1 00:00:29,442 --> 00:00:32,776 Olemmeko yksin täällä? - Kyllä. 2 00:00:33,776 --> 00:00:36,442 Amerikkalaisia ei näy. 3 00:00:39,526 --> 00:00:41,776 Käynnistäkää ohjelma. 4 00:00:48,317 --> 00:00:51,192 Käynnistäkää ohjelma, tohtori Lee. 5 00:00:52,234 --> 00:00:54,025 Kyllä, kapteeni. 6 00:01:33,150 --> 00:01:38,692 Satelliitti pimensi kaiken viestinnän USA:ssa sekunneissa. 7 00:01:38,776 --> 00:01:44,067 Salaisuuksia ei enää ole meidän työmme ansiosta. 8 00:01:44,150 --> 00:01:49,526 Ei hätää, tohtori Lee. Täältä amerikkalaiset eivät meitä löydä. 9 00:02:03,734 --> 00:02:06,275 Kapteeni, jokin osui meihin. 10 00:02:07,484 --> 00:02:10,025 Amerikkalainen alusko? 11 00:02:10,109 --> 00:02:13,776 Ei, se taitaa olla jokin... elävä. 12 00:02:23,067 --> 00:02:25,818 Lähetän hätäsignaalin. - Ei! 13 00:02:25,942 --> 00:02:30,109 Aluksen tekniikka voisi aloittaa sodan. 14 00:04:46,734 --> 00:04:51,859 Teille osui kova paikka, komentaja. - Minä mokasin, kapteeni. 15 00:04:51,942 --> 00:04:56,692 Puolustitte kansaanne. Sisareni ja minä olemme kiitollisia. 16 00:04:56,776 --> 00:05:01,818 Komentaja Lynch pelasti mahdollisimman monta henkeä sen otuksen kynsistä. 17 00:05:01,942 --> 00:05:05,859 Hän pelasti heidät joltain, mitä ei ole olemassa. 18 00:05:05,983 --> 00:05:10,734 On se olemassa. Kuten ovat kiinalaisaluksetkin aluevesillämme. 19 00:05:11,776 --> 00:05:14,192 Lähdettekö katsomaan sitä? 20 00:05:14,275 --> 00:05:17,609 En, amiraali hoitaa sen D.C:stä. 21 00:05:17,692 --> 00:05:23,651 Kuulemma laillinen ohikulkumatka YK:n merioikeussopimuksen mukaan. 22 00:05:23,734 --> 00:05:26,234 Meidän pitäisi pysyä poissa. 23 00:05:26,317 --> 00:05:30,526 Luottavat siis vieraaseen hallitukseen, - 24 00:05:30,609 --> 00:05:34,776 viholliseen, mutta eivät sisareenne? 25 00:05:34,859 --> 00:05:39,359 Siltä vaikuttaa. - Ei vain vaikuta. Niin se vain on. 26 00:05:39,442 --> 00:05:43,776 Sisareni on muka uuvuksissa, sekaisin ja kuvittelee asioita. 27 00:05:43,859 --> 00:05:49,067 Sisarenne on montakin asiaa, mutta valehtelija hän ei ole. 28 00:05:49,150 --> 00:05:53,942 Jos hän sanoo, että valtava megalodon söi hänen aluksensa... 29 00:05:56,025 --> 00:05:58,275 Minä uskon siihen. 30 00:05:58,359 --> 00:06:03,818 Koska hän on oikein hyvä ihminen, kuten tekin. 31 00:06:03,942 --> 00:06:08,109 Niin olette tekin. Annoitte hänelle tukenne. 32 00:06:08,192 --> 00:06:12,109 Toivottavasti amiraali on samaa mieltä kuulemisessa. 33 00:06:12,192 --> 00:06:18,317 Sisartanne ei olisi saanut vetää sota- oikeuteen, eikä häntä saa jättää yksin. 34 00:06:18,400 --> 00:06:23,651 Saatte kyllä arvonne takaisin. - Entä meriprojektini? 35 00:06:23,734 --> 00:06:31,734 On kamalaa, jos niin hieno kone suljetaan ennen viimeistä koevaihetta. 36 00:06:32,025 --> 00:06:39,317 Sellainen syvänmerentekniikka voi todistaa, että megalodon on olemassa. 37 00:06:39,400 --> 00:06:43,150 Jos minun vain annettaisiin viedä projekti loppuun. 38 00:06:43,234 --> 00:06:48,067 Tuskin se kuitenkaan onnistuu. - Kapteeni Lynch! 39 00:06:48,150 --> 00:06:52,109 Tuan paikansi hätäsignaalin. Olemme aluksen yläpuolella. 40 00:06:52,192 --> 00:06:56,818 Eikö tiedetä, mikä alus se on? - He yrittävät salata sen. 41 00:06:57,983 --> 00:07:02,442 Tutkitaanpa, liittyykö se aluksiin, jotka kiertelevät vesillämme. 42 00:07:02,526 --> 00:07:04,567 Aloitetaan. - Kyllä, kapteeni. 43 00:07:06,150 --> 00:07:10,317 Kiitos, komentaja. - Eipä kestä. Pysykää turvassa. 44 00:07:19,484 --> 00:07:24,359 En väitä, etteikö kapteeni olisi hyvä työssään. 45 00:07:24,442 --> 00:07:26,818 Kunhan vain sanon. 46 00:07:26,942 --> 00:07:30,359 Koska ette sano mitään? 47 00:07:30,442 --> 00:07:33,818 Niin, Tuan, minä vain sanon sen. 48 00:07:33,942 --> 00:07:37,400 Hän ei ole hyökkäävä. 49 00:07:38,526 --> 00:07:41,025 Onko se huono vain hyvä asia? 50 00:07:41,776 --> 00:07:43,942 Onko se huono asia? 51 00:07:44,983 --> 00:07:47,067 Olemme laivastossa. 52 00:07:48,109 --> 00:07:50,275 Emme millään kesäleirillä. 53 00:07:51,567 --> 00:07:54,234 Tiedät että olen oikeassa. 54 00:07:55,983 --> 00:07:58,983 Siksi olen komentajakapteeni. 55 00:08:00,192 --> 00:08:03,359 Minussa on vanhanajan taistelutahtoa. 56 00:08:03,442 --> 00:08:06,526 Minä hakkaan persuksille ja kerään nimiä. 57 00:08:07,150 --> 00:08:09,942 En veljeile vihollisten kanssa. 58 00:08:10,025 --> 00:08:13,275 Entä ystävänne? - Ei hänellä ole. 59 00:08:17,400 --> 00:08:19,359 Olette hauskoja. 60 00:08:21,025 --> 00:08:23,025 Kapteeni kannella! 61 00:08:25,109 --> 00:08:27,734 Mikäs täällä niin huvittaa? 62 00:08:30,359 --> 00:08:31,776 Ei mikään, kapteeni. 63 00:08:31,859 --> 00:08:35,359 Hätäsignaalit jatkuvat. - Niin kuulemma. 64 00:08:35,442 --> 00:08:39,067 Ahearn ehdotti, että muutamme sijaintia. 65 00:08:39,150 --> 00:08:42,359 Oletin, että haluatte niin. 66 00:08:42,442 --> 00:08:45,526 Oikein oletettu, Ahearn. - Kiitos, kapteeni. 67 00:08:45,609 --> 00:08:49,859 Mutta lopettakaa oletukset. Onko asia selvä? 68 00:08:50,651 --> 00:08:52,067 Selvä on. 69 00:08:52,150 --> 00:08:56,150 Miten lähellä olemme? - Melkein sen päällä. 70 00:08:56,234 --> 00:09:01,526 Näkyykö mitään? - Ei, mutta signaali jatkuu. 71 00:09:01,651 --> 00:09:04,526 Oli mitä oli, se on uponnut. 72 00:09:04,609 --> 00:09:08,317 Onko elonmerkkejä? - Ei ole. 73 00:09:08,400 --> 00:09:11,067 En näe enää merkkejä. 74 00:09:11,150 --> 00:09:17,067 Kansimiehistö vahvistaa, että vedessä on tunnistamaton kohde. 75 00:09:17,150 --> 00:09:19,526 Tiedetäänkö, mikä se on? 76 00:09:19,609 --> 00:09:21,609 Mikä se voisi olla? 77 00:09:22,442 --> 00:09:24,067 Romua? 78 00:09:26,150 --> 00:09:29,234 Niinkö? - Mikä se on, Wilco? 79 00:09:30,359 --> 00:09:32,317 Eloonjäänyt. 80 00:10:19,734 --> 00:10:25,400 Voimakkaasti altistuneena vähintään pari päivää. 81 00:10:25,484 --> 00:10:32,692 Joitakin pieniä vammoja ja mustelmia. Luultavasti aivotärähdys. 82 00:10:32,776 --> 00:10:37,400 Hän on Kiinan kansalainen. - Lähellä USA:n aluevesiä. 83 00:10:37,484 --> 00:10:40,983 Tiedostoissamme ei ole heistä mitään. 84 00:10:41,067 --> 00:10:45,526 Pitäkää häntä silmällä, tohtori. Minulla on kysyttävää, kun hän herää. 85 00:10:46,275 --> 00:10:47,776 Selvä on, kapteeni. 86 00:10:57,442 --> 00:10:59,025 Kapteeni? 87 00:11:00,234 --> 00:11:06,484 Voisiko nainen olla Kiinan tiedustelu- palvelusta ja että alus on joissain... 88 00:11:07,275 --> 00:11:09,484 salaisissa tehtävissä? 89 00:11:10,234 --> 00:11:13,442 Tämä taitaa kuulua minua ylemmille. 90 00:11:13,526 --> 00:11:16,400 On aika ottaa yhteys amiraaliin. 91 00:11:17,067 --> 00:11:20,025 Tiedättekö mitä teen sitten? - Mitä? 92 00:11:20,651 --> 00:11:24,526 Mitä he käskevät. Vaikka joutuisin veljeilemään vihollisen kanssa. 93 00:11:27,234 --> 00:11:28,692 Selvä on, kapteeni. 94 00:11:28,776 --> 00:11:31,442 Kapteeni! - Niin, Brand? 95 00:11:31,526 --> 00:11:35,025 Teidän pitäisi nähdä tämä. - Mikä? 96 00:11:47,109 --> 00:11:49,983 Onko tuo kiinalaisalus? 97 00:11:50,067 --> 00:11:51,651 On, Brand. 98 00:11:51,734 --> 00:11:56,067 Niiden ei pitäisi olla täällä. - Siksi tarvitaankin vastauksia. 99 00:11:59,651 --> 00:12:01,442 Kapteeni kannella! 100 00:12:01,526 --> 00:12:04,484 Selvä, lähetän viestin. 101 00:12:04,567 --> 00:12:08,150 Komentaja Moore, vai amiraali Green? - Ei. 102 00:12:08,234 --> 00:12:15,442 Tsain kapteeni. Väitti, että hänellä on laillinen oikeus kulkea vesillämme. 103 00:12:15,526 --> 00:12:21,776 Meitä pyydetään poistumaan, jotta he voivat etsiä myrskyssä kadonnutta alusta. 104 00:12:21,859 --> 00:12:27,234 Myrskyssä? - Niin. He etsivät eloonjääneitä. 105 00:12:27,317 --> 00:12:32,484 Onko tietoa tutkista tai luotaimista? - Alapuolellamme näkyy jotain. 106 00:12:32,567 --> 00:12:35,025 Alapuolellamme? - Niin. 107 00:12:35,109 --> 00:12:39,400 Allamme tuntuisi olevan korkea kieleke. 108 00:12:39,484 --> 00:12:44,526 Siellä näyttäisi olevan jotain. Luultavasti eloonjääneen alus. 109 00:12:46,484 --> 00:12:49,734 Erittäin epäilyttävää. Eikö totta, Ahearn? 110 00:12:49,818 --> 00:12:51,567 Kyllä, kapteeni. 111 00:12:51,651 --> 00:12:55,609 Emme törmää joka päivä kiinalaisalukseen, joka on liikkeellä luvatta. 112 00:12:55,692 --> 00:12:57,818 Samaa mieltä. Outoa. 113 00:12:57,942 --> 00:13:00,234 Wilco. - Niin, kapteeni? 114 00:13:01,484 --> 00:13:04,275 Kerro, että löysimme eloonjääneen. 115 00:13:04,359 --> 00:13:06,692 Jokin vialla, Ahearn? 116 00:13:06,818 --> 00:13:08,400 Ei ole, kapteeni. 117 00:13:08,484 --> 00:13:14,526 Sano että nainen on tajuton ja että alus on uponnut. Älä kerro tarkkaa sijaintia. 118 00:13:14,609 --> 00:13:16,275 Selvä on, kapteeni. 119 00:13:16,359 --> 00:13:19,359 Liikkuvat osat minimiin. Pidetään se mielessä. 120 00:13:19,442 --> 00:13:21,275 Selvä on, kapteeni. 121 00:13:30,442 --> 00:13:32,692 Odota vielä, Wilco. 122 00:13:32,776 --> 00:13:36,192 Tuan, etkö puhukin mandariinia? 123 00:13:36,275 --> 00:13:39,526 Puhun kotona, mutta taito on aika ruosteessa. 124 00:13:39,609 --> 00:13:44,526 Onko ruoste vain pinnassa, vai onko taitosi läpeensä ruostunut? 125 00:13:44,609 --> 00:13:46,484 Se ensimmäinen. 126 00:13:46,567 --> 00:13:51,484 Katso komentajakapteei Ahearnia ja sano mandariiniksi, mitä hän ajattelee. 127 00:13:52,734 --> 00:13:56,192 Kunpa käteni eivät olisi niin pienet. 128 00:13:58,150 --> 00:14:02,359 Riittää. Wilco, pane Tuan yhteyteen kiinalaisten kanssa. 129 00:14:02,442 --> 00:14:04,442 Selvä on, kapteeni. 130 00:14:04,526 --> 00:14:08,983 Huomio Tsai, tässä USS King. Kuuluuko? 131 00:14:09,692 --> 00:14:13,983 Älkää näyttäkö huolestuneelta, Ahearn. Hän sanoi varmasti jotain mukavaa. 132 00:14:16,275 --> 00:14:18,526 Kapteeni? - Niin, Tuan. 133 00:14:18,609 --> 00:14:23,442 Meidän on sopimuksen mukaan luovutettava eloonjäänyt ja poistuttava. 134 00:14:24,234 --> 00:14:28,609 Luovutettava ja poistuttava? Ei vain röyhkeää, vaan väärin. 135 00:14:29,942 --> 00:14:33,692 Voin yhdistää puhelun teille. - Ei. 136 00:14:33,776 --> 00:14:37,275 Sano, että minun on siirrettävä asia ylemmäs. 137 00:14:44,109 --> 00:14:47,275 Hyvä on. Minä kerron hänelle. 138 00:14:47,818 --> 00:14:51,651 Mitä he sanovat? - He pitävät sitä sotatoimena. 139 00:14:51,734 --> 00:14:54,526 Sotatoimena? 140 00:14:55,234 --> 00:15:00,526 Eloonjääneen luovuttamatta jättäminen on sotatoimi maiden välillä. 141 00:15:01,567 --> 00:15:04,983 Mitä sanon heille? - Katkaise yhteys. 142 00:15:05,067 --> 00:15:08,067 Ota puhelu ylempään johtoon. - Kyllä, kapteeni. 143 00:15:08,150 --> 00:15:09,692 Ahearn. 144 00:15:10,442 --> 00:15:14,234 Onko teillä YK:n merioikeussopimus? - Se on hytissäni. 145 00:15:14,317 --> 00:15:17,067 Haluan tarkistaa sen. 146 00:15:17,150 --> 00:15:21,983 Brand, hae Ahearnin kirja hytistä. - Selvä on, kapteeni. 147 00:15:22,067 --> 00:15:25,983 Pyydän lupaa etsiä se itse. 148 00:15:26,067 --> 00:15:28,900 En ole täysin varma, missä se on. 149 00:15:28,983 --> 00:15:32,109 Lupa myönnetty. - Kiitos, kapteeni. 150 00:16:10,442 --> 00:16:12,442 Mitä mieltä olette? 151 00:16:12,526 --> 00:16:14,400 Hän jää henkiin. 152 00:16:15,234 --> 00:16:17,275 Voitteko herättää hänet? 153 00:16:18,150 --> 00:16:20,651 Minusta minun ei pitäisi. 154 00:16:22,442 --> 00:16:25,526 Onko jokin vialla? - Kolmas maailmansota. 155 00:16:26,818 --> 00:16:28,317 Mitä? 156 00:16:29,692 --> 00:16:33,526 Olkoon. Ilmoittakaa minulle heti kun hän herää. 157 00:16:34,609 --> 00:16:37,526 Ilmoitan heti kapteenille. 158 00:16:37,609 --> 00:16:41,609 Ilmoittakaa minulle. Minä kerron hänelle. 159 00:16:45,150 --> 00:16:48,317 Hän on suoraan yhteydessä Kiinan laivaston kanssa. 160 00:16:48,400 --> 00:16:53,067 Hänellä ei ole aikaa huolehtia Ruususesta. 161 00:16:53,150 --> 00:16:55,400 Ilmoittakaa minulle. 162 00:16:55,484 --> 00:16:57,067 Kyllä, komentajakapteeni. 163 00:17:12,651 --> 00:17:16,442 Kyllä, minä ymmärrän. Kiitos, amiraali Green. 164 00:17:21,983 --> 00:17:26,818 Valmistaudummeko eloonjääneen siirtoon? - Ei, pysymme täällä. 165 00:17:27,942 --> 00:17:30,818 Haluaako amiraali pitää naisen täällä? 166 00:17:30,942 --> 00:17:35,776 Hän haluaa, että emme sekaannu mitenkään kiinalaisiin. 167 00:17:35,859 --> 00:17:40,818 Emme liikahda ennen kuin asia on hoidettu suoraan kiinalaisten kanssa. 168 00:17:40,942 --> 00:17:44,359 Säilytämme asemamme. Olkaa valppaina. 169 00:17:44,442 --> 00:17:47,734 Kapteeni... - Niin, Wilco? 170 00:17:47,818 --> 00:17:51,651 He kuulemma tähtäävät meitä kohti. - Mitä? 171 00:17:56,275 --> 00:17:58,692 Valmistautuvat ampumaan. 172 00:18:04,983 --> 00:18:08,317 Niin todella tekevät. Taisteluasemiin! 173 00:18:09,234 --> 00:18:11,859 He eivät saa päästä ohitsemme San Diegoon. 174 00:18:12,025 --> 00:18:13,442 Selvä on, kapteeni. 175 00:18:30,150 --> 00:18:32,400 Reagoivatko he? 176 00:18:32,484 --> 00:18:36,192 He näyttävät valmistautuvan taisteluasemiin. 177 00:18:37,317 --> 00:18:38,776 Hyvä. 178 00:18:39,567 --> 00:18:41,859 Heidän huomionsa saatiin toisaalle. 179 00:18:42,609 --> 00:18:45,983 Jos he ampuvat, annamme takaisin täysillä. 180 00:18:46,067 --> 00:18:49,526 Näytämme, ettei meidän kanssamme leikitä. -Selvä on, kapteeni. 181 00:18:50,150 --> 00:18:52,983 Odotamme käskyänne, kapteeni. 182 00:18:53,692 --> 00:18:58,776 Minäkin odotan käskyä. Ja sotalaivaston saapumista. 183 00:19:02,983 --> 00:19:04,734 Selvä on, kapteeni. 184 00:19:20,942 --> 00:19:24,859 Mikä tuo oli? Mekö? 185 00:19:24,983 --> 00:19:28,651 Kuka ampui ilman lupaa? - Emme me, kapteeni. 186 00:19:31,025 --> 00:19:33,275 Minä tiedän, mitä tapahtuu. 187 00:19:35,150 --> 00:19:36,818 Mitä, kapteeni? 188 00:19:37,526 --> 00:19:39,484 Megalodonit. 189 00:19:47,859 --> 00:19:50,025 Pitäkää noita silmällä. 190 00:19:56,400 --> 00:19:59,942 Mega. Olen varma asiasta. Ja... 191 00:20:01,526 --> 00:20:03,234 Mitä? 192 00:20:06,484 --> 00:20:08,567 Niitä on enemmänkin! 193 00:20:08,651 --> 00:20:12,067 Näen kolme evää, Brian! 194 00:20:12,150 --> 00:20:15,025 Lähde sieltä heti, Emily. 195 00:20:15,150 --> 00:20:20,734 Sisaresi selvisi hädin tuskin yhdestä. Et selviä kolmesta. Tulevatko ne kohti? 196 00:20:20,818 --> 00:20:24,818 Eivät. Ne ärsyyntyivät kiinalaisten ampumisesta. 197 00:20:24,942 --> 00:20:28,025 Sama kuin ampuisi tankkia pistoolilla. 198 00:20:28,109 --> 00:20:32,609 Jos ne tulevat lähelle, räjäyttäkää ne helvettiin! 199 00:20:32,692 --> 00:20:35,442 Emily, teidän on lähdettävä. 200 00:20:35,526 --> 00:20:38,442 En voi vain lähteä. 201 00:20:39,192 --> 00:20:42,359 Jos lähestytte sitä alusta, amiraali Green... 202 00:20:42,442 --> 00:20:43,859 Tiedän. 203 00:20:44,651 --> 00:20:47,651 Etkä voi mainita megoja. 204 00:20:47,734 --> 00:20:53,567 Tiedät mitä tapahtuu, jos amiraali kuulee vielä megalodoneista tai haista. 205 00:20:53,651 --> 00:20:56,400 Tiedän, se vain istuu täällä. 206 00:21:00,859 --> 00:21:04,651 Eteenpäin! -Selvä on, kapteeni. Täyttä vauhtia eteenpäin! 207 00:21:06,776 --> 00:21:10,776 Ne eivät ole meidän vastuullamme. Olen todiste siitä mitä tapahtuu, - 208 00:21:10,859 --> 00:21:14,692 jos puhuu megoista ja vastustaa ylempiään. 209 00:21:14,776 --> 00:21:18,234 Ettekä voi ampua, kun ne ovat aluksen lähellä. Jollette osu... 210 00:21:18,317 --> 00:21:21,442 Tajuan. Kolmas maailmansota. 211 00:21:21,526 --> 00:21:26,609 Kunpa en olisi juuttunut tänne, vaan voisin tulla apuun. 212 00:21:26,692 --> 00:21:30,192 Mutta tavoite on selvä. Pyydän että kuuntelet. 213 00:21:30,275 --> 00:21:36,192 Kuvaa mitä tarvitset sisaresi juttua varten. Todista, että ne ovat olemassa. 214 00:21:36,275 --> 00:21:40,734 Että se peto tuhosi sisaresi aluksen, venäläisen sukellusveneen, - 215 00:21:40,818 --> 00:21:46,359 ja oli aloittaa sodan Venäjän kanssa. Sitten poistutte sieltä. 216 00:21:46,442 --> 00:21:49,234 Emme voi vain jättää heitä kuolemaan. 217 00:21:49,317 --> 00:21:54,109 Minä kerron amiraali Greenille, mitä tapahtuu. Hän ei usko minua. 218 00:21:54,192 --> 00:21:57,484 Mutta voiko tämä enää pahemmaksi mennä? 219 00:21:57,567 --> 00:22:00,859 Tämä voi pahentua paljonkin. 220 00:22:09,109 --> 00:22:12,484 Olemme valmiit ampumaan käskystänne. 221 00:22:14,192 --> 00:22:18,567 Kaikella kunnioituksella. Minusta meidän pitäisi lähteä heti. 222 00:22:19,692 --> 00:22:22,192 Hait voivat hyökätä pian. 223 00:22:22,317 --> 00:22:26,484 Ja kiinalaisilla on muuta puuhaa. Tässä on tilaisuutemme. 224 00:22:26,567 --> 00:22:28,942 Me jäämme. 225 00:22:29,025 --> 00:22:31,734 Mutta kapteeni... - Me jäämme tähän. 226 00:22:31,818 --> 00:22:35,609 Kapteeni, jos ne kääntyvät meitä vastaan... 227 00:22:35,692 --> 00:22:39,692 Luuletteko, että pääsemme niitä karkuun? 228 00:22:39,776 --> 00:22:44,275 Näittekö, miten nopeita ne ovat? Me jäämme tähän. 229 00:22:44,359 --> 00:22:50,359 Killian, käske pysäyttää moottorit. Mikään melu ei saa houkutella niitä. 230 00:22:50,442 --> 00:22:51,942 Selvä on, kapteeni. 231 00:22:52,025 --> 00:22:57,192 Samperio, me ammumme heti kun ne oliot lähtevät kiinalaisten luota. 232 00:22:57,275 --> 00:23:00,983 Uskomatonta, että heistä me olemme vieläkin vastuussa koko sotkusta. 233 00:23:01,067 --> 00:23:03,317 Kapteeni. - Niin, Tuan? 234 00:23:03,400 --> 00:23:06,818 Ne eivät hyökkää enää kiinalaisalusta vastaan. 235 00:23:15,109 --> 00:23:20,150 Vaurioita on, mutta ovat pysyneet pinnalla. - En tiedä varmasti. 236 00:23:20,275 --> 00:23:23,609 Hait katosivat nopeasti kuin loukkaantuneina, tai... 237 00:23:23,692 --> 00:23:26,692 Tai ne etsivät parempaa kohdetta. 238 00:23:27,484 --> 00:23:31,025 Vahvistan, että hait eivät uhkaa enää kiinalaisia. 239 00:23:31,609 --> 00:23:36,609 Päästäkää ne vähän lähemmäs ja sitten iskette heti. 240 00:23:36,692 --> 00:23:40,067 Selvä on, kapteeni. - Odota merkkiäni. 241 00:23:41,484 --> 00:23:44,067 Muutama sata metriä. - Wilco! 242 00:23:44,150 --> 00:23:47,317 Anna Tuanin puhua kiinalaisille. - Selvä on, kapteeni. 243 00:23:47,400 --> 00:23:51,359 Ilmoita että me ammumme, mutta emme heitä. 244 00:23:51,442 --> 00:23:54,651 Kyllä, kapteeni. - Siinä ne tulevat! 245 00:23:55,359 --> 00:23:56,734 Odota. 246 00:23:58,484 --> 00:24:00,609 Odota. Nyt! 247 00:24:00,692 --> 00:24:03,109 Avatkaa tuli! - Tulta, tulta! 248 00:24:12,317 --> 00:24:14,442 Ne katosivat taas. 249 00:24:15,067 --> 00:24:16,651 Tulitauko. 250 00:24:16,734 --> 00:24:19,567 Tulitauko! Älkää ampuko! 251 00:24:20,734 --> 00:24:23,067 Mikä on megojen tilanne? 252 00:24:23,150 --> 00:24:29,359 Sukelsivat syvälle, ehkä kielekkeen alle. - Eivät pidä ampumisesta. 253 00:24:29,442 --> 00:24:34,234 Signaali on epäselvä, mutta ne ovat yhä alueella. 254 00:24:34,317 --> 00:24:36,942 Ne siis piileksivät? - Siltä näyttää. 255 00:24:37,025 --> 00:24:42,359 Se tarkoittaa, että ne palaavat heti selvittyään ampumisesta. 256 00:24:42,442 --> 00:24:47,317 Ne leikkivät meillä. Killian, entä kiinalaisaluksen tilanne? 257 00:24:47,400 --> 00:24:50,275 Se on alkanut vuotaa. 258 00:24:50,359 --> 00:24:54,275 Tuan ja Wilco, kysykää tarvitsevatko he apua. 259 00:24:54,983 --> 00:24:56,359 Selvä on, kapteeni. 260 00:24:56,442 --> 00:25:00,234 Ei ole pakko kaveerata, mutta en halua aloittaa III maailmansotaa. 261 00:25:00,317 --> 00:25:02,275 Selvä on, kapteeni. 262 00:25:03,025 --> 00:25:07,317 CNS Tsai, tässä SS King. Kuuntelen. 263 00:25:09,609 --> 00:25:13,359 Jos vastausta ei kuulu kahdessa minuutissa, me lähdemme. 264 00:25:13,442 --> 00:25:16,234 Eloonjääneen tila? - Vieläkin tajuton. 265 00:25:16,317 --> 00:25:18,359 Oletteko varma? - Kyllä. 266 00:25:19,526 --> 00:25:22,150 En saa vastausta. 267 00:25:24,442 --> 00:25:26,192 Tämä riittää. 268 00:25:26,275 --> 00:25:30,567 Saimme vastausviestin erittäin alhaisella taajuudella. 269 00:25:31,484 --> 00:25:33,150 Mikä viesti on? 270 00:25:33,234 --> 00:25:37,942 Hän haluaa neuvotella. Teidän, ja viestihenkilön kanssa. Ei muiden. 271 00:25:41,109 --> 00:25:43,983 Meillä ei ole velvollisuutta suostua mihinkään. 272 00:25:44,067 --> 00:25:47,983 En ole suostumassa mihinkään. Pelastan kahden aluksen miehistön. 273 00:25:48,067 --> 00:25:52,192 Vähintään 300 ihmistä. Se on velvollisuuteni ja lakini. 274 00:25:52,275 --> 00:25:54,192 Mikä on teidän? 275 00:25:54,275 --> 00:25:57,025 Selvä on, kapteeni. Poistukaa komentosillalta. 276 00:26:00,150 --> 00:26:02,400 Saimme varman linjan. 277 00:26:08,400 --> 00:26:11,317 Haloo, kapteeni. En taida tietää nimeänne. 278 00:26:14,109 --> 00:26:16,651 Olen kapteeni Ping. 279 00:26:16,734 --> 00:26:21,150 Minä olen kapteeni Lynch. Toivottavasti te ja miehistönne olette kunnossa. 280 00:26:24,442 --> 00:26:28,692 Emme ole. Kimppuumme hyökättiin. 281 00:26:28,776 --> 00:26:33,651 Näimme sen ja yritimme auttaa, mutta emme halunneet vahingoittaa alustanne. 282 00:26:35,983 --> 00:26:40,317 Ette toimineet ja se on sama kuin hyökkäys, kapteeni. 283 00:26:40,400 --> 00:26:45,484 Emme me lähettäneet kimppuunne haita. USA:n laivasto ei tee sellaista. 284 00:26:46,484 --> 00:26:49,150 Venäläiset sanovat toista. 285 00:26:51,651 --> 00:26:56,692 Me pelastimme venäläiset. Jos olette kuullut muuta, se on väärin. 286 00:26:56,776 --> 00:27:00,109 Mikään ei voi estää tehtäväämme, kapteeni. 287 00:27:00,192 --> 00:27:02,109 Tehtäväänne? 288 00:27:03,150 --> 00:27:04,442 Niin. 289 00:27:04,526 --> 00:27:08,651 Älkää aliarvioiko tilannetta, kapteeni Ping. 290 00:27:08,734 --> 00:27:11,484 Emme tiedä, koska ne palaavat. 291 00:27:11,567 --> 00:27:15,859 Voimme saattaa teidät turvallisesti satamaan. 292 00:27:15,942 --> 00:27:18,609 Tehtävämme on hoidettava loppuun. 293 00:27:18,692 --> 00:27:24,025 Toivottavasti tehtävänne on pelastaa aluksenne ja miehistönne! 294 00:27:24,109 --> 00:27:29,317 Voin tarjota teille sataman ja kuljetuksen sinne. 295 00:27:29,400 --> 00:27:32,526 Kuten sanoin, tehtävä on saatettava loppuun. 296 00:27:32,609 --> 00:27:36,567 Saatte kaksi tuntia aikaa palauttaa eloonjäänyt ja poistua. 297 00:27:36,651 --> 00:27:40,692 Minä otan vastaan käskyjä ainoastaan USA:n hallitukselta. 298 00:27:40,776 --> 00:27:46,400 Sen lisäksi olette aluevesillämme, 30 merimailia San Diegon rannikolta. 299 00:27:46,484 --> 00:27:51,484 Otan käskyt amiraaliltamme, mutta välitän pyyntönne hänelle. 300 00:27:52,442 --> 00:27:54,567 Saatte kaksi tuntia. 301 00:27:55,400 --> 00:27:58,317 Uusi yhteys! - Selvä on, kapteeni. 302 00:28:00,275 --> 00:28:05,150 Luulin, että haitarinat olivat pelkkää pelleilyä. 303 00:28:05,234 --> 00:28:08,776 Jos ne hyökkäävät vielä noin... - Hakkaamme ne mäsäksi. 304 00:28:08,859 --> 00:28:14,359 Takaisin asemiinne! Ne on pidettävä kaukana San Diegosta. 305 00:28:14,442 --> 00:28:17,317 Hait vai Tsai? - Molemmat. 306 00:28:17,400 --> 00:28:20,442 Valmistautukaa voimannäyttöön. 307 00:28:21,192 --> 00:28:22,776 Ahearn. 308 00:28:23,942 --> 00:28:26,192 Ahearn! - Kyllä, kapteeni. 309 00:28:26,275 --> 00:28:29,400 Mikä on eloonjääneen tila? 310 00:28:30,526 --> 00:28:32,526 Hän on hereillä. 311 00:28:33,067 --> 00:28:36,776 Olin juuri sanomassa samaa. Hän on hereillä. 312 00:28:36,859 --> 00:28:39,526 Vastaa komentosillasta. - Selvä on, kapteeni. 313 00:28:45,776 --> 00:28:50,526 Hait hyökkäsivät aluksenne kimppuun ja tappoivat miehistönne, eikö niin? 314 00:28:55,317 --> 00:28:57,317 Mikä on nimenne? 315 00:29:00,025 --> 00:29:05,359 No niin. En tiedä, puhutteko englantia, mutta jos ymmärrätte, - 316 00:29:05,442 --> 00:29:10,692 ilmoitan, että kiinalainen hävittäjäalus on vaatinut meitä luovuttamaan teidät. 317 00:29:11,734 --> 00:29:17,400 Se tarkoittaa, ettemme ehkä voi poistua täältä aloittamatta sotaa. 318 00:29:17,484 --> 00:29:23,983 Odotamme, että meistä tulisi ateria jättiläishaille, jotka toipuvat pian. 319 00:29:24,067 --> 00:29:28,025 Toivon, että ette puhu englantia ettekä tahallanne pimitä tietoa, - 320 00:29:28,109 --> 00:29:32,651 joka voisi pelastaa molempien miehistöjen hengen. 321 00:29:34,109 --> 00:29:38,734 Toivon, että minun tarvitsee vain hakea tulkkini. 322 00:29:40,067 --> 00:29:42,484 Minä olen tohtori Lee. 323 00:29:43,150 --> 00:29:45,484 Sotalaivasto tulee hakemaan minua. 324 00:29:45,567 --> 00:29:49,400 He tietävät megalodoneista ja minä olen odottanut. 325 00:29:50,609 --> 00:29:55,484 Siksi alukset ovat kierrelleet. Tiesin ettei kyse ole läpikulusta. 326 00:29:56,317 --> 00:29:59,275 Ensimmäinen alus on vain varoitus. 327 00:30:02,567 --> 00:30:07,983 Ne ovat toipuneet. Pitäkää hänet täällä, tohtori. Rohkeutta. 328 00:30:10,442 --> 00:30:12,275 Tulta, tulta! 329 00:30:21,567 --> 00:30:25,025 Helvetin hyvä osuma, pojat! 330 00:30:32,942 --> 00:30:38,442 Amerikkalaiset ampuvat vettä. En usko, että he valehtelevat haista. 331 00:30:38,526 --> 00:30:41,983 He taistelevat niitä vastaan kuten mekin. 332 00:30:42,067 --> 00:30:45,942 Pitäisikö meidän lähteä vai odottaa sotalaivastoa? 333 00:30:52,651 --> 00:30:54,484 Me odotamme. 334 00:30:56,567 --> 00:30:58,484 Selvä on, kapteeni. 335 00:31:08,526 --> 00:31:12,734 Laadimme viestin sekä englanniksi että mandariiniksi. 336 00:31:12,818 --> 00:31:14,484 Lue se. 337 00:31:14,567 --> 00:31:17,734 "Viesti kapteeni Lynchiltä kapteeni Pingille." 338 00:31:17,818 --> 00:31:22,776 "Kun aluksenne on melkein tuhottu, ja minun alustani odottaa sama, -" 339 00:31:22,859 --> 00:31:28,150 "olemme valmiit palaamaan San Diegoon, missä eloonjääneestä huolehditaan." 340 00:31:28,234 --> 00:31:31,776 "Varmistamme diplomatian keinoin, että hän pääsee kotiin." 341 00:31:31,859 --> 00:31:39,359 "Me emme voi kuljettaa miehistöä vaarantamatta ihmishenkiä megahaille." 342 00:31:39,442 --> 00:31:46,234 "Vaikka ne vaikuttavat loukkaantuneilta, rauhallinen tilanne tuskin jatkuu." 343 00:31:46,317 --> 00:31:53,150 "Tämä tarjous ei ole vihamielinen. Tämä on tarjous turvallisesta satamasta." 344 00:31:53,234 --> 00:31:59,734 "Jos suostutte lähtemään satamaan, turval- lisuutenne taataan. Terveisin Kpt Lynch." 345 00:32:00,400 --> 00:32:02,192 Lähetä se. 346 00:32:03,692 --> 00:32:08,317 Avaa kaiuttimet. - Selvä on, kapteeni. 347 00:32:08,400 --> 00:32:11,400 Miehistö, tässä on kapteeninne. 348 00:32:11,484 --> 00:32:14,692 Kiinalainen sotalaivasto on lähestymässä meitä. 349 00:32:14,776 --> 00:32:21,025 Raportoikaa kaikista uusista aluksista minulle ja lähimmälle esimiehelle. Kiitos. 350 00:32:21,109 --> 00:32:24,942 Onko kiinalainen sotalaivasto todella tulossa? 351 00:32:25,025 --> 00:32:27,442 Kyllä. Meidän on oltava valmiina. 352 00:32:27,567 --> 00:32:32,526 Ennen kaikkea sen varalta, että hait palaavat. Niiden ruokahalu kasvaa. 353 00:32:32,651 --> 00:32:35,067 Liikkeelle! - Välittömästi! 354 00:32:35,150 --> 00:32:37,109 Kuulitte mitä kapteeni sanoi! 355 00:32:52,983 --> 00:32:56,317 Pitipä läheltä. - Varoituslaukaus kiinalaisilta? 356 00:32:56,400 --> 00:32:59,442 Viesti tulossa, yhdistän Tuanille. 357 00:33:00,734 --> 00:33:05,359 Jos liikumme, sitä pidetään sotatoimena. - Nehän meitä ampuvat! 358 00:33:05,442 --> 00:33:09,025 Pysäyttäkää alus. - Voimme voittaa ne, kapteeni. 359 00:33:09,109 --> 00:33:14,192 Vastataanko tulitukseen? - Valmiina, emme ehkä voi valita. 360 00:33:14,275 --> 00:33:16,109 Valmiina ollaan. 361 00:33:16,192 --> 00:33:19,818 Wilco, yhteys amiraali Greeniin. - Kyllä, kapteeni. 362 00:33:19,942 --> 00:33:24,234 Hän haluaa ainakin tietää, että kiinalaiset ampuvat meitä. 363 00:33:25,400 --> 00:33:28,776 Ahearn, menkää puhumaan tohtori Leen kanssa. 364 00:33:28,859 --> 00:33:31,484 Anteeksi, kuka on tohtori Lee? 365 00:33:31,609 --> 00:33:35,109 Eloonjäänyt. Selvittäkää, mitä hän todella teki täällä. 366 00:33:35,192 --> 00:33:38,609 Jos tiedämme sen, osaamme pysäyttää sodan. 367 00:33:38,734 --> 00:33:43,067 Wilco, saitko yhteyden amiraaliin? - En vielä. 368 00:33:43,150 --> 00:33:47,359 Hän puhuu vielä kiinalaisten kanssa lentokoneestaan. 369 00:33:47,442 --> 00:33:50,651 Kaikki päällystössä ovat järjestäneet asiansa. 370 00:33:51,609 --> 00:33:55,567 Minä ymmärrän. Minun on aika soittaa ystävälle. 371 00:33:57,818 --> 00:34:01,400 Emme tiedä, missä ne oliot ovat. Tarvitsemme silmiä taivaalle. 372 00:34:01,484 --> 00:34:04,192 Olemme maalitauluna. 373 00:34:04,275 --> 00:34:08,150 Olen jo tulossa. - Mitä? Luulin että sait liikkumiskiellon. 374 00:34:08,275 --> 00:34:11,526 Niin, mutta vedenalaisella droonilla ei ole kieltoa. 375 00:34:12,734 --> 00:34:16,983 Se on jo vedessä. 29 merimailia rannikosta. 376 00:34:17,067 --> 00:34:21,317 Sen pitäisi olla siellä noin... 20 sekunnin päästä. 377 00:34:22,942 --> 00:34:26,359 Jos amiraali kuulee tästä... - Siitä tulee verilöyly. 378 00:34:26,442 --> 00:34:30,942 Mutta verilöyly on pahempi, jollen tee tätä. 379 00:34:31,776 --> 00:34:34,442 Minä kärsin seuraukset. 380 00:34:34,526 --> 00:34:39,150 Mutta älä kerro miehistöllesi. Hölösuut ja niin edelleen... 381 00:34:39,234 --> 00:34:42,609 Säilytän salaisuuden. - Hyvä. 382 00:34:44,234 --> 00:34:46,400 Siinä sitä ollaan. 383 00:34:53,192 --> 00:34:55,983 Onpa tuolla kokoa. 384 00:34:57,734 --> 00:35:03,776 Sen ympäri on päästävä ottamaan kuva. Salles! 385 00:35:06,609 --> 00:35:10,818 Miten megalodonit, Tuan? - Ne alkavat taas liikkua. 386 00:35:10,942 --> 00:35:13,484 Mutta ei kovalla vauhdilla. 387 00:35:13,567 --> 00:35:18,025 Ehkä säikäytimme ne, kun ammuimme. - Melkein hyvä uutinen. 388 00:35:18,109 --> 00:35:22,734 Tai ne odottavat aikaansa. - Se on luultavampaa. 389 00:35:26,484 --> 00:35:29,692 Kapteeni, yksi mega on... 390 00:35:30,651 --> 00:35:35,484 sekaisin. - Hyvä. Wilco, mitä uutta amiraalista? 391 00:35:35,567 --> 00:35:38,942 Meitä käskettiin jäämään tänne. 392 00:35:39,025 --> 00:35:42,192 Jäämään tänne? Saitko tosiaan amiraalin kiinni? 393 00:35:42,275 --> 00:35:46,317 Vain alaisen. Amiraal on neuvotteluissa. 394 00:35:46,400 --> 00:35:50,192 Mitä teemme, kapteeni? - Ampukaa, jos ne lähestyvät. 395 00:35:50,275 --> 00:35:53,609 Täysillä kerralla, kuten viimeksi. 396 00:35:53,692 --> 00:35:59,317 Me jäämme, mutta puolustaudumme. Meidän on suojeltava itseämme ja toista alusta. 397 00:35:59,400 --> 00:36:02,983 Selvä on, kapteeni. Tulkaa, pojat! 398 00:36:09,526 --> 00:36:14,776 Anteeksi. Aina kun lähestyn isoa haita, pienempi työntyy väliin. 399 00:36:14,859 --> 00:36:22,192 Minimega yrittää suojella isoa petoa kuin räksy rakki. Tiedätkö mitä se tarkoittaa? 400 00:36:22,275 --> 00:36:23,526 En. 401 00:36:23,609 --> 00:36:28,818 Että iso peto on pomo. Iske sen läpi, Salles. 402 00:36:28,942 --> 00:36:32,067 Minä yritän, mutta pikkuinen on nopea. 403 00:36:32,150 --> 00:36:34,192 Siirry, minä jatkan. 404 00:36:50,609 --> 00:36:52,609 Tiedätkö... 405 00:36:52,692 --> 00:36:57,484 Halusin saada sinusta kiinni ennen kapteenia, mutta tilaisuus meni ohi. 406 00:36:58,526 --> 00:37:00,983 Mutta tämä sinun on hyvä tietää. 407 00:37:02,234 --> 00:37:06,442 Kapteeni on hyvä ja oikeudenmukainen. 408 00:37:07,859 --> 00:37:12,567 Hän uskoo, että jokainen on tärkeä. 409 00:37:13,692 --> 00:37:15,818 Jopa sinä. 410 00:37:15,942 --> 00:37:21,442 Kiinalainen vakooja USA:n aluevesillä. 411 00:37:25,692 --> 00:37:28,526 Mutta minä en ole samanlainen kuin kapteenini. 412 00:37:29,526 --> 00:37:31,442 En yhtään. 413 00:37:32,859 --> 00:37:38,067 Minä olen synnynnäinen taistelija. 414 00:37:38,150 --> 00:37:42,734 Minä vihaan vihollistani. 415 00:37:43,359 --> 00:37:46,025 Älä yhtään epäile sitä. 416 00:37:46,109 --> 00:37:49,275 Sinä olet minun viholliseni. 417 00:37:52,442 --> 00:37:56,025 Minun piti tulla tänne - 418 00:37:56,150 --> 00:38:00,442 ottamaan selvää arvokkaista vakoilutiedoistasi. 419 00:38:00,526 --> 00:38:05,526 Mutta olen iloinen, ettet suostu yhteistyöhön. 420 00:38:06,442 --> 00:38:08,692 Olen oikein todella. 421 00:38:09,275 --> 00:38:13,734 Koska minä nautin, kun saan heittää sinut tuonne veteen. 422 00:38:14,442 --> 00:38:19,025 Ja saan katsella, kun hait repivät sinut kappaleiksi. 423 00:38:19,109 --> 00:38:22,067 Ja me ehdimme pakoon. 424 00:38:24,067 --> 00:38:28,526 Katsos... Tästä saat olla varma: 425 00:38:28,651 --> 00:38:31,442 Vaikka sinulle tarjottaisiin mitä sopimusta, - 426 00:38:33,109 --> 00:38:37,359 sinun osaltasi tämä päättyy niin. Kuuletko sinä? 427 00:38:37,442 --> 00:38:41,442 Onko onnistanut, Ahearn? - Ei vielä. 428 00:38:41,526 --> 00:38:44,776 Ei taida ymmärtää englantia kunnolla. 429 00:38:44,859 --> 00:38:48,317 Menkää komentosillalle katsomaan, miten haiden kanssa sujuu. 430 00:38:49,359 --> 00:38:52,484 Tohtori Ray, menisittekö ulos? - Kyllä, kapteeni. 431 00:38:53,442 --> 00:38:56,442 Leen ja minun on puhuttava kahden kesken. 432 00:39:17,942 --> 00:39:20,442 Tiedän, että ymmärrätte minua. 433 00:39:20,526 --> 00:39:24,275 Mutta pelkäätte ehkä sanoneenne liikaa ensimmäisella kerralla. 434 00:39:24,776 --> 00:39:27,692 Mutta megat ovat lähestymässä meitä. 435 00:39:27,776 --> 00:39:32,818 Veisimme teidät mielellämme toiseen laivaan. Tekisin sen jopa itse. 436 00:39:32,942 --> 00:39:37,359 Mutta minun on saatava tietää, mitä teitte näillä vesillä. 437 00:39:38,692 --> 00:39:43,567 Se oli varmasti vakoilutehtävä, mutta minun on tiedettävä enemmän. 438 00:39:43,651 --> 00:39:45,526 Asia on nyt näin: 439 00:39:45,609 --> 00:39:49,567 Joko te kerrotte, mitä minun on tiedettävä, - 440 00:39:49,651 --> 00:39:53,567 tai me kaikki kuolemme täällä salaisuuksiemme kanssa tänään. 441 00:39:57,025 --> 00:39:59,609 Lisää virtaa. Melkein siellä, Salles. 442 00:40:10,651 --> 00:40:13,692 Tohtori Ray, viekää Lee komentosillalle. 443 00:40:13,776 --> 00:40:15,400 Selvä on, kapteeni. 444 00:40:33,859 --> 00:40:38,400 Heti kun tuo iso nousee pintaan, pudottakaa sen päälle pommi. 445 00:40:39,234 --> 00:40:41,025 Missä ne ovat? 446 00:40:42,317 --> 00:40:46,067 Ne ovat taas liikkeellä. - Takaisin Tsain luo? 447 00:40:46,150 --> 00:40:50,150 Ei, vaan pois sieltä. Ne liikkuvat nopeasti. 448 00:40:50,234 --> 00:40:52,275 Minne ne ovat menossa? 449 00:40:55,359 --> 00:40:58,818 Moore, se toimi. - Se toimi liian hyvin. 450 00:40:58,942 --> 00:41:01,109 Mitä tarkoitat? 451 00:41:01,192 --> 00:41:07,942 Drooni ajoi ne pois luotanne, mutta ne tajusivat, ettei sitä voi syödä. 452 00:41:09,983 --> 00:41:12,859 Mitä tarkoitat syömisellä? 453 00:41:13,484 --> 00:41:18,442 Ne haistoivat hattaran tuoksun ja suuntaavat San Diegoon. 454 00:41:19,442 --> 00:41:22,983 Ne ovat tulossa meitä kohti. Eikö olekin hienoa? 455 00:41:30,818 --> 00:41:33,150 Jotain on tehtävä. 456 00:41:33,234 --> 00:41:35,818 Ette voi mennä ulos. 457 00:41:38,067 --> 00:41:40,359 Totta hitossa menen. 458 00:41:41,275 --> 00:41:44,442 Jos menette, teidät vangitaan. 459 00:41:45,150 --> 00:41:51,734 Jollemme estä niitä tuhoamasta aluksiamme emme voi pysäyttää sotalaivastoa. 460 00:41:51,818 --> 00:41:56,859 Meistä tulee maalitauluja. En voi olla toimimatta. 461 00:41:58,567 --> 00:42:01,192 Ei tarvitsekaan. 462 00:42:03,609 --> 00:42:07,317 Olette silmämme, jotka ohjaavat meitä. 463 00:42:07,818 --> 00:42:12,567 Pitäkää yhteys, niin näette saman minkä minä näen. Olette mukana. 464 00:42:14,025 --> 00:42:20,109 Ei ihanteellista, mutta jos ne hyökkäävät rannalle, niitä ei voi enää kieltää. 465 00:42:20,192 --> 00:42:22,484 Minä kuvaan kaiken. 466 00:42:26,859 --> 00:42:30,275 Olet hyvä mies, Salles. Ota tämä. 467 00:42:32,526 --> 00:42:36,359 Te olette minun komentajani kaikesta huolimatta. 468 00:42:36,442 --> 00:42:40,859 En voi pysäyttää niitä, mutta voin hankkia tarvittavat todisteet. 469 00:42:43,109 --> 00:42:46,734 Mutta räjäytetään vähän kalaa varmuuden vuoksi. 470 00:42:46,818 --> 00:42:51,359 Lentotukialuksilla on kiire kiinalaisten takia. Ilmasta ei ole tulossa apua. 471 00:42:51,442 --> 00:42:55,275 Ykkösjoukkue minun mukaani, kakkonen laiturille! 472 00:42:56,734 --> 00:43:00,317 Tuhotkaa ne ennen kuin ne ehtivät rannalle, Salles. 473 00:43:01,942 --> 00:43:04,359 Yksi näkyvissä! - Varo! 474 00:43:04,442 --> 00:43:07,900 Rannikkovartiosto on vielä matkalla. 475 00:43:07,983 --> 00:43:09,526 Tulta! 476 00:43:18,609 --> 00:43:21,526 Peräänny, Salles! 477 00:43:22,567 --> 00:43:24,442 Tule! 478 00:43:24,526 --> 00:43:27,442 Ykkösjoukkue takaisin! 479 00:43:28,275 --> 00:43:33,025 Megalodonit ovat tuhonneet tukikohdan ja lähestyvät rantaa. 480 00:43:33,109 --> 00:43:36,067 Menen tapaamaan tohtori Leetä. 481 00:43:36,150 --> 00:43:37,692 Kapteeni. 482 00:43:38,651 --> 00:43:42,150 Pyydänkö yhteyden Tsaihin? 483 00:43:42,234 --> 00:43:44,234 Mistä syystä? 484 00:43:44,317 --> 00:43:47,651 Kapteeni. Se nainen on vakooja. 485 00:43:50,442 --> 00:43:53,484 Heitämmekö hänet laidan yli? 486 00:43:53,567 --> 00:43:56,818 Pakotammeko hänet lankulle? Sitäkö haluatte? 487 00:43:57,983 --> 00:44:00,692 En suinkaan. - Hyvä. 488 00:44:00,776 --> 00:44:03,609 Sillä USA:n laivasto ei toimi niin. 489 00:44:03,692 --> 00:44:08,983 Eikä minun alukseni. Sillä tämä on minun alukseni, komentajakapteeni. 490 00:44:09,067 --> 00:44:12,983 Me emme heitä hankalia ihmisiä haiden syötiksi. 491 00:44:13,067 --> 00:44:17,234 Jos hävitämme hänet, ennen kuin kuulemme mitä hän tietää, - 492 00:44:17,317 --> 00:44:20,692 uhmaisimme sääntöjä, enkä ole sellainen kapteeni. 493 00:44:20,776 --> 00:44:25,359 Huolimatta olosuhteista tai aiemmista väitteistä. 494 00:44:25,442 --> 00:44:28,651 Minä noudatan käskyjä, ja sama pätee teihinkin. 495 00:44:29,442 --> 00:44:32,067 Kyllä, kapteeni. Selvä on. 496 00:44:33,359 --> 00:44:36,692 Nyt otamme selvää naisesta, jotta voimme lähteä täältä. 497 00:44:56,567 --> 00:44:58,526 Kiitos, Ahearn. 498 00:45:00,067 --> 00:45:02,692 Ettekö tarvitse apuani? 499 00:45:02,776 --> 00:45:07,192 Teitte mitä pitikin. Vastatkaa komentosillasta. 500 00:45:08,359 --> 00:45:10,109 Selvä on, kapteeni. 501 00:45:18,442 --> 00:45:20,442 Mitä te teette? 502 00:45:20,526 --> 00:45:23,818 Hän haluaa heittää teidät mereen. 503 00:45:23,942 --> 00:45:27,859 Hän ei ole sanonut sitä suoraan, mutta on valmis siihen. 504 00:45:27,983 --> 00:45:31,275 Moni tällä aluksella on valmis samaan. 505 00:45:32,983 --> 00:45:35,234 Mutta minä olen päällikkö. 506 00:45:35,317 --> 00:45:39,567 Haluan lähettää teidät kotiin, mutta vaihtoehdot ovat vähissä. 507 00:45:40,442 --> 00:45:44,150 En pelkää kuolla maani puolesta, kapteeni Lynch. 508 00:45:44,234 --> 00:45:46,442 Minä pelkään. 509 00:45:46,526 --> 00:45:48,359 Olkaa hyvä. 510 00:46:01,734 --> 00:46:06,150 Se ei tarkoita etten tekisi sitä, mutta minä pelkään. 511 00:46:06,234 --> 00:46:09,734 Olen myös valmis tappamaan maani puolesta. 512 00:46:11,692 --> 00:46:15,150 Mutta en ole valmis uhraamaan kunniaani sen takia. 513 00:46:15,234 --> 00:46:19,025 Oletteko valmis uhraamaan kunnianne maanne puolesta? 514 00:46:20,567 --> 00:46:24,734 Sillä mielestäni ilman kunniaa meillä ei ole isänmaata. 515 00:46:24,818 --> 00:46:28,359 Tai yhteiskuntaa. Meillä on vain itsemme. 516 00:46:30,484 --> 00:46:34,400 Antaisin henkeni suojellakseni maani salaisuuksia. 517 00:46:35,442 --> 00:46:38,484 Mutta en suojellakseni sen valheita. 518 00:46:38,567 --> 00:46:42,567 Valheet ovat ase, joka kääntyy maata vastaan. 519 00:46:42,651 --> 00:46:48,983 Jos teemme niistä omia valheitamme, meistä tulee ase omaa maatamme vastaan. 520 00:46:50,192 --> 00:46:55,609 Täällä sattui jotain, mikä houkutti hait paikalle kuin synnin koston. 521 00:46:58,859 --> 00:47:01,942 Uskotteko hyvään onneen, tohtori Lee? 522 00:47:02,025 --> 00:47:05,359 Uskon. - Uskotteko huonoon onneen? 523 00:47:07,442 --> 00:47:09,609 Uskon. 524 00:47:11,150 --> 00:47:14,484 Huono onni ei yleensä seuraa huonoa toimintaa. 525 00:47:14,609 --> 00:47:19,983 Mutta kun niin tapahtuu, se pyyhkii pois kaiken tekemämme hyvän. 526 00:47:31,442 --> 00:47:33,025 Salles? 527 00:47:33,526 --> 00:47:36,609 Anna tilanneraportti. Sano jotain. 528 00:47:38,067 --> 00:47:41,692 Ammuimme, mutta kadotimme ne. Ne tuhosivat kaksi telakkaa - 529 00:47:41,776 --> 00:47:46,025 ja molemmat taistelualukset. Laivastotukikohta on tuhottu. 530 00:47:46,150 --> 00:47:50,400 Menkää rannalle nyt heti. 531 00:47:52,067 --> 00:47:53,776 Hyvä luoja. 532 00:48:00,942 --> 00:48:04,025 Ymmärrän sananne, kapteeni. 533 00:48:05,359 --> 00:48:08,651 Mutta minä en petä maatani. 534 00:48:11,317 --> 00:48:14,359 Ei ole mitään petettävää. 535 00:48:14,442 --> 00:48:19,359 Tiedämme, että olitte vakoilemassa. Siksi olitte USA:n aluevesillä. 536 00:48:20,192 --> 00:48:22,275 Olette tiedenainen. 537 00:48:22,818 --> 00:48:27,025 Olette varmasti kehittänyt vakoilutekniikan. 538 00:48:27,109 --> 00:48:33,192 Tiedämme, että jotain on olemassa. Ja selvitämme pian mistä on kyse. 539 00:48:35,818 --> 00:48:41,275 Jokainen sekunti, jonka hukkaamme tässä huoneessa, vaarantaa ihmishengen. 540 00:48:43,818 --> 00:48:47,734 Lapsen, vanhemman tai sotilaan hengen San Diegossa. 541 00:48:48,359 --> 00:48:52,442 Auttakaa minua pelastamaan ihmishenget, jotka vaaransitte. 542 00:48:54,192 --> 00:48:59,526 Minä teen kaikkeni tämän eteen, mutta ihmisiä kuolee, tohtori Lee! 543 00:49:14,025 --> 00:49:18,109 Käske sotilaasi tyhjentää ranta nyt heti. 544 00:49:18,192 --> 00:49:22,025 Näitte videon, jonka lähetimme. Teidän on toimittava heti. 545 00:49:22,109 --> 00:49:26,651 Tässä rannikkovartiosto! Ranta on evakuoitava välittömästi! 546 00:49:27,442 --> 00:49:29,651 Pois rannalta! 547 00:49:33,067 --> 00:49:35,818 Auttakaa minua pelastamaan ne ihmiset. 548 00:49:40,942 --> 00:49:42,400 Hyvä on. 549 00:49:42,776 --> 00:49:44,442 Hyvä on. 550 00:49:47,818 --> 00:49:51,442 Me keräsimme tietoa. 551 00:49:54,776 --> 00:49:56,776 Te hakkeroitte. 552 00:49:57,692 --> 00:50:01,442 Satelliitteja omalla tekniikallamme. 553 00:50:03,109 --> 00:50:08,609 Se houkutti megalodonit paikalle. Se johtuu kai äänistä. 554 00:50:13,442 --> 00:50:17,109 Voiko laitteen hakea? Onko se vielä aluksella? 555 00:50:19,567 --> 00:50:22,442 Ei sitä tarvitse hakea. 556 00:50:24,442 --> 00:50:26,567 Mitä tarkoitatte? 557 00:50:40,651 --> 00:50:42,400 Me voisimme... 558 00:50:42,942 --> 00:50:44,776 Me voisimme... 559 00:50:44,859 --> 00:50:46,859 pelastaa ne ihmiset. 560 00:50:48,359 --> 00:50:50,983 Jos annatte minun auttaa. 561 00:51:08,609 --> 00:51:14,983 Säde tappaa useimmat merieläimet. Ääniaalto puhkaisee niiden uimarakon. 562 00:51:15,067 --> 00:51:18,317 Mutta ei hailta? - Ei tällä taajuudella. 563 00:51:18,400 --> 00:51:22,317 Se voi sekoittaa niitä sisäkorvien kautta - 564 00:51:22,400 --> 00:51:27,192 jos pulssi on tarpeeksi voimakas. Hait kuulevat meitä alempia ääniä. 565 00:51:27,275 --> 00:51:30,359 Siksi uskomme, että ne reagoivat säteeseen. 566 00:51:30,442 --> 00:51:35,359 Kutsuuko se siis niitä? - Se saa ne suuttumaan. 567 00:51:35,442 --> 00:51:39,609 Wilco, voiko tämän yhdistää kaiutinjärjestelmään? 568 00:51:39,692 --> 00:51:43,025 Enköhän minä keksi jotain. 569 00:51:43,818 --> 00:51:47,025 En tiedä yhtään, miten tämä toimii. 570 00:51:47,109 --> 00:51:49,983 Tohtori Lee auttaa sinua. - Eikö niin? 571 00:51:50,818 --> 00:51:52,567 Kyllä. 572 00:51:52,651 --> 00:51:55,692 Kapteeni. Saanko puhua? 573 00:51:55,776 --> 00:51:59,734 Oletteko huolissanne? - En luota tuohon naiseen. 574 00:51:59,818 --> 00:52:03,442 Ei pidäkään luottaa, mutta me tarvitsemme häntä. 575 00:52:03,526 --> 00:52:09,651 Ilman häntä monet kuolevat. Hait on saatava pois San Diegon edustalta. 576 00:52:09,734 --> 00:52:11,859 Selvä on. 577 00:52:11,983 --> 00:52:15,359 Olette kyvykkäin upseeri, jonka tunnen. 578 00:52:15,442 --> 00:52:20,484 Teidän on oltava täysin oma itsenne, mutta tehtävä se mitä tarvitaan. Onko selvä? 579 00:52:21,275 --> 00:52:23,442 Selvä on. - Sillä lailla. 580 00:52:23,526 --> 00:52:26,983 Pitäkää silmällä Tsaita. Minä pysyn täällä. 581 00:52:27,067 --> 00:52:28,734 Selvä on. 582 00:52:31,234 --> 00:52:33,109 Olemmeko valmiit? 583 00:52:33,734 --> 00:52:36,359 Pitää yhdistellä uudelleen aika paljon. 584 00:52:36,442 --> 00:52:39,400 Olemmeko valmiita pian? - Kyllä. 585 00:52:41,942 --> 00:52:47,651 Samperio, jos Leen puhe pitää paikkansa, megat ovat raivoissaan ja sekaisin. 586 00:52:47,734 --> 00:52:52,400 Vetäkää kaksi viimeistä vedestä. Haluan hampaat autoni koristeeksi. 587 00:53:07,234 --> 00:53:09,983 Taidamme olla valmiit. - Hyvä on. 588 00:53:25,150 --> 00:53:29,192 Minä en ymmärrä mitä näen. - Minä ymmärrän. 589 00:53:29,734 --> 00:53:32,400 Annanko hänen käyttää terminaalia? 590 00:53:32,484 --> 00:53:36,818 Selittäkää kaikki, tohtori Lee. Tai menette takaisin selliin. 591 00:53:36,942 --> 00:53:42,442 Kokeilemme tietokonepakettia. Järjestelmä toimii vain sillä tavalla. 592 00:53:43,275 --> 00:53:46,317 Meidän pitää siis hakkeroida? - Niin. 593 00:53:46,400 --> 00:53:51,776 Aloitanko? Vain tällä tavalla virta riittää torjumaan megalodonit. 594 00:53:53,150 --> 00:53:54,983 Kyllä, tehkää se. 595 00:54:02,317 --> 00:54:06,442 Onko jokin vialla? - Tämä ei yhdisty. 596 00:54:06,567 --> 00:54:11,234 Luulen, että jokin yhteyskohta ei toimi kunnolla. 597 00:54:11,317 --> 00:54:16,109 Se voidaan paikata. -Ei, sitten pitää yhdistää uudelleen kaikki. 598 00:54:16,192 --> 00:54:19,192 Tehkää kaikki tarvittava nopeasti ja nyt heti. 599 00:54:19,275 --> 00:54:20,692 Selvä on, kapteeni. 600 00:54:31,651 --> 00:54:34,400 Salles? Salles! 601 00:54:40,400 --> 00:54:43,359 Tsai näyttää pahalta. 602 00:54:43,442 --> 00:54:48,317 Kauanko siihen menee? - Vähintään viisi minuuttia. 603 00:54:48,400 --> 00:54:52,484 Meillä ei ole aikaa! - Ihmisiä kuolee, kapteeni. 604 00:54:52,567 --> 00:54:54,983 Poistukaa komentosillalta. 605 00:54:55,067 --> 00:54:58,567 Meidän pitäisi pelastaa ihmisiä, eikä luottaa vihollisiin! 606 00:54:58,651 --> 00:55:02,317 Poistukaa komentosillalta, tämä on käsky! - Selvä on, kapteeni. 607 00:55:03,109 --> 00:55:07,317 Ainoat vihollisemme ovat megalodonit ja me itse! 608 00:55:49,275 --> 00:55:52,067 Tilanne? - Melkein valmista. 609 00:55:52,150 --> 00:55:55,818 Hyvältä näyttää. - Olemme valmiit. 610 00:55:55,942 --> 00:55:58,567 Painakaa nappia, tohtori Lee. 611 00:56:02,567 --> 00:56:05,359 Pitääkö se taas yhdistää uudelleen? 612 00:56:06,859 --> 00:56:09,734 Tämän pitäisi toimia. Kaikki on yhdistetty! 613 00:56:11,317 --> 00:56:13,400 Antakaa minun kokeilla. 614 00:56:17,734 --> 00:56:20,442 Luulin, että tuo auttaisi. 615 00:56:22,025 --> 00:56:24,109 Olette tosi hyvä. 616 00:56:25,400 --> 00:56:28,567 Kuin jokin supernero. 617 00:56:35,317 --> 00:56:37,526 Salles? 618 00:56:37,609 --> 00:56:40,609 Hitto, Salles! 619 00:56:45,818 --> 00:56:48,442 Kuuluuko sen tehdä näin? - Kyllä. 620 00:56:48,526 --> 00:56:51,818 Alhainen värähtely voi aiheuttaa vahinkoa. 621 00:57:04,275 --> 00:57:08,942 Mikä on tilanne? - Yhteys ainakin toimii. 622 00:57:10,442 --> 00:57:13,776 Tuan, näkyykö tutkassa mitään? 623 00:57:14,692 --> 00:57:18,400 Tutka ei vastaa. 624 00:57:18,484 --> 00:57:22,025 Buuttaa se uudelleen. - Entä sinulla, Wilco? 625 00:57:22,109 --> 00:57:24,442 Tämäkään ei vastaa. 626 00:57:24,526 --> 00:57:27,942 Tarvitsen silmiä joka puolelle. 627 00:57:28,442 --> 00:57:31,359 MENEHTYNYT 628 00:57:32,359 --> 00:57:34,067 Salles? 629 00:57:48,567 --> 00:57:50,067 No niin. 630 00:57:56,109 --> 00:57:59,317 Kapteeni, vihollisalukset lähestyvät. 631 00:57:59,859 --> 00:58:03,983 Hitto, ei nyt. Wilco, avaa kaiutinjärjestelmä. 632 00:58:04,692 --> 00:58:06,317 Kyllä, kapteeni. 633 00:58:07,109 --> 00:58:11,442 Huomio kaikki! Kolme taistelulaivaa lähestyy. Taisteluasemat valmiiksi. 634 00:58:20,651 --> 00:58:22,192 Okei. 635 00:58:34,651 --> 00:58:37,359 Kaikki taisteluasemat valmiina. 636 00:58:37,442 --> 00:58:40,192 Kaikki taisteluasemat valmiina. 637 00:58:45,359 --> 00:58:49,025 Älkää tehkö tätä. Älkää tulko tänne nyt. 638 00:59:04,317 --> 00:59:06,818 Tarvitsemme lisää apua. - Kapteeni. 639 00:59:06,942 --> 00:59:11,234 Saimme viestin komentaja Moorelta. Se toimii yhä. 640 00:59:23,692 --> 00:59:25,776 Mitä siinä sanotaan? 641 00:59:25,859 --> 00:59:30,359 Laivastotukikohta on tuhottu, vahvistukset ovat tulossa. 642 00:59:30,442 --> 00:59:34,275 Kuuluuko amiraali Greenista jotain? - Puhuu vieläkin kiinalaisten kanssa. 643 00:59:34,359 --> 00:59:37,776 Käsky on entinen. - Että emme tee mitään? 644 00:59:51,484 --> 00:59:55,484 Lähettävätkö he meille ketään? - Tilanne entinen. 645 00:59:55,567 --> 00:59:59,025 Lentokoneet ovat valmiina, mutta päivitys ei ole valmis. 646 00:59:59,109 --> 01:00:03,818 Ota vielä yhteys amiraaliin. Tarvitsemme apua. 647 01:00:30,609 --> 01:00:32,192 Kapteeni? 648 01:00:50,818 --> 01:00:55,234 Tämä on isäni veitsi. Hän kantoi tätä Vietnamissa. 649 01:00:56,442 --> 01:00:59,734 Mutta olen häpäissyt hänet ja hänen muistonsa. 650 01:00:59,818 --> 01:01:04,609 Ajattelemalla itseäni miehistön ja kapteenini sijasta. 651 01:01:04,734 --> 01:01:08,942 Haluaisin palata paikalleni, jos suostutte siihen. 652 01:01:13,234 --> 01:01:15,734 Pyyntöön suostutaan. 653 01:01:15,859 --> 01:01:20,442 Eikä sekuntiakaan liian aikaisin. Toiset alukset tarvitsevat meitä. 654 01:01:21,150 --> 01:01:23,067 Kiitos, kapteeni. 655 01:01:24,442 --> 01:01:27,317 Killian, aloittakaa. - Kyllä, kapteeni. 656 01:01:57,942 --> 01:02:02,442 Osuimme pikku haihin! Hitonmoinen osuma, pojat! 657 01:02:10,192 --> 01:02:12,109 Meihin osui! 658 01:02:12,192 --> 01:02:14,526 Ampukaa se hai nyt! 659 01:02:25,150 --> 01:02:27,150 Se vajoaa! 660 01:02:28,150 --> 01:02:30,651 Tsai ampui sen! 661 01:02:30,734 --> 01:02:32,400 Hitto vie! 662 01:02:33,692 --> 01:02:37,818 Kapteeni, alempi kansi on pahassa jamassa. 663 01:02:37,942 --> 01:02:42,442 Miten pahassa? - Luultavasti korjattavissa. 664 01:02:43,317 --> 01:02:45,526 Kapteeni, keulan puolella! 665 01:02:47,234 --> 01:02:50,359 Se tulee kohti! - Tulta! 666 01:02:54,734 --> 01:02:57,359 En näe eloonjääneitä. 667 01:02:57,442 --> 01:03:00,567 Pidä silmat auki, Tuan. - Kyllä, kapteeni. 668 01:03:00,692 --> 01:03:05,818 On lähdettävä ennen kuin se toinen palaa. - Wilco, miten viestintä? 669 01:03:05,942 --> 01:03:11,484 Vain alemmma taajuudella. -Ilmoita Pingille, että voimme palauttaa Leen. 670 01:03:11,567 --> 01:03:13,317 Selvä on, kapteeni. 671 01:03:13,400 --> 01:03:18,734 Entinen tarjouksemme on voimassa. Peto on tuolla, meressä ei ole turvallista. 672 01:03:18,818 --> 01:03:20,526 Selvä on, kapteeni. 673 01:03:21,526 --> 01:03:24,818 Oletteko valmis lähtemään kotiin, tohtori Lee? 674 01:03:25,942 --> 01:03:29,983 Enköhän. Se on turvallisempaa teille. 675 01:03:34,983 --> 01:03:38,734 Miettikää mikä auttaa maatanne parhaiten. 676 01:03:38,818 --> 01:03:41,067 Se on tarkoitus, kapteeni. 677 01:03:42,442 --> 01:03:46,776 Nyt toimintaa! Meri ei ole turvallinen ja hait ovat siellä vielä. 678 01:03:56,692 --> 01:03:58,776 Alukset vajoavat! 679 01:04:01,150 --> 01:04:04,192 Muutos suunnitelmiin. Se on tuhottava! 680 01:04:04,275 --> 01:04:05,609 Tulta! 681 01:04:09,818 --> 01:04:13,317 Täyttä vauhtia eteenpäin, nyt se napataan! - Selvä on, kapteeni. 682 01:04:15,400 --> 01:04:17,109 Tulta! 683 01:04:31,484 --> 01:04:34,025 Eloonjääneitä! Autetaan heidät ylös! 684 01:04:37,526 --> 01:04:39,651 Vauhtia nyt! 685 01:04:46,442 --> 01:04:49,400 Ahearn ja Brad, viekää heidät sisälle ja turvaan. 686 01:04:52,359 --> 01:04:55,275 Meidän on päästävä maihin heti. - Selvä on, kapteeni! 687 01:04:55,359 --> 01:04:59,192 Meidän on ehdittävä maihin ennen kuin se saa meidät kiinni. 688 01:04:59,275 --> 01:05:05,400 Samperio, tähtää kanuunat haihin. - Ammukset ovat lopussa. 689 01:05:09,942 --> 01:05:13,400 Näetkö haita, Tuan? - Tutka on vieläkin... 690 01:05:13,484 --> 01:05:17,317 Tuolla. Se kiertelee. - Kiirettä nyt! 691 01:05:17,400 --> 01:05:21,400 Alus ei kestä enää kauan. - Upotimme yhden niistä. 692 01:05:21,484 --> 01:05:25,651 Meillä on käsiaseita ja kiväärejä. Voimme vielä tappaa sen. 693 01:05:25,734 --> 01:05:29,109 Tuskin meitä onnistaa toista kertaa. 694 01:05:29,234 --> 01:05:33,359 Aseet valmiiksi. - Kestämmekö siihen asti kun ne palaavat? 695 01:05:33,442 --> 01:05:36,567 Toivoa ei paljon ole. Alus on vahingoittunut. 696 01:05:36,651 --> 01:05:39,150 Ahearn. - Niin, kapteeni? 697 01:05:39,234 --> 01:05:44,109 Ohjauspaikalle! - Killian, maata kohti niin lujaa kuin suinkin. 698 01:05:44,192 --> 01:05:48,442 Samperio, heti kun näet sen... - Käymme päälle. 699 01:05:49,067 --> 01:05:51,234 Tulkaa, tohtori Lee. 700 01:06:11,400 --> 01:06:14,776 Minulla ei ole teille mitään sanottavaa. - Kuunnelkaa sitten. 701 01:06:14,859 --> 01:06:18,692 Aluksemme on vaurioitunut pahasti ja saattaa upota. 702 01:06:18,776 --> 01:06:22,859 Yritän vain pelastaa kaikkien hengen, myös teidän. 703 01:06:22,983 --> 01:06:28,109 Hallitukseni ei puutu asiaan, koska teidän hallituksenne pitää sitä sotatoimena. 704 01:06:28,234 --> 01:06:30,442 Tarvitsen apuanne. 705 01:06:31,317 --> 01:06:35,025 Minkälaista apua? - Siinäpä se onkin... 706 01:06:35,109 --> 01:06:38,275 Olen kapteeni kuten tekin. 707 01:06:38,400 --> 01:06:42,651 Me hävisimme, koska taistelimme yksin, emmekä yhdessä. 708 01:06:42,734 --> 01:06:45,983 Mitä tekisitte minun asemassani, kapteeni Ping? 709 01:06:46,067 --> 01:06:48,275 En ymmärrä kysymystä. 710 01:06:48,359 --> 01:06:52,192 Joku tiimistänne on varmasti ollut mukana projektissa. 711 01:06:52,275 --> 01:06:55,484 Joku on varmasti törmännyt tähän olioon ennen. 712 01:06:57,067 --> 01:07:01,942 Ne hautovat todellakin kostoa laivojanne kohtaan. Ja nyt myös meidän laivojamme. 713 01:07:02,651 --> 01:07:07,651 Ääniaallot siis sekoittavat ja häiritsevät niitä. 714 01:07:07,734 --> 01:07:10,983 Ne vetävät niitä puoleensa, mutta tuskin ne siitä pitävät. 715 01:07:11,067 --> 01:07:13,651 En tiedä mitä tarkoitatte säteellä. 716 01:07:28,526 --> 01:07:31,067 Missä aluksenne on, tohtoriLee? 717 01:07:37,067 --> 01:07:41,192 Jos viette meidät alukselle, voin auttaa teitä. 718 01:07:42,400 --> 01:07:45,442 Tulkaa mukaani komentosillalle. 719 01:07:59,275 --> 01:08:02,567 Mistä hitosta oli puhe? - Ei aavistustakaan. 720 01:08:16,776 --> 01:08:20,609 Säde tappaa matkallaan kaiken elämän vedessä. 721 01:08:20,692 --> 01:08:22,692 Vai niin. 722 01:08:22,776 --> 01:08:27,067 Mutta megalodoneja se näyttää... - Vetävän puoleensa. 723 01:08:27,150 --> 01:08:30,400 Aluksemme on ehkä uponnut, - 724 01:08:30,484 --> 01:08:34,234 mutta tekniikka saattaa vielä toimia. 725 01:08:35,983 --> 01:08:38,109 Se voisi auttaa meitä. 726 01:08:39,025 --> 01:08:40,734 Ehkä. 727 01:08:41,359 --> 01:08:44,567 Miehistö, tässä on kapteeni Ping. 728 01:08:44,651 --> 01:08:47,442 Hän auttaa meitä, jotta emme kuolisi. 729 01:08:47,526 --> 01:08:51,859 Tuleeko uponneesta laivasta yhä signaali? -Kyllä, kapteeni. 730 01:08:51,983 --> 01:08:54,484 Kapteeni Ping, mitä me teemme? 731 01:08:54,567 --> 01:08:57,317 Sen luo pitää mennä. 732 01:08:57,400 --> 01:09:02,067 Sädetekniikkaa on käytettävä sen tuhoamiseen. 733 01:09:02,150 --> 01:09:05,025 Killian, kurssi kohti uponnutta alusta. 734 01:09:05,109 --> 01:09:09,359 Pois päin rannikolta? - Aivan. Vauhtia. 735 01:09:09,442 --> 01:09:10,651 Selvä on, kapteeni. 736 01:09:10,734 --> 01:09:16,067 Alukseen pääsee paljon vettä. Ei tiedä, kauanko kestämme. 737 01:09:16,150 --> 01:09:19,484 Mahdollisuutemme jäädä henkiin on yksi miljoonasta. 738 01:09:19,567 --> 01:09:22,734 Mutta se on ainoa mahdollisuutemme. 739 01:09:22,818 --> 01:09:25,609 Killian, käännä laiva ympäri. 740 01:09:30,109 --> 01:09:33,942 Saako Lee yhteyden... - Uponneen laivan laitteeseen. 741 01:09:34,025 --> 01:09:38,234 Tästä laivasta tulee eräänlainen transponderi. 742 01:09:39,442 --> 01:09:43,776 En tiedä miten meidän, tai aluksen käy. 743 01:09:44,442 --> 01:09:49,442 Kapteeni, tämä tuhoaa kaikki tiedot, jotka olemme keränneet. 744 01:09:51,818 --> 01:09:53,651 Ei voi olla totta... 745 01:09:53,734 --> 01:09:57,609 Onko jokin vialla? - He puhuvat koodikieltä. 746 01:09:57,734 --> 01:10:00,025 Se on mandariinia, Killian. 747 01:10:00,109 --> 01:10:05,067 Miljardit puhuvat sitä. Jos sinä et sitä ymmärrä, se ei tee siitä koodia. 748 01:10:05,150 --> 01:10:09,692 He voivat ohjata meidät ansaan suojellakseen tietojaan. 749 01:10:09,776 --> 01:10:13,983 Luotan kapteeniin, joka luottaa heihin. Joten luotan heihin. 750 01:10:15,442 --> 01:10:17,818 Onko se sinulle ongelma? 751 01:10:19,234 --> 01:10:21,609 Ei ole, sir. - Hyvä. 752 01:10:23,859 --> 01:10:27,609 Mikä on tilanne konehuoneessa? - Voisi olla parempikin. 753 01:10:27,692 --> 01:10:29,942 Uppoammeko me? - Emme vielä. 754 01:10:30,025 --> 01:10:34,609 Se saa riittää. - Wilco, onko yhteys saatu? 755 01:10:34,692 --> 01:10:38,442 Kyllä, mutta kun käynnistämme tämän... 756 01:10:38,526 --> 01:10:40,234 Niin? 757 01:10:40,317 --> 01:10:44,526 Menetämme kaikki viestit ja luultavasti enemmänkin. 758 01:10:44,609 --> 01:10:46,859 Selvä on, Wilco. 759 01:10:50,025 --> 01:10:53,067 Kohde näkyvissä, kapteeni. 760 01:10:53,150 --> 01:10:56,859 Ampukaa varoituslaukaus, sekoittakaa niitä. 761 01:10:56,983 --> 01:10:58,526 Kyllä, kapteeni. 762 01:11:11,609 --> 01:11:13,567 Toista, Samperio! 763 01:11:14,400 --> 01:11:17,400 Viimeinen ammukseni. Ammunko? 764 01:11:19,442 --> 01:11:23,818 Ei, emme tiedä toimiiko tämä. Tarvitsemme kaiken mitä meillä on. 765 01:11:25,025 --> 01:11:26,609 Selvä on, kapteeni. 766 01:11:26,692 --> 01:11:29,192 Olemme aivan sen päällä. 767 01:11:29,317 --> 01:11:33,442 Emme voi muuttaa sijaintia vaikka mikä olisi. 768 01:11:34,400 --> 01:11:37,109 Se katkaisee yhteyden. 769 01:11:39,484 --> 01:11:42,734 Vähät siitä. Käynnistäkää laite. 770 01:11:43,442 --> 01:11:45,150 Selvä on, kapteeni. 771 01:12:03,150 --> 01:12:05,651 Oletko kunnossa? - Olen. 772 01:12:36,609 --> 01:12:38,776 Näkyykö sitä? 773 01:12:40,150 --> 01:12:43,192 Ei näy. Se on kai tosi syvällä. 774 01:12:43,275 --> 01:12:45,234 Tai kuollut. 775 01:12:46,234 --> 01:12:48,567 Se pitää varmistaa. 776 01:12:59,567 --> 01:13:03,359 Se ei toiminut, hai on vieläkin hengissä. 777 01:13:04,942 --> 01:13:07,359 Me ollaan kaikki kuolleita! 778 01:13:07,442 --> 01:13:10,192 Emme ole. 779 01:13:11,692 --> 01:13:15,109 Emme vielä. - Taisteluasemat! 780 01:13:17,609 --> 01:13:19,859 Taisteluasemat! 781 01:13:29,442 --> 01:13:32,734 Aseet valmiiksi, nyt se alkaa! Vauhtia! 782 01:13:34,692 --> 01:13:37,609 Taisteluasemat valmiiksi! 783 01:13:37,692 --> 01:13:39,651 Nyt mentiin! 784 01:13:41,317 --> 01:13:42,734 Vauhtia! 785 01:13:46,692 --> 01:13:48,818 Antaa mennä nyt! 786 01:13:48,942 --> 01:13:50,609 Nyt niille näytetään! 787 01:13:51,442 --> 01:13:53,983 Katse kohti merta! 788 01:13:57,942 --> 01:13:59,734 Täällä, kapteeni. 789 01:14:13,400 --> 01:14:15,567 Olkaa valmiina. 790 01:14:21,983 --> 01:14:23,651 Jatkakaa! 791 01:14:31,609 --> 01:14:33,609 Wilco! 792 01:14:37,317 --> 01:14:38,818 Ei! 793 01:14:52,025 --> 01:14:56,025 Missä se on? Näkeekö kukaan sitä? 794 01:14:57,109 --> 01:15:00,234 Se katosi varmasti aluksen alle. 795 01:15:00,317 --> 01:15:03,109 Se vetää meidät syvyyksiin. 796 01:15:28,651 --> 01:15:31,442 Se lopetti. Se tietää, että kuolimme. 797 01:15:31,526 --> 01:15:35,609 Se odottaa, että ryömimme ulos. Meistä tulee sen ruokaa. 798 01:15:37,400 --> 01:15:40,734 Minä jään pidättelemään sitä. Menkää! 799 01:15:40,818 --> 01:15:44,859 Että muka jättäisin teidät! Tai ketään muutakaan... 800 01:15:48,442 --> 01:15:52,317 Menkää käynnistämään moottorit. 801 01:15:52,400 --> 01:15:54,025 Selvä on, kapteeni! 802 01:16:05,526 --> 01:16:07,692 Sieltä se tulee! 803 01:16:07,776 --> 01:16:11,442 Päästäkää se lähemmäs ja sihdatkaa silmiin. 804 01:16:17,025 --> 01:16:19,025 Kello kahdessa! 805 01:16:31,818 --> 01:16:34,317 Mitä oikein tapahtui? 806 01:16:34,400 --> 01:16:36,734 Jokin osui siihen. 807 01:16:39,109 --> 01:16:41,651 Komentaja Mooren sukellusvene! 808 01:16:48,776 --> 01:16:51,400 Se suuntaa päin megalodonia. 809 01:16:53,109 --> 01:16:55,609 Tulehan tänne, senkin iso... 810 01:17:03,567 --> 01:17:07,442 Alus uppoaa! - Onko pelastusveneitä vielä? 811 01:17:09,150 --> 01:17:10,692 Ei ole, kapteeni. 812 01:17:17,275 --> 01:17:21,692 Tappoiko komentaja Moore sen, vai tappoiko se hänet? 813 01:17:21,776 --> 01:17:25,234 Se selviää kai hyvin pian. Nyt täysillä! 814 01:17:26,734 --> 01:17:28,567 Valmiina! 815 01:17:40,859 --> 01:17:45,567 Olisin ottanut isomman veneen, jos olisin tiennyt, ettei mitään ole jäljellä. 816 01:17:45,692 --> 01:17:48,150 Me voitettiin! 817 01:17:50,234 --> 01:17:53,651 Kiitos! - Sitähän minäkin, beibi! 818 01:17:59,234 --> 01:18:01,234 Rakastan tätä. 819 01:18:01,317 --> 01:18:05,651 No niin, kalat. Edessä on vetinen hauta. Nyt mentiin. 820 01:18:05,734 --> 01:18:08,484 Jätetään alus. Mennään! 821 01:18:14,025 --> 01:18:16,651 Menetimme monia ihmishenkiä tänään. 822 01:18:16,734 --> 01:18:21,734 Ilman urheaa miehistöäni ja San Diegon asukkaita - 823 01:18:21,818 --> 01:18:27,484 sekä Kiinan laivaston jäseniä, ne oliot olisivat aiheuttaneet enemmän tuhoa. 824 01:18:27,567 --> 01:18:32,150 Anteeksi, tiedättekö onko olioita enemmänkin? 825 01:18:32,234 --> 01:18:35,359 Siitä ei ole virallista tietoa. 826 01:18:35,442 --> 01:18:38,609 Virallista? - Aivan. 827 01:18:38,692 --> 01:18:42,526 Ette tienneet virallisesti niistä, ennen kuin ne tuhosivat tukikohdan. 828 01:18:42,651 --> 01:18:46,234 Miten siis tiedämme, ettei niitä ole tuolla lisää? 829 01:18:46,317 --> 01:18:48,317 Emme tiedä sitä. 830 01:18:52,275 --> 01:18:56,442 Huhujen mukaan olette jäljittäneet lisää megalodoneja. 831 01:18:56,526 --> 01:19:01,275 En kommentoi huhuja. - Kommentoitteko sisarenne tapausta? 832 01:19:01,359 --> 01:19:05,359 Mitä Kiinan alukset tekivät USA:n aluevesillä? Joudummeko sotaan? 833 01:19:05,442 --> 01:19:08,359 Kiitos! Tässä kaikki toistaiseksi. 834 01:19:08,442 --> 01:19:11,317 Kapteeni Lynch! - Kapteeni Lynch! 835 01:19:11,692 --> 01:19:13,442 Kapteeni Lynch! 836 01:19:13,526 --> 01:19:16,442 Mikä tuo on? - En tiedä. 837 01:19:18,275 --> 01:19:21,400 Vaikea nähdä. - Miten pärjäsin? 838 01:19:23,025 --> 01:19:25,192 Surkeasti. 839 01:19:25,275 --> 01:19:28,317 Olen valmis palaamaan vesille. Miten jäljitys sujuu? 840 01:19:28,442 --> 01:19:32,734 Vaikea sanoa. - Ovatko ne ehkä megoja? 841 01:19:32,818 --> 01:19:35,651 Täytynee lähteä katsomaan. 842 01:19:35,734 --> 01:19:39,359 Lähdetään sitten katsomaan, hyvät herrat. 843 01:19:39,442 --> 01:19:43,317 Toistatko kaiken mitä sanon? - Herran tähden, lopeta. 844 01:19:43,539 --> 01:19:50,539 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 845 01:19:57,109 --> 01:19:59,651 Suomennos: Kati Pirkkola www.ordiovision.com