1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,348 --> 00:00:20,020 Dunia menghancurkan semua orang, 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,983 dan setelahnya, yang kuat di tempat yang hancur. 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 Saat berdiri di atas arus yang deras… 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 semuanya teoretis. 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,358 Setiap arus diperhitungkan. 8 00:01:08,401 --> 00:01:09,527 Setiap arus. 9 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 Setiap kayuhan. 10 00:01:14,449 --> 00:01:18,620 Dan dipahami sepenuhnya 11 00:01:19,287 --> 00:01:22,207 meski semuanya sudah dilakukan 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,209 agar siap menghadapi momen tersebut, 13 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 musibah masih bisa terjadi. 14 00:02:19,639 --> 00:02:22,934 {\an8}Saat aku meninggalkan kayak, awalnya, selama… 15 00:02:25,395 --> 00:02:28,398 tiga bulan, dan aku akan seperti baru. Aku akan segera kembali. 16 00:02:28,481 --> 00:02:32,777 Bukannya ingin meninggalkan kayak selamanya. 17 00:02:34,028 --> 00:02:36,406 Tapi begitu aku membungkus kepalaku dengan operasi 18 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 yang akan kulakukan, tak ada jaminan. 19 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Kupersembahkan hidupku mengarungi sungai paling berbahaya di dunia. 20 00:02:45,790 --> 00:02:47,709 Tapi kali ini berbeda. 21 00:02:48,960 --> 00:02:51,004 Saat itulah aku tahu 22 00:02:51,087 --> 00:02:53,923 akan mengarungi kecepatan paling mengerikan dalam hidupku. 23 00:02:56,551 --> 00:02:58,094 Dan itu semua di kepalaku. 24 00:03:05,768 --> 00:03:08,688 Inilah Today with David Bloom. 25 00:03:08,771 --> 00:03:11,357 {\an8}- Selamat pagi. Selamat. - Terima kasih. 26 00:03:11,441 --> 00:03:14,736 Scott, kami anggap kau pendayung kayak kelas dunia. 27 00:03:14,819 --> 00:03:18,239 Tapi walau kau terkejut, aku tak percaya kita akan melakukan ini." 28 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 Kenapa disebut sungai Gunung Everest? 29 00:03:26,789 --> 00:03:30,543 Dalam sejarah petualangan, arum jeram pertama ini 30 00:03:30,627 --> 00:03:35,006 akan dikenang sebagai salah satu ekspedisi paling sukses di zaman kami. 31 00:03:47,518 --> 00:03:51,064 Scott, apa selanjutnya? Usiamu 30 tahun sekarang. 32 00:03:51,147 --> 00:03:53,483 Jadi, apa petualangan besar berikutnya? 33 00:04:05,203 --> 00:04:10,208 Bagiku, ada tempat di Tibet barat. Bernama Gunung Kailash. 34 00:04:10,291 --> 00:04:12,835 Ada empat sungai dari satu puncak gunung ini. 35 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 Mereka mengalir ke empat arah utama. 36 00:04:15,046 --> 00:04:18,883 Itu akan menjadi empat sungai terbesar di Himalaya. 37 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 Ini bukan untuk pendayung kayak pemula. 38 00:04:32,605 --> 00:04:34,857 Ini sangat berat. 39 00:04:34,941 --> 00:04:38,778 Benar, ini untuk orang yang bisa fokus penuh 40 00:04:38,861 --> 00:04:42,448 dan berkomitmen untuk mengarungi sungai besar. 41 00:05:07,724 --> 00:05:12,228 Ingatan pertamaku mungkin sebuah perahu. 42 00:05:13,646 --> 00:05:15,315 Ayahku suka perahu balap. 43 00:05:16,065 --> 00:05:20,611 {\an8}Jika dia menyalakannya, itu akan mengguncang seluruh rumah. 44 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 Ayahku dulu liar. 45 00:05:24,657 --> 00:05:27,785 {\an8}Kami tak tinggal di dekat pegunungan. Kami tak tinggal di dekat laut. 46 00:05:27,869 --> 00:05:32,999 {\an8}Kami tumbuh di lembah panas, San Bernardino, Fresno, Sacramento. 47 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Kami anak-anak lembah sejati. 48 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 {\an8}Anak-anak, aku akan bicara tentang mereka berdua, 49 00:05:40,340 --> 00:05:43,468 {\an8}karena mereka hampir sama. 50 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 Mereka sangat dekat. 51 00:05:46,512 --> 00:05:49,724 Aku percaya anak-anak sehat itu aktif 52 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 dan tak perlu ke dokter. 53 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Tahun-tahun awal menyenangkan. Sangat menyenangkan. 54 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Lalu, ayah mereka dan aku bercerai. 55 00:05:59,317 --> 00:06:03,613 {\an8}Selama bertahun-tahun, aku menyesalinya. 56 00:06:03,696 --> 00:06:06,282 Kukira seharusnya kami bertahan. 57 00:06:07,033 --> 00:06:10,870 Tapi itu tak mungkin. Itu tak akan terjadi. 58 00:06:13,289 --> 00:06:18,961 Ibuku baru saja dipecat, dan dia memutuskan kembali ke sekolah. 59 00:06:19,045 --> 00:06:22,048 Saat itu, kami hidup dari pinjaman pelajar. 60 00:06:22,131 --> 00:06:26,677 Dan ayahku seperti penjual keliling. Dia tak ada di foto. 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,309 Kami tinggal di San Bernardino, dan lingkungan tempat kami tumbuh 62 00:06:33,393 --> 00:06:35,561 jelas berat. 63 00:06:35,645 --> 00:06:36,729 Rumah kami sangat aman. 64 00:06:36,813 --> 00:06:40,691 Tapi jika keluar, sejauh dua blok, 65 00:06:40,775 --> 00:06:43,027 dunianya sangat berbeda. 66 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Ada pelacur jalanan di sudut jalan. Ada pengedar narkoba. 67 00:06:46,197 --> 00:06:49,409 Ada anak-anak membawa senjata ke sekolah. 68 00:06:50,410 --> 00:06:54,080 Saat itu, ada satu cara dalam pikiran kami, 69 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 meraih kesuksesan agar dihormati, 70 00:06:57,083 --> 00:06:59,127 dan itu melalui fisik 71 00:06:59,210 --> 00:07:01,629 dan berjuang membuktikan diri. 72 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Jika ada yang menantang kami, kami terima. 73 00:07:04,382 --> 00:07:07,260 Kami akan melepas baju lalu mulai memukul. 74 00:07:07,343 --> 00:07:10,221 Kami sangat marah, terutama aku. 75 00:07:12,265 --> 00:07:15,226 Aku berjalan pulang dari rumah teman, 76 00:07:15,726 --> 00:07:17,603 dan aku berkelahi dengan dua bocah. 77 00:07:17,687 --> 00:07:20,481 Dan salah satunya menikam bahuku. 78 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 Untungnya, aku lebih cepat dari keduanya, 79 00:07:25,111 --> 00:07:27,071 dan aku benar-benar menghabisi mereka. 80 00:07:28,406 --> 00:07:33,035 Aku ingat berlari menuju pintu depan dan memberi tahu saudaraku aku ditusuk. 81 00:07:33,536 --> 00:07:35,121 Aku ingat kami bicara 82 00:07:35,204 --> 00:07:37,290 bagaimana agar ibuku tidak tahu. 83 00:07:37,373 --> 00:07:40,001 Dia menyuruhku untuk tak berkata apa pun. 84 00:07:40,084 --> 00:07:43,504 Dan kami tahu makin kami merahasiakan dari orang tua kami, 85 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 makin sedikit tekanan untuk mereka. 86 00:07:45,673 --> 00:07:47,925 Itu seperti, "Oke, ayo lupakan ini. 87 00:07:48,009 --> 00:07:50,803 Jangan membahasnya lagi." 88 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 Ada masalah selama masa kecil kami, 89 00:07:56,017 --> 00:07:59,395 entah diskors dari sekolah atau Scott ditangkap 90 00:07:59,479 --> 00:08:00,938 untuk hal konyol. 91 00:08:01,522 --> 00:08:04,484 Itu membuat nama kami jadi tercemar. 92 00:08:05,526 --> 00:08:08,488 Kami kehilangan rumah. Aku kehabisan uang. 93 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 Itu bisa menimpa siapa saja. Kami di ujung tanduk. 94 00:08:13,618 --> 00:08:16,996 Saatnya mengeluarkan Scott dan Dustin dari San Bernardino. 95 00:08:18,164 --> 00:08:20,333 Lalu, ibuku berhenti kuliah, 96 00:08:20,416 --> 00:08:23,669 dan kami pindah dari Lembah Sacramento, ke daerah Rocklin/Roseville. 97 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 Dan saat itulah keadaan agak membaik. 98 00:08:28,549 --> 00:08:31,844 Tetangga kami saat itu adalah keluarga Stanley. 99 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Mereka tinggal dekat dengan Mary dan anak-anak 100 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 dan mengajak mereka berarung jeram. 101 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 Selepas sekolah, 102 00:08:40,978 --> 00:08:43,439 kami pergi ke sungai. Kami pergi ke pegunungan. 103 00:08:43,940 --> 00:08:46,567 Melakukan hal yang tak pernah kami lakukan. 104 00:08:46,651 --> 00:08:49,695 Kurasa kami menganggapnya sebagai peluang. 105 00:08:50,404 --> 00:08:54,659 Doug, kakak tertua, mengelola sekolah pemandu arung jeram. 106 00:08:55,159 --> 00:09:00,414 Dan dia sungguh memberikan gambaran ada yang lebih seru 107 00:09:00,498 --> 00:09:05,586 daripada berpesta, berkelahi, dan melakukan hal ilegal. 108 00:09:08,506 --> 00:09:11,551 Dustin dan Scott mengikuti sekolah pemandu mereka 109 00:09:11,634 --> 00:09:12,802 dan jadi pemandu sungai. 110 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 Mereka bekerja saat musim panas. 111 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 Saat itulah aku berpikir, 112 00:09:17,014 --> 00:09:19,892 "Ini sungguh membuatku senang." 113 00:09:36,450 --> 00:09:39,912 Menjadi pemandu sungai, berarti bertanggung jawab atas nyawa orang. 114 00:09:39,996 --> 00:09:44,959 Dan itu tiba-tiba memberi kami pandangan hidup yang baru. 115 00:09:45,042 --> 00:09:47,962 Kami berubah dari tidak baik, 116 00:09:48,504 --> 00:09:52,717 mendadak menjadi di luar dengan tanggung jawab besar. 117 00:09:52,800 --> 00:09:56,429 Aku ingin mereka mengikuti impian 118 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 dan jalan mereka sendiri dan melakukan keinginan mereka. 119 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 Aku tahu mereka hebat dalam hal apa pun yang mereka lakukan. 120 00:10:02,643 --> 00:10:05,146 Aku hanya bisa melihat dia di tepi sungai, 121 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 tidur di kantong tidur, dan masa depan apa yang ada di sana? 122 00:10:09,483 --> 00:10:11,277 Aku tak menganggapnya profesi. 123 00:10:11,360 --> 00:10:16,490 Tidak sampai aku pergi bersamanya ke Sungai Colorado. 124 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Aku senang sekali. 125 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 Menurutku itu perjalanan luar biasa. 126 00:10:31,255 --> 00:10:33,424 Aku tahu. Saat itu aku tahu. 127 00:10:35,635 --> 00:10:38,596 Sungai tersebut memberi kami pencerahaan. 128 00:10:39,305 --> 00:10:43,684 Menyalurkan energi yang kami miliki, 129 00:10:43,768 --> 00:10:47,480 yang kami gunakan secara negatif, 130 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 menjadi positif. 131 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 Dan tak ada hal lain yang ingin kulakukan 132 00:10:53,527 --> 00:10:56,322 selain pergi ke sungai saat itu. Aku menyukai, 133 00:10:56,822 --> 00:10:58,324 kail, tali, dan pemberat. 134 00:11:00,576 --> 00:11:04,038 Saat pertama kali mengenal kayak, itu sebenarnya melalui arum jeram. 135 00:11:04,121 --> 00:11:08,626 Aku ingat itu dijelaskan kepadaku melalui temanku. 136 00:11:09,293 --> 00:11:13,506 Dan dia bilang, "Arung jeram itu seperti mengendarai bus. 137 00:11:14,215 --> 00:11:17,218 Tapi kayak itu seperti mengendarai mobil sport. 138 00:11:17,301 --> 00:11:21,305 Kau ingin mengendarai mobil sport?" Jawabku, "Ya." 139 00:11:22,473 --> 00:11:24,850 Bagi yang tak tahu tentang kayak, 140 00:11:24,934 --> 00:11:31,649 jeram di sungai pada dasarnya dihasilkan oleh gelombang, lubang, 141 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 batu dan arus. 142 00:11:34,485 --> 00:11:38,030 Jika tak menghindari itu semua, kau bisa terjebak. 143 00:11:38,572 --> 00:11:40,950 Kau bisa terbalik dengan kayakmu. 144 00:11:41,033 --> 00:11:44,954 Jika kayak tak berguling, sampai membuatmu bisa berenang. 145 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 maka, kau diampuni sungai. 146 00:11:48,624 --> 00:11:54,255 Kayak memberimu kesempatan luar biasa untuk mengarungi sungai, 147 00:11:54,338 --> 00:11:56,132 tak seperti perahu lain. 148 00:11:58,175 --> 00:12:01,137 Aku naik kayak, dan awalnya kesulitan. 149 00:12:01,220 --> 00:12:05,057 Tapi itu pertama kalinya aku naik kayak. 150 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Aku menyukainya, dan harus membuat keputusan. 151 00:12:08,811 --> 00:12:11,355 Apakah kuliah 152 00:12:12,022 --> 00:12:15,443 atau menjadi pemandu sungai, pendayung kayak. 153 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Kuputuskan melakukan yang terakhir, 154 00:12:17,570 --> 00:12:20,281 pada musim semi saat itu, saat aku selesai memandu, 155 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 aku membawa kayakku dan pergi ke Banks, Idaho. 156 00:12:24,952 --> 00:12:26,495 Lalu… 157 00:12:27,163 --> 00:12:29,623 tiap hari aku mengarungi North Fork, Payette. 158 00:12:32,001 --> 00:12:35,129 North Fork, saat itu, adalah tempat yang tepat. 159 00:12:35,212 --> 00:12:37,381 Saat itu aku bertemu Charlie Munsey. 160 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 Saat itu, Charlie adalah raja North Fork. 161 00:12:44,805 --> 00:12:49,226 {\an8}North Fork, Payette. Itulah yang tertera di SIM-ku. 162 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 dan mungkin membuat, entahlah, 163 00:12:51,896 --> 00:12:55,733 menuruni North Fork 700 atau 800 kali di level berbeda. 164 00:12:55,816 --> 00:12:59,195 Scott Lindgren muncul di Idaho, mengendarai mobil Toyota 165 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 yang sepertinya sudah berjalan jauh dengan kayak di atasnya. 166 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Jelas sekali dia marah. 167 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 Dan dia sangat termotivasi pada kayak. 168 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 Charlie dan aku langsung akrab. 169 00:13:13,501 --> 00:13:16,837 Kami sangat cocok. Usiaku empat atau lima tahun lebih tua, 170 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 dan dia punya kemampuan alami. 171 00:13:18,964 --> 00:13:21,884 Aku selalu merasa nyaman bersama Scott di sana. 172 00:13:21,967 --> 00:13:25,888 Aku tahu dia rekan yang kuat, dan bisa diandalkan. 173 00:13:26,764 --> 00:13:29,642 Pada awal tahun 90-an, aku pergi ke Nepal 174 00:13:29,725 --> 00:13:32,186 dan mengarungi sembilan atau sepuluh sungai. 175 00:13:32,269 --> 00:13:35,981 Jadi, aku membujuk Scott untuk ke sana bersamaku. 176 00:13:36,607 --> 00:13:38,984 Hanya itu yang perlu dia katakan padaku. 177 00:13:39,068 --> 00:13:42,321 Jawabku, "Ya, akan kusimpan semua uangku yang kuhasilkan di sini, 178 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 lalu kita pergi ke Asia." 179 00:13:44,281 --> 00:13:46,992 Dia hampir tak bersekolah saat pergi ke Nepal. 180 00:13:47,076 --> 00:13:49,245 Dan rasanya sulit melepaskannya. 181 00:13:50,454 --> 00:13:51,831 Dia sangat fokus, 182 00:13:52,998 --> 00:13:56,126 dan itu menjadi hidupnya. 183 00:13:59,839 --> 00:14:03,050 Saat itulah aku sadar bahwa kayak tidak hanya 184 00:14:03,133 --> 00:14:06,887 dilakukan di California, Idaho dan di Amerika Serikat. 185 00:14:06,971 --> 00:14:10,015 Tapi dilakukan di seluruh dunia. 186 00:14:20,401 --> 00:14:23,863 Aku masih sangat muda. Usiaku 20 tahun saat itu. 187 00:14:25,447 --> 00:14:26,407 Aku masih kecil. 188 00:14:28,158 --> 00:14:31,453 Kami selalu ingin melakukan hal yang belum pernah dilakukan, 189 00:14:31,537 --> 00:14:33,497 jadi itu mendatangkan elemen tambahan. 190 00:14:33,581 --> 00:14:37,960 Katanya ada gunung keramat bernama Kailash. 191 00:14:39,753 --> 00:14:42,131 Kailash jauh di barat Tibet. 192 00:14:42,214 --> 00:14:46,427 Dan selama 5,000 tahun lebih, orang-orang menulis tentang 193 00:14:46,510 --> 00:14:50,639 bagaimana empat sungai besar Himalaya dan Karakoram 194 00:14:50,723 --> 00:14:52,808 gletsernya habis mencair. 195 00:14:55,477 --> 00:14:59,356 Begitu kami tahu mitos Kailash, 196 00:15:00,065 --> 00:15:06,155 arah untukku menjadi sangat jelas. 197 00:15:06,739 --> 00:15:08,574 Akan kulepas semua dalam hidupku. 198 00:15:08,657 --> 00:15:11,327 Aku akan berusaha sekeras mungkin 199 00:15:11,410 --> 00:15:14,330 mencapai kondisi terbaik untuk mengarungi keempat sungai itu. 200 00:15:16,790 --> 00:15:20,085 Dan itu benar- benar awal dari mimpi. 201 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 Saat aku pulang dari tahun pertama di Nepal, 202 00:15:29,094 --> 00:15:32,473 Gaya kayak ekspedisi 203 00:15:32,556 --> 00:15:37,019 yang benar-benar menjadi preseden awal untuk California. 204 00:15:39,647 --> 00:15:45,444 Musim semi berikutnya, aku beli kamera video Hi8 yang murah, 205 00:15:45,527 --> 00:15:48,822 {\an8}saat itulah aku bertemu John dan Willie Kern 206 00:15:48,906 --> 00:15:50,407 {\an8}dan Chuck untuk pertama kalinya. 207 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 Bukan soal pendayung kayak, 208 00:15:52,701 --> 00:15:55,496 {\an8}jika esensimu dimulai atau di dekat sungai, 209 00:15:55,579 --> 00:15:59,541 ada semacam kerendahan hati. Ada arti tempat. 210 00:15:59,625 --> 00:16:00,960 Ada persahabatan. 211 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 Dulu, tak banyak orang yang melakukannya. 212 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Jika bertemu pendayung kayak, itu saat yang menyenangkan. 213 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Jika mengarungi sungai di mana ada pendayung kayak lain, 214 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 kau menemukan keluarga. 215 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 {\an8}Begitu kami bertemu Scott, kami menunjukkan kemampuan terbaik. 216 00:16:16,892 --> 00:16:18,143 {\an8}Dia juga tampil maksimal. 217 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Dia pemimpin alami. Tak diragukan lagi. 218 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 Scott memberi ide ini pada kelompok, 219 00:16:23,482 --> 00:16:27,319 "Akan kupasang kamera di antara kakiku. Aku akan membawanya ke hulu. " 220 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Johnnie punya kamera diam, 221 00:16:29,571 --> 00:16:31,615 dan Chuck jelas punya hal lain. 222 00:16:31,699 --> 00:16:34,660 Chuck yang unggul. 223 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 Dia benar-benar penyemangat kami semua. 224 00:16:38,455 --> 00:16:41,750 Tak ada yang bisa menandinginya saat itu, 225 00:16:41,834 --> 00:16:44,962 dan sepertinya kami hanya ikut-ikutan. 226 00:16:45,045 --> 00:16:47,631 Kalian tak bisa membuatnya tertawa. 227 00:16:47,715 --> 00:16:50,217 {\an8}Berkayak bersama Willie dan Johnnie. 228 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 {\an8}Mereka sahabatku juga. 229 00:16:51,844 --> 00:16:55,681 {\an8}Berkayak bersama mereka adalah salah satu tujuan di sana. 230 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 Secara otomatis menaikkan level energi. 231 00:16:58,851 --> 00:17:01,937 Membuatmu merasa lebih baik di puncak jeram saat melihat ke bawah  232 00:17:02,021 --> 00:17:04,773 melihat kedua saudaramu tersenyum di pusaran. 233 00:17:05,357 --> 00:17:07,943 Bagiku, peranku seperti pria tanpa kamera. 234 00:17:08,027 --> 00:17:11,780 Aku memikirkan grup dan memakai pengaman, dan apa yang terjadi. 235 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 Jadi, kami semua punya posisi di sungai. 236 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 Dan kami mulai beraksi sebagai tim. 237 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Itu grup eklektik anak-anak dari seluruh dunia, 238 00:17:29,548 --> 00:17:32,176 dan kami semua hanya, entah kenapa, 239 00:17:32,259 --> 00:17:34,178 melihatnya pada saat yang sama. 240 00:17:34,261 --> 00:17:35,971 Ada dasar pengetahuan, 241 00:17:36,055 --> 00:17:39,850 tapi ada banyak ruang untuk memperluas pengetahuan itu. 242 00:17:40,476 --> 00:17:44,938 Aku yakin itu adalah titik balik dalam apa yang mungkin di kayak, 243 00:17:45,022 --> 00:17:48,192 karena peralatan dan karena film saudaraku. 244 00:17:48,275 --> 00:17:51,153 Kami akan kembali dan melihat rekaman kamera videonya, 245 00:17:51,236 --> 00:17:53,697 tak ada yang mendokumentasikan kegiatan semacam ini. 246 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Lalu, kami berkata, 247 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 "Kita dirikan perusahaan produksi dan lihat bagaimana hasilnya." 248 00:17:58,327 --> 00:18:00,788 Kesempatan ada di mana-mana. 249 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 Untuk pertama kalinya dalam sejarah kayak, 250 00:18:11,507 --> 00:18:17,554 ada sekelompok orang, fokus utama mereka adalah kayak. 251 00:18:17,638 --> 00:18:18,472 Itu saja. 252 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 {\an8}Aku ingat bertanya, 253 00:18:20,432 --> 00:18:23,393 {\an8}"Bagaimana bisa menghasilkan uang dengan itu?" 254 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Kami menonton film kayak ekstrem lainnya. 255 00:18:27,314 --> 00:18:30,442 {\an8}Hanya ada beberapa. Ada Southern Fried Creekin'. 256 00:18:40,035 --> 00:18:43,205 Mari lihat, apa yang akan kau lakukan dalam situasi seperti ini? 257 00:18:43,288 --> 00:18:47,334 Begitulah caranya. Kau bisa mulai membuat film kayak. 258 00:18:47,918 --> 00:18:51,296 Pembuatan film mereka dimulai dengan Good 2 the Last Drop. 259 00:18:51,380 --> 00:18:52,673 Film yang luar biasa. 260 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 Sial, itu bagus sekali. Kalian pernah menyaksikannya? 261 00:19:06,103 --> 00:19:09,356 Meski film pertama buruk, 262 00:19:09,439 --> 00:19:12,651 saat itu, tapi memikat dunia air putih. 263 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 {\an8}Dan itu adalah awal Driftwood Productions. 264 00:19:17,281 --> 00:19:21,451 Aku mulai dari pemandu sungai menjadi perekam kayak untuk saudaraku. 265 00:19:21,535 --> 00:19:25,706 Dia tahu makin mahir menggunakan kamera, dan memenangkan Emmy 266 00:19:25,789 --> 00:19:28,000 adalah jalan untuk dapat anggaran lebih besar, 267 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 yang menghasilkan perjalanan lebih besar. 268 00:19:30,294 --> 00:19:32,379 Menyenangkan menjadi ibu mereka. 269 00:19:34,381 --> 00:19:36,508 Mereka menjadi sangat terkenal. 270 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Kami berada di tempat dan waktu tepat untuk lakukan hal tepat. 271 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 {\an8}Dan kayak meledak. 272 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Ayo, Scott. 273 00:19:58,655 --> 00:19:59,489 Ya! 274 00:19:59,573 --> 00:20:00,949 Kau melihatnya? Itu gila. 275 00:20:03,577 --> 00:20:07,039 Itu saat yang menyenangkan. Semuanya lancar. 276 00:20:07,122 --> 00:20:08,290 Kami punya sayap. 277 00:20:10,375 --> 00:20:12,211 - Bagaimana, Kawan? - Itu gila. 278 00:20:12,711 --> 00:20:15,631 Wahana terbaik yang pernah kulakukan. Bagaimana denganmu, Scotty? 279 00:20:16,632 --> 00:20:18,258 {\an8}Kau mau ke mana sekarang? 280 00:20:18,759 --> 00:20:22,304 {\an8}Aku akan pergi ke Colorado, mendayung kayak di sana. 281 00:20:25,140 --> 00:20:28,810 Saat itu musim panas, kami mendengar Ngarai Hitam di Gunnison. 282 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 Itu monumen nasional. 283 00:20:30,520 --> 00:20:34,733 Lembah sangat terpencil di dataran Colorado. 284 00:20:34,816 --> 00:20:37,486 Kami memutuskan untuk tetap dekat dengan permukaan sungai. 285 00:20:37,569 --> 00:20:40,822 Kami mungkin bisa menemukan cara baru untuk menyatukan petunjuk. 286 00:20:41,323 --> 00:20:44,284 Saat kami turun, airnya surut, 287 00:20:44,368 --> 00:20:46,745 dan harus dipastikan untuk bisa bergerak. 288 00:20:47,955 --> 00:20:50,207 Chuck mulai beraksi. 289 00:20:51,833 --> 00:20:55,128 Chuck mendayung ke batu ini, seperti batu yang tenggelam, 290 00:20:55,671 --> 00:20:57,589 dan terjepit cukup cepat, 291 00:20:57,673 --> 00:21:01,218 dan tenggelam sampai ke pinggang, lalu menghilang. 292 00:21:01,843 --> 00:21:04,179 Saat aku melihat, 293 00:21:05,222 --> 00:21:07,891 berputar memeriksa hulu, lalu melihat kembali, 294 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 Chuck hanyut dibawa oleh air, oleh derasnya air di punggungnya. 295 00:21:12,729 --> 00:21:17,693 Itu hanya momen, momentum, apa pun itu. 296 00:21:18,360 --> 00:21:19,611 Di situlah tempatnya. 297 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Menurutku kedekatan antara Chuck dan Scott 298 00:21:45,887 --> 00:21:50,058 tak terlalu berbeda dengan kedekatan antara aku dan Chuck. 299 00:21:50,559 --> 00:21:51,852 Kami bersaudara. 300 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Dan mereka tumbuh di sekitar itu. 301 00:21:54,479 --> 00:21:57,399 Mereka tumbuh di sekitar hubungan itu, seperti kami semua. 302 00:22:04,197 --> 00:22:08,368 Tahun itu, itu orang ketujuh yang tenggelam, 303 00:22:09,369 --> 00:22:11,997 dan empat atau lima dari mereka kalangan kami. 304 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 Keadaan jadi brutal. 305 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Kataku, "Apa yang kita lakukan?" 306 00:22:24,092 --> 00:22:25,052 Saat Chuck meninggal, 307 00:22:25,761 --> 00:22:29,848 saat itulah, kurasa, menjadi lebih serius bagi Scott. 308 00:22:30,974 --> 00:22:34,061 Itu membuatnya lebih tegang. 309 00:22:37,522 --> 00:22:41,068 Emosi yang muncul dalam diriku adalah kemarahan. 310 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 Aku jadi sangat marah. 311 00:22:44,446 --> 00:22:48,617 Jika kondisi tak baik, atau mental tak stabil 312 00:22:48,700 --> 00:22:52,746 atau jika kelemahan emosional terlihat, 313 00:22:52,829 --> 00:22:55,374 itu ancaman bagi keselamatan perjalanan. 314 00:22:55,874 --> 00:22:58,543 Maka akan langsung dikucilkan. 315 00:22:59,669 --> 00:23:04,841 Alih-alih datang dan bertanya, "Hei, kau baik-baik saja?" 316 00:23:04,925 --> 00:23:07,344 Kami bilang, "Tabahlah. 317 00:23:07,427 --> 00:23:10,806 Jika hancur, kau harus pergi." 318 00:23:13,308 --> 00:23:16,228 Seperti protokol standar, bukan? Itu pendeta. 319 00:23:16,728 --> 00:23:19,648 Pendeta, maukah menghapus semua dosaku? 320 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 Kami tak banyak bicara masalah sensitif 321 00:23:23,068 --> 00:23:24,528 tentang perasaan orang. 322 00:23:24,611 --> 00:23:27,823 Kami menjelaskan pengalaman dengan cara yang kami tahu, 323 00:23:27,906 --> 00:23:32,160 yaitu membuka botol wiski dan menghabiskan waktu dengannya 324 00:23:32,244 --> 00:23:33,495 dan mengenang, 325 00:23:33,578 --> 00:23:36,581 tapi kami tak belajar banyak tentang diri kami. 326 00:23:37,582 --> 00:23:40,836 {\an8}Dia berbicara denganku, di tahun-tahun awal, 327 00:23:40,919 --> 00:23:43,338 {\an8}dia mengalami masa sulit. 328 00:23:43,422 --> 00:23:46,800 Kau tahu, kurasa semua itu membuat dia marah 329 00:23:46,883 --> 00:23:50,679 dan memaksanya mencari cara untuk melindungi dirinya. 330 00:23:50,762 --> 00:23:55,934 Dan caranya melakukan itu adalah keras pada orang lain. 331 00:23:56,935 --> 00:24:00,730 Aku kehilangan banyak teman, terlalu banyak. 332 00:24:00,814 --> 00:24:03,483 Jadi, mudah untuk melupakannya. 333 00:24:03,567 --> 00:24:07,237 Kataku, "Kau tak cocok untuk ini. Pergilah. " 334 00:24:12,284 --> 00:24:14,536 Tak ada yang tahu cara menghadapinya. 335 00:24:15,996 --> 00:24:21,209 Tiap kali ada masalah, aku lari ke sungai. 336 00:24:23,378 --> 00:24:25,046 Kau kehilangan orang ini, bukan? 337 00:24:25,130 --> 00:24:26,047 Kau ingin… 338 00:24:29,718 --> 00:24:32,053 Kau ingin dia kembali? Jadi, kau ingin menemukannya. 339 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 Tidak mendayung tak akan menemukannya. 340 00:24:34,431 --> 00:24:38,435 Cara terbaik untuk terhubung dengannya adalah kembali ke sungai. 341 00:24:39,769 --> 00:24:42,189 Kami harus jatuh cinta dengan kayak lagi 342 00:24:42,272 --> 00:24:45,609 dan memulai kembali apa yang dimulai di California demi kami semua, 343 00:24:46,151 --> 00:24:48,653 tapi di hamparan yang lebih luas. 344 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Itu juga demi Scott, ini benar-benar dilakukan 345 00:24:53,325 --> 00:24:55,494 untuk itu, empat sungai. 346 00:25:04,878 --> 00:25:09,216 Pertama kali kami benar-benar berkayak bersama 347 00:25:09,299 --> 00:25:11,092 adalah Karnali Atas. 348 00:25:15,096 --> 00:25:18,225 SUNGAI KARNALI SUNGAI PERTAMA DARI EMPAT SUNGAI 349 00:25:18,308 --> 00:25:19,267 Kau merekam? 350 00:25:19,851 --> 00:25:23,313 Sebagai pengarung sungai, Gunung Kailash memiliki arti yang sangat istimewa. 351 00:25:23,897 --> 00:25:27,150 Seperti yang dipercaya umat Hindu, saat hujan di puncak Gunung Kailash, 352 00:25:27,692 --> 00:25:31,947 air turun kei bawah tanah dan berputar tujuh kali mengitari gunung. 353 00:25:32,030 --> 00:25:35,992 Dan menuju ke empat arah utama melalui Gembok Siwa. 354 00:25:36,076 --> 00:25:40,789 Di barat mengalir Sungai Sutlej. Di utara mengalir Sungai Indus. 355 00:25:40,872 --> 00:25:45,835 Di timur mengalir Sungai Tsangpo. Dan di selatan mengalir Sungai Karnali. 356 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 Sungai Karnali adalah tempat kami memulai perjalanan. 357 00:25:50,257 --> 00:25:52,175 Melakukan ziarah ke Kailash, 358 00:25:52,259 --> 00:25:55,804 lalu, bisa mengarungi empat sungai besar yang berhulu darinya, 359 00:25:55,887 --> 00:26:00,350 bagiku, itu seperti, prestasi puncak dalam olahraga. 360 00:26:01,893 --> 00:26:05,855 Sekarang, kami sampai di sumber Sungai Karnali. 361 00:26:05,939 --> 00:26:09,150 Kami melihat jeram pertama ngarai Karnali Atas. 362 00:26:09,234 --> 00:26:11,278 {\an8}Ini hari pertama dari sekitar 20 hari. 363 00:26:14,781 --> 00:26:18,994 Kami turun, dan butuh tujuh hari untuk melewati hulu. 364 00:26:21,496 --> 00:26:24,124 Ngarai pertama benar-benar susah, 365 00:26:25,417 --> 00:26:27,377 sesarnya 1,8 km sampai 2,4 km. 366 00:26:36,344 --> 00:26:39,598 Berada di ngarai. Berada di antah berantah. 367 00:26:39,681 --> 00:26:41,891 Satu-satunya jalan keluar adalah ke hilir. 368 00:26:42,475 --> 00:26:43,560 Harus dijalani sendiri. 369 00:26:45,145 --> 00:26:46,479 Ada apa, Scott? 370 00:26:46,563 --> 00:26:47,397 {\an8}Agak hujan. 371 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Kau takut? 372 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 {\an8}Tak ada gunanya. 373 00:26:55,780 --> 00:26:57,699 Saat kami tiba di jantung Karnali, 374 00:26:57,782 --> 00:26:59,534 itu tes nyali bagi semua orang. 375 00:27:00,577 --> 00:27:03,163 Tapi mungkin tak ada yang lebih hebat dari Charlie. 376 00:27:03,663 --> 00:27:10,253 Dia yakin sekali kami bisa lebih jauh lagi. 377 00:27:12,213 --> 00:27:16,217 Ngarai ini besar. 378 00:27:16,301 --> 00:27:17,969 Dia keluar dari zona nyamannya. 379 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Rasanya seperti berada di zona perang 380 00:27:20,388 --> 00:27:23,141 saat aku di sana, dan itu mengacaukan pikiran. 381 00:27:23,224 --> 00:27:27,979 Aku merasa mereka lebih kuat, dan itu membuatku sedih. 382 00:27:28,063 --> 00:27:29,939 Itu sangat sulit. 383 00:27:30,440 --> 00:27:32,275 Aku sudah menyaksikan banyak orang. 384 00:27:33,234 --> 00:27:36,363 Aku menyaksikan saat mereka pergi. 385 00:27:37,822 --> 00:27:41,451 Ini tak akan bertahan selamanya. Dibutuhkan keberanian. 386 00:27:42,369 --> 00:27:47,791 Begitu tidak stabil, itu berbahaya. 387 00:27:48,708 --> 00:27:52,170 Lalu, kami keluar dari ngarai itu. Dan keesokan harinya, 388 00:27:52,921 --> 00:27:56,424 dia memutuskan tak mau turun bersama kami dari sana. 389 00:27:56,508 --> 00:27:59,969 Kurasa aku tak tahu itu berarti selamanya. 390 00:28:01,596 --> 00:28:04,182 Itu momen penting bagi Charlie dan aku 391 00:28:04,265 --> 00:28:06,726 karena itu kali terakhir aku berkayak dengannya. 392 00:28:07,644 --> 00:28:10,438 Charlie memahami sejarah, seperti sejarah kuno. 393 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Itu impian Charlie, sama seperti mimpiku mengarungi empat sungai. 394 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 Sampai jumpa, Kawan. 395 00:28:16,569 --> 00:28:18,988 - Baiklah. Kalian jaga diri. - Kau juga. 396 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 Sampai nanti. 397 00:28:20,156 --> 00:28:22,492 Aku menganggap diriku sebagai mentor Scott. 398 00:28:22,575 --> 00:28:27,914 Dia lebih berbakat dariku, dan astaga, Scott punya peluang bagus. 399 00:28:28,790 --> 00:28:33,002 Dan kami jelas beraksi di tingkat lain, 400 00:28:33,795 --> 00:28:35,797 dan itu membuat hatiku hancur. 401 00:28:37,257 --> 00:28:42,137 Akhirnya kami berhasil mengarunginya, dan saat itu, 402 00:28:42,220 --> 00:28:45,348 salah satu perjalanan sungai paling berdampak yang pernah kulakukan. 403 00:28:46,307 --> 00:28:49,561 Tak lama setelah itu, aku bertemu Mikey dan Allan 404 00:28:49,644 --> 00:28:51,896 untuk membahas jeram pertama sungai Sutlej. 405 00:28:55,191 --> 00:28:57,318 Scott pertama kali memberitahuku soal mimpi 406 00:28:57,402 --> 00:29:00,864 mengarungi empat sungai dari Kailash saat kami di Sutlej. 407 00:29:03,116 --> 00:29:05,368 Perbandingannya dengan olahraga lain, 408 00:29:05,452 --> 00:29:10,373 {\an8}kurasa itu seperti memanjat empat lereng gunung tertinggi di dunia. 409 00:29:10,457 --> 00:29:12,751 Salah satu keistimewaan utama Sutlej 410 00:29:12,834 --> 00:29:17,756 {\an8}adalah dinding batu vertikal 900 meter dan sungai di bawahnya. 411 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 Bagiku, itu pertama kalinya aku berkayak bersama Scott. 412 00:29:24,220 --> 00:29:27,474 Dia mungkin agak frustrasi karena mungkin kami agak lambat, 413 00:29:27,557 --> 00:29:29,601 dan dia biasanya cepat. 414 00:29:30,810 --> 00:29:32,854 Tapi pada akhirnya, kami semua cepat. 415 00:29:36,357 --> 00:29:38,902 Terkadang skalanya bisa sedikit menakutkan 416 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 dengan kemiringan ribuan meter. 417 00:29:43,031 --> 00:29:44,532 Tapi sudah berlalu. 418 00:29:44,616 --> 00:29:49,537 Perjalanan itu membuatku sadar untuk pertama kalinya 419 00:29:49,621 --> 00:29:52,540 bahwa sungai-sungai yang telah kami taklukan di Himalaya, 420 00:29:53,166 --> 00:29:57,170 kami berpacu melawan bendungan dan sungai dihancurkan karenanya. 421 00:29:58,755 --> 00:30:01,257 Dan sekarang, bagian itu, salah satu bagian air putih 422 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 paling keren, terdalam dan terbaik, banjir. 423 00:30:05,261 --> 00:30:06,596 Air putih bagus. 424 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Banyak orang 425 00:30:09,974 --> 00:30:12,602 menunggu untuk merayakan dengan kami di Rampur. 426 00:30:14,062 --> 00:30:16,731 Kurasa kami sangat bersemangat setelah Sutlej, 427 00:30:16,815 --> 00:30:20,443 terutama karena kami menghabiskan malam membicarakan Tsangpo. 428 00:30:24,572 --> 00:30:27,033 Tsangpo, secara logis, 429 00:30:27,116 --> 00:30:29,702 berada di tingkat yang berbeda. Itu ganas. 430 00:30:30,829 --> 00:30:32,664 Aku ingat menghubungi Charlie. 431 00:30:32,747 --> 00:30:36,459 Aku berkata, "Hei, aku mengadakan pers untuk Tsangpo, 432 00:30:37,168 --> 00:30:38,878 dan aku ingin kau hadir." 433 00:30:39,838 --> 00:30:42,298 Saat itu, aku sangat menyukai fotografi, 434 00:30:42,382 --> 00:30:46,427 dan aku makin tua, dan tidak sering berkayak. 435 00:30:46,511 --> 00:30:50,473 Jadi, tak terlalu penting bagiku untuk mengarungi keempat sungai. 436 00:30:50,557 --> 00:30:54,477 Tapi sungguh, masa depanku memotret generasi berikutnya. 437 00:30:55,144 --> 00:30:58,857 Bagi Charlie dan aku, kami terobsesi dengan Tsangpo. 438 00:30:59,524 --> 00:31:02,151 Itu benar-benar jurang tercuram di dunia. 439 00:31:02,235 --> 00:31:05,113 Di satu sisi ada Gyala Peri sepanjang 7,6 km, 440 00:31:05,196 --> 00:31:08,491 dan Namcha Barwa sepanjang 7,6 km di sisi lain. 441 00:31:10,076 --> 00:31:12,745 Dan turun melalui jurang ini sejauh 241 km. 442 00:31:13,454 --> 00:31:15,915 Jeram sepanjang 3,65 km 443 00:31:16,791 --> 00:31:19,544 melalui jeram 444 00:31:19,627 --> 00:31:22,547 menuju ke dataran tinggi Tibet dengan kecepatan astronomi. 445 00:31:23,464 --> 00:31:27,677 Pada saat yang sama, ada kru lain, kru Whitwalker. 446 00:31:28,219 --> 00:31:31,848 Aku mulai khawatir mereka akan celaka. 447 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Mereka muncul di sana dan melaju, 448 00:31:34,934 --> 00:31:39,355 dan beberapa saat kemudian, Doug Gordon terbawa arus, 449 00:31:40,106 --> 00:31:43,192 dan hanyut ke tengah sungai dan tak pernah terlihat lagi. 450 00:31:47,780 --> 00:31:50,116 Saat peristiwa tragis itu terjadi, 451 00:31:50,199 --> 00:31:53,953 kami sadar, kami butuh waktu. 452 00:31:54,913 --> 00:32:01,669 Banyak sekali persiapannya dan berbulan-bulan menatap peta satelit 453 00:32:01,753 --> 00:32:03,087 dan ketakutan. 454 00:32:03,755 --> 00:32:07,175 Berlapis seperti ini, tak ada habisnya, 455 00:32:07,258 --> 00:32:10,720 dan membesar dengan cepat. 456 00:32:14,307 --> 00:32:17,018 CINA 457 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Dan ada banyak komponen, 458 00:32:21,522 --> 00:32:25,902 dan aku sering tak tidur malam merencanakan ekspedisi itu. 459 00:32:25,985 --> 00:32:29,113 Maksudku, aku menempuh bahaya dalam berbagai level. 460 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 Agar aku berhasil, 461 00:32:35,620 --> 00:32:38,623 aku harus tampil maksimal. 462 00:32:39,832 --> 00:32:43,044 {\an8}Hari ini adalah hari bersejarah. 463 00:32:43,127 --> 00:32:46,506 {\an8}Hari ini, Scott Lindgren, Johnnie Kern, Willie Kern, 464 00:32:47,340 --> 00:32:51,970 Dustin Knapp, Mike Abbott, Allan Ellard dan Steve Fisher 465 00:32:52,887 --> 00:32:56,099 akan mengarungi Sungai Yarlung Tsangpo. 466 00:32:59,978 --> 00:33:04,774 Kecepatannya akan maksimal. Sungai ini jelas besar. 467 00:33:18,413 --> 00:33:20,832 …aku terbawa arus yang deras, dan… 468 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 saat aku membalikkannya, ia langsung terbalik lagi. 469 00:33:24,544 --> 00:33:26,754 Arusnya menjadi jelek. 470 00:33:36,848 --> 00:33:40,935 Entah apa Dustin bisa atau tidak, tapi aku benar-benar kewalahan. 471 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 Masuk ke lubang. 472 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 Kukira aku tak akan keluar. 473 00:33:48,860 --> 00:33:49,736 Hari melelahkan. 474 00:33:50,737 --> 00:33:53,406 Kami sekitar 9,6 kilometer di atas Air terjun Rainbow. 475 00:33:53,906 --> 00:33:58,327 Arus yang deras ini adalah jalan masuk ke ngarai besar 476 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 yang menjadi masalah besar di peta kami. 477 00:34:12,967 --> 00:34:14,677 Daya tahannya. 478 00:34:16,012 --> 00:34:18,514 Jaraknya yang jauh. Penderitaannya. 479 00:34:20,892 --> 00:34:22,894 Festival penderitaan adalah yang terbaik. 480 00:34:24,437 --> 00:34:27,482 Maksudku, entahlah. Aku tertarik padanya. Aku menyukainya. 481 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Aku tepat berada di atas 482 00:34:30,777 --> 00:34:34,030 yang menurutku adalah salah satu tempat terkuat di planet Bumi, 483 00:34:34,113 --> 00:34:37,075 Air Terjun Rainbow, yang tingginya 21 meter. 484 00:34:37,158 --> 00:34:40,620 Dan tepat di bawahnya adalah air terjun setinggi 33,5 meter 485 00:34:40,703 --> 00:34:43,956 yang mengendalikan kekuatan Himalaya. 486 00:34:47,710 --> 00:34:51,672 Dan perjalanan selanjutnya berbeda. 487 00:34:51,756 --> 00:34:54,467 Kami harus mendaki melewati jalur 488 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 yang masih menjadi penghalang utama dalam ekspedisi ini. 489 00:34:58,387 --> 00:35:00,973 Itu salah satu bagian kecil paling keras di sana. 490 00:35:01,724 --> 00:35:05,645 Jika tergelincir akan jatuh dari ketinggian 600 meter ke sungai. 491 00:35:06,521 --> 00:35:10,108 Tak ada yang bilang kami akan mendaki Namcha Barwa. 492 00:35:10,608 --> 00:35:14,362 Aku hanya berharap kami semua bisa selamat 493 00:35:14,445 --> 00:35:18,658 karena di sini ada jeram yang mengerikan. 494 00:35:18,741 --> 00:35:22,078 Kau belajar banyak tentang seseorang dan cara mereka beraksi dengan cepat 495 00:35:22,161 --> 00:35:24,997 saat mengikuti sesuatu yang tak mudah. 496 00:35:25,081 --> 00:35:27,375 Ini kehidupan di bawah kaca pembesar. 497 00:35:28,668 --> 00:35:32,213 Kami baru melewati jalan setinggi 3,65 km. 498 00:35:33,506 --> 00:35:38,427 Para portir berkata, "Jika kami tak dibayar dua kali lipat 499 00:35:38,511 --> 00:35:42,473 dari upah kami, kami akan meninggalkan kalian di sini." 500 00:35:42,557 --> 00:35:47,019 Dan mereka mengancam kekerasan. 501 00:35:47,562 --> 00:35:48,396 Berapa nomornya? 502 00:35:48,479 --> 00:35:51,023 Mereka akan mencuri dan menyakiti kita. 503 00:35:55,778 --> 00:35:58,573 Berhenti bicara soal uang! Kau mengerti? 504 00:35:58,656 --> 00:36:03,202 Kurasa kesabaran Scott sudah habis. 505 00:36:04,579 --> 00:36:10,459 Itu saat aku melihat kekasaran. 506 00:36:10,543 --> 00:36:12,336 Orang menganggap kegelisahannya. 507 00:36:12,420 --> 00:36:13,421 Sial! 508 00:36:17,383 --> 00:36:19,802 Ya? Apa yang akan kau lakukan? 509 00:36:19,886 --> 00:36:21,262 Itu mengejutkanku. 510 00:36:21,345 --> 00:36:22,889 Apa ini stres? 511 00:36:23,681 --> 00:36:27,310 Atau ada yang lain? Apa terjadi sesuatu di kepalanya? 512 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 - Kita sudah kacau. - Kita tidak kacau. Kita dalam masalah. 513 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 Tapi kita tidak benar-benar kacau. 514 00:36:34,483 --> 00:36:37,653 Saat ini kita tak punya pilihan selain memenuhi perminttan mereka. 515 00:36:38,154 --> 00:36:40,907 Begitu mulai mencapai 25, 30 hari, 516 00:36:40,990 --> 00:36:44,076 semuanya menjadi sedikit berbeda. 517 00:36:50,208 --> 00:36:51,792 Keadaan jadi jauh lebih sensitif. 518 00:36:51,876 --> 00:36:54,295 Aku tak beristirahat selama itu. 519 00:36:57,715 --> 00:37:02,845 Ini pertama kalinya dalam sepuluh tahun aku datang ke Himalaya 520 00:37:02,929 --> 00:37:07,975 di mana aku ditahan, disandera dan dirampok oleh 43 portir. 521 00:37:08,893 --> 00:37:12,605 Kami pergi ke Payu, itu bagus. 522 00:37:12,688 --> 00:37:14,815 Kurasa semua orang siap keluar dari sini. 523 00:37:15,775 --> 00:37:20,279 Kami seharusnya gagal ribuan kali di sana. 524 00:37:20,363 --> 00:37:22,698 Setiap hari ada sesuatu yang terjadi 525 00:37:22,782 --> 00:37:26,285 di mana keberlangsungan ekspedisi terancam. 526 00:37:27,036 --> 00:37:30,081 Fakta bahwa kami berhasil, bahkan sampai hari ini, 527 00:37:30,164 --> 00:37:33,626 aku mengingatnya kembali, dan itu membuatku terpana. 528 00:37:36,170 --> 00:37:37,880 Saat aku pulang dari Tsangpo, 529 00:37:37,964 --> 00:37:42,593 aku sangat lelah secara emosional dan fisik. 530 00:37:43,302 --> 00:37:46,013 - Selamat pagi. Selamat. - Terima kasih. 531 00:37:46,097 --> 00:37:49,642 Scott, kami anggap kau pendayung kayak kelas dunia. 532 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 Tapi walau kau terkejut. 533 00:37:52,103 --> 00:37:56,023 Pengalaman Tsangpo jelas membuat semua orang kesulitan, 534 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 tapi aku berani bilang Scott lebih sulit. 535 00:38:00,486 --> 00:38:02,363 Dan itu mengubah segalanya. 536 00:38:04,282 --> 00:38:07,618 Olahraga ini, butuh fokus mental, 537 00:38:07,702 --> 00:38:12,081 yang harus ditahan berhari-hari secara beruntun. 538 00:38:12,164 --> 00:38:14,083 lalu, saat turun, 539 00:38:15,042 --> 00:38:18,796 akan sangat lelah menahan ruang itu, 540 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 satu-satunya cara melampiaskannya adalah minum alkohol. 541 00:38:22,967 --> 00:38:28,764 Masuk kembali, salah satu bagian tersulit dalam menempatkan diri di tempat ini. 542 00:38:28,848 --> 00:38:31,600 Sebotol bir lagi! 543 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 Hanya ini yang kumiliki! 544 00:38:37,273 --> 00:38:41,402 Bagaimana aku menyerapnya ke dalam hidupku dan memakainya untuk kebaikan 545 00:38:41,485 --> 00:38:45,239 dan bukan hanya saat di mana aku berkata, "Andai aku masih di sana?" 546 00:38:49,535 --> 00:38:52,496 Lalu, aku berada dalam sebuah pola ini 547 00:38:53,039 --> 00:38:59,503 di mana kecepatan penuh, terkurung berhari-hari secara beruntun, 548 00:38:59,587 --> 00:39:04,258 keluar, mabuk, bersiap, kembali lagi, 549 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 dan begitu terus. 550 00:39:07,011 --> 00:39:09,055 Itu cara hidup yang gila. 551 00:39:12,850 --> 00:39:17,855 {\an8}Saat menyelesaikan ekspedisi besar yang mendapat banyak perhatian, 552 00:39:18,356 --> 00:39:21,942 hal pertama yang ditanyakan adalah apa selanjutnya? 553 00:39:23,361 --> 00:39:25,071 Ini yang ingin kau lakukan. 554 00:39:25,154 --> 00:39:27,573 Usiamu 30 tahun, apa petualangan besar berikutnya? 555 00:39:27,656 --> 00:39:30,618 Saat itu, aku melihat Indus. 556 00:39:30,701 --> 00:39:32,536 Itu sungai keempat dan terakhir. 557 00:39:32,620 --> 00:39:36,999 Aku sudah mengarungi Sutlej, Karnali dan Tsangpo. 558 00:39:37,083 --> 00:39:38,751 Tinggal Indus. 559 00:39:38,834 --> 00:39:42,922 Lalu, Pakistan benar-benar terlarang untuk wisata apa pun. 560 00:39:43,005 --> 00:39:45,633 Aku merasa butuh istirahat 561 00:39:45,716 --> 00:39:47,843 dan sedikit bernapas. 562 00:39:47,927 --> 00:39:50,930 Dan itu masalahnya. Aku tak dapat cuti. 563 00:39:51,931 --> 00:39:56,352 Kami selesai melakukan tur di seluruh AS. Dan turnya sukses, 564 00:39:56,435 --> 00:39:58,687 semoga kalian menyukai pertunjukan malam ini. 565 00:39:58,771 --> 00:40:02,858 Aku terbang ke seluruh negeri untuk premier film, 566 00:40:02,942 --> 00:40:05,653 dan aku punya acara televisi 567 00:40:05,736 --> 00:40:08,489 Itu hal yang tak biasa kulakukan. 568 00:40:08,572 --> 00:40:12,201 Aku tak tahu cara mengendalikannya, dan membuatku kehilangan kendali. 569 00:40:14,036 --> 00:40:16,330 Sebelumnya, semua tentang kayak. 570 00:40:16,414 --> 00:40:21,836 Lalu, tiba-tiba, sekarang lebih tentang produksi. 571 00:40:22,420 --> 00:40:24,797 Itu jelas transisi baginya 572 00:40:25,297 --> 00:40:28,968 untuk anggaran lebih besar, dan kini berjibaku dengan hasil. 573 00:40:29,051 --> 00:40:31,137 Kini berjibaku meraih sukses. 574 00:40:31,220 --> 00:40:34,348 Orang punya harapan yang berbeda untukmu. 575 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 Itu seperti pekerjaan penuh waktu, 576 00:40:36,892 --> 00:40:41,188 dan lebih tentang memainkan peran perusahaan 577 00:40:41,272 --> 00:40:44,733 dalam bekerja dengan sponsor lebih besar dan lebih banyak uang. 578 00:40:46,318 --> 00:40:50,156 Kurasa itu titik balik besar bagi semua orang 579 00:40:50,239 --> 00:40:53,492 dengan bergaul dengan Scott, dan pergi bersamanya. 580 00:40:53,576 --> 00:40:57,830 Ada percakapannya denganku, dan percakapan itu luar biasa. 581 00:40:57,913 --> 00:41:01,459 Katanya, "Aku tak peduli soal mengarungi sungai ini. 582 00:41:01,542 --> 00:41:05,629 Yang kupedulikan hanya merekam dan membayar cicilan rumah." 583 00:41:06,505 --> 00:41:10,092 Aku tak pernah mendengar Scott mengatakan itu sebelumnya. 584 00:41:10,176 --> 00:41:12,761 Itu bertentangan dengan yang ingin kami lakukan. 585 00:41:12,845 --> 00:41:15,931 Kami benar-benar ingin mengarungi sungai. 586 00:41:17,808 --> 00:41:21,604 Beberapa tahun berikutnya, aku pergi ke Afrika. 587 00:41:24,773 --> 00:41:28,027 SUNGAI NIL PUTIH UGANDA 588 00:41:28,110 --> 00:41:31,906 Aku mungkin secara fisik dan mental tak berada di tempat terbaik, 589 00:41:31,989 --> 00:41:35,159 tapi kami menuju ke Air Terjun Murchison. 590 00:41:39,580 --> 00:41:45,753 Perjalanan sungai sejauh ini, salah satu paling menakutkan yang pernah kujalani. 591 00:41:46,962 --> 00:41:52,218 Di sisi kanan sungai ada Pasukan Perlawanan Tuhan. 592 00:41:53,177 --> 00:41:56,222 Ada air putih yang sangat besar. 593 00:41:57,056 --> 00:42:01,560 Ada kumpulan buaya dan kuda nil terbanyak di dunia. 594 00:42:02,478 --> 00:42:05,356 Itu tempat yang harus dianggap serius. 595 00:42:05,439 --> 00:42:07,733 Ada yang tak beres di dalam air putih, 596 00:42:07,816 --> 00:42:10,611 mungkin ada yang menunggu di bawah jeram. 597 00:42:11,570 --> 00:42:15,616 Itu sungai yang hanya kuarungi sekali, 598 00:42:15,699 --> 00:42:17,535 dan aku tak akan kembali lagi. 599 00:42:23,415 --> 00:42:27,836 {\an8}Dalam perjalanan itu, kutahu ada yang tak beres dengan kakakku. 600 00:42:28,587 --> 00:42:32,800 Dia merasa lemah secara fisik. 601 00:42:34,009 --> 00:42:36,011 Dia tahu harus mengubur rasa takut itu. 602 00:42:36,095 --> 00:42:41,016 Dia tahu tak boleh menjatuhkan mental grup. 603 00:42:41,100 --> 00:42:42,476 Dia tahu aturannya. 604 00:42:43,477 --> 00:42:47,398 Hal pertama yang kulihat adalah mendayung tidak benar. 605 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Yang terjadi adalah 606 00:42:53,195 --> 00:42:54,613 saat aku berbalik, 607 00:42:55,739 --> 00:42:58,158 aku mulai kehilangan kesadaran ruang. 608 00:42:59,451 --> 00:43:03,622 Aku tak pingsan, tapi tak tahu di mana. 609 00:43:04,540 --> 00:43:06,250 Dan aku berusaha berguling. 610 00:43:07,626 --> 00:43:10,254 Ini tempat terakhir di dunia 611 00:43:10,337 --> 00:43:14,341 yang ingin kuarungi dengan terbalik. 612 00:43:15,759 --> 00:43:20,014 Tekanan yang akan diberikan Scott pada orang-orang di grup adalah 613 00:43:20,097 --> 00:43:23,058 jika seseorang tak mendayung dengan benar, dia akan bilang, 614 00:43:23,559 --> 00:43:25,019 "Kau tak boleh ikut." 615 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Jadi, di daerah Murch untuk pertama kalinya, 616 00:43:27,730 --> 00:43:31,442 dia menjadi pemberi semangat. 617 00:43:34,695 --> 00:43:37,197 Aku keluar dari ekspedisi itu. 618 00:43:38,073 --> 00:43:38,949 Aku merenung, 619 00:43:39,033 --> 00:43:42,786 "Aku akan cuti tiga bulan. Aku harus cari tahu apa yang terjadi." 620 00:43:44,580 --> 00:43:49,293 Aku tak bisa mengetahuinya. Aku pergi ke dokter beberapa kali, 621 00:43:49,376 --> 00:43:53,339 dan semua tanda vitalku sepertinya cukup bagus. 622 00:43:54,506 --> 00:43:57,760 Mungkin begitulah, aku mulai menua dan… 623 00:43:57,843 --> 00:43:59,261 Petualanganku hebat. 624 00:44:00,262 --> 00:44:02,056 Tapi kurasa, secara naluri, 625 00:44:02,139 --> 00:44:05,309 aku merasa sesuatu yang lebih buruk terjadi saat itu. 626 00:44:05,809 --> 00:44:09,146 Tak bisa dijalani selamanya. 627 00:44:09,229 --> 00:44:12,024 Ini soal jaminan, bukan? Bisa dicoba. 628 00:44:13,651 --> 00:44:15,277 Dan satu-satunya 629 00:44:15,361 --> 00:44:20,741 yang paling kuarungi adalah Indus. 630 00:44:21,367 --> 00:44:24,536 Itu lubang di jiwaku. 631 00:44:24,620 --> 00:44:31,126 Aku tahu aku sudah berhenti saat pergi. 632 00:44:32,419 --> 00:44:33,420 Dan… 633 00:44:36,757 --> 00:44:37,675 Aku pergi. 634 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 Bagi Scotty, melihat transisi itu, 635 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 sebagai profesional, menjadi, 636 00:44:46,016 --> 00:44:48,727 profesional, kini, entah apakah aku menyukai yang kusuka. 637 00:44:48,811 --> 00:44:51,146 Sekarang, aku tak di sungai, dan tidak sehat, 638 00:44:51,230 --> 00:44:53,691 dan aku tidak di sungai karena tak sehat. 639 00:44:53,774 --> 00:44:57,319 Itu bisa membuat seseorang gila. 640 00:44:57,986 --> 00:45:02,408 Dia pergi ke bar. Dia bertindak terlalu berlebihan. 641 00:45:03,075 --> 00:45:05,869 Aku gunakan semuanya. Aku pria yang sopan. 642 00:45:06,662 --> 00:45:08,747 Apa pun yang membuatku merasa lebih baik. 643 00:45:09,498 --> 00:45:11,291 Lalu, yang akhirnya terjadi adalah 644 00:45:11,375 --> 00:45:14,628 perlahan tapi pasti, 645 00:45:14,712 --> 00:45:18,132 satu per satu, semua orang mulai pergi. 646 00:45:19,591 --> 00:45:23,387 Itu adalah penjara yang buruk 647 00:45:24,471 --> 00:45:27,933 karena aku kesepian. 648 00:45:31,812 --> 00:45:36,734 Tiga bulan di luar sungai berubah jadi delapan tahun yang panjang. 649 00:45:44,074 --> 00:45:46,702 Aku di rumah sendirian, 650 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 dan mulai sakit kepala. 651 00:45:52,249 --> 00:45:55,919 Pandanganku mulai kabur. Dan aku mulai bergerak. 652 00:45:58,213 --> 00:46:00,257 Lalu aku pingsan. 653 00:46:03,886 --> 00:46:06,138 Aku tergeletak di sana, 654 00:46:07,848 --> 00:46:11,560 lalu siuman dan kepalaku pusing sekali. 655 00:46:12,811 --> 00:46:17,065 Ada yang tak beres. Aku harus mencari tahu apa yang terjadi. 656 00:46:19,568 --> 00:46:20,944 Aku pergi ke dokter. 657 00:46:21,779 --> 00:46:23,614 Aku memberitahunya apa yang terjadi. 658 00:46:23,697 --> 00:46:25,991 Dia bilang , "Ayo foto otakmu." 659 00:46:30,120 --> 00:46:32,873 Itu awal dari semuanya. 660 00:46:34,500 --> 00:46:38,295 Aku dapat telepon, pada malam hari. 661 00:46:40,756 --> 00:46:41,882 Lalu, dia berkata, 662 00:46:41,965 --> 00:46:46,845 "Ternyata aku mengidap tumor otak sebesar bola bisbol kecil 663 00:46:46,929 --> 00:46:48,430 di belakang kepalaku." 664 00:46:49,473 --> 00:46:50,682 Aku langsung jatuh. 665 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 Mungkin salah satu momen terburuk dalam hidupku. 666 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Scott menderita adenoma pituitari. 667 00:47:03,987 --> 00:47:07,241 Tumor pituitari pada dasarnya ditemukan dengan beberapa cara. 668 00:47:07,324 --> 00:47:09,952 {\an8}Orang sakit kepala parah, pergi ke ruang gawat darurat. 669 00:47:10,035 --> 00:47:11,537 {\an8}Mereka dipindai lalu kami lihat. 670 00:47:11,620 --> 00:47:15,707 Perhatian utama kami adalah kehilangan penglihatan. 671 00:47:15,791 --> 00:47:17,584 Tumor kadang bisa berdarah. 672 00:47:18,168 --> 00:47:22,005 Jika berdarah, tumornya tak tumbuh cepat, 673 00:47:22,089 --> 00:47:27,678 tapi volumenya tumbuh cepat karena pendarahan mengisi ruang 674 00:47:27,761 --> 00:47:30,097 dan langsung menekan saraf optik. 675 00:47:30,180 --> 00:47:33,934 Jadi, saat orang mengalami sakit kepala terburuk dalam hidup 676 00:47:34,017 --> 00:47:37,980 dan kehilangan penglihatan mendadak, itu darurat medis. 677 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Mereka dibawa ke ruang gawat darurat lalu dioperasi 678 00:47:41,191 --> 00:47:43,151 biasanya dalam 24 jam ke depan. 679 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 Tumornya sangat besar, menekan saraf optiknya, 680 00:47:47,573 --> 00:47:50,075 dan harus dilakukan pembedahan. 681 00:47:50,784 --> 00:47:54,037 Aku tahu aku sedang menghadapi operasi otak delapan sampai sepuluh jam, 682 00:47:55,163 --> 00:47:57,833 dan tak ada jaminan. 683 00:47:59,418 --> 00:48:01,837 Tumor melilit arteri karotid kanannya. 684 00:48:01,920 --> 00:48:06,216 Itu membuat operasinya lebih rumit daripada operasi pituitari biasa. 685 00:48:06,300 --> 00:48:10,137 Akan terjadi cedera pada arteri karotid jika dioperasi. 686 00:48:11,471 --> 00:48:14,349 Anggap saja, jika dia benar-benar lumpuh 687 00:48:14,433 --> 00:48:17,936 karena operasi, bagaimana hidupnya? 688 00:48:20,898 --> 00:48:23,233 Tapi skenario terburuk adalah kematian. 689 00:48:27,362 --> 00:48:30,949 Aku berjalan di lorong bersama keluargaku beserta Johnnie dan Willie, 690 00:48:31,033 --> 00:48:33,452 dan itu lorong terpanjang yang pernah ada. 691 00:48:34,870 --> 00:48:38,081 Kami menuju ruang operasi, 692 00:48:38,165 --> 00:48:41,168 dan perawat menatapku 693 00:48:41,251 --> 00:48:45,005 lalu berkata, "Ini pelukan dan ciuman, selamat tinggal." 694 00:48:59,353 --> 00:49:03,106 Aku punya foto dia di ruang gawat darurat setelah operasi, 695 00:49:03,190 --> 00:49:08,195 dan melihat Scott seperti itu juga menakutkan. 696 00:49:08,278 --> 00:49:10,155 Aku tak percaya ada yang tak terkalahkan. 697 00:49:10,238 --> 00:49:13,033 Aku tak lagi punya pikiran itu saat Chuck tewas. 698 00:49:13,116 --> 00:49:16,036 Tapi melihat seorang teman terhubung pada semua mesin, 699 00:49:16,119 --> 00:49:19,665 adalah poin pokok yang menarik bagi kami, misalnya, "Apa selanjutnya?" 700 00:49:21,166 --> 00:49:23,293 Saat kami melepasnya, 701 00:49:23,377 --> 00:49:25,295 kami melepas semuanya dari saraf optiknya, 702 00:49:25,379 --> 00:49:28,757 mengambil semua yang mengisi area pelana itu. 703 00:49:28,840 --> 00:49:34,429 Yang tersisa adalah tumor tak lebih besar dari sebuah kacang. 704 00:49:36,223 --> 00:49:41,269 Tumornya berpotensi tumbuh kembali karena terletak di luar 705 00:49:41,353 --> 00:49:45,857 arteri karotid yang tak bisa dicapai tanpa risiko besar. 706 00:49:49,486 --> 00:49:52,864 Sebulan berlalu, dan kepalaku baik, 707 00:49:52,948 --> 00:49:54,324 telingaku baik, 708 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 semuanya kembali bahkan yang tak kuketahui muncul 709 00:49:57,828 --> 00:49:59,788 karena sudah lama hilang. 710 00:49:59,871 --> 00:50:04,209 Jika merasa baik secara fisik, itu membantu kestabilan mental. 711 00:50:04,710 --> 00:50:09,506 Tapi aku tak bicara dengan siapa pun. 712 00:50:10,298 --> 00:50:12,467 Dan aku kembali ke pola. 713 00:50:12,968 --> 00:50:15,512 Itu tak berbeda dengan saat dia ditusuk saat kecil. 714 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Cepat berlalu. Disembunyikan. 715 00:50:17,723 --> 00:50:20,517 Sangat penting baginya bahwa tak ada yang tahu. 716 00:50:21,435 --> 00:50:24,396 Maksudku, cara termudah untuk meredam masalah 717 00:50:24,479 --> 00:50:27,190 adalah dengan menyimpannya dan menutupnya. 718 00:50:28,358 --> 00:50:31,319 Tak ada gunanya mempunyai masalah, bukan? 719 00:50:31,403 --> 00:50:34,197 Itu bergantung pada kemampuan menyerapnya. 720 00:50:34,990 --> 00:50:37,325 Kuanggap tumorku sebagai kelemahan. 721 00:50:39,369 --> 00:50:43,832 Aku menjalani hidupku bukan untuk menjadi lemah. 722 00:50:44,875 --> 00:50:46,877 Rapuh itu menakutkan 723 00:50:46,960 --> 00:50:50,547 saat berjuang mengamankan hidup. 724 00:50:51,381 --> 00:50:55,886 Makin lama aku menjalani bagian penyembuhan fisik, 725 00:50:57,471 --> 00:51:00,223 secara mental makin terpuruk. 726 00:51:02,267 --> 00:51:05,187 Tumor pituitari menekan kelenjar pituitari. 727 00:51:05,270 --> 00:51:10,275 Kelenjar itu penting dalam membuatmu merasakan perasaan setiap hari. 728 00:51:10,358 --> 00:51:13,820 Hormon itu tak cepat pulih. Terkadang mereka tak pulih sama sekali. 729 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 Jadi, aku memberi tahu pasien, 730 00:51:16,031 --> 00:51:19,618 "Dengar, kau mungkin merasa lesu. Kau mungkin merasa tertekan." 731 00:51:19,701 --> 00:51:22,621 Butuh berbulan-bulan bagi tubuh untuk menyesuaikan diri. 732 00:51:23,371 --> 00:51:26,875 Scott diam dan menunggu pemindaian selama setahun, 733 00:51:26,958 --> 00:51:30,545 dan "Waktumu enam bulan lagi." Kau harus tenang. 734 00:51:30,629 --> 00:51:34,341 Dan cara dia menghadapinya bukan yang terbaik untuk tumornya. 735 00:51:35,217 --> 00:51:39,346 Sulit bertanya sebagai teman, "Apa hidup ini membebanimu? 736 00:51:39,429 --> 00:51:42,974 Apa ini jalan panjang dan lambat setelah petualangan puncakmu?" 737 00:51:43,058 --> 00:51:45,018 Bagaimana kau mengatasinya? 738 00:51:45,727 --> 00:51:49,856 Aku hanya berteriak minta tolong dan tak tahu cara memintanya. 739 00:52:03,620 --> 00:52:05,872 Kurasa titik balik bagi Scott, sebenarnya, 740 00:52:05,956 --> 00:52:07,707 aku tak pernah memberitahunya, 741 00:52:07,791 --> 00:52:11,503 tapi sebenarnya, dia terpuruk, dan mengemudi sambil mabuk dan… 742 00:52:11,586 --> 00:52:14,422 Pagi itu, saat aku menjemputnya di Penjara Sac County, 743 00:52:14,506 --> 00:52:18,426 lalu kami akan pulang, kurasa terjadi benturan keras. 744 00:52:23,306 --> 00:52:25,350 Mengemudi sambil mabuk menyelamatkan hidupnya. 745 00:52:33,108 --> 00:52:34,317 Aku selalu percaya 746 00:52:34,401 --> 00:52:37,529 bahwa alam semesta menyatukan orang karena suatu alasan. 747 00:52:40,991 --> 00:52:43,118 {\an8}Aku ingat pertemuan pertama kami. 748 00:52:44,786 --> 00:52:47,581 {\an8}Kami dikenalkan oleh teman kami. 749 00:52:47,664 --> 00:52:50,876 Kami bertemu di bukit ski, dan itu kencan buta, 750 00:52:50,959 --> 00:52:53,170 dan jelas, ada ketertarikan. 751 00:52:54,212 --> 00:52:55,839 Saat pertama bertemu Scott, 752 00:52:55,922 --> 00:53:00,594 Scott sulit sembuh dari tumor otaknya. 753 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Dia intuitif, 754 00:53:03,471 --> 00:53:09,060 dan dia punya cara spesial berkomunikasi denganku. 755 00:53:09,144 --> 00:53:11,897 Dan aku langsung jatuh cinta padanya. 756 00:53:18,069 --> 00:53:24,409 Untuk Patricia tercintaku, aku sangat mencintaimu. 757 00:53:27,120 --> 00:53:30,373 Cinta kami luar biasa dan dahsyat. 758 00:53:30,457 --> 00:53:35,754 Dia memberiku perlindungan dan kekuatan. 759 00:53:35,837 --> 00:53:40,884 Tak bisa disangkal bahwa kami berdua sembuh sedikit demi sedikit 760 00:53:41,468 --> 00:53:43,345 dari riwayat bersama. 761 00:53:43,845 --> 00:53:46,264 Tapi masih ada jarak di antara kami. 762 00:53:47,599 --> 00:53:53,605 Rasanya seperti terjebak dalam cinta terbesar dalam hidupku 763 00:53:54,189 --> 00:53:57,484 dengan seseorang yang tak tahu cara mengizinkanku masuk. 764 00:53:59,736 --> 00:54:02,572 Aku tak paham kenapa aku tak bisa mendekat, 765 00:54:02,656 --> 00:54:06,576 dan aku percaya pola pikir yang dia butuhkan di sungai 766 00:54:06,660 --> 00:54:11,498 juga berlaku dalam hubungannya yang tertutup. 767 00:54:12,540 --> 00:54:16,086 Jika aku mengalami hari buruk di rumah, atau meneleponnya sambil menangis, 768 00:54:16,169 --> 00:54:18,296 dia akan berkata, "Tabahlah, Trish." 769 00:54:20,715 --> 00:54:24,886 Dia mendekatiku dan berkata,  770 00:54:25,387 --> 00:54:26,930 "Aku tak sanggup lagi. 771 00:54:28,723 --> 00:54:32,769 Kau benar-benar emosional." 772 00:54:33,687 --> 00:54:36,606 Jadi, bagiku, rasanya seperti, 773 00:54:36,690 --> 00:54:39,985 "Kita harus menemukan bahasa berbeda untuk berkomunikasi." 774 00:54:40,068 --> 00:54:43,863 Dan saat itu aku mendorongnya 775 00:54:43,947 --> 00:54:49,035 untuk menjalani proses terapi menjelajahi pola cinta negatif kami 776 00:54:49,119 --> 00:54:53,164 serta bagaimana dan kenapa kita lahir di dunia ini. 777 00:54:53,248 --> 00:54:54,666 Apa gunanya terapi? 778 00:54:54,749 --> 00:55:00,672 Aku menghabiskan masa mudaku mengolok-olok itu. 779 00:55:00,755 --> 00:55:03,508 Ada banyak hal yang tak dia hadapi saat kecil. 780 00:55:03,591 --> 00:55:05,844 Ada banyak hal yang sangat jelas 781 00:55:05,927 --> 00:55:08,596 yang perlu disembuhkan dalam hubungannya. 782 00:55:09,931 --> 00:55:14,352 Aku mulai berpikir untuk menyerah, 783 00:55:15,020 --> 00:55:18,773 dan saat itu aku, 784 00:55:19,816 --> 00:55:23,695 mendengarkan apa yang dia katakan, dan… 785 00:55:26,531 --> 00:55:27,741 Aku pergi mencari bantuan. 786 00:55:30,201 --> 00:55:34,873 Perlahan aku mulai bicara. 787 00:55:36,624 --> 00:55:38,793 Makin sering aku membicarakannya, 788 00:55:39,836 --> 00:55:44,341 makin aku sembuh. 789 00:55:45,717 --> 00:55:50,847 Aku bisa merasakan bahwa kerapuhan adalah kekuatan. Itu bukan kelemahan. 790 00:55:50,930 --> 00:55:54,184 Kerapuhan adalah jalan ke depan. 791 00:55:54,934 --> 00:55:59,105 Dia benar-benar mendalami yoga dan meditasi, 792 00:55:59,189 --> 00:56:01,900 serta membaca dan menyimpulkan, 793 00:56:03,276 --> 00:56:07,655 bahwa dia bisa memimpin dengan hatinya dan juga menjadi atlet yang garang. 794 00:56:09,199 --> 00:56:12,827 Pada saat tertentu, dia tak bisa hidup di balik tirai itu lagi. 795 00:56:13,953 --> 00:56:17,165 Dia melihat keuntungan dari keluar dari sana sedikit. 796 00:56:17,665 --> 00:56:19,459 Dan memandang ke depan, 797 00:56:19,542 --> 00:56:22,253 bukan yang dia lakukan sebelumnya, 798 00:56:22,337 --> 00:56:25,715 bukan pencapaiannya, bukan prestasi yang dibanggakan, 799 00:56:25,799 --> 00:56:30,136 tapi lebih seperti, "Siapa aku sekarang? Siapa jati diriku sebenaranya?" 800 00:56:31,846 --> 00:56:34,933 Aku tak hanya menyembuhkan secara fisik, 801 00:56:35,600 --> 00:56:38,311 tapi juga menyembuhkan secara mental dan spiritual. 802 00:56:38,895 --> 00:56:42,690 Dia ingin mencoba kayak lagi. 803 00:56:43,400 --> 00:56:46,236 Dan kurasa aku tak sepenuhnya paham 804 00:56:46,319 --> 00:56:49,864 atau mengerti betapa berartinya itu baginya. 805 00:56:51,741 --> 00:56:56,037 Satu-satunya yang bisa dia lakukan adalah kembali ke kayak 806 00:56:56,121 --> 00:56:58,289 dan mulai menjadi atlet seperti dulu. 807 00:57:00,125 --> 00:57:02,961 Aku berkata pada diriku, "Bangun dari ranjang dan pergilah. 808 00:57:03,545 --> 00:57:07,924 Jangan khawatirkan hal lain selain buatlah dirimu 809 00:57:08,007 --> 00:57:11,261 duduk di dalamnya. Paksakan dirimu untuk masuk ke sana." 810 00:57:11,970 --> 00:57:14,431 Dan perlahan aku mulai kembali ke kayak. 811 00:57:15,515 --> 00:57:19,269 Dan bulan pertama agak takut. 812 00:57:26,901 --> 00:57:28,236 Aku banyak berenang. 813 00:57:31,698 --> 00:57:33,700 Banyak arus yang tak bisa kukendalikan. 814 00:57:49,174 --> 00:57:51,968 Aku dihajar terus-menerus. 815 00:58:04,564 --> 00:58:07,400 Rasanya seperti mulai dari awal. 816 00:58:11,070 --> 00:58:14,908 Tapi lalu, aku mulai merasa lebih baik. 817 00:58:19,996 --> 00:58:22,874 Aku mulai terbiasa. 818 00:58:32,842 --> 00:58:36,679 Dan aku mulai merasakan cinta itu lagi 819 00:58:37,514 --> 00:58:40,099 karena mengembalikan sungai dalam hidupku. 820 00:58:41,434 --> 00:58:42,519 Aku menyembuhkan. 821 00:58:46,481 --> 00:58:49,234 Aku tahu harus kembali ke North Fork, Payette. 822 00:58:49,317 --> 00:58:53,905 Di sanalah semuanya dimulai, dan itu tempat yang sangat berarti bagiku. 823 00:58:54,864 --> 00:58:57,283 Aku masuk ke mobil untuk pergi ke North Fork, 824 00:58:57,367 --> 00:59:01,246 lalu seorang pemuda datang, dia adalah Aniol. 825 00:59:13,258 --> 00:59:16,678 Aku tahu dia salah satu pendayung kayak terbaik di dunia. 826 00:59:21,349 --> 00:59:24,435 - Dia bertanya, "Kau mau ke sungai?" - Jawabku, "Ya, benar." 827 00:59:24,519 --> 00:59:26,896 Tanyanya, "Bagus. Boleh aku menumpang? " 828 00:59:26,980 --> 00:59:29,274 Jawabku, "Tak masalah. Ambil barangmu. " 829 00:59:30,108 --> 00:59:32,151 {\an8}Dulu, dia idola. 830 00:59:32,235 --> 00:59:33,736 {\an8}Dia orang yang dihormati. 831 00:59:33,820 --> 00:59:36,698 Kami banyak bercerita dalam perjalanan satu jam itu. 832 00:59:36,781 --> 00:59:40,785 Kami bicara soal betapa dia ingin mengarungi empat sungai itu. 833 00:59:41,995 --> 00:59:44,956 Dia bertanya, "Sungai apa itu?" 834 00:59:45,623 --> 00:59:48,501 Kebetulan saat itu aku pergi ke Pakistan. 835 00:59:49,544 --> 00:59:51,379 Dan dia mengundangku ke Indus. 836 00:59:52,088 --> 00:59:54,841 {\an8}Rasanya seperti disambar petir. 837 00:59:55,341 --> 00:59:59,345 {\an8}Aku tak akan percaya sampai aku pergi, tapi ya, ayo lakukan. 838 01:00:00,638 --> 01:00:02,557 Yang Aniol lakukan untukku, 839 01:00:02,640 --> 01:00:08,146 tak akan kulakukan untuk orang lain yang bernasib sepertiku. 840 01:00:09,188 --> 01:00:14,736 Membawaku kembali dan membiarkanku mempelajari kembali sesuatu yang hilang. 841 01:00:15,528 --> 01:00:18,406 Pada awalnya, dia seperti idola bagiku. 842 01:00:18,489 --> 01:00:22,285 Scott yang hebat, pendayung kayak hebat, sang legenda. 843 01:00:22,910 --> 01:00:24,412 Seiring berjalannya waktu, 844 01:00:24,495 --> 01:00:26,706 dia menjadi teman baikku. 845 01:00:28,041 --> 01:00:32,337 Aku menghabiskan sebagian besar karier kayakku 846 01:00:32,837 --> 01:00:37,717 menyingkirkan segala bentuk kelemahan. Dan beginilah kondisiku, 847 01:00:37,800 --> 01:00:39,344 sejauh ini mata rantai terlemah, 848 01:00:39,886 --> 01:00:44,849 dan teman-temanku di komunitas kayak tak menyingkirkanku. 849 01:00:58,571 --> 01:01:02,492 {\an8}20 TAHUN SETELAH JERAM PERTAMANYA 850 01:01:03,618 --> 01:01:07,038 Aku menyerah pada fakta bahwa jika aku terluka, itu bukan takdir. 851 01:01:07,121 --> 01:01:10,041 Jika aku mati mencoba, biarlah. 852 01:01:10,124 --> 01:01:15,171 Saat itulah jerih payah mulai membuahkan hasil. 853 01:02:10,435 --> 01:02:14,605 Itu gila. Aku sangat berterima kasih kepada kalian. 854 01:02:14,689 --> 01:02:15,773 Astaga. 855 01:02:21,195 --> 01:02:25,908 Aku belajar dari sekumpulan anak-anak berusia 20 tahunan 856 01:02:25,992 --> 01:02:27,577 untuk membuat tubuhku kembali bugar 857 01:02:28,202 --> 01:02:30,705 untuk mengarungi Indus. 858 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Aku siap menjalani pemindaian. 859 01:02:38,504 --> 01:02:41,340 Aku harus menjalaninya setahun sekali. 860 01:02:43,134 --> 01:02:44,635 Aku dipindai, 861 01:02:44,719 --> 01:02:48,848 pada dasarnya, untuk mengetahui apakah tumorku stabil atau tidak. 862 01:02:50,892 --> 01:02:55,021 Dokter Jian meneleponku dan berkata, 863 01:02:55,104 --> 01:02:59,400 "Hei, saatnya radiasi. Tumormu tumbuh. " 864 01:03:00,443 --> 01:03:04,739 Aku ingat mereka menjelaskan apa yang harus dia jalani, 865 01:03:04,822 --> 01:03:07,325 radiasi dan pengobatan berbeda. 866 01:03:07,825 --> 01:03:12,455 Dan aku ingat dengan jelas saat itu, Scott bilang, "Persetan." 867 01:03:12,538 --> 01:03:15,500 Aku membatalkan semua janji dokterku. 868 01:03:15,583 --> 01:03:18,419 Aku tak mau tahu. Aku tak peduli. 869 01:03:18,920 --> 01:03:21,631 Satu-satunya yang kupikirkan adalah menuju ke tempat 870 01:03:21,714 --> 01:03:23,508 yang aman untuk mengarungi Indus. 871 01:03:23,591 --> 01:03:24,967 Hanya itu yang kupedulikan. 872 01:03:25,468 --> 01:03:31,599 Pakistan menjadi celah dalam hubungan kami. 873 01:03:31,682 --> 01:03:36,229 Terima kasih sudah membiarkanku pergi. Tuhanku. 874 01:03:37,647 --> 01:03:39,023 Aku atau Tuhan? 875 01:03:39,941 --> 01:03:43,361 Semuanya, kau, Tuhan, tubuhku, 876 01:03:43,903 --> 01:03:48,199 otakku, tumorku, semuanya. Menyenangkan sekali. 877 01:03:49,492 --> 01:03:53,830 Pada saat itu, dia telah membuatnya sangat jelas dalam benaknya 878 01:03:53,913 --> 01:04:00,336 bahwa tak ada yang akan menghalanginya mengarungi Indus. 879 01:04:01,587 --> 01:04:02,880 Dan kurasa, bagiku, 880 01:04:03,464 --> 01:04:08,719 bukan hanya kekasihku menderita tumor otak, 881 01:04:09,470 --> 01:04:14,642 kekasihku akan mempertaruhkan nyawanya dengan cara lain. 882 01:04:15,393 --> 01:04:20,022 Bagaimana bisa duduk dan menunggu apa yang akan terjadi? 883 01:04:22,817 --> 01:04:25,194 Kami dihadapkan dengan pilihan ini, 884 01:04:25,278 --> 01:04:28,573 apakah kami melanjutkan jalan cinta ini, 885 01:04:28,656 --> 01:04:32,493 atau kami menghormati nyawa dan berpisah? 886 01:04:32,577 --> 01:04:36,789 Kurasa kami memilih untuk menghormati diri sendiri. 887 01:04:36,873 --> 01:04:40,626 Bagi Scott adalah mengarungi sungai itu. 888 01:04:45,006 --> 01:04:48,509 Para penumpang, kami berterima kasih telah memilih terbang bersama kami… 889 01:04:52,722 --> 01:04:56,809 Bagaimana jadinya ini adalah pertanyaan besar. 890 01:05:12,074 --> 01:05:14,702 Aku takut menjalani radiasi, 891 01:05:14,785 --> 01:05:18,080 dan takut menjalani operasi lagi. 892 01:05:18,581 --> 01:05:20,833 Aku seorang petarung, dan aku akan berjuang 893 01:05:20,917 --> 01:05:24,712 tapi kupikir, jika ini merenggut nyawaku, biarlah. 894 01:05:34,013 --> 01:05:35,723 Kurasa, bagiku, tak diragukan 895 01:05:35,806 --> 01:05:38,601 bahwa Indus adalah sungai tersulit yang pernah kuarungi. 896 01:05:40,269 --> 01:05:44,357 Bukan hanya karena jumlah jeramnya yang luar biasa. 897 01:05:44,440 --> 01:05:46,275 Ada lebih dari 200 jeram kelas lima. 898 01:05:47,068 --> 01:05:51,614 SUNGAI INDUS SUNGAI TERAKHIR DARI EMPAT SUNGAI 899 01:05:51,697 --> 01:05:53,783 {\an8}Panjangnya, dan berada di sana tiap hari, 900 01:05:53,866 --> 01:05:56,577 {\an8}mendorong diri dan berada di jurang tertutup. 901 01:06:00,706 --> 01:06:03,209 Berada di sini sekarang adalah mimpi. 902 01:06:03,709 --> 01:06:06,003 Dengan posisiku, dan betapa aku lupa, 903 01:06:06,087 --> 01:06:08,965 apa yang kulalui, aku tak mengira ini akan terjadi. 904 01:06:09,048 --> 01:06:10,341 Aku sudah menyerah. 905 01:06:12,551 --> 01:06:17,473 Operasi tumorku adalah hal paling buruk 906 01:06:17,556 --> 01:06:19,934 yang pernah kualami. Lalu, 907 01:06:20,059 --> 01:06:23,062 mengetahui tumorku tumbuh lagi 908 01:06:24,563 --> 01:06:27,316 adalah momen sangat buruk lainnya. 909 01:06:29,193 --> 01:06:33,447 Masih ada delapan sampai sepuluh hari lagi. 910 01:06:34,323 --> 01:06:37,201 Sangat diberkati dan sangat bersyukur. 911 01:06:40,079 --> 01:06:42,873 Ada Scott di sini sangat bagus. 912 01:06:42,957 --> 01:06:49,338 Ini adalah puncak dari karya kehidupan, dan bisa berbagi dengannya, 913 01:06:49,422 --> 01:06:54,260 dengan orang yang sangat kukagumi, itu pengalaman yang sangat unik. 914 01:06:57,263 --> 01:07:01,767 Aku belum pernah bertemu Scott sebelum kami tiba di Pakistan. 915 01:07:01,851 --> 01:07:04,729 Aku tak tahu penyakitnya, 916 01:07:04,812 --> 01:07:06,897 atau masalahnya beberapa tahun terakhir. 917 01:07:06,981 --> 01:07:08,774 {\an8}Dia sudah lama menghilang. 918 01:07:08,858 --> 01:07:10,317 {\an8}Ini yang kupikirkan. 919 01:07:10,401 --> 01:07:12,528 {\an8}Aku berpikir, "Apa pria ini masih hebat? 920 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 Apa dia bisa mengarungi Indus?" 921 01:07:15,531 --> 01:07:17,408 Karena sungainya tidak tenang. 922 01:07:17,491 --> 01:07:19,702 Indus adalah yang tersulit. 923 01:07:21,120 --> 01:07:23,622 Fakta bahwa setelah perjalanan ini, 924 01:07:24,165 --> 01:07:27,251 dia akan menjalani pemindaian untuk memeriksa pertumbuhan tumor. 925 01:07:27,334 --> 01:07:33,632 {\an8}Dia mungkin tak punya harapan hidup yang kami semua harapkan. 926 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 Ini dia. 927 01:07:48,314 --> 01:07:52,651 Aku bertanggung jawab memandu kru, 928 01:07:52,735 --> 01:07:56,030 membantu mereka, dan memberi tahu tujuan kami. 929 01:07:58,324 --> 01:08:01,994 Aku merasa cukup yakin bahwa aku tahu bagian terpenting, 930 01:08:02,078 --> 01:08:05,831 tapi ini adalah jeram yang sangat banyak. 931 01:08:05,915 --> 01:08:07,583 Beberapa jeram saling berurutan, 932 01:08:07,666 --> 01:08:10,086 jadi jika berenang di atas jeram, 933 01:08:10,169 --> 01:08:11,670 jeram berikutnya akan mengadang, 934 01:08:11,754 --> 01:08:16,634 dan itu membuatmu merasa tak aman. 935 01:08:17,176 --> 01:08:18,677 Risikonya besar. 936 01:08:18,761 --> 01:08:22,056 {\an8}Selalu berbahaya dan ada tekanan di sana. 937 01:08:22,139 --> 01:08:24,391 {\an8}Ini ada konsekuensinya. 938 01:08:47,957 --> 01:08:50,668 Astaga. Sial! 939 01:09:12,898 --> 01:09:15,192 Pegang itu. Pegang. 940 01:09:17,403 --> 01:09:18,237 Pegang! 941 01:09:29,248 --> 01:09:32,001 Kau tak bisa naik. Maaf. Keluar. 942 01:09:36,797 --> 01:09:40,634 Saat Aniol berenang, kurasa kami semua tahu, 943 01:09:41,969 --> 01:09:44,930 jika dia bisa berenang, kami semua bisa berenang. 944 01:09:46,974 --> 01:09:50,227 Itu mengubah pandanganku, secara pribadi. 945 01:09:54,356 --> 01:09:57,818 Tak satu pun dari kami yang mampu menaklukkannya saat ini. 946 01:09:58,319 --> 01:10:03,782 Kami siap menghangatkan diri dan tidur malam yang nyenyak, 947 01:10:03,866 --> 01:10:05,826 dan mulai lagi besok. 948 01:10:08,621 --> 01:10:13,167 Aku tak merasa tertekan melakukan apa pun yang kusuka. 949 01:10:13,250 --> 01:10:16,337 Aku akan mendengarkan hatiku. 950 01:10:16,420 --> 01:10:20,716 Dan kuharap aku bisa menaklukkannya. 951 01:10:22,760 --> 01:10:25,179 Posisiku bukan membuka jalan lagi. 952 01:10:25,262 --> 01:10:31,435 Aku dalam posisi diberkati untuk kembali ke jalan. 953 01:10:53,040 --> 01:10:55,417 Merasa sangat kecil di sini saat ini. 954 01:11:08,597 --> 01:11:09,515 Hei! 955 01:11:13,269 --> 01:11:14,103 Sial! 956 01:11:14,853 --> 01:11:17,690 Jeramnya panjang dan sulit. 957 01:11:17,773 --> 01:11:21,902 Ini teka-teki besar. Kami pelan-pelan memecahkannya. 958 01:11:24,780 --> 01:11:29,660 Arusnya banyak, lubang yang sangat besar 959 01:11:29,743 --> 01:11:32,329 jika terperosok, pasti akan berenang. 960 01:12:30,304 --> 01:12:36,310 Dalam semua olahraga, ada generasi sebelumnya yang menjadi teladan, 961 01:12:36,393 --> 01:12:41,523 yang mencetak rekor sebaik mungkin 962 01:12:42,107 --> 01:12:47,404 sampai yang lebih muda muncul, yang lebih kreatif, 963 01:12:47,488 --> 01:12:51,283 yang mempelajari pencapaianmu sejak awal. 964 01:12:53,369 --> 01:12:56,538 Dan sekarang, aku berkayak dengan para pemuda ini 965 01:12:56,622 --> 01:13:00,709 yang telah membawa olahraga ini ke tingkat yang luar biasa. 966 01:13:00,793 --> 01:13:05,214 Aku merasa tumbuh dan belajar lagi. 967 01:13:06,048 --> 01:13:10,636 Tiap orang dalam ekspedisi ini luar biasa. 968 01:13:11,220 --> 01:13:14,306 Jauh berbeda saat aku seusia mereka. 969 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 Tak ada ego yang muncul. 970 01:13:17,893 --> 01:13:19,603 Itu hebat sekali! 971 01:13:21,480 --> 01:13:26,193 Ini ekspedisi paling mendukung yang pernah kulakukan. 972 01:13:30,989 --> 01:13:34,368 Untuk bisa menerima itu dan mendorong perilaku itu 973 01:13:34,451 --> 01:13:38,580 dan menjadi bagian dari itu adalah kehormatan dalam hidupku saat ini. 974 01:13:43,752 --> 01:13:49,758 Melihat Benny dan Aniol menghancurkan sungai itu. 975 01:13:49,842 --> 01:13:52,177 {\an8}Aku terpesona. Aku terpukau. 976 01:15:02,164 --> 01:15:05,209 Aku sering bepergian ke banyak tempat di dunia dan semuanya kusuka. 977 01:15:05,292 --> 01:15:08,837 Tapi tempat ini punya sesuatu yang spesial untukku. Ini sangat unik. 978 01:15:08,921 --> 01:15:12,799 Aku merasa seperti di rumah. Dan sungai, gunung, orang-orang baik, 979 01:15:12,883 --> 01:15:17,429 itu adalah kombinasi baik dari tempat baik untuk didatangi dan dinikmati 980 01:15:17,513 --> 01:15:20,641 dan menemukan, karena area ini tidak seperti yang pernah kulihat. 981 01:15:20,724 --> 01:15:21,850 Bersulang. 982 01:15:21,934 --> 01:15:22,809 Terima kasih. 983 01:15:22,893 --> 01:15:24,019 Bersulang, Kawan. 984 01:15:24,102 --> 01:15:25,604 Enak sekali. 985 01:15:29,525 --> 01:15:34,655 Mengetahui apa yang akan dihadapi adalah yang terpenting, 986 01:15:34,738 --> 01:15:39,785 antisipasi pasti ada. Rasa gugupnya ada sedikit. 987 01:15:56,969 --> 01:16:01,306 Ini adalah jeram yang kuantisipasi. 988 01:16:01,390 --> 01:16:04,726 Namanya "Butuh Kecepatan." Ini sangat menyeramkan. 989 01:16:19,366 --> 01:16:21,785 Aku mencoba mengendalikan segalanya dalam hidupku. 990 01:16:23,954 --> 01:16:30,252 Begitu aku sadar, aku tak bisa mengendalikan tumorku, 991 01:16:31,962 --> 01:16:34,464 aku menyerah pada arus kehidupan. 992 01:16:42,931 --> 01:16:46,602 Aku tak lagi mengendalikan hasil apa pun. 993 01:16:48,395 --> 01:16:50,731 Aku datang dengan hatiku. 994 01:16:53,650 --> 01:16:57,112 Itu memberiku banyak kebebasan. 995 01:17:32,814 --> 01:17:37,402 MUARA SUNGAI INDUS & GILGIT 996 01:17:40,322 --> 01:17:41,323 Ya. 997 01:17:41,865 --> 01:17:42,741 Kita berhasil! 998 01:17:43,241 --> 01:17:44,159 Terima kasih. 999 01:17:44,242 --> 01:17:46,870 Yang keempat! Luar biasa! 1000 01:17:46,953 --> 01:17:48,997 - Aku senang kita berhasil. - Terima kasih. 1001 01:17:54,127 --> 01:17:56,672 Aku bisa melihat dari sudut mataku, Scott hanya… 1002 01:17:57,923 --> 01:17:59,716 Dia menunduk di penutup kedap air. 1003 01:17:59,800 --> 01:18:01,843 Aku tahu betapa penting baginya 1004 01:18:01,927 --> 01:18:06,181 akhirnya menaklukkan sungai keempat ini. Ini memakan waktu 20 tahun. 1005 01:18:06,264 --> 01:18:07,599 Ya. 1006 01:18:13,480 --> 01:18:16,108 Tak kusangka aku akan berhasil. 1007 01:18:51,476 --> 01:18:52,394 Berhasil. 1008 01:18:57,482 --> 01:18:58,775 Ini sungguh terjadi. 1009 01:19:03,697 --> 01:19:07,701 Usai menaklukkan Indus, aku menjalani pemindaian. 1010 01:19:10,203 --> 01:19:13,999 Kuyakin tumornya sudah tumbuh. 1011 01:19:14,082 --> 01:19:15,208 Pasti. 1012 01:19:16,960 --> 01:19:20,547 Katanya, begitu mulai tumbuh, biasanya tak berhenti. 1013 01:19:22,632 --> 01:19:24,760 Aku masuk ke dalam mesin pemindaian, 1014 01:19:25,427 --> 01:19:28,972 dengan cemas menunggu berapa banyak yang tumbuh. 1015 01:19:32,934 --> 01:19:36,897 Aku dapat telepon dari Dokter Jian, 1016 01:19:38,774 --> 01:19:41,568 "Hei, aku hanya ingin memberitahumu bahwa… 1017 01:19:43,361 --> 01:19:45,614 tumormu tidak tumbuh." 1018 01:19:48,867 --> 01:19:51,453 Aku tak percaya apa yang baru terjadi. 1019 01:19:52,746 --> 01:19:56,249 Sulit dipercaya kayak itu, 1020 01:19:56,333 --> 01:19:59,628 dan membuka diri kepada orang-orang di sekitarmu 1021 01:19:59,711 --> 01:20:03,465 akan berdampak pada pertumbuhan tumor, 1022 01:20:03,548 --> 01:20:04,883 atau apa pun itu. 1023 01:20:07,969 --> 01:20:09,012 Bayangkan itu. 1024 01:20:22,526 --> 01:20:27,739 Aku berakhir dengan sesuatu yang awalnya, kuanggap sebagai… 1025 01:20:29,241 --> 01:20:32,285 sebagai kelemahan, dan hal yang menghancurkanku. 1026 01:20:33,370 --> 01:20:36,331 Sekarang aku merenungkannya. 1027 01:20:39,000 --> 01:20:41,336 Itu hal terbaik yang pernah kualami. 1028 01:20:44,047 --> 01:20:46,466 Aku di sini untuk hidup menceritakannya. 1029 01:20:55,225 --> 01:21:00,313 Scott terlibat dalam study medis yang mengupas gaya hidup alam liarnya 1030 01:21:00,397 --> 01:21:04,568 dan perjalanan terapi mungkin memengaruhi pertumbuhan tumornya. 1031 01:21:04,901 --> 01:21:11,241 Dia terus menceritakan kisah kesembuhannya pada orang lain di seluruh dunia. 1032 01:21:11,408 --> 01:21:13,660 Pertarungan dengan tumornya masih berlangsung. 1033 01:21:13,743 --> 01:21:18,456 Namun, dokternya yakin dia akan bisa hidup lama dan sehat. 1034 01:21:18,540 --> 01:21:21,459 Dia masih berkayak sepanjang tahun. 1035 01:25:33,002 --> 01:25:34,921 Ini dia pria hebat. 1036 01:25:40,760 --> 01:25:42,303 Bagus sekali. 1037 01:25:44,430 --> 01:25:45,306 Oke. Bagus. 1038 01:25:45,390 --> 01:25:46,975 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek