1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,348 --> 00:00:20,020
Dunia menghancurkan semua orang,
4
00:00:20,103 --> 00:00:24,983
dan setelahnya,
yang kuat di tempat yang hancur.
5
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
Saat berdiri di atas arus yang deras…
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
semuanya teoretis.
7
00:01:05,190 --> 00:01:07,358
Setiap arus diperhitungkan.
8
00:01:08,401 --> 00:01:09,527
Setiap arus.
9
00:01:10,445 --> 00:01:11,613
Setiap kayuhan.
10
00:01:14,449 --> 00:01:18,620
Dan dipahami sepenuhnya
11
00:01:19,287 --> 00:01:22,207
meski semuanya sudah dilakukan
12
00:01:22,290 --> 00:01:24,209
agar siap menghadapi momen tersebut,
13
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
musibah masih bisa terjadi.
14
00:02:19,639 --> 00:02:22,934
{\an8}Saat aku meninggalkan kayak,
awalnya, selama…
15
00:02:25,395 --> 00:02:28,398
tiga bulan, dan aku akan seperti baru.
Aku akan segera kembali.
16
00:02:28,481 --> 00:02:32,777
Bukannya ingin meninggalkan
kayak selamanya.
17
00:02:34,028 --> 00:02:36,406
Tapi begitu aku membungkus
kepalaku dengan operasi
18
00:02:36,489 --> 00:02:39,325
yang akan kulakukan, tak ada jaminan.
19
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Kupersembahkan hidupku mengarungi
sungai paling berbahaya di dunia.
20
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
Tapi kali ini berbeda.
21
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
Saat itulah aku tahu
22
00:02:51,087 --> 00:02:53,923
akan mengarungi kecepatan
paling mengerikan dalam hidupku.
23
00:02:56,551 --> 00:02:58,094
Dan itu semua di kepalaku.
24
00:03:05,768 --> 00:03:08,688
Inilah Today with David Bloom.
25
00:03:08,771 --> 00:03:11,357
{\an8}- Selamat pagi. Selamat.
- Terima kasih.
26
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
Scott, kami anggap
kau pendayung kayak kelas dunia.
27
00:03:14,819 --> 00:03:18,239
Tapi walau kau terkejut,
aku tak percaya kita akan melakukan ini."
28
00:03:18,323 --> 00:03:21,826
Kenapa disebut sungai Gunung Everest?
29
00:03:26,789 --> 00:03:30,543
Dalam sejarah petualangan,
arum jeram pertama ini
30
00:03:30,627 --> 00:03:35,006
akan dikenang sebagai salah satu ekspedisi
paling sukses di zaman kami.
31
00:03:47,518 --> 00:03:51,064
Scott, apa selanjutnya?
Usiamu 30 tahun sekarang.
32
00:03:51,147 --> 00:03:53,483
Jadi, apa petualangan besar berikutnya?
33
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
Bagiku, ada tempat di Tibet barat.
Bernama Gunung Kailash.
34
00:04:10,291 --> 00:04:12,835
Ada empat sungai
dari satu puncak gunung ini.
35
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
Mereka mengalir ke empat arah utama.
36
00:04:15,046 --> 00:04:18,883
Itu akan menjadi empat sungai terbesar
di Himalaya.
37
00:04:30,103 --> 00:04:32,522
Ini bukan untuk pendayung kayak pemula.
38
00:04:32,605 --> 00:04:34,857
Ini sangat berat.
39
00:04:34,941 --> 00:04:38,778
Benar, ini untuk orang
yang bisa fokus penuh
40
00:04:38,861 --> 00:04:42,448
dan berkomitmen
untuk mengarungi sungai besar.
41
00:05:07,724 --> 00:05:12,228
Ingatan pertamaku mungkin sebuah perahu.
42
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
Ayahku suka perahu balap.
43
00:05:16,065 --> 00:05:20,611
{\an8}Jika dia menyalakannya,
itu akan mengguncang seluruh rumah.
44
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Ayahku dulu liar.
45
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
{\an8}Kami tak tinggal di dekat pegunungan.
Kami tak tinggal di dekat laut.
46
00:05:27,869 --> 00:05:32,999
{\an8}Kami tumbuh di lembah panas,
San Bernardino, Fresno, Sacramento.
47
00:05:33,082 --> 00:05:35,626
Kami anak-anak lembah sejati.
48
00:05:37,045 --> 00:05:40,256
{\an8}Anak-anak, aku akan bicara
tentang mereka berdua,
49
00:05:40,340 --> 00:05:43,468
{\an8}karena mereka hampir sama.
50
00:05:44,177 --> 00:05:46,429
Mereka sangat dekat.
51
00:05:46,512 --> 00:05:49,724
Aku percaya anak-anak sehat itu aktif
52
00:05:50,600 --> 00:05:52,352
dan tak perlu ke dokter.
53
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
Tahun-tahun awal menyenangkan.
Sangat menyenangkan.
54
00:05:55,730 --> 00:05:58,358
Lalu, ayah mereka dan aku bercerai.
55
00:05:59,317 --> 00:06:03,613
{\an8}Selama bertahun-tahun, aku menyesalinya.
56
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
Kukira seharusnya kami bertahan.
57
00:06:07,033 --> 00:06:10,870
Tapi itu tak mungkin.
Itu tak akan terjadi.
58
00:06:13,289 --> 00:06:18,961
Ibuku baru saja dipecat,
dan dia memutuskan kembali ke sekolah.
59
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
Saat itu, kami hidup
dari pinjaman pelajar.
60
00:06:22,131 --> 00:06:26,677
Dan ayahku seperti penjual keliling.
Dia tak ada di foto.
61
00:06:29,764 --> 00:06:33,309
Kami tinggal di San Bernardino,
dan lingkungan tempat kami tumbuh
62
00:06:33,393 --> 00:06:35,561
jelas berat.
63
00:06:35,645 --> 00:06:36,729
Rumah kami sangat aman.
64
00:06:36,813 --> 00:06:40,691
Tapi jika keluar, sejauh dua blok,
65
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
dunianya sangat berbeda.
66
00:06:43,111 --> 00:06:46,114
Ada pelacur jalanan di sudut jalan.
Ada pengedar narkoba.
67
00:06:46,197 --> 00:06:49,409
Ada anak-anak membawa senjata ke sekolah.
68
00:06:50,410 --> 00:06:54,080
Saat itu, ada satu cara
dalam pikiran kami,
69
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
meraih kesuksesan agar dihormati,
70
00:06:57,083 --> 00:06:59,127
dan itu melalui fisik
71
00:06:59,210 --> 00:07:01,629
dan berjuang membuktikan diri.
72
00:07:02,130 --> 00:07:04,298
Jika ada yang menantang kami, kami terima.
73
00:07:04,382 --> 00:07:07,260
Kami akan melepas baju
lalu mulai memukul.
74
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
Kami sangat marah, terutama aku.
75
00:07:12,265 --> 00:07:15,226
Aku berjalan pulang dari rumah teman,
76
00:07:15,726 --> 00:07:17,603
dan aku berkelahi dengan dua bocah.
77
00:07:17,687 --> 00:07:20,481
Dan salah satunya menikam bahuku.
78
00:07:21,774 --> 00:07:25,027
Untungnya, aku lebih cepat dari keduanya,
79
00:07:25,111 --> 00:07:27,071
dan aku benar-benar menghabisi mereka.
80
00:07:28,406 --> 00:07:33,035
Aku ingat berlari menuju pintu depan
dan memberi tahu saudaraku aku ditusuk.
81
00:07:33,536 --> 00:07:35,121
Aku ingat kami bicara
82
00:07:35,204 --> 00:07:37,290
bagaimana agar ibuku tidak tahu.
83
00:07:37,373 --> 00:07:40,001
Dia menyuruhku untuk tak berkata apa pun.
84
00:07:40,084 --> 00:07:43,504
Dan kami tahu makin kami merahasiakan
dari orang tua kami,
85
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
makin sedikit tekanan untuk mereka.
86
00:07:45,673 --> 00:07:47,925
Itu seperti, "Oke, ayo lupakan ini.
87
00:07:48,009 --> 00:07:50,803
Jangan membahasnya lagi."
88
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
Ada masalah selama masa kecil kami,
89
00:07:56,017 --> 00:07:59,395
entah diskors dari sekolah
atau Scott ditangkap
90
00:07:59,479 --> 00:08:00,938
untuk hal konyol.
91
00:08:01,522 --> 00:08:04,484
Itu membuat nama kami jadi tercemar.
92
00:08:05,526 --> 00:08:08,488
Kami kehilangan rumah. Aku kehabisan uang.
93
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
Itu bisa menimpa siapa saja.
Kami di ujung tanduk.
94
00:08:13,618 --> 00:08:16,996
Saatnya mengeluarkan Scott dan Dustin
dari San Bernardino.
95
00:08:18,164 --> 00:08:20,333
Lalu, ibuku berhenti kuliah,
96
00:08:20,416 --> 00:08:23,669
dan kami pindah dari Lembah Sacramento,
ke daerah Rocklin/Roseville.
97
00:08:24,837 --> 00:08:27,507
Dan saat itulah keadaan agak membaik.
98
00:08:28,549 --> 00:08:31,844
Tetangga kami saat itu
adalah keluarga Stanley.
99
00:08:33,596 --> 00:08:35,681
Mereka tinggal dekat
dengan Mary dan anak-anak
100
00:08:35,765 --> 00:08:38,851
dan mengajak mereka berarung jeram.
101
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
Selepas sekolah,
102
00:08:40,978 --> 00:08:43,439
kami pergi ke sungai.
Kami pergi ke pegunungan.
103
00:08:43,940 --> 00:08:46,567
Melakukan hal
yang tak pernah kami lakukan.
104
00:08:46,651 --> 00:08:49,695
Kurasa kami menganggapnya sebagai peluang.
105
00:08:50,404 --> 00:08:54,659
Doug, kakak tertua,
mengelola sekolah pemandu arung jeram.
106
00:08:55,159 --> 00:09:00,414
Dan dia sungguh memberikan gambaran
ada yang lebih seru
107
00:09:00,498 --> 00:09:05,586
daripada berpesta, berkelahi,
dan melakukan hal ilegal.
108
00:09:08,506 --> 00:09:11,551
Dustin dan Scott mengikuti
sekolah pemandu mereka
109
00:09:11,634 --> 00:09:12,802
dan jadi pemandu sungai.
110
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
Mereka bekerja saat musim panas.
111
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Saat itulah aku berpikir,
112
00:09:17,014 --> 00:09:19,892
"Ini sungguh membuatku senang."
113
00:09:36,450 --> 00:09:39,912
Menjadi pemandu sungai, berarti
bertanggung jawab atas nyawa orang.
114
00:09:39,996 --> 00:09:44,959
Dan itu tiba-tiba memberi kami
pandangan hidup yang baru.
115
00:09:45,042 --> 00:09:47,962
Kami berubah dari tidak baik,
116
00:09:48,504 --> 00:09:52,717
mendadak menjadi di luar
dengan tanggung jawab besar.
117
00:09:52,800 --> 00:09:56,429
Aku ingin mereka mengikuti impian
118
00:09:56,512 --> 00:09:59,015
dan jalan mereka sendiri
dan melakukan keinginan mereka.
119
00:09:59,098 --> 00:10:01,809
Aku tahu mereka hebat dalam hal
apa pun yang mereka lakukan.
120
00:10:02,643 --> 00:10:05,146
Aku hanya bisa melihat
dia di tepi sungai,
121
00:10:05,229 --> 00:10:08,858
tidur di kantong tidur,
dan masa depan apa yang ada di sana?
122
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
Aku tak menganggapnya profesi.
123
00:10:11,360 --> 00:10:16,490
Tidak sampai aku pergi
bersamanya ke Sungai Colorado.
124
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Aku senang sekali.
125
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
Menurutku itu perjalanan luar biasa.
126
00:10:31,255 --> 00:10:33,424
Aku tahu. Saat itu aku tahu.
127
00:10:35,635 --> 00:10:38,596
Sungai tersebut memberi kami pencerahaan.
128
00:10:39,305 --> 00:10:43,684
Menyalurkan energi yang kami miliki,
129
00:10:43,768 --> 00:10:47,480
yang kami gunakan secara negatif,
130
00:10:48,064 --> 00:10:49,649
menjadi positif.
131
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Dan tak ada hal lain yang ingin kulakukan
132
00:10:53,527 --> 00:10:56,322
selain pergi ke sungai saat itu.
Aku menyukai,
133
00:10:56,822 --> 00:10:58,324
kail, tali, dan pemberat.
134
00:11:00,576 --> 00:11:04,038
Saat pertama kali mengenal kayak,
itu sebenarnya melalui arum jeram.
135
00:11:04,121 --> 00:11:08,626
Aku ingat itu dijelaskan
kepadaku melalui temanku.
136
00:11:09,293 --> 00:11:13,506
Dan dia bilang, "Arung jeram itu
seperti mengendarai bus.
137
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
Tapi kayak itu seperti
mengendarai mobil sport.
138
00:11:17,301 --> 00:11:21,305
Kau ingin mengendarai mobil sport?"
Jawabku, "Ya."
139
00:11:22,473 --> 00:11:24,850
Bagi yang tak tahu tentang kayak,
140
00:11:24,934 --> 00:11:31,649
jeram di sungai pada dasarnya
dihasilkan oleh gelombang, lubang,
141
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
batu dan arus.
142
00:11:34,485 --> 00:11:38,030
Jika tak menghindari itu semua,
kau bisa terjebak.
143
00:11:38,572 --> 00:11:40,950
Kau bisa terbalik dengan kayakmu.
144
00:11:41,033 --> 00:11:44,954
Jika kayak tak berguling,
sampai membuatmu bisa berenang.
145
00:11:45,621 --> 00:11:47,873
maka, kau diampuni sungai.
146
00:11:48,624 --> 00:11:54,255
Kayak memberimu kesempatan
luar biasa untuk mengarungi sungai,
147
00:11:54,338 --> 00:11:56,132
tak seperti perahu lain.
148
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
Aku naik kayak, dan awalnya kesulitan.
149
00:12:01,220 --> 00:12:05,057
Tapi itu pertama kalinya aku naik kayak.
150
00:12:05,141 --> 00:12:08,227
Aku menyukainya,
dan harus membuat keputusan.
151
00:12:08,811 --> 00:12:11,355
Apakah kuliah
152
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
atau menjadi pemandu sungai,
pendayung kayak.
153
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Kuputuskan melakukan yang terakhir,
154
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
pada musim semi saat itu,
saat aku selesai memandu,
155
00:12:20,364 --> 00:12:24,869
aku membawa kayakku
dan pergi ke Banks, Idaho.
156
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
Lalu…
157
00:12:27,163 --> 00:12:29,623
tiap hari aku mengarungi
North Fork, Payette.
158
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
North Fork, saat itu,
adalah tempat yang tepat.
159
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
Saat itu aku bertemu Charlie Munsey.
160
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
Saat itu, Charlie adalah raja North Fork.
161
00:12:44,805 --> 00:12:49,226
{\an8}North Fork, Payette.
Itulah yang tertera di SIM-ku.
162
00:12:49,310 --> 00:12:51,812
dan mungkin membuat, entahlah,
163
00:12:51,896 --> 00:12:55,733
menuruni North Fork 700 atau 800 kali
di level berbeda.
164
00:12:55,816 --> 00:12:59,195
Scott Lindgren muncul di Idaho,
mengendarai mobil Toyota
165
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
yang sepertinya sudah berjalan jauh
dengan kayak di atasnya.
166
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
Jelas sekali dia marah.
167
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
Dan dia sangat termotivasi pada kayak.
168
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
Charlie dan aku langsung akrab.
169
00:13:13,501 --> 00:13:16,837
Kami sangat cocok.
Usiaku empat atau lima tahun lebih tua,
170
00:13:16,921 --> 00:13:18,881
dan dia punya kemampuan alami.
171
00:13:18,964 --> 00:13:21,884
Aku selalu merasa nyaman
bersama Scott di sana.
172
00:13:21,967 --> 00:13:25,888
Aku tahu dia rekan yang kuat,
dan bisa diandalkan.
173
00:13:26,764 --> 00:13:29,642
Pada awal tahun 90-an, aku pergi ke Nepal
174
00:13:29,725 --> 00:13:32,186
dan mengarungi
sembilan atau sepuluh sungai.
175
00:13:32,269 --> 00:13:35,981
Jadi, aku membujuk Scott
untuk ke sana bersamaku.
176
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
Hanya itu yang perlu dia katakan padaku.
177
00:13:39,068 --> 00:13:42,321
Jawabku, "Ya, akan kusimpan semua uangku
yang kuhasilkan di sini,
178
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
lalu kita pergi ke Asia."
179
00:13:44,281 --> 00:13:46,992
Dia hampir tak bersekolah
saat pergi ke Nepal.
180
00:13:47,076 --> 00:13:49,245
Dan rasanya sulit melepaskannya.
181
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
Dia sangat fokus,
182
00:13:52,998 --> 00:13:56,126
dan itu menjadi hidupnya.
183
00:13:59,839 --> 00:14:03,050
Saat itulah aku sadar
bahwa kayak tidak hanya
184
00:14:03,133 --> 00:14:06,887
dilakukan di California,
Idaho dan di Amerika Serikat.
185
00:14:06,971 --> 00:14:10,015
Tapi dilakukan di seluruh dunia.
186
00:14:20,401 --> 00:14:23,863
Aku masih sangat muda.
Usiaku 20 tahun saat itu.
187
00:14:25,447 --> 00:14:26,407
Aku masih kecil.
188
00:14:28,158 --> 00:14:31,453
Kami selalu ingin melakukan hal
yang belum pernah dilakukan,
189
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
jadi itu mendatangkan elemen tambahan.
190
00:14:33,581 --> 00:14:37,960
Katanya ada gunung keramat
bernama Kailash.
191
00:14:39,753 --> 00:14:42,131
Kailash jauh di barat Tibet.
192
00:14:42,214 --> 00:14:46,427
Dan selama 5,000 tahun lebih,
orang-orang menulis tentang
193
00:14:46,510 --> 00:14:50,639
bagaimana empat sungai besar
Himalaya dan Karakoram
194
00:14:50,723 --> 00:14:52,808
gletsernya habis mencair.
195
00:14:55,477 --> 00:14:59,356
Begitu kami tahu mitos Kailash,
196
00:15:00,065 --> 00:15:06,155
arah untukku menjadi sangat jelas.
197
00:15:06,739 --> 00:15:08,574
Akan kulepas semua dalam hidupku.
198
00:15:08,657 --> 00:15:11,327
Aku akan berusaha sekeras mungkin
199
00:15:11,410 --> 00:15:14,330
mencapai kondisi terbaik
untuk mengarungi keempat sungai itu.
200
00:15:16,790 --> 00:15:20,085
Dan itu benar- benar awal dari mimpi.
201
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
Saat aku pulang
dari tahun pertama di Nepal,
202
00:15:29,094 --> 00:15:32,473
Gaya kayak ekspedisi
203
00:15:32,556 --> 00:15:37,019
yang benar-benar menjadi preseden awal
untuk California.
204
00:15:39,647 --> 00:15:45,444
Musim semi berikutnya,
aku beli kamera video Hi8 yang murah,
205
00:15:45,527 --> 00:15:48,822
{\an8}saat itulah aku bertemu
John dan Willie Kern
206
00:15:48,906 --> 00:15:50,407
{\an8}dan Chuck untuk pertama kalinya.
207
00:15:50,908 --> 00:15:52,618
Bukan soal pendayung kayak,
208
00:15:52,701 --> 00:15:55,496
{\an8}jika esensimu dimulai
atau di dekat sungai,
209
00:15:55,579 --> 00:15:59,541
ada semacam kerendahan hati.
Ada arti tempat.
210
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
Ada persahabatan.
211
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
Dulu, tak banyak orang yang melakukannya.
212
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Jika bertemu pendayung kayak,
itu saat yang menyenangkan.
213
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Jika mengarungi sungai
di mana ada pendayung kayak lain,
214
00:16:11,011 --> 00:16:12,388
kau menemukan keluarga.
215
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
{\an8}Begitu kami bertemu Scott,
kami menunjukkan kemampuan terbaik.
216
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
{\an8}Dia juga tampil maksimal.
217
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
Dia pemimpin alami. Tak diragukan lagi.
218
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
Scott memberi ide ini pada kelompok,
219
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
"Akan kupasang kamera di antara kakiku.
Aku akan membawanya ke hulu. "
220
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Johnnie punya kamera diam,
221
00:16:29,571 --> 00:16:31,615
dan Chuck jelas punya hal lain.
222
00:16:31,699 --> 00:16:34,660
Chuck yang unggul.
223
00:16:34,743 --> 00:16:37,746
Dia benar-benar penyemangat kami semua.
224
00:16:38,455 --> 00:16:41,750
Tak ada yang bisa menandinginya saat itu,
225
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
dan sepertinya kami hanya ikut-ikutan.
226
00:16:45,045 --> 00:16:47,631
Kalian tak bisa membuatnya tertawa.
227
00:16:47,715 --> 00:16:50,217
{\an8}Berkayak bersama Willie dan Johnnie.
228
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
{\an8}Mereka sahabatku juga.
229
00:16:51,844 --> 00:16:55,681
{\an8}Berkayak bersama mereka
adalah salah satu tujuan di sana.
230
00:16:55,764 --> 00:16:58,767
Secara otomatis menaikkan level energi.
231
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
Membuatmu merasa lebih baik
di puncak jeram saat melihat ke bawah
232
00:17:02,021 --> 00:17:04,773
melihat kedua saudaramu
tersenyum di pusaran.
233
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
Bagiku, peranku seperti pria tanpa kamera.
234
00:17:08,027 --> 00:17:11,780
Aku memikirkan grup dan memakai pengaman,
dan apa yang terjadi.
235
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
Jadi, kami semua punya posisi di sungai.
236
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
Dan kami mulai beraksi sebagai tim.
237
00:17:25,252 --> 00:17:29,465
Itu grup eklektik anak-anak
dari seluruh dunia,
238
00:17:29,548 --> 00:17:32,176
dan kami semua hanya, entah kenapa,
239
00:17:32,259 --> 00:17:34,178
melihatnya pada saat yang sama.
240
00:17:34,261 --> 00:17:35,971
Ada dasar pengetahuan,
241
00:17:36,055 --> 00:17:39,850
tapi ada banyak ruang
untuk memperluas pengetahuan itu.
242
00:17:40,476 --> 00:17:44,938
Aku yakin itu adalah titik balik
dalam apa yang mungkin di kayak,
243
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
karena peralatan
dan karena film saudaraku.
244
00:17:48,275 --> 00:17:51,153
Kami akan kembali dan melihat
rekaman kamera videonya,
245
00:17:51,236 --> 00:17:53,697
tak ada yang mendokumentasikan
kegiatan semacam ini.
246
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
Lalu, kami berkata,
247
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
"Kita dirikan perusahaan produksi
dan lihat bagaimana hasilnya."
248
00:17:58,327 --> 00:18:00,788
Kesempatan ada di mana-mana.
249
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
Untuk pertama kalinya dalam sejarah kayak,
250
00:18:11,507 --> 00:18:17,554
ada sekelompok orang,
fokus utama mereka adalah kayak.
251
00:18:17,638 --> 00:18:18,472
Itu saja.
252
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
{\an8}Aku ingat bertanya,
253
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
{\an8}"Bagaimana bisa menghasilkan uang
dengan itu?"
254
00:18:24,478 --> 00:18:27,231
Kami menonton film kayak ekstrem lainnya.
255
00:18:27,314 --> 00:18:30,442
{\an8}Hanya ada beberapa.
Ada Southern Fried Creekin'.
256
00:18:40,035 --> 00:18:43,205
Mari lihat, apa yang akan kau lakukan
dalam situasi seperti ini?
257
00:18:43,288 --> 00:18:47,334
Begitulah caranya.
Kau bisa mulai membuat film kayak.
258
00:18:47,918 --> 00:18:51,296
Pembuatan film mereka dimulai
dengan Good 2 the Last Drop.
259
00:18:51,380 --> 00:18:52,673
Film yang luar biasa.
260
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
Sial, itu bagus sekali.
Kalian pernah menyaksikannya?
261
00:19:06,103 --> 00:19:09,356
Meski film pertama buruk,
262
00:19:09,439 --> 00:19:12,651
saat itu, tapi memikat dunia air putih.
263
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
{\an8}Dan itu adalah awal Driftwood Productions.
264
00:19:17,281 --> 00:19:21,451
Aku mulai dari pemandu sungai
menjadi perekam kayak untuk saudaraku.
265
00:19:21,535 --> 00:19:25,706
Dia tahu makin mahir menggunakan kamera,
dan memenangkan Emmy
266
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
adalah jalan untuk dapat
anggaran lebih besar,
267
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
yang menghasilkan perjalanan lebih besar.
268
00:19:30,294 --> 00:19:32,379
Menyenangkan menjadi ibu mereka.
269
00:19:34,381 --> 00:19:36,508
Mereka menjadi sangat terkenal.
270
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Kami berada di tempat dan waktu tepat
untuk lakukan hal tepat.
271
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
{\an8}Dan kayak meledak.
272
00:19:50,522 --> 00:19:51,440
Ayo, Scott.
273
00:19:58,655 --> 00:19:59,489
Ya!
274
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
Kau melihatnya? Itu gila.
275
00:20:03,577 --> 00:20:07,039
Itu saat yang menyenangkan.
Semuanya lancar.
276
00:20:07,122 --> 00:20:08,290
Kami punya sayap.
277
00:20:10,375 --> 00:20:12,211
- Bagaimana, Kawan?
- Itu gila.
278
00:20:12,711 --> 00:20:15,631
Wahana terbaik yang pernah kulakukan.
Bagaimana denganmu, Scotty?
279
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
{\an8}Kau mau ke mana sekarang?
280
00:20:18,759 --> 00:20:22,304
{\an8}Aku akan pergi ke Colorado,
mendayung kayak di sana.
281
00:20:25,140 --> 00:20:28,810
Saat itu musim panas,
kami mendengar Ngarai Hitam di Gunnison.
282
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
Itu monumen nasional.
283
00:20:30,520 --> 00:20:34,733
Lembah sangat terpencil
di dataran Colorado.
284
00:20:34,816 --> 00:20:37,486
Kami memutuskan untuk tetap dekat
dengan permukaan sungai.
285
00:20:37,569 --> 00:20:40,822
Kami mungkin bisa menemukan cara baru
untuk menyatukan petunjuk.
286
00:20:41,323 --> 00:20:44,284
Saat kami turun, airnya surut,
287
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
dan harus dipastikan untuk bisa bergerak.
288
00:20:47,955 --> 00:20:50,207
Chuck mulai beraksi.
289
00:20:51,833 --> 00:20:55,128
Chuck mendayung ke batu ini,
seperti batu yang tenggelam,
290
00:20:55,671 --> 00:20:57,589
dan terjepit cukup cepat,
291
00:20:57,673 --> 00:21:01,218
dan tenggelam sampai ke pinggang,
lalu menghilang.
292
00:21:01,843 --> 00:21:04,179
Saat aku melihat,
293
00:21:05,222 --> 00:21:07,891
berputar memeriksa hulu,
lalu melihat kembali,
294
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
Chuck hanyut dibawa oleh air,
oleh derasnya air di punggungnya.
295
00:21:12,729 --> 00:21:17,693
Itu hanya momen, momentum, apa pun itu.
296
00:21:18,360 --> 00:21:19,611
Di situlah tempatnya.
297
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Menurutku kedekatan
antara Chuck dan Scott
298
00:21:45,887 --> 00:21:50,058
tak terlalu berbeda dengan kedekatan
antara aku dan Chuck.
299
00:21:50,559 --> 00:21:51,852
Kami bersaudara.
300
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Dan mereka tumbuh di sekitar itu.
301
00:21:54,479 --> 00:21:57,399
Mereka tumbuh di sekitar hubungan itu,
seperti kami semua.
302
00:22:04,197 --> 00:22:08,368
Tahun itu, itu orang ketujuh
yang tenggelam,
303
00:22:09,369 --> 00:22:11,997
dan empat atau lima
dari mereka kalangan kami.
304
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
Keadaan jadi brutal.
305
00:22:15,459 --> 00:22:17,544
Kataku, "Apa yang kita lakukan?"
306
00:22:24,092 --> 00:22:25,052
Saat Chuck meninggal,
307
00:22:25,761 --> 00:22:29,848
saat itulah, kurasa,
menjadi lebih serius bagi Scott.
308
00:22:30,974 --> 00:22:34,061
Itu membuatnya lebih tegang.
309
00:22:37,522 --> 00:22:41,068
Emosi yang muncul dalam diriku
adalah kemarahan.
310
00:22:41,568 --> 00:22:42,986
Aku jadi sangat marah.
311
00:22:44,446 --> 00:22:48,617
Jika kondisi tak baik,
atau mental tak stabil
312
00:22:48,700 --> 00:22:52,746
atau jika kelemahan emosional terlihat,
313
00:22:52,829 --> 00:22:55,374
itu ancaman bagi keselamatan perjalanan.
314
00:22:55,874 --> 00:22:58,543
Maka akan langsung dikucilkan.
315
00:22:59,669 --> 00:23:04,841
Alih-alih datang dan bertanya,
"Hei, kau baik-baik saja?"
316
00:23:04,925 --> 00:23:07,344
Kami bilang, "Tabahlah.
317
00:23:07,427 --> 00:23:10,806
Jika hancur, kau harus pergi."
318
00:23:13,308 --> 00:23:16,228
Seperti protokol standar, bukan?
Itu pendeta.
319
00:23:16,728 --> 00:23:19,648
Pendeta, maukah menghapus semua dosaku?
320
00:23:20,399 --> 00:23:22,984
Kami tak banyak bicara masalah sensitif
321
00:23:23,068 --> 00:23:24,528
tentang perasaan orang.
322
00:23:24,611 --> 00:23:27,823
Kami menjelaskan pengalaman
dengan cara yang kami tahu,
323
00:23:27,906 --> 00:23:32,160
yaitu membuka botol wiski
dan menghabiskan waktu dengannya
324
00:23:32,244 --> 00:23:33,495
dan mengenang,
325
00:23:33,578 --> 00:23:36,581
tapi kami tak belajar banyak
tentang diri kami.
326
00:23:37,582 --> 00:23:40,836
{\an8}Dia berbicara denganku,
di tahun-tahun awal,
327
00:23:40,919 --> 00:23:43,338
{\an8}dia mengalami masa sulit.
328
00:23:43,422 --> 00:23:46,800
Kau tahu, kurasa semua itu
membuat dia marah
329
00:23:46,883 --> 00:23:50,679
dan memaksanya mencari cara
untuk melindungi dirinya.
330
00:23:50,762 --> 00:23:55,934
Dan caranya melakukan itu
adalah keras pada orang lain.
331
00:23:56,935 --> 00:24:00,730
Aku kehilangan banyak teman,
terlalu banyak.
332
00:24:00,814 --> 00:24:03,483
Jadi, mudah untuk melupakannya.
333
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
Kataku, "Kau tak cocok untuk ini.
Pergilah. "
334
00:24:12,284 --> 00:24:14,536
Tak ada yang tahu cara menghadapinya.
335
00:24:15,996 --> 00:24:21,209
Tiap kali ada masalah, aku lari ke sungai.
336
00:24:23,378 --> 00:24:25,046
Kau kehilangan orang ini, bukan?
337
00:24:25,130 --> 00:24:26,047
Kau ingin…
338
00:24:29,718 --> 00:24:32,053
Kau ingin dia kembali?
Jadi, kau ingin menemukannya.
339
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
Tidak mendayung tak akan menemukannya.
340
00:24:34,431 --> 00:24:38,435
Cara terbaik untuk terhubung dengannya
adalah kembali ke sungai.
341
00:24:39,769 --> 00:24:42,189
Kami harus jatuh cinta dengan kayak lagi
342
00:24:42,272 --> 00:24:45,609
dan memulai kembali apa yang dimulai
di California demi kami semua,
343
00:24:46,151 --> 00:24:48,653
tapi di hamparan yang lebih luas.
344
00:24:49,488 --> 00:24:53,241
Itu juga demi Scott,
ini benar-benar dilakukan
345
00:24:53,325 --> 00:24:55,494
untuk itu, empat sungai.
346
00:25:04,878 --> 00:25:09,216
Pertama kali kami benar-benar
berkayak bersama
347
00:25:09,299 --> 00:25:11,092
adalah Karnali Atas.
348
00:25:15,096 --> 00:25:18,225
SUNGAI KARNALI
SUNGAI PERTAMA DARI EMPAT SUNGAI
349
00:25:18,308 --> 00:25:19,267
Kau merekam?
350
00:25:19,851 --> 00:25:23,313
Sebagai pengarung sungai, Gunung Kailash
memiliki arti yang sangat istimewa.
351
00:25:23,897 --> 00:25:27,150
Seperti yang dipercaya umat Hindu,
saat hujan di puncak Gunung Kailash,
352
00:25:27,692 --> 00:25:31,947
air turun kei bawah tanah dan berputar
tujuh kali mengitari gunung.
353
00:25:32,030 --> 00:25:35,992
Dan menuju ke empat arah utama
melalui Gembok Siwa.
354
00:25:36,076 --> 00:25:40,789
Di barat mengalir Sungai Sutlej.
Di utara mengalir Sungai Indus.
355
00:25:40,872 --> 00:25:45,835
Di timur mengalir Sungai Tsangpo.
Dan di selatan mengalir Sungai Karnali.
356
00:25:45,919 --> 00:25:49,214
Sungai Karnali adalah tempat
kami memulai perjalanan.
357
00:25:50,257 --> 00:25:52,175
Melakukan ziarah ke Kailash,
358
00:25:52,259 --> 00:25:55,804
lalu, bisa mengarungi empat sungai besar
yang berhulu darinya,
359
00:25:55,887 --> 00:26:00,350
bagiku, itu seperti,
prestasi puncak dalam olahraga.
360
00:26:01,893 --> 00:26:05,855
Sekarang, kami sampai
di sumber Sungai Karnali.
361
00:26:05,939 --> 00:26:09,150
Kami melihat jeram pertama
ngarai Karnali Atas.
362
00:26:09,234 --> 00:26:11,278
{\an8}Ini hari pertama dari sekitar 20 hari.
363
00:26:14,781 --> 00:26:18,994
Kami turun, dan butuh
tujuh hari untuk melewati hulu.
364
00:26:21,496 --> 00:26:24,124
Ngarai pertama benar-benar susah,
365
00:26:25,417 --> 00:26:27,377
sesarnya 1,8 km sampai 2,4 km.
366
00:26:36,344 --> 00:26:39,598
Berada di ngarai.
Berada di antah berantah.
367
00:26:39,681 --> 00:26:41,891
Satu-satunya jalan keluar adalah ke hilir.
368
00:26:42,475 --> 00:26:43,560
Harus dijalani sendiri.
369
00:26:45,145 --> 00:26:46,479
Ada apa, Scott?
370
00:26:46,563 --> 00:26:47,397
{\an8}Agak hujan.
371
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
Kau takut?
372
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
{\an8}Tak ada gunanya.
373
00:26:55,780 --> 00:26:57,699
Saat kami tiba di jantung Karnali,
374
00:26:57,782 --> 00:26:59,534
itu tes nyali bagi semua orang.
375
00:27:00,577 --> 00:27:03,163
Tapi mungkin tak ada
yang lebih hebat dari Charlie.
376
00:27:03,663 --> 00:27:10,253
Dia yakin sekali
kami bisa lebih jauh lagi.
377
00:27:12,213 --> 00:27:16,217
Ngarai ini besar.
378
00:27:16,301 --> 00:27:17,969
Dia keluar dari zona nyamannya.
379
00:27:18,053 --> 00:27:20,305
Rasanya seperti berada di zona perang
380
00:27:20,388 --> 00:27:23,141
saat aku di sana,
dan itu mengacaukan pikiran.
381
00:27:23,224 --> 00:27:27,979
Aku merasa mereka lebih kuat,
dan itu membuatku sedih.
382
00:27:28,063 --> 00:27:29,939
Itu sangat sulit.
383
00:27:30,440 --> 00:27:32,275
Aku sudah menyaksikan banyak orang.
384
00:27:33,234 --> 00:27:36,363
Aku menyaksikan saat mereka pergi.
385
00:27:37,822 --> 00:27:41,451
Ini tak akan bertahan selamanya.
Dibutuhkan keberanian.
386
00:27:42,369 --> 00:27:47,791
Begitu tidak stabil, itu berbahaya.
387
00:27:48,708 --> 00:27:52,170
Lalu, kami keluar dari ngarai itu.
Dan keesokan harinya,
388
00:27:52,921 --> 00:27:56,424
dia memutuskan tak mau turun
bersama kami dari sana.
389
00:27:56,508 --> 00:27:59,969
Kurasa aku tak tahu
itu berarti selamanya.
390
00:28:01,596 --> 00:28:04,182
Itu momen penting bagi Charlie dan aku
391
00:28:04,265 --> 00:28:06,726
karena itu kali terakhir
aku berkayak dengannya.
392
00:28:07,644 --> 00:28:10,438
Charlie memahami sejarah,
seperti sejarah kuno.
393
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Itu impian Charlie, sama seperti mimpiku
mengarungi empat sungai.
394
00:28:14,901 --> 00:28:16,486
Sampai jumpa, Kawan.
395
00:28:16,569 --> 00:28:18,988
- Baiklah. Kalian jaga diri.
- Kau juga.
396
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Sampai nanti.
397
00:28:20,156 --> 00:28:22,492
Aku menganggap diriku
sebagai mentor Scott.
398
00:28:22,575 --> 00:28:27,914
Dia lebih berbakat dariku,
dan astaga, Scott punya peluang bagus.
399
00:28:28,790 --> 00:28:33,002
Dan kami jelas beraksi di tingkat lain,
400
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
dan itu membuat hatiku hancur.
401
00:28:37,257 --> 00:28:42,137
Akhirnya kami berhasil mengarunginya,
dan saat itu,
402
00:28:42,220 --> 00:28:45,348
salah satu perjalanan sungai
paling berdampak yang pernah kulakukan.
403
00:28:46,307 --> 00:28:49,561
Tak lama setelah itu,
aku bertemu Mikey dan Allan
404
00:28:49,644 --> 00:28:51,896
untuk membahas
jeram pertama sungai Sutlej.
405
00:28:55,191 --> 00:28:57,318
Scott pertama kali
memberitahuku soal mimpi
406
00:28:57,402 --> 00:29:00,864
mengarungi empat sungai
dari Kailash saat kami di Sutlej.
407
00:29:03,116 --> 00:29:05,368
Perbandingannya dengan olahraga lain,
408
00:29:05,452 --> 00:29:10,373
{\an8}kurasa itu seperti memanjat
empat lereng gunung tertinggi di dunia.
409
00:29:10,457 --> 00:29:12,751
Salah satu keistimewaan utama Sutlej
410
00:29:12,834 --> 00:29:17,756
{\an8}adalah dinding batu vertikal 900 meter
dan sungai di bawahnya.
411
00:29:21,217 --> 00:29:23,720
Bagiku, itu pertama kalinya
aku berkayak bersama Scott.
412
00:29:24,220 --> 00:29:27,474
Dia mungkin agak frustrasi
karena mungkin kami agak lambat,
413
00:29:27,557 --> 00:29:29,601
dan dia biasanya cepat.
414
00:29:30,810 --> 00:29:32,854
Tapi pada akhirnya, kami semua cepat.
415
00:29:36,357 --> 00:29:38,902
Terkadang skalanya bisa sedikit menakutkan
416
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
dengan kemiringan ribuan meter.
417
00:29:43,031 --> 00:29:44,532
Tapi sudah berlalu.
418
00:29:44,616 --> 00:29:49,537
Perjalanan itu membuatku sadar
untuk pertama kalinya
419
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
bahwa sungai-sungai
yang telah kami taklukan di Himalaya,
420
00:29:53,166 --> 00:29:57,170
kami berpacu melawan bendungan
dan sungai dihancurkan karenanya.
421
00:29:58,755 --> 00:30:01,257
Dan sekarang, bagian itu,
salah satu bagian air putih
422
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
paling keren, terdalam
dan terbaik, banjir.
423
00:30:05,261 --> 00:30:06,596
Air putih bagus.
424
00:30:07,639 --> 00:30:09,891
Banyak orang
425
00:30:09,974 --> 00:30:12,602
menunggu untuk merayakan
dengan kami di Rampur.
426
00:30:14,062 --> 00:30:16,731
Kurasa kami sangat bersemangat
setelah Sutlej,
427
00:30:16,815 --> 00:30:20,443
terutama karena kami menghabiskan malam
membicarakan Tsangpo.
428
00:30:24,572 --> 00:30:27,033
Tsangpo, secara logis,
429
00:30:27,116 --> 00:30:29,702
berada di tingkat yang berbeda.
Itu ganas.
430
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
Aku ingat menghubungi Charlie.
431
00:30:32,747 --> 00:30:36,459
Aku berkata, "Hei, aku mengadakan pers
untuk Tsangpo,
432
00:30:37,168 --> 00:30:38,878
dan aku ingin kau hadir."
433
00:30:39,838 --> 00:30:42,298
Saat itu, aku sangat menyukai fotografi,
434
00:30:42,382 --> 00:30:46,427
dan aku makin tua,
dan tidak sering berkayak.
435
00:30:46,511 --> 00:30:50,473
Jadi, tak terlalu penting bagiku
untuk mengarungi keempat sungai.
436
00:30:50,557 --> 00:30:54,477
Tapi sungguh, masa depanku
memotret generasi berikutnya.
437
00:30:55,144 --> 00:30:58,857
Bagi Charlie dan aku,
kami terobsesi dengan Tsangpo.
438
00:30:59,524 --> 00:31:02,151
Itu benar-benar jurang tercuram di dunia.
439
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
Di satu sisi ada Gyala Peri
sepanjang 7,6 km,
440
00:31:05,196 --> 00:31:08,491
dan Namcha Barwa
sepanjang 7,6 km di sisi lain.
441
00:31:10,076 --> 00:31:12,745
Dan turun melalui jurang ini
sejauh 241 km.
442
00:31:13,454 --> 00:31:15,915
Jeram sepanjang 3,65 km
443
00:31:16,791 --> 00:31:19,544
melalui jeram
444
00:31:19,627 --> 00:31:22,547
menuju ke dataran tinggi Tibet
dengan kecepatan astronomi.
445
00:31:23,464 --> 00:31:27,677
Pada saat yang sama,
ada kru lain, kru Whitwalker.
446
00:31:28,219 --> 00:31:31,848
Aku mulai khawatir mereka akan celaka.
447
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Mereka muncul di sana dan melaju,
448
00:31:34,934 --> 00:31:39,355
dan beberapa saat kemudian,
Doug Gordon terbawa arus,
449
00:31:40,106 --> 00:31:43,192
dan hanyut ke tengah sungai
dan tak pernah terlihat lagi.
450
00:31:47,780 --> 00:31:50,116
Saat peristiwa tragis itu terjadi,
451
00:31:50,199 --> 00:31:53,953
kami sadar, kami butuh waktu.
452
00:31:54,913 --> 00:32:01,669
Banyak sekali persiapannya
dan berbulan-bulan menatap peta satelit
453
00:32:01,753 --> 00:32:03,087
dan ketakutan.
454
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
Berlapis seperti ini, tak ada habisnya,
455
00:32:07,258 --> 00:32:10,720
dan membesar dengan cepat.
456
00:32:14,307 --> 00:32:17,018
CINA
457
00:32:19,228 --> 00:32:21,439
Dan ada banyak komponen,
458
00:32:21,522 --> 00:32:25,902
dan aku sering tak tidur malam
merencanakan ekspedisi itu.
459
00:32:25,985 --> 00:32:29,113
Maksudku, aku menempuh bahaya
dalam berbagai level.
460
00:32:33,743 --> 00:32:35,536
Agar aku berhasil,
461
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
aku harus tampil maksimal.
462
00:32:39,832 --> 00:32:43,044
{\an8}Hari ini adalah hari bersejarah.
463
00:32:43,127 --> 00:32:46,506
{\an8}Hari ini, Scott Lindgren,
Johnnie Kern, Willie Kern,
464
00:32:47,340 --> 00:32:51,970
Dustin Knapp, Mike Abbott,
Allan Ellard dan Steve Fisher
465
00:32:52,887 --> 00:32:56,099
akan mengarungi Sungai Yarlung Tsangpo.
466
00:32:59,978 --> 00:33:04,774
Kecepatannya akan maksimal.
Sungai ini jelas besar.
467
00:33:18,413 --> 00:33:20,832
…aku terbawa arus yang deras, dan…
468
00:33:21,374 --> 00:33:24,460
saat aku membalikkannya,
ia langsung terbalik lagi.
469
00:33:24,544 --> 00:33:26,754
Arusnya menjadi jelek.
470
00:33:36,848 --> 00:33:40,935
Entah apa Dustin bisa atau tidak,
tapi aku benar-benar kewalahan.
471
00:33:43,146 --> 00:33:44,147
Masuk ke lubang.
472
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
Kukira aku tak akan keluar.
473
00:33:48,860 --> 00:33:49,736
Hari melelahkan.
474
00:33:50,737 --> 00:33:53,406
Kami sekitar 9,6 kilometer
di atas Air terjun Rainbow.
475
00:33:53,906 --> 00:33:58,327
Arus yang deras ini
adalah jalan masuk ke ngarai besar
476
00:33:58,995 --> 00:34:01,497
yang menjadi masalah besar di peta kami.
477
00:34:12,967 --> 00:34:14,677
Daya tahannya.
478
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
Jaraknya yang jauh. Penderitaannya.
479
00:34:20,892 --> 00:34:22,894
Festival penderitaan adalah yang terbaik.
480
00:34:24,437 --> 00:34:27,482
Maksudku, entahlah.
Aku tertarik padanya. Aku menyukainya.
481
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Aku tepat berada di atas
482
00:34:30,777 --> 00:34:34,030
yang menurutku adalah salah satu
tempat terkuat di planet Bumi,
483
00:34:34,113 --> 00:34:37,075
Air Terjun Rainbow,
yang tingginya 21 meter.
484
00:34:37,158 --> 00:34:40,620
Dan tepat di bawahnya adalah air terjun
setinggi 33,5 meter
485
00:34:40,703 --> 00:34:43,956
yang mengendalikan kekuatan Himalaya.
486
00:34:47,710 --> 00:34:51,672
Dan perjalanan selanjutnya berbeda.
487
00:34:51,756 --> 00:34:54,467
Kami harus mendaki melewati jalur
488
00:34:54,550 --> 00:34:57,470
yang masih menjadi penghalang utama
dalam ekspedisi ini.
489
00:34:58,387 --> 00:35:00,973
Itu salah satu bagian kecil
paling keras di sana.
490
00:35:01,724 --> 00:35:05,645
Jika tergelincir akan jatuh
dari ketinggian 600 meter ke sungai.
491
00:35:06,521 --> 00:35:10,108
Tak ada yang bilang
kami akan mendaki Namcha Barwa.
492
00:35:10,608 --> 00:35:14,362
Aku hanya berharap
kami semua bisa selamat
493
00:35:14,445 --> 00:35:18,658
karena di sini ada jeram yang mengerikan.
494
00:35:18,741 --> 00:35:22,078
Kau belajar banyak tentang seseorang
dan cara mereka beraksi dengan cepat
495
00:35:22,161 --> 00:35:24,997
saat mengikuti sesuatu yang tak mudah.
496
00:35:25,081 --> 00:35:27,375
Ini kehidupan di bawah kaca pembesar.
497
00:35:28,668 --> 00:35:32,213
Kami baru melewati jalan setinggi 3,65 km.
498
00:35:33,506 --> 00:35:38,427
Para portir berkata,
"Jika kami tak dibayar dua kali lipat
499
00:35:38,511 --> 00:35:42,473
dari upah kami,
kami akan meninggalkan kalian di sini."
500
00:35:42,557 --> 00:35:47,019
Dan mereka mengancam kekerasan.
501
00:35:47,562 --> 00:35:48,396
Berapa nomornya?
502
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
Mereka akan mencuri dan menyakiti kita.
503
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
Berhenti bicara soal uang!
Kau mengerti?
504
00:35:58,656 --> 00:36:03,202
Kurasa kesabaran Scott sudah habis.
505
00:36:04,579 --> 00:36:10,459
Itu saat aku melihat kekasaran.
506
00:36:10,543 --> 00:36:12,336
Orang menganggap kegelisahannya.
507
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
Sial!
508
00:36:17,383 --> 00:36:19,802
Ya? Apa yang akan kau lakukan?
509
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
Itu mengejutkanku.
510
00:36:21,345 --> 00:36:22,889
Apa ini stres?
511
00:36:23,681 --> 00:36:27,310
Atau ada yang lain?
Apa terjadi sesuatu di kepalanya?
512
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
- Kita sudah kacau.
- Kita tidak kacau. Kita dalam masalah.
513
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
Tapi kita tidak benar-benar kacau.
514
00:36:34,483 --> 00:36:37,653
Saat ini kita tak punya pilihan
selain memenuhi perminttan mereka.
515
00:36:38,154 --> 00:36:40,907
Begitu mulai mencapai 25, 30 hari,
516
00:36:40,990 --> 00:36:44,076
semuanya menjadi sedikit berbeda.
517
00:36:50,208 --> 00:36:51,792
Keadaan jadi jauh lebih sensitif.
518
00:36:51,876 --> 00:36:54,295
Aku tak beristirahat selama itu.
519
00:36:57,715 --> 00:37:02,845
Ini pertama kalinya dalam sepuluh tahun
aku datang ke Himalaya
520
00:37:02,929 --> 00:37:07,975
di mana aku ditahan, disandera
dan dirampok oleh 43 portir.
521
00:37:08,893 --> 00:37:12,605
Kami pergi ke Payu, itu bagus.
522
00:37:12,688 --> 00:37:14,815
Kurasa semua orang siap keluar dari sini.
523
00:37:15,775 --> 00:37:20,279
Kami seharusnya gagal ribuan kali di sana.
524
00:37:20,363 --> 00:37:22,698
Setiap hari ada sesuatu yang terjadi
525
00:37:22,782 --> 00:37:26,285
di mana keberlangsungan
ekspedisi terancam.
526
00:37:27,036 --> 00:37:30,081
Fakta bahwa kami berhasil,
bahkan sampai hari ini,
527
00:37:30,164 --> 00:37:33,626
aku mengingatnya kembali,
dan itu membuatku terpana.
528
00:37:36,170 --> 00:37:37,880
Saat aku pulang dari Tsangpo,
529
00:37:37,964 --> 00:37:42,593
aku sangat lelah
secara emosional dan fisik.
530
00:37:43,302 --> 00:37:46,013
- Selamat pagi. Selamat.
- Terima kasih.
531
00:37:46,097 --> 00:37:49,642
Scott, kami anggap
kau pendayung kayak kelas dunia.
532
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
Tapi walau kau terkejut.
533
00:37:52,103 --> 00:37:56,023
Pengalaman Tsangpo
jelas membuat semua orang kesulitan,
534
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
tapi aku berani bilang Scott lebih sulit.
535
00:38:00,486 --> 00:38:02,363
Dan itu mengubah segalanya.
536
00:38:04,282 --> 00:38:07,618
Olahraga ini, butuh fokus mental,
537
00:38:07,702 --> 00:38:12,081
yang harus ditahan berhari-hari
secara beruntun.
538
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
lalu, saat turun,
539
00:38:15,042 --> 00:38:18,796
akan sangat lelah menahan ruang itu,
540
00:38:18,879 --> 00:38:21,966
satu-satunya cara melampiaskannya
adalah minum alkohol.
541
00:38:22,967 --> 00:38:28,764
Masuk kembali, salah satu bagian tersulit
dalam menempatkan diri di tempat ini.
542
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
Sebotol bir lagi!
543
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
Hanya ini yang kumiliki!
544
00:38:37,273 --> 00:38:41,402
Bagaimana aku menyerapnya ke dalam hidupku
dan memakainya untuk kebaikan
545
00:38:41,485 --> 00:38:45,239
dan bukan hanya saat di mana aku berkata,
"Andai aku masih di sana?"
546
00:38:49,535 --> 00:38:52,496
Lalu, aku berada dalam sebuah pola ini
547
00:38:53,039 --> 00:38:59,503
di mana kecepatan penuh,
terkurung berhari-hari secara beruntun,
548
00:38:59,587 --> 00:39:04,258
keluar, mabuk, bersiap, kembali lagi,
549
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
dan begitu terus.
550
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
Itu cara hidup yang gila.
551
00:39:12,850 --> 00:39:17,855
{\an8}Saat menyelesaikan ekspedisi besar
yang mendapat banyak perhatian,
552
00:39:18,356 --> 00:39:21,942
hal pertama yang ditanyakan
adalah apa selanjutnya?
553
00:39:23,361 --> 00:39:25,071
Ini yang ingin kau lakukan.
554
00:39:25,154 --> 00:39:27,573
Usiamu 30 tahun,
apa petualangan besar berikutnya?
555
00:39:27,656 --> 00:39:30,618
Saat itu, aku melihat Indus.
556
00:39:30,701 --> 00:39:32,536
Itu sungai keempat dan terakhir.
557
00:39:32,620 --> 00:39:36,999
Aku sudah mengarungi Sutlej,
Karnali dan Tsangpo.
558
00:39:37,083 --> 00:39:38,751
Tinggal Indus.
559
00:39:38,834 --> 00:39:42,922
Lalu, Pakistan benar-benar terlarang
untuk wisata apa pun.
560
00:39:43,005 --> 00:39:45,633
Aku merasa butuh istirahat
561
00:39:45,716 --> 00:39:47,843
dan sedikit bernapas.
562
00:39:47,927 --> 00:39:50,930
Dan itu masalahnya.
Aku tak dapat cuti.
563
00:39:51,931 --> 00:39:56,352
Kami selesai melakukan tur di seluruh AS.
Dan turnya sukses,
564
00:39:56,435 --> 00:39:58,687
semoga kalian menyukai
pertunjukan malam ini.
565
00:39:58,771 --> 00:40:02,858
Aku terbang ke seluruh negeri
untuk premier film,
566
00:40:02,942 --> 00:40:05,653
dan aku punya acara televisi
567
00:40:05,736 --> 00:40:08,489
Itu hal yang tak biasa kulakukan.
568
00:40:08,572 --> 00:40:12,201
Aku tak tahu cara mengendalikannya,
dan membuatku kehilangan kendali.
569
00:40:14,036 --> 00:40:16,330
Sebelumnya, semua tentang kayak.
570
00:40:16,414 --> 00:40:21,836
Lalu, tiba-tiba,
sekarang lebih tentang produksi.
571
00:40:22,420 --> 00:40:24,797
Itu jelas transisi baginya
572
00:40:25,297 --> 00:40:28,968
untuk anggaran lebih besar,
dan kini berjibaku dengan hasil.
573
00:40:29,051 --> 00:40:31,137
Kini berjibaku meraih sukses.
574
00:40:31,220 --> 00:40:34,348
Orang punya harapan yang berbeda untukmu.
575
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
Itu seperti pekerjaan penuh waktu,
576
00:40:36,892 --> 00:40:41,188
dan lebih tentang memainkan
peran perusahaan
577
00:40:41,272 --> 00:40:44,733
dalam bekerja dengan sponsor lebih besar
dan lebih banyak uang.
578
00:40:46,318 --> 00:40:50,156
Kurasa itu titik balik besar
bagi semua orang
579
00:40:50,239 --> 00:40:53,492
dengan bergaul dengan Scott,
dan pergi bersamanya.
580
00:40:53,576 --> 00:40:57,830
Ada percakapannya denganku,
dan percakapan itu luar biasa.
581
00:40:57,913 --> 00:41:01,459
Katanya, "Aku tak peduli
soal mengarungi sungai ini.
582
00:41:01,542 --> 00:41:05,629
Yang kupedulikan hanya merekam
dan membayar cicilan rumah."
583
00:41:06,505 --> 00:41:10,092
Aku tak pernah mendengar Scott
mengatakan itu sebelumnya.
584
00:41:10,176 --> 00:41:12,761
Itu bertentangan
dengan yang ingin kami lakukan.
585
00:41:12,845 --> 00:41:15,931
Kami benar-benar ingin mengarungi sungai.
586
00:41:17,808 --> 00:41:21,604
Beberapa tahun berikutnya,
aku pergi ke Afrika.
587
00:41:24,773 --> 00:41:28,027
SUNGAI NIL PUTIH
UGANDA
588
00:41:28,110 --> 00:41:31,906
Aku mungkin secara fisik dan mental
tak berada di tempat terbaik,
589
00:41:31,989 --> 00:41:35,159
tapi kami menuju ke Air Terjun Murchison.
590
00:41:39,580 --> 00:41:45,753
Perjalanan sungai sejauh ini, salah satu
paling menakutkan yang pernah kujalani.
591
00:41:46,962 --> 00:41:52,218
Di sisi kanan sungai
ada Pasukan Perlawanan Tuhan.
592
00:41:53,177 --> 00:41:56,222
Ada air putih yang sangat besar.
593
00:41:57,056 --> 00:42:01,560
Ada kumpulan buaya dan kuda nil
terbanyak di dunia.
594
00:42:02,478 --> 00:42:05,356
Itu tempat yang harus dianggap serius.
595
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
Ada yang tak beres di dalam air putih,
596
00:42:07,816 --> 00:42:10,611
mungkin ada yang menunggu di bawah jeram.
597
00:42:11,570 --> 00:42:15,616
Itu sungai yang hanya kuarungi sekali,
598
00:42:15,699 --> 00:42:17,535
dan aku tak akan kembali lagi.
599
00:42:23,415 --> 00:42:27,836
{\an8}Dalam perjalanan itu,
kutahu ada yang tak beres dengan kakakku.
600
00:42:28,587 --> 00:42:32,800
Dia merasa lemah secara fisik.
601
00:42:34,009 --> 00:42:36,011
Dia tahu harus mengubur rasa takut itu.
602
00:42:36,095 --> 00:42:41,016
Dia tahu tak boleh
menjatuhkan mental grup.
603
00:42:41,100 --> 00:42:42,476
Dia tahu aturannya.
604
00:42:43,477 --> 00:42:47,398
Hal pertama yang kulihat
adalah mendayung tidak benar.
605
00:42:49,984 --> 00:42:51,944
Yang terjadi adalah
606
00:42:53,195 --> 00:42:54,613
saat aku berbalik,
607
00:42:55,739 --> 00:42:58,158
aku mulai kehilangan kesadaran ruang.
608
00:42:59,451 --> 00:43:03,622
Aku tak pingsan, tapi tak tahu di mana.
609
00:43:04,540 --> 00:43:06,250
Dan aku berusaha berguling.
610
00:43:07,626 --> 00:43:10,254
Ini tempat terakhir di dunia
611
00:43:10,337 --> 00:43:14,341
yang ingin kuarungi dengan terbalik.
612
00:43:15,759 --> 00:43:20,014
Tekanan yang akan diberikan Scott
pada orang-orang di grup adalah
613
00:43:20,097 --> 00:43:23,058
jika seseorang tak mendayung dengan benar,
dia akan bilang,
614
00:43:23,559 --> 00:43:25,019
"Kau tak boleh ikut."
615
00:43:25,102 --> 00:43:27,646
Jadi, di daerah Murch
untuk pertama kalinya,
616
00:43:27,730 --> 00:43:31,442
dia menjadi pemberi semangat.
617
00:43:34,695 --> 00:43:37,197
Aku keluar dari ekspedisi itu.
618
00:43:38,073 --> 00:43:38,949
Aku merenung,
619
00:43:39,033 --> 00:43:42,786
"Aku akan cuti tiga bulan.
Aku harus cari tahu apa yang terjadi."
620
00:43:44,580 --> 00:43:49,293
Aku tak bisa mengetahuinya.
Aku pergi ke dokter beberapa kali,
621
00:43:49,376 --> 00:43:53,339
dan semua tanda vitalku
sepertinya cukup bagus.
622
00:43:54,506 --> 00:43:57,760
Mungkin begitulah,
aku mulai menua dan…
623
00:43:57,843 --> 00:43:59,261
Petualanganku hebat.
624
00:44:00,262 --> 00:44:02,056
Tapi kurasa, secara naluri,
625
00:44:02,139 --> 00:44:05,309
aku merasa sesuatu
yang lebih buruk terjadi saat itu.
626
00:44:05,809 --> 00:44:09,146
Tak bisa dijalani selamanya.
627
00:44:09,229 --> 00:44:12,024
Ini soal jaminan, bukan? Bisa dicoba.
628
00:44:13,651 --> 00:44:15,277
Dan satu-satunya
629
00:44:15,361 --> 00:44:20,741
yang paling kuarungi adalah Indus.
630
00:44:21,367 --> 00:44:24,536
Itu lubang di jiwaku.
631
00:44:24,620 --> 00:44:31,126
Aku tahu aku sudah berhenti saat pergi.
632
00:44:32,419 --> 00:44:33,420
Dan…
633
00:44:36,757 --> 00:44:37,675
Aku pergi.
634
00:44:40,386 --> 00:44:42,763
Bagi Scotty, melihat transisi itu,
635
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
sebagai profesional, menjadi,
636
00:44:46,016 --> 00:44:48,727
profesional, kini, entah apakah
aku menyukai yang kusuka.
637
00:44:48,811 --> 00:44:51,146
Sekarang, aku tak di sungai,
dan tidak sehat,
638
00:44:51,230 --> 00:44:53,691
dan aku tidak di sungai karena tak sehat.
639
00:44:53,774 --> 00:44:57,319
Itu bisa membuat seseorang gila.
640
00:44:57,986 --> 00:45:02,408
Dia pergi ke bar.
Dia bertindak terlalu berlebihan.
641
00:45:03,075 --> 00:45:05,869
Aku gunakan semuanya.
Aku pria yang sopan.
642
00:45:06,662 --> 00:45:08,747
Apa pun yang membuatku merasa lebih baik.
643
00:45:09,498 --> 00:45:11,291
Lalu, yang akhirnya terjadi adalah
644
00:45:11,375 --> 00:45:14,628
perlahan tapi pasti,
645
00:45:14,712 --> 00:45:18,132
satu per satu, semua orang mulai pergi.
646
00:45:19,591 --> 00:45:23,387
Itu adalah penjara yang buruk
647
00:45:24,471 --> 00:45:27,933
karena aku kesepian.
648
00:45:31,812 --> 00:45:36,734
Tiga bulan di luar sungai
berubah jadi delapan tahun yang panjang.
649
00:45:44,074 --> 00:45:46,702
Aku di rumah sendirian,
650
00:45:48,746 --> 00:45:50,581
dan mulai sakit kepala.
651
00:45:52,249 --> 00:45:55,919
Pandanganku mulai kabur.
Dan aku mulai bergerak.
652
00:45:58,213 --> 00:46:00,257
Lalu aku pingsan.
653
00:46:03,886 --> 00:46:06,138
Aku tergeletak di sana,
654
00:46:07,848 --> 00:46:11,560
lalu siuman dan kepalaku pusing sekali.
655
00:46:12,811 --> 00:46:17,065
Ada yang tak beres.
Aku harus mencari tahu apa yang terjadi.
656
00:46:19,568 --> 00:46:20,944
Aku pergi ke dokter.
657
00:46:21,779 --> 00:46:23,614
Aku memberitahunya apa yang terjadi.
658
00:46:23,697 --> 00:46:25,991
Dia bilang , "Ayo foto otakmu."
659
00:46:30,120 --> 00:46:32,873
Itu awal dari semuanya.
660
00:46:34,500 --> 00:46:38,295
Aku dapat telepon, pada malam hari.
661
00:46:40,756 --> 00:46:41,882
Lalu, dia berkata,
662
00:46:41,965 --> 00:46:46,845
"Ternyata aku mengidap tumor otak
sebesar bola bisbol kecil
663
00:46:46,929 --> 00:46:48,430
di belakang kepalaku."
664
00:46:49,473 --> 00:46:50,682
Aku langsung jatuh.
665
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
Mungkin salah satu momen
terburuk dalam hidupku.
666
00:47:02,110 --> 00:47:03,904
Scott menderita adenoma pituitari.
667
00:47:03,987 --> 00:47:07,241
Tumor pituitari pada dasarnya
ditemukan dengan beberapa cara.
668
00:47:07,324 --> 00:47:09,952
{\an8}Orang sakit kepala parah,
pergi ke ruang gawat darurat.
669
00:47:10,035 --> 00:47:11,537
{\an8}Mereka dipindai lalu kami lihat.
670
00:47:11,620 --> 00:47:15,707
Perhatian utama kami
adalah kehilangan penglihatan.
671
00:47:15,791 --> 00:47:17,584
Tumor kadang bisa berdarah.
672
00:47:18,168 --> 00:47:22,005
Jika berdarah, tumornya tak tumbuh cepat,
673
00:47:22,089 --> 00:47:27,678
tapi volumenya tumbuh cepat
karena pendarahan mengisi ruang
674
00:47:27,761 --> 00:47:30,097
dan langsung menekan saraf optik.
675
00:47:30,180 --> 00:47:33,934
Jadi, saat orang mengalami
sakit kepala terburuk dalam hidup
676
00:47:34,017 --> 00:47:37,980
dan kehilangan penglihatan mendadak,
itu darurat medis.
677
00:47:38,063 --> 00:47:41,108
Mereka dibawa ke ruang gawat darurat
lalu dioperasi
678
00:47:41,191 --> 00:47:43,151
biasanya dalam 24 jam ke depan.
679
00:47:43,819 --> 00:47:47,489
Tumornya sangat besar,
menekan saraf optiknya,
680
00:47:47,573 --> 00:47:50,075
dan harus dilakukan pembedahan.
681
00:47:50,784 --> 00:47:54,037
Aku tahu aku sedang menghadapi
operasi otak delapan sampai sepuluh jam,
682
00:47:55,163 --> 00:47:57,833
dan tak ada jaminan.
683
00:47:59,418 --> 00:48:01,837
Tumor melilit arteri karotid kanannya.
684
00:48:01,920 --> 00:48:06,216
Itu membuat operasinya lebih rumit
daripada operasi pituitari biasa.
685
00:48:06,300 --> 00:48:10,137
Akan terjadi cedera
pada arteri karotid jika dioperasi.
686
00:48:11,471 --> 00:48:14,349
Anggap saja, jika dia benar-benar lumpuh
687
00:48:14,433 --> 00:48:17,936
karena operasi, bagaimana hidupnya?
688
00:48:20,898 --> 00:48:23,233
Tapi skenario terburuk adalah kematian.
689
00:48:27,362 --> 00:48:30,949
Aku berjalan di lorong bersama keluargaku
beserta Johnnie dan Willie,
690
00:48:31,033 --> 00:48:33,452
dan itu lorong terpanjang yang pernah ada.
691
00:48:34,870 --> 00:48:38,081
Kami menuju ruang operasi,
692
00:48:38,165 --> 00:48:41,168
dan perawat menatapku
693
00:48:41,251 --> 00:48:45,005
lalu berkata,
"Ini pelukan dan ciuman, selamat tinggal."
694
00:48:59,353 --> 00:49:03,106
Aku punya foto dia di ruang gawat darurat
setelah operasi,
695
00:49:03,190 --> 00:49:08,195
dan melihat Scott seperti itu
juga menakutkan.
696
00:49:08,278 --> 00:49:10,155
Aku tak percaya ada yang tak terkalahkan.
697
00:49:10,238 --> 00:49:13,033
Aku tak lagi punya pikiran itu
saat Chuck tewas.
698
00:49:13,116 --> 00:49:16,036
Tapi melihat seorang teman
terhubung pada semua mesin,
699
00:49:16,119 --> 00:49:19,665
adalah poin pokok yang menarik bagi kami,
misalnya, "Apa selanjutnya?"
700
00:49:21,166 --> 00:49:23,293
Saat kami melepasnya,
701
00:49:23,377 --> 00:49:25,295
kami melepas semuanya dari saraf optiknya,
702
00:49:25,379 --> 00:49:28,757
mengambil semua
yang mengisi area pelana itu.
703
00:49:28,840 --> 00:49:34,429
Yang tersisa adalah tumor
tak lebih besar dari sebuah kacang.
704
00:49:36,223 --> 00:49:41,269
Tumornya berpotensi tumbuh kembali
karena terletak di luar
705
00:49:41,353 --> 00:49:45,857
arteri karotid yang tak bisa dicapai
tanpa risiko besar.
706
00:49:49,486 --> 00:49:52,864
Sebulan berlalu, dan kepalaku baik,
707
00:49:52,948 --> 00:49:54,324
telingaku baik,
708
00:49:54,408 --> 00:49:57,744
semuanya kembali
bahkan yang tak kuketahui muncul
709
00:49:57,828 --> 00:49:59,788
karena sudah lama hilang.
710
00:49:59,871 --> 00:50:04,209
Jika merasa baik secara fisik,
itu membantu kestabilan mental.
711
00:50:04,710 --> 00:50:09,506
Tapi aku tak bicara dengan siapa pun.
712
00:50:10,298 --> 00:50:12,467
Dan aku kembali ke pola.
713
00:50:12,968 --> 00:50:15,512
Itu tak berbeda
dengan saat dia ditusuk saat kecil.
714
00:50:15,595 --> 00:50:17,639
Cepat berlalu. Disembunyikan.
715
00:50:17,723 --> 00:50:20,517
Sangat penting baginya
bahwa tak ada yang tahu.
716
00:50:21,435 --> 00:50:24,396
Maksudku, cara termudah
untuk meredam masalah
717
00:50:24,479 --> 00:50:27,190
adalah dengan menyimpannya dan menutupnya.
718
00:50:28,358 --> 00:50:31,319
Tak ada gunanya mempunyai masalah, bukan?
719
00:50:31,403 --> 00:50:34,197
Itu bergantung pada kemampuan menyerapnya.
720
00:50:34,990 --> 00:50:37,325
Kuanggap tumorku sebagai kelemahan.
721
00:50:39,369 --> 00:50:43,832
Aku menjalani hidupku
bukan untuk menjadi lemah.
722
00:50:44,875 --> 00:50:46,877
Rapuh itu menakutkan
723
00:50:46,960 --> 00:50:50,547
saat berjuang mengamankan hidup.
724
00:50:51,381 --> 00:50:55,886
Makin lama aku menjalani
bagian penyembuhan fisik,
725
00:50:57,471 --> 00:51:00,223
secara mental makin terpuruk.
726
00:51:02,267 --> 00:51:05,187
Tumor pituitari
menekan kelenjar pituitari.
727
00:51:05,270 --> 00:51:10,275
Kelenjar itu penting dalam membuatmu
merasakan perasaan setiap hari.
728
00:51:10,358 --> 00:51:13,820
Hormon itu tak cepat pulih.
Terkadang mereka tak pulih sama sekali.
729
00:51:14,529 --> 00:51:15,947
Jadi, aku memberi tahu pasien,
730
00:51:16,031 --> 00:51:19,618
"Dengar, kau mungkin merasa lesu.
Kau mungkin merasa tertekan."
731
00:51:19,701 --> 00:51:22,621
Butuh berbulan-bulan bagi tubuh
untuk menyesuaikan diri.
732
00:51:23,371 --> 00:51:26,875
Scott diam dan menunggu
pemindaian selama setahun,
733
00:51:26,958 --> 00:51:30,545
dan "Waktumu enam bulan lagi."
Kau harus tenang.
734
00:51:30,629 --> 00:51:34,341
Dan cara dia menghadapinya
bukan yang terbaik untuk tumornya.
735
00:51:35,217 --> 00:51:39,346
Sulit bertanya sebagai teman,
"Apa hidup ini membebanimu?
736
00:51:39,429 --> 00:51:42,974
Apa ini jalan panjang dan lambat
setelah petualangan puncakmu?"
737
00:51:43,058 --> 00:51:45,018
Bagaimana kau mengatasinya?
738
00:51:45,727 --> 00:51:49,856
Aku hanya berteriak minta tolong
dan tak tahu cara memintanya.
739
00:52:03,620 --> 00:52:05,872
Kurasa titik balik bagi Scott, sebenarnya,
740
00:52:05,956 --> 00:52:07,707
aku tak pernah memberitahunya,
741
00:52:07,791 --> 00:52:11,503
tapi sebenarnya, dia terpuruk,
dan mengemudi sambil mabuk dan…
742
00:52:11,586 --> 00:52:14,422
Pagi itu, saat aku menjemputnya
di Penjara Sac County,
743
00:52:14,506 --> 00:52:18,426
lalu kami akan pulang,
kurasa terjadi benturan keras.
744
00:52:23,306 --> 00:52:25,350
Mengemudi sambil mabuk
menyelamatkan hidupnya.
745
00:52:33,108 --> 00:52:34,317
Aku selalu percaya
746
00:52:34,401 --> 00:52:37,529
bahwa alam semesta
menyatukan orang karena suatu alasan.
747
00:52:40,991 --> 00:52:43,118
{\an8}Aku ingat pertemuan pertama kami.
748
00:52:44,786 --> 00:52:47,581
{\an8}Kami dikenalkan oleh teman kami.
749
00:52:47,664 --> 00:52:50,876
Kami bertemu di bukit ski,
dan itu kencan buta,
750
00:52:50,959 --> 00:52:53,170
dan jelas, ada ketertarikan.
751
00:52:54,212 --> 00:52:55,839
Saat pertama bertemu Scott,
752
00:52:55,922 --> 00:53:00,594
Scott sulit sembuh dari tumor otaknya.
753
00:53:01,344 --> 00:53:03,388
Dia intuitif,
754
00:53:03,471 --> 00:53:09,060
dan dia punya cara spesial
berkomunikasi denganku.
755
00:53:09,144 --> 00:53:11,897
Dan aku langsung jatuh cinta padanya.
756
00:53:18,069 --> 00:53:24,409
Untuk Patricia tercintaku,
aku sangat mencintaimu.
757
00:53:27,120 --> 00:53:30,373
Cinta kami luar biasa dan dahsyat.
758
00:53:30,457 --> 00:53:35,754
Dia memberiku perlindungan dan kekuatan.
759
00:53:35,837 --> 00:53:40,884
Tak bisa disangkal bahwa kami berdua
sembuh sedikit demi sedikit
760
00:53:41,468 --> 00:53:43,345
dari riwayat bersama.
761
00:53:43,845 --> 00:53:46,264
Tapi masih ada jarak di antara kami.
762
00:53:47,599 --> 00:53:53,605
Rasanya seperti terjebak
dalam cinta terbesar dalam hidupku
763
00:53:54,189 --> 00:53:57,484
dengan seseorang yang tak tahu
cara mengizinkanku masuk.
764
00:53:59,736 --> 00:54:02,572
Aku tak paham
kenapa aku tak bisa mendekat,
765
00:54:02,656 --> 00:54:06,576
dan aku percaya pola pikir
yang dia butuhkan di sungai
766
00:54:06,660 --> 00:54:11,498
juga berlaku dalam hubungannya
yang tertutup.
767
00:54:12,540 --> 00:54:16,086
Jika aku mengalami hari buruk di rumah,
atau meneleponnya sambil menangis,
768
00:54:16,169 --> 00:54:18,296
dia akan berkata, "Tabahlah, Trish."
769
00:54:20,715 --> 00:54:24,886
Dia mendekatiku dan berkata,
770
00:54:25,387 --> 00:54:26,930
"Aku tak sanggup lagi.
771
00:54:28,723 --> 00:54:32,769
Kau benar-benar emosional."
772
00:54:33,687 --> 00:54:36,606
Jadi, bagiku, rasanya seperti,
773
00:54:36,690 --> 00:54:39,985
"Kita harus menemukan bahasa
berbeda untuk berkomunikasi."
774
00:54:40,068 --> 00:54:43,863
Dan saat itu aku mendorongnya
775
00:54:43,947 --> 00:54:49,035
untuk menjalani proses terapi
menjelajahi pola cinta negatif kami
776
00:54:49,119 --> 00:54:53,164
serta bagaimana dan kenapa
kita lahir di dunia ini.
777
00:54:53,248 --> 00:54:54,666
Apa gunanya terapi?
778
00:54:54,749 --> 00:55:00,672
Aku menghabiskan masa mudaku
mengolok-olok itu.
779
00:55:00,755 --> 00:55:03,508
Ada banyak hal
yang tak dia hadapi saat kecil.
780
00:55:03,591 --> 00:55:05,844
Ada banyak hal yang sangat jelas
781
00:55:05,927 --> 00:55:08,596
yang perlu disembuhkan
dalam hubungannya.
782
00:55:09,931 --> 00:55:14,352
Aku mulai berpikir untuk menyerah,
783
00:55:15,020 --> 00:55:18,773
dan saat itu aku,
784
00:55:19,816 --> 00:55:23,695
mendengarkan apa yang dia katakan, dan…
785
00:55:26,531 --> 00:55:27,741
Aku pergi mencari bantuan.
786
00:55:30,201 --> 00:55:34,873
Perlahan aku mulai bicara.
787
00:55:36,624 --> 00:55:38,793
Makin sering aku membicarakannya,
788
00:55:39,836 --> 00:55:44,341
makin aku sembuh.
789
00:55:45,717 --> 00:55:50,847
Aku bisa merasakan bahwa kerapuhan
adalah kekuatan. Itu bukan kelemahan.
790
00:55:50,930 --> 00:55:54,184
Kerapuhan adalah jalan ke depan.
791
00:55:54,934 --> 00:55:59,105
Dia benar-benar mendalami
yoga dan meditasi,
792
00:55:59,189 --> 00:56:01,900
serta membaca dan menyimpulkan,
793
00:56:03,276 --> 00:56:07,655
bahwa dia bisa memimpin dengan hatinya
dan juga menjadi atlet yang garang.
794
00:56:09,199 --> 00:56:12,827
Pada saat tertentu, dia tak bisa hidup
di balik tirai itu lagi.
795
00:56:13,953 --> 00:56:17,165
Dia melihat keuntungan
dari keluar dari sana sedikit.
796
00:56:17,665 --> 00:56:19,459
Dan memandang ke depan,
797
00:56:19,542 --> 00:56:22,253
bukan yang dia lakukan sebelumnya,
798
00:56:22,337 --> 00:56:25,715
bukan pencapaiannya,
bukan prestasi yang dibanggakan,
799
00:56:25,799 --> 00:56:30,136
tapi lebih seperti, "Siapa aku sekarang?
Siapa jati diriku sebenaranya?"
800
00:56:31,846 --> 00:56:34,933
Aku tak hanya menyembuhkan secara fisik,
801
00:56:35,600 --> 00:56:38,311
tapi juga menyembuhkan
secara mental dan spiritual.
802
00:56:38,895 --> 00:56:42,690
Dia ingin mencoba kayak lagi.
803
00:56:43,400 --> 00:56:46,236
Dan kurasa aku tak sepenuhnya paham
804
00:56:46,319 --> 00:56:49,864
atau mengerti
betapa berartinya itu baginya.
805
00:56:51,741 --> 00:56:56,037
Satu-satunya yang bisa dia lakukan
adalah kembali ke kayak
806
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
dan mulai menjadi atlet seperti dulu.
807
00:57:00,125 --> 00:57:02,961
Aku berkata pada diriku,
"Bangun dari ranjang dan pergilah.
808
00:57:03,545 --> 00:57:07,924
Jangan khawatirkan hal lain
selain buatlah dirimu
809
00:57:08,007 --> 00:57:11,261
duduk di dalamnya.
Paksakan dirimu untuk masuk ke sana."
810
00:57:11,970 --> 00:57:14,431
Dan perlahan aku mulai kembali ke kayak.
811
00:57:15,515 --> 00:57:19,269
Dan bulan pertama agak takut.
812
00:57:26,901 --> 00:57:28,236
Aku banyak berenang.
813
00:57:31,698 --> 00:57:33,700
Banyak arus yang tak bisa kukendalikan.
814
00:57:49,174 --> 00:57:51,968
Aku dihajar terus-menerus.
815
00:58:04,564 --> 00:58:07,400
Rasanya seperti mulai dari awal.
816
00:58:11,070 --> 00:58:14,908
Tapi lalu, aku mulai merasa lebih baik.
817
00:58:19,996 --> 00:58:22,874
Aku mulai terbiasa.
818
00:58:32,842 --> 00:58:36,679
Dan aku mulai merasakan cinta itu lagi
819
00:58:37,514 --> 00:58:40,099
karena mengembalikan sungai dalam hidupku.
820
00:58:41,434 --> 00:58:42,519
Aku menyembuhkan.
821
00:58:46,481 --> 00:58:49,234
Aku tahu harus kembali
ke North Fork, Payette.
822
00:58:49,317 --> 00:58:53,905
Di sanalah semuanya dimulai,
dan itu tempat yang sangat berarti bagiku.
823
00:58:54,864 --> 00:58:57,283
Aku masuk ke mobil
untuk pergi ke North Fork,
824
00:58:57,367 --> 00:59:01,246
lalu seorang pemuda datang,
dia adalah Aniol.
825
00:59:13,258 --> 00:59:16,678
Aku tahu dia salah satu
pendayung kayak terbaik di dunia.
826
00:59:21,349 --> 00:59:24,435
- Dia bertanya, "Kau mau ke sungai?"
- Jawabku, "Ya, benar."
827
00:59:24,519 --> 00:59:26,896
Tanyanya, "Bagus. Boleh aku menumpang? "
828
00:59:26,980 --> 00:59:29,274
Jawabku, "Tak masalah. Ambil barangmu. "
829
00:59:30,108 --> 00:59:32,151
{\an8}Dulu, dia idola.
830
00:59:32,235 --> 00:59:33,736
{\an8}Dia orang yang dihormati.
831
00:59:33,820 --> 00:59:36,698
Kami banyak bercerita
dalam perjalanan satu jam itu.
832
00:59:36,781 --> 00:59:40,785
Kami bicara soal betapa dia ingin
mengarungi empat sungai itu.
833
00:59:41,995 --> 00:59:44,956
Dia bertanya, "Sungai apa itu?"
834
00:59:45,623 --> 00:59:48,501
Kebetulan saat itu aku pergi ke Pakistan.
835
00:59:49,544 --> 00:59:51,379
Dan dia mengundangku ke Indus.
836
00:59:52,088 --> 00:59:54,841
{\an8}Rasanya seperti disambar petir.
837
00:59:55,341 --> 00:59:59,345
{\an8}Aku tak akan percaya sampai aku pergi,
tapi ya, ayo lakukan.
838
01:00:00,638 --> 01:00:02,557
Yang Aniol lakukan untukku,
839
01:00:02,640 --> 01:00:08,146
tak akan kulakukan untuk orang lain
yang bernasib sepertiku.
840
01:00:09,188 --> 01:00:14,736
Membawaku kembali dan membiarkanku
mempelajari kembali sesuatu yang hilang.
841
01:00:15,528 --> 01:00:18,406
Pada awalnya, dia seperti idola bagiku.
842
01:00:18,489 --> 01:00:22,285
Scott yang hebat,
pendayung kayak hebat, sang legenda.
843
01:00:22,910 --> 01:00:24,412
Seiring berjalannya waktu,
844
01:00:24,495 --> 01:00:26,706
dia menjadi teman baikku.
845
01:00:28,041 --> 01:00:32,337
Aku menghabiskan
sebagian besar karier kayakku
846
01:00:32,837 --> 01:00:37,717
menyingkirkan segala bentuk kelemahan.
Dan beginilah kondisiku,
847
01:00:37,800 --> 01:00:39,344
sejauh ini mata rantai terlemah,
848
01:00:39,886 --> 01:00:44,849
dan teman-temanku di komunitas kayak
tak menyingkirkanku.
849
01:00:58,571 --> 01:01:02,492
{\an8}20 TAHUN SETELAH JERAM PERTAMANYA
850
01:01:03,618 --> 01:01:07,038
Aku menyerah pada fakta
bahwa jika aku terluka, itu bukan takdir.
851
01:01:07,121 --> 01:01:10,041
Jika aku mati mencoba, biarlah.
852
01:01:10,124 --> 01:01:15,171
Saat itulah jerih payah
mulai membuahkan hasil.
853
01:02:10,435 --> 01:02:14,605
Itu gila. Aku sangat berterima kasih
kepada kalian.
854
01:02:14,689 --> 01:02:15,773
Astaga.
855
01:02:21,195 --> 01:02:25,908
Aku belajar dari sekumpulan anak-anak
berusia 20 tahunan
856
01:02:25,992 --> 01:02:27,577
untuk membuat tubuhku kembali bugar
857
01:02:28,202 --> 01:02:30,705
untuk mengarungi Indus.
858
01:02:32,206 --> 01:02:34,917
Aku siap menjalani pemindaian.
859
01:02:38,504 --> 01:02:41,340
Aku harus menjalaninya setahun sekali.
860
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Aku dipindai,
861
01:02:44,719 --> 01:02:48,848
pada dasarnya, untuk mengetahui
apakah tumorku stabil atau tidak.
862
01:02:50,892 --> 01:02:55,021
Dokter Jian meneleponku dan berkata,
863
01:02:55,104 --> 01:02:59,400
"Hei, saatnya radiasi. Tumormu tumbuh. "
864
01:03:00,443 --> 01:03:04,739
Aku ingat mereka menjelaskan
apa yang harus dia jalani,
865
01:03:04,822 --> 01:03:07,325
radiasi dan pengobatan berbeda.
866
01:03:07,825 --> 01:03:12,455
Dan aku ingat dengan jelas saat itu,
Scott bilang, "Persetan."
867
01:03:12,538 --> 01:03:15,500
Aku membatalkan semua janji dokterku.
868
01:03:15,583 --> 01:03:18,419
Aku tak mau tahu. Aku tak peduli.
869
01:03:18,920 --> 01:03:21,631
Satu-satunya yang kupikirkan
adalah menuju ke tempat
870
01:03:21,714 --> 01:03:23,508
yang aman untuk mengarungi Indus.
871
01:03:23,591 --> 01:03:24,967
Hanya itu yang kupedulikan.
872
01:03:25,468 --> 01:03:31,599
Pakistan menjadi celah
dalam hubungan kami.
873
01:03:31,682 --> 01:03:36,229
Terima kasih sudah membiarkanku pergi.
Tuhanku.
874
01:03:37,647 --> 01:03:39,023
Aku atau Tuhan?
875
01:03:39,941 --> 01:03:43,361
Semuanya, kau, Tuhan, tubuhku,
876
01:03:43,903 --> 01:03:48,199
otakku, tumorku, semuanya.
Menyenangkan sekali.
877
01:03:49,492 --> 01:03:53,830
Pada saat itu, dia telah membuatnya
sangat jelas dalam benaknya
878
01:03:53,913 --> 01:04:00,336
bahwa tak ada yang akan menghalanginya
mengarungi Indus.
879
01:04:01,587 --> 01:04:02,880
Dan kurasa, bagiku,
880
01:04:03,464 --> 01:04:08,719
bukan hanya kekasihku
menderita tumor otak,
881
01:04:09,470 --> 01:04:14,642
kekasihku akan mempertaruhkan nyawanya
dengan cara lain.
882
01:04:15,393 --> 01:04:20,022
Bagaimana bisa duduk dan menunggu
apa yang akan terjadi?
883
01:04:22,817 --> 01:04:25,194
Kami dihadapkan dengan pilihan ini,
884
01:04:25,278 --> 01:04:28,573
apakah kami melanjutkan jalan cinta ini,
885
01:04:28,656 --> 01:04:32,493
atau kami menghormati nyawa dan berpisah?
886
01:04:32,577 --> 01:04:36,789
Kurasa kami memilih
untuk menghormati diri sendiri.
887
01:04:36,873 --> 01:04:40,626
Bagi Scott adalah mengarungi sungai itu.
888
01:04:45,006 --> 01:04:48,509
Para penumpang, kami berterima kasih
telah memilih terbang bersama kami…
889
01:04:52,722 --> 01:04:56,809
Bagaimana jadinya ini
adalah pertanyaan besar.
890
01:05:12,074 --> 01:05:14,702
Aku takut menjalani radiasi,
891
01:05:14,785 --> 01:05:18,080
dan takut menjalani operasi lagi.
892
01:05:18,581 --> 01:05:20,833
Aku seorang petarung,
dan aku akan berjuang
893
01:05:20,917 --> 01:05:24,712
tapi kupikir,
jika ini merenggut nyawaku, biarlah.
894
01:05:34,013 --> 01:05:35,723
Kurasa, bagiku, tak diragukan
895
01:05:35,806 --> 01:05:38,601
bahwa Indus adalah sungai tersulit
yang pernah kuarungi.
896
01:05:40,269 --> 01:05:44,357
Bukan hanya karena jumlah jeramnya
yang luar biasa.
897
01:05:44,440 --> 01:05:46,275
Ada lebih dari 200 jeram kelas lima.
898
01:05:47,068 --> 01:05:51,614
SUNGAI INDUS
SUNGAI TERAKHIR DARI EMPAT SUNGAI
899
01:05:51,697 --> 01:05:53,783
{\an8}Panjangnya, dan berada di sana tiap hari,
900
01:05:53,866 --> 01:05:56,577
{\an8}mendorong diri
dan berada di jurang tertutup.
901
01:06:00,706 --> 01:06:03,209
Berada di sini sekarang adalah mimpi.
902
01:06:03,709 --> 01:06:06,003
Dengan posisiku, dan betapa aku lupa,
903
01:06:06,087 --> 01:06:08,965
apa yang kulalui,
aku tak mengira ini akan terjadi.
904
01:06:09,048 --> 01:06:10,341
Aku sudah menyerah.
905
01:06:12,551 --> 01:06:17,473
Operasi tumorku adalah hal paling buruk
906
01:06:17,556 --> 01:06:19,934
yang pernah kualami. Lalu,
907
01:06:20,059 --> 01:06:23,062
mengetahui tumorku tumbuh lagi
908
01:06:24,563 --> 01:06:27,316
adalah momen sangat buruk lainnya.
909
01:06:29,193 --> 01:06:33,447
Masih ada delapan
sampai sepuluh hari lagi.
910
01:06:34,323 --> 01:06:37,201
Sangat diberkati dan sangat bersyukur.
911
01:06:40,079 --> 01:06:42,873
Ada Scott di sini sangat bagus.
912
01:06:42,957 --> 01:06:49,338
Ini adalah puncak dari karya kehidupan,
dan bisa berbagi dengannya,
913
01:06:49,422 --> 01:06:54,260
dengan orang yang sangat kukagumi,
itu pengalaman yang sangat unik.
914
01:06:57,263 --> 01:07:01,767
Aku belum pernah bertemu Scott
sebelum kami tiba di Pakistan.
915
01:07:01,851 --> 01:07:04,729
Aku tak tahu penyakitnya,
916
01:07:04,812 --> 01:07:06,897
atau masalahnya beberapa tahun terakhir.
917
01:07:06,981 --> 01:07:08,774
{\an8}Dia sudah lama menghilang.
918
01:07:08,858 --> 01:07:10,317
{\an8}Ini yang kupikirkan.
919
01:07:10,401 --> 01:07:12,528
{\an8}Aku berpikir, "Apa pria ini masih hebat?
920
01:07:12,611 --> 01:07:15,448
Apa dia bisa mengarungi Indus?"
921
01:07:15,531 --> 01:07:17,408
Karena sungainya tidak tenang.
922
01:07:17,491 --> 01:07:19,702
Indus adalah yang tersulit.
923
01:07:21,120 --> 01:07:23,622
Fakta bahwa setelah perjalanan ini,
924
01:07:24,165 --> 01:07:27,251
dia akan menjalani pemindaian
untuk memeriksa pertumbuhan tumor.
925
01:07:27,334 --> 01:07:33,632
{\an8}Dia mungkin tak punya harapan hidup
yang kami semua harapkan.
926
01:07:39,472 --> 01:07:40,306
Ini dia.
927
01:07:48,314 --> 01:07:52,651
Aku bertanggung jawab memandu kru,
928
01:07:52,735 --> 01:07:56,030
membantu mereka,
dan memberi tahu tujuan kami.
929
01:07:58,324 --> 01:08:01,994
Aku merasa cukup yakin
bahwa aku tahu bagian terpenting,
930
01:08:02,078 --> 01:08:05,831
tapi ini adalah jeram yang sangat banyak.
931
01:08:05,915 --> 01:08:07,583
Beberapa jeram saling berurutan,
932
01:08:07,666 --> 01:08:10,086
jadi jika berenang di atas jeram,
933
01:08:10,169 --> 01:08:11,670
jeram berikutnya akan mengadang,
934
01:08:11,754 --> 01:08:16,634
dan itu membuatmu merasa tak aman.
935
01:08:17,176 --> 01:08:18,677
Risikonya besar.
936
01:08:18,761 --> 01:08:22,056
{\an8}Selalu berbahaya dan ada tekanan di sana.
937
01:08:22,139 --> 01:08:24,391
{\an8}Ini ada konsekuensinya.
938
01:08:47,957 --> 01:08:50,668
Astaga. Sial!
939
01:09:12,898 --> 01:09:15,192
Pegang itu. Pegang.
940
01:09:17,403 --> 01:09:18,237
Pegang!
941
01:09:29,248 --> 01:09:32,001
Kau tak bisa naik. Maaf. Keluar.
942
01:09:36,797 --> 01:09:40,634
Saat Aniol berenang,
kurasa kami semua tahu,
943
01:09:41,969 --> 01:09:44,930
jika dia bisa berenang,
kami semua bisa berenang.
944
01:09:46,974 --> 01:09:50,227
Itu mengubah pandanganku, secara pribadi.
945
01:09:54,356 --> 01:09:57,818
Tak satu pun dari kami
yang mampu menaklukkannya saat ini.
946
01:09:58,319 --> 01:10:03,782
Kami siap menghangatkan diri
dan tidur malam yang nyenyak,
947
01:10:03,866 --> 01:10:05,826
dan mulai lagi besok.
948
01:10:08,621 --> 01:10:13,167
Aku tak merasa tertekan
melakukan apa pun yang kusuka.
949
01:10:13,250 --> 01:10:16,337
Aku akan mendengarkan hatiku.
950
01:10:16,420 --> 01:10:20,716
Dan kuharap aku bisa menaklukkannya.
951
01:10:22,760 --> 01:10:25,179
Posisiku bukan membuka jalan lagi.
952
01:10:25,262 --> 01:10:31,435
Aku dalam posisi diberkati
untuk kembali ke jalan.
953
01:10:53,040 --> 01:10:55,417
Merasa sangat kecil di sini saat ini.
954
01:11:08,597 --> 01:11:09,515
Hei!
955
01:11:13,269 --> 01:11:14,103
Sial!
956
01:11:14,853 --> 01:11:17,690
Jeramnya panjang dan sulit.
957
01:11:17,773 --> 01:11:21,902
Ini teka-teki besar.
Kami pelan-pelan memecahkannya.
958
01:11:24,780 --> 01:11:29,660
Arusnya banyak, lubang yang sangat besar
959
01:11:29,743 --> 01:11:32,329
jika terperosok, pasti akan berenang.
960
01:12:30,304 --> 01:12:36,310
Dalam semua olahraga, ada generasi
sebelumnya yang menjadi teladan,
961
01:12:36,393 --> 01:12:41,523
yang mencetak rekor sebaik mungkin
962
01:12:42,107 --> 01:12:47,404
sampai yang lebih muda muncul,
yang lebih kreatif,
963
01:12:47,488 --> 01:12:51,283
yang mempelajari pencapaianmu sejak awal.
964
01:12:53,369 --> 01:12:56,538
Dan sekarang, aku berkayak
dengan para pemuda ini
965
01:12:56,622 --> 01:13:00,709
yang telah membawa olahraga ini
ke tingkat yang luar biasa.
966
01:13:00,793 --> 01:13:05,214
Aku merasa tumbuh dan belajar lagi.
967
01:13:06,048 --> 01:13:10,636
Tiap orang dalam ekspedisi ini luar biasa.
968
01:13:11,220 --> 01:13:14,306
Jauh berbeda saat aku seusia mereka.
969
01:13:14,390 --> 01:13:16,266
Tak ada ego yang muncul.
970
01:13:17,893 --> 01:13:19,603
Itu hebat sekali!
971
01:13:21,480 --> 01:13:26,193
Ini ekspedisi paling mendukung
yang pernah kulakukan.
972
01:13:30,989 --> 01:13:34,368
Untuk bisa menerima itu
dan mendorong perilaku itu
973
01:13:34,451 --> 01:13:38,580
dan menjadi bagian dari itu
adalah kehormatan dalam hidupku saat ini.
974
01:13:43,752 --> 01:13:49,758
Melihat Benny dan Aniol
menghancurkan sungai itu.
975
01:13:49,842 --> 01:13:52,177
{\an8}Aku terpesona. Aku terpukau.
976
01:15:02,164 --> 01:15:05,209
Aku sering bepergian ke banyak tempat
di dunia dan semuanya kusuka.
977
01:15:05,292 --> 01:15:08,837
Tapi tempat ini punya sesuatu
yang spesial untukku. Ini sangat unik.
978
01:15:08,921 --> 01:15:12,799
Aku merasa seperti di rumah.
Dan sungai, gunung, orang-orang baik,
979
01:15:12,883 --> 01:15:17,429
itu adalah kombinasi baik dari tempat baik
untuk didatangi dan dinikmati
980
01:15:17,513 --> 01:15:20,641
dan menemukan, karena area ini
tidak seperti yang pernah kulihat.
981
01:15:20,724 --> 01:15:21,850
Bersulang.
982
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Terima kasih.
983
01:15:22,893 --> 01:15:24,019
Bersulang, Kawan.
984
01:15:24,102 --> 01:15:25,604
Enak sekali.
985
01:15:29,525 --> 01:15:34,655
Mengetahui apa yang akan dihadapi
adalah yang terpenting,
986
01:15:34,738 --> 01:15:39,785
antisipasi pasti ada.
Rasa gugupnya ada sedikit.
987
01:15:56,969 --> 01:16:01,306
Ini adalah jeram yang kuantisipasi.
988
01:16:01,390 --> 01:16:04,726
Namanya "Butuh Kecepatan."
Ini sangat menyeramkan.
989
01:16:19,366 --> 01:16:21,785
Aku mencoba mengendalikan
segalanya dalam hidupku.
990
01:16:23,954 --> 01:16:30,252
Begitu aku sadar,
aku tak bisa mengendalikan tumorku,
991
01:16:31,962 --> 01:16:34,464
aku menyerah pada arus kehidupan.
992
01:16:42,931 --> 01:16:46,602
Aku tak lagi mengendalikan hasil apa pun.
993
01:16:48,395 --> 01:16:50,731
Aku datang dengan hatiku.
994
01:16:53,650 --> 01:16:57,112
Itu memberiku banyak kebebasan.
995
01:17:32,814 --> 01:17:37,402
MUARA SUNGAI INDUS & GILGIT
996
01:17:40,322 --> 01:17:41,323
Ya.
997
01:17:41,865 --> 01:17:42,741
Kita berhasil!
998
01:17:43,241 --> 01:17:44,159
Terima kasih.
999
01:17:44,242 --> 01:17:46,870
Yang keempat! Luar biasa!
1000
01:17:46,953 --> 01:17:48,997
- Aku senang kita berhasil.
- Terima kasih.
1001
01:17:54,127 --> 01:17:56,672
Aku bisa melihat dari sudut mataku,
Scott hanya…
1002
01:17:57,923 --> 01:17:59,716
Dia menunduk di penutup kedap air.
1003
01:17:59,800 --> 01:18:01,843
Aku tahu betapa penting baginya
1004
01:18:01,927 --> 01:18:06,181
akhirnya menaklukkan sungai keempat ini.
Ini memakan waktu 20 tahun.
1005
01:18:06,264 --> 01:18:07,599
Ya.
1006
01:18:13,480 --> 01:18:16,108
Tak kusangka aku akan berhasil.
1007
01:18:51,476 --> 01:18:52,394
Berhasil.
1008
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
Ini sungguh terjadi.
1009
01:19:03,697 --> 01:19:07,701
Usai menaklukkan Indus,
aku menjalani pemindaian.
1010
01:19:10,203 --> 01:19:13,999
Kuyakin tumornya sudah tumbuh.
1011
01:19:14,082 --> 01:19:15,208
Pasti.
1012
01:19:16,960 --> 01:19:20,547
Katanya, begitu mulai tumbuh,
biasanya tak berhenti.
1013
01:19:22,632 --> 01:19:24,760
Aku masuk ke dalam mesin pemindaian,
1014
01:19:25,427 --> 01:19:28,972
dengan cemas menunggu
berapa banyak yang tumbuh.
1015
01:19:32,934 --> 01:19:36,897
Aku dapat telepon dari Dokter Jian,
1016
01:19:38,774 --> 01:19:41,568
"Hei, aku hanya ingin memberitahumu bahwa…
1017
01:19:43,361 --> 01:19:45,614
tumormu tidak tumbuh."
1018
01:19:48,867 --> 01:19:51,453
Aku tak percaya apa yang baru terjadi.
1019
01:19:52,746 --> 01:19:56,249
Sulit dipercaya kayak itu,
1020
01:19:56,333 --> 01:19:59,628
dan membuka diri
kepada orang-orang di sekitarmu
1021
01:19:59,711 --> 01:20:03,465
akan berdampak pada pertumbuhan tumor,
1022
01:20:03,548 --> 01:20:04,883
atau apa pun itu.
1023
01:20:07,969 --> 01:20:09,012
Bayangkan itu.
1024
01:20:22,526 --> 01:20:27,739
Aku berakhir dengan sesuatu yang awalnya,
kuanggap sebagai…
1025
01:20:29,241 --> 01:20:32,285
sebagai kelemahan,
dan hal yang menghancurkanku.
1026
01:20:33,370 --> 01:20:36,331
Sekarang aku merenungkannya.
1027
01:20:39,000 --> 01:20:41,336
Itu hal terbaik yang pernah kualami.
1028
01:20:44,047 --> 01:20:46,466
Aku di sini untuk hidup menceritakannya.
1029
01:20:55,225 --> 01:21:00,313
Scott terlibat dalam study medis
yang mengupas gaya hidup alam liarnya
1030
01:21:00,397 --> 01:21:04,568
dan perjalanan terapi mungkin
memengaruhi pertumbuhan tumornya.
1031
01:21:04,901 --> 01:21:11,241
Dia terus menceritakan kisah kesembuhannya
pada orang lain di seluruh dunia.
1032
01:21:11,408 --> 01:21:13,660
Pertarungan dengan tumornya
masih berlangsung.
1033
01:21:13,743 --> 01:21:18,456
Namun, dokternya yakin dia akan
bisa hidup lama dan sehat.
1034
01:21:18,540 --> 01:21:21,459
Dia masih berkayak sepanjang tahun.
1035
01:25:33,002 --> 01:25:34,921
Ini dia pria hebat.
1036
01:25:40,760 --> 01:25:42,303
Bagus sekali.
1037
01:25:44,430 --> 01:25:45,306
Oke. Bagus.
1038
01:25:45,390 --> 01:25:46,975
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek