1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,348 --> 00:00:20,020 EL MUNDO NOS ROMPE A TODOS 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,983 Y DESPUÉS, ALGUNOS SE FORTALECEN EN LAS PARTES ROTAS. 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 Cuando estás sobre un rápido…  6 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 todo es teórico. 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,358 Te imaginas cada movimiento. 8 00:01:08,401 --> 00:01:09,527 Cada corriente. 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Cada brazada. 10 00:01:14,449 --> 00:01:18,620 Y sabes muy bien 11 00:01:19,287 --> 00:01:22,207 que aunque hayas trabajado mucho 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,250 para prepararte para ese momento, 13 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 podría salir mal. 14 00:02:19,639 --> 00:02:22,934 {\an8}Cuando dejé el piragüismo, iban a ser… 15 00:02:25,395 --> 00:02:28,398 {\an8}tres meses y estaría como nuevo. Volvería. 16 00:02:28,982 --> 00:02:32,777 No pensaba dejar el piragüismo para siempre. 17 00:02:34,028 --> 00:02:36,406 Pero cuando entendí el tipo de operación 18 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 al que me iba a someter, no había garantías. 19 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Había dedicado mi vida a navegar los ríos más peligrosos del mundo. 20 00:02:45,790 --> 00:02:47,709 Pero esta vez era diferente. 21 00:02:48,960 --> 00:02:51,004 En ese momento supe 22 00:02:51,087 --> 00:02:54,174 que iba a navegar el rápido más aterrador de mi vida. 23 00:02:56,551 --> 00:02:58,094 Todo estaba en mi cabeza. 24 00:03:05,768 --> 00:03:08,688 Esto es Today con David Bloom. 25 00:03:08,771 --> 00:03:11,357 {\an8}- ¡Buenos días! ¡Enhorabuena! - Gracias. 26 00:03:11,441 --> 00:03:14,652 Scott, eres un kayakista de primer nivel. 27 00:03:14,736 --> 00:03:18,239 Pero hasta tú dijiste: "Es increíble que vayamos a hacerlo". 28 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 ¿Por qué lo llaman el Everest de los ríos? 29 00:03:26,789 --> 00:03:30,126 En los anales de la aventura, este primer descenso 30 00:03:30,627 --> 00:03:35,048 lo recordarán como una de las expediciones más consumadas de nuestro tiempo. 31 00:03:47,518 --> 00:03:51,064 Scott, ¿qué te espera ahora? Tienes 30 años. 32 00:03:51,147 --> 00:03:53,149 ¿Cuál es la próxima gran aventura? 33 00:04:05,203 --> 00:04:10,208 Hay un sitio en el oeste del Tíbet. Se llama monte Kailash. 34 00:04:10,291 --> 00:04:14,963 Hay cuatro ríos que surgen de él y fluyen en los cuatro puntos cardinales. 35 00:04:15,046 --> 00:04:18,883 Así completaría los cuatro ríos más grandes del Himalaya. 36 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 No se lo recomiendas a ningún novato. 37 00:04:32,605 --> 00:04:34,857 Es todo un reto. 38 00:04:34,941 --> 00:04:38,778 No, esto es para alguien muy centrado 39 00:04:38,861 --> 00:04:42,448 y que se ha comprometido a navegar grandes ríos. 40 00:05:07,724 --> 00:05:12,228 Mi primer recuerdo es probablemente ese barco. 41 00:05:13,646 --> 00:05:15,315 A mi padre le iban los de arrastre. 42 00:05:16,065 --> 00:05:20,611 {\an8}Lo arrancaba y sacudía toda la casa. 43 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 Él estaba alocado por entonces. 44 00:05:24,657 --> 00:05:27,785 {\an8}No vivíamos cerca de las montañas ni del mar. 45 00:05:27,869 --> 00:05:32,999 {\an8}Crecimos en valles cálidos: San Bernardino, Fresno, Sacramento. 46 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Somos niños del valle. 47 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 {\an8}Los chicos, voy a hablar de los dos, 48 00:05:40,340 --> 00:05:43,468 {\an8}porque son inseparables. 49 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 Los hermanos estaban muy unidos. 50 00:05:46,512 --> 00:05:49,724 Creía que los niños sanos eran activos 51 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 y te ahorrabas ir al médico. 52 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Los primeros años fueron muy divertidos. 53 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 Y luego, su padre y yo nos divorciamos. 54 00:05:59,317 --> 00:06:03,613 {\an8}Me he arrepentido durante muchos años. 55 00:06:03,696 --> 00:06:06,282 Creo que deberíamos haber aguantado. 56 00:06:07,033 --> 00:06:10,870 Pero el destino no lo quiso. No podía ser. 57 00:06:13,289 --> 00:06:18,961 Mi madre acababa de perder su trabajo y había decidido volver a estudiar. 58 00:06:19,045 --> 00:06:22,048 Vivíamos de los préstamos para estudiantes. 59 00:06:22,131 --> 00:06:26,677 Y mi padre era un vendedor ambulante. Nunca estaba en casa. 60 00:06:29,764 --> 00:06:33,309 Vivíamos en San Bernardino, y el barrio en el que crecimos 61 00:06:33,393 --> 00:06:35,561 era duro. 62 00:06:35,645 --> 00:06:36,729 La casa era muy segura. 63 00:06:36,813 --> 00:06:40,691 Pero salías por la puerta principal, y dos manzanas más abajo, 64 00:06:40,775 --> 00:06:43,027 era un mundo completamente diferente. 65 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Había prostitutas en la esquina. Había traficantes. 66 00:06:46,197 --> 00:06:49,409 Había niños llevando armas al colegio. 67 00:06:50,410 --> 00:06:54,080 Para nosotros solo había una forma 68 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 de conseguir algún tipo de respeto, 69 00:06:57,083 --> 00:06:59,127 y eso pasaba por usar la fuerza 70 00:06:59,210 --> 00:07:01,462 y pelear para demostrar tu valía. 71 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Si alguien nos desafiaba, se acabó. 72 00:07:04,382 --> 00:07:07,260 Nos quitábamos la camiseta y nos peleábamos. 73 00:07:07,343 --> 00:07:10,221 Nos acosaban mucho, sobre todo a mí. 74 00:07:12,265 --> 00:07:15,226 Iba a casa de un amigo 75 00:07:15,726 --> 00:07:17,603 y me peleé con un par de niños. 76 00:07:17,687 --> 00:07:20,481 Uno de ellos me apuñaló en el hombro. 77 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 Y, afortunadamente, fui más rápido que los otros niños, 78 00:07:25,111 --> 00:07:27,071 y los dejé atrás. 79 00:07:28,406 --> 00:07:33,035 Recuerdo entrar por la puerta y decirle a mi hermano que me habían apuñalado. 80 00:07:33,536 --> 00:07:35,121 Recuerdo que hablamos 81 00:07:35,204 --> 00:07:37,290 de cómo ocultárselo a mi madre. 82 00:07:37,373 --> 00:07:40,001 Quería asegurarse de que no iba a decir nada. 83 00:07:40,084 --> 00:07:43,504 Y sabíamos que cuanto menos le dijéramos a nuestros padres, 84 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 menos presión para ellos. 85 00:07:45,673 --> 00:07:47,925 Era en plan: "Olvidémoslo. 86 00:07:48,009 --> 00:07:50,803 No volvamos a hablar de ello". 87 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 Durante la infancia nos pasaron ciertas cosas, 88 00:07:56,017 --> 00:07:59,395 como que me echaran de la escuela o detuvieran a Scott 89 00:07:59,479 --> 00:08:00,938 por estupideces. 90 00:08:01,522 --> 00:08:04,484 Forjó algo negativo en nuestro carácter. 91 00:08:05,651 --> 00:08:08,821 Perdimos la casa. No tenía dinero. 92 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 Nos pasó a nosotros. Tocamos fondo. 93 00:08:13,618 --> 00:08:16,829 Era hora de sacar a Scott y Dustin de San Bernardino. 94 00:08:18,164 --> 00:08:20,333 Mi madre dejó la universidad 95 00:08:20,416 --> 00:08:23,669 y nos mudamos al Valle de Sacramento, a Rocklin y Roseville. 96 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 Entonces las cosas se suavizaron un poco. 97 00:08:28,549 --> 00:08:31,594 Nuestros vecinos eran la familia Stanley. 98 00:08:33,596 --> 00:08:38,851 Vivían muy cerca de Mary y de los chicos y los metieron en el rafting. 99 00:08:39,685 --> 00:08:43,314 En cuanto acababan las clases, íbamos al río o a las montañas. 100 00:08:43,940 --> 00:08:46,567 Experimentamos cosas nuevas. 101 00:08:46,651 --> 00:08:49,695 Creo que lo vimos como una oportunidad. 102 00:08:50,404 --> 00:08:54,617 Doug, el hermano mayor, dirigía una escuela de guía. 103 00:08:55,159 --> 00:09:00,414 Y él introdujo la idea de que había algo más en la vida 104 00:09:00,498 --> 00:09:05,586 que ir de fiesta, pelearse y hacer cosas ilegales. 105 00:09:08,506 --> 00:09:12,802 Dustin y Scott pasaron por su escuela y se convirtieron en guías. 106 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 Trabajaban los veranos en ello. 107 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 Entonces pensé: 108 00:09:17,014 --> 00:09:19,892 "Esto es algo que me llena de verdad". 109 00:09:36,450 --> 00:09:39,912 Cuando eres guía, eres responsable de la vida de otros. 110 00:09:39,996 --> 00:09:44,959 Y eso nos dio a mi hermano y a mí una nueva perspectiva de la vida. 111 00:09:45,042 --> 00:09:47,962 Pasamos de no hacer nada bueno 112 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 a, de repente, estar al aire libre con una gran responsabilidad. 113 00:09:52,800 --> 00:09:56,429 Quería que siguieran sus sueños 114 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 y su propio camino e hicieran lo que quisieran. 115 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 Y sabía que eran buenos en lo que hicieran. 116 00:10:02,643 --> 00:10:05,146 Solo veía que estaba en la orilla del río, 117 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 durmiendo en un saco de dormir, y ¿qué futuro había en eso? 118 00:10:09,483 --> 00:10:11,277 No veía una profesión. 119 00:10:11,360 --> 00:10:16,490 Y no lo hice hasta que fui con él al río Colorado. 120 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Estaba abrumada. 121 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 Fue un viaje increíble. 122 00:10:31,255 --> 00:10:33,382 Lo supe. Entonces lo supe. 123 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 El río nos iluminó a mi hermano y a mí. 124 00:10:39,305 --> 00:10:43,684 Canalizó una energía que teníamos en nosotros 125 00:10:43,768 --> 00:10:47,480 que usábamos de forma negativa 126 00:10:48,064 --> 00:10:49,231 en algo positivo. 127 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 Y no quería hacer nada más en la vida 128 00:10:53,527 --> 00:10:56,322 que navegar por el río. Me convencieron 129 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 de cabo a rabo. 130 00:11:00,576 --> 00:11:04,038 Me introduje en el piragüismo por medio del rafting. 131 00:11:04,121 --> 00:11:08,626 Recuerdo que me lo describió un amigo mío. 132 00:11:09,293 --> 00:11:13,506 Dijo: "El rafting es como conducir un autobús 133 00:11:14,215 --> 00:11:17,218 y el piragüismo es como conducir un coche deportivo. 134 00:11:17,301 --> 00:11:21,305 Preferirás el deportivo". Y yo dije: "Pues sí". 135 00:11:22,473 --> 00:11:24,850 Para quien no sabe nada de piragüismo, 136 00:11:24,934 --> 00:11:31,649 los rápidos de un río están formados por olas, huecos, 137 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 rocas y corrientes. 138 00:11:34,485 --> 00:11:38,030 Si no los evitas, puedes quedarte atascado. 139 00:11:38,572 --> 00:11:40,950 Puedes quedar boca abajo en tu kayak. 140 00:11:41,033 --> 00:11:44,954 Y si no puedes girar el kayak, puedes acabar en el agua. 141 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 Y estás a merced del río. 142 00:11:48,624 --> 00:11:54,255 Los kayaks te dan la increíble oportunidad de navegar por un río 143 00:11:54,338 --> 00:11:56,132 como ninguna otra embarcación. 144 00:11:58,175 --> 00:12:01,137 Me subí al kayak y al principio me costó mucho. 145 00:12:01,220 --> 00:12:05,057 Pero ahí fue la primera vez que estuve un tiempo en un kayak. 146 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Cuando salí, tenía que tomar una decisión. 147 00:12:08,811 --> 00:12:11,355 Ya fuese ir a la universidad, 148 00:12:12,022 --> 00:12:15,443 ser guía o el piragüismo. 149 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Decidí hacer esto último, 150 00:12:17,570 --> 00:12:20,281 y esa primavera, cuando terminé lo de guía, 151 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 cargué mi kayak y me fui a Banks, Idaho. 152 00:12:24,952 --> 00:12:26,495 Y luego, bum, 153 00:12:27,163 --> 00:12:29,665 estaba en North Fork del Payette a diario. 154 00:12:32,001 --> 00:12:35,129 North Fork era el lugar ideal. 155 00:12:35,212 --> 00:12:37,381 Ahí conocí a Charlie Munsey. 156 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 Charlie era el rey del North Fork. 157 00:12:44,805 --> 00:12:49,226 {\an8}North Fork del Payette. Conseguí que lo pusieran en mi carné de conducir 158 00:12:49,310 --> 00:12:55,232 e hice unos 700 u 800 descensos en diferentes niveles. 159 00:12:55,816 --> 00:12:59,195 Scott Lindgren apareció en Idaho, llegó en un Toyota 160 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 que parecía tener millones de kilómetros. 161 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Sin duda estaba resentido. 162 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 Y estaba muy motivado para hacer piragüismo. 163 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 Conectamos de inmediato. 164 00:13:13,501 --> 00:13:16,837 Fue algo natural. Yo tenía cuatro o cinco años más 165 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 y él tenía una habilidad natural. 166 00:13:18,964 --> 00:13:21,884 Siempre me sentí muy cómodo estando con Scott. 167 00:13:21,967 --> 00:13:25,888 Sabía que tenía un buen socio y que podía contar con él. 168 00:13:26,764 --> 00:13:29,642 A principios de los 90, fui a Nepal una vez 169 00:13:29,725 --> 00:13:32,186 e hice nueve o diez ríos. 170 00:13:32,269 --> 00:13:35,981 Así que convencí a Scott para que viniera conmigo. 171 00:13:36,607 --> 00:13:38,984 Eso fue todo lo que necesitó decirme. 172 00:13:39,068 --> 00:13:42,321 Dije: "Sí, ahorraré todo lo que saque aquí 173 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 e iré a Asia". 174 00:13:44,281 --> 00:13:46,992 Acababa de terminar los estudios cuando se fue a Nepal. 175 00:13:47,076 --> 00:13:49,245 Fue difícil dejarlo ir. 176 00:13:50,454 --> 00:13:51,831 Estaba muy centrado 177 00:13:52,998 --> 00:13:56,126 y se convirtió en su vida. 178 00:13:59,839 --> 00:14:03,050 Me di cuenta de que el piragüismo no solo se practicaba 179 00:14:03,133 --> 00:14:06,887 en California, en Idaho y en los Estados Unidos. 180 00:14:06,971 --> 00:14:10,015 Se practicaba en todo el mundo. 181 00:14:20,401 --> 00:14:23,863 Aún era muy joven. Tenía 20 años. 182 00:14:25,447 --> 00:14:26,282 Era un crío. 183 00:14:28,158 --> 00:14:31,453 Siempre intentamos hacer cosas nuevas, 184 00:14:31,537 --> 00:14:33,497 eso aportó un elemento extra. 185 00:14:33,581 --> 00:14:37,960 Había oído que existía un monte sagrado llamado Kailash. 186 00:14:39,753 --> 00:14:42,131 El Kailash está en el oeste del Tíbet. 187 00:14:42,214 --> 00:14:46,427 Y durante más de 5000 años, la gente había escrito 188 00:14:46,510 --> 00:14:50,639 sobre cómo estos cuatro grandes ríos del Himalaya y el Karakoram 189 00:14:50,723 --> 00:14:52,808 fluían de sus glaciares. 190 00:14:55,477 --> 00:14:59,356 Cuando conocimos la mítica tradición del Kailash, 191 00:15:00,065 --> 00:15:06,155 el rumbo a seguir para mí se hizo evidente. 192 00:15:06,739 --> 00:15:08,574 Lo dejaría todo en mi vida. 193 00:15:08,657 --> 00:15:11,327 Me esforzaría al máximo 194 00:15:11,410 --> 00:15:14,330 para ponerme en forma y navegar los cuatro ríos. 195 00:15:16,790 --> 00:15:20,085 Y ese fue el comienzo del sueño. 196 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 Cuando volví a casa tras ese primer año en Nepal, 197 00:15:29,094 --> 00:15:32,473 el estilo de piragüismo de expedición 198 00:15:32,556 --> 00:15:37,019 sentó las bases en California. 199 00:15:39,647 --> 00:15:45,444 La primavera siguiente, compré una cámara de vídeo Hi8 barata 200 00:15:45,527 --> 00:15:48,822 {\an8}y conocí a John, Willie Kern 201 00:15:48,906 --> 00:15:50,407 {\an8}y Chuck por primera vez. 202 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 Da igual si vas en kayak, 203 00:15:52,701 --> 00:15:55,496 {\an8}si empezaste en o cerca de un río, 204 00:15:55,579 --> 00:15:59,541 hay una humildad implícita, un sentido de lugar. 205 00:15:59,625 --> 00:16:00,960 Hay una camaradería. 206 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 En aquella época, no había mucha gente practicándolo. 207 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Cuando veías un kayakista, te emocionabas. 208 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Cuando acababas en un río con otros kayakistas, 209 00:16:11,011 --> 00:16:12,513 encontrabas a tu familia. 210 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 {\an8}En cuanto conocimos a Scott, lo dimos todo. 211 00:16:16,892 --> 00:16:18,143 {\an8}Él lo dio todo. 212 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Es un líder natural. No hay duda. 213 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 Scott aportó al grupo la idea de: 214 00:16:23,482 --> 00:16:27,319 "Voy a meterme una cámara entre las piernas y llevarla río abajo". 215 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Johnnie tenía una cámara fija 216 00:16:29,571 --> 00:16:31,615 y Chuck provocó algo más. 217 00:16:31,699 --> 00:16:34,660 Chuck era el destacado. 218 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 Era la fuerza motriz de todos nosotros. 219 00:16:38,455 --> 00:16:41,750 No había nadie mejor en ese momento, 220 00:16:41,834 --> 00:16:44,962 y nosotros le acompañábamos. 221 00:16:45,045 --> 00:16:46,839 No podéis hacer que se ría. 222 00:16:47,715 --> 00:16:50,217 {\an8}De piragüismo con Willie y Johnnie. 223 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 {\an8}Son mis mejores amigos. 224 00:16:51,844 --> 00:16:55,681 {\an8}Practicar piragüismo con ellos es uno de los objetivos. 225 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 Automáticamente sube el nivel de energía. 226 00:16:58,851 --> 00:17:01,937 Te hace sentir mucho mejor cuando miras hacia abajo 227 00:17:02,021 --> 00:17:04,773 y ves a tus hermanos sonriendo en el remolino. 228 00:17:05,357 --> 00:17:07,943 Pasé a ser el tío sin cámara. 229 00:17:08,027 --> 00:17:11,780 Pensaba en el grupo, en la seguridad y en lo que ocurría. 230 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 Establecimos nuestro sitio en el río. 231 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 Y empezamos a funcionar en equipo. 232 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Era un grupo ecléctico de chicos de todo el mundo, 233 00:17:29,548 --> 00:17:32,176 y todos estábamos, por el motivo que fuera, 234 00:17:32,259 --> 00:17:34,178 viéndolo a la vez. 235 00:17:34,261 --> 00:17:35,971 Había una base, 236 00:17:36,055 --> 00:17:39,850 pero había mucho espacio para ampliar ese conocimiento. 237 00:17:40,476 --> 00:17:44,938 Creo que ese fue el punto de inflexión en lo que era posible en un kayak, 238 00:17:45,022 --> 00:17:48,192 por el equipo y por las películas de mi hermano. 239 00:17:48,275 --> 00:17:51,153 Revisábamos las imágenes de su cámara 240 00:17:51,236 --> 00:17:53,697 y nadie había documentado cosas así. 241 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Y dijimos: 242 00:17:55,032 --> 00:17:57,785 "Creemos una productora y a ver qué tal". 243 00:17:58,285 --> 00:18:00,788 Había oportunidades en todas partes. 244 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 Y, por primera vez en la historia del piragüismo, 245 00:18:11,507 --> 00:18:17,554 había un grupo de gente cuyo único objetivo era el kayak. 246 00:18:17,638 --> 00:18:18,472 Así fue. 247 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 {\an8}Recuerdo decir: 248 00:18:20,432 --> 00:18:23,393 {\an8}"¿Cómo podéis ganar dinero haciendo eso?". 249 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Habíamos visto películas de piragüismo extremo. 250 00:18:27,314 --> 00:18:30,442 {\an8}No había gran variedad. Estaba Southern Fried Creekin'. 251 00:18:40,035 --> 00:18:43,205 A ver, ¿qué harías en una situación así? 252 00:18:43,288 --> 00:18:47,334 Así se hace. Puedes empezar haciendo películas de piragüismo. 253 00:18:47,918 --> 00:18:51,296 Su cinematografía empezó con Good 2 the Last Drop. 254 00:18:51,380 --> 00:18:52,673 Qué pasada de peli. 255 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 Era bestial. ¿La habéis visto? 256 00:19:06,103 --> 00:19:09,356 Por muy cursi que fueran esas primeras pelis, 257 00:19:09,439 --> 00:19:12,651 eran alucinantes para el mundo de los rápidos. 258 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 {\an8}Y ese fue el comienzo de Driftwood Productions. 259 00:19:17,281 --> 00:19:21,451 Pasé de ser guía de río a rodar piragüismo para mi hermano. 260 00:19:21,535 --> 00:19:25,706 Vio que mejoró con la cámara, y ganar premios como el Emmy 261 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 le permitían mayores presupuestos 262 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 y viajes más grandes. 263 00:19:30,294 --> 00:19:32,379 Era emocionante ser su madre. 264 00:19:34,381 --> 00:19:36,508 Empezaron a hacerse muy famosos. 265 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Estábamos en el lugar adecuado en el momento adecuado. 266 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 {\an8}Y el piragüismo estaba en auge. 267 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Vamos, Scott. 268 00:19:58,655 --> 00:19:59,489 ¡Sí! 269 00:19:59,573 --> 00:20:00,949 ¿Lo has visto? Bestial. 270 00:20:03,577 --> 00:20:07,039 Fue un momento muy feliz. Todo iba sobre ruedas. 271 00:20:07,122 --> 00:20:08,290 Teníamos alas. 272 00:20:10,375 --> 00:20:12,211 - ¿Qué tal? - Menuda pasada. 273 00:20:12,711 --> 00:20:15,214 El mejor viaje que he hecho. ¿Y tú, Scotty? 274 00:20:16,632 --> 00:20:18,258 {\an8}¿Adónde vas ahora? 275 00:20:18,759 --> 00:20:22,304 {\an8}A Colorado, a practicar piragüismo. 276 00:20:25,140 --> 00:20:28,810 Aquel verano oímos hablar del Cañón Negro del Gunnison. 277 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 Es un monumento nacional. 278 00:20:30,520 --> 00:20:34,733 Es un desfiladero superprofundo en la meseta de Colorado. 279 00:20:34,816 --> 00:20:37,486 Decidimos quedarnos cerca del nivel del río. 280 00:20:37,569 --> 00:20:40,822 Podríamos encontrar una nueva solución. 281 00:20:41,323 --> 00:20:44,284 A medida que bajas, desaparece mucha agua 282 00:20:44,368 --> 00:20:46,787 y debes asegurarte de que puedes moverte. 283 00:20:47,955 --> 00:20:50,207 Chuck fue a hacer un movimiento. 284 00:20:51,833 --> 00:20:55,128 Remó en una roca plana y sumergida 285 00:20:55,671 --> 00:20:57,589 y quedó atrapado al momento, 286 00:20:57,673 --> 00:21:01,218 el agua le llegaba a la cintura y desapareció. 287 00:21:01,843 --> 00:21:04,096 Mientras le miraba, 288 00:21:05,264 --> 00:21:07,474 miré río arriba y volví a él, 289 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 le había superado la fuerza del agua a su espalda. 290 00:21:12,729 --> 00:21:17,693 Fue el momento, el impulso, lo que fuera, ¿sabes? 291 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Fue ese lugar. 292 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Diría que la cercanía que existía entre Chuck y Scott 293 00:21:45,887 --> 00:21:50,058 no era muy diferente a la que existía entre Chuck y yo. 294 00:21:50,559 --> 00:21:51,852 Éramos hermanos. 295 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Y se unieron en torno a eso, ¿sabes? 296 00:21:54,479 --> 00:21:57,482 Se unieron en torno a esa relación, como los demás. 297 00:22:04,197 --> 00:22:08,368 Ese año, fue la séptima persona que se había ahogado, 298 00:22:09,369 --> 00:22:11,997 y cuatro o cinco eran de nuestro círculo. 299 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 Se volvió horrible. 300 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 En plan: "¿Qué coño hacemos?". 301 00:22:24,092 --> 00:22:25,218 Cuando Chuck murió, 302 00:22:25,761 --> 00:22:29,848 las cosas se volvieron más serias para Scott. 303 00:22:30,974 --> 00:22:34,061 Le forzó a estar más tenso. 304 00:22:37,522 --> 00:22:41,068 Estaba atrapado en la ira. 305 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 Me volví muy furioso. 306 00:22:44,446 --> 00:22:48,617 Si aparecías fuera de forma, si estabas mentalmente inestable 307 00:22:48,700 --> 00:22:52,746 o si mostrabas algún tipo de debilidad emocional, 308 00:22:52,829 --> 00:22:55,457 eras una amenaza para la seguridad del viaje. 309 00:22:55,916 --> 00:22:58,543 Y al instante eras condenado al ostracismo. 310 00:22:59,669 --> 00:23:04,424 En vez de preguntar: "¿Estás bien?". 311 00:23:04,925 --> 00:23:07,344 Era: "Sé fuerte, joder. 312 00:23:07,427 --> 00:23:10,806 Si te derrumbas, recoge tus cosas y pírate". 313 00:23:13,308 --> 00:23:16,228 Es un protocolo estándar, ¿no? Es el cura. 314 00:23:16,728 --> 00:23:19,648 Padre, absuelve todos mis pecados. 315 00:23:20,399 --> 00:23:24,528 No tuvimos muchas conversaciones sobre cómo se sentía la gente. 316 00:23:24,611 --> 00:23:27,823 Repasamos las experiencias como sabíamos, 317 00:23:27,906 --> 00:23:32,160 que era abriendo una botella de whisky y pasando un rato bebiendo 318 00:23:32,244 --> 00:23:33,495 y recordando, 319 00:23:33,578 --> 00:23:36,581 pero no aprendimos mucho sobre nosotros mismos. 320 00:23:37,582 --> 00:23:40,836 {\an8}En los primeros años, me contó 321 00:23:40,919 --> 00:23:43,338 {\an8}que le costó mucho madurar. 322 00:23:43,422 --> 00:23:46,800 Le creó un resentimiento 323 00:23:46,883 --> 00:23:50,679 y lo obligó a protegerse. 324 00:23:50,762 --> 00:23:55,934 La forma en que lo hizo fue endureciéndose y siendo duro con los demás. 325 00:23:56,935 --> 00:24:00,730 Había perdido a muchos amigos, demasiados. 326 00:24:00,814 --> 00:24:03,483 Así que fue fácil ser un capullo. 327 00:24:03,567 --> 00:24:07,237 Fue en plan: "No estás hecho para esto. Lárgate". 328 00:24:12,284 --> 00:24:14,494 Ninguno supimos cómo lidiar con ello. 329 00:24:15,996 --> 00:24:21,209 Cada vez que había un reto, corría al río. 330 00:24:23,378 --> 00:24:25,046 Cuando pierdes a alguien, 331 00:24:25,130 --> 00:24:26,047 quieres… 332 00:24:29,718 --> 00:24:34,347 Quieres que vuelva, quieres encontrarlo. Si no remas, no lo encuentras. 333 00:24:34,431 --> 00:24:38,435 La mejor forma de conectar con él era volver al río. 334 00:24:39,769 --> 00:24:42,189 Tuvimos que volver a enamorarnos del piragüismo, 335 00:24:42,272 --> 00:24:45,609 recuperar lo que empezó en California, 336 00:24:46,151 --> 00:24:48,653 pero en una geografía mucho más grande. 337 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Y para Scott, empezó a marcar la pauta 338 00:24:53,325 --> 00:24:55,494 para los cuatro ríos. 339 00:25:00,707 --> 00:25:04,419 EL TÍBET 340 00:25:04,878 --> 00:25:09,216 Y la primera vez que volvimos hacerlo juntos 341 00:25:09,299 --> 00:25:11,092 fue en el alto Karnali. 342 00:25:15,096 --> 00:25:18,225 RÍO KARNALI, PRIMERO DE LOS CUATRO RÍOS 343 00:25:18,308 --> 00:25:19,267 ¿Estás rodando? 344 00:25:19,851 --> 00:25:23,313 Como kayakistas, el monte Kailash tiene un significado muy especial. 345 00:25:23,897 --> 00:25:27,150 Según la creencia hindú, cuando llueve en su cima, 346 00:25:27,692 --> 00:25:31,446 pasa bajo tierra, gira siete veces alrededor de la montaña 347 00:25:31,988 --> 00:25:35,992 y sale en los puntos cardinales a través de los mechones de Shiva. 348 00:25:36,076 --> 00:25:40,789 En el oeste fluye el río Sutlej, en el norte fluye el río Indo, 349 00:25:40,872 --> 00:25:45,835 en el este fluye el río Tsangpo y en el sur fluye el río Karnali. 350 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 El río Karnali es donde empezaremos nuestro viaje. 351 00:25:50,257 --> 00:25:52,175 Hacer un peregrinaje a Kailash 352 00:25:52,259 --> 00:25:55,804 y poder navegar los cuatro ríos que surgen de él 353 00:25:55,887 --> 00:26:00,350 fue alcanzar la cima en el deporte. 354 00:26:01,893 --> 00:26:05,855 Hemos bajado por el nacimiento del río Karnali. 355 00:26:05,939 --> 00:26:09,150 Es el primer descenso de los cañones del alto Karnali. 356 00:26:09,234 --> 00:26:11,278 {\an8}Es el primer día de unos 20. 357 00:26:14,781 --> 00:26:19,202 Llegamos y tardamos siete días en navegar por las cabeceras. 358 00:26:21,496 --> 00:26:24,124 El primer cañón era totalmente inevitable, 359 00:26:25,375 --> 00:26:27,377 con paredes de 1800 a 2400 metros. 360 00:26:36,344 --> 00:26:39,598 Estás en un cañón en medio de la nada. 361 00:26:39,681 --> 00:26:41,891 La única salida es ir río abajo. 362 00:26:42,475 --> 00:26:43,560 Estás solo. 363 00:26:45,145 --> 00:26:46,104 ¿Qué tal, Scott? 364 00:26:46,563 --> 00:26:47,647 {\an8}Un poco de lluvia. 365 00:26:49,024 --> 00:26:50,108 ¿Estás preocupado? 366 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 {\an8}No sirve de nada. 367 00:26:55,780 --> 00:26:57,699 Entrar en el corazón del Karnali 368 00:26:57,782 --> 00:26:59,534 fue una prueba para todos. 369 00:27:00,577 --> 00:27:03,163 Pero probablemente más para Charlie. 370 00:27:03,663 --> 00:27:10,253 Creía que habíamos ido demasiado lejos. 371 00:27:12,213 --> 00:27:15,800 Vaya pedazo de cañón. 372 00:27:16,301 --> 00:27:17,969 Estaba fuera de su zona de confort. 373 00:27:18,053 --> 00:27:23,141 Estar allí era como estar en una zona de guerra, y eso te afecta. 374 00:27:23,224 --> 00:27:27,979 Sentía que eran mejores remeros y eso me destrozó. 375 00:27:28,063 --> 00:27:29,939 Fue algo muy duro. 376 00:27:30,440 --> 00:27:32,275 He visto a mucha gente. 377 00:27:33,234 --> 00:27:36,363 He presenciado cuando lo han dejado. 378 00:27:37,822 --> 00:27:41,451 Esto no dura para siempre. Tienes que tener un fuego interior. 379 00:27:42,369 --> 00:27:47,791 Y en cuanto se vuelve inestable, se vuelve peligroso. 380 00:27:48,708 --> 00:27:52,170 Salimos de ese cañón, y al día siguiente, 381 00:27:52,921 --> 00:27:56,424 decidió que no iría río abajo con nosotros. 382 00:27:56,508 --> 00:27:59,969 No creo que me diera cuenta de que era para siempre. 383 00:28:01,596 --> 00:28:04,182 Fue muy importante para Charlie y para mí 384 00:28:04,265 --> 00:28:06,768 porque fue la última vez que remé con él. 385 00:28:07,644 --> 00:28:10,438 Charlie comprendía la historia, lo que abarcaba. 386 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Charlie soñaba igual que yo con navegar los cuatro ríos. 387 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 Eso es. 388 00:28:16,569 --> 00:28:18,988 - Cuidaos. - Igualmente. 389 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 Nos vemos. 390 00:28:20,156 --> 00:28:22,492 Me veía como mentor de Scott. 391 00:28:22,575 --> 00:28:27,914 Él tenía más talento que yo y era una buena oportunidad para él. 392 00:28:28,790 --> 00:28:33,002 Estábamos operando a otro nivel, 393 00:28:33,795 --> 00:28:35,797 y eso me rompió el corazón. 394 00:28:37,257 --> 00:28:42,137 Lo terminamos y fue 395 00:28:42,220 --> 00:28:45,348 uno de los viajes más impactantes que he hecho. 396 00:28:46,307 --> 00:28:49,561 Poco después, conocí a Mikey y Allan 397 00:28:49,644 --> 00:28:51,896 en el primer descenso del Sutlej. 398 00:28:52,647 --> 00:28:55,108 LA INDIA 399 00:28:55,191 --> 00:28:57,318 Scott me habló del sueño 400 00:28:57,402 --> 00:29:00,864 de los cuatro ríos mientras estábamos en el Sutlej. 401 00:29:03,116 --> 00:29:05,368 Por compararlo con otro deporte, 402 00:29:05,452 --> 00:29:10,373 {\an8}es como escalar cuatro caras de la montaña más alta del mundo. 403 00:29:10,957 --> 00:29:12,751 Una de sus características 404 00:29:12,834 --> 00:29:17,756 {\an8}es una pared de roca vertical de 800 o 900 metros con el río al fondo. 405 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 Era la primera vez que remaba con Scott. 406 00:29:24,220 --> 00:29:27,474 Quizá estaba un poco frustrado porque éramos lentos 407 00:29:27,557 --> 00:29:29,601 y él estaba acostumbrado a volar. 408 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 Pero al final, todos volamos. 409 00:29:36,357 --> 00:29:38,902 A veces la escala puede ser desalentadora 410 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 cuando hay miles de metros de pendiente. 411 00:29:43,031 --> 00:29:44,532 Pero poco a poco. 412 00:29:44,616 --> 00:29:49,537 Ese viaje fue una de las primeras veces en que me di cuenta 413 00:29:49,621 --> 00:29:52,540 de que los ríos que remamos en el Himalaya, 414 00:29:53,166 --> 00:29:57,295 lo hicimos a contrarreloj contra una presa que iba a acabar con el río. 415 00:29:58,755 --> 00:30:01,257 Esa sección, de las mejores y más profundas 416 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 de rápidos, está inundada. 417 00:30:05,261 --> 00:30:06,596 Buenos rápidos. 418 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Y hay un gran grupo de gente 419 00:30:09,974 --> 00:30:12,602 esperando a celebrar con nosotros en Rampur. 420 00:30:14,062 --> 00:30:16,731 Estábamos muy emocionados después del Sutlej, 421 00:30:16,815 --> 00:30:20,443 sobre todo porque pasábamos las noches hablando del Tsangpo. 422 00:30:24,572 --> 00:30:27,033 El Tsangpo, logísticamente hablando, 423 00:30:27,116 --> 00:30:29,702 estaba en otro nivel. Era una bestia. 424 00:30:30,829 --> 00:30:32,664 Y recuerdo hablar con Charlie. 425 00:30:32,747 --> 00:30:36,459 Dije: "Voy a dar una rueda de prensa por el Tsangpo 426 00:30:37,168 --> 00:30:38,878 y te quiero allí". 427 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Por entonces, ya me gustaba la fotografía, 428 00:30:42,382 --> 00:30:46,427 y me estaba haciendo mayor y no me gustaba tanto el piragüismo. 429 00:30:46,511 --> 00:30:50,473 No era tan importante para mí navegar los cuatro ríos. 430 00:30:50,557 --> 00:30:54,477 Pero mi futuro era fotografiar a la próxima generación. 431 00:30:55,144 --> 00:30:58,857 Charlie y yo estábamos obsesionados con el Tsangpo. 432 00:30:59,524 --> 00:31:02,151 Es el cañón más profundo del mundo. 433 00:31:02,235 --> 00:31:05,113 Hay 7600 metros del Gyala Peri en un lado 434 00:31:05,196 --> 00:31:08,491 y otros 7600 del Namcha Barwa en el otro. 435 00:31:10,076 --> 00:31:12,745 Y el cañón mide 240 kilómetros. 436 00:31:13,454 --> 00:31:15,915 Es un descenso de 3600 metros 437 00:31:16,791 --> 00:31:19,544 a través de algo que cae 438 00:31:19,627 --> 00:31:22,547 de la meseta tibetana a un ritmo astronómico. 439 00:31:23,464 --> 00:31:27,677 Al mismo tiempo, había otro equipo, el Whitwalker. 440 00:31:28,219 --> 00:31:31,848 Me puso nervioso que fueran a hacerlo. 441 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Aparecieron y se pusieron en marcha, 442 00:31:34,934 --> 00:31:39,355 y al poco de hacerlo, Doug Gordon dio un paso en falso 443 00:31:40,106 --> 00:31:43,192 y fue impulsado al centro del río y desapareció. 444 00:31:47,780 --> 00:31:50,116 Cuando pasó eso, por trágico que fuera, 445 00:31:50,199 --> 00:31:53,953 nos dimos cuenta de que necesitábamos tiempo. 446 00:31:54,913 --> 00:32:01,669 Hubo un montón de mejoras, meses de mirar mapas satelitales 447 00:32:01,753 --> 00:32:03,087 y estar aterrorizados. 448 00:32:03,755 --> 00:32:07,175 Uno se vuelve inaccesible 449 00:32:07,258 --> 00:32:10,720 y la cosa va a más muy rápido. 450 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Había muchos componentes, 451 00:32:21,522 --> 00:32:25,902 y pasé muchas noches en vela planeando la expedición. 452 00:32:25,985 --> 00:32:29,113 Vendí mi alma en muchos niveles. 453 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 Para conseguirlo, 454 00:32:35,620 --> 00:32:38,623 tenía que traer lo mejor de lo mejor. 455 00:32:39,832 --> 00:32:43,044 {\an8}Hoy es un día histórico. 456 00:32:43,127 --> 00:32:46,506 {\an8}Hoy, Scott Lindgren, Johnnie Kern, Willie Kern, 457 00:32:47,340 --> 00:32:51,970 Dustin Knapp, Mike Abbott, Allan Ellard y Steve Fisher 458 00:32:52,887 --> 00:32:56,099 van a navegar el río Yarlung Tsangpo. 459 00:32:59,978 --> 00:33:04,774 Va a ser bestial. El río es grande. 460 00:33:18,413 --> 00:33:20,832 …desaparecí en la estela 461 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 y cuando me recuperé, me golpeó de nuevo. 462 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Esto se está complicando. 463 00:33:36,848 --> 00:33:40,518 No sé si Dustin lo ha rodado, pero me he llevado una paliza. 464 00:33:43,104 --> 00:33:44,230 Estaba en un hueco. 465 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 Creí que no saldría. 466 00:33:48,860 --> 00:33:49,736 Un día largo. 467 00:33:50,611 --> 00:33:53,448 Estamos a unos 10 km por encima de Rainbow Falls. 468 00:33:53,906 --> 00:33:58,327 Este rápido es la entrada a un cañón 469 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 que era un problema en nuestros mapas. 470 00:34:12,967 --> 00:34:14,677 Era la resistencia. 471 00:34:16,012 --> 00:34:18,514 Eran los viajes largos, el sufrimiento. 472 00:34:20,892 --> 00:34:22,894 Nada mejor que hartarte a sufrir. 473 00:34:24,437 --> 00:34:27,482 No sé. Me atraía. Me gustaba. 474 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Estoy justo encima 475 00:34:30,777 --> 00:34:34,030 de uno de los lugares más poderosos del planeta Tierra, 476 00:34:34,113 --> 00:34:37,075 Rainbow Falls, que es una cascada de 21 metros. 477 00:34:37,158 --> 00:34:40,620 Y justo debajo hay una cascada de 33 metros 478 00:34:40,703 --> 00:34:43,956 que aprovecha la energía del Himalaya. 479 00:34:47,710 --> 00:34:51,672 El viaje que nos espera se desarrolla por otro camino. 480 00:34:51,756 --> 00:34:54,467 Tenemos que subir por un paso 481 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 que sigue siendo un gran obstáculo. 482 00:34:58,387 --> 00:35:00,973 Ha sido una de las mejores secciones. 483 00:35:01,724 --> 00:35:05,645 Un resbalón y caes 600 metros hacia el río. 484 00:35:07,021 --> 00:35:10,108 Nadie me dijo que íbamos a subir el Namcha Barwa. 485 00:35:10,608 --> 00:35:14,362 Espero que todos lo consigamos sin problemas 486 00:35:14,445 --> 00:35:18,658 porque nos espera un descenso horroroso. 487 00:35:18,741 --> 00:35:22,078 Aprendes mucho y rápido de cómo funciona alguien 488 00:35:22,161 --> 00:35:24,997 cuando te apuntas a algo que no es fácil. 489 00:35:25,081 --> 00:35:27,375 Lo ves todo con más detalle. 490 00:35:28,668 --> 00:35:32,213 Acabábamos de cruzar un paso de 3600 metros. 491 00:35:33,506 --> 00:35:38,427 Y los porteadores dijeron: "Si no nos pagáis el doble 492 00:35:38,511 --> 00:35:42,473 de lo que ibais a pagarnos, os dejaremos aquí". 493 00:35:42,974 --> 00:35:47,019 Y nos amenazaron con violencia. 494 00:35:47,562 --> 00:35:48,396 ¿Qué número? 495 00:35:48,479 --> 00:35:51,023 Han venido a robarnos y a hacernos daño. 496 00:35:55,778 --> 00:35:58,573 ¡Deja de hablar de dinero! ¿Me oyes? 497 00:35:58,656 --> 00:36:03,202 Creo que Scott estaba hasta arriba. 498 00:36:04,579 --> 00:36:10,459 Esa fue la única vez que vi esa crudeza. 499 00:36:10,543 --> 00:36:12,336 Decían que estaba nervioso. 500 00:36:12,420 --> 00:36:13,421 ¡Joder! 501 00:36:17,383 --> 00:36:19,802 ¿Sí? ¿Qué vas a hacer? 502 00:36:19,886 --> 00:36:21,262 Eso me sorprendió. 503 00:36:21,345 --> 00:36:22,889 ¿Era el estrés? 504 00:36:23,681 --> 00:36:27,310 ¿O había algo más? ¿Había algo en su cabeza? 505 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 - Ya estamos jodidos. - No. Tenemos problemas. 506 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 Pero no estamos jodidos. 507 00:36:34,483 --> 00:36:37,653 No tenemos más opción que pagarles lo que quieren. 508 00:36:38,154 --> 00:36:40,907 Cuando llegas a los 25 o 30 días, 509 00:36:40,990 --> 00:36:44,076 todo adquiere una dinámica diferente. 510 00:36:50,208 --> 00:36:51,792 Se vuelve más sensible. 511 00:36:51,876 --> 00:36:54,295 Y no había descansado nada. 512 00:36:57,715 --> 00:37:02,845 Hoy ha sido mi primera vez en diez años viniendo al Himalaya 513 00:37:02,929 --> 00:37:07,975 que me han secuestrado y robado nuestros 43 porteadores. 514 00:37:08,893 --> 00:37:12,605 Nos vamos a Payu, lo cual es bueno. 515 00:37:12,688 --> 00:37:14,815 Todos estamos listos para irnos. 516 00:37:15,775 --> 00:37:20,279 Fracasamos unas mil veces. 517 00:37:20,363 --> 00:37:22,698 Cada día pasaba algo 518 00:37:22,782 --> 00:37:26,285 que amenazaba el sustento de la expedición. 519 00:37:27,536 --> 00:37:30,081 Incluso hoy en día cuando lo pienso, 520 00:37:30,164 --> 00:37:33,626 que lo consiguiéramos me deja alucinado. 521 00:37:36,170 --> 00:37:37,880 Cuando volví del Tsangpo, 522 00:37:37,964 --> 00:37:42,593 estaba agotado emocional y físicamente. 523 00:37:43,302 --> 00:37:45,054 Buenos días. Enhorabuena. 524 00:37:45,137 --> 00:37:46,013 {\an8}Gracias. 525 00:37:46,097 --> 00:37:49,642 Scott, eres un kayakista de primer nivel. 526 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 Pero hasta tú dijiste: "Uf". 527 00:37:52,103 --> 00:37:56,023 La experiencia del Tsangpo fue sido muy dura para todos, 528 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 pero diría que más para Scott. 529 00:38:00,486 --> 00:38:02,363 Y lo cambió todo. 530 00:38:04,282 --> 00:38:07,618 En este deporte tienes que estar muy centrado 531 00:38:07,702 --> 00:38:12,081 y aguantar muchos días, 532 00:38:12,164 --> 00:38:14,083 y cuando parábamos, 533 00:38:15,042 --> 00:38:18,254 estábamos tan cansados de tanta tensión 534 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 que la única forma de soltarse era bebiendo. 535 00:38:22,967 --> 00:38:28,764 Volver a la normalidad es una de las cosas más difíciles. 536 00:38:28,848 --> 00:38:31,600 ¡Otra caja de birra! 537 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 ¡Es todo lo que tengo! 538 00:38:37,273 --> 00:38:41,402 ¿Cómo puedo asimilar esto y usarlo para el bien 539 00:38:41,485 --> 00:38:45,197 y no solo para decir: "Ojalá estuviera allí"? 540 00:38:49,535 --> 00:38:52,496 Entonces, te encuentras en una rutina 541 00:38:53,080 --> 00:38:59,503 en la que vas a a tope, te encierras durante días, 542 00:38:59,587 --> 00:39:04,258 sales, te pillas un ciego, te preparas, vuelves, 543 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 y repites la rutina. 544 00:39:07,011 --> 00:39:09,055 Es una locura de forma de vida. 545 00:39:12,850 --> 00:39:17,855 {\an8}Cuando terminas una gran expedición que llama mucho la atención, 546 00:39:18,356 --> 00:39:21,567 lo primero que te preguntan es: "¿Ahora qué?". 547 00:39:23,361 --> 00:39:25,071 Esto es lo que querías hacer. 548 00:39:25,154 --> 00:39:27,573 Tenes 30 años, ¿cuál es la próxima gran aventura? 549 00:39:27,656 --> 00:39:30,618 Por entonces, pensaba en el Indo. 550 00:39:30,701 --> 00:39:32,536 Era el cuarto y último río. 551 00:39:32,620 --> 00:39:36,999 He hecho el Sutlej, el Karnali y el Tsangpo. 552 00:39:37,083 --> 00:39:38,751 Ya solo queda el Indo. 553 00:39:38,834 --> 00:39:42,922 Pakistán está totalmente prohibido para cualquier tipo de turismo. 554 00:39:43,005 --> 00:39:45,633 Sentí que necesitaba tomarme un descanso 555 00:39:45,716 --> 00:39:47,843 y respirar un poco. 556 00:39:47,927 --> 00:39:50,930 Esa era la cuestión. No tenía tiempo libre. 557 00:39:51,931 --> 00:39:56,352 Hemos hecho una gira por EE. UU. y ha sido un gran éxito, 558 00:39:56,435 --> 00:39:58,687 espero que disfrutéis del espectáculo. 559 00:39:58,771 --> 00:40:02,858 Me llevaron por todo el país para hacer estrenos de la peli 560 00:40:02,942 --> 00:40:05,653 y tenía que entregar un programa de televisión. 561 00:40:05,736 --> 00:40:08,489 Era algo a lo que no estaba acostumbrado. 562 00:40:08,572 --> 00:40:12,118 No sabía cómo manejarlo, y dejé que se apoderara de mí. 563 00:40:14,036 --> 00:40:16,330 Antes todo trataba del piragüismo. 564 00:40:16,414 --> 00:40:21,836 Y luego, de repente, se trataba más de la producción. 565 00:40:22,420 --> 00:40:24,797 Para él fue un cambio 566 00:40:25,297 --> 00:40:28,968 hacia presupuestos más altos, y dependía de los resultados. 567 00:40:29,051 --> 00:40:31,137 Dependía del éxito. 568 00:40:31,220 --> 00:40:34,348 La gente tiene otras expectativas. 569 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 Era un trabajo a tiempo completo 570 00:40:36,892 --> 00:40:41,188 y debía un jugar un papel corporativo 571 00:40:41,272 --> 00:40:44,733 trabajando con patrocinadores más importantes y más dinero. 572 00:40:46,318 --> 00:40:50,156 Fue un punto de inflexión para todos 573 00:40:50,239 --> 00:40:53,492 en cuanto a salir con Scott y viajar con él. 574 00:40:53,576 --> 00:40:57,830 Habló conmigo, y fue una conversación importante. 575 00:40:57,913 --> 00:41:01,459 Dijo: "No me importa pasarlo bien en el río. 576 00:41:01,542 --> 00:41:05,629 Solo me importa rodar y pagar la hipoteca". 577 00:41:06,505 --> 00:41:10,092 Nunca había oído ese tipo de lenguaje de Scott. 578 00:41:10,176 --> 00:41:12,761 Era lo contrario de lo que pretendíamos. 579 00:41:12,845 --> 00:41:15,931 Estábamos ahí para divertirnos en el río. 580 00:41:17,808 --> 00:41:21,604 Los siguientes años, empecé a ir a África. 581 00:41:24,773 --> 00:41:28,027 EL NILO BLANCO 582 00:41:28,110 --> 00:41:31,906 Seguramente, física y mentalmente no estaba en el mejor momento, 583 00:41:31,989 --> 00:41:35,159 pero fuimos a las cascadas Murchison. 584 00:41:39,622 --> 00:41:45,753 Uno de los viajes por río más aterradores que he hecho. 585 00:41:46,962 --> 00:41:52,218 Al lado derecho del río está el Ejército de Resistencia del Señor. 586 00:41:53,177 --> 00:41:56,263 Hay unos rápidos enormes. 587 00:41:57,056 --> 00:42:01,560 Hay la mayor concentración de cocodrilos e hipopótamos del mundo. 588 00:42:02,478 --> 00:42:05,356 Es el tipo de lugar que debes tomar en serio. 589 00:42:05,439 --> 00:42:07,733 Si algo sale mal en el rápido, 590 00:42:07,816 --> 00:42:10,611 podría haber alguien esperando en el fondo. 591 00:42:11,570 --> 00:42:15,157 Es el tipo de trecho que he hecho solo una vez 592 00:42:15,699 --> 00:42:17,535 y no pienso volver. 593 00:42:23,415 --> 00:42:27,836 {\an8}En ese viaje, me di cuenta de que le pasaba algo a mi hermano. 594 00:42:28,629 --> 00:42:32,800 Se sentía débil físicamente. 595 00:42:34,051 --> 00:42:41,016 Sabía que tenía que enterrar ese miedo y que no podía ser el que nos hundiera. 596 00:42:41,100 --> 00:42:42,476 Conoce las reglas. 597 00:42:43,477 --> 00:42:47,398 Lo primero que noté fue que no remaba como debía. 598 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Lo que empezó a pasar es 599 00:42:53,195 --> 00:42:54,613 que cuando me volteaba, 600 00:42:55,739 --> 00:42:58,158 empecé a perder la percepción espacial. 601 00:42:59,451 --> 00:43:03,622 No me desmayaba, pero no sabía dónde estaba. 602 00:43:04,373 --> 00:43:06,083 Y me costaba girar. 603 00:43:07,626 --> 00:43:10,254 Este es el último lugar del mundo 604 00:43:10,337 --> 00:43:14,341 en el que querrías tener problemas para darte la vuelta. 605 00:43:15,759 --> 00:43:20,014 La presión que Scott ejercía sobre la gente del grupo 606 00:43:20,097 --> 00:43:23,058 era que si alguien no remaba a la par, le decía: 607 00:43:23,559 --> 00:43:25,019 "No vas a seguir". 608 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 En Murch, por primera vez, 609 00:43:27,730 --> 00:43:31,442 él era al que le habría dado la charla. 610 00:43:34,695 --> 00:43:37,197 Salí de la expedición. 611 00:43:38,073 --> 00:43:38,949 Me dije: 612 00:43:39,033 --> 00:43:42,786 "Voy a tomarme tres meses libres. Tengo que averiguar qué pasa". 613 00:43:44,580 --> 00:43:49,293 Y no pude identificarlo. Fui al médico varias veces, 614 00:43:49,376 --> 00:43:53,339 y mis signos vitales parecían bastante buenos. 615 00:43:54,506 --> 00:43:57,760 Quizá era que me estaba haciendo viejo 616 00:43:57,843 --> 00:43:59,345 y había pasado por mucho. 617 00:44:00,262 --> 00:44:02,056 Pero creo que, intuitivamente, 618 00:44:02,139 --> 00:44:05,309 sentí que pasaba algo más profundo. 619 00:44:05,809 --> 00:44:09,146 No puedes operar a ese nivel para siempre. 620 00:44:09,229 --> 00:44:12,024 Eso es seguro. Puedes intentarlo. 621 00:44:13,651 --> 00:44:20,616 Y a lo que más me aferraba era al Indo. 622 00:44:21,367 --> 00:44:24,536 Era el agujero de mi alma. 623 00:44:24,620 --> 00:44:31,126 Sabía que lo estaba abandonando cuando lo dejé. 624 00:44:32,419 --> 00:44:33,420 Y… 625 00:44:36,757 --> 00:44:37,675 lo dejé. 626 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 Scotty vio que pasó 627 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 de ser profesional 628 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 a no saber si le seguía gustando. 629 00:44:48,811 --> 00:44:53,691 Estaba en el río y no se encontraba bien y dejó el río porque no estaba bien. 630 00:44:53,774 --> 00:44:57,319 Es una espiral horrible para cualquiera. 631 00:44:57,986 --> 00:45:02,408 Iba al bar. Cometía demasiados excesos. 632 00:45:03,075 --> 00:45:05,869 Tomé de todo. Siempre pedía más. 633 00:45:06,662 --> 00:45:08,747 Cualquier cosa que me hiciera sentir mejor. 634 00:45:09,498 --> 00:45:11,291 Y luego, lo que acabó pasando 635 00:45:11,375 --> 00:45:14,628 fue que poco a poco, 636 00:45:14,712 --> 00:45:18,132 uno a uno, todos empezaron a alejarse. 637 00:45:19,591 --> 00:45:23,387 Eso fue como una cárcel, 638 00:45:24,471 --> 00:45:27,933 porque estás tú solo. 639 00:45:31,812 --> 00:45:36,734 Tres meses alejado del río se convirtieron en ocho largos años. 640 00:45:44,074 --> 00:45:46,702 Estaba solo en casa… 641 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 y me empezó a doler la cabeza. 642 00:45:52,291 --> 00:45:55,919 Empecé a ver doble y me puse a andar. 643 00:45:58,213 --> 00:46:00,257 Y luego me desmayé. 644 00:46:03,886 --> 00:46:06,138 Estaba tumbado, 645 00:46:07,848 --> 00:46:11,560 me desperté y la cabeza me iba a estallar. 646 00:46:12,811 --> 00:46:17,065 Algo iba mal. Tenía que averiguar qué pasaba. 647 00:46:19,568 --> 00:46:20,944 Fui al médico. 648 00:46:21,779 --> 00:46:25,991 Le conté lo que pasaba. Dijo: "Hagamos una foto de tu cerebro". 649 00:46:30,120 --> 00:46:32,873 Ese fue el principio de todo. 650 00:46:34,500 --> 00:46:38,295 Me llamó, era de noche. 651 00:46:40,756 --> 00:46:41,882 Y dijo: 652 00:46:41,965 --> 00:46:46,845 "Tengo un tumor cerebral del tamaño de una pelota de béisbol 653 00:46:46,929 --> 00:46:48,430 en la nuca". 654 00:46:49,473 --> 00:46:50,682 Me caí de rodillas. 655 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 Fue uno de los peores momentos de mi vida. 656 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Tiene un adenoma hipofisario. 657 00:47:03,987 --> 00:47:07,241 Estos tumores se detectan de varias formas. 658 00:47:07,324 --> 00:47:11,537 {\an8}Te duele la cabeza, vas a urgencias, te hacen un escáner y se ve. 659 00:47:11,620 --> 00:47:15,707 La mayor preocupación es la pérdida de visión. 660 00:47:15,791 --> 00:47:17,584 Los tumores pueden sangrar. 661 00:47:18,168 --> 00:47:22,005 Cuando sangran, el tumor no crece rápido, 662 00:47:22,089 --> 00:47:27,678 pero el volumen sí aumenta porque el sangrado llena el espacio 663 00:47:27,761 --> 00:47:30,097 y presiona los nervios ópticos. 664 00:47:30,180 --> 00:47:33,934 Cuando alguien viene con un dolor de cabeza horrible 665 00:47:34,017 --> 00:47:37,980 y pérdida repentina de la visión, es una emergencia médica. 666 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Van a urgencias y los operan 667 00:47:41,191 --> 00:47:42,860 en 24 horas. 668 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 Su tumor era muy grande, le presionaba los nervios ópticos 669 00:47:47,573 --> 00:47:50,075 y necesitaba una operación. 670 00:47:50,784 --> 00:47:54,037 Me esperaba una cirugía cerebral de ocho a diez horas, 671 00:47:55,163 --> 00:47:57,833 y no había garantías. 672 00:47:59,418 --> 00:48:01,837 Está alrededor de las arterias carótidas. 673 00:48:01,920 --> 00:48:05,841 Eso hizo que su operación fuera más complicada. 674 00:48:06,341 --> 00:48:10,137 Al operar se crean lesiones en la arteria carótida. 675 00:48:11,471 --> 00:48:14,349 Si quedara completamente incapacitado 676 00:48:14,433 --> 00:48:17,936 por la operación, ¿qué tipo de vida sería esa para él? 677 00:48:20,731 --> 00:48:23,233 Pero el peor de los casos sería la muerte. 678 00:48:27,362 --> 00:48:30,949 Iba por el pasillo con mi familia, Johnnie y Willie, 679 00:48:31,033 --> 00:48:33,577 y era el pasillo más largo de la historia. 680 00:48:34,870 --> 00:48:38,081 Llegamos a la puerta de la sala de operaciones, 681 00:48:38,165 --> 00:48:41,168 y la enfermera me miró 682 00:48:41,251 --> 00:48:45,005 y dijo: "Vale, aquí toca despedirse". 683 00:48:59,353 --> 00:49:03,106 Tengo una foto de él en la UCI después de la operación, 684 00:49:03,190 --> 00:49:07,778 y ver a Scott así da miedo. 685 00:49:08,278 --> 00:49:13,033 No creo que nadie sea invencible. Me di cuenta cuando Chuck murió. 686 00:49:13,116 --> 00:49:16,036 Pero ver a tu amigo conectado a tantas máquinas 687 00:49:16,119 --> 00:49:19,665 fue un punto de inflexión para nosotros: "¿Y ahora qué?". 688 00:49:21,166 --> 00:49:25,295 Cuando se lo quitamos, extrajimos todo lo de los nervios ópticos, 689 00:49:25,379 --> 00:49:28,757 todo lo que llenaba esa zona. 690 00:49:28,840 --> 00:49:34,429 No quedó ni un tumor del tamaño de un cacahuete. 691 00:49:36,223 --> 00:49:41,269 Corre el riesgo de que vuelva a crecer porque las cosas del exterior 692 00:49:41,353 --> 00:49:45,857 de la arteria carótida eran inaccesibles sin un riesgo excesivo. 693 00:49:49,486 --> 00:49:54,324 Pasó un mes y tenía la cabeza y las orejas despejadas, 694 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 volvieron cosas que ni siquiera sabía que existían 695 00:49:57,828 --> 00:49:59,788 porque las perdí hace mucho. 696 00:49:59,871 --> 00:50:04,209 Cuando te sientes bien, te ayuda con la estabilidad mental. 697 00:50:05,210 --> 00:50:09,506 Pero no hablé con nadie de ello. 698 00:50:10,298 --> 00:50:12,467 Y volví a la rutina. 699 00:50:12,968 --> 00:50:15,512 Es como cuando le apuñalaron de niño. 700 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Lo apartó, lo escondió. 701 00:50:17,723 --> 00:50:20,517 Para él era muy importante que nadie lo supiera. 702 00:50:21,435 --> 00:50:24,396 La forma más fácil de no lidiar con algo 703 00:50:24,479 --> 00:50:27,190 es reprimirlo y bloquearlo. 704 00:50:28,358 --> 00:50:31,319 Eso no es lidiar con algo, ¿no? 705 00:50:31,403 --> 00:50:34,197 Depende de tu capacidad para asimilarlo. 706 00:50:34,990 --> 00:50:37,325 Vi mi tumor como una debilidad… 707 00:50:39,369 --> 00:50:43,832 y me he pasado la vida sin ser débil. 708 00:50:44,875 --> 00:50:46,877 Ser vulnerable es aterrador 709 00:50:46,960 --> 00:50:50,547 cuando has luchado por estar a salvo toda tu vida. 710 00:50:51,381 --> 00:50:55,886 Cuanto más avanzaba en la parte de curación física, 711 00:50:57,471 --> 00:51:00,223 más retrocedía mentalmente. 712 00:51:02,100 --> 00:51:05,187 El tumor hipofisario presiona la glándula pituitaria. 713 00:51:05,270 --> 00:51:10,275 La glándula influye en cómo te sientes. 714 00:51:10,358 --> 00:51:13,987 Esas hormonas no se recuperan rápido. A veces no se recuperan. 715 00:51:14,446 --> 00:51:15,947 A los pacientes les digo: 716 00:51:16,031 --> 00:51:19,201 "Quizá te sientas apático o deprimido". 717 00:51:19,701 --> 00:51:22,621 El cuerpo tarda meses en volver a calibrarse. 718 00:51:23,371 --> 00:51:26,875 Scott estuvo parado y esperando escáneres durante un año 719 00:51:26,958 --> 00:51:30,545 y le decían que siguiera esperando. Tienes que ser delicado. 720 00:51:30,629 --> 00:51:34,341 Su forma de lidiar con ello no era lo mejor para su tumor. 721 00:51:35,217 --> 00:51:39,346 Como amigo es difícil decir: "¿Te está superando esta vida? 722 00:51:39,429 --> 00:51:42,974 ¿Es esta la rampa larga y lenta después de tu aventura?". 723 00:51:43,058 --> 00:51:45,018 ¿Cómo lo aceptas? 724 00:51:45,769 --> 00:51:49,856 Necesitaba ayuda y no sabía cómo pedirla. 725 00:52:03,620 --> 00:52:05,872 El punto de inflexión para Scott, 726 00:52:05,956 --> 00:52:07,707 y nunca se lo he dicho, 727 00:52:07,791 --> 00:52:11,503 pero que tocara fondo y que le condenaran por conducir bebido… 728 00:52:11,586 --> 00:52:14,422 Cuando fui a recogerlo a la cárcel de Sacramento 729 00:52:14,506 --> 00:52:18,426 y volvimos a casa, eso fue un golpe muy duro para él. 730 00:52:23,306 --> 00:52:25,016 Esa condena le salvó la vida. 731 00:52:33,108 --> 00:52:34,317 Siempre he creído 732 00:52:34,401 --> 00:52:37,529 que el universo une a la gente por una razón. 733 00:52:40,991 --> 00:52:43,118 {\an8}Recuerdo cuando nos conocimos. 734 00:52:44,786 --> 00:52:47,581 {\an8}Nos presentó un amigo en común. 735 00:52:47,664 --> 00:52:53,170 Nos conocimos en una pista de esquí, fue una cita a ciegas y hubo magnetismo. 736 00:52:54,296 --> 00:52:55,839 Cuando conocí a Scott, 737 00:52:55,922 --> 00:53:00,594 fue cuando se estaba recuperando de su tumor cerebral. 738 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Era intuitiva 739 00:53:03,471 --> 00:53:09,060 y tenía una forma especial de comunicarse conmigo. 740 00:53:09,144 --> 00:53:11,897 Me enamoré al instante de ella. 741 00:53:18,069 --> 00:53:24,409 A mi querida Patricia, te quiero mucho. 742 00:53:27,120 --> 00:53:30,373 Era un amor intenso e increíble. 743 00:53:30,457 --> 00:53:35,754 Me rodeó en una burbuja de protección y fuerza. 744 00:53:35,837 --> 00:53:40,884 Era indiscutible que estábamos trabajando 745 00:53:41,468 --> 00:53:43,345 muchas historias juntos. 746 00:53:43,845 --> 00:53:46,264 Pero había un océano entre nosotros. 747 00:53:47,599 --> 00:53:53,605 Fue como sentirme atrapada en el amor más grande de mi vida 748 00:53:54,189 --> 00:53:57,484 con alguien que no sabía cómo dejarme entrar. 749 00:53:59,736 --> 00:54:02,572 No entendía por qué no podía acercarme, 750 00:54:02,656 --> 00:54:06,576 y creo que la mentalidad que necesitaba en el río 751 00:54:06,660 --> 00:54:11,498 se tradujo en que levantó un muro en la relación. 752 00:54:12,540 --> 00:54:16,086 Si tenía un mal día en casa o le llamaba llorando, 753 00:54:16,169 --> 00:54:18,296 decía: "Sé fuerte, joder". 754 00:54:20,715 --> 00:54:24,886 Se acercó a mí y me dijo: 755 00:54:25,387 --> 00:54:26,930 "No puedo más. 756 00:54:28,723 --> 00:54:32,769 Eres inaccesible emocionalmente". 757 00:54:33,687 --> 00:54:36,606 Para mí fue: 758 00:54:36,690 --> 00:54:39,985 "Tenemos que encontrar otro idioma para comunicarnos". 759 00:54:40,068 --> 00:54:43,863 Y fue entonces cuando le animé a seguir 760 00:54:43,947 --> 00:54:49,035 un proceso terapéutico de exploración de nuestras conductas negativas en el amor 761 00:54:49,119 --> 00:54:53,164 y la forma y el porqué de cómo nos mostramos al mundo. 762 00:54:53,248 --> 00:54:54,666 ¿Quién necesita terapia? 763 00:54:54,749 --> 00:55:00,672 Me pasé la mayor parte de mi juventud burlándome de esa mierda. 764 00:55:00,755 --> 00:55:03,508 Tenía muchos problemas sin solucionar. 765 00:55:03,591 --> 00:55:05,844 Había muchas cosas que estaba claro 766 00:55:05,927 --> 00:55:08,596 que necesitaba arreglar en sus relaciones. 767 00:55:09,931 --> 00:55:14,352 Empecé a hacer a la idea de rendirme, 768 00:55:15,020 --> 00:55:18,773 y en ese momento, 769 00:55:19,816 --> 00:55:23,695 escuché lo que tenía que decir y… 770 00:55:26,531 --> 00:55:27,741 Fui a buscar ayuda. 771 00:55:30,201 --> 00:55:34,873 Empecé a hablar poco a poco. 772 00:55:36,624 --> 00:55:38,793 Cuanto más hablaba de ello, 773 00:55:39,836 --> 00:55:44,341 más me curaba. 774 00:55:45,717 --> 00:55:50,847 Sentía que la vulnerabilidad era fuerza. No era debilidad. 775 00:55:50,930 --> 00:55:54,184 Y la vulnerabilidad era el camino a seguir. 776 00:55:54,934 --> 00:55:59,105 Se metió de lleno en el yoga, la meditación, 777 00:55:59,189 --> 00:56:01,900 la lectura y podía compaginar 778 00:56:03,276 --> 00:56:07,655 sus sentimientos y ser un atleta feroz. 779 00:56:09,199 --> 00:56:12,827 Llegó un momento en que no podía vivir detrás de esa cortina. 780 00:56:13,953 --> 00:56:17,165 Vio el beneficio de abrirse. 781 00:56:17,665 --> 00:56:19,459 Y de dar un paso adelante, 782 00:56:19,542 --> 00:56:22,253 sin importar lo que había hecho antes 783 00:56:22,337 --> 00:56:25,715 ni sus logros ni sus medallas, 784 00:56:25,799 --> 00:56:30,136 sino: "¿Quién soy ahora? ¿Cuál es mi verdad?". 785 00:56:31,846 --> 00:56:34,933 No solo estaba curándome físicamente, 786 00:56:35,600 --> 00:56:38,311 sino también mental y espiritualmente. 787 00:56:38,895 --> 00:56:42,690 Quería volver a probar el piragüismo. 788 00:56:43,400 --> 00:56:46,236 Y no creo haber entendido 789 00:56:46,319 --> 00:56:49,864 ni comprendido la magnitud de lo que significaba para él. 790 00:56:51,741 --> 00:56:56,037 Lo único que le queda por hacer es volver al ruedo 791 00:56:56,121 --> 00:56:58,289 y a ser el atleta que era. 792 00:57:00,125 --> 00:57:02,961 Me dije: "Levántate y ve. 793 00:57:03,545 --> 00:57:07,924 Preocúpate únicamente por prepararte 794 00:57:08,007 --> 00:57:11,261 para meterte en el kayak. Oblígate a entrar ahí". 795 00:57:11,970 --> 00:57:14,431 Y volví poco a poco al piragüismo. 796 00:57:15,515 --> 00:57:19,394 El primer mes fue aleccionador. 797 00:57:26,901 --> 00:57:28,236 Caí mucho al agua. 798 00:57:32,157 --> 00:57:33,700 Fallé muchos movimientos. 799 00:57:49,174 --> 00:57:51,968 No paraba de llevarme palizas. 800 00:58:04,564 --> 00:58:07,400 Era como empezar de cero. 801 00:58:11,070 --> 00:58:14,908 Pero empecé a sentirme mejor. 802 00:58:19,996 --> 00:58:22,874 Fue como una segunda naturaleza. 803 00:58:32,842 --> 00:58:36,679 Y empecé a sentir ese amor otra vez 804 00:58:37,514 --> 00:58:40,099 por que el río formara parte de mi vida. 805 00:58:41,434 --> 00:58:42,519 Me estaba curando. 806 00:58:46,481 --> 00:58:49,234 Sabía que tenía que volver al North Fork. 807 00:58:49,317 --> 00:58:53,905 Fue donde empezó todo, y es un lugar que significó mucho para mí. 808 00:58:54,864 --> 00:58:57,283 Me subí al coche para ir allí, 809 00:58:57,367 --> 00:59:01,246 apareció un chaval y conocí a Aniol. 810 00:59:13,258 --> 00:59:16,678 Sabía que era uno de los mejores kayakistas del mundo. 811 00:59:21,349 --> 00:59:24,435 - Dijo: "¿Vas al río?". - Yo: "Sí". 812 00:59:24,519 --> 00:59:26,896 Y él: "Genial . ¿Puedo ir contigo?". 813 00:59:26,980 --> 00:59:29,274 Respondí: "Claro. Pilla tus cosas". 814 00:59:30,108 --> 00:59:32,151 {\an8}Antes era un ídolo. 815 00:59:32,235 --> 00:59:36,698 {\an8}Era la persona a quien admirar. Hablamos mucho en ese viaje. 816 00:59:36,781 --> 00:59:40,785 Hablamos de que quería navegar los cuatro ríos. 817 00:59:41,995 --> 00:59:44,956 Dijo: "¿Cuál es el cuarto río?". 818 00:59:45,623 --> 00:59:48,501 Resulta que ese año iba a Pakistán. 819 00:59:49,544 --> 00:59:51,379 Y me invitó al Indo. 820 00:59:52,088 --> 00:59:54,841 {\an8}Me recorrió un escalofrío por la espalda. 821 00:59:55,341 --> 00:59:59,345 {\an8}No me lo creeré hasta que me vaya, pero hagámoslo. 822 01:00:00,638 --> 01:00:02,557 Lo que hizo Aniol por mí, 823 01:00:02,640 --> 01:00:08,146 yo no lo habría hecho por otro en mi situación. 824 01:00:09,188 --> 01:00:14,736 Me llevó de vuelta y me dejó volver a aprender algo que había perdido. 825 01:00:15,528 --> 01:00:18,406 Al principio, era más como un ídolo para mí. 826 01:00:18,990 --> 01:00:22,285 El gran Scott, el gran kayakista, la leyenda. 827 01:00:22,910 --> 01:00:24,412 Con el paso de los meses, 828 01:00:24,495 --> 01:00:26,706 se convirtió en un buen amigo. 829 01:00:28,041 --> 01:00:32,337 Me había pasado la mayor parte de mi carrera en kayak 830 01:00:32,837 --> 01:00:37,717 condenando al ostracismo cualquier debilidad. Y aquí estaba, 831 01:00:37,800 --> 01:00:39,344 el eslabón más débil, 832 01:00:39,886 --> 01:00:44,849 y mis amigos del piragüismo no me excluyeron. 833 01:00:58,571 --> 01:01:02,492 {\an8}20 DESPUÉS DE SU PRIMER DESCENSO 834 01:01:03,618 --> 01:01:07,038 Asumí que si me hago daño, es algo que no puedo controlar. 835 01:01:07,121 --> 01:01:10,041 Si muero intentándolo, que así sea. 836 01:01:10,124 --> 01:01:15,171 Y entonces, el trabajo empezó a dar sus frutos. 837 01:02:10,435 --> 01:02:14,605 Ha sido una locura. Os estoy muy agradecido. 838 01:02:14,689 --> 01:02:15,773 Joder. 839 01:02:21,195 --> 01:02:25,908 Estaba con un grupo de chavales de unos 20 años 840 01:02:25,992 --> 01:02:27,577 para ponerme en forma 841 01:02:28,202 --> 01:02:30,705 y navegar el Indo. 842 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Iba a hacerme una resonancia magnética. 843 01:02:38,504 --> 01:02:41,340 Esta es mi realidad una vez al año. 844 01:02:43,134 --> 01:02:44,635 Voy a hacerme una foto 845 01:02:44,719 --> 01:02:48,848 para saber si mi tumor está estable o no. 846 01:02:50,892 --> 01:02:55,021 El doctor Jian me llamó y me dijo: 847 01:02:55,104 --> 01:02:59,400 "Es hora de hacer radioterapia. Tu tumor está creciendo". 848 01:03:00,443 --> 01:03:04,739 Recuerdo que le explicaron por lo que pasaría: 849 01:03:04,822 --> 01:03:07,366 radioterapia, y las opciones de tratamiento. 850 01:03:07,867 --> 01:03:12,455 Recuerdo perfectamente que Scott dijo: "A la mierda". 851 01:03:12,538 --> 01:03:15,500 Así que cancelé las citas con el médico. 852 01:03:15,583 --> 01:03:18,419 No quería saber nada. Me daba igual. 853 01:03:18,920 --> 01:03:21,631 Solo pensaba en prepararme 854 01:03:21,714 --> 01:03:24,967 para ir en kayak al Indo. Es lo único que me importaba. 855 01:03:25,468 --> 01:03:31,599 Pakistán se convirtió en una grieta en nuestra relación. 856 01:03:31,682 --> 01:03:36,229 Gracias por dejarme ir. Madre mía. 857 01:03:37,647 --> 01:03:39,023 ¿A mí o a Dios? 858 01:03:39,941 --> 01:03:43,361 A todos, a ti, a Dios, a mi cuerpo, 859 01:03:43,903 --> 01:03:48,199 a mi cerebro, a mi tumor, a todo. Es genial. 860 01:03:49,492 --> 01:03:53,830 En ese momento, tenía muy claro 861 01:03:53,913 --> 01:04:00,336 que nadie ni nada se interpondría en su camino al Indo. 862 01:04:01,587 --> 01:04:02,880 Y creo que, para mí, 863 01:04:03,464 --> 01:04:08,719 no solo tenía una pareja con un tumor cerebral, 864 01:04:09,470 --> 01:04:14,642 sino que tenía una pareja que iba a arriesgar su vida de otra forma. 865 01:04:15,393 --> 01:04:19,605 ¿Cómo quedarte sentado esperando lo que va a pasar? 866 01:04:22,817 --> 01:04:25,194 Nos enfrentamos a la decisión 867 01:04:25,278 --> 01:04:28,573 de si seguíamos el camino de nuestro amor 868 01:04:28,656 --> 01:04:32,493 o respetábamos nuestros sentimientos y nos separábamos. 869 01:04:32,577 --> 01:04:36,789 Y decidimos respetarnos. 870 01:04:36,873 --> 01:04:40,626 Scott quería navegar ese río. 871 01:04:45,006 --> 01:04:48,509 Señoras y señores, gracias por volar con nosotros. 872 01:04:52,722 --> 01:04:56,809 Adónde lleva todo esto es el mayor interrogante. 873 01:05:06,777 --> 01:05:10,239 PAKISTÁN 874 01:05:12,074 --> 01:05:14,702 La radioterapia y volver a operarme 875 01:05:14,785 --> 01:05:18,080 me dan un miedo del carajo. 876 01:05:18,581 --> 01:05:20,833 Soy un luchador y lucharé, 877 01:05:20,917 --> 01:05:24,712 pero si me supera, es lo que hay. 878 01:05:34,013 --> 01:05:35,723 Para mí no hay duda 879 01:05:35,806 --> 01:05:38,601 de que el Indo es el río más duro que navegado. 880 01:05:40,269 --> 01:05:44,357 Y no solo por la cantidad de rápidos, que es tremenda. 881 01:05:44,440 --> 01:05:46,275 Hay más de 200 de clase cinco. 882 01:05:47,068 --> 01:05:51,614 RÍO INDO, ÚLTIMO DE LOS CUATRO RÍOS 883 01:05:51,697 --> 01:05:53,783 {\an8}Es la longitud, estar ahí todos los días, 884 01:05:53,866 --> 01:05:56,577 {\an8}ir al límite y estar en un cañón encerrado. 885 01:06:00,706 --> 01:06:03,209 Estar aquí es surrealista. 886 01:06:03,709 --> 01:06:06,003 Con lo que he pasado y lo que he olvidado, 887 01:06:06,087 --> 01:06:08,965 no creía que fuese posible hacerlo. 888 01:06:09,048 --> 01:06:10,341 Me había rendido. 889 01:06:12,593 --> 01:06:17,473 La operación de mi tumor fue lo más aleccionador 890 01:06:17,556 --> 01:06:19,934 que me ha pasado. Y luego, 891 01:06:20,059 --> 01:06:23,062 descubrir que mi tumor estaba creciendo de nuevo 892 01:06:24,563 --> 01:06:27,316 fue otro momento increíblemente aleccionador. 893 01:06:29,193 --> 01:06:33,447 Tengo ocho o diez días para arreglarlo todo. 894 01:06:34,323 --> 01:06:37,201 Me siento afortunado y estoy muy agradecido. 895 01:06:40,079 --> 01:06:42,873 Bueno, tener a Scott aquí es genial. 896 01:06:42,957 --> 01:06:49,338 Es la culminación del trabajo de una vida, y poder compartirlo con él, 897 01:06:49,422 --> 01:06:54,260 con una persona a la que admiro tanto, es una experiencia única. 898 01:06:57,263 --> 01:07:01,767 No conocía a Scott hasta ayer, cuando llegamos a Pakistán. 899 01:07:01,851 --> 01:07:06,856 No sabía nada de sus enfermedades ni de sus problemas en los últimos años. 900 01:07:06,939 --> 01:07:10,317 {\an8}Llevaba mucho tiempo fuera de escena. Es algo que pensaba, 901 01:07:10,401 --> 01:07:12,528 {\an8}en plan: "¿Aún puede hacerlo? 902 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 ¿Podrá dar un paso adelante y navegar el Indo?". 903 01:07:15,531 --> 01:07:17,408 Porque no es un río tranquilo. 904 01:07:17,491 --> 01:07:19,702 El Indo es lo máximo. 905 01:07:21,120 --> 01:07:23,622 Después de este viaje 906 01:07:24,165 --> 01:07:27,251 se hará una resonancia magnética. 907 01:07:27,334 --> 01:07:33,632 {\an8}Quizá no tenga la esperanza de vida que todos esperamos que tenga. 908 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 Allá vamos. 909 01:07:48,314 --> 01:07:52,651 Tengo la responsabilidad de guiar al equipo, 910 01:07:52,735 --> 01:07:56,030 de ayudarlos con la disposición y saber adónde vamos. 911 01:07:58,324 --> 01:08:01,994 Estoy seguro de que conozco las partes más importantes, 912 01:08:02,078 --> 01:08:05,831 pero estamos hablando de unos 200 rápidos. 913 01:08:05,915 --> 01:08:07,583 Algunos son consecutivos, 914 01:08:07,666 --> 01:08:11,670 así que si pasas por uno, podrías meterte en el siguiente, 915 01:08:11,754 --> 01:08:16,634 y tienes la sensación de nunca estar a salvo. 916 01:08:17,176 --> 01:08:18,677 Siempre te la juegas. 917 01:08:18,761 --> 01:08:22,056 {\an8}Siempre estás al límite y hay presión. 918 01:08:22,139 --> 01:08:24,391 {\an8}No es remar sin consecuencias. 919 01:08:47,957 --> 01:08:50,668 Hostia puta. ¡Joder! 920 01:09:12,898 --> 01:09:15,192 Agárrate. Cógelo. 921 01:09:17,403 --> 01:09:18,237 ¡Cógelo! 922 01:09:29,248 --> 01:09:31,959 No puedo subirte. Lo siento. Vete. 923 01:09:36,797 --> 01:09:40,634 Cuando Aniol se cayó al agua, todos nos dimos cuenta 924 01:09:41,969 --> 01:09:44,930 de que si él podía nadar, los demás también. 925 01:09:46,974 --> 01:09:50,227 Y eso lo cambió todo para mí. 926 01:09:54,356 --> 01:09:57,818 A ninguno nos queda energía, no podemos más. 927 01:09:58,319 --> 01:10:03,782 Estamos listos para calentarnos, descansar bien 928 01:10:03,866 --> 01:10:05,826 y volver mañana. 929 01:10:08,621 --> 01:10:13,167 No siento la presión de tener que forzar más de la cuenta. 930 01:10:13,250 --> 01:10:16,337 Voy a escuchar a mi corazón. 931 01:10:16,420 --> 01:10:20,716 Y espero superar esto de una pieza. 932 01:10:22,760 --> 01:10:25,179 No estoy en condiciones de dar ejemplo. 933 01:10:25,262 --> 01:10:31,435 Me siento afortunado de volver al ruedo. 934 01:10:53,040 --> 01:10:55,417 Me siento diminuto estando aquí. 935 01:11:13,269 --> 01:11:14,103 ¡Joder! 936 01:11:14,853 --> 01:11:17,690 Los rápidos son largos y complejos. 937 01:11:17,773 --> 01:11:21,902 Es un gran rompecabezas que estamos montando lentamente. 938 01:11:24,780 --> 01:11:29,660 Hay varios pasos, enormes huecos de drenaje 939 01:11:29,743 --> 01:11:32,329 en los que si entras, caes al agua fijo. 940 01:12:30,304 --> 01:12:36,310 En cualquier deporte, hay generaciones por delante que sientan un precedente, 941 01:12:36,393 --> 01:12:41,523 que cogen algo y lo llevan lo más lejos posible 942 01:12:42,107 --> 01:12:47,404 hasta que aparece alguien más joven, más creativo, 943 01:12:47,488 --> 01:12:51,283 que ha estudiado lo que has hecho desde muy pequeño. 944 01:12:53,369 --> 01:12:56,538 Ahora estoy remando con todos estos chavales 945 01:12:56,622 --> 01:13:00,709 que han llevado el deporte a un nivel increíble. 946 01:13:00,793 --> 01:13:05,214 Siento que estoy creciendo y estoy aprendiendo de nuevo. 947 01:13:06,048 --> 01:13:10,636 Todas las personas de esta expedición han sido increíbles. 948 01:13:11,220 --> 01:13:13,889 Ha sido muy diferente a cuando tenía su edad. 949 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 No había ego de por medio. 950 01:13:17,893 --> 01:13:19,603 ¡Qué pasada! 951 01:13:21,480 --> 01:13:26,193 Ha sido la expedición más solidaria en la que he estado. 952 01:13:30,989 --> 01:13:34,368 Ser capaz de aceptar eso, alentar ese comportamiento 953 01:13:34,451 --> 01:13:38,580 y ser parte de ello es un honor en este momento de mi vida. 954 01:13:43,752 --> 01:13:49,341 Ver a Benny y a Aniol comerse el río 955 01:13:49,842 --> 01:13:52,177 {\an8}me ha impresionado. Estaba flipando. 956 01:15:02,164 --> 01:15:05,209 He viajado por muchos sitios y me encantan. 957 01:15:05,292 --> 01:15:08,837 Pero este tiene algo especial para mí. Es único. 958 01:15:08,921 --> 01:15:12,799 Me siento como en casa. Los ríos, las montañas, la buena gente, 959 01:15:12,883 --> 01:15:17,429 es una combinación ideal de un buen lugar para venir a disfrutar 960 01:15:17,513 --> 01:15:20,641 y descubrir, porque es diferente a lo que he visto. 961 01:15:20,724 --> 01:15:21,850 Salud, colega. 962 01:15:21,934 --> 01:15:22,809 Gracias. 963 01:15:24,102 --> 01:15:25,604 Qué bueno está. 964 01:15:29,525 --> 01:15:34,655 Al saber que vamos a meternos en todo el meollo, 965 01:15:34,738 --> 01:15:39,785 hay una expectación. Los nervios están ahí. 966 01:15:56,969 --> 01:16:01,306 Justo abajo hay un rápido que he estado esperado. 967 01:16:01,390 --> 01:16:04,726 Se llama "Ansia de Velocidad". Es intimidatorio. 968 01:16:19,366 --> 01:16:21,785 Intenté controlarlo todo en mi vida. 969 01:16:23,954 --> 01:16:30,252 Y cuando me di cuenta, con mi tumor, que no tenía control sobre eso, 970 01:16:31,962 --> 01:16:34,464 me dejé llevar. 971 01:16:42,931 --> 01:16:46,602 Ya no intento controlarlo todo. 972 01:16:48,395 --> 01:16:50,731 Sigo mi corazón. 973 01:16:53,650 --> 01:16:57,112 Y eso me ha dado mucha libertad. 974 01:17:32,814 --> 01:17:37,402 CONFLUENCIA DE LOS RÍOS INDO Y GILGIT 975 01:17:40,322 --> 01:17:41,323 Sí, tío. 976 01:17:41,782 --> 01:17:42,741 ¡Lo conseguimos! 977 01:17:43,200 --> 01:17:44,159 Gracias, colega. 978 01:17:44,242 --> 01:17:46,870 ¡El cuarto! ¡Qué pasada! 979 01:17:46,953 --> 01:17:48,997 Es genial haberlo conseguido. 980 01:17:54,127 --> 01:17:56,672 Pude ver por el rabillo del ojo que Scott 981 01:17:57,881 --> 01:17:59,716 tenía la cabeza en la cubierta. 982 01:17:59,800 --> 01:18:01,843 Noté cuánto significaba para él 983 01:18:01,927 --> 01:18:06,139 acabar con este cuarto río. Ha sido un viaje de 20 años. 984 01:18:06,640 --> 01:18:07,599 Joder, sí. 985 01:18:13,480 --> 01:18:16,108 Nunca pensé que podría conseguirlo. 986 01:18:51,476 --> 01:18:52,394 Lo conseguí. 987 01:18:57,482 --> 01:18:58,775 Es una historia real. 988 01:19:03,697 --> 01:19:07,701 Cuando terminé el Indo, me hicieron una resonancia magnética. 989 01:19:10,704 --> 01:19:13,999 Estaba seguro de que había crecido. 990 01:19:14,082 --> 01:19:15,208 Sin duda. 991 01:19:16,960 --> 01:19:20,547 Dicen que cuando empieza a crecer, normalmente no para. 992 01:19:22,632 --> 01:19:24,760 Y fui a la resonancia magnética 993 01:19:25,427 --> 01:19:28,972 esperando ansiosamente saber cuánto había crecido. 994 01:19:32,934 --> 01:19:36,897 Y me llamó el doctor Jian diciendo: 995 01:19:38,774 --> 01:19:41,568 "Oye, solo quiero decirte 996 01:19:43,361 --> 01:19:45,614 que no ha crecido tu tumor". 997 01:19:48,867 --> 01:19:51,453 No me lo podía creer. 998 01:19:52,746 --> 01:19:56,249 Es increíble que el piragüismo 999 01:19:56,333 --> 01:19:59,628 y abrirme a la gente que me rodea 1000 01:19:59,711 --> 01:20:03,465 haya tenido un efecto en el crecimiento tumoral 1001 01:20:03,548 --> 01:20:05,467 o lo que sea. 1002 01:20:07,969 --> 01:20:09,012 Imagínatelo. 1003 01:20:22,526 --> 01:20:27,739 Acabé con algo que, al principio, me parecía 1004 01:20:29,241 --> 01:20:32,285 una debilidad, y eso fue lo que me deprimió. 1005 01:20:33,370 --> 01:20:36,373 Y cuando pienso ahora en ello… 1006 01:20:39,000 --> 01:20:41,169 es lo mejor que me ha pasado. 1007 01:20:44,047 --> 01:20:46,466 Y estoy aquí para contarlo. 1008 01:20:55,225 --> 01:21:00,313 Scott se inscribió en un estudio médico sobre su estilo de vida al aire libre 1009 01:21:00,397 --> 01:21:04,568 y el trayecto terapéutico que puede haber afectado el crecimiento tumoral. 1010 01:21:04,901 --> 01:21:11,241 Sigue compartiendo su historia de curación con otros por todo el mundo. 1011 01:21:11,449 --> 01:21:13,660 La batalla contra su tumor continúa. 1012 01:21:13,743 --> 01:21:18,456 No obstante, sus médicos creen que podrá vivir una vida larga y sana. 1013 01:21:18,540 --> 01:21:21,459 Sigue practicando piragüismo todo el año. 1014 01:25:33,002 --> 01:25:34,921 Es un tío increíble. 1015 01:25:40,760 --> 01:25:42,303 Muy bien. 1016 01:25:44,430 --> 01:25:45,306 Vale. Bien. 1017 01:25:45,390 --> 01:25:46,558 Subtítulos: Carlos Aparicio