1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,348 --> 00:00:19,561 VERDEN KNEKKER OSS ALLE 4 00:00:19,644 --> 00:00:24,649 NOEN HERDES DER HVOR DE HAR FÅTT EN KNEKK 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,892 Når du står ovenfor et stryk… 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 …er alt teoretisk. 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,609 Du ser for deg hver bevegelse. 8 00:01:08,401 --> 00:01:09,778 Hver strømning. 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,821 Hvert støt. 10 00:01:14,449 --> 00:01:19,204 Og du vet likevel utmerket godt 11 00:01:19,287 --> 00:01:24,709 at selv om du har lagt ned mye arbeid for å forberede deg på det ene øyeblikket… 12 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 …så kan alt gå galt. 13 00:02:19,639 --> 00:02:23,393 {\an8}Da jeg sluttet med kajakkpadling, var det først… 14 00:02:25,311 --> 00:02:28,398 "Om tre måneder går jeg i gang igjen med friskt mot." 15 00:02:28,982 --> 00:02:32,902 Planen var ikke å slutte med kajakkpadling for godt. 16 00:02:34,028 --> 00:02:39,325 Men da jeg innså hvilken operasjon jeg skulle gjennom, var ingenting gitt. 17 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Jeg viet livet til å padle i verdens farligste elver. 18 00:02:45,790 --> 00:02:48,126 Men nå var noe annerledes. 19 00:02:48,960 --> 00:02:54,465 Der og da skjønte jeg at jeg skulle ned det skumleste stryket av dem alle. 20 00:02:56,551 --> 00:02:58,511 Og alt foregikk i hodet mitt. 21 00:03:05,768 --> 00:03:08,688 Dette er Today med David Bloom. 22 00:03:08,771 --> 00:03:11,357 {\an8}-God morgen. Gratulerer. -Takk. 23 00:03:11,441 --> 00:03:14,777 Scott, du er en av verdens beste kajakkpadlere. 24 00:03:14,861 --> 00:03:21,826 Men til og med du kviet deg for dette. Hvorfor kalles den elvenes Mount Everest? 25 00:03:26,789 --> 00:03:30,543 I eventyrernes annaler vil denne første turen ned 26 00:03:30,627 --> 00:03:35,173 bli husket som en av vår tids mest fullendte ekspedisjoner. 27 00:03:47,518 --> 00:03:50,897 Scott, hva blir det neste for deg? Du er blitt 30 år. 28 00:03:50,980 --> 00:03:53,107 Hva blir det neste store eventyret? 29 00:04:05,203 --> 00:04:10,208 Det er et fjell i det vestlige Tibet som heter Kailasha. 30 00:04:10,291 --> 00:04:14,963 Fire elver springer ut fra én topp og følger de fire himmelretningene. 31 00:04:15,046 --> 00:04:18,883 Det vil innebære å padle ned Himalayas fire største elver. 32 00:04:30,103 --> 00:04:34,857 Du anbefaler ikke dette til nybegynnere. Dette er krevende. 33 00:04:34,941 --> 00:04:38,736 Nei, dette er forbeholdt dem med skarpt fokus 34 00:04:38,820 --> 00:04:42,448 som har viet seg til å padle i store elver. 35 00:05:07,724 --> 00:05:12,228 Mitt første minne er nok den båten. 36 00:05:13,646 --> 00:05:15,315 Far likte mudderprammer. 37 00:05:16,065 --> 00:05:20,611 {\an8}Da han startet motoren, ristet hele huset. 38 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 Far var en villstyring. 39 00:05:24,657 --> 00:05:27,785 {\an8}Vi bodde ikke ved fjell eller hav. 40 00:05:27,869 --> 00:05:32,999 {\an8}Vi vokste opp i varme dalstrøk. San Bernardino, Fresno, Sacramento. 41 00:05:33,082 --> 00:05:35,626 Vi er ekte barn av dalstrøkene. 42 00:05:37,045 --> 00:05:43,468 {\an8}Guttene… Jeg må snakke om begge, for det er nesten som om de hører sammen. 43 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 Brødrene sto hverandre veldig nær. 44 00:05:46,512 --> 00:05:50,516 Jeg mente at barn hadde godt av å være i aktivitet, 45 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 og at det holdt dem friske. 46 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 Barneårene var veldig morsomme. 47 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 Så ble faren deres og jeg skilt. 48 00:05:59,317 --> 00:06:03,613 {\an8}Jeg har på sett og vis angret på det i mange år. 49 00:06:03,696 --> 00:06:06,282 Jeg mente at vi burde ha holdt ut. 50 00:06:07,033 --> 00:06:10,870 Men det var fåfengt. Det lot seg ikke gjøre. 51 00:06:13,289 --> 00:06:18,961 Mor hadde nylig mistet jobben og ville gjenoppta studiene. 52 00:06:19,045 --> 00:06:22,048 I den perioden levde vi på studielånet. 53 00:06:22,131 --> 00:06:26,677 Far var omreisende selger. Han var ute av bildet. 54 00:06:29,889 --> 00:06:35,561 Vi bodde i San Bernardino. Det var et tøft nabolag å vokse opp i. 55 00:06:35,645 --> 00:06:42,568 Hjemme var det trygt, men to kvartaler unna var virkeligheten en helt annen. 56 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Det var gateprostituerte og langere. 57 00:06:46,197 --> 00:06:49,492 Barn gikk bevæpnet på skolen. 58 00:06:50,410 --> 00:06:56,791 Vi trodde at det eneste vi kunne gjøre for å komme oss opp og frem og få respekt, 59 00:06:56,874 --> 00:07:02,046 var å ty til vold og slåss for å vise hva man sto for. 60 00:07:02,130 --> 00:07:07,260 Hvis noen yppet, var det gjort. Da kastet vi skjorta og dengte løs. 61 00:07:07,343 --> 00:07:10,221 Vi ble stygt mobbet. Spesielt jeg. 62 00:07:12,265 --> 00:07:17,603 Da jeg var på vei hjem fra en venn, oppsto det en krangel med noen ungdommer. 63 00:07:17,687 --> 00:07:20,731 En av dem knivstakk meg i skulderen. 64 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 Heldigvis var jeg raskere enn de to andre. 65 00:07:25,111 --> 00:07:27,196 Jeg løp simpelthen fra dem. 66 00:07:28,406 --> 00:07:33,453 Jeg husker at jeg løp inn og sa til broren min at jeg var knivstukket. 67 00:07:33,536 --> 00:07:37,457 Vi diskuterte hvordan vi skulle skjule det for mor. 68 00:07:37,540 --> 00:07:40,001 Han ba meg holde tett. 69 00:07:40,084 --> 00:07:43,379 Vi visste at jo mer vi skjulte for foreldrene, 70 00:07:43,463 --> 00:07:45,590 desto mindre fikk de å stri med. 71 00:07:45,673 --> 00:07:50,803 Vi bestemte oss for å legge lokk på det og aldri snakke om det igjen. 72 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 Det var hendelser gjennom hele oppveksten, 73 00:07:56,017 --> 00:08:01,439 det være seg utvisning fra skolen eller at Scott ble arrestert for tull. 74 00:08:01,522 --> 00:08:04,484 Dette ga oss noen negative personlighetstrekk. 75 00:08:05,526 --> 00:08:08,196 Vi mistet huset. Jeg var blakk. 76 00:08:09,405 --> 00:08:11,782 Den slags. Vi var fastkjørt. 77 00:08:13,618 --> 00:08:17,163 Det var på tide å få Scott og Dustin bort fra San Bernardino. 78 00:08:18,164 --> 00:08:20,416 Mor forlot college. 79 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 Vi flyttet til Sacramento Valley, ved Rocklin og Roseville. 80 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 Da ble det litt mer harmonisk. 81 00:08:28,549 --> 00:08:31,844 I nabohuset bodde familien Stanley. 82 00:08:33,596 --> 00:08:39,143 De bodde like ved Mary og guttene og fikk dem til å begynne med rafting. 83 00:08:39,685 --> 00:08:43,439 Etter skoletid dro vi til elva og til fjells. 84 00:08:43,940 --> 00:08:46,567 Det vi gjorde, var nytt for Scott og meg. 85 00:08:46,651 --> 00:08:49,695 Jeg tror vi så på dette som en mulighet. 86 00:08:50,404 --> 00:08:55,076 Storebroren Doug drev en skole for raftingguider. 87 00:08:55,159 --> 00:09:00,414 Han viste oss at livet har mer å by på 88 00:09:00,498 --> 00:09:06,003 enn festing, slåssing og kriminelle greier. 89 00:09:08,506 --> 00:09:12,802 Både Dustin og Scott fullførte utdanningen og ble elveguider. 90 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 De drev med dette som sommerjobb. 91 00:09:15,137 --> 00:09:19,892 Da tenkte jeg: "Jøss! Dette var virkelig noe etter mitt hjerte." 92 00:09:36,450 --> 00:09:39,912 Som elveguide har du ansvaret for andres liv. 93 00:09:39,996 --> 00:09:44,959 Dette ga broren min og meg et helt nytt perspektiv på livet. 94 00:09:45,042 --> 00:09:47,378 Vi gikk fra å være bråkmakere 95 00:09:47,461 --> 00:09:52,717 til å plutselig være ute i naturen med mye ansvar på våre skuldre. 96 00:09:52,800 --> 00:09:57,430 Jeg ville at de skulle følge drømmen, stake ut sin egen kurs 97 00:09:57,513 --> 00:09:59,015 og gjøre det de ville. 98 00:09:59,098 --> 00:10:02,560 Jeg visste at de var flinke til det de drev med. 99 00:10:02,643 --> 00:10:06,731 I mine øyne gikk han og slang ved elvebredden og sov i sovepose. 100 00:10:06,814 --> 00:10:11,277 Hva skulle liksom det føre til? Jeg så ingen utsikter til en jobb. 101 00:10:11,360 --> 00:10:16,490 Ikke før jeg ble med ham ned elva Colorado 102 00:10:24,749 --> 00:10:26,292 Jeg ble overveldet. 103 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 Det var en fantastisk tur for meg. 104 00:10:31,255 --> 00:10:33,382 Da skjønte jeg det. 105 00:10:35,635 --> 00:10:39,221 Elva gjorde at broren min og meg ble mer opplyste. 106 00:10:39,305 --> 00:10:43,684 Den ga et utløp for en energi vi bar på. 107 00:10:43,768 --> 00:10:49,649 Noe vi brukte på en negativ måte, ble omgjort til noe positivt. 108 00:10:49,732 --> 00:10:55,404 Jeg hadde ikke lyst til å gjøre noe annet enn å padle ned elver. 109 00:10:55,488 --> 00:10:58,199 Jeg var fullstendig hekta. 110 00:11:00,576 --> 00:11:04,038 Mitt første møte med kajakkpadling oppsto via rafting. 111 00:11:04,121 --> 00:11:08,626 Jeg husker at en venn av meg beskrev det. 112 00:11:09,293 --> 00:11:14,131 Han sa: "Rafting er som å kjøre buss. 113 00:11:14,215 --> 00:11:17,218 Kajakkpadling er som å kjøre sportsbil. 114 00:11:17,301 --> 00:11:19,095 Du vil kjøre sportsbil." 115 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 Jeg svarte: "Ja, det vil jeg." 116 00:11:22,390 --> 00:11:24,892 Til dem som ikke kan noe om kajakkpadling… 117 00:11:24,975 --> 00:11:31,649 Elevestryk består i grove trekk av bølger, hull, 118 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 steiner og strømninger. 119 00:11:34,485 --> 00:11:38,489 Svinger du ikke utenom disse elementene, kan du bli fanget. 120 00:11:38,572 --> 00:11:40,950 Du kan kantre med kajakken. 121 00:11:41,033 --> 00:11:45,538 Klarer du ikke å rulle deg opp igjen, må du kanskje ut på svømmetur. 122 00:11:45,621 --> 00:11:47,873 Og da er du i elvas vold. 123 00:11:48,624 --> 00:11:54,255 Kajakken er et fantastisk transportmiddel for å kunne ta seg ned en elv. 124 00:11:54,338 --> 00:11:56,590 Den skiller seg fra alle andre fartøy. 125 00:11:58,175 --> 00:12:01,137 Jeg inntok kajakken og fomlet fælt i starten. 126 00:12:01,220 --> 00:12:05,057 Men det var første gang jeg tilbrakte en viss tid i en kajakk. 127 00:12:05,141 --> 00:12:08,227 Og i etterkant måtte jeg ta en beslutning. 128 00:12:08,811 --> 00:12:15,359 Skulle jeg starte på college eller bli elveguide og kajakkpadler. 129 00:12:15,443 --> 00:12:17,486 Jeg bestemte meg for sistnevnte. 130 00:12:17,570 --> 00:12:20,281 Samme vår, da jeg var ferdig med guidingen, 131 00:12:20,364 --> 00:12:24,869 slengte jeg kajakken på lasset og kjørte til Banks i Idaho. 132 00:12:24,952 --> 00:12:29,749 Og så, pang, padlet jeg hver dag i Payette-bielva North Fork. 133 00:12:32,001 --> 00:12:35,129 Det var North Fork som gjaldt på den tiden. 134 00:12:35,212 --> 00:12:37,381 Jeg møtte Charlie Munsey da. 135 00:12:41,427 --> 00:12:44,722 På den tiden var Charlie kongen av North Fork. 136 00:12:44,805 --> 00:12:49,769 {\an8}Jeg sørget for at "North Fork fra Payette" sto på førerkortet mitt. 137 00:12:49,852 --> 00:12:55,733 Jeg har nok hatt 7-800 turer ned North Fork med ulike vanskelighetsgrader. 138 00:12:55,816 --> 00:13:02,782 Scott Lindgren ankom Idaho i en Toyota som så ut til å ha kjørt ørten kilometer. 139 00:13:03,574 --> 00:13:06,410 Han var temmelig anspent. 140 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 Og han var veldig gira på å padle. 141 00:13:11,040 --> 00:13:13,417 Charlie og jeg fant tonen med en gang. 142 00:13:13,501 --> 00:13:16,837 Vi passet bare sammen. Jeg var fire-fem år eldre, 143 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 og han hadde naturtalent. 144 00:13:18,964 --> 00:13:22,009 Jeg var komfortabel med å padle med Scott. 145 00:13:22,092 --> 00:13:26,096 Jeg visste at han var en stødig partner jeg kunne stole på. 146 00:13:26,764 --> 00:13:32,186 Tidlig på 90-tallet dro jeg til Nepal og padlet i ni-ti elver. 147 00:13:32,269 --> 00:13:35,981 Jeg overtalte Scott til å bli med meg dit. 148 00:13:36,607 --> 00:13:38,984 Det var alt han trengte å si. 149 00:13:39,068 --> 00:13:43,614 Jeg sa at jeg ville spare alt jeg tjente, og bli med til Asia. 150 00:13:44,281 --> 00:13:46,992 Han hadde så vidt fullført skolen da han dro. 151 00:13:47,076 --> 00:13:49,745 Det var vanskelig å la ham reise. 152 00:13:50,454 --> 00:13:52,122 Han er veldig fokusert. 153 00:13:52,998 --> 00:13:56,126 Og dette ble livet hans. 154 00:13:59,839 --> 00:14:03,050 Der forsto jeg at kajakkpadling ikke var noe 155 00:14:03,133 --> 00:14:06,887 som kun foregikk i California, Idaho og USA. 156 00:14:06,971 --> 00:14:10,015 Folk drev med det over hele verden. 157 00:14:20,359 --> 00:14:22,069 Jeg var fortsatt svært ung. 158 00:14:22,152 --> 00:14:24,029 Jeg var 20 år. 159 00:14:25,447 --> 00:14:26,532 Bare barnet. 160 00:14:28,158 --> 00:14:31,453 Vi har alltid prøvd på ting ingen andre har gjort. 161 00:14:31,537 --> 00:14:33,497 Det var en tilleggsfaktor. 162 00:14:33,581 --> 00:14:37,960 Og jeg hadde hørt om et hellig fjell som het Kailash. 163 00:14:39,753 --> 00:14:42,131 Kailash ligger langt vest i Tibet. 164 00:14:42,214 --> 00:14:46,385 Og i over 5000 år hadde folk skrevet om 165 00:14:46,468 --> 00:14:50,639 hvordan de fire store elvene i Himalaya og Karakorum 166 00:14:50,723 --> 00:14:53,225 sprang ut fra isbreene. 167 00:14:55,477 --> 00:14:59,982 Da vi fikk vite mer om mytisk folklore knyttet til Kailash, 168 00:15:00,065 --> 00:15:06,155 ble veien videre for meg veldig opplagt. 169 00:15:06,739 --> 00:15:08,574 Jeg ville forsake alt annet 170 00:15:08,657 --> 00:15:14,538 og trene knallhardt for å bli i stand til ta meg ned alle de fire elvene. 171 00:15:16,790 --> 00:15:20,461 Det var egentlig starten på drømmen. 172 00:15:24,965 --> 00:15:29,011 Da jeg kom hjem etter det første året i Nepal, 173 00:15:29,094 --> 00:15:32,473 var det den formen for ekspedisjonspadling 174 00:15:32,556 --> 00:15:37,311 som tidlig ble toneangivende i California. 175 00:15:39,647 --> 00:15:45,444 Påfølgende vår kjøpte jeg et billig, lite Hi8-videokamera. 176 00:15:45,527 --> 00:15:50,824 {\an8}Da møtte jeg John, Willie og Chuck Kern for første gang. 177 00:15:50,908 --> 00:15:52,618 Kajakkpadling eller ei, 178 00:15:52,701 --> 00:15:55,496 hvis ditt indre vesen ble formet nær en elv, 179 00:15:55,579 --> 00:15:59,541 ligger det en slags ydmykhet i bunn, en følelse av tilhørighet. 180 00:15:59,625 --> 00:16:00,960 Et kameratskap. 181 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 På den tiden var det ikke så mange som drev med dette. 182 00:16:05,089 --> 00:16:07,925 Så du en kajakkpadler, ble det begeistring. 183 00:16:08,008 --> 00:16:12,471 Når du støtte på andre kajakkpadlere ved en elv, fant du en familie. 184 00:16:13,097 --> 00:16:14,765 {\an8}Med en gang vi møtte Scott, 185 00:16:14,848 --> 00:16:18,143 {\an8}bidro vi med det vi kunne, og han med det han kunne. 186 00:16:18,227 --> 00:16:21,063 Han er en naturlig leder, ingen tvil om det. 187 00:16:21,146 --> 00:16:23,315 Scott lanserte en idé: 188 00:16:23,399 --> 00:16:27,319 "Jeg vil feste et kamera mellom beina og ha det med ned elva." 189 00:16:27,403 --> 00:16:31,615 Johnnie hadde fotokamera, og Chuck tilførte definitivt noe eget. 190 00:16:31,699 --> 00:16:34,660 Chuck var den som skilte seg ut. 191 00:16:34,743 --> 00:16:37,788 Han var drivkraften for oss alle. 192 00:16:38,455 --> 00:16:41,750 Ingen var bedre enn ham på den tiden. 193 00:16:41,834 --> 00:16:44,962 Det føltes som om vi var vedheng. 194 00:16:45,045 --> 00:16:47,006 Dere får ham ikke til å le. 195 00:16:47,715 --> 00:16:51,760 {\an8}Det å padle med Willie og Johnnie… De er mine to beste venner. 196 00:16:51,844 --> 00:16:55,681 {\an8}Det å padle med dem er et mål i seg selv. 197 00:16:55,764 --> 00:16:58,767 Det gir deg automatisk mer energi. 198 00:16:58,851 --> 00:17:01,270 Man føler seg bedre på toppen 199 00:17:01,353 --> 00:17:04,773 når man ser brødrene sine glise der nede i strømvirvelen. 200 00:17:05,357 --> 00:17:07,943 Jeg ble ham uten kamera. 201 00:17:08,027 --> 00:17:11,780 Jeg var opptatt av de andre, sikkerhet og det som foregikk. 202 00:17:11,864 --> 00:17:15,200 Vi fikk alle ulike roller på elva. 203 00:17:15,284 --> 00:17:18,203 Og vi begynte å bli samkjørte. 204 00:17:25,252 --> 00:17:29,465 Det var en mangfoldig gjeng med unge fra hele verden. 205 00:17:29,548 --> 00:17:34,178 Av en eller annen grunn gikk det et lys opp for oss alle samtidig. 206 00:17:34,261 --> 00:17:39,850 Det fantes en kunnskapsbase, men det var stort rom for utvide den. 207 00:17:40,476 --> 00:17:44,938 Det ble et vendepunkt med tanke på hva som går an å gjøre med en kajakk. 208 00:17:45,022 --> 00:17:48,192 På grunn av utstyret og filmene til broren min. 209 00:17:48,275 --> 00:17:53,697 Vi så på opptakene hans i etterkant, og ingen hadde dokumentert noe sånt før. 210 00:17:53,781 --> 00:17:58,202 Vi startet et produksjonsselskap for å se hva det kunne lede til. 211 00:17:58,285 --> 00:18:00,788 Det var muligheter overalt. 212 00:18:08,504 --> 00:18:11,423 For første gang i kajakkhistorien 213 00:18:11,507 --> 00:18:17,554 fantes det en gruppe mennesker som kun var opptatt av kajakkpadling. 214 00:18:17,638 --> 00:18:18,472 Kun det. 215 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 {\an8}Jeg husker at jeg tenkte: 216 00:18:20,432 --> 00:18:23,644 {\an8}"Hvordan kan man tjene penger på dette?" 217 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 Vi hadde sett andre filmer med ekstrempadling. 218 00:18:27,314 --> 00:18:30,442 {\an8}Det fantes lite. Man hadde Southern Fried Creekin'. 219 00:18:40,035 --> 00:18:43,205 Skal vi se, hva ville du gjort her? 220 00:18:43,288 --> 00:18:47,334 "Det er en måte å gjøre det på! Man kan lage kajakkfilmer." 221 00:18:47,918 --> 00:18:51,296 Filmproduksjonen startet med Good 2 the Last Drop. 222 00:18:51,380 --> 00:18:52,673 Dritbra film. 223 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 Faen, den var bra. Har dere sett den? 224 00:19:06,103 --> 00:19:12,651 Selv om de første filmene var fjollete, gjorde de inntrykk i raftingmiljøet. 225 00:19:13,485 --> 00:19:16,697 {\an8}Sånn startet Driftwood Productions. 226 00:19:17,281 --> 00:19:21,451 Jeg gikk fra å være elveguide til å filme kajakkpadling for broren min. 227 00:19:21,535 --> 00:19:25,706 Han skjønte at bedre kamerahåndtering og en Emmy-pris 228 00:19:25,789 --> 00:19:30,210 kunne skaffe ham større budsjett, noe som muliggjorde mer omfattende turer. 229 00:19:30,294 --> 00:19:32,379 Det var spennende å være moren. 230 00:19:34,381 --> 00:19:36,508 De ble nærmest kjendiser. 231 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 Vi var på rett sted til rett tid. 232 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 {\an8}Interessen for kajakkpadling eksploderte. 233 00:19:50,522 --> 00:19:51,648 Kom igjen, Scott. 234 00:19:59,573 --> 00:20:00,949 Så du det? Sinnssykt. 235 00:20:03,577 --> 00:20:07,039 Det var en fin tid. Verden var harmonisk på et vis. 236 00:20:07,122 --> 00:20:08,457 Vi hadde vinger. 237 00:20:10,375 --> 00:20:12,628 -Hvordan var det? -Helt sykt. 238 00:20:12,711 --> 00:20:15,255 Min beste tur noensinne. Eller hva, Scotty? 239 00:20:16,632 --> 00:20:18,258 {\an8}Hvor skal du nå? 240 00:20:18,759 --> 00:20:22,304 {\an8}Jeg skal kjøre til Colorado og padle der. 241 00:20:25,140 --> 00:20:28,810 Den sommeren fikk vi høre om Black Canyon of the Gunnison. 242 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 En nasjonalskatt. 243 00:20:30,520 --> 00:20:34,733 En dyp kløft i Coloradoplatået. 244 00:20:34,816 --> 00:20:37,486 Vi holdt oss på høyde med elva. 245 00:20:37,569 --> 00:20:40,405 Vi kunne kanskje finne en ny måte å løse den på. 246 00:20:41,323 --> 00:20:44,284 På vei ned så vi at det ble mindre vann. 247 00:20:44,368 --> 00:20:47,120 Man måtte være trygg på at man kunne manøvrere. 248 00:20:47,955 --> 00:20:50,207 Chuck ville prøve seg. 249 00:20:51,833 --> 00:20:55,587 Chuck treffer en flat stein som ligger delvis under vann. 250 00:20:55,671 --> 00:21:01,760 Han kjører seg raskt fast, har vann opp til livet og forsvinner. 251 00:21:01,843 --> 00:21:07,849 I løpet av den tiden det tok meg å kaste et blikk lenger opp i elva, 252 00:21:07,933 --> 00:21:11,603 måtte Chuck gi tapt for vannet som presset mot ryggen hans. 253 00:21:12,729 --> 00:21:19,361 Det var bare der og da. Hva nå enn det var. Det var det stedet. 254 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Det nære forholdet mellom Chuck og Scott 255 00:21:45,887 --> 00:21:50,392 er ikke helt ulikt det nære forholdet mellom meg og Chuck. 256 00:21:50,475 --> 00:21:51,852 Vi var brødre. 257 00:21:51,935 --> 00:21:56,356 Så de gikk videre og lot livet bre seg utover dette forholdet. 258 00:21:56,440 --> 00:21:57,774 Det gjorde vi alle. 259 00:22:04,197 --> 00:22:08,535 Han var det sjuende drukningsofferet det året. 260 00:22:09,369 --> 00:22:11,997 Fire-fem av disse var i vår krets. 261 00:22:12,080 --> 00:22:14,291 Det ble bare brutalt. 262 00:22:15,375 --> 00:22:17,544 "Hva faen er det vi driver med?" 263 00:22:24,092 --> 00:22:25,052 Da Chuck døde… 264 00:22:25,761 --> 00:22:29,848 Jeg tror det var da alt ble mer alvorlig for Scott. 265 00:22:30,974 --> 00:22:34,144 Det ga ham en trang til å ta større sjanser. 266 00:22:37,522 --> 00:22:41,485 Jeg kjørte meg fast i sinne. 267 00:22:41,568 --> 00:22:43,070 Jeg ble uhyre sint. 268 00:22:44,446 --> 00:22:48,617 Møtte du opp og var i dårlig form eller i mental ubalanse, 269 00:22:48,700 --> 00:22:52,746 eller viste en eller annen form for svakhet, 270 00:22:52,829 --> 00:22:55,791 ble du ansett som en sikkerhetsrisiko for turen. 271 00:22:55,874 --> 00:22:58,835 Dermed ble du frosset ut umiddelbart. 272 00:22:59,669 --> 00:23:05,342 Fremfor å spørre folk om det gikk greit med dem, sa vi: 273 00:23:05,425 --> 00:23:10,806 "Mann deg opp! Hvis du mister grepet, får du pakke sammen og pelle deg vekk." 274 00:23:13,308 --> 00:23:16,645 Standard prosedyre, ikke sant? Det er pastoren. 275 00:23:16,728 --> 00:23:19,815 Pastor, kan du fri meg fra mine synder? 276 00:23:20,399 --> 00:23:24,528 Vi hadde ikke mange sentimentale samtaler om hvordan folk hadde det. 277 00:23:24,611 --> 00:23:27,823 Vi avreagerte på den måten som vi kjente best. 278 00:23:27,906 --> 00:23:33,495 Det vil si å sprette en flaske whiskey, kose seg med den og mimre. 279 00:23:33,578 --> 00:23:36,873 Men vi lærte ikke nødvendigvis så mye om oss selv. 280 00:23:37,582 --> 00:23:43,338 {\an8}Han fortalte meg tidlig at han hadde hatt en nokså tøff oppvekst. 281 00:23:43,422 --> 00:23:46,800 Jeg tror det gjorde ham litt anspent 282 00:23:46,883 --> 00:23:50,804 og førte til at han måtte finne en måte å beskytte seg selv på. 283 00:23:50,887 --> 00:23:55,934 Det gjorde han ved å være tøff og tøff mot andre. 284 00:23:56,935 --> 00:24:00,730 Jeg hadde mistet for mange venner. 285 00:24:00,814 --> 00:24:04,151 Så det var lett å være en kødd i den sammenheng. 286 00:24:04,234 --> 00:24:07,237 Det var bare å si: "Du takler ikke dette. Stikk." 287 00:24:12,284 --> 00:24:14,661 Ingen av oss håndterte det. 288 00:24:15,996 --> 00:24:21,209 Hver gang noe ble vanskelig, dro jeg til elva. 289 00:24:23,378 --> 00:24:26,214 Du mister noen og vil bare… 290 00:24:29,718 --> 00:24:34,347 Du vil finne ham, og du finner ham jo ikke ved å la være å padle. 291 00:24:34,431 --> 00:24:38,435 Du fikk best kontakt med ham ved å være på elva. 292 00:24:39,728 --> 00:24:42,230 Vi måtte forelske oss i kajakkpadling igjen 293 00:24:42,314 --> 00:24:45,984 og blåse nytt liv i det vi innledet i California, 294 00:24:46,067 --> 00:24:48,987 men overføre det til større geografiske forhold. 295 00:24:49,488 --> 00:24:55,494 For Scott ble det også en spore til dette med de fire elvene. 296 00:25:04,878 --> 00:25:11,092 Første gang vi gjenopptok dette sammen var under oppholdet i øvre Karnāli. 297 00:25:15,096 --> 00:25:18,225 KARNĀLI DEN FØRSTE AV DE FIRE ELVENE 298 00:25:18,308 --> 00:25:19,768 Tar du opp? 299 00:25:19,851 --> 00:25:23,813 For elvepadlere betyr fjellet Kailasha noe helt spesielt. 300 00:25:23,897 --> 00:25:27,609 Hinduistene tror at regnet som faller over Kailasha, 301 00:25:27,692 --> 00:25:31,905 renner ned under bakken, kretser sju ganger rundt fjellet 302 00:25:31,988 --> 00:25:35,992 og strømmer ut i de fire himmelretningene via Shivas hårlokker. 303 00:25:36,076 --> 00:25:40,789 I vest løper elva Sutlej. I nord løper elva Indus. 304 00:25:40,872 --> 00:25:45,835 I øst løper elva Tsang-po, og i sør løper elva Karnāli. 305 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 Vår reise starter på Karnāli. 306 00:25:50,257 --> 00:25:55,804 En pilegrimsferd til Kailasha der vi padler ned elvene som har utspring der, 307 00:25:55,887 --> 00:26:00,350 fremsto for meg som det ypperste denne sporten har å by på. 308 00:26:01,893 --> 00:26:05,772 Vi har tatt oss ned til Karnālis kilde, 309 00:26:05,855 --> 00:26:09,150 ved det første fallet i ravinene i øvre del av Karnāli. 310 00:26:09,234 --> 00:26:12,028 {\an8}Dette blir den første av rundt tjue dager. 311 00:26:14,781 --> 00:26:19,035 Vi bruker sju dager på å navigere gjennom kildeelvene. 312 00:26:21,413 --> 00:26:24,499 Den første dalkløften var det umulig å ta seg ut fra. 313 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 To tusen meter høye fjellvegger. 314 00:26:36,344 --> 00:26:39,598 Du befinner deg i en dalkløft midt i ingenmannsland. 315 00:26:39,681 --> 00:26:41,891 Eneste vei ut er nedover elva. 316 00:26:42,475 --> 00:26:43,560 Du er alene. 317 00:26:45,145 --> 00:26:46,479 {\an8}Hva er det, Scott? 318 00:26:46,563 --> 00:26:47,731 {\an8}Det småregner. 319 00:26:49,024 --> 00:26:50,191 Er du bekymret? 320 00:26:52,152 --> 00:26:53,737 {\an8}Det hjelper ikke akkurat. 321 00:26:55,739 --> 00:26:59,534 På Karnālis hovedstrekk måtte alle lytte til magefølelsen. 322 00:27:00,577 --> 00:27:03,580 Det gjaldt nok spesielt Charlie. 323 00:27:03,663 --> 00:27:10,545 Han kjente sterkt på at vi kanskje hadde dratt det for langt. 324 00:27:12,213 --> 00:27:16,217 Dette er en svær dalkløft, det skal være visst. 325 00:27:16,301 --> 00:27:17,969 Han var ukomfortabel. 326 00:27:18,053 --> 00:27:20,972 Det føltes som en krigssituasjon. 327 00:27:21,056 --> 00:27:23,141 Det kludrer til tankene. 328 00:27:23,224 --> 00:27:27,979 Jeg så på dem som bedre padlere. Jeg ble nedbrutt. 329 00:27:28,063 --> 00:27:30,357 Det var virkelig tøft. 330 00:27:30,440 --> 00:27:36,696 Jeg har vært vitne til avgjørende øyeblikk der folk velger å gi seg. 331 00:27:37,822 --> 00:27:41,451 Dette varer ikke evig. Man må ha en indre glød. 332 00:27:42,369 --> 00:27:47,791 Idet det hele begynner å vakle, blir det farlig. 333 00:27:48,708 --> 00:27:50,585 Vi kom oss ut av ravinen, 334 00:27:50,669 --> 00:27:56,424 og dagen etter bestemte han seg for at han ikke ble med oss videre ned elva. 335 00:27:56,508 --> 00:28:00,345 Jeg skjønte ikke der og da at det betød for godt. 336 00:28:01,596 --> 00:28:06,726 Dette betød mye for Charlie og meg, for det var siste gang vi padlet sammen. 337 00:28:07,644 --> 00:28:10,438 Charlie forsto seg på historien som lå bak. 338 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Charlie ønsket like sterkt som meg å ta seg ned de fire elvene. 339 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 Sånn ja, kompis. 340 00:28:16,569 --> 00:28:18,988 -Ta vare på dere selv. -Du også. 341 00:28:19,072 --> 00:28:20,073 Vi ses. 342 00:28:20,156 --> 00:28:22,492 Jeg anså meg selv som Scotts mentor. 343 00:28:22,575 --> 00:28:28,081 Han har et større talent enn hva jeg har. Scott kan søren meg klare dette. 344 00:28:28,790 --> 00:28:33,712 Vi var åpenbart på et høyere nivå. 345 00:28:33,795 --> 00:28:35,797 Det gikk hardt innpå meg. 346 00:28:37,257 --> 00:28:39,175 Vi fullførte turen. 347 00:28:39,259 --> 00:28:45,432 Det var en av de sterkeste turopplevelsene jeg hadde hatt som elvepadler. 348 00:28:46,307 --> 00:28:51,896 Kort tid etter møtte jeg Mikey og Allan for å ta den første turen ned Sutlej. 349 00:28:55,191 --> 00:28:59,237 Scott fortalte om drømmen om å reise ned de fire elvene fra Kailasha 350 00:28:59,320 --> 00:29:00,864 da vi var i Sutlej. 351 00:29:02,949 --> 00:29:05,368 {\an8}Noe tilsvarende innen en annen sport 352 00:29:05,452 --> 00:29:10,373 {\an8}ville ha vært å klatre fire ulike ruter opp til verdens høyeste fjell. 353 00:29:10,957 --> 00:29:16,337 {\an8}Noe av det mest fremtredende ved Sutlej er en loddrett fjellvegg på 8-900 meter. 354 00:29:16,421 --> 00:29:17,964 {\an8}I bunn ligger elva. 355 00:29:21,217 --> 00:29:24,137 Det var første gang jeg padlet med Scott. 356 00:29:24,220 --> 00:29:29,434 Det ergret ham kanskje at vi var trege. Han var vant til å buse på. 357 00:29:30,810 --> 00:29:33,354 Men etter hvert buset hele gjengen på. 358 00:29:36,357 --> 00:29:40,820 Dimensjonene kunne være skremmende. Det var mange tusen høydemeter. 359 00:29:42,989 --> 00:29:49,537 Men man måtte ta én dag om gangen. På denne turen tok jeg innover meg 360 00:29:49,621 --> 00:29:52,540 at elvene vi padlet på i Himalaya… 361 00:29:53,124 --> 00:29:57,545 Det var et kappløp med oppføringen av en demning som ville ødelegge elva. 362 00:29:58,755 --> 00:30:03,885 Så strekket med de kuleste, dypeste strykene er nå oversvømt. 363 00:30:05,261 --> 00:30:06,596 Fabelaktig stryk. 364 00:30:07,138 --> 00:30:12,602 Og det er mange som venter på oss for å feire i Rampur. 365 00:30:14,020 --> 00:30:16,731 Jeg tror vi var gira etter turen ned Sutlej. 366 00:30:16,815 --> 00:30:20,735 Hovedsakelig fordi vi snakket om Tsang-po hver kveld. 367 00:30:24,572 --> 00:30:28,618 Logistisk sett var Tsang-po på et helt annet nivå. 368 00:30:28,701 --> 00:30:29,702 Den var et beist. 369 00:30:30,829 --> 00:30:33,373 Jeg kontaktet Charlie og sa: 370 00:30:33,456 --> 00:30:38,878 "Hei. Jeg satser for fullt mot Tsang-po, og jeg vil ha deg med." 371 00:30:39,838 --> 00:30:42,298 Jeg var blitt veldig fotointeressert. 372 00:30:42,382 --> 00:30:46,427 Jeg var blitt eldre og padlet ikke like ofte. 373 00:30:46,511 --> 00:30:50,557 Det var ikke like viktig for meg å fullføre alle de fire elvene. 374 00:30:50,640 --> 00:30:55,061 Min fremtidsplan var å fotografere neste generasjon. 375 00:30:55,144 --> 00:30:58,857 Charlie og jeg var helt besatt av Tsang-po. 376 00:30:59,524 --> 00:31:02,151 Dette er verdens dypeste juv. 377 00:31:02,235 --> 00:31:05,113 Sju tusen meter høye Gyala Peri på den ene siden, 378 00:31:05,196 --> 00:31:08,783 og sju tusen meter høye Namcha Barwa på den andre siden. 379 00:31:10,076 --> 00:31:12,745 Man padler ned gjennom juvet i 25 mil. 380 00:31:13,454 --> 00:31:16,249 Du skal ned 3500 høydemeter 381 00:31:16,875 --> 00:31:22,547 flytende på strie strømmer fra Tibetplatået. 382 00:31:23,464 --> 00:31:28,136 Samtidig var det et annet mannskap der. Whitwalker. 383 00:31:28,219 --> 00:31:31,848 Jeg var redd de skulle komme oss i forkjøpet. 384 00:31:32,682 --> 00:31:35,476 De troppet opp og la utpå. 385 00:31:35,560 --> 00:31:39,355 Kort tid etter at de la utpå, feilmanøvrerte Doug Gordon. 386 00:31:40,106 --> 00:31:43,192 Han ble dratt ut til midten av elva og forsvant. 387 00:31:47,780 --> 00:31:54,120 Da den tragedien inntraff, innså vi at vi måtte ta oss god tid. 388 00:31:54,913 --> 00:32:01,669 Det var kolossalt mye å forberede, og månedsvis med glaning på satellittkart, 389 00:32:01,753 --> 00:32:03,671 og vi var livredde. 390 00:32:03,755 --> 00:32:07,175 Politiske forhold ga dårlig fremkommelighet. 391 00:32:07,258 --> 00:32:10,720 Det hele vokste seg raskt større enn livet selv. 392 00:32:14,015 --> 00:32:17,226 KINA 393 00:32:19,228 --> 00:32:21,439 Det var så mange elementer. 394 00:32:21,522 --> 00:32:25,902 Jeg lå søvnløs mange netter mens jeg planla den ekspedisjonen. 395 00:32:25,985 --> 00:32:29,113 Jeg solgte sjelen på en rekke ulike måter. 396 00:32:33,743 --> 00:32:35,536 Skulle jeg lykkes, 397 00:32:35,620 --> 00:32:38,623 trengte jeg det beste av det beste. 398 00:32:39,832 --> 00:32:43,252 {\an8}Dette er en historisk merkedag. 399 00:32:43,336 --> 00:32:48,257 Dette er dagen der Scott Lindgren, Johnnie Kern, Willie Kern, Dustin Knapp, 400 00:32:48,341 --> 00:32:51,970 Mike Abbott, Allan Ellard og Steve Fisher 401 00:32:52,887 --> 00:32:56,099 skal nedover elva Yarlung Tsang-po. 402 00:32:59,978 --> 00:33:04,774 Det blir fullt kjør. Elva går definitivt høyt nå. 403 00:33:18,413 --> 00:33:20,832 …ble dratt ut i motbølgene. 404 00:33:21,374 --> 00:33:24,460 Da jeg fikk snudd meg, ble han slått tilbake. 405 00:33:24,544 --> 00:33:26,796 Det er i ferd med å bli guffent her. 406 00:33:36,806 --> 00:33:40,935 Jeg vet ikke om Dustin filmet det, men jeg ble slått sønder og sammen. 407 00:33:43,104 --> 00:33:46,816 Jeg havnet i et hull og trodde ikke jeg skulle komme meg ut. 408 00:33:48,860 --> 00:33:49,986 Lang dag. 409 00:33:50,737 --> 00:33:53,823 Vi er om lag én mil ovenfor Rainbow Falls. 410 00:33:53,906 --> 00:33:58,870 Dette stryket leder til en diger ravine, 411 00:33:58,953 --> 00:34:01,497 som utmerket seg som et problem på kartene. 412 00:34:12,925 --> 00:34:18,681 Det var den langvarige belastningen, den lange strekningen og lidelsen. 413 00:34:20,850 --> 00:34:22,894 Det er stas å velte seg i lidelse. 414 00:34:24,437 --> 00:34:27,482 Ikke vet jeg. Det tiltalte meg på et vis. 415 00:34:28,524 --> 00:34:34,030 Jeg sitter nå like ovenfor det jeg mener er et av planetens mektigste steder. 416 00:34:34,113 --> 00:34:37,075 Rainbow Falls - en 20 meter høy foss. 417 00:34:37,158 --> 00:34:43,956 Rett nedenfor er det en 35 meter høy foss som tar opp i seg kraften fra Himalaya. 418 00:34:47,710 --> 00:34:51,672 Reisen vår tar nå en ny retning. 419 00:34:51,756 --> 00:34:54,467 Vi må gå til fots over et fjellpass. 420 00:34:54,550 --> 00:34:57,887 Dette utgjør fortsatt et hinder for ekspedisjon. 421 00:34:58,387 --> 00:35:01,224 Dette var et av de mest gjenstridige partiene. 422 00:35:01,724 --> 00:35:05,645 Ett feiltrinn så faller du 600 meter ned til elva. 423 00:35:07,021 --> 00:35:10,525 Ingen nevnte at vi skulle bestige Namcha Barwa på veien. 424 00:35:10,608 --> 00:35:14,362 Jeg håper bare at alle kommer helskinnet fra dette, 425 00:35:14,445 --> 00:35:18,658 for det kommer en uhyggelig nedstigning her. 426 00:35:18,741 --> 00:35:22,078 Man lærer mye om hvordan andre fungerer 427 00:35:22,161 --> 00:35:24,997 når man er med på noe som ikke er enkelt. 428 00:35:25,081 --> 00:35:27,375 Livet settes under lupen. 429 00:35:28,668 --> 00:35:32,588 Vi hadde gått til fots over et 4000 meter høyt fjellpass. 430 00:35:33,506 --> 00:35:39,762 Bærerne sa: "Hvis dere ikke dobler lønna, 431 00:35:39,846 --> 00:35:42,473 forlater vi dere her." 432 00:35:43,057 --> 00:35:47,478 Og de truet med å ty til vold. 433 00:35:47,562 --> 00:35:51,190 -Hva er nummeret? -De vil komme og stjele alt og banke oss. 434 00:35:55,778 --> 00:35:58,573 Ikke mer snakk om penger! Forstått? 435 00:35:58,656 --> 00:36:03,202 Jeg tror Scott var helt utkjørt. 436 00:36:04,579 --> 00:36:10,209 Det var den ene gangen jeg så litt av den råskapen, 437 00:36:10,293 --> 00:36:12,336 den korte lunta, vil noen si. 438 00:36:12,420 --> 00:36:13,421 Faen! 439 00:36:17,383 --> 00:36:19,802 Ja? Hva skal du gjøre? 440 00:36:19,886 --> 00:36:21,262 Det overrasket meg. 441 00:36:21,345 --> 00:36:22,889 Skyldtes det stress? 442 00:36:23,681 --> 00:36:27,310 Eller ligger det noe mer bak? Foregår det noe i hodet hans? 443 00:36:27,393 --> 00:36:29,645 -Vi er alt rævkjørt. -Nei. 444 00:36:29,729 --> 00:36:32,940 Vi er i trøbbel, men vi er ikke helt rævkjørt. 445 00:36:34,483 --> 00:36:38,070 Vi har ikke noe annet valg enn å betale dem det de vil ha. 446 00:36:38,154 --> 00:36:44,076 Etter 25-30 dager endres dynamikken på alle områder. 447 00:36:50,208 --> 00:36:54,712 Det blir mye mer skjørt. Jeg hadde ikke hatt en eneste pause. 448 00:36:57,715 --> 00:37:02,845 I dag opplevde jeg for første gang i løpet av ti år med reiser til Himalaya 449 00:37:02,929 --> 00:37:07,975 å bli holdt som gissel og ranet av våre 43 bærere. 450 00:37:08,893 --> 00:37:14,815 Vi skal videre til Payu, noe som er bra. Jeg tror alle er klar for å dra herfra. 451 00:37:15,775 --> 00:37:20,279 Det burde ha gått skeis for oss tusenvis av ganger underveis. 452 00:37:20,363 --> 00:37:26,285 Hver eneste dag skjedde det et eller annet som satte hele ekspedisjonen i fare. 453 00:37:27,536 --> 00:37:33,751 Det faktum at vi klarte det… Det forbløffer meg fortsatt den dag i dag. 454 00:37:36,170 --> 00:37:37,880 Da jeg kom hjem fra Tsang-po, 455 00:37:37,964 --> 00:37:42,593 var jeg følelsesmessig og fysisk fullstendig sluttkjørt. 456 00:37:43,302 --> 00:37:45,054 God morgen. Gratulerer! 457 00:37:45,137 --> 00:37:46,013 {\an8}-Takk. -Takk! 458 00:37:46,097 --> 00:37:49,642 Scott, du er en av verdens beste kajakkpadlere. 459 00:37:49,725 --> 00:37:52,019 Men til og med du sa: "Gulp!" 460 00:37:52,103 --> 00:37:56,023 Opplevelsen i Tsang-po kostet mye for oss alle. 461 00:37:57,066 --> 00:37:59,986 Men den kostet nok ekstra mye for Scott. 462 00:38:00,486 --> 00:38:02,363 Den forandret alt. 463 00:38:04,198 --> 00:38:07,618 Når det gjelder det å holde fokus i denne sporten, 464 00:38:07,702 --> 00:38:12,081 så er du påskrudd i dag etter dag. 465 00:38:12,164 --> 00:38:18,796 Etterpå var vi så utmattet etter å ha holdt på den tilstanden, 466 00:38:18,879 --> 00:38:22,174 at vi bare klarte å avreagere ved å gå på fylla. 467 00:38:22,967 --> 00:38:24,885 Det å lande igjen etterpå 468 00:38:24,969 --> 00:38:28,764 er noe av det vanskeligste ved å oppsøke sånne steder. 469 00:38:28,848 --> 00:38:31,600 Enda en lomme med øl! 470 00:38:33,686 --> 00:38:36,397 Det er det eneste jeg har! 471 00:38:37,273 --> 00:38:41,193 Hvordan gjør jeg dette til noe positivt i livet mitt 472 00:38:41,277 --> 00:38:45,364 i stedet for å bare gå rundt og lengte tilbake dit? 473 00:38:49,535 --> 00:38:52,913 Brått er man låst i et mønster. 474 00:38:52,997 --> 00:38:59,503 Man er avsondret og jobber på spreng i dagevis. 475 00:38:59,587 --> 00:39:04,258 Så kommer man ut, går på fylla, gjør seg klar og går i gang igjen. 476 00:39:04,342 --> 00:39:06,927 Det er en repetitiv atferd. 477 00:39:07,011 --> 00:39:09,555 Det er en sprø livsstil. 478 00:39:12,850 --> 00:39:18,272 {\an8}Etter en stor ekspedisjon som har fått mye oppmerksomhet, 479 00:39:18,356 --> 00:39:21,942 er det første spørsmålet du får: "Hva blir det neste?" 480 00:39:23,361 --> 00:39:27,573 Det var dette du ville. Du er blitt 30 år. Hva blir neste store eventyr? 481 00:39:27,656 --> 00:39:32,536 På den tiden gransket jeg Indus, den fjerde og siste elva. 482 00:39:32,620 --> 00:39:36,999 Jeg har fullført Sutlej, Karnāli og Tsang-po. 483 00:39:37,083 --> 00:39:38,751 Dermed gjenstår bare Indus. 484 00:39:38,834 --> 00:39:42,922 Pakistan er helt utilgjengelig for alle former for turisme. 485 00:39:43,005 --> 00:39:47,843 Jeg følte at jeg måtte ta meg litt fri og hente meg inn. 486 00:39:47,927 --> 00:39:50,930 Og saken var at jeg ikke fikk tatt meg fri. 487 00:39:51,931 --> 00:39:56,352 Vi har vært på rundtur i USA. Det har vært en suksess. 488 00:39:56,435 --> 00:39:58,687 Håper dere vil like kveldens show. 489 00:39:58,771 --> 00:40:03,234 Jeg ble fløyet landet rundt for å lede premierevisninger av filmen. 490 00:40:03,317 --> 00:40:08,489 Jeg hadde en tv-serie som skulle lages. Jeg var ikke vant til sånt. 491 00:40:08,572 --> 00:40:12,368 Jeg klarte ikke å håndtere det, og det tok helt overhånd. 492 00:40:14,036 --> 00:40:16,330 Før handlet alt om kajakkpadling. 493 00:40:16,414 --> 00:40:22,336 Og så plutselig handlet det mer om produksjonen. 494 00:40:22,420 --> 00:40:26,507 Det var åpenbart en overgang for ham å jobbe med større budsjett. 495 00:40:26,590 --> 00:40:28,968 Da kreves det resultater. 496 00:40:29,051 --> 00:40:31,137 Da kreves det store prestasjoner. 497 00:40:31,220 --> 00:40:34,348 Folk får helt andre forventninger til deg. 498 00:40:34,432 --> 00:40:36,809 Det ble mer som en heltidsjobb. 499 00:40:36,892 --> 00:40:41,188 Jeg fikk en mer forretningsmessig rolle 500 00:40:41,272 --> 00:40:45,109 der jeg jobbet med større sponsorer og større summer. 501 00:40:46,318 --> 00:40:50,156 Jeg tror det ble et vendepunkt for alle, 502 00:40:50,239 --> 00:40:53,492 med tanke på det å omgås Scott og dra på turer med ham. 503 00:40:53,576 --> 00:40:57,746 Han hadde en samtale med meg som skilte seg ut. 504 00:40:57,830 --> 00:41:01,459 Han sa: "Jeg er ikke interessert i å more meg i elva, 505 00:41:01,542 --> 00:41:05,921 jeg vil bare få de opptakene jeg trenger og nedbetale lånet." 506 00:41:06,505 --> 00:41:10,092 Jeg hadde aldri hørt Scott si noe sånt før. 507 00:41:10,176 --> 00:41:12,720 Det var det motsatte av det vi ville. 508 00:41:12,803 --> 00:41:15,931 Vårt mål er bokstavelig talt å more oss i elva. 509 00:41:17,808 --> 00:41:21,604 De påfølgende årene begynte jeg å dra til Afrika. 510 00:41:28,110 --> 00:41:31,906 Jeg var nok ikke i en god forfatning fysisk eller mentalt, 511 00:41:31,989 --> 00:41:35,284 men vi var på vei til Murchisonfallene. 512 00:41:39,580 --> 00:41:46,170 Når det gjelder elveturer, er dette noe av det mest skremmende jeg har gjort. 513 00:41:46,962 --> 00:41:52,218 På høyre side av elva opererer Herrens motstandshær. 514 00:41:53,177 --> 00:41:56,263 Det er frådende fossestryk. 515 00:41:57,056 --> 00:42:01,560 Det er den høyeste tettheten av krokodiller og flodhester i verden. 516 00:42:02,478 --> 00:42:05,356 Det er et sted man må ta på det største alvor. 517 00:42:05,439 --> 00:42:10,569 Går noe galt på vei ned, venter kanskje noen på deg nederst i stryket. 518 00:42:11,570 --> 00:42:15,574 Det er en type strekning jeg bare har forsert én gang, 519 00:42:15,658 --> 00:42:17,660 og jeg ønsker ikke å gjenta det. 520 00:42:23,415 --> 00:42:27,836 {\an8}På den turen merket jeg at noe var galt med broren min. 521 00:42:28,629 --> 00:42:32,800 Han følte seg svak fysisk sett. 522 00:42:34,051 --> 00:42:41,016 Han visste at han måtte skjule frykten. Han kunne ikke ødelegge for oss andre. 523 00:42:41,100 --> 00:42:42,476 Han kjenner reglene. 524 00:42:43,477 --> 00:42:47,398 Det første jeg la merke til, var at han padlet under pari. 525 00:42:49,984 --> 00:42:51,944 Det som skjedde, var at… 526 00:42:53,195 --> 00:42:54,613 …da jeg kantret… 527 00:42:55,739 --> 00:42:58,158 …begynte jeg å bli desorientert. 528 00:42:59,451 --> 00:43:03,872 Det svartnet ikke for meg, men jeg visste ikke hvor jeg var. 529 00:43:04,373 --> 00:43:06,417 Og jeg slet med å rulle meg opp. 530 00:43:07,626 --> 00:43:12,006 Og dette er det siste stedet i verden du vil være 531 00:43:12,089 --> 00:43:14,800 om du flyter opp ned og sliter med å rulle opp. 532 00:43:15,759 --> 00:43:20,014 Scotts tøffe mentalitet overfor dem i gruppen innebar 533 00:43:20,097 --> 00:43:25,019 at dersom noen padlet under pari, ga han beskjed: "Du må stå over denne." 534 00:43:25,102 --> 00:43:28,981 Ved Murchisonfallene var han selv for første gang 535 00:43:29,064 --> 00:43:31,567 den han ville ha gitt en peptalk. 536 00:43:34,695 --> 00:43:37,197 Etter ekspedisjonen… 537 00:43:38,073 --> 00:43:42,786 Jeg ville ta fri tre måneder og finne ut hva som foregikk. 538 00:43:44,580 --> 00:43:49,293 Jeg klarte ikke helt å sette fingeren på det og oppsøkte lege. 539 00:43:49,376 --> 00:43:53,339 Den generelle helseundersøkelsen ga greie resultater. 540 00:43:54,465 --> 00:43:59,470 Jeg begynte kanskje bare å bli gammel. Jeg hadde jo hatt litt av en reise. 541 00:44:00,262 --> 00:44:05,726 Men jeg tror jeg ante at det var noe som stakk dypere. 542 00:44:05,809 --> 00:44:09,146 Man kan ikke være på det nivået i det uendelige. 543 00:44:09,229 --> 00:44:12,441 Sånn er det bare. Man kan prøve. 544 00:44:13,651 --> 00:44:20,616 Det eneste jeg virkelig klynget meg til, var Indus. 545 00:44:21,367 --> 00:44:24,536 Det var et hull i sjelen min. 546 00:44:24,620 --> 00:44:31,126 Jeg visste at jeg ga avkall på den da jeg ga meg. 547 00:44:32,419 --> 00:44:33,420 Og… 548 00:44:36,757 --> 00:44:37,800 Jeg ga meg. 549 00:44:40,386 --> 00:44:43,222 Å se Scottys forvandle seg 550 00:44:43,305 --> 00:44:48,727 til en karrieremann som ikke engang vet om han elsker det han en gang elsket… 551 00:44:48,811 --> 00:44:53,107 "Jeg padler og er ikke frisk. Jeg padler ikke, for jeg er ikke frisk." 552 00:44:53,190 --> 00:44:57,444 For en sprø spiral det der kan være. 553 00:44:57,986 --> 00:45:02,574 Han var ute og drakk. Han dro det altfor langt. 554 00:45:03,075 --> 00:45:08,747 Jeg tok alt. Jeg sa "ja takk" til alt. Hva enn som kunne muntre meg opp. 555 00:45:09,498 --> 00:45:14,628 Det som skjedde da, var at sakte, men sikkert, 556 00:45:14,712 --> 00:45:18,465 begynte den ene etter den andre å trekke seg unna. 557 00:45:19,591 --> 00:45:23,804 Og da var jeg faen meg fanget. 558 00:45:24,471 --> 00:45:27,933 Fordi man er helt alene. 559 00:45:31,812 --> 00:45:36,734 Tre måneder uten padling ble til åtte lange år. 560 00:45:44,074 --> 00:45:46,702 Jeg er hjemme alene… 561 00:45:48,746 --> 00:45:50,456 …og får hodeverk. 562 00:45:52,291 --> 00:45:55,919 Jeg ser dobbelt og begynner å bevege meg. 563 00:45:58,213 --> 00:46:00,257 Og så svartnet det for meg. 564 00:46:03,886 --> 00:46:06,138 Jeg ble bare liggende. 565 00:46:07,848 --> 00:46:11,560 Jeg våknet med skikkelig skallebank. 566 00:46:12,811 --> 00:46:17,065 Noe var galt. Jeg måtte finne ut hva som foregikk. 567 00:46:19,526 --> 00:46:23,614 Jeg dro til legen og fortalte ham om dette. 568 00:46:23,697 --> 00:46:25,991 Han sa: "Vi tar røntgen av hjernen." 569 00:46:30,120 --> 00:46:32,873 Det var sånn det hele begynte. 570 00:46:34,500 --> 00:46:38,295 Jeg ble oppringt. Det var sent. 571 00:46:40,756 --> 00:46:46,845 Han sa: "Jeg har en hjernesvulst på størrelse med en liten baseball 572 00:46:46,929 --> 00:46:48,430 i bakhodet." 573 00:46:49,473 --> 00:46:50,974 Jeg gikk ned på kne. 574 00:46:52,935 --> 00:46:55,646 Det er nok noe av det verste jeg har opplevd. 575 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Scott har en hypofyseadenom. 576 00:47:03,987 --> 00:47:07,241 Hypofysesvulster kan oppdages på noen få måter. 577 00:47:07,324 --> 00:47:11,537 {\an8}Folk med hodepine kan havne på akutten og få det avdekket med CT. 578 00:47:11,620 --> 00:47:17,584 Hovedbekymringen er synstap. Det kan oppstå blødninger i svulsten. 579 00:47:18,168 --> 00:47:22,005 Blødningen fører ikke til at svulsten vokser fort, 580 00:47:22,089 --> 00:47:27,678 men det blir et større volum samlet sett ettersom blodet tar plass 581 00:47:27,761 --> 00:47:30,097 og legger et trykk på synsnervene. 582 00:47:30,180 --> 00:47:35,519 Så når folk opplever sitt livs verste hodepine og plutselig synstap, 583 00:47:35,602 --> 00:47:37,980 er det et medisinsk akuttilfelle. 584 00:47:38,063 --> 00:47:43,151 De legges inn på akuttmottaket og opereres vanligvis innen et døgn. 585 00:47:43,819 --> 00:47:47,489 Han hadde en stor svulst som la trykk på synsnervene. 586 00:47:47,573 --> 00:47:50,284 Det var nødvendig med et kirurgisk inngrep. 587 00:47:50,784 --> 00:47:54,079 Jeg visste at det var en operasjon på åtte-ti timer. 588 00:47:55,163 --> 00:47:57,833 Og ingenting var gitt. 589 00:47:59,418 --> 00:48:01,837 Den omsluttet høyre halsarterie. 590 00:48:01,920 --> 00:48:06,258 Operasjonen ble dermed mer komplisert enn de fleste hypofyseinngrep. 591 00:48:06,341 --> 00:48:10,137 Halsarterien blir skadet når man utfører operasjoner på den. 592 00:48:11,471 --> 00:48:15,684 Sett at han mister førligheten på grunn av et inngrep. 593 00:48:15,767 --> 00:48:17,936 Hva slags liv er det for ham? 594 00:48:20,898 --> 00:48:23,191 Men i verste fall kunne han dø. 595 00:48:27,362 --> 00:48:30,949 Jeg gikk gjennom korridoren med familien, Johnnie og Willie. 596 00:48:31,033 --> 00:48:33,660 Den forbanna korridoren ville ingen ende ta. 597 00:48:34,953 --> 00:48:41,919 Ved døra til operasjonsstuen ser sykepleieren på meg og sier: 598 00:48:42,002 --> 00:48:45,005 "Her må dere klemme og ta farvel." 599 00:48:59,353 --> 00:49:03,106 Jeg har et bilde av ham fra intensiven etter operasjonen. 600 00:49:03,190 --> 00:49:08,195 Det å se Scott i den forfatningen er også skummelt. 601 00:49:08,278 --> 00:49:13,033 Ingen er usårbare. Jeg mistet den forestillingen da Chuck døde. 602 00:49:13,116 --> 00:49:18,330 Men det å se en venn koblet til maskiner, var av betydning for vår egen situasjon. 603 00:49:18,413 --> 00:49:19,665 Hva blir det neste? 604 00:49:21,166 --> 00:49:25,295 Da vi fjernet den, fikk vi bort alt fra synsnervene 605 00:49:25,379 --> 00:49:28,757 og alt som fylte opp tyrkersadelen. 606 00:49:28,840 --> 00:49:34,429 Det som var igjen av svulsten, var mindre enn en peanøtt. 607 00:49:36,223 --> 00:49:38,809 Den kan begynne å vokse igjen 608 00:49:38,892 --> 00:49:45,857 ettersom det var for risikabelt å fjerne det som lå på utsiden av halsarterien. 609 00:49:49,486 --> 00:49:54,324 Etter en måned klarnet tankene så vel som hørselen. 610 00:49:54,408 --> 00:49:59,788 Jeg fikk tilbake ting jeg hadde glemt fordi de hadde vært borte så lenge. 611 00:49:59,871 --> 00:50:04,626 Når du er i god fysisk form, får man en bedre mental balanse. 612 00:50:05,210 --> 00:50:12,175 Men jeg snakket ikke med noen om det og falt tilbake i samme mønster. 613 00:50:12,968 --> 00:50:17,556 Det er som da han ble knivstukket i ungdommen. Alt skulle skjules. 614 00:50:17,639 --> 00:50:20,517 Det var viktig for ham at ingen fikk vite det. 615 00:50:21,435 --> 00:50:27,441 Vil man helst unngå å ta tak i et problem, kan man undertrykke og fortrenge det. 616 00:50:28,358 --> 00:50:34,197 Man tar strengt tatt ikke tak i noe på den måten, man må bare bære på det. 617 00:50:34,948 --> 00:50:37,492 Jeg så på svulsten som en svakhet. 618 00:50:39,327 --> 00:50:44,166 Og jeg hadde gjennom hele livet anstrengt meg for ikke å være svak. 619 00:50:44,833 --> 00:50:46,877 Det er skummelt å føle seg sårbar 620 00:50:46,960 --> 00:50:50,547 når du alltid har kjempet for å være trygg. 621 00:50:51,381 --> 00:50:56,053 Jo lenger jeg kom med hensyn til å bli frisk fysisk sett, 622 00:50:57,471 --> 00:51:00,348 desto verre ble den mentale helsen. 623 00:51:02,267 --> 00:51:05,270 En hypofysesvulst legger trykk på kjertelhypofysen, 624 00:51:05,353 --> 00:51:10,233 som styrer sinnsstemningen din. 625 00:51:10,317 --> 00:51:14,029 Hormonnivået rettes ikke opp så kjapt. Iblant skjer det aldri. 626 00:51:14,529 --> 00:51:19,534 Så jeg sier til pasienter at de kanskje vil føle seg sløve og nedfor. 627 00:51:19,618 --> 00:51:22,621 Kroppen trenger flere måneder på å tilbakestilles. 628 00:51:23,371 --> 00:51:26,875 Scott gikk og drev og ventet på røntgen i et år. 629 00:51:26,958 --> 00:51:30,545 "Du må vente seks måneder til." Man må trå varsomt. 630 00:51:30,629 --> 00:51:34,424 Håndteringen hans var ikke ideell med hensyn til svulsten. 631 00:51:35,175 --> 00:51:39,346 Som venn er det vanskelig å si: "Har livet innhentet deg? 632 00:51:39,429 --> 00:51:42,974 Er dette nedturen etter ditt aller heftigste eventyr." 633 00:51:43,058 --> 00:51:45,018 Kan man avfinne seg med sånt? 634 00:51:45,769 --> 00:51:49,856 Jeg ropte etter hjelp, men var ikke i stand til å be om det. 635 00:52:03,620 --> 00:52:07,707 Jeg tror vendepunktet for Scott… Dette har jeg aldri sagt til ham. 636 00:52:07,791 --> 00:52:11,503 Men han var helt på bunn og ble tatt for å ha kjørt ruset. 637 00:52:11,586 --> 00:52:14,422 Jeg hentet ham i fengselet en morgen. 638 00:52:14,506 --> 00:52:18,426 Da vi kjørte hjem, var det tungt for ham da alt sank inn. 639 00:52:23,265 --> 00:52:25,350 Ruskjøringen reddet livet hans. 640 00:52:33,108 --> 00:52:37,821 Jeg tror det er en grunn til at enkelte møtes. 641 00:52:40,991 --> 00:52:43,118 {\an8}Jeg husker vårt første møte. 642 00:52:44,786 --> 00:52:47,581 {\an8}Scott og jeg møttes via en felles venn. 643 00:52:47,664 --> 00:52:50,876 Vi møttes i en skibakke. Det var en blinddate. 644 00:52:50,959 --> 00:52:53,170 Det var definitivt kjemi. 645 00:52:54,296 --> 00:52:57,507 Da jeg møtte Scott, var det den harde versjonen av ham, 646 00:52:57,591 --> 00:53:00,844 som nylig var blitt frisk fra hjernesvulsten. 647 00:53:01,344 --> 00:53:03,388 Hun hadde intuisjon 648 00:53:03,471 --> 00:53:09,060 og kommuniserte med meg på en spesiell måte. 649 00:53:09,144 --> 00:53:12,314 Jeg ble umiddelbart forelsket i henne. 650 00:53:18,069 --> 00:53:24,409 Til min kjære Patricia, jeg elsker jeg deg veldig høyt. 651 00:53:27,120 --> 00:53:30,373 Vi hadde en intens og enestående kjærlighet. 652 00:53:30,457 --> 00:53:35,754 Han dannet en boble som omga meg og besto av beskyttelse og styrke. 653 00:53:35,837 --> 00:53:37,589 Det var ingen tvil om 654 00:53:37,672 --> 00:53:43,678 at vi leget sår fra fortiden i fellesskap. 655 00:53:43,762 --> 00:53:46,640 Men det var likevel et hav mellom oss. 656 00:53:47,599 --> 00:53:54,022 Jeg følte meg fanget i mitt livs kjærlighet, 657 00:53:54,105 --> 00:53:57,484 med en som ikke evnet å slippe meg innpå seg. 658 00:53:59,736 --> 00:54:02,572 Jeg fattet ikke hvorfor jeg ikke kom innpå ham. 659 00:54:02,656 --> 00:54:06,576 Jeg tror tankesettet han måtte ha på elva, 660 00:54:06,660 --> 00:54:11,665 fulgte ham inn i et forhold i form av at han stengte andre ute. 661 00:54:12,540 --> 00:54:16,086 Hadde jeg en dårlig dag hjemme eller ringte ham og gråt, 662 00:54:16,169 --> 00:54:18,296 sa han: "Stram deg opp, Trish." 663 00:54:20,715 --> 00:54:25,303 Hun kom bort til meg og sa: 664 00:54:25,387 --> 00:54:27,055 "Jeg orker ikke mer. 665 00:54:28,723 --> 00:54:32,978 Følelsesmessig er du fullstendig utilgjengelig." 666 00:54:33,687 --> 00:54:39,985 For meg handlet det om at vi måtte finne en annen måte å kommunisere på. 667 00:54:40,068 --> 00:54:43,863 Og det var da jeg oppfordret ham 668 00:54:43,947 --> 00:54:49,035 til å ta del i terapi der vi utforsket uheldige mønstre i kjærlighetslivet, 669 00:54:49,119 --> 00:54:53,164 samt hvordan og hvorfor vi velger å te oss som vi gjør. 670 00:54:53,248 --> 00:54:54,666 Hvem går i terapi? 671 00:54:54,749 --> 00:55:00,672 Jeg brukte store deler av mine yngre dager på å gjøre narr av sånt piss. 672 00:55:00,755 --> 00:55:03,633 Han hadde mye fra barndommen som var ubearbeidet. 673 00:55:03,717 --> 00:55:08,596 Det var åpenbart mye han måtte rydde opp i når det gjaldt relasjoner. 674 00:55:09,931 --> 00:55:14,352 Jeg hadde begynt å leke med tanken på å kapitulere. 675 00:55:15,020 --> 00:55:16,980 Og jeg… 676 00:55:17,772 --> 00:55:23,987 Da valgte jeg å lytte til det hun hadde å si, og… 677 00:55:26,489 --> 00:55:27,866 Jeg oppsøkte hjelp. 678 00:55:30,201 --> 00:55:35,040 Jeg begynte sakte, men sikkert å snakke. 679 00:55:36,624 --> 00:55:38,793 Jo mer jeg snakket om det, 680 00:55:39,836 --> 00:55:44,341 desto mer leget sårene seg. 681 00:55:45,717 --> 00:55:50,847 Jeg kunne kjenne at sårbarhet var en styrke, ikke en svakhet. 682 00:55:50,930 --> 00:55:54,351 Og det å være sårbar var veien videre. 683 00:55:54,434 --> 00:55:59,814 Han fordypet seg i yoga, meditasjon og lesing. 684 00:55:59,898 --> 00:56:02,317 Han erkjente for én gangs skyld 685 00:56:03,276 --> 00:56:08,031 at han kunne la hjertet vise vei og samtidig være en rå idrettsutøver. 686 00:56:09,199 --> 00:56:13,161 Han kunne ikke leve bak sammentrukkede gardiner lenger. 687 00:56:13,953 --> 00:56:19,459 Han oppdaget fordelene ved å tre frem fra dem og by på seg selv, 688 00:56:19,542 --> 00:56:25,715 ikke på sine tidligere meritter, bragder og fjær i hatten, 689 00:56:25,799 --> 00:56:28,051 men snarere: "Hvem er jeg nå? 690 00:56:28,968 --> 00:56:30,512 Hva er min sannhet?" 691 00:56:31,846 --> 00:56:35,100 Jeg ble ikke bare leget i fysisk forstand. 692 00:56:35,600 --> 00:56:38,395 Jeg ble også leget mentalt og åndelig. 693 00:56:38,895 --> 00:56:42,690 Han ville prøve seg på kajakkpadling igjen. 694 00:56:43,400 --> 00:56:49,864 Jeg forsto nok ikke fullt ut hvor mye det betød for ham. 695 00:56:51,741 --> 00:56:56,037 Det eneste som gjensto for ham, var å komme i gang igjen 696 00:56:56,121 --> 00:56:58,289 og bli den utøveren han en gang var. 697 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 Jeg sa til meg selv: "Kom deg ut av sengen og kjør på. 698 00:57:03,503 --> 00:57:09,426 Ikke tenk på noe annet enn at du må komme i en tilstand der du setter deg oppi. 699 00:57:09,509 --> 00:57:11,261 Tving deg selv oppi." 700 00:57:11,970 --> 00:57:14,431 Smått om senn gjenopptar jeg padlingen. 701 00:57:15,515 --> 00:57:19,394 Den første måneden gjorde meg ærbødig. 702 00:57:26,860 --> 00:57:28,236 Det ble mye svømming. 703 00:57:32,157 --> 00:57:33,700 Jeg feilmanøvrerte. 704 00:57:49,174 --> 00:57:52,051 Jeg fikk rundjuling på regelmessig basis. 705 00:58:04,564 --> 00:58:07,692 Det var bokstavelig talt som å starte forfra. 706 00:58:11,070 --> 00:58:14,908 Men så begynte jeg å føle meg bedre. 707 00:58:19,996 --> 00:58:22,957 Det begynte å kjennes som om det lå i blodet. 708 00:58:32,842 --> 00:58:36,679 Og jeg begynte å kjenne på den kjærligheten igjen. 709 00:58:37,514 --> 00:58:40,350 Fordi elva igjen var en del av livet mitt. 710 00:58:41,434 --> 00:58:42,602 Jeg ble leget. 711 00:58:46,439 --> 00:58:49,317 Jeg måtte tilbake til Payette-bielva North Fork. 712 00:58:49,400 --> 00:58:54,322 Det var der alt begynte. Det stedet betød mye for meg. 713 00:58:54,864 --> 00:58:57,283 Jeg satte meg i bilen for å kjøre dit. 714 00:58:57,367 --> 00:59:01,246 Da kom det en gutt. Jeg hadde møtt Aniol før. 715 00:59:13,258 --> 00:59:16,970 Jeg visste at han var en av verdens beste kajakkpadlere. 716 00:59:21,349 --> 00:59:24,435 -"Skal du til elva?" spurte han. -"Ja", svarte jeg. 717 00:59:24,519 --> 00:59:29,274 -Han svarte: "Kult, kan jeg sitte på?" -Jeg sa: "Klart det, hent sakene dine." 718 00:59:30,108 --> 00:59:33,736 {\an8}På den tiden var det han man så opp til. 719 00:59:33,820 --> 00:59:36,823 Det ble fortalt mange historier på den kjøreturen. 720 00:59:36,906 --> 00:59:41,369 Vi snakket om at han ønsket å padle ned de fire elvene. 721 00:59:41,995 --> 00:59:44,956 Han spurte: "Hva er den fjerde elva?" 722 00:59:45,498 --> 00:59:48,501 Jeg skulle tilfeldigvis til Pakistan det året. 723 00:59:49,460 --> 00:59:51,588 Og han ba meg med til Indus. 724 00:59:52,088 --> 00:59:55,258 {\an8}Det fikk det til å ile nedover ryggen. 725 00:59:55,341 --> 00:59:59,345 {\an8}Jeg tror det ikke før jeg er på vei, men, ja, jeg er med. 726 01:00:00,638 --> 01:00:02,557 Det Aniol gjorde for meg, 727 01:00:02,640 --> 01:00:08,146 ville jeg aldri gjort for en annen som var i min situasjon. 728 01:00:09,188 --> 01:00:14,736 Det å ta meg inn i varmen igjen og la meg friske opp gamle ferdigheter. 729 01:00:15,528 --> 01:00:22,285 Til å begynne med var han et idol for meg. Den berømte Scott, kajakklegenden. 730 01:00:22,910 --> 01:00:27,040 Nå når det har gått noen måneder, er han blitt en god venn. 731 01:00:28,041 --> 01:00:32,754 Gjennom mesteparten av kajakk-karrieren var jeg opptatt av 732 01:00:32,837 --> 01:00:36,132 å avvise enhver form for svakhet. 733 01:00:36,215 --> 01:00:39,802 Mens her var jeg det soleklart svakeste leddet. 734 01:00:39,886 --> 01:00:44,849 Men vennene mine i kajakkmiljøet avviste meg ikke. 735 01:00:58,571 --> 01:01:02,492 {\an8}20 ÅR ETTER FØRSTE TUR 736 01:01:03,576 --> 01:01:07,080 Blir jeg skadet, er det ikke meningen at jeg skal klare det. 737 01:01:07,163 --> 01:01:10,041 Hvis forsøket koster meg livet, er det greit. 738 01:01:10,124 --> 01:01:15,171 Og det var da det harde arbeidet virkelig betalte seg. 739 01:02:10,435 --> 01:02:15,773 Det var helt vanvittig. Jeg er så takknemlig. Fy faen. 740 01:02:21,195 --> 01:02:27,577 Jeg vendte meg til en gjeng i 20-årene i håp om at de kunne få meg i form 741 01:02:28,202 --> 01:02:30,705 så jeg kunne reise ned Indus. 742 01:02:32,206 --> 01:02:35,168 Og jeg skal inn til MR-undersøkelse. 743 01:02:38,504 --> 01:02:41,340 Sånn er det for meg én gang i året. 744 01:02:43,134 --> 01:02:44,635 De tar et bilde av meg, 745 01:02:44,719 --> 01:02:49,098 som kort oppsummert viser om svulsten er stabil eller ikke. 746 01:02:50,892 --> 01:02:55,021 Legen Jian ringte meg og sa: 747 01:02:55,104 --> 01:02:59,692 "Det er på tide med strålebehandling. Svulsten din vokser." 748 01:03:00,443 --> 01:03:04,739 Jeg husker at de forklarte hva han måtte gjennom. 749 01:03:04,822 --> 01:03:07,742 Stråling og ulike behandlingsalternativer. 750 01:03:07,825 --> 01:03:12,455 Og jeg husker veldig tydelig at Scott sa: "Faen heller." 751 01:03:12,538 --> 01:03:15,500 Jeg avbestilte alle legetimene. 752 01:03:15,583 --> 01:03:18,836 Jeg ville ikke vite noe. Jeg ga faen. 753 01:03:18,920 --> 01:03:23,424 Jeg var kun opptatt av å bli i stand til å padle trygt ned Indus. 754 01:03:23,508 --> 01:03:25,259 Det var alt jeg ville. 755 01:03:25,343 --> 01:03:31,599 Pakistan ble en revne i forholdet vårt. 756 01:03:31,682 --> 01:03:36,229 Takk for at jeg får dra. Herregud. 757 01:03:37,647 --> 01:03:39,148 Jeg eller Gud? 758 01:03:39,941 --> 01:03:43,820 Alt. Du, Gud, kroppen min, 759 01:03:43,903 --> 01:03:47,240 hjernen min, svulsten min, alt. 760 01:03:47,323 --> 01:03:48,616 Det er så bra. 761 01:03:49,492 --> 01:03:53,830 På dette tidspunktet var det blitt krystallklart for ham 762 01:03:53,913 --> 01:04:00,419 at ingen personer eller hendelser fikk hindre ham i å reise ned Indus. 763 01:04:01,587 --> 01:04:03,381 Og for min egen del… 764 01:04:03,464 --> 01:04:08,719 Ikke nok med at partneren min hadde hjernesvulst, 765 01:04:09,470 --> 01:04:14,642 partneren min skulle sette livet på spill på en annen måte også. 766 01:04:15,393 --> 01:04:20,022 Hvordan kan man sitte og vente på utfallet av dette? 767 01:04:22,817 --> 01:04:25,194 Vi sto overfor et veivalg. 768 01:04:25,278 --> 01:04:28,573 Skal vi fortsette sammen på vår kjærlighetssti, 769 01:04:28,656 --> 01:04:32,493 eller skal vi være tro mot oss selv og gå hver vår vei? 770 01:04:32,577 --> 01:04:36,789 Og jeg tror vi valgte å være tro mot oss selv. 771 01:04:36,873 --> 01:04:40,626 For Scott innebar det å ta seg ned denne elva. 772 01:04:45,006 --> 01:04:48,676 Mine damer og herrer, takk for at dere reiser med oss… 773 01:04:52,722 --> 01:04:56,809 Hvordan dette ender, er høyst uvisst. 774 01:05:12,074 --> 01:05:14,702 Jeg er livredd for strålebehandling, 775 01:05:14,785 --> 01:05:18,497 og jeg er livredd for en ny operasjon. 776 01:05:18,581 --> 01:05:24,712 Jeg er en hardhaus og vil kjempe, men om jeg må gi tapt, så greit nok. 777 01:05:34,013 --> 01:05:38,601 Indus er den desidert mest krevende elva. 778 01:05:40,269 --> 01:05:46,275 Ikke bare på grunn av antallet stryk, som er skyhøyt. Det er over 200 av grad 5. 779 01:05:47,068 --> 01:05:51,614 INDUS DEN SISTE AV DE FIRE ELVENE 780 01:05:51,697 --> 01:05:56,577 {\an8}Det er distansen. Man må presse seg hver dag og er fanget i et juv. 781 01:06:00,706 --> 01:06:03,626 Det å være her nå er surrealistisk. 782 01:06:03,709 --> 01:06:10,466 På grunn av min nåværende situasjon og alt jeg har glemt, hadde jeg gitt opp. 783 01:06:12,593 --> 01:06:18,265 Svulstoperasjonen var en opplevelse som gjorde meg mer ydmyk enn noen gang. 784 01:06:18,349 --> 01:06:23,646 Og da jeg fikk vite at svulsten vokste igjen, 785 01:06:24,522 --> 01:06:27,566 kjente jeg igjen på en vanvittig sterk ydmykhet. 786 01:06:29,193 --> 01:06:33,656 I løpet av de neste åtte-ti dagene må jeg få alt på plass. 787 01:06:34,323 --> 01:06:37,702 Jeg føler meg veldig heldig og takknemlig. 788 01:06:40,079 --> 01:06:42,873 Det å ha med Scott er alle tiders. 789 01:06:42,957 --> 01:06:45,960 Dette er kulminasjonen av et livsverk. 790 01:06:46,794 --> 01:06:51,716 Det å kunne få dele dette med ham, som jeg ser sånn opp til, 791 01:06:51,799 --> 01:06:54,385 det er en unik opplevelse. 792 01:06:57,263 --> 01:07:01,767 Jeg møtte Scott for første gang i går da vi ankom Pakistan. 793 01:07:01,851 --> 01:07:06,897 Jeg visste ingenting om sykdommen eller det han har slitt med i nyere tid. 794 01:07:06,981 --> 01:07:12,445 {\an8}Han hadde vært borte fra dette så lenge, så jeg tenkte: "Kan han fortsatt? 795 01:07:12,528 --> 01:07:15,448 Kan han levere og fullføre Indus?" 796 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 For dette er ingen enkel elv. Mer krevende enn Indus blir det ikke. 797 01:07:21,120 --> 01:07:27,251 Det at han etter turen skal hjem og ta MR for å se om svulsten har vokst… 798 01:07:27,334 --> 01:07:33,632 {\an8}Han får kanskje ikke leve så lenge som det vi skulle ønske. 799 01:07:39,472 --> 01:07:40,765 Av gårde med oss. 800 01:07:48,314 --> 01:07:52,651 Jeg har et ansvar for å lede mannskapet 801 01:07:52,735 --> 01:07:56,030 og hjelpe til med rutevalg. 802 01:07:58,324 --> 01:08:01,994 Jeg er nokså trygg på at jeg har oversikt over viktige partier, 803 01:08:02,078 --> 01:08:05,831 men det er snakk om to hundre stryk. 804 01:08:05,915 --> 01:08:10,086 Noen stryk overlapper, så om du faller uti i det øverste, 805 01:08:10,169 --> 01:08:11,796 skylles du inn i det neste. 806 01:08:11,879 --> 01:08:17,093 Det skaper en følelse av å aldri være trygg. 807 01:08:17,176 --> 01:08:22,056 {\an8}Man balanserer på grensen til enhver tid og kjenner på presset. 808 01:08:22,139 --> 01:08:24,642 {\an8}Padlingen er ikke uten konsekvenser. 809 01:08:47,957 --> 01:08:50,668 Å dæven. Faen! 810 01:09:12,898 --> 01:09:15,484 Hold deg fast i denne. Ta tak i den. 811 01:09:17,403 --> 01:09:18,779 Ta tak i den! 812 01:09:29,165 --> 01:09:32,001 Jeg får deg ikke over. Beklager. Kom deg opp. 813 01:09:36,797 --> 01:09:40,843 Da Aniol måtte svømme, tror jeg alle skjønte 814 01:09:41,886 --> 01:09:45,514 at når han måtte svømme, så kunne det skje med hvem som helst. 815 01:09:46,974 --> 01:09:50,477 Og det ga det hele en ny grunntone for min del. 816 01:09:54,356 --> 01:09:58,235 Ingen av oss orker å få så mye mer juling nå. 817 01:09:58,319 --> 01:10:03,782 Vi er klar for å få varmen i oss og få en god natts søvn, 818 01:10:03,866 --> 01:10:05,826 så er det på an igjen i morgen. 819 01:10:08,621 --> 01:10:13,167 Jeg føler meg ikke presset til å gå lenger enn jeg er komfortabel med. 820 01:10:13,250 --> 01:10:16,337 Jeg skal bare lytte til hjertet, 821 01:10:16,420 --> 01:10:20,925 og så håper jeg at jeg er like hel når jeg kommer ned. 822 01:10:22,718 --> 01:10:25,471 Det er ikke jeg som skal bane vei lenger. 823 01:10:25,554 --> 01:10:31,560 Jeg er bare heldig som kan være tilbake på veien. 824 01:10:53,040 --> 01:10:55,417 Jeg føler meg bitte liten her. 825 01:11:13,269 --> 01:11:14,103 Faen! 826 01:11:14,853 --> 01:11:17,690 Strykene er lange og komplekse. 827 01:11:17,773 --> 01:11:21,902 Det er et stort puslespill som vi sakte, men sikkert setter sammen. 828 01:11:24,780 --> 01:11:29,660 Man må ta seg forbi mange hull med voldsomme valser. 829 01:11:29,743 --> 01:11:32,329 Faller man uti, må man på svømmetur. 830 01:12:30,304 --> 01:12:36,310 I alle idretter har tidligere generasjoner gått foran og satt standarden. 831 01:12:36,393 --> 01:12:41,982 De har tøyet grensene så langt som mulig, 832 01:12:42,066 --> 01:12:47,404 inntil det dukker opp yngre og mer kreative krefter, 833 01:12:47,488 --> 01:12:51,283 som har studert det du gjorde, siden de var små. 834 01:12:53,369 --> 01:12:56,538 Nå padler jeg med disse ungdommene 835 01:12:56,622 --> 01:13:00,709 som har hevet sporten til et ufattelig nivå. 836 01:13:00,793 --> 01:13:05,464 Jeg føler at jeg utvikler meg og lærer igjen. 837 01:13:06,048 --> 01:13:10,636 Hver eneste deltaker på ekspedisjonen har vært helt utrolig. 838 01:13:11,220 --> 01:13:14,306 Det var noe helt annet enn da jeg var på deres alder. 839 01:13:14,390 --> 01:13:16,642 Det var ikke noe ego inne i bildet. 840 01:13:17,893 --> 01:13:19,603 Det var dritkult! 841 01:13:21,480 --> 01:13:26,527 Det er mer oppbakking her enn på noen annen ekspedisjon jeg har vært på. 842 01:13:30,989 --> 01:13:35,619 Det å omfavne og oppmuntre til den væremåten, og å ta del i noe sånt, 843 01:13:36,203 --> 01:13:38,997 er en ære for meg i denne fasen av livet. 844 01:13:43,752 --> 01:13:49,633 Det å se Benny og Aniol gjøre kort prosess med den elva… 845 01:13:49,716 --> 01:13:52,344 {\an8}Jeg fikk hakeslepp og ble fylt av ærefrykt. 846 01:15:02,164 --> 01:15:05,209 Jeg har reist verden rundt og har likt meg overalt, 847 01:15:05,292 --> 01:15:08,587 men for meg er det noe unikt ved dette stedet. 848 01:15:08,670 --> 01:15:09,922 Jeg føler meg hjemme. 849 01:15:10,005 --> 01:15:15,761 Elvene, fjellene og flotte folk utgjør i sum 850 01:15:15,844 --> 01:15:20,641 et fint reisemål med mye nytt å se, for området er noe helt for seg selv. 851 01:15:20,724 --> 01:15:21,850 Skål. 852 01:15:21,934 --> 01:15:22,809 Takk. 853 01:15:22,893 --> 01:15:24,019 Salud, amigo. 854 01:15:24,102 --> 01:15:25,604 Den var forbanna god. 855 01:15:29,525 --> 01:15:34,655 Ettersom vi vet at vi nærmer oss det kritiske punktet på turen, 856 01:15:34,738 --> 01:15:37,574 er det utvilsomt en forventningsfull stemning. 857 01:15:37,658 --> 01:15:39,785 Nervene begynner å melde seg. 858 01:15:56,969 --> 01:16:01,306 Litt lenger nede i elva er det et stryk jeg har vært spent på. 859 01:16:01,390 --> 01:16:05,102 Det kalles "Need for Speed". Det er fryktinngytende. 860 01:16:19,324 --> 01:16:21,827 Jeg prøvde å kontrollere alt i livet. 861 01:16:23,954 --> 01:16:30,460 Da jeg innså at jeg ikke kunne kontrollere svulsten, 862 01:16:31,962 --> 01:16:34,798 ga jeg etter og lot livet ta føringen. 863 01:16:42,889 --> 01:16:46,935 Jeg prøver ikke å kontrollere utfallet av noe som helst lenger. 864 01:16:48,395 --> 01:16:50,731 Jeg går bare helhjertet til verks. 865 01:16:53,650 --> 01:16:57,112 Og det har gitt meg så mye frihet. 866 01:17:32,814 --> 01:17:37,402 SAMMENLØPET AV INDUS OG GILGIT 867 01:17:41,865 --> 01:17:43,158 Vi klarte det! 868 01:17:43,241 --> 01:17:44,159 Takk, kompis. 869 01:17:44,242 --> 01:17:46,870 Den fjerde! Helt rått. 870 01:17:46,953 --> 01:17:49,122 -Jeg er glad vi gjorde dette. -Takk. 871 01:17:54,127 --> 01:17:59,716 Jeg så i øyekroken at Scott… Han hvilte hodet på spruttrekket. 872 01:17:59,800 --> 01:18:04,179 Jeg så hvor mye det betød for ham å omsider gjøre unna den fjerde elva. 873 01:18:04,262 --> 01:18:06,556 Det har vært en 20 år lang reise. 874 01:18:06,640 --> 01:18:07,683 Ja, for faen! 875 01:18:13,480 --> 01:18:16,274 Jeg trodde aldri jeg skulle klare det. 876 01:18:51,476 --> 01:18:52,561 Klarte det. 877 01:18:57,482 --> 01:18:58,775 Det er helt sant. 878 01:19:03,697 --> 01:19:07,868 Etter turen ned Indus sto en MR-undersøkelse for tur. 879 01:19:10,704 --> 01:19:13,999 Jeg var helt sikker på at den var blitt større. 880 01:19:14,082 --> 01:19:15,208 Helt sikker. 881 01:19:16,960 --> 01:19:20,589 De sa at den sjelden slutter å vokse når den først har begynt. 882 01:19:22,632 --> 01:19:25,302 Jeg går inn for å ta et MR-bilde 883 01:19:25,385 --> 01:19:29,556 og venter i spenning på å få høre hvor mye den har vokst. 884 01:19:32,934 --> 01:19:37,022 Og så blir jeg oppringt av legen, Jian. 885 01:19:38,774 --> 01:19:41,568 "Hei, jeg vil bare si at… 886 01:19:43,320 --> 01:19:45,739 …svulsten din ikke er blitt større." 887 01:19:48,867 --> 01:19:51,453 Jeg kunne ikke fatte det. 888 01:19:52,746 --> 01:19:59,628 For meg er det helt utrolig at padling og det å åpne seg for sine nærmeste, 889 01:19:59,711 --> 01:20:04,883 kunne påvirke hvorvidt svulsten vokste, eller andre ting for den del. 890 01:20:07,969 --> 01:20:09,012 Tenk det. 891 01:20:22,526 --> 01:20:28,073 Jeg endte opp med noe som jeg i utgangspunktet så på som… 892 01:20:29,241 --> 01:20:32,536 en svakhet som brøt meg ned. 893 01:20:33,370 --> 01:20:36,373 Når jeg ser tilbake på det nå, 894 01:20:38,917 --> 01:20:41,545 fremstår det som det beste som har hendt meg. 895 01:20:44,047 --> 01:20:46,466 Og jeg er i live og kan fortelle om det. 896 01:20:55,183 --> 01:21:00,313 Scott deltok i en medisinsk studie som så på hvordan friluftsliv og terapi 897 01:21:00,397 --> 01:21:04,776 kan ha hatt betydning for hvordan svulsten hans utviklet seg. 898 01:21:04,860 --> 01:21:11,366 Han forteller mennesker rundt om i verden om hvordan han ble frisk. 899 01:21:11,449 --> 01:21:13,660 Kampen mot svulsten pågår fortsatt. 900 01:21:13,743 --> 01:21:18,456 Men legene tror han kan få et langt liv med god helse. 901 01:21:18,540 --> 01:21:21,459 Han padler fortsatt kajakk året rundt. 902 01:25:33,002 --> 01:25:35,046 Der har du en strålende fyr. 903 01:25:40,760 --> 01:25:42,303 Veldig bra! 904 01:25:44,430 --> 01:25:45,306 Ok. Bra. 905 01:25:45,390 --> 01:25:46,933 Tekst: Dario Kverme Birhane