1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,348 --> 00:00:20,020
EL MUNDO NOS ROMPE A TODOS
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,983
Y DESPUÉS,
ALGUNOS SE FORTALECEN EN LAS PARTES ROTAS.
5
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
Cuando estás sobre un rápido…
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
todo es teórico.
7
00:01:05,190 --> 00:01:07,358
Te imaginas cada movimiento.
8
00:01:08,401 --> 00:01:09,527
Cada corriente.
9
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Cada brazada.
10
00:01:14,449 --> 00:01:18,620
Y sabes muy bien
11
00:01:19,287 --> 00:01:22,207
que aunque hayas trabajado mucho
12
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
para prepararte para ese momento,
13
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
podría salir mal.
14
00:02:19,639 --> 00:02:22,934
{\an8}Cuando dejé el piragüismo, iban a ser…
15
00:02:25,395 --> 00:02:28,398
{\an8}tres meses y estaría como nuevo. Volvería.
16
00:02:28,982 --> 00:02:32,777
No pensaba dejar el piragüismo
para siempre.
17
00:02:34,028 --> 00:02:36,406
Pero cuando entendí el tipo de operación
18
00:02:36,489 --> 00:02:39,325
al que me iba a someter,
no había garantías.
19
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Había dedicado mi vida a navegar
los ríos más peligrosos del mundo.
20
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
Pero esta vez era diferente.
21
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
En ese momento supe
22
00:02:51,087 --> 00:02:54,174
que iba a navegar
el rápido más aterrador de mi vida.
23
00:02:56,551 --> 00:02:58,094
Todo estaba en mi cabeza.
24
00:03:05,768 --> 00:03:08,688
Esto es Today con David Bloom.
25
00:03:08,771 --> 00:03:11,357
{\an8}- ¡Buenos días! ¡Enhorabuena!
- Gracias.
26
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
Scott, eres un kayakista de primer nivel.
27
00:03:14,736 --> 00:03:18,239
Pero hasta tú dijiste:
"Es increíble que vayamos a hacerlo".
28
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
¿Por qué lo llaman el Everest de los ríos?
29
00:03:26,789 --> 00:03:30,126
En los anales de la aventura,
este primer descenso
30
00:03:30,627 --> 00:03:35,048
lo recordarán como una de las expediciones
más consumadas de nuestro tiempo.
31
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
Scott, ¿qué te espera ahora?
Tienes 30 años.
32
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
¿Cuál es la próxima gran aventura?
33
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
Hay un sitio en el oeste del Tíbet.
Se llama monte Kailash.
34
00:04:10,291 --> 00:04:14,963
Hay cuatro ríos que surgen de él
y fluyen en los cuatro puntos cardinales.
35
00:04:15,046 --> 00:04:18,883
Así completaría
los cuatro ríos más grandes del Himalaya.
36
00:04:30,103 --> 00:04:32,522
No se lo recomiendas a ningún novato.
37
00:04:32,605 --> 00:04:34,857
Es todo un reto.
38
00:04:34,941 --> 00:04:38,778
No, esto es para alguien muy centrado
39
00:04:38,861 --> 00:04:42,448
y que se ha comprometido
a navegar grandes ríos.
40
00:05:07,724 --> 00:05:12,228
Mi primer recuerdo
es probablemente ese barco.
41
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
A mi padre le iban los de arrastre.
42
00:05:16,065 --> 00:05:20,611
{\an8}Lo arrancaba y sacudía toda la casa.
43
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Él estaba alocado por entonces.
44
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
{\an8}No vivíamos cerca de las montañas
ni del mar.
45
00:05:27,869 --> 00:05:32,999
{\an8}Crecimos en valles cálidos:
San Bernardino, Fresno, Sacramento.
46
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Somos niños del valle.
47
00:05:37,045 --> 00:05:40,256
{\an8}Los chicos, voy a hablar de los dos,
48
00:05:40,340 --> 00:05:43,468
{\an8}porque son inseparables.
49
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
Los hermanos estaban muy unidos.
50
00:05:46,512 --> 00:05:49,724
Creía que los niños sanos eran activos
51
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
y te ahorrabas ir al médico.
52
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Los primeros años fueron muy divertidos.
53
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
Y luego, su padre y yo nos divorciamos.
54
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
{\an8}Me he arrepentido durante muchos años.
55
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
Creo que deberíamos haber aguantado.
56
00:06:07,033 --> 00:06:10,870
Pero el destino no lo quiso. No podía ser.
57
00:06:13,289 --> 00:06:18,961
Mi madre acababa de perder su trabajo
y había decidido volver a estudiar.
58
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
Vivíamos de los préstamos
para estudiantes.
59
00:06:22,131 --> 00:06:26,677
Y mi padre era un vendedor ambulante.
Nunca estaba en casa.
60
00:06:29,764 --> 00:06:33,309
Vivíamos en San Bernardino,
y el barrio en el que crecimos
61
00:06:33,393 --> 00:06:35,561
era duro.
62
00:06:35,645 --> 00:06:36,729
La casa era muy segura.
63
00:06:36,813 --> 00:06:40,691
Pero salías por la puerta principal,
y dos manzanas más abajo,
64
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
era un mundo completamente diferente.
65
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Había prostitutas en la esquina.
Había traficantes.
66
00:06:46,197 --> 00:06:49,409
Había niños llevando armas al colegio.
67
00:06:50,410 --> 00:06:54,080
Para nosotros solo había una forma
68
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
de conseguir algún tipo de respeto,
69
00:06:57,083 --> 00:06:59,127
y eso pasaba por usar la fuerza
70
00:06:59,210 --> 00:07:01,462
y pelear para demostrar tu valía.
71
00:07:02,130 --> 00:07:04,298
Si alguien nos desafiaba, se acabó.
72
00:07:04,382 --> 00:07:07,260
Nos quitábamos la camiseta
y nos peleábamos.
73
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
Nos acosaban mucho, sobre todo a mí.
74
00:07:12,265 --> 00:07:15,226
Iba a casa de un amigo
75
00:07:15,726 --> 00:07:17,603
y me peleé con un par de niños.
76
00:07:17,687 --> 00:07:20,481
Uno de ellos me apuñaló en el hombro.
77
00:07:21,774 --> 00:07:25,027
Y, afortunadamente,
fui más rápido que los otros niños,
78
00:07:25,111 --> 00:07:27,071
y los dejé atrás.
79
00:07:28,406 --> 00:07:33,035
Recuerdo entrar por la puerta y decirle
a mi hermano que me habían apuñalado.
80
00:07:33,536 --> 00:07:35,121
Recuerdo que hablamos
81
00:07:35,204 --> 00:07:37,290
de cómo ocultárselo a mi madre.
82
00:07:37,373 --> 00:07:40,001
Quería asegurarse
de que no iba a decir nada.
83
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
Y sabíamos que cuanto menos le dijéramos
a nuestros padres,
84
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
menos presión para ellos.
85
00:07:45,673 --> 00:07:47,925
Era en plan: "Olvidémoslo.
86
00:07:48,009 --> 00:07:50,803
No volvamos a hablar de ello".
87
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Durante la infancia
nos pasaron ciertas cosas,
88
00:07:56,017 --> 00:07:59,395
como que me echaran de la escuela
o detuvieran a Scott
89
00:07:59,479 --> 00:08:00,938
por estupideces.
90
00:08:01,522 --> 00:08:04,484
Forjó algo negativo en nuestro carácter.
91
00:08:05,651 --> 00:08:08,821
Perdimos la casa. No tenía dinero.
92
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Nos pasó a nosotros. Tocamos fondo.
93
00:08:13,618 --> 00:08:16,829
Era hora de sacar a Scott y Dustin
de San Bernardino.
94
00:08:18,164 --> 00:08:20,333
Mi madre dejó la universidad
95
00:08:20,416 --> 00:08:23,669
y nos mudamos al Valle de Sacramento,
a Rocklin y Roseville.
96
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
Entonces las cosas se suavizaron un poco.
97
00:08:28,549 --> 00:08:31,594
Nuestros vecinos eran la familia Stanley.
98
00:08:33,596 --> 00:08:38,851
Vivían muy cerca de Mary y de los chicos
y los metieron en el rafting.
99
00:08:39,685 --> 00:08:43,314
En cuanto acababan las clases,
íbamos al río o a las montañas.
100
00:08:43,940 --> 00:08:46,567
Experimentamos cosas nuevas.
101
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
Creo que lo vimos como una oportunidad.
102
00:08:50,404 --> 00:08:54,617
Doug, el hermano mayor,
dirigía una escuela de guía.
103
00:08:55,159 --> 00:09:00,414
Y él introdujo la idea
de que había algo más en la vida
104
00:09:00,498 --> 00:09:05,586
que ir de fiesta,
pelearse y hacer cosas ilegales.
105
00:09:08,506 --> 00:09:12,802
Dustin y Scott pasaron por su escuela
y se convirtieron en guías.
106
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
Trabajaban los veranos en ello.
107
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Entonces pensé:
108
00:09:17,014 --> 00:09:19,892
"Esto es algo que me llena de verdad".
109
00:09:36,450 --> 00:09:39,912
Cuando eres guía,
eres responsable de la vida de otros.
110
00:09:39,996 --> 00:09:44,959
Y eso nos dio a mi hermano y a mí
una nueva perspectiva de la vida.
111
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
Pasamos de no hacer nada bueno
112
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
a, de repente, estar al aire libre
con una gran responsabilidad.
113
00:09:52,800 --> 00:09:56,429
Quería que siguieran sus sueños
114
00:09:56,512 --> 00:09:59,015
y su propio camino
e hicieran lo que quisieran.
115
00:09:59,098 --> 00:10:01,809
Y sabía que eran buenos
en lo que hicieran.
116
00:10:02,643 --> 00:10:05,146
Solo veía que estaba en la orilla del río,
117
00:10:05,229 --> 00:10:08,858
durmiendo en un saco de dormir,
y ¿qué futuro había en eso?
118
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
No veía una profesión.
119
00:10:11,360 --> 00:10:16,490
Y no lo hice hasta que fui con él
al río Colorado.
120
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Estaba abrumada.
121
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
Fue un viaje increíble.
122
00:10:31,255 --> 00:10:33,382
Lo supe. Entonces lo supe.
123
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
El río nos iluminó a mi hermano y a mí.
124
00:10:39,305 --> 00:10:43,684
Canalizó una energía
que teníamos en nosotros
125
00:10:43,768 --> 00:10:47,480
que usábamos de forma negativa
126
00:10:48,064 --> 00:10:49,231
en algo positivo.
127
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Y no quería hacer nada más en la vida
128
00:10:53,527 --> 00:10:56,322
que navegar por el río. Me convencieron
129
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
de cabo a rabo.
130
00:11:00,576 --> 00:11:04,038
Me introduje en el piragüismo
por medio del rafting.
131
00:11:04,121 --> 00:11:08,626
Recuerdo que me lo describió un amigo mío.
132
00:11:09,293 --> 00:11:13,506
Dijo: "El rafting es
como conducir un autobús
133
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
y el piragüismo es
como conducir un coche deportivo.
134
00:11:17,301 --> 00:11:21,305
Preferirás el deportivo".
Y yo dije: "Pues sí".
135
00:11:22,473 --> 00:11:24,850
Para quien no sabe nada de piragüismo,
136
00:11:24,934 --> 00:11:31,649
los rápidos de un río
están formados por olas, huecos,
137
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
rocas y corrientes.
138
00:11:34,485 --> 00:11:38,030
Si no los evitas,
puedes quedarte atascado.
139
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
Puedes quedar boca abajo en tu kayak.
140
00:11:41,033 --> 00:11:44,954
Y si no puedes girar el kayak,
puedes acabar en el agua.
141
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
Y estás a merced del río.
142
00:11:48,624 --> 00:11:54,255
Los kayaks te dan la increíble oportunidad
de navegar por un río
143
00:11:54,338 --> 00:11:56,132
como ninguna otra embarcación.
144
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
Me subí al kayak
y al principio me costó mucho.
145
00:12:01,220 --> 00:12:05,057
Pero ahí fue la primera vez
que estuve un tiempo en un kayak.
146
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Cuando salí, tenía que tomar una decisión.
147
00:12:08,811 --> 00:12:11,355
Ya fuese ir a la universidad,
148
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
ser guía o el piragüismo.
149
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Decidí hacer esto último,
150
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
y esa primavera,
cuando terminé lo de guía,
151
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
cargué mi kayak y me fui a Banks, Idaho.
152
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
Y luego, bum,
153
00:12:27,163 --> 00:12:29,665
estaba en North Fork del Payette a diario.
154
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
North Fork era el lugar ideal.
155
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
Ahí conocí a Charlie Munsey.
156
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
Charlie era el rey del North Fork.
157
00:12:44,805 --> 00:12:49,226
{\an8}North Fork del Payette. Conseguí
que lo pusieran en mi carné de conducir
158
00:12:49,310 --> 00:12:55,232
e hice unos 700 u 800 descensos
en diferentes niveles.
159
00:12:55,816 --> 00:12:59,195
Scott Lindgren apareció en Idaho,
llegó en un Toyota
160
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
que parecía tener millones de kilómetros.
161
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Sin duda estaba resentido.
162
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
Y estaba muy motivado
para hacer piragüismo.
163
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
Conectamos de inmediato.
164
00:13:13,501 --> 00:13:16,837
Fue algo natural.
Yo tenía cuatro o cinco años más
165
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
y él tenía una habilidad natural.
166
00:13:18,964 --> 00:13:21,884
Siempre me sentí muy cómodo
estando con Scott.
167
00:13:21,967 --> 00:13:25,888
Sabía que tenía un buen socio
y que podía contar con él.
168
00:13:26,764 --> 00:13:29,642
A principios de los 90,
fui a Nepal una vez
169
00:13:29,725 --> 00:13:32,186
e hice nueve o diez ríos.
170
00:13:32,269 --> 00:13:35,981
Así que convencí a Scott
para que viniera conmigo.
171
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
Eso fue todo lo que necesitó decirme.
172
00:13:39,068 --> 00:13:42,321
Dije: "Sí, ahorraré todo lo que saque aquí
173
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
e iré a Asia".
174
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
Acababa de terminar los estudios
cuando se fue a Nepal.
175
00:13:47,076 --> 00:13:49,245
Fue difícil dejarlo ir.
176
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
Estaba muy centrado
177
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
y se convirtió en su vida.
178
00:13:59,839 --> 00:14:03,050
Me di cuenta
de que el piragüismo no solo se practicaba
179
00:14:03,133 --> 00:14:06,887
en California,
en Idaho y en los Estados Unidos.
180
00:14:06,971 --> 00:14:10,015
Se practicaba en todo el mundo.
181
00:14:20,401 --> 00:14:23,863
Aún era muy joven. Tenía 20 años.
182
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Era un crío.
183
00:14:28,158 --> 00:14:31,453
Siempre intentamos hacer cosas nuevas,
184
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
eso aportó un elemento extra.
185
00:14:33,581 --> 00:14:37,960
Había oído que existía
un monte sagrado llamado Kailash.
186
00:14:39,753 --> 00:14:42,131
El Kailash está en el oeste del Tíbet.
187
00:14:42,214 --> 00:14:46,427
Y durante más de 5000 años,
la gente había escrito
188
00:14:46,510 --> 00:14:50,639
sobre cómo estos cuatro grandes ríos
del Himalaya y el Karakoram
189
00:14:50,723 --> 00:14:52,808
fluían de sus glaciares.
190
00:14:55,477 --> 00:14:59,356
Cuando conocimos
la mítica tradición del Kailash,
191
00:15:00,065 --> 00:15:06,155
el rumbo a seguir
para mí se hizo evidente.
192
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
Lo dejaría todo en mi vida.
193
00:15:08,657 --> 00:15:11,327
Me esforzaría al máximo
194
00:15:11,410 --> 00:15:14,330
para ponerme en forma
y navegar los cuatro ríos.
195
00:15:16,790 --> 00:15:20,085
Y ese fue el comienzo del sueño.
196
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
Cuando volví a casa
tras ese primer año en Nepal,
197
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
el estilo de piragüismo de expedición
198
00:15:32,556 --> 00:15:37,019
sentó las bases en California.
199
00:15:39,647 --> 00:15:45,444
La primavera siguiente,
compré una cámara de vídeo Hi8 barata
200
00:15:45,527 --> 00:15:48,822
{\an8}y conocí a John, Willie Kern
201
00:15:48,906 --> 00:15:50,407
{\an8}y Chuck por primera vez.
202
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
Da igual si vas en kayak,
203
00:15:52,701 --> 00:15:55,496
{\an8}si empezaste en o cerca de un río,
204
00:15:55,579 --> 00:15:59,541
hay una humildad implícita,
un sentido de lugar.
205
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
Hay una camaradería.
206
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
En aquella época,
no había mucha gente practicándolo.
207
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Cuando veías un kayakista, te emocionabas.
208
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Cuando acababas en un río
con otros kayakistas,
209
00:16:11,011 --> 00:16:12,513
encontrabas a tu familia.
210
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
{\an8}En cuanto conocimos a Scott,
lo dimos todo.
211
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
{\an8}Él lo dio todo.
212
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Es un líder natural. No hay duda.
213
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
Scott aportó al grupo la idea de:
214
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
"Voy a meterme una cámara
entre las piernas y llevarla río abajo".
215
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Johnnie tenía una cámara fija
216
00:16:29,571 --> 00:16:31,615
y Chuck provocó algo más.
217
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
Chuck era el destacado.
218
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
Era la fuerza motriz de todos nosotros.
219
00:16:38,455 --> 00:16:41,750
No había nadie mejor en ese momento,
220
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
y nosotros le acompañábamos.
221
00:16:45,045 --> 00:16:46,839
No podéis hacer que se ría.
222
00:16:47,715 --> 00:16:50,217
{\an8}De piragüismo con Willie y Johnnie.
223
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
{\an8}Son mis mejores amigos.
224
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
{\an8}Practicar piragüismo con ellos
es uno de los objetivos.
225
00:16:55,764 --> 00:16:58,767
Automáticamente sube el nivel de energía.
226
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
Te hace sentir mucho mejor
cuando miras hacia abajo
227
00:17:02,021 --> 00:17:04,773
y ves a tus hermanos
sonriendo en el remolino.
228
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
Pasé a ser el tío sin cámara.
229
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Pensaba en el grupo,
en la seguridad y en lo que ocurría.
230
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
Establecimos nuestro sitio en el río.
231
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
Y empezamos a funcionar en equipo.
232
00:17:25,252 --> 00:17:29,465
Era un grupo ecléctico
de chicos de todo el mundo,
233
00:17:29,548 --> 00:17:32,176
y todos estábamos,
por el motivo que fuera,
234
00:17:32,259 --> 00:17:34,178
viéndolo a la vez.
235
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
Había una base,
236
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
pero había mucho espacio
para ampliar ese conocimiento.
237
00:17:40,476 --> 00:17:44,938
Creo que ese fue el punto de inflexión
en lo que era posible en un kayak,
238
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
por el equipo
y por las películas de mi hermano.
239
00:17:48,275 --> 00:17:51,153
Revisábamos las imágenes de su cámara
240
00:17:51,236 --> 00:17:53,697
y nadie había documentado cosas así.
241
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Y dijimos:
242
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
"Creemos una productora y a ver qué tal".
243
00:17:58,285 --> 00:18:00,788
Había oportunidades en todas partes.
244
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Y, por primera vez
en la historia del piragüismo,
245
00:18:11,507 --> 00:18:17,554
había un grupo de gente
cuyo único objetivo era el kayak.
246
00:18:17,638 --> 00:18:18,472
Así fue.
247
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
{\an8}Recuerdo decir:
248
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
{\an8}"¿Cómo podéis ganar dinero haciendo eso?".
249
00:18:24,478 --> 00:18:27,231
Habíamos visto películas
de piragüismo extremo.
250
00:18:27,314 --> 00:18:30,442
{\an8}No había gran variedad.
Estaba Southern Fried Creekin'.
251
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
A ver, ¿qué harías en una situación así?
252
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
Así se hace. Puedes empezar
haciendo películas de piragüismo.
253
00:18:47,918 --> 00:18:51,296
Su cinematografía empezó
con Good 2 the Last Drop.
254
00:18:51,380 --> 00:18:52,673
Qué pasada de peli.
255
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
Era bestial. ¿La habéis visto?
256
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
Por muy cursi que fueran
esas primeras pelis,
257
00:19:09,439 --> 00:19:12,651
eran alucinantes
para el mundo de los rápidos.
258
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
{\an8}Y ese fue el comienzo
de Driftwood Productions.
259
00:19:17,281 --> 00:19:21,451
Pasé de ser guía de río
a rodar piragüismo para mi hermano.
260
00:19:21,535 --> 00:19:25,706
Vio que mejoró con la cámara,
y ganar premios como el Emmy
261
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
le permitían mayores presupuestos
262
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
y viajes más grandes.
263
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
Era emocionante ser su madre.
264
00:19:34,381 --> 00:19:36,508
Empezaron a hacerse muy famosos.
265
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Estábamos en el lugar adecuado
en el momento adecuado.
266
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
{\an8}Y el piragüismo estaba en auge.
267
00:19:50,522 --> 00:19:51,440
Vamos, Scott.
268
00:19:58,655 --> 00:19:59,489
¡Sí!
269
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
¿Lo has visto? Bestial.
270
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Fue un momento muy feliz.
Todo iba sobre ruedas.
271
00:20:07,122 --> 00:20:08,290
Teníamos alas.
272
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
- ¿Qué tal?
- Menuda pasada.
273
00:20:12,711 --> 00:20:15,214
El mejor viaje que he hecho.
¿Y tú, Scotty?
274
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
{\an8}¿Adónde vas ahora?
275
00:20:18,759 --> 00:20:22,304
{\an8}A Colorado, a practicar piragüismo.
276
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
Aquel verano oímos hablar
del Cañón Negro del Gunnison.
277
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
Es un monumento nacional.
278
00:20:30,520 --> 00:20:34,733
Es un desfiladero superprofundo
en la meseta de Colorado.
279
00:20:34,816 --> 00:20:37,486
Decidimos quedarnos cerca
del nivel del río.
280
00:20:37,569 --> 00:20:40,822
Podríamos encontrar una nueva solución.
281
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
A medida que bajas,
desaparece mucha agua
282
00:20:44,368 --> 00:20:46,787
y debes asegurarte de que puedes moverte.
283
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
Chuck fue a hacer un movimiento.
284
00:20:51,833 --> 00:20:55,128
Remó en una roca plana y sumergida
285
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
y quedó atrapado al momento,
286
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
el agua le llegaba a la cintura
y desapareció.
287
00:21:01,843 --> 00:21:04,096
Mientras le miraba,
288
00:21:05,264 --> 00:21:07,474
miré río arriba y volví a él,
289
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
le había superado
la fuerza del agua a su espalda.
290
00:21:12,729 --> 00:21:17,693
Fue el momento, el impulso,
lo que fuera, ¿sabes?
291
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Fue ese lugar.
292
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Diría que la cercanía
que existía entre Chuck y Scott
293
00:21:45,887 --> 00:21:50,058
no era muy diferente
a la que existía entre Chuck y yo.
294
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Éramos hermanos.
295
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Y se unieron en torno a eso, ¿sabes?
296
00:21:54,479 --> 00:21:57,482
Se unieron en torno a esa relación,
como los demás.
297
00:22:04,197 --> 00:22:08,368
Ese año, fue la séptima persona
que se había ahogado,
298
00:22:09,369 --> 00:22:11,997
y cuatro o cinco eran de nuestro círculo.
299
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
Se volvió horrible.
300
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
En plan: "¿Qué coño hacemos?".
301
00:22:24,092 --> 00:22:25,218
Cuando Chuck murió,
302
00:22:25,761 --> 00:22:29,848
las cosas se volvieron más serias
para Scott.
303
00:22:30,974 --> 00:22:34,061
Le forzó a estar más tenso.
304
00:22:37,522 --> 00:22:41,068
Estaba atrapado en la ira.
305
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Me volví muy furioso.
306
00:22:44,446 --> 00:22:48,617
Si aparecías fuera de forma,
si estabas mentalmente inestable
307
00:22:48,700 --> 00:22:52,746
o si mostrabas
algún tipo de debilidad emocional,
308
00:22:52,829 --> 00:22:55,457
eras una amenaza
para la seguridad del viaje.
309
00:22:55,916 --> 00:22:58,543
Y al instante
eras condenado al ostracismo.
310
00:22:59,669 --> 00:23:04,424
En vez de preguntar: "¿Estás bien?".
311
00:23:04,925 --> 00:23:07,344
Era: "Sé fuerte, joder.
312
00:23:07,427 --> 00:23:10,806
Si te derrumbas,
recoge tus cosas y pírate".
313
00:23:13,308 --> 00:23:16,228
Es un protocolo estándar, ¿no? Es el cura.
314
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
Padre, absuelve todos mis pecados.
315
00:23:20,399 --> 00:23:24,528
No tuvimos muchas conversaciones
sobre cómo se sentía la gente.
316
00:23:24,611 --> 00:23:27,823
Repasamos las experiencias como sabíamos,
317
00:23:27,906 --> 00:23:32,160
que era abriendo una botella de whisky
y pasando un rato bebiendo
318
00:23:32,244 --> 00:23:33,495
y recordando,
319
00:23:33,578 --> 00:23:36,581
pero no aprendimos mucho
sobre nosotros mismos.
320
00:23:37,582 --> 00:23:40,836
{\an8}En los primeros años, me contó
321
00:23:40,919 --> 00:23:43,338
{\an8}que le costó mucho madurar.
322
00:23:43,422 --> 00:23:46,800
Le creó un resentimiento
323
00:23:46,883 --> 00:23:50,679
y lo obligó a protegerse.
324
00:23:50,762 --> 00:23:55,934
La forma en que lo hizo fue endureciéndose
y siendo duro con los demás.
325
00:23:56,935 --> 00:24:00,730
Había perdido a muchos amigos, demasiados.
326
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
Así que fue fácil ser un capullo.
327
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
Fue en plan:
"No estás hecho para esto. Lárgate".
328
00:24:12,284 --> 00:24:14,494
Ninguno supimos cómo lidiar con ello.
329
00:24:15,996 --> 00:24:21,209
Cada vez que había un reto, corría al río.
330
00:24:23,378 --> 00:24:25,046
Cuando pierdes a alguien,
331
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
quieres…
332
00:24:29,718 --> 00:24:34,347
Quieres que vuelva, quieres encontrarlo.
Si no remas, no lo encuentras.
333
00:24:34,431 --> 00:24:38,435
La mejor forma de conectar con él
era volver al río.
334
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
Tuvimos
que volver a enamorarnos del piragüismo,
335
00:24:42,272 --> 00:24:45,609
recuperar lo que empezó en California,
336
00:24:46,151 --> 00:24:48,653
pero en una geografía mucho más grande.
337
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Y para Scott, empezó a marcar la pauta
338
00:24:53,325 --> 00:24:55,494
para los cuatro ríos.
339
00:25:00,707 --> 00:25:04,419
EL TÍBET
340
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
Y la primera vez
que volvimos hacerlo juntos
341
00:25:09,299 --> 00:25:11,092
fue en el alto Karnali.
342
00:25:15,096 --> 00:25:18,225
RÍO KARNALI, PRIMERO DE LOS CUATRO RÍOS
343
00:25:18,308 --> 00:25:19,267
¿Estás rodando?
344
00:25:19,851 --> 00:25:23,313
Como kayakistas, el monte Kailash
tiene un significado muy especial.
345
00:25:23,897 --> 00:25:27,150
Según la creencia hindú,
cuando llueve en su cima,
346
00:25:27,692 --> 00:25:31,446
pasa bajo tierra, gira siete veces
alrededor de la montaña
347
00:25:31,988 --> 00:25:35,992
y sale en los puntos cardinales
a través de los mechones de Shiva.
348
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
En el oeste fluye el río Sutlej,
en el norte fluye el río Indo,
349
00:25:40,872 --> 00:25:45,835
en el este fluye el río Tsangpo
y en el sur fluye el río Karnali.
350
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
El río Karnali es
donde empezaremos nuestro viaje.
351
00:25:50,257 --> 00:25:52,175
Hacer un peregrinaje a Kailash
352
00:25:52,259 --> 00:25:55,804
y poder navegar los cuatro ríos
que surgen de él
353
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
fue alcanzar la cima en el deporte.
354
00:26:01,893 --> 00:26:05,855
Hemos bajado
por el nacimiento del río Karnali.
355
00:26:05,939 --> 00:26:09,150
Es el primer descenso
de los cañones del alto Karnali.
356
00:26:09,234 --> 00:26:11,278
{\an8}Es el primer día de unos 20.
357
00:26:14,781 --> 00:26:19,202
Llegamos y tardamos siete días
en navegar por las cabeceras.
358
00:26:21,496 --> 00:26:24,124
El primer cañón era totalmente inevitable,
359
00:26:25,375 --> 00:26:27,377
con paredes de 1800 a 2400 metros.
360
00:26:36,344 --> 00:26:39,598
Estás en un cañón en medio de la nada.
361
00:26:39,681 --> 00:26:41,891
La única salida es ir río abajo.
362
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
Estás solo.
363
00:26:45,145 --> 00:26:46,104
¿Qué tal, Scott?
364
00:26:46,563 --> 00:26:47,647
{\an8}Un poco de lluvia.
365
00:26:49,024 --> 00:26:50,108
¿Estás preocupado?
366
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
{\an8}No sirve de nada.
367
00:26:55,780 --> 00:26:57,699
Entrar en el corazón del Karnali
368
00:26:57,782 --> 00:26:59,534
fue una prueba para todos.
369
00:27:00,577 --> 00:27:03,163
Pero probablemente más para Charlie.
370
00:27:03,663 --> 00:27:10,253
Creía que habíamos ido demasiado lejos.
371
00:27:12,213 --> 00:27:15,800
Vaya pedazo de cañón.
372
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Estaba fuera de su zona de confort.
373
00:27:18,053 --> 00:27:23,141
Estar allí era como estar
en una zona de guerra, y eso te afecta.
374
00:27:23,224 --> 00:27:27,979
Sentía que eran mejores remeros
y eso me destrozó.
375
00:27:28,063 --> 00:27:29,939
Fue algo muy duro.
376
00:27:30,440 --> 00:27:32,275
He visto a mucha gente.
377
00:27:33,234 --> 00:27:36,363
He presenciado cuando lo han dejado.
378
00:27:37,822 --> 00:27:41,451
Esto no dura para siempre.
Tienes que tener un fuego interior.
379
00:27:42,369 --> 00:27:47,791
Y en cuanto se vuelve inestable,
se vuelve peligroso.
380
00:27:48,708 --> 00:27:52,170
Salimos de ese cañón, y al día siguiente,
381
00:27:52,921 --> 00:27:56,424
decidió
que no iría río abajo con nosotros.
382
00:27:56,508 --> 00:27:59,969
No creo que me diera cuenta
de que era para siempre.
383
00:28:01,596 --> 00:28:04,182
Fue muy importante para Charlie y para mí
384
00:28:04,265 --> 00:28:06,768
porque fue la última vez
que remé con él.
385
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Charlie comprendía la historia,
lo que abarcaba.
386
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Charlie soñaba igual que yo
con navegar los cuatro ríos.
387
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
Eso es.
388
00:28:16,569 --> 00:28:18,988
- Cuidaos.
- Igualmente.
389
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Nos vemos.
390
00:28:20,156 --> 00:28:22,492
Me veía como mentor de Scott.
391
00:28:22,575 --> 00:28:27,914
Él tenía más talento que yo
y era una buena oportunidad para él.
392
00:28:28,790 --> 00:28:33,002
Estábamos operando a otro nivel,
393
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
y eso me rompió el corazón.
394
00:28:37,257 --> 00:28:42,137
Lo terminamos y fue
395
00:28:42,220 --> 00:28:45,348
uno de los viajes más impactantes
que he hecho.
396
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
Poco después, conocí a Mikey y Allan
397
00:28:49,644 --> 00:28:51,896
en el primer descenso del Sutlej.
398
00:28:52,647 --> 00:28:55,108
LA INDIA
399
00:28:55,191 --> 00:28:57,318
Scott me habló del sueño
400
00:28:57,402 --> 00:29:00,864
de los cuatro ríos
mientras estábamos en el Sutlej.
401
00:29:03,116 --> 00:29:05,368
Por compararlo con otro deporte,
402
00:29:05,452 --> 00:29:10,373
{\an8}es como escalar cuatro caras
de la montaña más alta del mundo.
403
00:29:10,957 --> 00:29:12,751
Una de sus características
404
00:29:12,834 --> 00:29:17,756
{\an8}es una pared de roca vertical
de 800 o 900 metros con el río al fondo.
405
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
Era la primera vez que remaba con Scott.
406
00:29:24,220 --> 00:29:27,474
Quizá estaba un poco frustrado
porque éramos lentos
407
00:29:27,557 --> 00:29:29,601
y él estaba acostumbrado a volar.
408
00:29:30,810 --> 00:29:32,854
Pero al final, todos volamos.
409
00:29:36,357 --> 00:29:38,902
A veces la escala puede ser desalentadora
410
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
cuando hay
miles de metros de pendiente.
411
00:29:43,031 --> 00:29:44,532
Pero poco a poco.
412
00:29:44,616 --> 00:29:49,537
Ese viaje fue una de las primeras veces
en que me di cuenta
413
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
de que los ríos
que remamos en el Himalaya,
414
00:29:53,166 --> 00:29:57,295
lo hicimos a contrarreloj contra una presa
que iba a acabar con el río.
415
00:29:58,755 --> 00:30:01,257
Esa sección,
de las mejores y más profundas
416
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
de rápidos, está inundada.
417
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
Buenos rápidos.
418
00:30:07,639 --> 00:30:09,891
Y hay un gran grupo de gente
419
00:30:09,974 --> 00:30:12,602
esperando a celebrar con nosotros
en Rampur.
420
00:30:14,062 --> 00:30:16,731
Estábamos muy emocionados
después del Sutlej,
421
00:30:16,815 --> 00:30:20,443
sobre todo porque pasábamos las noches
hablando del Tsangpo.
422
00:30:24,572 --> 00:30:27,033
El Tsangpo, logísticamente hablando,
423
00:30:27,116 --> 00:30:29,702
estaba en otro nivel. Era una bestia.
424
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
Y recuerdo hablar con Charlie.
425
00:30:32,747 --> 00:30:36,459
Dije: "Voy a dar
una rueda de prensa por el Tsangpo
426
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
y te quiero allí".
427
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Por entonces, ya me gustaba la fotografía,
428
00:30:42,382 --> 00:30:46,427
y me estaba haciendo mayor
y no me gustaba tanto el piragüismo.
429
00:30:46,511 --> 00:30:50,473
No era tan importante para mí
navegar los cuatro ríos.
430
00:30:50,557 --> 00:30:54,477
Pero mi futuro era
fotografiar a la próxima generación.
431
00:30:55,144 --> 00:30:58,857
Charlie y yo
estábamos obsesionados con el Tsangpo.
432
00:30:59,524 --> 00:31:02,151
Es el cañón más profundo del mundo.
433
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
Hay 7600 metros del Gyala Peri en un lado
434
00:31:05,196 --> 00:31:08,491
y otros 7600 del Namcha Barwa en el otro.
435
00:31:10,076 --> 00:31:12,745
Y el cañón mide 240 kilómetros.
436
00:31:13,454 --> 00:31:15,915
Es un descenso de 3600 metros
437
00:31:16,791 --> 00:31:19,544
a través de algo que cae
438
00:31:19,627 --> 00:31:22,547
de la meseta tibetana
a un ritmo astronómico.
439
00:31:23,464 --> 00:31:27,677
Al mismo tiempo, había otro equipo,
el Whitwalker.
440
00:31:28,219 --> 00:31:31,848
Me puso nervioso que fueran a hacerlo.
441
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Aparecieron y se pusieron en marcha,
442
00:31:34,934 --> 00:31:39,355
y al poco de hacerlo,
Doug Gordon dio un paso en falso
443
00:31:40,106 --> 00:31:43,192
y fue impulsado al centro del río
y desapareció.
444
00:31:47,780 --> 00:31:50,116
Cuando pasó eso, por trágico que fuera,
445
00:31:50,199 --> 00:31:53,953
nos dimos cuenta
de que necesitábamos tiempo.
446
00:31:54,913 --> 00:32:01,669
Hubo un montón de mejoras,
meses de mirar mapas satelitales
447
00:32:01,753 --> 00:32:03,087
y estar aterrorizados.
448
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
Uno se vuelve inaccesible
449
00:32:07,258 --> 00:32:10,720
y la cosa va a más muy rápido.
450
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Había muchos componentes,
451
00:32:21,522 --> 00:32:25,902
y pasé muchas noches en vela
planeando la expedición.
452
00:32:25,985 --> 00:32:29,113
Vendí mi alma en muchos niveles.
453
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
Para conseguirlo,
454
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
tenía que traer lo mejor de lo mejor.
455
00:32:39,832 --> 00:32:43,044
{\an8}Hoy es un día histórico.
456
00:32:43,127 --> 00:32:46,506
{\an8}Hoy, Scott Lindgren,
Johnnie Kern, Willie Kern,
457
00:32:47,340 --> 00:32:51,970
Dustin Knapp, Mike Abbott,
Allan Ellard y Steve Fisher
458
00:32:52,887 --> 00:32:56,099
van a navegar el río Yarlung Tsangpo.
459
00:32:59,978 --> 00:33:04,774
Va a ser bestial. El río es grande.
460
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
…desaparecí en la estela
461
00:33:21,374 --> 00:33:24,460
y cuando me recuperé, me golpeó de nuevo.
462
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Esto se está complicando.
463
00:33:36,848 --> 00:33:40,518
No sé si Dustin lo ha rodado,
pero me he llevado una paliza.
464
00:33:43,104 --> 00:33:44,230
Estaba en un hueco.
465
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
Creí que no saldría.
466
00:33:48,860 --> 00:33:49,736
Un día largo.
467
00:33:50,611 --> 00:33:53,448
Estamos a unos 10 km
por encima de Rainbow Falls.
468
00:33:53,906 --> 00:33:58,327
Este rápido es la entrada a un cañón
469
00:33:58,995 --> 00:34:01,497
que era un problema en nuestros mapas.
470
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Era la resistencia.
471
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
Eran los viajes largos, el sufrimiento.
472
00:34:20,892 --> 00:34:22,894
Nada mejor que hartarte a sufrir.
473
00:34:24,437 --> 00:34:27,482
No sé. Me atraía. Me gustaba.
474
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Estoy justo encima
475
00:34:30,777 --> 00:34:34,030
de uno de los lugares
más poderosos del planeta Tierra,
476
00:34:34,113 --> 00:34:37,075
Rainbow Falls,
que es una cascada de 21 metros.
477
00:34:37,158 --> 00:34:40,620
Y justo debajo
hay una cascada de 33 metros
478
00:34:40,703 --> 00:34:43,956
que aprovecha la energía del Himalaya.
479
00:34:47,710 --> 00:34:51,672
El viaje que nos espera
se desarrolla por otro camino.
480
00:34:51,756 --> 00:34:54,467
Tenemos que subir por un paso
481
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
que sigue siendo un gran obstáculo.
482
00:34:58,387 --> 00:35:00,973
Ha sido una de las mejores secciones.
483
00:35:01,724 --> 00:35:05,645
Un resbalón
y caes 600 metros hacia el río.
484
00:35:07,021 --> 00:35:10,108
Nadie me dijo
que íbamos a subir el Namcha Barwa.
485
00:35:10,608 --> 00:35:14,362
Espero que todos lo consigamos
sin problemas
486
00:35:14,445 --> 00:35:18,658
porque nos espera un descenso horroroso.
487
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Aprendes mucho y rápido
de cómo funciona alguien
488
00:35:22,161 --> 00:35:24,997
cuando te apuntas a algo que no es fácil.
489
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
Lo ves todo con más detalle.
490
00:35:28,668 --> 00:35:32,213
Acabábamos de cruzar un paso
de 3600 metros.
491
00:35:33,506 --> 00:35:38,427
Y los porteadores dijeron:
"Si no nos pagáis el doble
492
00:35:38,511 --> 00:35:42,473
de lo que ibais a pagarnos,
os dejaremos aquí".
493
00:35:42,974 --> 00:35:47,019
Y nos amenazaron con violencia.
494
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
¿Qué número?
495
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
Han venido a robarnos y a hacernos daño.
496
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
¡Deja de hablar de dinero! ¿Me oyes?
497
00:35:58,656 --> 00:36:03,202
Creo que Scott estaba hasta arriba.
498
00:36:04,579 --> 00:36:10,459
Esa fue la única vez que vi esa crudeza.
499
00:36:10,543 --> 00:36:12,336
Decían que estaba nervioso.
500
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
¡Joder!
501
00:36:17,383 --> 00:36:19,802
¿Sí? ¿Qué vas a hacer?
502
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Eso me sorprendió.
503
00:36:21,345 --> 00:36:22,889
¿Era el estrés?
504
00:36:23,681 --> 00:36:27,310
¿O había algo más?
¿Había algo en su cabeza?
505
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
- Ya estamos jodidos.
- No. Tenemos problemas.
506
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
Pero no estamos jodidos.
507
00:36:34,483 --> 00:36:37,653
No tenemos más opción
que pagarles lo que quieren.
508
00:36:38,154 --> 00:36:40,907
Cuando llegas a los 25 o 30 días,
509
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
todo adquiere una dinámica diferente.
510
00:36:50,208 --> 00:36:51,792
Se vuelve más sensible.
511
00:36:51,876 --> 00:36:54,295
Y no había descansado nada.
512
00:36:57,715 --> 00:37:02,845
Hoy ha sido mi primera vez
en diez años viniendo al Himalaya
513
00:37:02,929 --> 00:37:07,975
que me han secuestrado y robado
nuestros 43 porteadores.
514
00:37:08,893 --> 00:37:12,605
Nos vamos a Payu, lo cual es bueno.
515
00:37:12,688 --> 00:37:14,815
Todos estamos listos para irnos.
516
00:37:15,775 --> 00:37:20,279
Fracasamos unas mil veces.
517
00:37:20,363 --> 00:37:22,698
Cada día pasaba algo
518
00:37:22,782 --> 00:37:26,285
que amenazaba
el sustento de la expedición.
519
00:37:27,536 --> 00:37:30,081
Incluso hoy en día cuando lo pienso,
520
00:37:30,164 --> 00:37:33,626
que lo consiguiéramos me deja alucinado.
521
00:37:36,170 --> 00:37:37,880
Cuando volví del Tsangpo,
522
00:37:37,964 --> 00:37:42,593
estaba agotado emocional y físicamente.
523
00:37:43,302 --> 00:37:45,054
Buenos días. Enhorabuena.
524
00:37:45,137 --> 00:37:46,013
{\an8}Gracias.
525
00:37:46,097 --> 00:37:49,642
Scott, eres un kayakista de primer nivel.
526
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
Pero hasta tú dijiste: "Uf".
527
00:37:52,103 --> 00:37:56,023
La experiencia del Tsangpo
fue sido muy dura para todos,
528
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
pero diría que más para Scott.
529
00:38:00,486 --> 00:38:02,363
Y lo cambió todo.
530
00:38:04,282 --> 00:38:07,618
En este deporte
tienes que estar muy centrado
531
00:38:07,702 --> 00:38:12,081
y aguantar muchos días,
532
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
y cuando parábamos,
533
00:38:15,042 --> 00:38:18,254
estábamos tan cansados
de tanta tensión
534
00:38:18,879 --> 00:38:21,966
que la única forma de soltarse
era bebiendo.
535
00:38:22,967 --> 00:38:28,764
Volver a la normalidad es
una de las cosas más difíciles.
536
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
¡Otra caja de birra!
537
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
¡Es todo lo que tengo!
538
00:38:37,273 --> 00:38:41,402
¿Cómo puedo asimilar esto
y usarlo para el bien
539
00:38:41,485 --> 00:38:45,197
y no solo para decir:
"Ojalá estuviera allí"?
540
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
Entonces, te encuentras en una rutina
541
00:38:53,080 --> 00:38:59,503
en la que vas a a tope,
te encierras durante días,
542
00:38:59,587 --> 00:39:04,258
sales, te pillas un ciego,
te preparas, vuelves,
543
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
y repites la rutina.
544
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
Es una locura de forma de vida.
545
00:39:12,850 --> 00:39:17,855
{\an8}Cuando terminas una gran expedición
que llama mucho la atención,
546
00:39:18,356 --> 00:39:21,567
lo primero que te preguntan es:
"¿Ahora qué?".
547
00:39:23,361 --> 00:39:25,071
Esto es lo que querías hacer.
548
00:39:25,154 --> 00:39:27,573
Tenes 30 años,
¿cuál es la próxima gran aventura?
549
00:39:27,656 --> 00:39:30,618
Por entonces, pensaba en el Indo.
550
00:39:30,701 --> 00:39:32,536
Era el cuarto y último río.
551
00:39:32,620 --> 00:39:36,999
He hecho el Sutlej,
el Karnali y el Tsangpo.
552
00:39:37,083 --> 00:39:38,751
Ya solo queda el Indo.
553
00:39:38,834 --> 00:39:42,922
Pakistán está totalmente prohibido
para cualquier tipo de turismo.
554
00:39:43,005 --> 00:39:45,633
Sentí que necesitaba tomarme un descanso
555
00:39:45,716 --> 00:39:47,843
y respirar un poco.
556
00:39:47,927 --> 00:39:50,930
Esa era la cuestión.
No tenía tiempo libre.
557
00:39:51,931 --> 00:39:56,352
Hemos hecho una gira por EE. UU.
y ha sido un gran éxito,
558
00:39:56,435 --> 00:39:58,687
espero que disfrutéis del espectáculo.
559
00:39:58,771 --> 00:40:02,858
Me llevaron por todo el país
para hacer estrenos de la peli
560
00:40:02,942 --> 00:40:05,653
y tenía que entregar
un programa de televisión.
561
00:40:05,736 --> 00:40:08,489
Era algo a lo que no estaba acostumbrado.
562
00:40:08,572 --> 00:40:12,118
No sabía cómo manejarlo,
y dejé que se apoderara de mí.
563
00:40:14,036 --> 00:40:16,330
Antes todo trataba del piragüismo.
564
00:40:16,414 --> 00:40:21,836
Y luego, de repente,
se trataba más de la producción.
565
00:40:22,420 --> 00:40:24,797
Para él fue un cambio
566
00:40:25,297 --> 00:40:28,968
hacia presupuestos más altos,
y dependía de los resultados.
567
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
Dependía del éxito.
568
00:40:31,220 --> 00:40:34,348
La gente tiene otras expectativas.
569
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
Era un trabajo a tiempo completo
570
00:40:36,892 --> 00:40:41,188
y debía un jugar un papel corporativo
571
00:40:41,272 --> 00:40:44,733
trabajando con patrocinadores
más importantes y más dinero.
572
00:40:46,318 --> 00:40:50,156
Fue un punto de inflexión para todos
573
00:40:50,239 --> 00:40:53,492
en cuanto a salir con Scott
y viajar con él.
574
00:40:53,576 --> 00:40:57,830
Habló conmigo,
y fue una conversación importante.
575
00:40:57,913 --> 00:41:01,459
Dijo: "No me importa
pasarlo bien en el río.
576
00:41:01,542 --> 00:41:05,629
Solo me importa rodar
y pagar la hipoteca".
577
00:41:06,505 --> 00:41:10,092
Nunca había oído
ese tipo de lenguaje de Scott.
578
00:41:10,176 --> 00:41:12,761
Era lo contrario de lo que pretendíamos.
579
00:41:12,845 --> 00:41:15,931
Estábamos ahí para divertirnos en el río.
580
00:41:17,808 --> 00:41:21,604
Los siguientes años, empecé a ir a África.
581
00:41:24,773 --> 00:41:28,027
EL NILO BLANCO
582
00:41:28,110 --> 00:41:31,906
Seguramente, física y mentalmente
no estaba en el mejor momento,
583
00:41:31,989 --> 00:41:35,159
pero fuimos a las cascadas Murchison.
584
00:41:39,622 --> 00:41:45,753
Uno de los viajes por río
más aterradores que he hecho.
585
00:41:46,962 --> 00:41:52,218
Al lado derecho del río
está el Ejército de Resistencia del Señor.
586
00:41:53,177 --> 00:41:56,263
Hay unos rápidos enormes.
587
00:41:57,056 --> 00:42:01,560
Hay la mayor concentración
de cocodrilos e hipopótamos del mundo.
588
00:42:02,478 --> 00:42:05,356
Es el tipo de lugar
que debes tomar en serio.
589
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
Si algo sale mal en el rápido,
590
00:42:07,816 --> 00:42:10,611
podría haber alguien esperando
en el fondo.
591
00:42:11,570 --> 00:42:15,157
Es el tipo de trecho
que he hecho solo una vez
592
00:42:15,699 --> 00:42:17,535
y no pienso volver.
593
00:42:23,415 --> 00:42:27,836
{\an8}En ese viaje, me di cuenta
de que le pasaba algo a mi hermano.
594
00:42:28,629 --> 00:42:32,800
Se sentía débil físicamente.
595
00:42:34,051 --> 00:42:41,016
Sabía que tenía que enterrar ese miedo
y que no podía ser el que nos hundiera.
596
00:42:41,100 --> 00:42:42,476
Conoce las reglas.
597
00:42:43,477 --> 00:42:47,398
Lo primero que noté fue
que no remaba como debía.
598
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Lo que empezó a pasar es
599
00:42:53,195 --> 00:42:54,613
que cuando me volteaba,
600
00:42:55,739 --> 00:42:58,158
empecé a perder la percepción espacial.
601
00:42:59,451 --> 00:43:03,622
No me desmayaba,
pero no sabía dónde estaba.
602
00:43:04,373 --> 00:43:06,083
Y me costaba girar.
603
00:43:07,626 --> 00:43:10,254
Este es el último lugar del mundo
604
00:43:10,337 --> 00:43:14,341
en el que querrías tener problemas
para darte la vuelta.
605
00:43:15,759 --> 00:43:20,014
La presión que Scott ejercía
sobre la gente del grupo
606
00:43:20,097 --> 00:43:23,058
era que si alguien no remaba a la par,
le decía:
607
00:43:23,559 --> 00:43:25,019
"No vas a seguir".
608
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
En Murch, por primera vez,
609
00:43:27,730 --> 00:43:31,442
él era al que le habría dado la charla.
610
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
Salí de la expedición.
611
00:43:38,073 --> 00:43:38,949
Me dije:
612
00:43:39,033 --> 00:43:42,786
"Voy a tomarme tres meses libres.
Tengo que averiguar qué pasa".
613
00:43:44,580 --> 00:43:49,293
Y no pude identificarlo.
Fui al médico varias veces,
614
00:43:49,376 --> 00:43:53,339
y mis signos vitales
parecían bastante buenos.
615
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Quizá era que me estaba haciendo viejo
616
00:43:57,843 --> 00:43:59,345
y había pasado por mucho.
617
00:44:00,262 --> 00:44:02,056
Pero creo que, intuitivamente,
618
00:44:02,139 --> 00:44:05,309
sentí que pasaba algo más profundo.
619
00:44:05,809 --> 00:44:09,146
No puedes operar a ese nivel para siempre.
620
00:44:09,229 --> 00:44:12,024
Eso es seguro. Puedes intentarlo.
621
00:44:13,651 --> 00:44:20,616
Y a lo que más me aferraba era al Indo.
622
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Era el agujero de mi alma.
623
00:44:24,620 --> 00:44:31,126
Sabía que lo estaba abandonando
cuando lo dejé.
624
00:44:32,419 --> 00:44:33,420
Y…
625
00:44:36,757 --> 00:44:37,675
lo dejé.
626
00:44:40,386 --> 00:44:42,763
Scotty vio que pasó
627
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
de ser profesional
628
00:44:46,016 --> 00:44:48,727
a no saber si le seguía gustando.
629
00:44:48,811 --> 00:44:53,691
Estaba en el río y no se encontraba bien
y dejó el río porque no estaba bien.
630
00:44:53,774 --> 00:44:57,319
Es una espiral horrible para cualquiera.
631
00:44:57,986 --> 00:45:02,408
Iba al bar. Cometía demasiados excesos.
632
00:45:03,075 --> 00:45:05,869
Tomé de todo. Siempre pedía más.
633
00:45:06,662 --> 00:45:08,747
Cualquier cosa
que me hiciera sentir mejor.
634
00:45:09,498 --> 00:45:11,291
Y luego, lo que acabó pasando
635
00:45:11,375 --> 00:45:14,628
fue que poco a poco,
636
00:45:14,712 --> 00:45:18,132
uno a uno, todos empezaron a alejarse.
637
00:45:19,591 --> 00:45:23,387
Eso fue como una cárcel,
638
00:45:24,471 --> 00:45:27,933
porque estás tú solo.
639
00:45:31,812 --> 00:45:36,734
Tres meses alejado del río
se convirtieron en ocho largos años.
640
00:45:44,074 --> 00:45:46,702
Estaba solo en casa…
641
00:45:48,746 --> 00:45:50,581
y me empezó a doler la cabeza.
642
00:45:52,291 --> 00:45:55,919
Empecé a ver doble y me puse a andar.
643
00:45:58,213 --> 00:46:00,257
Y luego me desmayé.
644
00:46:03,886 --> 00:46:06,138
Estaba tumbado,
645
00:46:07,848 --> 00:46:11,560
me desperté y la cabeza me iba a estallar.
646
00:46:12,811 --> 00:46:17,065
Algo iba mal.
Tenía que averiguar qué pasaba.
647
00:46:19,568 --> 00:46:20,944
Fui al médico.
648
00:46:21,779 --> 00:46:25,991
Le conté lo que pasaba.
Dijo: "Hagamos una foto de tu cerebro".
649
00:46:30,120 --> 00:46:32,873
Ese fue el principio de todo.
650
00:46:34,500 --> 00:46:38,295
Me llamó, era de noche.
651
00:46:40,756 --> 00:46:41,882
Y dijo:
652
00:46:41,965 --> 00:46:46,845
"Tengo un tumor cerebral
del tamaño de una pelota de béisbol
653
00:46:46,929 --> 00:46:48,430
en la nuca".
654
00:46:49,473 --> 00:46:50,682
Me caí de rodillas.
655
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
Fue uno de los peores momentos de mi vida.
656
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Tiene un adenoma hipofisario.
657
00:47:03,987 --> 00:47:07,241
Estos tumores
se detectan de varias formas.
658
00:47:07,324 --> 00:47:11,537
{\an8}Te duele la cabeza, vas a urgencias,
te hacen un escáner y se ve.
659
00:47:11,620 --> 00:47:15,707
La mayor preocupación
es la pérdida de visión.
660
00:47:15,791 --> 00:47:17,584
Los tumores pueden sangrar.
661
00:47:18,168 --> 00:47:22,005
Cuando sangran, el tumor no crece rápido,
662
00:47:22,089 --> 00:47:27,678
pero el volumen sí aumenta
porque el sangrado llena el espacio
663
00:47:27,761 --> 00:47:30,097
y presiona los nervios ópticos.
664
00:47:30,180 --> 00:47:33,934
Cuando alguien viene
con un dolor de cabeza horrible
665
00:47:34,017 --> 00:47:37,980
y pérdida repentina de la visión,
es una emergencia médica.
666
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Van a urgencias y los operan
667
00:47:41,191 --> 00:47:42,860
en 24 horas.
668
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
Su tumor era muy grande,
le presionaba los nervios ópticos
669
00:47:47,573 --> 00:47:50,075
y necesitaba una operación.
670
00:47:50,784 --> 00:47:54,037
Me esperaba
una cirugía cerebral de ocho a diez horas,
671
00:47:55,163 --> 00:47:57,833
y no había garantías.
672
00:47:59,418 --> 00:48:01,837
Está alrededor de las arterias carótidas.
673
00:48:01,920 --> 00:48:05,841
Eso hizo
que su operación fuera más complicada.
674
00:48:06,341 --> 00:48:10,137
Al operar se crean lesiones
en la arteria carótida.
675
00:48:11,471 --> 00:48:14,349
Si quedara completamente incapacitado
676
00:48:14,433 --> 00:48:17,936
por la operación,
¿qué tipo de vida sería esa para él?
677
00:48:20,731 --> 00:48:23,233
Pero el peor de los casos sería la muerte.
678
00:48:27,362 --> 00:48:30,949
Iba por el pasillo
con mi familia, Johnnie y Willie,
679
00:48:31,033 --> 00:48:33,577
y era el pasillo más largo de la historia.
680
00:48:34,870 --> 00:48:38,081
Llegamos a la puerta
de la sala de operaciones,
681
00:48:38,165 --> 00:48:41,168
y la enfermera me miró
682
00:48:41,251 --> 00:48:45,005
y dijo: "Vale, aquí toca despedirse".
683
00:48:59,353 --> 00:49:03,106
Tengo una foto de él en la UCI
después de la operación,
684
00:49:03,190 --> 00:49:07,778
y ver a Scott así da miedo.
685
00:49:08,278 --> 00:49:13,033
No creo que nadie sea invencible.
Me di cuenta cuando Chuck murió.
686
00:49:13,116 --> 00:49:16,036
Pero ver a tu amigo conectado
a tantas máquinas
687
00:49:16,119 --> 00:49:19,665
fue un punto de inflexión para nosotros:
"¿Y ahora qué?".
688
00:49:21,166 --> 00:49:25,295
Cuando se lo quitamos,
extrajimos todo lo de los nervios ópticos,
689
00:49:25,379 --> 00:49:28,757
todo lo que llenaba esa zona.
690
00:49:28,840 --> 00:49:34,429
No quedó ni un tumor
del tamaño de un cacahuete.
691
00:49:36,223 --> 00:49:41,269
Corre el riesgo de que vuelva a crecer
porque las cosas del exterior
692
00:49:41,353 --> 00:49:45,857
de la arteria carótida
eran inaccesibles sin un riesgo excesivo.
693
00:49:49,486 --> 00:49:54,324
Pasó un mes y tenía la cabeza
y las orejas despejadas,
694
00:49:54,408 --> 00:49:57,744
volvieron cosas
que ni siquiera sabía que existían
695
00:49:57,828 --> 00:49:59,788
porque las perdí hace mucho.
696
00:49:59,871 --> 00:50:04,209
Cuando te sientes bien,
te ayuda con la estabilidad mental.
697
00:50:05,210 --> 00:50:09,506
Pero no hablé con nadie de ello.
698
00:50:10,298 --> 00:50:12,467
Y volví a la rutina.
699
00:50:12,968 --> 00:50:15,512
Es como cuando le apuñalaron de niño.
700
00:50:15,595 --> 00:50:17,639
Lo apartó, lo escondió.
701
00:50:17,723 --> 00:50:20,517
Para él era muy importante
que nadie lo supiera.
702
00:50:21,435 --> 00:50:24,396
La forma más fácil de no lidiar con algo
703
00:50:24,479 --> 00:50:27,190
es reprimirlo y bloquearlo.
704
00:50:28,358 --> 00:50:31,319
Eso no es lidiar con algo, ¿no?
705
00:50:31,403 --> 00:50:34,197
Depende de tu capacidad para asimilarlo.
706
00:50:34,990 --> 00:50:37,325
Vi mi tumor como una debilidad…
707
00:50:39,369 --> 00:50:43,832
y me he pasado la vida sin ser débil.
708
00:50:44,875 --> 00:50:46,877
Ser vulnerable es aterrador
709
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
cuando has luchado
por estar a salvo toda tu vida.
710
00:50:51,381 --> 00:50:55,886
Cuanto más avanzaba
en la parte de curación física,
711
00:50:57,471 --> 00:51:00,223
más retrocedía mentalmente.
712
00:51:02,100 --> 00:51:05,187
El tumor hipofisario
presiona la glándula pituitaria.
713
00:51:05,270 --> 00:51:10,275
La glándula influye en cómo te sientes.
714
00:51:10,358 --> 00:51:13,987
Esas hormonas no se recuperan rápido.
A veces no se recuperan.
715
00:51:14,446 --> 00:51:15,947
A los pacientes les digo:
716
00:51:16,031 --> 00:51:19,201
"Quizá te sientas apático o deprimido".
717
00:51:19,701 --> 00:51:22,621
El cuerpo tarda meses
en volver a calibrarse.
718
00:51:23,371 --> 00:51:26,875
Scott estuvo parado
y esperando escáneres durante un año
719
00:51:26,958 --> 00:51:30,545
y le decían que siguiera esperando.
Tienes que ser delicado.
720
00:51:30,629 --> 00:51:34,341
Su forma de lidiar con ello
no era lo mejor para su tumor.
721
00:51:35,217 --> 00:51:39,346
Como amigo es difícil decir:
"¿Te está superando esta vida?
722
00:51:39,429 --> 00:51:42,974
¿Es esta la rampa larga y lenta
después de tu aventura?".
723
00:51:43,058 --> 00:51:45,018
¿Cómo lo aceptas?
724
00:51:45,769 --> 00:51:49,856
Necesitaba ayuda y no sabía cómo pedirla.
725
00:52:03,620 --> 00:52:05,872
El punto de inflexión para Scott,
726
00:52:05,956 --> 00:52:07,707
y nunca se lo he dicho,
727
00:52:07,791 --> 00:52:11,503
pero que tocara fondo y que le condenaran
por conducir bebido…
728
00:52:11,586 --> 00:52:14,422
Cuando fui a recogerlo
a la cárcel de Sacramento
729
00:52:14,506 --> 00:52:18,426
y volvimos a casa,
eso fue un golpe muy duro para él.
730
00:52:23,306 --> 00:52:25,016
Esa condena le salvó la vida.
731
00:52:33,108 --> 00:52:34,317
Siempre he creído
732
00:52:34,401 --> 00:52:37,529
que el universo une a la gente
por una razón.
733
00:52:40,991 --> 00:52:43,118
{\an8}Recuerdo cuando nos conocimos.
734
00:52:44,786 --> 00:52:47,581
{\an8}Nos presentó un amigo en común.
735
00:52:47,664 --> 00:52:53,170
Nos conocimos en una pista de esquí,
fue una cita a ciegas y hubo magnetismo.
736
00:52:54,296 --> 00:52:55,839
Cuando conocí a Scott,
737
00:52:55,922 --> 00:53:00,594
fue cuando se estaba recuperando
de su tumor cerebral.
738
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Era intuitiva
739
00:53:03,471 --> 00:53:09,060
y tenía una forma especial
de comunicarse conmigo.
740
00:53:09,144 --> 00:53:11,897
Me enamoré al instante de ella.
741
00:53:18,069 --> 00:53:24,409
A mi querida Patricia, te quiero mucho.
742
00:53:27,120 --> 00:53:30,373
Era un amor intenso e increíble.
743
00:53:30,457 --> 00:53:35,754
Me rodeó en una burbuja
de protección y fuerza.
744
00:53:35,837 --> 00:53:40,884
Era indiscutible que estábamos trabajando
745
00:53:41,468 --> 00:53:43,345
muchas historias juntos.
746
00:53:43,845 --> 00:53:46,264
Pero había un océano entre nosotros.
747
00:53:47,599 --> 00:53:53,605
Fue como sentirme atrapada
en el amor más grande de mi vida
748
00:53:54,189 --> 00:53:57,484
con alguien
que no sabía cómo dejarme entrar.
749
00:53:59,736 --> 00:54:02,572
No entendía por qué no podía acercarme,
750
00:54:02,656 --> 00:54:06,576
y creo que la mentalidad
que necesitaba en el río
751
00:54:06,660 --> 00:54:11,498
se tradujo
en que levantó un muro en la relación.
752
00:54:12,540 --> 00:54:16,086
Si tenía un mal día en casa
o le llamaba llorando,
753
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
decía: "Sé fuerte, joder".
754
00:54:20,715 --> 00:54:24,886
Se acercó a mí y me dijo:
755
00:54:25,387 --> 00:54:26,930
"No puedo más.
756
00:54:28,723 --> 00:54:32,769
Eres inaccesible emocionalmente".
757
00:54:33,687 --> 00:54:36,606
Para mí fue:
758
00:54:36,690 --> 00:54:39,985
"Tenemos que encontrar otro idioma
para comunicarnos".
759
00:54:40,068 --> 00:54:43,863
Y fue entonces cuando le animé a seguir
760
00:54:43,947 --> 00:54:49,035
un proceso terapéutico de exploración
de nuestras conductas negativas en el amor
761
00:54:49,119 --> 00:54:53,164
y la forma y el porqué
de cómo nos mostramos al mundo.
762
00:54:53,248 --> 00:54:54,666
¿Quién necesita terapia?
763
00:54:54,749 --> 00:55:00,672
Me pasé la mayor parte de mi juventud
burlándome de esa mierda.
764
00:55:00,755 --> 00:55:03,508
Tenía muchos problemas sin solucionar.
765
00:55:03,591 --> 00:55:05,844
Había muchas cosas que estaba claro
766
00:55:05,927 --> 00:55:08,596
que necesitaba arreglar en sus relaciones.
767
00:55:09,931 --> 00:55:14,352
Empecé a hacer a la idea de rendirme,
768
00:55:15,020 --> 00:55:18,773
y en ese momento,
769
00:55:19,816 --> 00:55:23,695
escuché lo que tenía que decir y…
770
00:55:26,531 --> 00:55:27,741
Fui a buscar ayuda.
771
00:55:30,201 --> 00:55:34,873
Empecé a hablar poco a poco.
772
00:55:36,624 --> 00:55:38,793
Cuanto más hablaba de ello,
773
00:55:39,836 --> 00:55:44,341
más me curaba.
774
00:55:45,717 --> 00:55:50,847
Sentía que la vulnerabilidad era fuerza.
No era debilidad.
775
00:55:50,930 --> 00:55:54,184
Y la vulnerabilidad era
el camino a seguir.
776
00:55:54,934 --> 00:55:59,105
Se metió de lleno en el yoga,
la meditación,
777
00:55:59,189 --> 00:56:01,900
la lectura y podía compaginar
778
00:56:03,276 --> 00:56:07,655
sus sentimientos y ser un atleta feroz.
779
00:56:09,199 --> 00:56:12,827
Llegó un momento en que no podía
vivir detrás de esa cortina.
780
00:56:13,953 --> 00:56:17,165
Vio el beneficio de abrirse.
781
00:56:17,665 --> 00:56:19,459
Y de dar un paso adelante,
782
00:56:19,542 --> 00:56:22,253
sin importar lo que había hecho antes
783
00:56:22,337 --> 00:56:25,715
ni sus logros ni sus medallas,
784
00:56:25,799 --> 00:56:30,136
sino: "¿Quién soy ahora?
¿Cuál es mi verdad?".
785
00:56:31,846 --> 00:56:34,933
No solo estaba curándome físicamente,
786
00:56:35,600 --> 00:56:38,311
sino también mental y espiritualmente.
787
00:56:38,895 --> 00:56:42,690
Quería volver a probar el piragüismo.
788
00:56:43,400 --> 00:56:46,236
Y no creo haber entendido
789
00:56:46,319 --> 00:56:49,864
ni comprendido la magnitud
de lo que significaba para él.
790
00:56:51,741 --> 00:56:56,037
Lo único que le queda por hacer
es volver al ruedo
791
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
y a ser el atleta que era.
792
00:57:00,125 --> 00:57:02,961
Me dije: "Levántate y ve.
793
00:57:03,545 --> 00:57:07,924
Preocúpate únicamente por prepararte
794
00:57:08,007 --> 00:57:11,261
para meterte en el kayak.
Oblígate a entrar ahí".
795
00:57:11,970 --> 00:57:14,431
Y volví poco a poco al piragüismo.
796
00:57:15,515 --> 00:57:19,394
El primer mes fue aleccionador.
797
00:57:26,901 --> 00:57:28,236
Caí mucho al agua.
798
00:57:32,157 --> 00:57:33,700
Fallé muchos movimientos.
799
00:57:49,174 --> 00:57:51,968
No paraba de llevarme palizas.
800
00:58:04,564 --> 00:58:07,400
Era como empezar de cero.
801
00:58:11,070 --> 00:58:14,908
Pero empecé a sentirme mejor.
802
00:58:19,996 --> 00:58:22,874
Fue como una segunda naturaleza.
803
00:58:32,842 --> 00:58:36,679
Y empecé a sentir ese amor otra vez
804
00:58:37,514 --> 00:58:40,099
por que el río formara parte de mi vida.
805
00:58:41,434 --> 00:58:42,519
Me estaba curando.
806
00:58:46,481 --> 00:58:49,234
Sabía que tenía que volver al North Fork.
807
00:58:49,317 --> 00:58:53,905
Fue donde empezó todo,
y es un lugar que significó mucho para mí.
808
00:58:54,864 --> 00:58:57,283
Me subí al coche para ir allí,
809
00:58:57,367 --> 00:59:01,246
apareció un chaval y conocí a Aniol.
810
00:59:13,258 --> 00:59:16,678
Sabía que era
uno de los mejores kayakistas del mundo.
811
00:59:21,349 --> 00:59:24,435
- Dijo: "¿Vas al río?".
- Yo: "Sí".
812
00:59:24,519 --> 00:59:26,896
Y él: "Genial . ¿Puedo ir contigo?".
813
00:59:26,980 --> 00:59:29,274
Respondí: "Claro. Pilla tus cosas".
814
00:59:30,108 --> 00:59:32,151
{\an8}Antes era un ídolo.
815
00:59:32,235 --> 00:59:36,698
{\an8}Era la persona a quien admirar.
Hablamos mucho en ese viaje.
816
00:59:36,781 --> 00:59:40,785
Hablamos
de que quería navegar los cuatro ríos.
817
00:59:41,995 --> 00:59:44,956
Dijo: "¿Cuál es el cuarto río?".
818
00:59:45,623 --> 00:59:48,501
Resulta que ese año iba a Pakistán.
819
00:59:49,544 --> 00:59:51,379
Y me invitó al Indo.
820
00:59:52,088 --> 00:59:54,841
{\an8}Me recorrió un escalofrío por la espalda.
821
00:59:55,341 --> 00:59:59,345
{\an8}No me lo creeré hasta que me vaya,
pero hagámoslo.
822
01:00:00,638 --> 01:00:02,557
Lo que hizo Aniol por mí,
823
01:00:02,640 --> 01:00:08,146
yo no lo habría hecho por otro
en mi situación.
824
01:00:09,188 --> 01:00:14,736
Me llevó de vuelta y me dejó
volver a aprender algo que había perdido.
825
01:00:15,528 --> 01:00:18,406
Al principio,
era más como un ídolo para mí.
826
01:00:18,990 --> 01:00:22,285
El gran Scott,
el gran kayakista, la leyenda.
827
01:00:22,910 --> 01:00:24,412
Con el paso de los meses,
828
01:00:24,495 --> 01:00:26,706
se convirtió en un buen amigo.
829
01:00:28,041 --> 01:00:32,337
Me había pasado
la mayor parte de mi carrera en kayak
830
01:00:32,837 --> 01:00:37,717
condenando al ostracismo
cualquier debilidad. Y aquí estaba,
831
01:00:37,800 --> 01:00:39,344
el eslabón más débil,
832
01:00:39,886 --> 01:00:44,849
y mis amigos del piragüismo
no me excluyeron.
833
01:00:58,571 --> 01:01:02,492
{\an8}20 DESPUÉS DE SU PRIMER DESCENSO
834
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
Asumí que si me hago daño,
es algo que no puedo controlar.
835
01:01:07,121 --> 01:01:10,041
Si muero intentándolo, que así sea.
836
01:01:10,124 --> 01:01:15,171
Y entonces,
el trabajo empezó a dar sus frutos.
837
01:02:10,435 --> 01:02:14,605
Ha sido una locura.
Os estoy muy agradecido.
838
01:02:14,689 --> 01:02:15,773
Joder.
839
01:02:21,195 --> 01:02:25,908
Estaba con un grupo de chavales
de unos 20 años
840
01:02:25,992 --> 01:02:27,577
para ponerme en forma
841
01:02:28,202 --> 01:02:30,705
y navegar el Indo.
842
01:02:32,206 --> 01:02:34,917
Iba a hacerme una resonancia magnética.
843
01:02:38,504 --> 01:02:41,340
Esta es mi realidad una vez al año.
844
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Voy a hacerme una foto
845
01:02:44,719 --> 01:02:48,848
para saber si mi tumor está estable o no.
846
01:02:50,892 --> 01:02:55,021
El doctor Jian me llamó y me dijo:
847
01:02:55,104 --> 01:02:59,400
"Es hora de hacer radioterapia.
Tu tumor está creciendo".
848
01:03:00,443 --> 01:03:04,739
Recuerdo que le explicaron
por lo que pasaría:
849
01:03:04,822 --> 01:03:07,366
radioterapia,
y las opciones de tratamiento.
850
01:03:07,867 --> 01:03:12,455
Recuerdo perfectamente
que Scott dijo: "A la mierda".
851
01:03:12,538 --> 01:03:15,500
Así que cancelé las citas con el médico.
852
01:03:15,583 --> 01:03:18,419
No quería saber nada. Me daba igual.
853
01:03:18,920 --> 01:03:21,631
Solo pensaba en prepararme
854
01:03:21,714 --> 01:03:24,967
para ir en kayak al Indo.
Es lo único que me importaba.
855
01:03:25,468 --> 01:03:31,599
Pakistán se convirtió
en una grieta en nuestra relación.
856
01:03:31,682 --> 01:03:36,229
Gracias por dejarme ir. Madre mía.
857
01:03:37,647 --> 01:03:39,023
¿A mí o a Dios?
858
01:03:39,941 --> 01:03:43,361
A todos, a ti, a Dios, a mi cuerpo,
859
01:03:43,903 --> 01:03:48,199
a mi cerebro,
a mi tumor, a todo. Es genial.
860
01:03:49,492 --> 01:03:53,830
En ese momento, tenía muy claro
861
01:03:53,913 --> 01:04:00,336
que nadie ni nada
se interpondría en su camino al Indo.
862
01:04:01,587 --> 01:04:02,880
Y creo que, para mí,
863
01:04:03,464 --> 01:04:08,719
no solo tenía una pareja
con un tumor cerebral,
864
01:04:09,470 --> 01:04:14,642
sino que tenía una pareja
que iba a arriesgar su vida de otra forma.
865
01:04:15,393 --> 01:04:19,605
¿Cómo quedarte sentado
esperando lo que va a pasar?
866
01:04:22,817 --> 01:04:25,194
Nos enfrentamos a la decisión
867
01:04:25,278 --> 01:04:28,573
de si seguíamos
el camino de nuestro amor
868
01:04:28,656 --> 01:04:32,493
o respetábamos nuestros sentimientos
y nos separábamos.
869
01:04:32,577 --> 01:04:36,789
Y decidimos respetarnos.
870
01:04:36,873 --> 01:04:40,626
Scott quería navegar ese río.
871
01:04:45,006 --> 01:04:48,509
Señoras y señores,
gracias por volar con nosotros.
872
01:04:52,722 --> 01:04:56,809
Adónde lleva todo esto
es el mayor interrogante.
873
01:05:06,777 --> 01:05:10,239
PAKISTÁN
874
01:05:12,074 --> 01:05:14,702
La radioterapia y volver a operarme
875
01:05:14,785 --> 01:05:18,080
me dan un miedo del carajo.
876
01:05:18,581 --> 01:05:20,833
Soy un luchador y lucharé,
877
01:05:20,917 --> 01:05:24,712
pero si me supera, es lo que hay.
878
01:05:34,013 --> 01:05:35,723
Para mí no hay duda
879
01:05:35,806 --> 01:05:38,601
de que el Indo es
el río más duro que navegado.
880
01:05:40,269 --> 01:05:44,357
Y no solo por la cantidad de rápidos,
que es tremenda.
881
01:05:44,440 --> 01:05:46,275
Hay más de 200 de clase cinco.
882
01:05:47,068 --> 01:05:51,614
RÍO INDO, ÚLTIMO DE LOS CUATRO RÍOS
883
01:05:51,697 --> 01:05:53,783
{\an8}Es la longitud, estar ahí todos los días,
884
01:05:53,866 --> 01:05:56,577
{\an8}ir al límite
y estar en un cañón encerrado.
885
01:06:00,706 --> 01:06:03,209
Estar aquí es surrealista.
886
01:06:03,709 --> 01:06:06,003
Con lo que he pasado
y lo que he olvidado,
887
01:06:06,087 --> 01:06:08,965
no creía que fuese posible hacerlo.
888
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
Me había rendido.
889
01:06:12,593 --> 01:06:17,473
La operación de mi tumor
fue lo más aleccionador
890
01:06:17,556 --> 01:06:19,934
que me ha pasado. Y luego,
891
01:06:20,059 --> 01:06:23,062
descubrir
que mi tumor estaba creciendo de nuevo
892
01:06:24,563 --> 01:06:27,316
fue otro momento
increíblemente aleccionador.
893
01:06:29,193 --> 01:06:33,447
Tengo ocho o diez días
para arreglarlo todo.
894
01:06:34,323 --> 01:06:37,201
Me siento afortunado
y estoy muy agradecido.
895
01:06:40,079 --> 01:06:42,873
Bueno, tener a Scott aquí es genial.
896
01:06:42,957 --> 01:06:49,338
Es la culminación del trabajo de una vida,
y poder compartirlo con él,
897
01:06:49,422 --> 01:06:54,260
con una persona a la que admiro tanto,
es una experiencia única.
898
01:06:57,263 --> 01:07:01,767
No conocía a Scott hasta ayer,
cuando llegamos a Pakistán.
899
01:07:01,851 --> 01:07:06,856
No sabía nada de sus enfermedades
ni de sus problemas en los últimos años.
900
01:07:06,939 --> 01:07:10,317
{\an8}Llevaba mucho tiempo fuera de escena.
Es algo que pensaba,
901
01:07:10,401 --> 01:07:12,528
{\an8}en plan: "¿Aún puede hacerlo?
902
01:07:12,611 --> 01:07:15,448
¿Podrá dar un paso adelante
y navegar el Indo?".
903
01:07:15,531 --> 01:07:17,408
Porque no es un río tranquilo.
904
01:07:17,491 --> 01:07:19,702
El Indo es lo máximo.
905
01:07:21,120 --> 01:07:23,622
Después de este viaje
906
01:07:24,165 --> 01:07:27,251
se hará una resonancia magnética.
907
01:07:27,334 --> 01:07:33,632
{\an8}Quizá no tenga la esperanza de vida
que todos esperamos que tenga.
908
01:07:39,472 --> 01:07:40,306
Allá vamos.
909
01:07:48,314 --> 01:07:52,651
Tengo la responsabilidad
de guiar al equipo,
910
01:07:52,735 --> 01:07:56,030
de ayudarlos con la disposición
y saber adónde vamos.
911
01:07:58,324 --> 01:08:01,994
Estoy seguro
de que conozco las partes más importantes,
912
01:08:02,078 --> 01:08:05,831
pero estamos hablando de unos 200 rápidos.
913
01:08:05,915 --> 01:08:07,583
Algunos son consecutivos,
914
01:08:07,666 --> 01:08:11,670
así que si pasas por uno,
podrías meterte en el siguiente,
915
01:08:11,754 --> 01:08:16,634
y tienes la sensación
de nunca estar a salvo.
916
01:08:17,176 --> 01:08:18,677
Siempre te la juegas.
917
01:08:18,761 --> 01:08:22,056
{\an8}Siempre estás al límite y hay presión.
918
01:08:22,139 --> 01:08:24,391
{\an8}No es remar sin consecuencias.
919
01:08:47,957 --> 01:08:50,668
Hostia puta. ¡Joder!
920
01:09:12,898 --> 01:09:15,192
Agárrate. Cógelo.
921
01:09:17,403 --> 01:09:18,237
¡Cógelo!
922
01:09:29,248 --> 01:09:31,959
No puedo subirte. Lo siento. Vete.
923
01:09:36,797 --> 01:09:40,634
Cuando Aniol se cayó al agua,
todos nos dimos cuenta
924
01:09:41,969 --> 01:09:44,930
de que si él podía nadar,
los demás también.
925
01:09:46,974 --> 01:09:50,227
Y eso lo cambió todo para mí.
926
01:09:54,356 --> 01:09:57,818
A ninguno nos queda energía,
no podemos más.
927
01:09:58,319 --> 01:10:03,782
Estamos listos para calentarnos,
descansar bien
928
01:10:03,866 --> 01:10:05,826
y volver mañana.
929
01:10:08,621 --> 01:10:13,167
No siento la presión
de tener que forzar más de la cuenta.
930
01:10:13,250 --> 01:10:16,337
Voy a escuchar a mi corazón.
931
01:10:16,420 --> 01:10:20,716
Y espero superar esto de una pieza.
932
01:10:22,760 --> 01:10:25,179
No estoy en condiciones de dar ejemplo.
933
01:10:25,262 --> 01:10:31,435
Me siento afortunado de volver al ruedo.
934
01:10:53,040 --> 01:10:55,417
Me siento diminuto estando aquí.
935
01:11:13,269 --> 01:11:14,103
¡Joder!
936
01:11:14,853 --> 01:11:17,690
Los rápidos son largos y complejos.
937
01:11:17,773 --> 01:11:21,902
Es un gran rompecabezas
que estamos montando lentamente.
938
01:11:24,780 --> 01:11:29,660
Hay varios pasos,
enormes huecos de drenaje
939
01:11:29,743 --> 01:11:32,329
en los que si entras, caes al agua fijo.
940
01:12:30,304 --> 01:12:36,310
En cualquier deporte, hay generaciones
por delante que sientan un precedente,
941
01:12:36,393 --> 01:12:41,523
que cogen algo
y lo llevan lo más lejos posible
942
01:12:42,107 --> 01:12:47,404
hasta que aparece alguien más joven,
más creativo,
943
01:12:47,488 --> 01:12:51,283
que ha estudiado lo que has hecho
desde muy pequeño.
944
01:12:53,369 --> 01:12:56,538
Ahora estoy remando
con todos estos chavales
945
01:12:56,622 --> 01:13:00,709
que han llevado el deporte
a un nivel increíble.
946
01:13:00,793 --> 01:13:05,214
Siento que estoy creciendo
y estoy aprendiendo de nuevo.
947
01:13:06,048 --> 01:13:10,636
Todas las personas de esta expedición
han sido increíbles.
948
01:13:11,220 --> 01:13:13,889
Ha sido muy diferente
a cuando tenía su edad.
949
01:13:14,390 --> 01:13:16,266
No había ego de por medio.
950
01:13:17,893 --> 01:13:19,603
¡Qué pasada!
951
01:13:21,480 --> 01:13:26,193
Ha sido la expedición más solidaria
en la que he estado.
952
01:13:30,989 --> 01:13:34,368
Ser capaz de aceptar eso,
alentar ese comportamiento
953
01:13:34,451 --> 01:13:38,580
y ser parte de ello
es un honor en este momento de mi vida.
954
01:13:43,752 --> 01:13:49,341
Ver a Benny y a Aniol comerse el río
955
01:13:49,842 --> 01:13:52,177
{\an8}me ha impresionado. Estaba flipando.
956
01:15:02,164 --> 01:15:05,209
He viajado por muchos sitios
y me encantan.
957
01:15:05,292 --> 01:15:08,837
Pero este tiene algo especial para mí.
Es único.
958
01:15:08,921 --> 01:15:12,799
Me siento como en casa.
Los ríos, las montañas, la buena gente,
959
01:15:12,883 --> 01:15:17,429
es una combinación ideal
de un buen lugar para venir a disfrutar
960
01:15:17,513 --> 01:15:20,641
y descubrir,
porque es diferente a lo que he visto.
961
01:15:20,724 --> 01:15:21,850
Salud, colega.
962
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Gracias.
963
01:15:24,102 --> 01:15:25,604
Qué bueno está.
964
01:15:29,525 --> 01:15:34,655
Al saber
que vamos a meternos en todo el meollo,
965
01:15:34,738 --> 01:15:39,785
hay una expectación.
Los nervios están ahí.
966
01:15:56,969 --> 01:16:01,306
Justo abajo hay un rápido
que he estado esperado.
967
01:16:01,390 --> 01:16:04,726
Se llama "Ansia de Velocidad".
Es intimidatorio.
968
01:16:19,366 --> 01:16:21,785
Intenté controlarlo todo en mi vida.
969
01:16:23,954 --> 01:16:30,252
Y cuando me di cuenta, con mi tumor,
que no tenía control sobre eso,
970
01:16:31,962 --> 01:16:34,464
me dejé llevar.
971
01:16:42,931 --> 01:16:46,602
Ya no intento controlarlo todo.
972
01:16:48,395 --> 01:16:50,731
Sigo mi corazón.
973
01:16:53,650 --> 01:16:57,112
Y eso me ha dado mucha libertad.
974
01:17:32,814 --> 01:17:37,402
CONFLUENCIA DE LOS RÍOS INDO Y GILGIT
975
01:17:40,322 --> 01:17:41,323
Sí, tío.
976
01:17:41,782 --> 01:17:42,741
¡Lo conseguimos!
977
01:17:43,200 --> 01:17:44,159
Gracias, colega.
978
01:17:44,242 --> 01:17:46,870
¡El cuarto! ¡Qué pasada!
979
01:17:46,953 --> 01:17:48,997
Es genial haberlo conseguido.
980
01:17:54,127 --> 01:17:56,672
Pude ver por el rabillo del ojo que Scott
981
01:17:57,881 --> 01:17:59,716
tenía la cabeza en la cubierta.
982
01:17:59,800 --> 01:18:01,843
Noté cuánto significaba para él
983
01:18:01,927 --> 01:18:06,139
acabar con este cuarto río.
Ha sido un viaje de 20 años.
984
01:18:06,640 --> 01:18:07,599
Joder, sí.
985
01:18:13,480 --> 01:18:16,108
Nunca pensé que podría conseguirlo.
986
01:18:51,476 --> 01:18:52,394
Lo conseguí.
987
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
Es una historia real.
988
01:19:03,697 --> 01:19:07,701
Cuando terminé el Indo,
me hicieron una resonancia magnética.
989
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
Estaba seguro de que había crecido.
990
01:19:14,082 --> 01:19:15,208
Sin duda.
991
01:19:16,960 --> 01:19:20,547
Dicen que cuando empieza a crecer,
normalmente no para.
992
01:19:22,632 --> 01:19:24,760
Y fui a la resonancia magnética
993
01:19:25,427 --> 01:19:28,972
esperando ansiosamente saber
cuánto había crecido.
994
01:19:32,934 --> 01:19:36,897
Y me llamó el doctor Jian diciendo:
995
01:19:38,774 --> 01:19:41,568
"Oye, solo quiero decirte
996
01:19:43,361 --> 01:19:45,614
que no ha crecido tu tumor".
997
01:19:48,867 --> 01:19:51,453
No me lo podía creer.
998
01:19:52,746 --> 01:19:56,249
Es increíble que el piragüismo
999
01:19:56,333 --> 01:19:59,628
y abrirme a la gente que me rodea
1000
01:19:59,711 --> 01:20:03,465
haya tenido un efecto
en el crecimiento tumoral
1001
01:20:03,548 --> 01:20:05,467
o lo que sea.
1002
01:20:07,969 --> 01:20:09,012
Imagínatelo.
1003
01:20:22,526 --> 01:20:27,739
Acabé con algo que,
al principio, me parecía
1004
01:20:29,241 --> 01:20:32,285
una debilidad,
y eso fue lo que me deprimió.
1005
01:20:33,370 --> 01:20:36,373
Y cuando pienso ahora en ello…
1006
01:20:39,000 --> 01:20:41,169
es lo mejor que me ha pasado.
1007
01:20:44,047 --> 01:20:46,466
Y estoy aquí para contarlo.
1008
01:20:55,225 --> 01:21:00,313
Scott se inscribió en un estudio médico
sobre su estilo de vida al aire libre
1009
01:21:00,397 --> 01:21:04,568
y el trayecto terapéutico que puede
haber afectado el crecimiento tumoral.
1010
01:21:04,901 --> 01:21:11,241
Sigue compartiendo su historia de curación
con otros por todo el mundo.
1011
01:21:11,449 --> 01:21:13,660
La batalla contra su tumor continúa.
1012
01:21:13,743 --> 01:21:18,456
No obstante, sus médicos creen
que podrá vivir una vida larga y sana.
1013
01:21:18,540 --> 01:21:21,459
Sigue practicando piragüismo todo el año.
1014
01:25:33,002 --> 01:25:34,921
Es un tío increíble.
1015
01:25:40,760 --> 01:25:42,303
Muy bien.
1016
01:25:44,430 --> 01:25:45,306
Vale. Bien.
1017
01:25:45,390 --> 01:25:46,558
Subtítulos: Carlos Aparicio