00:44:39,666 --> 00:44:42,666
{\an8}Mas a maior parte das avarias
é mais comum.
896
00:44:42,750 --> 00:44:44,416
{\an8}PAGOS A DOBRAR
897
00:44:44,500 --> 00:44:48,916
{\an8}Já todos entrámos no carro,
virámos a chave e ele não pegou.
898
00:44:52,875 --> 00:44:55,083
Há uns anos, todos tinham telemóvel.
899
00:44:55,166 --> 00:44:58,375
É a última comunicação ao mundo.
Acabou a bateria.
900
00:44:58,458 --> 00:45:00,291
{\an8}IDENTIDADE
901
00:45:00,375 --> 00:45:04,291
{\an8}A tecnologia tem de falhar
para a história funcionar e pensarmos,
902
00:45:04,375 --> 00:45:05,541
"O que farão a seguir?"
903
00:45:05,958 --> 00:45:07,458
{\an8}IDENTIDADE
904
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
{\an8}Quer seja tecnologia de ponta,
905
00:45:11,041 --> 00:45:15,333
um carro ou um telemóvel,
a avaria técnica indica sempre perigo.
906
00:45:18,166 --> 00:45:20,250
{\an8}A LIMPEZA FURIOSA DA SECRETÁRIA
907
00:45:20,333 --> 00:45:23,875
{\an8}Zangado e sentado a uma secretária?
Faça o varrimento de secretária zangado.
908
00:45:23,958 --> 00:45:25,625
{\an8}Merda!
909
00:45:26,208 --> 00:45:29,875
{\an8}Um polícia foragido arruinou
o seu plano para ganhar milhões?
910
00:45:31,833 --> 00:45:35,458
{\an8}É um neurocirurgião famoso
e tem as mãos arruinadas?
911
00:45:37,416 --> 00:45:40,708
{\an8}Ou um advogado militar
a enfrentar um general?
912
00:45:40,791 --> 00:45:43,916
{\an8}Obrigado por jogar
ao "Devíamos ou não devíamos
913
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
seguir o conselho
dos galacticamente estúpidos!"
914
00:45:47,083 --> 00:45:50,083
Já agora, dê um pontapé numa cadeira.
915
00:45:51,333 --> 00:45:55,000
{\an8}Jake Gyllenhaal tem um desafio
nesta secretária de canto.
916
00:45:55,083 --> 00:45:57,458
{\an8}As suas coisas não saem daqui.
917
00:45:59,000 --> 00:46:01,250
Não admira que o teclado seja espancado.
918
00:46:04,041 --> 00:46:07,458
Todos os heróis precisam de um vilão.
919
00:46:07,541 --> 00:46:10,000
Levei algum tempo a chegar até ele,
920
00:46:10,083 --> 00:46:12,583
mas estava à sua espera, Sr. Bond.
921
00:46:13,208 --> 00:46:14,750
O VILÃO
922
00:46:14,833 --> 00:46:18,333
Se o herói é bonito,
isso significa que o vilão cliché
923
00:46:18,416 --> 00:46:22,125
{\an8}tem de ser o oposto,
e os cineastas tornam fácil
924
00:46:22,208 --> 00:46:23,666
{\an8}saber quem é quem.
925
00:46:23,750 --> 00:46:26,625
Permita que me apresente.
926
00:46:27,958 --> 00:46:31,166
Chamo-me Ernst Stavro Blofeld.
927
00:46:31,250 --> 00:46:35,125
{\an8}Fazemo-los diferentes de nós,
feios e desfigurados.
928
00:46:35,208 --> 00:46:38,833
{\an8}Uma cicatriz a dizer que é mau,
mesmo que seja um leão.
929
00:46:38,916 --> 00:46:40,208
{\an8}Assassino!
930
00:46:40,291 --> 00:46:43,333
{\an8}Está a contar uma história,
a contar à plateia
931
00:46:43,416 --> 00:46:46,583
que o personagem praticou
atividades terríveis
932
00:46:46,666 --> 00:46:49,541
{\an8}e provavelmente violência física
no passado.
933
00:46:49,625 --> 00:46:53,625
{\an8}Cumpre o teu destino!
934
00:46:53,708 --> 00:46:56,416
{\an8}O vilão desfigurado é muito antigo.
935
00:46:56,500 --> 00:47:00,250
{\an8}Remonta ao filme mudo. Temos o Lon Chaney,
936
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
{\an8}em Fantasma da Ópera,
937
00:47:01,875 --> 00:47:05,083
com os ganchos a esticar as narinas.
938
00:47:06,458 --> 00:47:11,708
{\an8}O problema desse tipo de caracterização
é o facto de que,
939
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
{\an8}na vida real, reflete-se em pessoas
940
00:47:14,208 --> 00:47:16,625
que têm uma desfiguração física
941
00:47:16,708 --> 00:47:20,625
e são consideradas perigosas,
assustadoras,
942
00:47:20,708 --> 00:47:22,125
alguém para ignorar.
943
00:47:22,208 --> 00:47:28,125
{\an8}Fazer essa relação entre desfiguração
e tornar-se psicopata
944
00:47:28,208 --> 00:47:30,833
é incrivelmente insultuoso.
945
00:47:30,916 --> 00:47:33,541
Há muitos vilões
mais cultos do que o herói.
946
00:47:33,625 --> 00:47:37,083
{\an8}Há vilões que falam
da sua adoração de Beethoven.
947
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
{\an8}Não gostas de Beethoven.
948
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
{\an8}Adorar as coisas boas da vida.
949
00:47:40,916 --> 00:47:42,541
{\an8}Não sabes o que perdes.
950
00:47:42,625 --> 00:47:44,583
Dá a sensação de que há outro lado
951
00:47:44,666 --> 00:47:49,041
{\an8}na pessoa,
o que intensifica o facto de serem más.
952
00:47:49,125 --> 00:47:54,583
{\an8}Comi-lhe o fígado com favas
e um bom Chianti.
953
00:47:57,208 --> 00:47:58,708
São frequentemente britânicos.
954
00:47:58,791 --> 00:48:01,708
Isso tende a ser
uma subcategoria de vilões.
955
00:48:01,791 --> 00:48:04,916
{\an8}Em Hollywood,
achavam que o sotaque britânico
956
00:48:05,000 --> 00:48:07,083
{\an8}era sinal de sofisticação.
957
00:48:07,750 --> 00:48:11,291
{\an8}Pretende colaborar connosco?
Queria um sim ou não.
958
00:48:11,375 --> 00:48:16,333
{\an8}Se o vilão tinha sotaque inglês,
o herói estava a lidar com algo
959
00:48:16,416 --> 00:48:18,041
que não era apenas bruto.
960
00:48:18,125 --> 00:48:20,208
Havia algo mais por trás.
961
00:48:20,291 --> 00:48:23,291
É contratar um ator inglês,
pois somos forretas
962
00:48:23,375 --> 00:48:25,083
{\an8}e podemos dizer o diálogo
963
00:48:25,166 --> 00:48:28,708
{\an8}e dizer disparates com grande convicção.
964
00:48:28,791 --> 00:48:33,625
{\an8}História, tradição, cultura,
isso não são conceitos.
965
00:48:33,708 --> 00:48:37,000
{\an8}São troféus que guardo como pisa-papéis!
966
00:48:37,083 --> 00:48:41,916
O monólogo é um cliché
porque é a essência do drama.
967
00:48:42,000 --> 00:48:46,916
{\an8}Tudo o que aconteceu
foi feito segundo o meu plano.
968
00:48:47,000 --> 00:48:50,291
{\an8}É o escritor a permitir ao público
entender o personagem
969
00:48:50,375 --> 00:48:52,708
e porque fazem o que fazem.
970
00:48:52,791 --> 00:48:57,625
Fiz o monólogo do vilão
na sequência final de Logan.
971
00:48:57,708 --> 00:49:01,083
Estava a explicar porque fiz o que fiz
972
00:49:01,166 --> 00:49:02,708
e matei a família dele e tal.
973
00:49:02,791 --> 00:49:06,125
{\an8}Não temos de parar de melhorar
o que comemos e bebemos.
974
00:49:06,208 --> 00:49:08,291
{\an8}Usamos isso para aperfeiçoamento.
975
00:49:08,375 --> 00:49:10,500
E a meio do meu monólogo...
976
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
... ele mata-me, merecidamente.
977
00:49:14,833 --> 00:49:18,666
Chega uma altura em que os filmes
têm de parar de acontecer.
978
00:49:18,750 --> 00:49:21,125
Essa altura é conhecida como "o fim."
979
00:49:21,208 --> 00:49:23,666
É quando os pratos da narrativa
que andou a girar
980
00:49:23,750 --> 00:49:26,916
têm de juntar-se numa metáfora
melhor que esta.
981
00:49:27,000 --> 00:49:29,833
Está na hora do culminar do filme,
982
00:49:29,916 --> 00:49:33,333
e não há muitas formas
que isso pode assumir.
983
00:49:33,416 --> 00:49:34,708
{\an8}A MIÚDA FINAL
984
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
{\an8}A icónica cena do chuveiro de Hitchcock
985
00:49:37,833 --> 00:49:41,916
{\an8}é considerada por muitos a inspiração
para o nosso próximo clichê.
986
00:49:42,000 --> 00:49:43,958
E para fechaduras na porta dos WC.
987
00:49:44,041 --> 00:49:48,833
Hitchcock popularizou a ideia
de mulheres a passar
988
00:49:48,916 --> 00:49:53,125
{\an8}por circunstâncias horríveis,
e criou uma expetativa
989
00:49:53,208 --> 00:49:56,500
{\an8}de que as mulheres desempenhariam
um papel central em thrillers.
990
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
{\an8}Dezoito anos depois,
a filha de Janet Leigh,
991
00:50:00,333 --> 00:50:02,208
{\an8}Jamie Lee Curtis, desempenhou um papel
992
00:50:02,291 --> 00:50:06,500
{\an8}que a tornou um ícone do clichê
agora conhecido como a miúda final.
993
00:50:09,083 --> 00:50:13,250
O monstro contra a miúda final,
Jamie Lee Curtis em Halloween,
994
00:50:13,333 --> 00:50:15,708
simbolicamente é o primeiro.
995
00:50:15,791 --> 00:50:17,916
Ela é o original, o protótipo.
996
00:50:18,000 --> 00:50:21,041
A miúda final é a única que não faz sexo,
997
00:50:21,125 --> 00:50:23,333
{\an8}que é mais inocente que as amigas.
998
00:50:23,416 --> 00:50:26,791
{\an8}Deves ter uma fortuna escondida
de fazer tanto babysitting.
999
00:50:26,875 --> 00:50:28,375
{\an8}Os rapazes acham-me esperta.
1000
00:50:28,458 --> 00:50:29,916
Como ela não faz sexo,
1001
00:50:30,000 --> 00:50:33,333
é milagrosamente mais observadora
que as amigas
1002
00:50:33,416 --> 00:50:35,125
e pressente algo errado.
1003
00:50:35,208 --> 00:50:40,416
Se quer um bom filme de miúda final,
tem de incluir um grupo de amigos.
1004
00:50:40,500 --> 00:50:44,125
{\an8}Se ouvires os velhos,
dirão que ele ainda anda à solta.
1005
00:50:44,208 --> 00:50:48,083
{\an8}Saíram todos numa festa de fim de semana.
1006
00:50:48,166 --> 00:50:51,041
Tem de dar-lhes um motivo para partirem
1007
00:50:51,125 --> 00:50:54,458
{\an8}em direções diferentes
e fazer travessuras.
1008
00:50:54,541 --> 00:50:56,250
{\an8}SEXTA-FEIRA 13
1009
00:50:56,333 --> 00:51:00,291
{\an8}Isso é outro cliché, outra regra,
se fazes malandragem,
1010
00:51:00,375 --> 00:51:01,541
vais morrer.
1011
00:51:03,250 --> 00:51:05,916
{\an8}São mortos um a um.
1012
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
{\an8}PESADELO EM ELM STREET
1013
00:51:09,583 --> 00:51:11,791
{\an8}Há sempre uma pausa nestes filmes,
1014
00:51:11,875 --> 00:51:14,583
{\an8}em que todos pensam
que o assassino está morto.
1015
00:51:16,416 --> 00:51:19,625
Depois corre mal
e ela tem de provar o que vale.
1016
00:51:21,666 --> 00:51:25,458
{\an8}Mas sobrevive e torna-se
na representante da plateia.
1017
00:51:31,583 --> 00:51:34,000
Acho que os filmes de terror e os clichés
1018
00:51:34,083 --> 00:51:39,625
estariam mortos
se não tivesse existido o Gritos.
1019
00:51:39,708 --> 00:51:43,250
{\an8}Gritos inverteu o cliché
1020
00:51:43,333 --> 00:51:47,541
{\an8}matando a suposta miúda final,
Drew Barrymore, logo no início.
1021
00:51:49,291 --> 00:51:55,416
Acho que o franchise do Gritos
dirigiu-se mesmo aos fãs do terror
1022
00:51:55,500 --> 00:52:00,875
e ao seu conhecimento dos clichés,
dando a volta a isso tudo.
1023
00:52:00,958 --> 00:52:02,750
{\an8}Para quê? São todos iguais.
1024
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
{\an8}Um assassino a perseguir uma mamalhuda
1025
00:52:05,000 --> 00:52:08,750
{\an8}que sobe as escadas quando devia
sair pela porta. É insultuoso.
1026
00:52:08,833 --> 00:52:11,666
{\an8}Mas a miúda final sobreviveu.
1027
00:52:13,041 --> 00:52:14,875
Hoje, está mais bem preparada.
1028
00:52:15,791 --> 00:52:17,083
{\an8}Que se foda a tua família.
1029
00:52:17,166 --> 00:52:19,250
{\an8}Já lhe damos poder perto do fim,
1030
00:52:19,333 --> 00:52:21,750
{\an8}e as pessoas têm medo dela perto do fim.
1031
00:52:21,833 --> 00:52:23,250
{\an8}Come, cabra!
1032
00:52:24,041 --> 00:52:27,166
{\an8}Por vezes, é mais mortífera que as pessoas
1033
00:52:27,250 --> 00:52:29,958
com quem luta pela sobrevivência.
1034
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
E até mata mais pessoas
1035
00:52:34,708 --> 00:52:38,000
{\an8}do que qualquer um dos potenciais
assassinos do filme.
1036
00:52:39,583 --> 00:52:43,333
{\an8}Acho que evoluiu como cliché
1037
00:52:43,416 --> 00:52:46,125
para uma espécie de final reconfortante.
1038
00:52:47,291 --> 00:52:48,125
{\an8}Foda-se.
1039
00:52:49,375 --> 00:52:53,041
A seguir, o cliché do filme explosivo,
a bomba-relógio.
1040
00:52:53,708 --> 00:52:55,750
{\an8}Há uma bomba e um relógio a contar.
1041
00:52:55,833 --> 00:52:58,208
{\an8}Se o herói não agir, muita gente morre.
1042
00:52:58,291 --> 00:53:00,000
{\an8}É tão dramático.
1043
00:53:00,083 --> 00:53:02,958
{\an8}- Quanto tempo falta?
- Vinte segundos!
1044
00:53:03,041 --> 00:53:06,833
{\an8}Não importa qual é o filme,
quando vemos os números a descer,
1045
00:53:06,916 --> 00:53:08,583
ficamos de coração na boca.
1046
00:53:09,291 --> 00:53:10,333
{\an8}CLUBE DE COMBATE
1047
00:53:10,416 --> 00:53:14,083
{\an8}Na sua forma clássica,
este cliché fica sempre à justa.
1048
00:53:14,166 --> 00:53:15,166
Achas?
1049
00:53:15,250 --> 00:53:18,541
{\an8}Corto o vermelho ou o azul?
1050
00:53:24,250 --> 00:53:27,583
{\an8}É um dos grandes auges de sempre.
1051
00:53:27,666 --> 00:53:28,833
{\an8}Agora são mais sensuais.
1052
00:53:28,916 --> 00:53:32,500
{\an8}Muitas vezes, é alguém a tentar piratear
e parar a contagem.
1053
00:53:33,458 --> 00:53:35,541
O Cérbero foi desativado.
1054
00:53:35,625 --> 00:53:39,375
Se for o herói a desativar a bomba,
sabes que vai conseguir.
1055
00:53:39,458 --> 00:53:42,208
A parte divertida para nós é,
"Quão perto do um
1056
00:53:42,291 --> 00:53:44,875
{\an8}vão eles conseguir?"
1057
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
{\an8}E chega ao um tantas vezes.
1058
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
{\an8}A cena essencial no fim do romance
1059
00:53:56,458 --> 00:54:00,250
{\an8}é a corrida do amante em que um do par
tem uma corrida frenética
1060
00:54:00,333 --> 00:54:04,541
{\an8}contra o tempo e geografia,
para declarar amor eterno ao parceiro.
1061
00:54:04,625 --> 00:54:08,875
{\an8}Muitas vezes, isso implica uma viagem
de última hora até ao aeroporto,
1062
00:54:08,958 --> 00:54:10,833
{\an8}ou impedir um casamento.
1063
00:54:10,916 --> 00:54:13,125
{\an8}A Primeira Noite é um exemplo clássico.
1064
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
Meu Deus, não.
1065
00:54:20,208 --> 00:54:23,708
{\an8}Após perseguirem e convencerem
a outra metade do seu amor,
1066
00:54:23,791 --> 00:54:27,666
a recompensa é um beijo apaixonado.
Normalmente, com mau tempo.
1067
00:54:28,333 --> 00:54:32,541
É quando estás tão empenhado
em beijar a pessoa que amas
1068
00:54:32,625 --> 00:54:35,708
que nem tens noção
do péssimo tempo que está.
1069
00:54:35,791 --> 00:54:38,666
{\an8}Foi o que aconteceu
em Quatro Casamentos e Um Funeral,
1070
00:54:38,750 --> 00:54:41,708
{\an8}com duas pessoas com imensos obstáculos
1071
00:54:41,791 --> 00:54:46,708
para não ficarem juntas até que,
finalmente, à chuva...
1072
00:54:49,000 --> 00:54:51,250
{\an8}Ainda chove? Não tinha reparado.
1073
00:54:55,375 --> 00:54:58,458
{\an8}Greta Gerwig, a realizadora,
fê-lo em Mulherzinhas.
1074
00:54:59,333 --> 00:55:01,916
{\an8}MULHERZINHAS
1075
00:55:02,708 --> 00:55:07,625
{\an8}Ela queria essa cena final no filme.
Lembro-me de conversar com ela
1076
00:55:07,708 --> 00:55:12,458
e ela disse, "Quero!
Quero, cresci a ver isso e quero."
1077
00:55:12,541 --> 00:55:17,208
Se as coisas correram bem,
no fim do filme a plateia está em pulgas
1078
00:55:17,291 --> 00:55:19,291
a ver se o herói vai ganhar,
1079
00:55:19,375 --> 00:55:22,083
{\an8}sabendo, com toda a certeza, que ganhará.
1080
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
{\an8}O HERÓI GANHA SEMPRE
1081
00:55:24,208 --> 00:55:27,833
{\an8}Ouve lá! Porque não te metes
com alguém do teu tamanho?
1082
00:55:27,916 --> 00:55:31,291
{\an8}O conto moral requer
que o herói mate o vilão.
1083
00:55:35,458 --> 00:55:37,041
Quanto melhor a morte,
1084
00:55:37,583 --> 00:55:41,250
mais satisfatória será
a eliminação do vilão.
1085
00:55:41,333 --> 00:55:44,833
{\an8}Alguém a cair das alturas
tem sido de uma forma clássica
1086
00:55:44,916 --> 00:55:46,541
{\an8}para terminar a história.
1087
00:55:46,625 --> 00:55:49,166
{\an8}Brilhantemente feito no Die Hard, claro.
1088
00:55:49,250 --> 00:55:52,875
Isso dá-lhes um momento
para perceberem que foram derrotados.
1089
00:55:56,875 --> 00:55:58,958
É um momento de satisfação para o público.
1090
00:55:59,041 --> 00:56:03,875
{\an8}Permite-lhes sentirem-se seguros.
Derrotam o vilão para se sentirem seguros.
1091
00:56:07,583 --> 00:56:10,666
E quanto mais malvado
era o comportamento do vilão,
1092
00:56:10,750 --> 00:56:14,916
{\an8}mais justiça poética nós desejamos.
1093
00:56:15,000 --> 00:56:19,166
{\an8}Há uma sede de sangue
que um grande vilão cria numa plateia.
1094
00:56:19,250 --> 00:56:21,083
{\an8}Yippee-ki-yay, filho da puta.
1095
00:56:27,750 --> 00:56:31,958
{\an8}No final de um filme,
queremos que o bem triunfe sobre o mal.
1096
00:56:32,041 --> 00:56:36,041
{\an8}É isso que cria o desejo de ver
um filme com grandes heróis.
1097
00:56:36,125 --> 00:56:39,500
Que tudo ficará bem
e que o mundo não é assustador.
1098
00:56:40,583 --> 00:56:43,541
{\an8}Até a sequela os trazer de volta,
1099
00:56:43,625 --> 00:56:46,500
{\an8}os últimos momentos
são para os heróis aproveitarem
1100
00:56:46,583 --> 00:56:49,875
{\an8}a merecida glória
antes de partirem para o horizonte.
1101
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Bem, como disse no início,
chamo-me Rob Lowe
1102
00:56:54,541 --> 00:56:57,583
e acabou a nossa revisão
dos clichés de Hollywood.
1103
00:56:57,666 --> 00:57:01,083
Agora só me falta montar no cavalo
ou na mota
1104
00:57:01,166 --> 00:57:04,708
e cavalgar em direção ao pôr do sol
ao som de música rock ou hip hop.
1105
00:57:05,375 --> 00:57:07,041
Mas isso estragaria o meu fato.
1106
00:57:07,125 --> 00:57:11,000
Então, passemos abruptamente os créditos
quando estalar os dedos.
1107
00:58:09,041 --> 00:58:11,541
Legendas: Pedro Antonio Marques Ribeiro