1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,348 --> 00:00:20,020 Dunia membinasakan semua orang, 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,983 dan kelak, ada yang menjadi kuat di tempat-tempat yang binasa itu. 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,862 - ERNEST HEMINGWAY 6 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 Apabila berdiri di permukaan jeram… 7 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 semua benda bersifat teori. 8 00:01:05,190 --> 00:01:07,358 Anda akan bayangkan setiap gerakan. 9 00:01:08,401 --> 00:01:09,527 Setiap arus. 10 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Setiap kayuhan. 11 00:01:14,449 --> 00:01:18,620 Anda juga sedar 12 00:01:19,287 --> 00:01:22,207 walaupun anda telah lakukan apa sahaja 13 00:01:22,290 --> 00:01:24,375 untuk bersedia menghadapi saat itu, 14 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 masalah masih boleh terjadi. 15 00:02:19,639 --> 00:02:22,934 {\an8}Ketika saya berhenti berkayak, pada mulanya, ia untuk… 16 00:02:25,395 --> 00:02:28,398 tiga bulan dan saya akan pulih sepenuhnya. Boleh terus berkayak. 17 00:02:28,982 --> 00:02:32,777 Saya tak rancang untuk berhenti berkayak selama-lamanya. 18 00:02:34,028 --> 00:02:36,406 Tapi apabila faham tentang pembedahan 19 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 yang nak dibuat, tiada jaminan yang diberi. 20 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Hidup saya tertumpu pada menyusur sungai yang paling bahaya di dunia. 21 00:02:45,790 --> 00:02:47,709 Tetapi kali ini, ia berbeza. 22 00:02:48,960 --> 00:02:51,004 Pada saat itulah, saya tahu 23 00:02:51,087 --> 00:02:54,048 saya akan menyusur jeram paling menakutkan dalam hidup. 24 00:02:56,467 --> 00:02:58,094 Semuanya dalam kepala saya. 25 00:03:05,768 --> 00:03:08,730 Ini adalah Today bersama David Bloom. 26 00:03:08,813 --> 00:03:10,315 {\an8}Selamat pagi. Tahniah. 27 00:03:10,398 --> 00:03:11,357 {\an8}Terima kasih. 28 00:03:11,441 --> 00:03:14,736 Scott, awak adalah pemain kayak terbaik di dunia. 29 00:03:14,819 --> 00:03:18,239 Tapi awak pun rasa, "Gulp, tak sangka kita akan buat." 30 00:03:18,323 --> 00:03:21,826 Kenapa ia dipanggil sungai Gunung Everest? 31 00:03:26,789 --> 00:03:30,126 Dalam sejarah pengembaraan, terjunan pertama 32 00:03:30,627 --> 00:03:35,006 akan diingati sebagai salah satu ekspedisi paling berjaya dalam hidup. 33 00:03:47,518 --> 00:03:51,064 Scott, apa rancangan awak seterusnya? Awak 30 tahun sekarang. 34 00:03:51,147 --> 00:03:53,149 Apa pengembaraan besar seterusnya? 35 00:04:05,203 --> 00:04:10,208 Bagi saya, ada satu tempat di Tibet barat. Ia dipanggil Gunung Kailash. 36 00:04:10,291 --> 00:04:12,835 Ada empat sungai yang datang dari sana, 37 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 mengalir ke empat arah kardinal. 38 00:04:15,046 --> 00:04:18,883 Ia bermaksud melengkapkan empat sungai terbesar di Himalaya. 39 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 Awak tak galakkan pengayuh-pengayuh baru. 40 00:04:32,605 --> 00:04:34,857 Ini satu cabaran yang menarik. 41 00:04:34,941 --> 00:04:38,778 Tidak, ini untuk seseorang yang fokus sepenuhnya 42 00:04:38,861 --> 00:04:42,448 dan tekad untuk meredah sungai besar. 43 00:04:56,838 --> 00:05:00,842 1972 44 00:05:01,634 --> 00:05:04,971 CALIFORNIA 45 00:05:07,724 --> 00:05:12,228 Memori terawal saya mungkin tentang sebuah bot. 46 00:05:13,646 --> 00:05:15,315 Ayah saya minat bot tunda. 47 00:05:16,065 --> 00:05:20,611 {\an8}Dia akan hidupkan bot dan satu rumah akan bergegar. 48 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 Ayah saya liar ketika itu. 49 00:05:24,657 --> 00:05:27,785 {\an8}Kami tak tinggal berdekatan gunung atau laut. 50 00:05:27,869 --> 00:05:32,999 {\an8}Kami membesar di lembah bahaya, San Bernardino, Fresno, Sacramento. 51 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Kami anak lembah sejati. 52 00:05:37,045 --> 00:05:40,256 {\an8}Anak-anak, saya akan bercerita tentang kedua-duanya, 53 00:05:40,340 --> 00:05:43,468 {\an8}kerana mereka selalu bersama. 54 00:05:44,510 --> 00:05:46,429 Mereka berdua sangat rapat dulu. 55 00:05:46,512 --> 00:05:49,724 Saya percaya kanak-kanak sihat adalah kanak-kanak aktif 56 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 yang tak sakit. 57 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Pada asalnya, ia seronok. Sangat seronok. 58 00:05:55,730 --> 00:05:58,358 Kemudian, saya dan ayah mereka bercerai. 59 00:05:59,317 --> 00:06:03,613 {\an8}Selama bertahun-tahun saya menyesal. 60 00:06:03,696 --> 00:06:06,282 Saya rasa kami patut kekal bersama. 61 00:06:07,033 --> 00:06:10,870 Tapi ia tak ditakdirkan begitu. Ia takkan terjadi. 62 00:06:13,289 --> 00:06:18,961 Mak saya baru hilang kerja dan dia putuskan untuk sambung belajar. 63 00:06:19,045 --> 00:06:22,048 Pada masa itu, kami hidup dengan pinjaman pelajar. 64 00:06:22,131 --> 00:06:26,677 Ayah saya jurujual yang mengembara. Dia jarang ada. 65 00:06:29,764 --> 00:06:33,142 Kami tinggal di San Bernardino dan kejiranan kami semasa membesar 66 00:06:33,226 --> 00:06:35,228 memang teruk. 67 00:06:35,311 --> 00:06:36,729 Rumah kami selamat. 68 00:06:36,813 --> 00:06:40,691 Tapi apabila keluar rumah dan berjalan dua blok, 69 00:06:40,775 --> 00:06:42,568 ia dunia yang berbeza. 70 00:06:43,152 --> 00:06:46,114 Ada pelacur di simpang jalan. Ada pengedar dadah. 71 00:06:46,197 --> 00:06:49,409 Ada budak yang bawa senjata ke sekolah. 72 00:06:50,410 --> 00:06:54,080 Pada masa itu, hanya ada satu cara, dalam fikiran kami, 73 00:06:54,163 --> 00:06:56,791 untuk mendapatkan rasa hormat, 74 00:06:56,874 --> 00:06:59,377 dan ia adalah secara fizikal 75 00:06:59,460 --> 00:07:01,963 dan bergaduh untuk buktikan diri. 76 00:07:02,046 --> 00:07:04,549 Jika ada orang cabar kami, habislah. 77 00:07:04,632 --> 00:07:07,260 Kami akan tanggalkan baju dan mula bertumbuk. 78 00:07:07,343 --> 00:07:10,221 Kami banyak dibuli, terutamanya saya. 79 00:07:12,473 --> 00:07:15,476 Saya berjalan keluar dari rumah kawan, 80 00:07:15,560 --> 00:07:17,645 dan bergaduh dengan beberapa budak. 81 00:07:17,728 --> 00:07:20,523 Seorang budak tikam saya di bahu. 82 00:07:21,774 --> 00:07:24,861 Nasib baiklah, saya lebih laju daripada mereka, 83 00:07:24,944 --> 00:07:26,863 saya terus meninggalkan mereka. 84 00:07:28,406 --> 00:07:33,035 Saya ingat berlari ke pintu rumah dan beritahu abang yang saya baru ditikam. 85 00:07:33,536 --> 00:07:35,121 Kami berdua berpakat 86 00:07:35,204 --> 00:07:37,290 untuk merahsiakannya daripada mak. 87 00:07:37,373 --> 00:07:40,001 Dia nak pastikan saya takkan cakap apa-apa. 88 00:07:40,084 --> 00:07:43,504 Kami tahu semakin banyak kami berahsia dengan ibu bapa, 89 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 mereka akan kurang tertekan. 90 00:07:45,673 --> 00:07:47,758 Ia seperti, "Okey, lupakan hal ini. 91 00:07:47,842 --> 00:07:50,803 Jangan cakap tentang ini lagi." 92 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 Sepanjang zaman kanak-kanak, ada saja benda 93 00:07:56,017 --> 00:07:59,395 sama ada digantung daripada sekolah atau Scott ditangkap 94 00:07:59,479 --> 00:08:00,938 sebab benda bodoh. 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,484 Ia mencipta sifat negatif dalam perwatakan kami. 96 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 Kami kehilangan rumah. Saya tak ada duit. 97 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 Biasalah, bukan? Kami dalam kesuntukan. 98 00:08:13,618 --> 00:08:17,121 Saya perlu bawa Scott dan Dustin keluar dari San Bernardino. 99 00:08:18,164 --> 00:08:20,124 Jadi, mak keluar dari kolej, 100 00:08:20,208 --> 00:08:23,669 dan kami berpindah ke Lembah Sacramento, ke kawasan Rocklin/Roseville. 101 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 Ketika itulah keadaan menjadi tenang. 102 00:08:28,549 --> 00:08:31,844 Jiran sebelah kami ketika itu adalah keluarga Stanley. 103 00:08:33,596 --> 00:08:35,681 Mereka tinggal berdekatan Mary dan anak-anak 104 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 dan ajar mereka main rakit. 105 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 Habis waktu sekolah, 106 00:08:40,978 --> 00:08:43,439 kami akan ke sungai atau gunung. 107 00:08:43,940 --> 00:08:46,567 Buat perkara yang saya dan Scott tak pernah alami. 108 00:08:46,651 --> 00:08:49,695 Saya rasa kami anggap itu satu peluang. 109 00:08:50,404 --> 00:08:54,617 Doug, si sulung, menguruskan sekolah panduan merakit. 110 00:08:55,159 --> 00:09:00,414 Dialah yang mengilhamkan bahawa ada yang lebih baik dalam hidup 111 00:09:00,498 --> 00:09:05,586 berbanding asyik berparti, bergaduh dan buat benda haram. 112 00:09:08,506 --> 00:09:11,551 Dustin dan Scott menjalani sekolah panduan mereka, 113 00:09:11,634 --> 00:09:12,802 dan jadi pemandu sungai. 114 00:09:12,885 --> 00:09:14,929 Mereka bekerja pada musim panas. 115 00:09:15,012 --> 00:09:16,347 Ketika itu saya rasa, 116 00:09:16,973 --> 00:09:19,892 "Ini sesuatu yang benar-benar sebati dengan saya." 117 00:09:36,450 --> 00:09:39,912 Sebagai pemandu sungai, anda bertanggungjawab terhadap nyawa orang. 118 00:09:39,996 --> 00:09:44,959 Itu membuatkan saya dan adik saya mempunyai pandangan baru dalam hidup. 119 00:09:45,042 --> 00:09:47,962 Kami berubah daripada tiada apa-apa, 120 00:09:48,504 --> 00:09:52,592 dan tiba-tiba, berada di luar dengan tanggungjawab besar. 121 00:09:53,134 --> 00:09:56,429 Saya memang nak mereka capai impian 122 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 dan buka laluan sendiri dan buat apa yang mereka mahu. 123 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 Saya tahu mereka bagus dalam apa saja. 124 00:10:02,643 --> 00:10:05,146 Saya cuma nampak dia berada di tebing sungai, 125 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 tidur dalam beg tidur, jadi di mana masa depannya? 126 00:10:09,483 --> 00:10:11,277 Saya tak nampak ia sebagai kerjaya. 127 00:10:11,360 --> 00:10:16,490 Sehinggalah saya pergi ke Sungai Colorado bersama dia. 128 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Saya terharu. 129 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 Satu pengembaraan hebat untuk saya. 130 00:10:31,297 --> 00:10:33,424 Saya tahu. Ketika itulah saya tahu. 131 00:10:35,509 --> 00:10:38,638 Sungai menyedarkan saya dan abang saya. 132 00:10:39,305 --> 00:10:43,684 Ia menyalurkan tenaga yang kami ada, 133 00:10:43,768 --> 00:10:47,480 yang kami gunakan dengan cara negatif, 134 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 kepada cara positif. 135 00:10:49,732 --> 00:10:53,444 Saya tak mahu buat apa-apa lagi dalam hidup 136 00:10:53,527 --> 00:10:56,322 selain menyusur sungai ketika itu. Saya yakin, 137 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 tekad dan semangat. 138 00:11:00,576 --> 00:11:04,038 Sebenarnya, saya mula terdedah kepada kayak melalui merakit. 139 00:11:04,121 --> 00:11:08,626 Saya ingat cara kawan menggambarkannya kepada saya. 140 00:11:09,293 --> 00:11:13,506 Dia cakap, "Merakit adalah seperti memandu bas. 141 00:11:14,215 --> 00:11:17,218 Tapi berkayak ibarat memandu kereta mewah. 142 00:11:17,301 --> 00:11:21,305 Tentu awak nak memandu kereta mewah." Saya macam, "Tentulah." 143 00:11:22,473 --> 00:11:24,850 Bagi orang yang tak tahu tentang kayak, 144 00:11:24,934 --> 00:11:31,649 jeram di sungai pada dasarnya terdiri daripada gelombang, lubang, 145 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 batu dan arus. 146 00:11:34,485 --> 00:11:38,030 Kalau anda tak hindari semua ini, anda boleh terperangkap. 147 00:11:38,572 --> 00:11:40,950 Anda boleh terbalik bersama kayak. 148 00:11:41,033 --> 00:11:44,954 Kalau anda tak boleh pusing semula, anda kena berenang. 149 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 Kemudian, berdoalah agar selamat. 150 00:11:48,624 --> 00:11:54,255 Kayak memberi peluang yang hebat untuk mengemudi sungai, 151 00:11:54,338 --> 00:11:56,132 tak seperti sukan air lain. 152 00:11:58,175 --> 00:12:01,137 Saya duduk dalam kayak dan bergelut pada awalnya. 153 00:12:01,220 --> 00:12:05,057 Tapi itulah kali pertama saya berada lama dalam kayak. 154 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Saya keluar daripada kayak, dam terpaksa buat keputusan. 155 00:12:08,811 --> 00:12:11,355 Sama ada nak pergi ke kolej 156 00:12:12,022 --> 00:12:15,443 atau teruskan kerjaya pemandu sungai atau kayak ini. 157 00:12:15,526 --> 00:12:17,486 Saya ambil pilihan kedua, 158 00:12:17,570 --> 00:12:20,281 dan apabila selesai kerja musim bunga, 159 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 saya terus angkat kayak dan menuju ke Banks, Idaho. 160 00:12:24,952 --> 00:12:26,495 Kemudian, 161 00:12:27,163 --> 00:12:29,623 saya mengayuh di Fork Utara Sungai Payette setiap hari. 162 00:12:32,001 --> 00:12:35,129 Ketika itu, Fork Utara menjadi tumpuan. 163 00:12:35,212 --> 00:12:37,381 Itulah saat saya berjumpa Charlie Munsey. 164 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 Pada masa itu, Charlie adalah raja Fork Utara. 165 00:12:44,805 --> 00:12:48,058 {\an8}Fork Utara Sungai Payette. Saya berjaya meletakkannya dalam 166 00:12:48,142 --> 00:12:49,226 {\an8}lesen memandu saya 167 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 dan mungkin berjaya 168 00:12:51,896 --> 00:12:55,316 terjun Fork Utara sebanyak 700 atau 800 kali di peringkat berlainan. 169 00:12:55,816 --> 00:12:59,195 Scott Lindgren muncul di Idaho, memandu kereta Toyota 170 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 yang kelihatan seperti dah berjuta batu berjalan. 171 00:13:03,491 --> 00:13:06,410 Dia sentiasa dalam keadaan terganggu. 172 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 Dia sangat bermotivasi untuk berkayak. 173 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 Saya dan Charlie terus jadi rapat. 174 00:13:13,501 --> 00:13:16,837 Ia terjadi begitu saja. Saya hanya 4 atau 5 tahun tua daripada dia, 175 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 dan dia ada kebolehan semula jadi. 176 00:13:18,964 --> 00:13:21,884 Saya sangat selesa apabila Scott berkayak bersama. 177 00:13:21,967 --> 00:13:25,888 Saya tahu saya ada pasangan yang kuat dan boleh diharapkan. 178 00:13:26,764 --> 00:13:29,642 Pada awal 90-an, saya pernah ke Nepal sekali 179 00:13:29,725 --> 00:13:32,186 dan menyusur 9 atau 10 sungai. 180 00:13:32,269 --> 00:13:35,981 Jadi, saya minta Scott pergi ke sana dengan saya. 181 00:13:36,982 --> 00:13:38,984 Itu sahaja yang dia perlu cakap. 182 00:13:39,068 --> 00:13:42,446 Saya cuma, "Ya, saya akan simpan duit yang dapat di sini, 183 00:13:42,530 --> 00:13:43,739 dan kita akan ke Asia." 184 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 Dia baru saja habis sekolah semasa pergi ke Nepal. 185 00:13:47,076 --> 00:13:49,245 Memang sukar untuk lepaskan dia. 186 00:13:50,454 --> 00:13:51,831 Dia sangat fokus 187 00:13:52,998 --> 00:13:56,126 dan ia menjadi nyawanya. 188 00:13:59,839 --> 00:14:03,050 Ketika itulah saya sedar bahawa berkayak bukanlah sesuatu 189 00:14:03,133 --> 00:14:06,887 yang ada di California, Idaho, dan Amerika Syarikat sahaja. 190 00:14:06,971 --> 00:14:10,015 Ia diamalkan di seluruh dunia. 191 00:14:20,401 --> 00:14:23,863 Saya masih muda. Saya berusia 20 tahun pada masa ini. 192 00:14:25,447 --> 00:14:26,448 Saya masih kecil. 193 00:14:28,158 --> 00:14:31,453 Kami selalu cuba buat perkara yang tak pernah dilakukan, 194 00:14:31,537 --> 00:14:33,497 jadi ia membawa elemen tambahan. 195 00:14:33,581 --> 00:14:37,960 Saya dengar ada gunung suci yang bernama Kailash. 196 00:14:39,753 --> 00:14:42,131 Kailash berada di barat Tibet. 197 00:14:42,214 --> 00:14:46,427 Selama 5,000 tahun, orang telah menulis tentang 198 00:14:46,510 --> 00:14:50,639 kehebatan empat sungai di Himalaya dan Karakoram 199 00:14:50,723 --> 00:14:52,808 yang turun dari glasier. 200 00:14:55,477 --> 00:14:59,356 Sebaik saja kami tahu tentang kisah misteri Kailash, 201 00:15:00,065 --> 00:15:06,155 tujuan hidup saya jadi lebih jelas. 202 00:15:06,739 --> 00:15:08,574 Saya akan tinggalkan semuanya. 203 00:15:08,657 --> 00:15:11,327 Saya akan berusaha sedaya upaya yang boleh 204 00:15:11,410 --> 00:15:14,580 mempersiapkan diri untuk menyusur keempat-empat sungai itu. 205 00:15:16,790 --> 00:15:20,085 Itulah permulaan impian saya. 206 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 Semasa saya pulang dari tahun pertama di Nepal, 207 00:15:29,094 --> 00:15:32,473 ekspedisi berkayak jenis itu 208 00:15:32,556 --> 00:15:37,019 telah mula menjadi kebiasaan di California. 209 00:15:39,647 --> 00:15:45,444 Pada musim bunga seterusnya, saya beli kamera video Hi8 yang murah 210 00:15:45,527 --> 00:15:48,822 {\an8}dan ketika itulah saya jumpa John dan Willie Kern 211 00:15:48,906 --> 00:15:50,491 {\an8}serta Chuck buat kali pertama. 212 00:15:50,991 --> 00:15:52,618 Tak kiralah sama ada anda berkayak, 213 00:15:52,701 --> 00:15:55,496 {\an8}jika asasnya bermula di atau berdekatan sungai, 214 00:15:55,579 --> 00:15:59,500 ada rasa rendah diri. Ada rasa tergolong. 215 00:15:59,583 --> 00:16:00,960 Macam satu keluarga. 216 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 Dulu, tak ramai yang berkayak. 217 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Apabila jumpa pengayuh, ia saat yang penuh semangat. 218 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Apabila berada di sungai bersama pengayuh lain, 219 00:16:11,011 --> 00:16:12,429 bagaikan jumpa keluarga. 220 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 {\an8}Sebaik saja kami jumpa Scott, kami jadi yang terbaik. 221 00:16:16,892 --> 00:16:18,143 {\an8}Dia memang terbaik. 222 00:16:18,227 --> 00:16:20,604 Dia pemimpin yang sejati. Tiada keraguan. 223 00:16:21,146 --> 00:16:23,399 Scott beri idea kepada kumpulan ini, 224 00:16:23,482 --> 00:16:27,319 "Saya nak letak kamera antara kaki. Saya nak bawa ke sungai." 225 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Johnnie ada kamera gambar, 226 00:16:29,571 --> 00:16:31,615 dan Chuck membangkitkan sesuatu. 227 00:16:31,699 --> 00:16:34,660 Chuck pemain yang menyerlah. 228 00:16:34,743 --> 00:16:37,746 Dia menjadi pendorong kami semua. 229 00:16:38,455 --> 00:16:41,750 Tiada orang yang lebih baik di dunia ketika itu 230 00:16:41,834 --> 00:16:44,962 dan kami rasa kamilah yang terbaik. 231 00:16:45,045 --> 00:16:46,880 Kamu tak boleh buat dia ketawa. 232 00:16:47,715 --> 00:16:50,217 {\an8}Berkayak dengan Willie dan Johnnie. 233 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 {\an8}Mereka kawan baik saya. 234 00:16:51,844 --> 00:16:55,681 {\an8}Berkayak dengan mereka adalah salah satu matlamat saya. 235 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 Ia terus meningkatkan semangat saya. 236 00:16:58,851 --> 00:17:01,937 Rasa lebih yakin berada di atas apabila pandang saja ke bawah 237 00:17:02,021 --> 00:17:04,773 nampak kawan-kawan tersenyum dalam air berolak. 238 00:17:05,357 --> 00:17:07,943 Peranan saya adalah ahli tanpa kamera. 239 00:17:08,027 --> 00:17:11,780 Saya yang fikir tentang kumpulan, keselamatan dan keadaan sekeliling. 240 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 Kami semua dah tahu tempat masing-masing di sungai. 241 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 Kami mula bermain sebagai satu pasukan. 242 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Ia sekumpulan budak berlainan dari seluruh negara, 243 00:17:29,548 --> 00:17:32,176 dan kami semua, entah bagaimana, 244 00:17:32,259 --> 00:17:34,178 melaluinya serentak. 245 00:17:34,261 --> 00:17:35,971 Pengetahuan asas sudah ada, 246 00:17:36,055 --> 00:17:39,850 tapi ada banyak lagi ruang untuk mengembangkan pengetahuan itu. 247 00:17:40,476 --> 00:17:44,938 Saya percaya itulah titik perubahan dalam kayak, 248 00:17:45,022 --> 00:17:48,192 disebabkan alatan dan rakaman kawan-kawan. 249 00:17:48,275 --> 00:17:51,153 Kami akan menonton semula rakaman kamera videonya, 250 00:17:51,236 --> 00:17:53,697 dan sesiapa pun tak pernah rakam benda begini. 251 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 Kemudian, kami macam, 252 00:17:55,032 --> 00:17:58,202 "Kita buka syarikat penerbitan dan tengok sejauh mana boleh berjaya." 253 00:17:58,285 --> 00:18:00,788 Peluang muncul di merata tempat. 254 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 Buat kali pertama dalam sejarah berkayak, 255 00:18:11,507 --> 00:18:17,554 ada satu kumpulan yang memang fokus pada kayak semata-mata. 256 00:18:17,638 --> 00:18:18,472 Itu saja. 257 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 {\an8}Saya ingat pernah cakap, 258 00:18:20,432 --> 00:18:23,393 {\an8}"Macam mana nak buat duit dengan itu?" 259 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Kami pernah tonton filem berkayak ekstrem. 260 00:18:27,314 --> 00:18:30,442 {\an8}Tak banyak filem yang ada. Ada Southern Fried Creekin''. 261 00:18:40,035 --> 00:18:43,205 Sekarang, mari lihat, apa yang awak akan buat dalam situasi begini? 262 00:18:43,288 --> 00:18:47,334 Begitulah caranya. Anda boleh buat filem berkayak. 263 00:18:47,918 --> 00:18:51,296 Pembikinan filem mereka bermula dengan Good 2 the Last Drop. 264 00:18:51,380 --> 00:18:52,673 Filem yang hebat. 265 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 Aduh, itu sangat bagus. Kamu semua pernah tengokkah? 266 00:19:06,103 --> 00:19:09,356 Walaupun filem-filem pertama menggelikan, 267 00:19:09,439 --> 00:19:12,651 ketika itu, ia dianggap mengagumkan dalam dunia redah jeram. 268 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 {\an8}Itulah permulaan Driftwood Produk. 269 00:19:17,281 --> 00:19:21,451 Saya berubah daripada jadi pemandu sungai kepada merakam berkayak dengan kawan. 270 00:19:21,535 --> 00:19:25,414 Dia sedar, dengan memahirkan guna kamera, dan memenangi anugerah seperti Emmy 271 00:19:25,497 --> 00:19:28,000 menjadi cara dapat peruntukan lebih besar, 272 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 dan pengembaraan lebih besar. 273 00:19:30,294 --> 00:19:32,379 Seronok dapat jadi ibu mereka. 274 00:19:34,381 --> 00:19:36,508 Mereka semakin dikenali. 275 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Kami berada di tempat yang betul pada masa yang betul. 276 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 {\an8}Aktiviti kayak menjadi terkenal. 277 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Ayuh, Scott. 278 00:19:58,655 --> 00:19:59,489 Ya! 279 00:19:59,573 --> 00:20:00,949 Awak nampak? Hebatnya. 280 00:20:03,577 --> 00:20:07,039 Ia saat yang menyeronokkan. Semuanya rasa lengkap di dunia ini. 281 00:20:07,122 --> 00:20:08,290 Kami ada harapan. 282 00:20:10,375 --> 00:20:12,211 - Macam mana, kawan? - Hebat. 283 00:20:12,711 --> 00:20:15,714 Kayuhan terbaik pernah saya buat. Awak pula, Scotty? 284 00:20:16,632 --> 00:20:18,258 {\an8}Awak nak ke mana pula? 285 00:20:18,759 --> 00:20:22,304 {\an8}Saya akan pergi ke Colorado, pergi berkayak di sana. 286 00:20:25,140 --> 00:20:28,810 Ada satu musim panas, kami dengar tentang Black Canyon di Gunnison. 287 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 Ia monumen kebangsaan. 288 00:20:30,520 --> 00:20:34,733 Ada kawasan yang sangat dalam di penara Colorado. 289 00:20:34,816 --> 00:20:37,486 Kami memutuskan untuk berada di tahap sungai. 290 00:20:37,569 --> 00:20:40,822 Kami boleh cari laluan baru untuk memahami keadaan. 291 00:20:41,323 --> 00:20:44,284 Sepanjang perjalanan turun, banyak air yang hilang, 292 00:20:44,368 --> 00:20:46,745 dan kita kena pastikan dapat bergerak. 293 00:20:47,955 --> 00:20:50,207 Chuck teruskan bergerak. 294 00:20:51,833 --> 00:20:55,587 Chuck kayuh ke arah batu yang mendatar dan agak tenggelam, 295 00:20:55,671 --> 00:20:57,589 dan terus dapat mendarat, 296 00:20:57,673 --> 00:21:01,218 dia terapung paras pinggang, kemudian hilang. 297 00:21:01,843 --> 00:21:04,096 Dalam masa saya melihat dia, 298 00:21:05,264 --> 00:21:07,474 menoleh ke hulu sungai dan pusing semula, 299 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 Chuck ditelan air, disebabkan arus air di belakangnya. 300 00:21:12,729 --> 00:21:17,693 Dalam sekelip mata sahaja. 301 00:21:18,360 --> 00:21:19,444 Itulah tempatnya. 302 00:21:41,883 --> 00:21:45,804 Saya boleh katakan hubungan rapat yang wujud antara Chuck dan Scott 303 00:21:45,887 --> 00:21:50,267 tak terlalu berbeza dengan hubungan rapat yang wujud antara saya dan Chuck. 304 00:21:50,350 --> 00:21:51,852 Kami bersaudara. 305 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Mereka membesar dengan cara itu, faham? 306 00:21:54,479 --> 00:21:57,607 Mereka membesar dalam hubungan itu, seperti juga kami. 307 00:22:04,197 --> 00:22:08,368 Pada tahun itu, itu adalah orang ketujuh yang lemas, 308 00:22:09,369 --> 00:22:11,997 dan empat atau lima daripadanya adalah kenalan kami. 309 00:22:12,080 --> 00:22:14,124 Ia menjadi dahsyat. 310 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Macam, "Apa yang kita buat ini?" 311 00:22:24,092 --> 00:22:25,218 Apabila Chuck mati, 312 00:22:25,761 --> 00:22:29,848 ketika itulah, saya rasa keadaan jadi lebih serius untuk Scott. 313 00:22:30,974 --> 00:22:34,061 Ia memaksa dia menjadi lebih gelisah. 314 00:22:37,522 --> 00:22:41,068 Saya pula terperangkap dengan rasa marah. 315 00:22:41,568 --> 00:22:42,986 Saya jadi sangat marah. 316 00:22:44,446 --> 00:22:48,617 Jika anda muncul dalam keadaan lemah, atau mental tak stabil, 317 00:22:48,700 --> 00:22:52,746 atau anda menunjukkan apa-apa kelemahan emosi, 318 00:22:52,829 --> 00:22:55,374 anda boleh membahayakan keselamatan pengembaraan itu. 319 00:22:55,874 --> 00:22:58,543 Jadi, anda akan terus dipulaukan. 320 00:22:59,669 --> 00:23:04,424 Daripada datang tanya, "Hei, awak okey?" 321 00:23:04,925 --> 00:23:07,344 Kami kata, "Bertahanlah. 322 00:23:07,427 --> 00:23:10,806 Kalau awak sedang jatuh, awak patut terima kenyataan dan bangun." 323 00:23:13,308 --> 00:23:16,228 Macam protokol standard, bukan? Itu penghormatan. 324 00:23:16,728 --> 00:23:19,648 Reverend, boleh ambil semua dosa saya? 325 00:23:20,399 --> 00:23:22,984 Kami tak banyak adakan perbualan mendalam 326 00:23:23,068 --> 00:23:24,528 tentang perasaan orang. 327 00:23:24,611 --> 00:23:27,823 Kami bincangkan pengembaraan dengan cara kami sendiri, 328 00:23:27,906 --> 00:23:32,160 iaitu buka botol wiski dan luangkan masa bersama, 329 00:23:32,244 --> 00:23:33,495 dan mengenang semula, 330 00:23:33,578 --> 00:23:36,581 tapi kami tak cuba mengenali diri sendiri. 331 00:23:37,582 --> 00:23:40,836 {\an8}Dia pernah bercerita dengan saya, pada awalnya, 332 00:23:40,919 --> 00:23:43,338 {\an8}bahawa zaman kanak-kanaknya agak teruk. 333 00:23:43,422 --> 00:23:46,800 Saya rasa segala cabaran yang dia hadapi 334 00:23:46,883 --> 00:23:50,804 memaksa dia mencari jalan untuk melindungi dirinya. 335 00:23:50,887 --> 00:23:55,934 Cara yang dia buat adalah dengan menjadi keras hati dan hukum orang lain. 336 00:23:56,935 --> 00:24:00,730 Saya kehilangan ramai kawan, kehilangan ramai kawan. 337 00:24:00,814 --> 00:24:03,483 Jadi, mudah untuk jadi orang tak guna. 338 00:24:03,567 --> 00:24:07,237 Faham tak? Ia seperti, "Awak tak sesuai. Terima sajalah." 339 00:24:12,284 --> 00:24:14,411 Kami semua tak tahu cara nak hadapi. 340 00:24:15,996 --> 00:24:21,209 Setiap kali rasa tercabar, saya akan berkayak di sungai. 341 00:24:23,378 --> 00:24:25,046 Kita kehilangan sahabat. 342 00:24:25,130 --> 00:24:26,047 Kita nak… 343 00:24:29,718 --> 00:24:32,053 Kita nak dia kembali. Jadi kita nak cari dia. 344 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 Jadi, tak mengayuh memang tak jumpa. 345 00:24:34,431 --> 00:24:38,435 Cara terbaik untuk berhubung dengan dia ialah kembali ke sungai. 346 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 Kami perlu jatuh cinta dengan kayak semula 347 00:24:42,272 --> 00:24:46,067 dan bangkitkan semula benda di California untuk kami semua, 348 00:24:46,151 --> 00:24:48,653 tapi menumpukan pada geografi yang lebih besar. 349 00:24:49,488 --> 00:24:53,241 Ia juga yang menjadi permulaan, demi Scott, 350 00:24:53,325 --> 00:24:55,494 untuk pengembaraan empat sungai itu. 351 00:24:55,577 --> 00:24:59,164 1999 352 00:25:00,707 --> 00:25:04,377 TIBET 353 00:25:04,878 --> 00:25:09,216 Kali pertama kami menunggang kuda bersama-sama 354 00:25:09,299 --> 00:25:11,092 adalah di Karnali Atas. 355 00:25:15,096 --> 00:25:18,225 SUNGAI KARNALI SUNGAI PERTAMA DARIPADA EMPAT 356 00:25:18,308 --> 00:25:19,267 Dah mula rakam? 357 00:25:19,851 --> 00:25:23,313 Sebagai penyusur sungai, Gunung Kailash sangat bermakna. 358 00:25:23,897 --> 00:25:27,025 Seperti kepercayaan Hindu, apabila hujan di puncak Gunung Kailash, 359 00:25:27,692 --> 00:25:31,446 ia akan turun ke dalam tanah dan berpusing tujuh kali di sekeliling gunung. 360 00:25:32,030 --> 00:25:35,992 Ia keluar dalam empat arah kardinal melalui Locks of Shiva. 361 00:25:36,076 --> 00:25:40,789 Di barat mengalir Sungai Sutlej. Di utara mengalir Sungai Indus. 362 00:25:40,872 --> 00:25:45,835 Di timur mengalir Sungai Tsangpo. Dan di selatan mengalir Sungai Karnali. 363 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 Sungai Karnali adalah tempat permulaan perjalanan kami. 364 00:25:50,257 --> 00:25:52,175 Lawatan ke Kailash, 365 00:25:52,259 --> 00:25:55,804 dan berupaya untuk berkayak di empat sungai yang mengalir darinya, 366 00:25:55,887 --> 00:26:00,350 bagi saya, bagaikan pencapaian paling tinggi dalam sukan ini. 367 00:26:01,893 --> 00:26:05,855 Sekarang, kami dah berjaya sampai ke sumber Sungai Karnali. 368 00:26:05,939 --> 00:26:09,150 Kami akan membuat terjunan pertama di gaung Karnali Atas. 369 00:26:09,234 --> 00:26:11,278 {\an8}Ini hari pertama daripada 20 hari. 370 00:26:14,781 --> 00:26:19,202 Kami mula berkayak, dan ia mengambil masa selama 7 hari untuk mengemudi hulu air. 371 00:26:21,496 --> 00:26:24,124 Ngarai pertama memang tak dapat dielakkan, 372 00:26:25,417 --> 00:26:27,377 tembok setinggi 6 hingga 8 ribu kaki. 373 00:26:36,344 --> 00:26:39,598 Anda di dalam ngarai. Di tengah-tengah entah di mana. 374 00:26:39,681 --> 00:26:41,891 Satu-satunya jalan keluar ialah ke hilir. 375 00:26:42,475 --> 00:26:43,560 Anda bersendirian. 376 00:26:45,145 --> 00:26:46,479 Macam mana, Scott? 377 00:26:46,563 --> 00:26:47,397 {\an8}Hujan sedikit. 378 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Awak risau? 379 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 {\an8}Ia tak bagus. 380 00:26:55,780 --> 00:26:57,699 Apabila masuk ke tengah-tengah Karnali, 381 00:26:57,782 --> 00:26:59,534 semua orang terkejut. 382 00:27:00,577 --> 00:27:03,204 Tapi tiada yang lebih teruk daripada Charlie. 383 00:27:03,705 --> 00:27:10,295 Dia dengan yakinnya rasa mungkin kami dah agak melampau. 384 00:27:12,213 --> 00:27:15,800 Ngarai ini besar, percayalah. 385 00:27:16,301 --> 00:27:17,969 Dia di luar zon selesanya. 386 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Saya mula rasa macam di medan perang, 387 00:27:20,388 --> 00:27:23,141 semasa di sana, dan ia mengganggu fikiran kita. 388 00:27:23,224 --> 00:27:27,979 Saya rasa mereka lebih kuat, dan saya memang rasa sedih. 389 00:27:28,063 --> 00:27:29,939 Ia satu keputusan yang sukar. 390 00:27:30,440 --> 00:27:32,275 Saya dah saksikan ramai orang. 391 00:27:33,234 --> 00:27:36,363 Saya dah saksikan saat mereka pergi. 392 00:27:37,822 --> 00:27:41,451 Ia takkan kekal selamanya. Anda perlu ada tenaga dalaman. 393 00:27:42,369 --> 00:27:47,791 Apabila tenaga tak stabil, ia menjadi berbahaya. 394 00:27:48,708 --> 00:27:52,170 Kemudian, kami keluar dari gaung itu. Keesokan harinya, 395 00:27:52,921 --> 00:27:56,424 dia putuskan yang dia takkan ikut kami menyusur dari sana. 396 00:27:56,508 --> 00:27:59,969 Saya tak sedar ia bermaksud selamanya. 397 00:28:01,596 --> 00:28:04,182 Itu saat penting bagi saya dan Charlie 398 00:28:04,265 --> 00:28:06,726 sebab itu kali terakhir saya berkayak dengan dia. 399 00:28:07,644 --> 00:28:10,438 Charlie faham sejarah, seperti sejarah purba. 400 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Charlie yang berimpian, begitu juga saya untuk menyusur keempat-empat sungai itu. 401 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 Itu dia, kawan. 402 00:28:16,569 --> 00:28:18,988 - Baiklah. Jaga diri. - Awak juga. 403 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 Jumpa lagi nanti. 404 00:28:20,156 --> 00:28:22,492 Saya anggap diri saya sebagai mentor Scott. 405 00:28:22,575 --> 00:28:27,914 Dia lebih berbakat daripada saya, dan Scott lebih berpeluang besar. 406 00:28:28,790 --> 00:28:33,002 Kami dah mencapai tahap lain, 407 00:28:33,795 --> 00:28:35,797 dan saya rasa sedih. 408 00:28:37,257 --> 00:28:42,137 Akhirnya kami selesaikan penyusuran itu, dan ketika itu, ia adalah 409 00:28:42,220 --> 00:28:45,682 salah satu pengembaraan sungai yang paling berkesan saya pernah buat. 410 00:28:46,307 --> 00:28:49,561 Tak lama selepas itu, saya jumpa Mikey dan Allan 411 00:28:49,644 --> 00:28:51,896 untuk terjunan pertama di Sutlej. 412 00:28:52,647 --> 00:28:55,108 INDIA 413 00:28:55,191 --> 00:28:57,318 Scott mula-mula beritahu saya impiannya 414 00:28:57,402 --> 00:29:00,864 untuk menyusur empat sungai Kailash semasa kami di Sutlej. 415 00:29:03,116 --> 00:29:05,368 Kalau nak dibandingkan dengan sukan lain, 416 00:29:05,452 --> 00:29:10,373 {\an8}ia bagaikan memanjat empat gunung tertinggi di dunia. 417 00:29:10,957 --> 00:29:12,751 Salah satu ciri utama Sutlej 418 00:29:12,834 --> 00:29:17,756 {\an8}ialah tembok menegak setinggi 900 meter dan sungai di dasarnya. 419 00:29:21,217 --> 00:29:23,720 Bagi saya, itu kali pertama saya berkayuh dengan Scott. 420 00:29:24,220 --> 00:29:27,474 Dia mungkin agak kecewa sebab kami agak perlahan, 421 00:29:27,557 --> 00:29:29,768 dan dia pula dah biasa mengarah. 422 00:29:30,810 --> 00:29:33,146 Tapi akhirnya, kami semua pun mengarah. 423 00:29:36,357 --> 00:29:38,902 Kadangkala skala boleh jadi menakutkan 424 00:29:38,985 --> 00:29:41,613 apabila anda tahu anda perlu hadap beribu meter cerun. 425 00:29:43,031 --> 00:29:44,532 Tapi satu benda sehari. 426 00:29:44,616 --> 00:29:49,537 Saya ingat bahawa pengembaraan ini adalah salah satu yang saya sedar 427 00:29:49,621 --> 00:29:52,540 bahawa sungai-sungai di Himalaya ini 428 00:29:53,166 --> 00:29:57,170 sebenarnya sedang melawan empangan dan sungai yang musnah akibatnya. 429 00:29:58,755 --> 00:30:01,257 Sekarang, kawasan redah jeram yang paling sejuk, dalam 430 00:30:01,341 --> 00:30:03,885 dan yang terbaik, sedang banjir. 431 00:30:05,261 --> 00:30:06,638 Redah jeram yang hebat. 432 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Ada ramai orang 433 00:30:09,974 --> 00:30:12,644 tak sabar nak meraikan bersama kami di Rampur. 434 00:30:14,062 --> 00:30:16,731 Kami memang bersemangat selepas Sutlej. 435 00:30:16,815 --> 00:30:20,443 Terutamanya sebab setiap malam kami bercakap tentang Tsangpo. 436 00:30:24,572 --> 00:30:27,033 Tsangpo, secara logistiknya, 437 00:30:27,116 --> 00:30:29,702 adalah tahap lain. Ia adalah raksasa. 438 00:30:30,829 --> 00:30:32,664 Saya ada hubungi Charlie. 439 00:30:32,747 --> 00:30:36,459 Saya kata, "Hei, saya nak buat habis-habisan untuk Tsangpo 440 00:30:37,168 --> 00:30:38,878 dan saya mahu awak di sana." 441 00:30:39,838 --> 00:30:42,298 Pada masa itu, saya terlibat dengan fotografi, 442 00:30:42,382 --> 00:30:46,427 dan saya semakin tua, serta kurang berkayak. 443 00:30:46,511 --> 00:30:50,473 Jadi tak penting untuk saya habiskan keempat-empat sungai. 444 00:30:50,557 --> 00:30:54,477 Masa depan saya adalah menangkap gambar generasi seterusnya. 445 00:30:55,144 --> 00:30:58,857 Bagi saya dan Charlie, kami taasub dengan Tsangpo. 446 00:30:59,524 --> 00:31:02,151 Itulah gaung yang paling dalam di dunia. 447 00:31:02,235 --> 00:31:05,113 Ada Gyala setinggi 25,000 kaki di sebelah, 448 00:31:05,196 --> 00:31:08,491 dan Namcha Barwa setinggi 25,000 kaki di sebelah lagi. 449 00:31:10,076 --> 00:31:12,745 Anda perlu menjunam gaung ini sejauh 241 kilometer. 450 00:31:13,454 --> 00:31:15,915 Ia adalah terjunan sebanyak 12,000 kaki 451 00:31:16,791 --> 00:31:19,544 melalui sesuatu yang menyusuri 452 00:31:19,627 --> 00:31:22,547 Penara Tibet pada kadar astronomi. 453 00:31:23,464 --> 00:31:27,677 Pada masa yang sama, ada kru lain, kru Whitwalker. 454 00:31:28,219 --> 00:31:31,848 Saya mula rasa gementar mereka semua akan batalkan pengembaraan. 455 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Mereka muncul dan mula mengayuh, 456 00:31:34,934 --> 00:31:39,355 dan tak lama selepas itu, Doug Gordon tersilap langkah, 457 00:31:40,106 --> 00:31:43,192 ditolak ke tengah sungai dan terus hilang dari pandangan. 458 00:31:47,780 --> 00:31:50,199 Apabila kejadian itu berlaku, walaupun tragis, 459 00:31:50,283 --> 00:31:53,953 kami sedar kami perlu ambil masa. 460 00:31:54,913 --> 00:32:01,669 Ada banyak penemuan dan berbulan merenung peta satelit 461 00:32:01,753 --> 00:32:03,087 dengan rasa takut. 462 00:32:03,755 --> 00:32:07,175 Apabila ditambah sebegini, sukar ditembusi secara politik, 463 00:32:07,258 --> 00:32:10,720 ia menjadi lebih besar daripada hidup dengan cepat. 464 00:32:10,803 --> 00:32:13,514 2002 465 00:32:14,015 --> 00:32:16,726 CHINA 466 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Terdapat banyak komponen. 467 00:32:21,522 --> 00:32:25,902 dan saya tak tidur banyak hari untuk merancang ekspedisi itu. 468 00:32:25,985 --> 00:32:29,113 Saya jual jiwa saya pada tahap yang berbeza. 469 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 Untuk jayakan misi ini, 470 00:32:35,620 --> 00:32:38,623 saya perlu buat yang terbaik daripada yang terbaik. 471 00:32:39,832 --> 00:32:43,044 {\an8}Hari ini agak penting dalam sejarah. 472 00:32:43,127 --> 00:32:46,506 {\an8}Hari ini, Scott Lindgren, Johnnie Kern, Willie Kern 473 00:32:47,340 --> 00:32:51,970 Dustin Knapp, Mike Abbott, Allan Ellard dan Steve Fisher 474 00:32:52,887 --> 00:32:56,099 akan menyusur Sungai Yarlung Tsangpo. 475 00:32:59,978 --> 00:33:04,774 Ini akan jadi kayuhan berat. Sungai ini sangat besar. 476 00:33:18,413 --> 00:33:20,832 …terolak dalam basuh balik,… 477 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 dan apabila saya berputar, ia melanggar dia. 478 00:33:24,544 --> 00:33:26,879 Ia bertukar menjadi tempat yang bahaya. 479 00:33:36,848 --> 00:33:40,518 Tak tahulah sama ada Dustin sempat rakam, tapi teruk saya kena. 480 00:33:43,146 --> 00:33:44,230 Saya masuk lubang. 481 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 Saya tak sangka boleh keluar. 482 00:33:48,860 --> 00:33:50,111 Hari yang memenatkan. 483 00:33:50,737 --> 00:33:53,823 Kami lebih kurang enam batu di atas Air Terjun Pelangi. 484 00:33:53,906 --> 00:33:58,327 Jeram di sini ialah pintu masuk ke gaung besar 485 00:33:58,995 --> 00:34:01,497 yang menjadi masalah besar dalam peta kami. 486 00:34:12,967 --> 00:34:14,677 Ketahanan itu. 487 00:34:16,012 --> 00:34:18,514 Jarak yang panjang. Penderitaan itu. 488 00:34:20,892 --> 00:34:22,894 Tiada yang lebih baik daripada penderitaan. 489 00:34:24,437 --> 00:34:27,482 Entahlah. Saya tertarik dengannya. Saya suka. 490 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Saya sedang duduk betul-betul di atas 491 00:34:30,777 --> 00:34:34,030 salah satu tempat yang berkuasa di planet Bumi, 492 00:34:34,113 --> 00:34:37,075 Air Terjun Pelangi, iaitu air terjun 70 kaki. 493 00:34:37,158 --> 00:34:40,620 Di bawahnya pula adalah air terjun setinggi 110 kaki 494 00:34:40,703 --> 00:34:43,956 yang memanfaatkan kuasa Himalaya. 495 00:34:47,710 --> 00:34:51,672 Perjalanan kami seterusnya mengambil jalan yang berbeza. 496 00:34:51,756 --> 00:34:54,467 Kami perlu mendaki laluan 497 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 yang masih menjadi halangan utama ekspedisi ini. 498 00:34:58,387 --> 00:35:00,973 Itu adalah salah satu bahagian paling teruk. 499 00:35:01,724 --> 00:35:05,645 Sekali tergelincir, terus jatuh 2,000 kaki ke dalam sungai. 500 00:35:07,021 --> 00:35:10,525 Tiada siapa beritahu yang kita akan panjat Namcha Barwa dalam perjalanan. 501 00:35:10,608 --> 00:35:14,362 Saya harap kami semua berjaya melepasi 502 00:35:14,445 --> 00:35:18,658 kerana kami akan ada terjunan yang sangat susah. 503 00:35:18,741 --> 00:35:22,078 Anda akan mengenali seseorang dan cara mereka bertindak dengan cepat 504 00:35:22,161 --> 00:35:24,997 apabila menyertai sesuatu yang tak mudah. 505 00:35:25,081 --> 00:35:27,375 Inilah kehidupan di bawah kaca pembesar. 506 00:35:28,668 --> 00:35:32,213 Kami baru saja melepasi laluan setinggi 12,000 kaki. 507 00:35:33,506 --> 00:35:38,427 Porter-porter kami cakap, "Kalau kamu tak gandakan bayaran 508 00:35:38,511 --> 00:35:42,473 daripada yang asal, kami akan tinggalkan kamu di sini." 509 00:35:43,057 --> 00:35:47,019 Mereka mengugut dengan keganasan. 510 00:35:47,562 --> 00:35:48,396 Apa nombornya? 511 00:35:48,479 --> 00:35:51,023 Mereka akan curi semuanya dan cederakan kita. 512 00:35:55,778 --> 00:35:58,573 Berhenti bercakap tentang duit! Awak dengar tak? 513 00:35:58,656 --> 00:36:03,202 Saya rasa Scott dah hilang sabar. 514 00:36:04,579 --> 00:36:10,459 Ketika itulah saya nampak sebahagian daripada perangai sebenarnya. 515 00:36:10,543 --> 00:36:12,336 Orang cakap kegelisahan dia. 516 00:36:12,420 --> 00:36:13,421 Tak guna! 517 00:36:17,466 --> 00:36:19,802 Ya? Awak nak buat apa? 518 00:36:19,886 --> 00:36:21,262 Itu mengejutkan saya. 519 00:36:21,345 --> 00:36:22,889 Adakah ini tekanan? 520 00:36:23,681 --> 00:36:27,310 Ada masalah besarkah? Ada sesuatukah dalam fikiran dia? 521 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 - Habislah kita. - Tak. Kita ada masalah. 522 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 Tapi kita tak gagal lagi. 523 00:36:34,483 --> 00:36:38,070 Sekarang dah tiada pilihan lain kecuali ikut cakap mereka. 524 00:36:38,154 --> 00:36:40,907 Sebaik saja mencapai 25 atau 30 hari, 525 00:36:40,990 --> 00:36:44,076 semuanya mempunyai dinamik berbeza. 526 00:36:50,208 --> 00:36:51,792 Ia jadi lebih sensitif. 527 00:36:51,876 --> 00:36:54,086 Saya tak berehat pun ketika itu. 528 00:36:57,715 --> 00:37:02,845 Hari ini adalah kali pertama dalam 10 tahun saya datang ke Himalaya 529 00:37:02,929 --> 00:37:07,975 di mana saya ditahan dan dirompak oleh 43 orang porter kami. 530 00:37:08,893 --> 00:37:12,605 Kami akan ke Payu, itu perkara baik. 531 00:37:12,688 --> 00:37:14,815 Saya rasa semua orang nak keluar dari sini. 532 00:37:15,775 --> 00:37:20,279 Kami boleh gagak beribu kali di sana. 533 00:37:20,363 --> 00:37:22,698 Setiap hari ada saja sesuatu berlaku 534 00:37:22,782 --> 00:37:26,285 yang boleh mengancam kesejahteraan ekspedisi ini. 535 00:37:27,536 --> 00:37:30,081 Hakikat yang kami berjaya, sehingga hari ini pun, 536 00:37:30,164 --> 00:37:33,626 kalau saya ingat balik, saya masih tak percaya. 537 00:37:36,170 --> 00:37:37,880 Semasa saya pulang dari Tsangpo, 538 00:37:37,964 --> 00:37:42,593 saya rasa sangat letih dari segi emosi dan fizikal. 539 00:37:43,302 --> 00:37:45,054 Selamat pagi. Tahniah. 540 00:37:45,137 --> 00:37:46,013 {\an8}Terima kasih. 541 00:37:46,097 --> 00:37:49,642 Scott, awak adalah pemain kayak terbaik di dunia. 542 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 Tapi awak pun rasa, "Gulp." 543 00:37:52,103 --> 00:37:56,023 Pengalaman di Tsangpo sememangnya, memenatkan semua orang, 544 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 tapi saya berani cakap ia paling memenatkan Scott. 545 00:38:00,486 --> 00:38:02,363 Ia mengubah segala-galanya. 546 00:38:04,282 --> 00:38:07,618 Sukan ini, dari segi fokus mental, 547 00:38:07,702 --> 00:38:12,081 anda perlu bertahan berhari-hari sehinggalah hari akhir. 548 00:38:12,164 --> 00:38:14,083 Kemudian, apabila dah selesai, 549 00:38:15,042 --> 00:38:18,254 kami akan rasa letih sebab terpaksa bertahan, 550 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 dan satu-satunya cara untuk melegakannya adalah dengan minum. 551 00:38:22,967 --> 00:38:28,764 Kemasukan semula adalah paling susah apabila dalam keadaan itu. 552 00:38:28,848 --> 00:38:31,600 Satu lagi bir! 553 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 Itu saja yang saya ada! 554 00:38:37,273 --> 00:38:41,402 Macam mana saya nak serapkan dalam hidup dan gunakannya secara baik, 555 00:38:41,485 --> 00:38:45,197 bukanlah hanya cakap, "Kalaulah saya masih di sana." 556 00:38:49,535 --> 00:38:52,496 Tiba-tiba anda berada dalam kitaran hidup 557 00:38:53,080 --> 00:38:59,503 yang pada satu masa anda penuh semangat, terkurung sehinggalah hari akhir, 558 00:38:59,587 --> 00:39:04,258 keluar, minum banyak-banyak, bersiap sedia, terus berkayak, 559 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 dan ulang saja kelakuan itu. 560 00:39:07,011 --> 00:39:09,055 Itu cara hidup yang gila. 561 00:39:12,850 --> 00:39:17,855 {\an8}Apabila anda tamatkan ekspedisi besar yang dapat banyak perhatian, 562 00:39:18,356 --> 00:39:21,525 benda pertama yang akan ditanya, apa yang seterusnya? 563 00:39:23,361 --> 00:39:25,071 Ini yang awak nak buat. 564 00:39:25,154 --> 00:39:27,573 Awak dah 30 tahun, apa pengembaraan seterusnya? 565 00:39:27,656 --> 00:39:30,618 Ketika itu, saya menyasarkan Indus. 566 00:39:30,701 --> 00:39:32,536 Sungai keempat dan terakhir. 567 00:39:32,620 --> 00:39:36,999 Saya dah berkayak di Sutlej, Karnali dan Tsangpo. 568 00:39:37,083 --> 00:39:38,751 Sekarang, tinggal Indus. 569 00:39:38,834 --> 00:39:42,922 Kemudian, Pakistan jadi kawasan larangan untuk sebarang pelancongan. 570 00:39:43,005 --> 00:39:45,633 Saya rasa saya perlu berehat 571 00:39:45,716 --> 00:39:47,843 dan bernafas sedikit. 572 00:39:47,927 --> 00:39:50,930 Itulah masalahnya. Saya tak sempat berehat. 573 00:39:51,931 --> 00:39:56,352 Kami telah membuat lawatan ke seluruh AS. Ia amat berjaya, 574 00:39:56,435 --> 00:39:58,687 dan saya berharap anda nikmati tayangan malam ini. 575 00:39:58,771 --> 00:40:02,858 Saya dibawa ke seluruh negara untuk tayangan perdana filem, 576 00:40:02,942 --> 00:40:05,653 dan saya kena masuk rancangan televisyen. 577 00:40:05,736 --> 00:40:08,489 Saya tak biasa dengan perkara itu. 578 00:40:08,572 --> 00:40:12,118 Saya tak pandai uruskan, dan biarkan ia mempengaruhi saya. 579 00:40:14,036 --> 00:40:16,330 Sebelum ini, semuanya tentang berkayak. 580 00:40:16,414 --> 00:40:21,836 Kemudian, tiba-tiba, ia lebih kepada penerbitan. 581 00:40:22,420 --> 00:40:24,797 Ia sememangnya satu perubahan 582 00:40:25,297 --> 00:40:28,968 ke arah bajet yang lebih besar, dan sekarang, anda kena tunjuk hasil. 583 00:40:29,051 --> 00:40:31,137 Sekarang anda kena tunjuk pencapaian. 584 00:40:31,220 --> 00:40:34,348 Orang ada banyak jangkaan untuk anda. 585 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 Ia seperti kerja sepenuh masa, 586 00:40:36,892 --> 00:40:41,188 dan lebih kepada memainkan peranan korporat 587 00:40:41,272 --> 00:40:44,733 dengan penaja yang lebih besar dan lebih banyak wang. 588 00:40:46,318 --> 00:40:50,156 Saya rasa itu titik perubahan besar bagi semua orang 589 00:40:50,239 --> 00:40:53,492 dari segi berkawan dengan Scott dan mengembara dengannya. 590 00:40:53,576 --> 00:40:57,830 Ada satu perbualan antara saya dan dia, dan ia agak menonjol. 591 00:40:57,913 --> 00:41:01,459 Dia kata, "Saya tak peduli tentang melengkapkan kayuhan di sungai. 592 00:41:01,542 --> 00:41:05,629 Saya cuma nak ambil gambar dan bayar hutang saya." 593 00:41:06,505 --> 00:41:10,092 Saya tak pernah dengar percakapan sebegitu daripada Scott. 594 00:41:10,176 --> 00:41:12,761 Itu bercanggah dengan apa yang kami cuba buat. 595 00:41:12,845 --> 00:41:15,598 Kami memang bermain untuk melengkapkan kayuhan di sungai. 596 00:41:17,808 --> 00:41:21,604 Beberapa tahun kemudian, saya mula ke Afrika. 597 00:41:24,773 --> 00:41:28,027 NIL PUTIH UGANDA 598 00:41:28,110 --> 00:41:31,906 Mungkin saya bukan dalam keadaan fizikal dan mental yang terbaik, 599 00:41:31,989 --> 00:41:35,159 tapi kami menuju ke Air Terjun Murchison. 600 00:41:39,622 --> 00:41:45,753 Sepanjang pengembaraan yang saya buat, itu salah satu yang paling menakutkan. 601 00:41:46,962 --> 00:41:52,218 Ada sungai di sebelah kanan, iaitu Tentera Penentang Tuhan. 602 00:41:53,177 --> 00:41:56,263 Ada redah jeram yang sangat besar. 603 00:41:57,056 --> 00:42:01,560 Ada jumlah buaya dan badak air terbesar berbanding tempat lain di dunia. 604 00:42:02,478 --> 00:42:05,356 Ini tempat yang anda tak boleh main-main. 605 00:42:05,439 --> 00:42:07,733 Mungkin ada masalah di redah jeram, 606 00:42:07,816 --> 00:42:10,736 mungkin ada yang menunggu di bahagian bawah jeram. 607 00:42:11,570 --> 00:42:15,157 Ini satu halangan yang saya pernah buat sekali saja 608 00:42:15,699 --> 00:42:17,910 dan saya tak merancang untuk kembali. 609 00:42:23,415 --> 00:42:27,836 {\an8}Semasa pengembaraan itu, saya boleh nampak adik saya bermasalah. 610 00:42:28,629 --> 00:42:32,800 Badan dia rasa lemah. 611 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Dia kena buang ketakutan itu. 612 00:42:35,594 --> 00:42:41,016 Dia tahu dia tak boleh jadi orang yang menjatuhkan kumpulan itu. 613 00:42:41,100 --> 00:42:42,476 Dia tahu peraturannya. 614 00:42:43,477 --> 00:42:47,398 Perkara pertama yang saya perasan ialah kayuhannya tak meyakinkan. 615 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Apa yang berlaku ialah 616 00:42:53,195 --> 00:42:54,613 apabila saya terbalik, 617 00:42:55,739 --> 00:42:57,992 saya mula hilang kesedaran ruang. 618 00:42:59,451 --> 00:43:03,622 Saya tak pengsan, tapi saya macam tak tahu berada di mana. 619 00:43:04,540 --> 00:43:06,333 Saya bergelut untuk berpusing. 620 00:43:07,626 --> 00:43:10,254 Ini pula adalah tempat terakhir di dunia 621 00:43:10,337 --> 00:43:14,341 untuk anda nak bergelut untuk berpusing. 622 00:43:15,759 --> 00:43:20,014 Tekanan yang diberi oleh Scott pada semua orang dalam kumpulan adalah 623 00:43:20,097 --> 00:43:23,058 jika ada ahli yang tak cergas, dia akan beritahu, 624 00:43:23,559 --> 00:43:25,019 "Awak akan dikecualikan." 625 00:43:25,102 --> 00:43:27,646 Jadi, di kawasan Murch untuk pertama kalinya, 626 00:43:27,730 --> 00:43:31,442 dialah orang yang perlu diberi kata-kata perangsang. 627 00:43:34,695 --> 00:43:37,197 Saya keluar dari ekspedisi itu. 628 00:43:38,073 --> 00:43:38,949 Saya cakap, 629 00:43:39,033 --> 00:43:42,786 "Saya akan ambil cuti tiga bulan. Saya perlu cari masalahnya." 630 00:43:44,580 --> 00:43:49,293 Saya tak dapat selesaikan. Saya pergi jumpa doktor beberapa kali, 631 00:43:49,376 --> 00:43:53,339 dan vital saya nampak agak bagus. 632 00:43:54,506 --> 00:43:57,760 Mungkin itu saja, saya cuma semakin tua… 633 00:43:57,843 --> 00:43:59,553 dan saya dah banyak berkayak. 634 00:44:00,262 --> 00:44:02,056 Tapi gerak hati saya, 635 00:44:02,139 --> 00:44:05,726 dapat rasa sesuatu yang lebih serius berlaku ketika itu. 636 00:44:05,809 --> 00:44:09,146 Anda takkan boleh beraksi pada tahap itu selamanya. 637 00:44:09,229 --> 00:44:12,024 Itu cuma jaminan, bukan? Anda boleh cuba. 638 00:44:13,651 --> 00:44:15,277 Satu perkara 639 00:44:15,361 --> 00:44:20,741 yang saya rasa paling harapkan adalah Indus. 640 00:44:21,367 --> 00:44:24,536 Ia adalah lubang dalam jiwa saya. 641 00:44:24,620 --> 00:44:31,126 Saya tahu saya akan melepaskannya apabila saya pergi. 642 00:44:32,419 --> 00:44:33,420 Dan 643 00:44:36,757 --> 00:44:37,675 saya pergi. 644 00:44:40,386 --> 00:44:43,222 Melihat perubahan itu dalam diri Scotty, 645 00:44:43,305 --> 00:44:46,642 secara profesionalnya, sekarang 646 00:44:46,725 --> 00:44:48,727 tak pasti sama ada suka benda yang disukai. 647 00:44:48,811 --> 00:44:51,146 Sekarang, tak berada di sungai, dan tak sihat, 648 00:44:51,230 --> 00:44:53,691 dan tak berada di sungai sebab tak sihat. 649 00:44:53,774 --> 00:44:57,319 Itu keadaan yang menggilakan untuk seseorang. 650 00:44:57,986 --> 00:45:02,408 Dia mula pergi ke bar. Dia melampaui batas. 651 00:45:03,075 --> 00:45:05,869 Saya guna semuanya. Saya lelaki yang selalu minta lebih. 652 00:45:06,787 --> 00:45:08,706 Apa saja supaya rasa lebih baik. 653 00:45:09,289 --> 00:45:11,291 Kemudian, akhirnya 654 00:45:11,375 --> 00:45:14,628 secara perlahan-lahan 655 00:45:14,712 --> 00:45:18,132 satu demi satu, semua orang mula pergi. 656 00:45:19,925 --> 00:45:23,721 Ia bagaikan penjara yang teruk 657 00:45:24,471 --> 00:45:27,933 kerana anda bersendirian. 658 00:45:31,812 --> 00:45:36,734 Tiga bulan jauh dari sungai bertukar menjadi lapan tahun. 659 00:45:44,074 --> 00:45:46,702 Saya di rumah seorang diri, 660 00:45:48,746 --> 00:45:50,581 dan saya rasa sakit kepala. 661 00:45:52,291 --> 00:45:55,919 Saya mula jadi kabur dan mula bergerak. 662 00:45:58,213 --> 00:46:00,257 Kemudian, saya terus pengsan. 663 00:46:03,886 --> 00:46:06,138 Saya cuma terbaring, 664 00:46:07,765 --> 00:46:11,560 dan apabila bangun, kepala saya sangat sakit. 665 00:46:12,811 --> 00:46:17,065 Macam ada yang tak kena. Saya perlu tahu apa yang berlaku. 666 00:46:19,568 --> 00:46:20,944 Saya jumpa doktor. 667 00:46:21,779 --> 00:46:23,614 Saya beritahu apa yang berlaku. 668 00:46:23,697 --> 00:46:25,991 Dia kata, "Mari ambil gambar otak awak." 669 00:46:30,120 --> 00:46:32,873 Itu permulaan semuanya. 670 00:46:34,500 --> 00:46:38,295 Saya dapat panggilan, pada waktu malam. 671 00:46:40,756 --> 00:46:41,882 Kemudian, dia kata, 672 00:46:41,965 --> 00:46:46,845 "Rupa-rupanya saya ada tumor otak sebesar bola besbol kecil 673 00:46:46,929 --> 00:46:48,430 di belakang kepala saya." 674 00:46:49,473 --> 00:46:50,808 Kaki saya terus lemah. 675 00:46:52,935 --> 00:46:55,604 Mungkin antara saat paling teruk dalam hidup. 676 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Scott ada adenoma pituitari. 677 00:47:03,987 --> 00:47:07,241 Tumor pituitari biasanya ditemui dalam beberapa cara. 678 00:47:07,324 --> 00:47:10,035 {\an8}Orang sakit kepala teruk, pergi ke wad kecemasan. 679 00:47:10,118 --> 00:47:11,537 {\an8}Buat imbasan dan jumpa. 680 00:47:11,620 --> 00:47:15,707 Kebimbangan utama ialah kehilangan penglihatan. 681 00:47:15,791 --> 00:47:17,584 Tumor kadangkala boleh berdarah. 682 00:47:18,168 --> 00:47:22,005 Apabila berdarah, tumor takkan membesar dengan cepat, 683 00:47:22,089 --> 00:47:27,678 tapi jumlahnya akan cepat bertambah kerana darah memenuhi ruang 684 00:47:27,761 --> 00:47:30,097 dan terus menolak saraf optik. 685 00:47:30,180 --> 00:47:33,934 Jadi, apabila pesakit datang dengan sakit kepala yang teruk 686 00:47:34,017 --> 00:47:37,980 dan tiba-tiba hilang penglihatan, itu adalah kecemasan. 687 00:47:38,063 --> 00:47:41,108 Mereka pergi ke wad kecemasan dan selalunya 688 00:47:41,191 --> 00:47:43,151 akan dibedah dalam masa 24 jam. 689 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 Tumornya bersaiz besar, menekan saraf optiknya, 690 00:47:47,573 --> 00:47:50,075 dan ia perlu diuruskan dengan pembedahan. 691 00:47:50,784 --> 00:47:54,037 Saya tahu akan jalani pembedahan otak lapan hingga sepuluh jam, 692 00:47:55,163 --> 00:47:57,833 dan tiada jaminan. 693 00:47:59,418 --> 00:48:01,837 Tumor itu membalut arteri karotid kanan. 694 00:48:01,920 --> 00:48:06,258 Itu menjadikan pembedahannya lebih rumit daripada pembedahan pituitari biasa. 695 00:48:06,341 --> 00:48:10,137 Ada kecederaan pada arteri karotid apabila membedahnya. 696 00:48:11,471 --> 00:48:14,349 Anggap saja, jika dia jadi kurang upaya 697 00:48:14,433 --> 00:48:17,936 sebab pembedahan itu, gaya hidup apakah itu untuk dia? 698 00:48:20,898 --> 00:48:23,609 Tapi senario paling teruk ialah kematian. 699 00:48:27,362 --> 00:48:31,241 Saya berjalan di koridor dengan keluarga serta Johnnie dan Willie, 700 00:48:31,325 --> 00:48:33,577 dan itulah koridor yang paling panjang. 701 00:48:34,870 --> 00:48:38,081 Kami sampai ke pintu masuk bilik bedah, 702 00:48:38,165 --> 00:48:41,293 dan jururawat pandang kepada saya 703 00:48:41,376 --> 00:48:45,005 dan cakap, "Okey, dah tiba waktu untuk ucap selamat tinggal." 704 00:48:59,353 --> 00:49:03,106 Saya ada gambar dia semasa di ICU selepas pembedahan, 705 00:49:03,190 --> 00:49:07,778 dan melihat Scott dalam keadaan itu juga menakutkan. 706 00:49:08,278 --> 00:49:13,033 Saya tak percaya sesiapa pun kebal. Saya dah tak percaya apabila Chuck mati. 707 00:49:13,116 --> 00:49:16,036 Tapi melihat kawan kami bergantung pada mesin, 708 00:49:16,119 --> 00:49:19,665 menjadi titik penting menarik bagi kami, "Apa seterusnya?" 709 00:49:21,166 --> 00:49:23,293 Apabila kami buang tumor itu, 710 00:49:23,377 --> 00:49:25,295 kami buang semua daripada saraf optiknya, 711 00:49:25,379 --> 00:49:28,757 semua yang memenuhi kawasan pelana. 712 00:49:28,840 --> 00:49:34,429 Yang tinggal hanyalah tumor bersaiz lebih kecil daripada kacang tanah. 713 00:49:36,223 --> 00:49:41,269 Tumornya mungkin akan tumbuh semula sebab ada tumor di luar 714 00:49:41,353 --> 00:49:45,857 arteri karotid yang tak boleh dicapai tanpa risiko tambahan. 715 00:49:49,486 --> 00:49:52,864 Sebulan berlalu dan kepala saya dah jelas, 716 00:49:52,948 --> 00:49:54,324 telinga saya dah jelas. 717 00:49:54,408 --> 00:49:57,744 Ada perkara datang semula yang saya tak tahu pun wujud 718 00:49:57,828 --> 00:49:59,788 sebab dah lama menghilang. 719 00:49:59,871 --> 00:50:04,209 Apabila badan rasa sihat, ia membantu kestabilan mental. 720 00:50:05,210 --> 00:50:09,506 Tapi saya tak bercakap dengan sesiapa. 721 00:50:10,298 --> 00:50:12,467 Saya pula kembali murung. 722 00:50:12,968 --> 00:50:15,512 Sama saja semasa dia ditikam ketika kecil. 723 00:50:15,595 --> 00:50:17,639 Sorokkan hal itu. Sembunyikannya. 724 00:50:17,723 --> 00:50:20,517 Sangat penting bagi dia supaya orang tak tahu. 725 00:50:21,435 --> 00:50:24,396 Cara paling mudah untuk tak uruskan masalah 726 00:50:24,479 --> 00:50:27,190 adalah dengan minum dan lupakannya. 727 00:50:28,358 --> 00:50:31,319 Maksudnya, tak uruskan apa-apalah, bukan? 728 00:50:31,403 --> 00:50:34,197 Ia bergantung pada kebolehan anda untuk menerimanya. 729 00:50:34,990 --> 00:50:37,409 Saya anggap tumor saya sebagai kelemahan. 730 00:50:39,369 --> 00:50:43,832 Saya habiskan seumur hidup saya dengan tak menjadi lemah. 731 00:50:44,875 --> 00:50:46,877 Rasa tak berupaya memang menakutkan 732 00:50:46,960 --> 00:50:50,547 apabila anda dah berjuang dengan rasa selamat sepanjang hidup. 733 00:50:51,381 --> 00:50:55,886 Semakin lama tubuh badan saya sembuh, 734 00:50:57,471 --> 00:51:00,223 semakin teruk kesihatan mental saya. 735 00:51:02,267 --> 00:51:05,187 Tumor pituitari menolak kelenjar pituitari. 736 00:51:05,270 --> 00:51:10,275 Kelenjar itu penting dalam menentukan perasaan hari-hari. 737 00:51:10,358 --> 00:51:13,987 Hormon itu tak melantun dengan cepat. Kadang-kadang tak melantun langsung. 738 00:51:14,529 --> 00:51:15,947 Saya beritahu pesakit, 739 00:51:16,031 --> 00:51:19,201 "Dengar, awak akan rasa lesu. Mungkin rasa tertekan." 740 00:51:19,701 --> 00:51:22,829 Ia mengambil masa berbulan-bulan untuk badan balik semula ke asal. 741 00:51:23,371 --> 00:51:26,875 Scott bermalasan dan menunggu imbasan selama setahun, 742 00:51:26,958 --> 00:51:30,545 "Imbasan enam bulan lagi." Awak perlu cekalkan hati. 743 00:51:30,629 --> 00:51:34,341 Cara dia menguruskannya bukanlah cara terbaik untuk tumor dia. 744 00:51:35,217 --> 00:51:39,346 Sebagai kawan, memang susah nak cakap, "Adakah hidup membebankan awak? 745 00:51:39,429 --> 00:51:42,974 Adakah ini jalan panjang yang perlahan selepas kemuncak pengembaraan awak?" 746 00:51:43,058 --> 00:51:45,018 Macam mana nak selesaikannya? 747 00:51:45,769 --> 00:51:49,856 Saya memang perlukan bantuan tapi tak tahu cara untuk minta. 748 00:52:03,620 --> 00:52:05,872 Saya rasa titik perubahan bagi Scott, 749 00:52:05,956 --> 00:52:07,707 dan saya tak pernah beritahu dia, 750 00:52:07,791 --> 00:52:11,503 adalah semasa keadaan dia paling teruk, dan ditahan memandu secara mabuk… 751 00:52:11,586 --> 00:52:14,422 Pagi itu, selepas pergi jemput dia di Penjara Daerah Sac, 752 00:52:14,506 --> 00:52:18,426 dan kami memandu pulang, saya rasa keadannya agak teruk. 753 00:52:23,306 --> 00:52:25,433 Penahanan itu selamatkan nyawanya. 754 00:52:33,108 --> 00:52:34,317 Saya selalu percaya 755 00:52:34,401 --> 00:52:37,529 bahawa alam semesta menyatukan manusia bersebab. 756 00:52:40,991 --> 00:52:43,118 {\an8}Saya ingat kali pertama kami berjumpa. 757 00:52:44,786 --> 00:52:47,581 {\an8}Saya dan Scott diperkenalkan oleh kenalan kami. 758 00:52:47,664 --> 00:52:50,876 Kami bertemu di bukit ski dan ia janji temu, 759 00:52:50,959 --> 00:52:53,170 dan memang ada tarikan. 760 00:52:54,296 --> 00:52:55,839 Semasa kali pertama bertemu Scott, 761 00:52:55,922 --> 00:53:00,594 saya kenal Scott yang baru saja sembuh daripada tumor otak. 762 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Dia bersifat intuitif, 763 00:53:03,471 --> 00:53:09,060 dan dia tahu cara berkomunikasi dengan saya. 764 00:53:09,144 --> 00:53:11,897 Saya terus jatuh cinta dengannya. 765 00:53:18,069 --> 00:53:24,409 Kepada Patriciaku yang cantik, saya sangat sayangkan awak. 766 00:53:26,828 --> 00:53:30,373 Kasih sayang kami hebat dan membara. 767 00:53:30,457 --> 00:53:35,754 Dia memberikan perlindungan dan kekuatan kepada saya. 768 00:53:35,837 --> 00:53:40,884 Tak dapat dinafikan kami berdua semakin lama semakin sembuh 769 00:53:41,468 --> 00:53:43,345 daripada sejarah masing-masing. 770 00:53:43,845 --> 00:53:46,264 Tapi, masih ada lautan antara kami. 771 00:53:47,599 --> 00:53:53,605 Seolah-olah terperangkap dalam cinta paling hebat 772 00:53:54,189 --> 00:53:57,484 dengan seseorang yang tak tahu cara untuk membuka hatinya pada saya. 773 00:53:59,736 --> 00:54:02,572 Saya tak faham kenapa saya tak boleh mendekati, 774 00:54:02,656 --> 00:54:06,576 dan saya percaya pemikiran yang dia perlukan di sungai 775 00:54:06,660 --> 00:54:11,498 juga digunakan dalam hubungan dia, berkeras hati. 776 00:54:12,540 --> 00:54:16,086 Kalau saya rasa tertekan di rumah, atau telefon dia sambil menangis, 777 00:54:16,169 --> 00:54:18,296 dia akan, "Hadap sajalah, Trish." 778 00:54:20,715 --> 00:54:24,886 Dia menghampiri saya dan cakap, 779 00:54:25,387 --> 00:54:26,930 "Saya dah tak tahan. 780 00:54:28,723 --> 00:54:32,769 Awak memang tak ada emosi." 781 00:54:33,687 --> 00:54:36,606 Bagi saya, ia bermaksud, 782 00:54:36,690 --> 00:54:39,985 "Kita perlu cari cara lain untuk berkomunikasi." 783 00:54:40,068 --> 00:54:43,863 Pada masa itu saya galakkan dia 784 00:54:43,947 --> 00:54:49,035 hadiri proses terapi untuk meneroka corak hubungan negatif kami 785 00:54:49,119 --> 00:54:53,164 dan cara serta sebab kami muncul di dunia ini. 786 00:54:53,248 --> 00:54:54,666 Siapa yang guna terapi? 787 00:54:54,749 --> 00:55:00,672 Sepanjang waktu muda saya mengejek benda itu. 788 00:55:00,755 --> 00:55:03,508 Banyak perkara yang dia tak uruskan semasa kecil. 789 00:55:03,591 --> 00:55:05,844 Ada banyak perkara yang jelas 790 00:55:05,927 --> 00:55:08,596 perlu disembuhkan dalam hubungannya. 791 00:55:09,931 --> 00:55:14,352 Saya dah mula fikir untuk menyerah diri, 792 00:55:15,020 --> 00:55:18,773 dan ketika itu, saya 793 00:55:19,816 --> 00:55:23,695 mendengar kata-kata dia… 794 00:55:26,531 --> 00:55:27,991 dan saya dapatkan bantuan. 795 00:55:30,201 --> 00:55:34,873 Secara perlahan, saya mula berbual. 796 00:55:36,624 --> 00:55:38,793 Semakin banyak saya mula bercerita, 797 00:55:39,836 --> 00:55:44,341 semakin banyak penyembuhan mula berlaku. 798 00:55:45,717 --> 00:55:50,847 Saya boleh rasa ketidakupayaan itu adalah kekuatan. Ia bukan kelemahan. 799 00:55:50,930 --> 00:55:54,184 Ketidakupayaan adalah satu kemajuan. 800 00:55:54,934 --> 00:55:59,105 Dia betul-betul mendalami yoga, meditasi, 801 00:55:59,189 --> 00:56:01,900 membaca buku, dan bersetuju buat kali pertama, 802 00:56:03,276 --> 00:56:07,655 bahawa dia boleh jadi baik hati tapi juga jadi alit yang bersemangat. 803 00:56:09,199 --> 00:56:12,911 Sampai satu masa, dia tak boleh hidup dengan memendam rasa lagi. 804 00:56:13,953 --> 00:56:17,165 Dia nampak kebaikan dalam sifat keterbukaan. 805 00:56:17,665 --> 00:56:19,459 Dia utamakan dirinya, 806 00:56:19,542 --> 00:56:22,253 bukan apa yang dia buat sebelum ini, 807 00:56:22,337 --> 00:56:25,715 bukan pencapaiannya, bukan kebanggaan dia, 808 00:56:25,799 --> 00:56:30,136 tapi lebih kepada, "Siapa saya sekarang? Apakah jati diri saya?" 809 00:56:31,846 --> 00:56:34,933 Sekarang, saya bukan saja sembuh secara fizikal, 810 00:56:35,600 --> 00:56:38,311 tapi saya sembuh dari segi mental dan rohani. 811 00:56:38,895 --> 00:56:42,690 Dia nak cuba berkayak semula. 812 00:56:43,400 --> 00:56:46,236 Saya rasa saya tak faham sepenuhnya 813 00:56:46,319 --> 00:56:49,864 atau mengerti kepentingan keputusan itu baginya. 814 00:56:51,741 --> 00:56:56,037 Satu-satunya perkara yang dia perlu buat ialah kembali beraksi 815 00:56:56,121 --> 00:56:58,289 dan mula jadi atlet seperti dulu. 816 00:57:00,125 --> 00:57:02,961 Saya cakap pada diri, "Bangun dari katil dan pergi. 817 00:57:03,545 --> 00:57:07,924 Jangan risau tentang perkara lain selain daripada utamakan diri 818 00:57:08,007 --> 00:57:11,261 dan duduk dalam kayak. Paksa diri masuk ke sungai." 819 00:57:11,970 --> 00:57:14,431 Saya pun mula berkayak semula. 820 00:57:15,515 --> 00:57:19,394 Bulan pertama memang menyedarkan saya. 821 00:57:26,901 --> 00:57:28,236 Saya banyak berenang. 822 00:57:32,198 --> 00:57:33,908 Saya terlepas banyak gerakan. 823 00:57:49,174 --> 00:57:51,968 Saya asyik gagal berkayak. 824 00:58:04,564 --> 00:58:07,400 Ia bagaikan bermula dari awal. 825 00:58:11,070 --> 00:58:14,908 Tapi, saya mula rasa lebih baik. 826 00:58:19,996 --> 00:58:22,874 Saya mula rasa terbiasa. 827 00:58:32,842 --> 00:58:36,679 Saya mula rasa cinta itu semula 828 00:58:37,514 --> 00:58:40,099 apabila bersatu kembali dengan sungai. 829 00:58:41,434 --> 00:58:42,602 Saya sedang sembuh. 830 00:58:46,481 --> 00:58:49,234 Saya tahu saya perlu kembali ke Fork Utara di Payette. 831 00:58:49,317 --> 00:58:53,905 Di situlah bermula segalanya, dan sangat bermakna bagi saya. 832 00:58:54,864 --> 00:58:57,283 Saya baru masuk kereta untuk pergi ke Fork Utara, 833 00:58:57,367 --> 00:59:01,246 tiba-tiba ada budak datang, dan saya pernah jumpa Aniol. 834 00:59:13,258 --> 00:59:16,678 Saya tahu dia antara pemain kayak terbaik dunia. 835 00:59:21,349 --> 00:59:24,435 Dia kata, "Awak nak ke sungai?" Saya balas, "Ya." 836 00:59:24,519 --> 00:59:26,896 Dia kata, "Hebat. Boleh saya tumpang?" 837 00:59:26,980 --> 00:59:28,940 Saya kata, "Boleh. Ambil barang awak." 838 00:59:30,108 --> 00:59:32,151 {\an8}Dulu, dia menjadi idola. 839 00:59:32,235 --> 00:59:33,736 {\an8}Dia memang dikagumi. 840 00:59:33,820 --> 00:59:36,698 Banyak yang diceritakan dalam satu jam. 841 00:59:36,781 --> 00:59:40,785 Kami cakap tentang impian dia untuk takluk empat sungai itu. 842 00:59:41,995 --> 00:59:44,956 Dia tanya, "Apa sungai keempat itu?" 843 00:59:45,623 --> 00:59:48,501 Kebetulan pula, tahun itu saya nak ke Pakistan. 844 00:59:49,544 --> 00:59:51,379 Dia jemput saya ke Indus. 845 00:59:52,088 --> 00:59:54,841 {\an8}Tiba-tiba saya rasa teruja. 846 00:59:55,341 --> 00:59:59,345 {\an8}Saya tak percaya sehinggalah saya pergi, tapi ya, mari lakukannya. 847 01:00:00,638 --> 01:00:02,557 Apa yang Anul buat untuk saya, 848 01:00:02,640 --> 01:00:08,146 saya takkan buat untuk orang lain dalam situasi saya. 849 01:00:09,188 --> 01:00:14,736 Terima saya dan izinkan saya belajar semula benda yang hilang. 850 01:00:15,528 --> 01:00:18,406 Pada mulanya, dia seperti idola bagi saya. 851 01:00:18,990 --> 01:00:22,285 Scott yang hebat, pemain kayak hebat, legenda. 852 01:00:22,910 --> 01:00:24,412 Beberapa bulan berlalu, 853 01:00:24,495 --> 01:00:26,706 dia dah jadi kawan baik saya. 854 01:00:28,041 --> 01:00:32,337 Saya telah menghabiskan sebahagian kerjaya kayak saya, 855 01:00:32,837 --> 01:00:36,174 dengan memulaukan sebarang kelemahan. 856 01:00:36,257 --> 01:00:39,344 Sekarang, sayalah yang paling lemah 857 01:00:39,886 --> 01:00:44,849 dan kawan-kawan dalam komuti kayak tak memulaukan saya. 858 01:00:51,898 --> 01:00:55,902 {\an8}TERJUNAN SCOTT CALIFORNIA 859 01:00:58,571 --> 01:01:02,492 {\an8}20 TIGA TAHUN SELEPAS TERJUNAN PERTAMA 860 01:01:03,618 --> 01:01:07,038 Saya pasrah jika saya cedera, itu bukan takdir saya. 861 01:01:07,121 --> 01:01:10,041 Kalau saya mati mencuba, biarlah. 862 01:01:10,124 --> 01:01:15,171 Ketika itulah usaha saya betul-betul berbaloi. 863 01:02:10,435 --> 01:02:14,605 Itu memang gila. Saya sangat bersyukur pada kamu semua. 864 01:02:14,689 --> 01:02:15,773 Aduhai. 865 01:02:21,195 --> 01:02:25,908 Rupa-rupanya sekumpulan budak-budak 20-an 866 01:02:25,992 --> 01:02:27,577 yang tolong saya jadi kuat 867 01:02:28,202 --> 01:02:30,705 untuk menyusuri Indus. 868 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Saya juga perlu jalani MRI. 869 01:02:38,504 --> 01:02:41,340 Ini adalah realiti saya setahun sekali. 870 01:02:43,134 --> 01:02:44,635 Saya akan buat imbasan, 871 01:02:44,719 --> 01:02:48,848 untuk tahu sama ada tumor saya stabil. 872 01:02:50,892 --> 01:02:55,021 Doktor Jian hubungi saya dan dia kata, 873 01:02:55,104 --> 01:02:59,400 "Masa untuk buat radiasi. Tumor awak semakin membesar." 874 01:03:00,443 --> 01:03:04,739 Mereka jelaskan apa yang dia perlu jalani, 875 01:03:04,822 --> 01:03:07,325 radiasi, dan pilihan rawatan lain. 876 01:03:07,825 --> 01:03:12,455 Saya ingat dengan jelas pada masa itu, Scott kata, "Biarlah." 877 01:03:12,538 --> 01:03:15,500 Saya batalkan semua janji temu doktor. 878 01:03:15,583 --> 01:03:18,419 Saya tak nak tahu. Saya tak peduli. 879 01:03:18,920 --> 01:03:21,631 Saya hanya boleh fikir tentang mengutamakan diri 880 01:03:21,714 --> 01:03:23,508 untuk pergi berkayak di Indus. 881 01:03:23,591 --> 01:03:25,384 Itu saja yang saya kisah. 882 01:03:25,468 --> 01:03:31,599 Pakistan menjadi perbalahan dalam hubungan kami. 883 01:03:31,682 --> 01:03:36,229 Terima kasih kerana benarkan saya pergi. Oh, Tuhan. 884 01:03:37,647 --> 01:03:39,023 Saya atau Tuhan? 885 01:03:39,941 --> 01:03:43,361 Semuanya, awak, Tuhan, badan saya, 886 01:03:43,903 --> 01:03:48,199 otak saya, tumor saya, semuanya. Sangat hebat. 887 01:03:49,492 --> 01:03:53,830 Pada ketika itu, pemikirannya sangat jelas 888 01:03:53,913 --> 01:04:00,336 bahawa tiada siapa atau apa pun boleh menghalang dia menyusuri Indus. 889 01:04:01,587 --> 01:04:02,880 Saya rasa, bagi saya, 890 01:04:03,464 --> 01:04:08,719 saya bukan saja ada pasangan yang ada tumor otak, 891 01:04:09,470 --> 01:04:14,642 saya juga ada pasangan yang akan membahayakan nyawanya dengan cara lain. 892 01:04:15,393 --> 01:04:19,605 Bagaimana kita nak duduk diam dan tunggu apa akan jadi? 893 01:04:22,817 --> 01:04:25,194 Kami berdepan dengan pilihan 894 01:04:25,278 --> 01:04:28,573 sama ada kami teruskan perjalanan cinta kami, 895 01:04:28,656 --> 01:04:32,493 atau utamakan diri dan berpisah? 896 01:04:32,577 --> 01:04:36,789 Saya rasa kami pilih untuk utamakan diri. 897 01:04:36,873 --> 01:04:40,626 Untuk Scott, ia bermaksud menyusuri sungai itu. 898 01:04:45,006 --> 01:04:48,509 Tuan-tuan dan puan-puan, terima kasih memilih penerbangan… 899 01:04:52,722 --> 01:04:56,809 Ke mana hala tuju semua ini menjadi persoalan terbesar. 900 01:04:59,687 --> 01:05:04,901 2017 901 01:05:06,777 --> 01:05:10,239 PAKISTAN 902 01:05:12,074 --> 01:05:14,702 Saya takut untuk buat radiasi 903 01:05:14,785 --> 01:05:18,080 dan saya takut buat pembedahan lagi. 904 01:05:18,581 --> 01:05:20,833 Saya seorang pejuang dan saya akan melawan, 905 01:05:20,917 --> 01:05:24,712 tapi kalau ia mempengaruhi saya, ia akan mempengaruhi saya. 906 01:05:34,013 --> 01:05:35,723 Bagi saya, tak syak lagi 907 01:05:35,806 --> 01:05:38,768 bahawa Indus adalah sungai paling sukar yang pernah saya lakukan. 908 01:05:40,269 --> 01:05:44,357 Bukan saja sebab jumlah jeramnya yang banyak. 909 01:05:44,440 --> 01:05:46,275 Ada lebih 200 jeram kelas lima. 910 01:05:47,068 --> 01:05:51,614 SUNGAI INDUS SUNGAI TERAKHIR DARIPADA EMPAT 911 01:05:51,697 --> 01:05:53,783 {\an8}Kepanjangannya, dan berada di sana setiap hari, 912 01:05:53,866 --> 01:05:56,577 {\an8}memaksa diri dan terperangkap dalam gaung. 913 01:06:00,706 --> 01:06:03,209 Saya tak sangka akan berada di sini. 914 01:06:03,709 --> 01:06:06,003 Dengan keadaan saya yang lupa banyak benda, 915 01:06:06,087 --> 01:06:08,965 apa yang saya lalui, saya tak sangka ia akan terjadi. 916 01:06:09,048 --> 01:06:10,341 Saya dah putus asa. 917 01:06:12,593 --> 01:06:17,473 Pembedahan tumor saya adalah perkara paling menyedarkan diri 918 01:06:17,556 --> 01:06:19,934 pernah berlaku kepada saya. Kemudian, 919 01:06:20,059 --> 01:06:23,062 untuk mengetahui bahawa tumor saya tumbuh semula 920 01:06:24,563 --> 01:06:27,316 adalah satu lagi detik yang menyedarkan saya. 921 01:06:29,193 --> 01:06:33,447 Ada lapan hingga sepuluh hari lagi sebelum melakukannya. 922 01:06:34,323 --> 01:06:37,201 Sangat dirahmati dan sangat bersyukur. 923 01:06:40,079 --> 01:06:42,873 Kehadiran Scott memang berbaloi. 924 01:06:42,957 --> 01:06:49,338 Ia satu kemuncak kerjaya hidup dan dapat berkongsi dengannya, 925 01:06:49,422 --> 01:06:54,260 orang yang saya kagumi, memang pengalaman yang sangat unik. 926 01:06:57,263 --> 01:07:01,767 Saya tak pernah jumpa Scott sehingga kami tiba di Pakistan. 927 01:07:01,851 --> 01:07:04,729 Saya tak tahu apa-apa tentang penyakitnya, 928 01:07:04,812 --> 01:07:06,897 atau masalah yang dia hadapi sebelum itu. 929 01:07:06,981 --> 01:07:08,774 {\an8}Dah lama dia tak aktif. 930 01:07:08,858 --> 01:07:10,317 {\an8}Saya ada juga terfikir. 931 01:07:10,401 --> 01:07:12,528 {\an8}Saya fikir, "Dia masih hebatkah?" 932 01:07:12,611 --> 01:07:15,448 Bolehkah dia jadi ketua dan menyusuri Indus? 933 01:07:15,531 --> 01:07:17,408 Sebab ini bukannya sungai biasa. 934 01:07:17,491 --> 01:07:19,702 Indus adalah tempat yang bahaya. 935 01:07:21,370 --> 01:07:23,873 Hakikatnya, selepas pengembaraan ini, 936 01:07:24,165 --> 01:07:27,251 dia akan pulang buat MRI untuk periksa pertumbuhan tumor. 937 01:07:27,334 --> 01:07:33,632 {\an8}Jangka hayatnya mungkin tak lama, seperti yang kami harapkan. 938 01:07:39,472 --> 01:07:40,306 Ini dia. 939 01:07:48,314 --> 01:07:52,651 Saya ada tanggungjawab untuk mengemudi kru, 940 01:07:52,735 --> 01:07:56,030 bantu mereka ikut barisan dan tahu ke mana nak pergi. 941 01:07:58,324 --> 01:08:01,994 Saya agak yakin yang saya tahu bahagian yang paling penting, 942 01:08:02,078 --> 01:08:05,831 tapi kita bercakap tentang beratus jeram di luar sana. 943 01:08:05,915 --> 01:08:07,583 Sesetengah jeram itu bersambung, 944 01:08:07,666 --> 01:08:10,086 jadi jika anda terbalik pada jeram atas, 945 01:08:10,169 --> 01:08:11,670 anda akan jumpa jeram seterusnya, 946 01:08:11,754 --> 01:08:16,634 dan ia buat anda rasa takkan selamat. 947 01:08:17,176 --> 01:08:18,677 Anda sentiasa dalam bahaya. 948 01:08:18,761 --> 01:08:22,056 {\an8}Anda akan selalu gelisah, dan ada tekanan di luar sana. 949 01:08:22,139 --> 01:08:24,391 {\an8}Tiada kayuhan tanpa akibat. 950 01:08:47,957 --> 01:08:50,668 Alamak. Tak guna! 951 01:09:12,898 --> 01:09:15,192 Pegang yang itu. Pegang. 952 01:09:17,403 --> 01:09:18,237 Pegang! 953 01:09:29,248 --> 01:09:32,001 Saya tak boleh tolong awak. Maaf. Keluar. 954 01:09:36,797 --> 01:09:40,634 Apabila Aniol terbalik, saya rasa kami semua sedar, 955 01:09:41,969 --> 01:09:44,930 kalau dia boleh terbalik, kami pun boleh. 956 01:09:46,974 --> 01:09:50,227 Itu mengubah situasi bagi saya. 957 01:09:54,356 --> 01:09:57,818 Tiada seorang pun yang ada kekuatan untuk terima kekalahan lagi. 958 01:09:58,319 --> 01:10:03,782 Kami dah sedia untuk hangatkan badan dan berehat malam ini, 959 01:10:03,866 --> 01:10:05,826 dan cuba lagi esok. 960 01:10:08,621 --> 01:10:13,167 Saya tak rasa tertekan untuk buat apa-apa yang lebih daripada keselesaan diri. 961 01:10:13,250 --> 01:10:16,337 Saya akan dengar kata hati saya. 962 01:10:16,420 --> 01:10:20,716 Saya harap akan berkahir dengan selamat. 963 01:10:22,760 --> 01:10:25,179 Saya bukannya nak merangka jalan lagi. 964 01:10:25,262 --> 01:10:31,435 saya cuma bersyukur dapat kembali ke jalan ini. 965 01:10:53,040 --> 01:10:55,417 Rasa sangat rendah diri sekarang. 966 01:11:08,597 --> 01:11:09,515 Hei! 967 01:11:13,269 --> 01:11:14,103 Tak guna! 968 01:11:14,853 --> 01:11:17,690 Jeram itu panjang. Sangat rumit. 969 01:11:17,773 --> 01:11:21,902 Kejutan yang besar. Perlahan-lahan kami cuba faham. 970 01:11:24,780 --> 01:11:29,660 Ada banyak gerakan, lubang besar yang dibanjiri 971 01:11:29,743 --> 01:11:32,579 jadi kalau anda tersilap masuk, anda pasti akan terbalik. 972 01:12:30,304 --> 01:12:36,310 Mana-mana sukan pun, anda ada generasi yang mencipta rekod 973 01:12:36,393 --> 01:12:41,523 yang akan mencabar diri sejauh mungkin 974 01:12:42,107 --> 01:12:47,404 sehingga sesuatu yang lebih muda, lebih kreatif muncul, 975 01:12:47,488 --> 01:12:51,283 yang mengkaji apa yang anda buat sejak kecil lagi. 976 01:12:53,369 --> 01:12:56,538 Sekarang, saya sedang berkayak dengan budak-budak 977 01:12:56,622 --> 01:13:00,709 yang telah membawa sukan ini ke tahap yang sangat hebat. 978 01:13:00,793 --> 01:13:05,214 Saya rasa saya berkembang dan belajar semula. 979 01:13:06,048 --> 01:13:10,636 Setiap orang dalam ekspedisi ini memang sangat hebat. 980 01:13:11,220 --> 01:13:13,889 Ia jauh berbeza daripada zaman saya. 981 01:13:14,390 --> 01:13:16,266 Tiada ego yang terlibat. 982 01:13:17,893 --> 01:13:19,603 Sangat hebat! 983 01:13:21,480 --> 01:13:26,193 Ia adalah ekspedisi yang paling membantu saya pernah terlibat. 984 01:13:30,989 --> 01:13:34,368 Berupaya untuk menerima dan menggalakkan sifat itu 985 01:13:34,451 --> 01:13:38,580 dan menjadi sebahagian daripadanya adalah satu penghormatan dalam hidup saya. 986 01:13:43,752 --> 01:13:49,341 Melihat Benny dan Aniol mengalahkan sungai itu. 987 01:13:49,842 --> 01:13:52,177 {\an8}Saya sangat kagum. Saya terpesona. 988 01:15:02,164 --> 01:15:05,209 Saya dah banyak mengembara di dunia dan suka semuanya. 989 01:15:05,292 --> 01:15:08,837 Tapi tempat ini ada sesuatu yang istimewa bagi saya. Ia sangat unik. 990 01:15:08,921 --> 01:15:12,799 Saya rasa dialu-alukan. Sungai, gunung, orang yang baik, 991 01:15:12,883 --> 01:15:17,429 menjadi gabungan hebat untuk tempat bermain dan berseronok 992 01:15:17,513 --> 01:15:20,641 serta diolah kerana kawasan ini tidak seperti yang lain. 993 01:15:20,724 --> 01:15:21,850 Minum, kawan. 994 01:15:21,934 --> 01:15:22,809 Terima kasih. 995 01:15:22,893 --> 01:15:24,019 Minum, kawan. 996 01:15:24,102 --> 01:15:25,604 Sedapnya. 997 01:15:29,525 --> 01:15:34,655 Mengetahui bahawa kami akan buat terjunan ke tengah-tengah, 998 01:15:34,738 --> 01:15:39,785 jangkaan pasti ada. Ada rasa gementar juga. 999 01:15:56,969 --> 01:16:01,306 Di bawah ini ada jeram yang saya kurang gemar. 1000 01:16:01,390 --> 01:16:04,726 Ia dipanggil "Kepantasan". Ia menakutkan. 1001 01:16:19,366 --> 01:16:21,785 Saya cuba kawal segalanya dalam hidup saya. 1002 01:16:23,954 --> 01:16:30,252 Sebaik saja saya sedar, bahawa tumor ini, saya takkan dapat kawal, 1003 01:16:31,962 --> 01:16:34,464 saya menyerah kepada aliran kehidupan. 1004 01:16:42,931 --> 01:16:46,602 Saya tak lagi cuba kawal keputusan. 1005 01:16:48,395 --> 01:16:50,731 Saya datang dengan hati saya. 1006 01:16:53,650 --> 01:16:57,112 Ia memberi saya kebebasan. 1007 01:17:32,814 --> 01:17:37,402 KUALA SUNGAI INDUS DAN GILGIT 1008 01:17:40,322 --> 01:17:41,323 Ya. 1009 01:17:41,865 --> 01:17:42,741 Kita berjaya! 1010 01:17:43,241 --> 01:17:44,159 Terima kasih. 1011 01:17:44,242 --> 01:17:46,870 Sungai keempat! Hebat, kawan! 1012 01:17:46,953 --> 01:17:49,206 - Saya gembira kita lakukannya. - Terima kasih. 1013 01:17:54,127 --> 01:17:56,672 Saya boleh nampak dari sudut mata saya, Scott… 1014 01:17:57,923 --> 01:17:59,716 Kepalanya tunduk di tempat dudul. 1015 01:17:59,800 --> 01:18:01,843 Saya nampak betapa bermaknanya bagi dia 1016 01:18:01,927 --> 01:18:06,139 untuk mengalahkan sungai keempat ini. Ia perjalanan selama 20 tahun. 1017 01:18:06,640 --> 01:18:07,599 Ya. 1018 01:18:13,480 --> 01:18:16,108 Saya tak pernah sangka saya boleh berjaya. 1019 01:18:51,476 --> 01:18:52,394 Berjaya. 1020 01:18:57,482 --> 01:18:58,775 Ini kisah benar. 1021 01:19:03,697 --> 01:19:07,701 Apabila saya selesai di Indus, saya ada MRI menanti. 1022 01:19:10,704 --> 01:19:13,999 Saya yakin tumor itu membesar. 1023 01:19:14,082 --> 01:19:15,208 Sangat yakin. 1024 01:19:16,960 --> 01:19:20,547 Saya diberitahu, apabila ia mula membesar, ia takkan berhenti. 1025 01:19:22,632 --> 01:19:24,760 Saya masuk untuk buat imbasan, 1026 01:19:25,427 --> 01:19:28,972 tak sabar nak dengar berapa banyak ia membesar. 1027 01:19:32,934 --> 01:19:36,897 Saya dapat panggilan daripada Doktor Jian, 1028 01:19:38,774 --> 01:19:41,568 "Hei, saya nak beritahu yang… 1029 01:19:43,361 --> 01:19:45,614 tiada pertumbuhan dalam tumor awak." 1030 01:19:48,867 --> 01:19:51,453 Saya tak percaya apa yang berlaku. 1031 01:19:52,746 --> 01:19:56,249 Saya tak percaya dengan berkayak, 1032 01:19:56,333 --> 01:19:59,628 dan membuka hati pada orang sekeliling 1033 01:19:59,711 --> 01:20:03,465 akan beri kesan kepada pertumbuhan tumor, 1034 01:20:03,548 --> 01:20:05,467 atau apa-apa sajalah. 1035 01:20:07,969 --> 01:20:09,012 Bayangkan. 1036 01:20:22,526 --> 01:20:27,739 Saya menghidap sesuatu yang pada mulanya, saya anggap 1037 01:20:29,241 --> 01:20:32,285 sebagai kelemahan, dan sesuatu yang merosakkan saya. 1038 01:20:33,370 --> 01:20:36,373 Sekarang, apabila tengok semula. 1039 01:20:39,000 --> 01:20:41,336 Ia perkara terbaik yang pernah berlaku pada saya. 1040 01:20:44,047 --> 01:20:46,466 Saya hidup untuk menceritakannya. 1041 01:20:55,225 --> 01:21:00,313 Scott terlibat dalam kajian perubatan yang fokus kepada gaya hidup 1042 01:21:00,397 --> 01:21:04,568 dan sesi terapi yang mungkin memberi kesan pada pertumbuhan tumor. 1043 01:21:04,901 --> 01:21:11,241 Dia terus bercerita kisah penyembuhannya dengan orang lain di seluruh dunia. 1044 01:21:11,449 --> 01:21:13,660 Pertarungan dengan tumornya masih berterusan. 1045 01:21:13,743 --> 01:21:18,456 Namun, doktornya percaya dia akan dapat hidup yang panjang dan sihat. 1046 01:21:18,540 --> 01:21:21,459 Dia masih berkayak sepanjang tahun. 1047 01:25:33,002 --> 01:25:34,921 Itu dia lelaki yang hebat. 1048 01:25:40,760 --> 01:25:42,303 Sangat bagus. 1049 01:25:44,430 --> 01:25:45,306 Okey. Bagus.