1 00:00:29,442 --> 00:00:32,776 - Är vi ensamma här ute? - Ja. 2 00:00:33,776 --> 00:00:36,442 Inga amerikaner här, sir. 3 00:00:39,526 --> 00:00:41,776 Starta programmet. 4 00:00:48,317 --> 00:00:51,192 Starta programmet, doktor Lee. 5 00:00:52,234 --> 00:00:54,025 Ja, kapten. 6 00:01:33,150 --> 00:01:38,692 USA:s kommunikationsutrustning slogs ut på bara några sekunder. 7 00:01:38,776 --> 00:01:44,067 Det finns inga hemligheter längre, tack vare doktor Lee. 8 00:01:44,150 --> 00:01:49,526 Oroa dig inte. Amerikanerna kan inte hitta dig här. 9 00:02:03,734 --> 00:02:06,275 Kapten, vi är träffade. 10 00:02:07,484 --> 00:02:10,025 Är det amerikanerna? 11 00:02:10,109 --> 00:02:13,776 Nej, jag tror det är något... levande. 12 00:02:23,067 --> 00:02:25,818 - Jag skickar en nödsignal. - Nej! 13 00:02:25,942 --> 00:02:30,109 Teknologin ombord skulle kunna starta ett krig. 14 00:04:46,734 --> 00:04:51,859 - De var hårda mot dig, kommendör. - Jag gjorde bort mig, kapten. 15 00:04:51,942 --> 00:04:56,692 Du stod upp för ditt folk. Min syster och jag är tacksamma. 16 00:04:56,776 --> 00:05:01,818 Kommendör Lynch räddade så många liv hon kunde från den där saken. 17 00:05:01,942 --> 00:05:05,859 Hon räddade dem från något som inte finns. 18 00:05:05,983 --> 00:05:10,734 De finns, precis som de kinesiska fartygen i våra vatten. 19 00:05:11,776 --> 00:05:14,192 Ska du åka och se det? 20 00:05:14,275 --> 00:05:17,609 Nej, amiralen styr det från D.C. 21 00:05:17,692 --> 00:05:23,651 Han kallar det en laglig genomresa enligt FN:s havsrättskonvention. 22 00:05:23,734 --> 00:05:26,234 Vi ska hålla oss borta. 23 00:05:26,317 --> 00:05:30,526 Så de litar på en utländsk regering, 24 00:05:30,609 --> 00:05:34,776 en fiende, men inte din syster? 25 00:05:34,859 --> 00:05:39,359 - Det verkar så. - Inte verkar. Det är så. 26 00:05:39,442 --> 00:05:43,776 De säger att hon är utmattad, förvirrad och inbillar sig saker. 27 00:05:43,859 --> 00:05:49,067 Din syster är många saker, men hon är ingen lögnare. 28 00:05:49,150 --> 00:05:53,942 Om hon säger att en enorm megalodon åt upp hennes fartyg... 29 00:05:56,025 --> 00:05:58,275 Då tror jag henne. 30 00:05:58,359 --> 00:06:03,818 För att hon, precis som du, är en god människa. 31 00:06:03,942 --> 00:06:08,109 Det är du med, du stod bakom henne. 32 00:06:08,192 --> 00:06:12,109 Hoppas amiralen känner detsamma. 33 00:06:12,192 --> 00:06:18,317 Din syster borde inte dragits inför krigsrätt, och hon ska inte göra det ensam. 34 00:06:18,400 --> 00:06:23,651 - Du kommer få tillbaka din grad. - Mitt marina projekt också? 35 00:06:23,734 --> 00:06:31,734 Det vore hemskt att se en så fin maskin stängas av i sista skedet. 36 00:06:32,025 --> 00:06:39,317 Sådan djuphavsteknik kan bevisa att megalodonerna existerar. 37 00:06:39,400 --> 00:06:43,150 Om de bara kunde låta mig avsluta projektet. 38 00:06:43,234 --> 00:06:48,067 - Vilket säkert inte lär hända. - Kapten Lynch! 39 00:06:48,150 --> 00:06:52,109 Tuan har lokaliserat en nödsignal, vi är ovanför den. 40 00:06:52,192 --> 00:06:56,818 - Vet vi inte vilket skepp det är? - De verkar försöka dölja det. 41 00:06:57,983 --> 00:07:02,442 Undersök om det har något att göra med fartygen som cirkulerar våra vatten. 42 00:07:02,526 --> 00:07:04,567 - Utgå. - Ja, frun. 43 00:07:06,150 --> 00:07:10,317 - Tack, kommendör. - Ingen orsak, ta hand om dig. 44 00:07:19,484 --> 00:07:24,359 Jag säger inte att hon inte är bra på sitt jobb. 45 00:07:24,442 --> 00:07:26,818 Jag säger bara det. 46 00:07:26,942 --> 00:07:30,359 När säger du inte någonting? 47 00:07:30,442 --> 00:07:33,818 Ja, Tuan, jag säger bara det. 48 00:07:33,942 --> 00:07:37,400 Hon är inte aggressiv. 49 00:07:38,526 --> 00:07:41,025 Är det bra eller dåligt? 50 00:07:41,776 --> 00:07:43,942 Är det dåligt? 51 00:07:44,983 --> 00:07:47,067 Vi är i flottan. 52 00:07:48,109 --> 00:07:50,275 Inte på sommarkollo. 53 00:07:51,567 --> 00:07:54,234 Du vet att jag har rätt. 54 00:07:55,983 --> 00:07:58,983 Det är därför jag är örlogskapten. 55 00:08:00,192 --> 00:08:03,359 Jag har gammal kämpaglöd. 56 00:08:03,442 --> 00:08:06,526 Jag sparkar rumpa och samlar namn. 57 00:08:07,150 --> 00:08:09,942 Jag gullar inte med fienden. 58 00:08:10,025 --> 00:08:13,275 - Och dina vänner? - Han har inga. 59 00:08:17,400 --> 00:08:19,359 Ni är roliga. 60 00:08:21,025 --> 00:08:23,025 Kapten på däck. 61 00:08:25,109 --> 00:08:27,734 Vad är det som är så roligt? 62 00:08:30,359 --> 00:08:31,776 Inget. 63 00:08:31,859 --> 00:08:35,359 - Vi får fortfarande signal. - Jag hörde det. 64 00:08:35,442 --> 00:08:39,067 Ahearn föreslog att vi riktar om platsen. 65 00:08:39,150 --> 00:08:42,359 Jag antog att du ville det. 66 00:08:42,442 --> 00:08:45,526 - Du antog rätt, Ahearn. - Tack, kapten. 67 00:08:45,609 --> 00:08:49,859 Men du borde sluta anta saker, är det förstått? 68 00:08:50,651 --> 00:08:52,067 Ja. 69 00:08:52,150 --> 00:08:56,150 - Hur nära är vi. - Nästan ovanför, frun. 70 00:08:56,234 --> 00:09:01,526 - Ser vi något? - Nej, men signalen kommer fortfarande. 71 00:09:01,651 --> 00:09:04,526 Vad det än är har hon sjunkit. 72 00:09:04,609 --> 00:09:08,317 - Några tecken på liv? - Inga alls. 73 00:09:08,400 --> 00:09:11,067 Jag ser inga tecken. 74 00:09:11,150 --> 00:09:17,067 Ett okänt objekt har bekräftats i vattnet av mannarna på däck. 75 00:09:17,150 --> 00:09:19,526 Vet vi vad det är? 76 00:09:19,609 --> 00:09:21,609 Vad är det för nåt? 77 00:09:22,442 --> 00:09:24,067 Skräp? 78 00:09:26,150 --> 00:09:29,234 - Allvarligt? - Vad är det, Wilco? 79 00:09:30,359 --> 00:09:32,317 En överlevande. 80 00:10:19,734 --> 00:10:25,400 Hon har varit exponerad länge. Åtminstone ett par dagar. 81 00:10:25,484 --> 00:10:32,692 Hon har några mindre skador och blåmärken. Troligtvis hjärnskakning. 82 00:10:32,776 --> 00:10:37,400 - Hon är kinesisk medborgare. - Nära amerikanskt vatten. 83 00:10:37,484 --> 00:10:40,983 Ingen information om dem i våra filer. 84 00:10:41,067 --> 00:10:45,526 Håll ett öga på henne. Jag har en del frågor, när hon vaknar. 85 00:10:46,275 --> 00:10:47,776 Ja, frun. 86 00:10:57,442 --> 00:10:59,025 Frun? 87 00:11:00,234 --> 00:11:06,484 Tror du hon tillhör kinesiska under- rättelsetjänsten, och att skeppet var på... 88 00:11:07,275 --> 00:11:09,484 hemligt uppdrag? 89 00:11:10,234 --> 00:11:13,442 Jag tror detta är långt över min nivå. 90 00:11:13,526 --> 00:11:16,400 Dags att blanda in amiralen. 91 00:11:17,067 --> 00:11:20,025 - Vet du vad jag gör sedan? - Vad, frun? 92 00:11:20,651 --> 00:11:24,526 Vad de än ber mig. Om det så är att gulla med fienden. 93 00:11:27,234 --> 00:11:28,692 Ja, frun. 94 00:11:28,776 --> 00:11:31,442 - Kapten! - Ja, Brand? 95 00:11:31,526 --> 00:11:35,025 - Du borde se detta. - Se vad? 96 00:11:47,109 --> 00:11:49,983 Är det ett kinesiskt skepp? 97 00:11:50,067 --> 00:11:51,651 Ja, Brand. 98 00:11:51,734 --> 00:11:56,067 - De borde inte vara här. - Det är därför vi behöver svar. 99 00:11:59,651 --> 00:12:01,442 Kapten på bryggan! 100 00:12:01,526 --> 00:12:04,484 Uppfattat, jag skickar meddelandet. 101 00:12:04,567 --> 00:12:08,150 - Är det amiral Green? - Nej, frun. 102 00:12:08,234 --> 00:12:15,442 Kaptenen på Tsai, han hävdar laglig rätt att passera våra vatten. 103 00:12:15,526 --> 00:12:21,776 Vi ombes lämna området, så de kan söka upp ett fartyg som försvann vid dåligt väder. 104 00:12:21,859 --> 00:12:27,234 - Dåligt väder? - Just det. De letar efter överlevande. 105 00:12:27,317 --> 00:12:32,484 - Fanns det teknisk utrustning? - Jag har hittat något under oss. 106 00:12:32,567 --> 00:12:35,025 - Under oss? - Ja, frun. 107 00:12:35,109 --> 00:12:39,400 Det verkar ligga en hög klippavsats under oss. 108 00:12:39,484 --> 00:12:44,526 Något verkar vara där, troligtvis det kinesiska skeppet. 109 00:12:46,484 --> 00:12:49,734 Visst verkar det suspekt, Ahearn? 110 00:12:49,818 --> 00:12:51,567 Ja, frun. 111 00:12:51,651 --> 00:12:55,609 Det är ovanligt att stöta på ett kinesiskt fartyg utan tillstånd. 112 00:12:55,692 --> 00:12:57,818 Jag håller med. 113 00:12:57,942 --> 00:13:00,234 - Wilco. - Ja, frun. 114 00:13:01,484 --> 00:13:04,275 Säg att vi hittat en överlevande. 115 00:13:04,359 --> 00:13:06,692 Är det nåt, Ahearn? 116 00:13:06,818 --> 00:13:08,400 Nej, frun. 117 00:13:08,484 --> 00:13:14,526 Säg att hon är medvetslös och att skeppet sjunkit, men säg inte var. 118 00:13:14,609 --> 00:13:16,275 Ja, frun. 119 00:13:16,359 --> 00:13:19,359 Ju färre rörliga delar desto bättre. 120 00:13:19,442 --> 00:13:21,275 Ja, frun. 121 00:13:30,442 --> 00:13:32,692 Vänta, Wilco. 122 00:13:32,776 --> 00:13:36,192 Tuan, du pratar väl mandarin? 123 00:13:36,275 --> 00:13:39,526 Ja, hemma, men den är ganska rostig. 124 00:13:39,609 --> 00:13:44,526 Som att du blandar ihop ankor och gäss, eller rostig som en spik? 125 00:13:44,609 --> 00:13:46,484 Det första. 126 00:13:46,567 --> 00:13:51,484 Titta på örlogskapten Ahearn och säg vad han tänker, på mandarin. 127 00:13:52,734 --> 00:13:56,192 Jag önskar att jag hade större händer. 128 00:13:58,150 --> 00:14:02,359 Det funkar. Wilco, sätt henne i kontakt med kineserna. 129 00:14:02,442 --> 00:14:04,442 Ja, frun. 130 00:14:04,526 --> 00:14:08,983 Lystring Tsai, detta är USS King. Hör ni mig? 131 00:14:09,692 --> 00:14:13,983 Oroa dig inte, Ahearn. Hon sa säkert något snällt. 132 00:14:16,275 --> 00:14:18,526 - Frun? - Ja, Tuan. 133 00:14:18,609 --> 00:14:23,442 De säger att vi är skyldiga att överlämna överlevaren och utgå. 134 00:14:24,234 --> 00:14:28,609 Lämna över och utgå? Det är inte bara arrogant, det är fel. 135 00:14:29,942 --> 00:14:33,692 - Ska jag koppla samtalet till dig? - Nej. 136 00:14:33,776 --> 00:14:37,275 Säg att jag måste skicka det uppåt i kedjan. 137 00:14:44,109 --> 00:14:47,275 Okej. Jag ska hälsa henne det. 138 00:14:47,818 --> 00:14:51,651 - Vad säger de? - Att det ses som en krigsförklaring. 139 00:14:51,734 --> 00:14:54,526 En krigsförklaring? 140 00:14:55,234 --> 00:15:00,526 Att inte överlämna den överlevande ses som en krigsförklaring mellan länderna. 141 00:15:01,567 --> 00:15:04,983 - Vad ska jag säga? - Avsluta all kommunikation. 142 00:15:05,067 --> 00:15:08,067 - Meddela övre befäl. - Ja, frun. 143 00:15:08,150 --> 00:15:09,692 Ahearn. 144 00:15:10,442 --> 00:15:14,234 - Har du FN:s havsrättskonvention? - Ja, i min hytt. 145 00:15:14,317 --> 00:15:17,067 Jag behöver läsa på. 146 00:15:17,150 --> 00:15:21,983 - Brand, hämta Ahearns bok i hytten. - Genast, frun. 147 00:15:22,067 --> 00:15:25,983 Jag ber om tillstånd att hämta boken själv. 148 00:15:26,067 --> 00:15:28,900 Jag är inte säker på var den är. 149 00:15:28,983 --> 00:15:32,109 - Tillstånd beviljas. - Tack, kapten. 150 00:16:10,442 --> 00:16:12,442 Vad tror du? 151 00:16:12,526 --> 00:16:14,400 Hon överlever. 152 00:16:15,234 --> 00:16:17,275 Kan du väcka henne? 153 00:16:18,150 --> 00:16:20,651 Jag borde nog inte det. 154 00:16:22,442 --> 00:16:25,526 - Är något på tok? - Tredje världskriget. 155 00:16:26,818 --> 00:16:28,317 Vad? 156 00:16:29,692 --> 00:16:33,526 Strunt samma. Meddela mig så fort hon vaknar. 157 00:16:34,609 --> 00:16:37,526 Jag meddelar kaptenen. 158 00:16:37,609 --> 00:16:41,609 Säg till mig, jag uppdaterar kaptenen. 159 00:16:45,150 --> 00:16:48,317 Hon jobbar direkt med kinesiska flottan. 160 00:16:48,400 --> 00:16:53,067 Hon har inte tid att hålla koll på Törnrosa. 161 00:16:53,150 --> 00:16:55,400 Meddela mig. 162 00:16:55,484 --> 00:16:57,067 Ja, sir. 163 00:17:12,651 --> 00:17:16,442 Jag förstår, sir. Tack, amiral Green. 164 00:17:21,983 --> 00:17:26,818 - Ska vi förbereda överlevaren för flytt? - Nej, vi stannar här. 165 00:17:27,942 --> 00:17:30,818 Vill amiralen att hon stannar här? 166 00:17:30,942 --> 00:17:35,776 Han vill att vi inte blandar oss i på något sätt. 167 00:17:35,859 --> 00:17:40,818 Vi gör ingenting förrän de rett ut detta direkt med kineserna. 168 00:17:40,942 --> 00:17:44,359 Vi håller vår position. Var beredda. 169 00:17:44,442 --> 00:17:47,734 - Frun? - Ja, Wilco. 170 00:17:47,818 --> 00:17:51,651 - De siktar på oss. - De gör vad för något? 171 00:17:56,275 --> 00:17:58,692 De gör redo för att skjuta. 172 00:18:04,983 --> 00:18:08,317 Ja, det stämmer. Inta era positioner! 173 00:18:09,234 --> 00:18:11,859 Vi får inte släppa förbi dem. 174 00:18:12,025 --> 00:18:13,442 Ja, frun. 175 00:18:30,150 --> 00:18:32,400 Reagerar de? 176 00:18:32,484 --> 00:18:36,192 De verkar göra sig redo för strid, kapten. 177 00:18:37,317 --> 00:18:38,776 Bra. 178 00:18:39,567 --> 00:18:41,859 De är distraherade. 179 00:18:42,609 --> 00:18:45,983 Om de skjuter så svarar vi med det dubbla. 180 00:18:46,067 --> 00:18:49,526 - Visa att de bråkat med fel skepp. - Ja, frun! 181 00:18:50,150 --> 00:18:52,983 Vi inväntar din order, kapten. 182 00:18:53,692 --> 00:18:58,776 Jag inväntar också order. Och flottans ankomst. 183 00:19:02,983 --> 00:19:04,734 Ja, kapten. 184 00:19:20,942 --> 00:19:24,859 Vad var det? Var det vi? 185 00:19:24,983 --> 00:19:28,651 - Vem sköt utan order? - Det var inte vi, frun. 186 00:19:31,025 --> 00:19:33,275 Jag vet vad som händer. 187 00:19:35,150 --> 00:19:36,818 Vad, frun? 188 00:19:37,526 --> 00:19:39,484 Megalodoner. 189 00:19:47,859 --> 00:19:50,025 Håll ett öga på dem. 190 00:19:56,400 --> 00:19:59,942 Jag är säker på att det är megalodoner, och... 191 00:20:01,526 --> 00:20:03,234 Vad? 192 00:20:06,484 --> 00:20:08,567 Det är fler än en! 193 00:20:08,651 --> 00:20:12,067 Jag ser tre fenor, Brian! 194 00:20:12,150 --> 00:20:15,025 Stick därifrån nu, Emily. 195 00:20:15,150 --> 00:20:20,734 Din syster överlevde knappt en, du kan inte ta tre. Är de på väg mot er? 196 00:20:20,818 --> 00:20:24,818 Nej, de verkar retats av att kineserna skjuter mot dem. 197 00:20:24,942 --> 00:20:28,025 Det är som att skjuta en tank med en pistol. 198 00:20:28,109 --> 00:20:32,609 Om de kommer i närheten så spränger ni de jävlarna! 199 00:20:32,692 --> 00:20:35,442 Emily, du måste dra. 200 00:20:35,526 --> 00:20:38,442 Jag kan inte bra sticka. 201 00:20:39,192 --> 00:20:42,359 Närmar du dig skeppet, kommer amiral Green... 202 00:20:42,442 --> 00:20:43,859 Jag vet! 203 00:20:44,651 --> 00:20:47,651 Och du får inte nämna megalodoner. 204 00:20:47,734 --> 00:20:53,567 Du vet vad som händer om amiralen får höra mer om megalodoner och hajar. 205 00:20:53,651 --> 00:20:56,400 Jag vet, den bara sitter här. 206 00:21:00,859 --> 00:21:04,651 - Framåt! - Ja, kapten. Framåt! 207 00:21:06,776 --> 00:21:10,776 De är inte vårt ansvar. Jag är bevis på vad som sker 208 00:21:10,859 --> 00:21:14,692 om man nämner megalodoner och motsätter sig auktoritet. 209 00:21:14,776 --> 00:21:18,234 Du kan inte skjuta när de är så nära skeppen, då... 210 00:21:18,317 --> 00:21:21,442 Jag fattar. Tredje världskriget. 211 00:21:21,526 --> 00:21:26,609 Jag önskar att jag inte satt fast här, att jag kunde komma och hjälpa. 212 00:21:26,692 --> 00:21:30,192 Men ditt mål är klart, lyssna noga. 213 00:21:30,275 --> 00:21:36,192 Filma bevis för din systers fall. Bevis på att dessa varelser existerar. 214 00:21:36,275 --> 00:21:40,734 Att besten förstörde din systers skepp, en rysk ubåt, 215 00:21:40,818 --> 00:21:46,359 och nästan startade krig med Ryssland. Sedan ger du dig av. 216 00:21:46,442 --> 00:21:49,234 Vi kan inte lämna dem att dö. 217 00:21:49,317 --> 00:21:54,109 Jag ska berätta för amiral Green vad som händer. Han lär inte tro mig. 218 00:21:54,192 --> 00:21:57,484 Men hur mycket värre kan det bli? 219 00:21:57,567 --> 00:22:00,859 Det kan bli mycket värre. 220 00:22:09,109 --> 00:22:12,484 Vi är redo att skjuta på ditt kommando. 221 00:22:14,192 --> 00:22:18,567 Med all respekt tycker jag att vi ska ge oss av. 222 00:22:19,692 --> 00:22:22,192 Hajarna kan vända sig mot oss. 223 00:22:22,317 --> 00:22:26,484 Och kineserna är distraherade. Detta är vår chans. 224 00:22:26,567 --> 00:22:28,942 Vi stannar här. 225 00:22:29,025 --> 00:22:31,734 - Men kapten. - Vi stannar här. 226 00:22:31,818 --> 00:22:35,609 Kapten, om de vänder sig mot oss... 227 00:22:35,692 --> 00:22:39,692 Tror du då att vi kan köra ifrån dem? 228 00:22:39,776 --> 00:22:44,275 Har du sett hur snabba de är? Vi stannar här. 229 00:22:44,359 --> 00:22:50,359 Killian, be dem stänga av motorerna. Inga ljud får locka till dem. 230 00:22:50,442 --> 00:22:51,942 Ja, frun. 231 00:22:52,025 --> 00:22:57,192 Samperio, skjut dem så fort de lämnar kineserna. 232 00:22:57,275 --> 00:23:00,983 Att de fortfarande tror att vi är ansvariga. 233 00:23:01,067 --> 00:23:03,317 - Frun? - Ja, Tuan. 234 00:23:03,400 --> 00:23:06,818 De har slutat attackera det kinesiska skeppet. 235 00:23:15,109 --> 00:23:20,150 - De är skadade, men sjunker inte. - Jag är inte så säker. 236 00:23:20,275 --> 00:23:23,609 Hajarna försvann fort, som om de skadats. 237 00:23:23,692 --> 00:23:26,692 Eller så letar de efter ett bättre mål. 238 00:23:27,484 --> 00:23:31,025 Hajarna utgör inte längre ett hot för kineserna. 239 00:23:31,609 --> 00:23:36,609 Låt dem komma lite närmare, sedan ger ni allt ni har. 240 00:23:36,692 --> 00:23:40,067 Ja, frun. Invänta min signal. 241 00:23:41,484 --> 00:23:44,067 - Hundra meter bort. - Wilco! 242 00:23:44,150 --> 00:23:47,317 - Koppla Tuan till kineserna. - Ja, frun. 243 00:23:47,400 --> 00:23:51,359 Informera kineserna att vi skjuter, men inte mot dem. 244 00:23:51,442 --> 00:23:54,651 - Ja, frun. - Här kommer de! 245 00:23:55,359 --> 00:23:56,734 Vänta. 246 00:23:58,484 --> 00:24:00,609 Vänta. Nu! 247 00:24:00,692 --> 00:24:03,109 - Öppna eld! - Skjut! 248 00:24:12,317 --> 00:24:14,442 De försvann igen. 249 00:24:15,067 --> 00:24:16,651 Eldupphör. 250 00:24:16,734 --> 00:24:19,567 Eldupphör! Skjut inte! 251 00:24:20,734 --> 00:24:23,067 Vad gör megalodonerna? 252 00:24:23,150 --> 00:24:29,359 - De har dykt djupt, kanske under klipphyllan. - De gillar inte att bli beskjutna. 253 00:24:29,442 --> 00:24:34,234 Signalen är oklar, men de verkar vara kvar i området. 254 00:24:34,317 --> 00:24:36,942 - De gömmer dig? - Det verkar så. 255 00:24:37,025 --> 00:24:42,359 Det betyder att de kommer tillbaka så fort de återhämtat sig. 256 00:24:42,442 --> 00:24:47,317 De leker med oss. Killian, status för det kinesiska fartyget? 257 00:24:47,400 --> 00:24:50,275 De tar in vatten, kapten. 258 00:24:50,359 --> 00:24:54,275 Tuan och Wilco, fråga om de behöver assistans. 259 00:24:54,983 --> 00:24:56,359 Ja, frun. 260 00:24:56,442 --> 00:25:00,234 Vi behöver inte bli vänner, men undvik gärna ett världskrig. 261 00:25:00,317 --> 00:25:02,275 Ja, frun. 262 00:25:03,025 --> 00:25:07,317 CNS Tsai, detta är SS King. Kom in. 263 00:25:09,609 --> 00:25:13,359 Om vi inte får svar inom två minuter, åker vi härifrån. 264 00:25:13,442 --> 00:25:16,234 - Status på överlevaren? - Fortfarande medvetslös. 265 00:25:16,317 --> 00:25:18,359 - Är du säker? - Ja. 266 00:25:19,526 --> 00:25:22,150 Jag får inget svar, kapten. 267 00:25:24,442 --> 00:25:26,192 Det räcker. 268 00:25:26,275 --> 00:25:30,567 Vi har fått ett meddelande på extremt låg frekvens. 269 00:25:31,484 --> 00:25:33,150 Vad är det? 270 00:25:33,234 --> 00:25:37,942 Han vill överlägga. Med dig, en kommunikatör, och ingen annan. 271 00:25:41,109 --> 00:25:43,983 Vi är inte skyldiga att gå med på något. 272 00:25:44,067 --> 00:25:47,983 Det gör jag inte. Jag räddar liv på två fartyg. 273 00:25:48,067 --> 00:25:52,192 Åtminstone 300 liv. Det är min skyldighet och kodex. 274 00:25:52,275 --> 00:25:54,192 Vad är din? 275 00:25:54,275 --> 00:25:57,025 Ja, frun. Lämna bryggan. 276 00:26:00,150 --> 00:26:02,400 Vi har en säker lina. 277 00:26:08,400 --> 00:26:11,317 Hallå kapten. Jag kan inte ditt namn. 278 00:26:14,109 --> 00:26:16,651 Mitt namn är kapten Ping. 279 00:26:16,734 --> 00:26:21,150 Mitt namn är kapten Lynch. Jag hoppas du och dina mannar mår bra. 280 00:26:24,442 --> 00:26:28,692 Nej, det gör vi inte. Vi har blivit attackerade. 281 00:26:28,776 --> 00:26:33,651 Vi såg det och försökte hjälpa, men ville inte skada ert skepp. 282 00:26:35,983 --> 00:26:40,317 Er oförmåga att göra något ses som en attack, kapten. 283 00:26:40,400 --> 00:26:45,484 Vi skickade inte hajarna på er. USA:s flotta gör inte sånt. 284 00:26:46,484 --> 00:26:49,150 Ryssarna säger annat. 285 00:26:51,651 --> 00:26:56,692 Vi räddade ryssarna. Om du hört något annat, har du hört fel. 286 00:26:56,776 --> 00:27:00,109 Inget kan stoppa vårt uppdrag, kapten. 287 00:27:00,192 --> 00:27:02,109 Ert uppdrag? 288 00:27:03,150 --> 00:27:04,442 Ja. 289 00:27:04,526 --> 00:27:08,651 Underskatta inte den här situationen, kapten. 290 00:27:08,734 --> 00:27:11,484 Vi vet inte när de återvänder. 291 00:27:11,567 --> 00:27:15,859 Jag kan erbjuda skydd och eskortera er till land. 292 00:27:15,942 --> 00:27:18,609 Vi måste avsluta uppdraget. 293 00:27:18,692 --> 00:27:24,025 Jag hoppas att uppdraget är att rädda ditt fartyg och besättningen. 294 00:27:24,109 --> 00:27:29,317 Jag kan som sagt erbjuda er skydd och en säker transport. 295 00:27:29,400 --> 00:27:32,526 Vi måste som sagt avsluta vårt uppdrag. 296 00:27:32,609 --> 00:27:36,567 Du har två timmar att överlämna vår överlevande och utgå. 297 00:27:36,651 --> 00:27:40,692 Jag tar bara order från USA:s regering. 298 00:27:40,776 --> 00:27:46,400 Dessutom är du på vårt vatten, 30 sjömil utanför San Diego. 299 00:27:46,484 --> 00:27:51,484 Så jag tar order från min amiral, men ska vidarebefordra ditt önskemål. 300 00:27:52,442 --> 00:27:54,567 Du har två timmar. 301 00:27:55,400 --> 00:27:58,317 - Ring upp igen. - Ja, frun. 302 00:28:00,275 --> 00:28:05,150 Jag trodde historierna om hajarna bara var på skoj. 303 00:28:05,234 --> 00:28:08,776 - Om de kommer tillbaka... - Då spöar vi skiten ur dem. 304 00:28:08,859 --> 00:28:14,359 Återgå till era platser! Vi måste hålla dem borta från San Diego. 305 00:28:14,442 --> 00:28:17,317 - Hajarna eller Tsai? - Båda. 306 00:28:17,400 --> 00:28:20,442 Förbered er för en kraftmätning. 307 00:28:21,192 --> 00:28:22,776 Ahearn. 308 00:28:23,942 --> 00:28:26,192 - Ahearn! - Ja, frun. 309 00:28:26,275 --> 00:28:29,400 Vad är status för vår överlevande? 310 00:28:30,526 --> 00:28:32,526 Hon är vaken, frun. 311 00:28:33,067 --> 00:28:36,776 Jag skulle just säga det, att hon är vaken. 312 00:28:36,859 --> 00:28:39,526 - Håll bryggan. - Ja, kapten. 313 00:28:45,776 --> 00:28:50,526 Hajarna attackerade ert fartyg och dödade besättningen, eller hur? 314 00:28:55,317 --> 00:28:57,317 Vad heter du? 315 00:29:00,025 --> 00:29:05,359 Nåväl. Jag vet inte om du pratar engelska, men om du gör det 316 00:29:05,442 --> 00:29:10,692 ska du veta att en kinesisk jagare har begärt att du överlämnas. 317 00:29:11,734 --> 00:29:17,400 Det betyder att vi inte kan röra oss härifrån utan att riskera att starta krig. 318 00:29:17,484 --> 00:29:23,983 Vi väntar på att bli lunch åt tre gigantiska hajar som snart återhämtat sig. 319 00:29:24,067 --> 00:29:28,025 Så jag hoppas att du inte kan engelska, och har information 320 00:29:28,109 --> 00:29:32,651 som kan avgöra ödet för besättningen på två fartyg. 321 00:29:34,109 --> 00:29:38,734 Jag hoppas att allt jag behöver göra är att hämta min tolk. 322 00:29:40,067 --> 00:29:42,484 Mitt namn är doktor Lee. 323 00:29:43,150 --> 00:29:45,484 Armadan kommer efter mig. 324 00:29:45,567 --> 00:29:49,400 De känner till megalodonerna och jag har avvaktat. 325 00:29:50,609 --> 00:29:55,484 Därför har fartygen cirkulerat. Jag visste att det inte var för genomresa. 326 00:29:56,317 --> 00:29:59,275 Det första skeppet är bara en varning. 327 00:30:02,567 --> 00:30:07,983 De har återhämtat sig. Håll henne här. Och håll i er. 328 00:30:10,442 --> 00:30:12,275 Skjut! 329 00:30:21,567 --> 00:30:25,025 Jävligt bra skjutet, grabbar! 330 00:30:32,942 --> 00:30:38,442 Amerikanerna skjuter i vattnet. Jag tror inte att de ljuger om hajarna. 331 00:30:38,526 --> 00:30:41,983 Om de bekämpar dem, precis som vi. 332 00:30:42,067 --> 00:30:45,942 Borde vi utgå, eller invänta armadan? 333 00:30:52,651 --> 00:30:54,484 Vi väntar. 334 00:30:56,567 --> 00:30:58,484 Ja, kapten. 335 00:31:08,526 --> 00:31:12,734 Vi har förberett ett meddelande på engelska och mandarin. 336 00:31:12,818 --> 00:31:14,484 Läs det. 337 00:31:14,567 --> 00:31:17,734 Från kapten Lynch, till kapten Ping. 338 00:31:17,818 --> 00:31:22,776 Nu när ditt fartyg nästan förstörts, och mitt väntar samma öde, 339 00:31:22,859 --> 00:31:28,150 gör vi oss redo att återvända till San Diego, där den överlevande ska tas om hand. 340 00:31:28,234 --> 00:31:31,776 Vi ska på diplomatisk väg hjälpa henne hem. 341 00:31:31,859 --> 00:31:39,359 Vi kan inte överlämna personal utan att riskera liv till megalodonerna. 342 00:31:39,442 --> 00:31:46,234 Även om de är skadade, kommer detta lugn inte att bestå. 343 00:31:46,317 --> 00:31:53,150 Detta ska inte ses som ett angrepp. Det är ett erbjudande om skydd till hamn. 344 00:31:53,234 --> 00:31:59,734 Gör ni oss sällskap garanterar vi er säkerhet. Hälsningar, kapten Lynch. 345 00:32:00,400 --> 00:32:02,192 Skicka det. 346 00:32:03,692 --> 00:32:08,317 - Koppla mig till högtalarna. - Du är uppkopplad, kapten. 347 00:32:08,400 --> 00:32:11,400 Besättning, detta är er kapten. 348 00:32:11,484 --> 00:32:14,692 En kinesisk armada är på väg hit. 349 00:32:14,776 --> 00:32:21,025 Rapportera alla fartyg ni ser till mig och ert närmsta befäl. Tack. 350 00:32:21,109 --> 00:32:24,942 Är den kinesiska armadan verkligen på väg? 351 00:32:25,025 --> 00:32:27,442 Ja, vi måste vara beredda. 352 00:32:27,567 --> 00:32:32,526 Och än mer när hajarna återvänder. De lär inte vara mätta. 353 00:32:32,651 --> 00:32:35,067 - Utgå! - På en gång. 354 00:32:35,150 --> 00:32:37,109 Ni hörde kapten! 355 00:32:52,983 --> 00:32:56,317 - Det var nära. - Varningsskott från kineserna? 356 00:32:56,400 --> 00:32:59,442 Vi blir kontaktade, jag kopplar in Tuan. 357 00:33:00,734 --> 00:33:05,359 - Om vi rör oss ses det som en krigshandling. - De skjuter på oss! 358 00:33:05,442 --> 00:33:09,025 - Stanna skeppet. - Vi kan ta dem, frun. 359 00:33:09,109 --> 00:33:14,192 - Ska vi svara, frun? - Var beredd, vi har kanske inget val. 360 00:33:14,275 --> 00:33:16,109 Vi är redo. 361 00:33:16,192 --> 00:33:19,818 - Wilco, ring amiral Green. - Ja, frun. 362 00:33:19,942 --> 00:33:24,234 Han vill nog höra att kineserna skjutit mot oss. 363 00:33:25,400 --> 00:33:28,776 Ahearn, gå och prata med doktor Lee. 364 00:33:28,859 --> 00:33:31,484 Förlåt, men vem är doktor Lee? 365 00:33:31,609 --> 00:33:35,109 Vår överlevande. Ta reda på vad hon gjorde här. 366 00:33:35,192 --> 00:33:38,609 Om vi vet det kan vi stoppa kriget. 367 00:33:38,734 --> 00:33:43,067 - Wilco, har du amiralen? - Inte än, frun. 368 00:33:43,150 --> 00:33:47,359 Han samtalar med kineserna ombord på sitt jetplan. 369 00:33:47,442 --> 00:33:50,651 Alla högre befäl har ryggen fria. 370 00:33:51,609 --> 00:33:55,567 Jag förstår. Det är dags att jag ringer en vän. 371 00:33:57,818 --> 00:34:01,400 Vi vet inte var de är, och behöver fler ögon. 372 00:34:01,484 --> 00:34:04,192 Vi är sittande måltavlor. 373 00:34:04,275 --> 00:34:08,150 - Jag är redan på väg. - Jag trodde du hade utegångsförbud. 374 00:34:08,275 --> 00:34:11,526 Ja, men det har inte undervattensdrönaren. 375 00:34:12,734 --> 00:34:16,983 Den är redan på väg, 29 sjömil från land. 376 00:34:17,067 --> 00:34:21,317 Så vi borde vara vid dig om ungefär tjugo sekunder. 377 00:34:22,942 --> 00:34:26,359 - Om amiralen får veta detta... - Blir det ett blodbad. 378 00:34:26,442 --> 00:34:30,942 Men det blir ett värre blodbad om jag inte gör detta. 379 00:34:31,776 --> 00:34:34,442 Jag kan möta konsekvenserna. 380 00:34:34,526 --> 00:34:39,150 Men berätta inte för dina mannar. Du vill inte att det kommer ut. 381 00:34:39,234 --> 00:34:42,609 - Din hemlighet är trygg hos mig. - Bra. 382 00:34:44,234 --> 00:34:46,400 Nu är det dags. 383 00:34:53,192 --> 00:34:55,983 Titta vilken bjässe. 384 00:34:57,734 --> 00:35:03,776 Vi måste ta oss runt den och ta bilder. Salles! 385 00:35:06,609 --> 00:35:10,818 - Vad gör megalodonerna, Tuan? - De rör på sig igen. 386 00:35:10,942 --> 00:35:13,484 De är snabba. 387 00:35:13,567 --> 00:35:18,025 - Vi kanske skrämde dem när vi sköt. - Det är nästan goda nyheter. 388 00:35:18,109 --> 00:35:22,734 - Eller också bidar de sin tid. - Det är något jag är van vid. 389 00:35:26,484 --> 00:35:29,692 Kapten, en av megalodonerna är... 390 00:35:30,651 --> 00:35:35,484 - Distraherad. - Bra. Wilco, hur går det med amiralen? 391 00:35:35,567 --> 00:35:38,942 Vi ombes hålla stånd här. 392 00:35:39,025 --> 00:35:42,192 Hålla stånd? Pratar du med amiralen? 393 00:35:42,275 --> 00:35:46,317 Nej, bara hans personal. Amiralen sitter i förhandlingar. 394 00:35:46,400 --> 00:35:50,192 - Vad ska vi göra, frun? - Skjut om de närmar sig. 395 00:35:50,275 --> 00:35:53,609 Allt på en gång, precis som sist. 396 00:35:53,692 --> 00:35:59,317 Vi stannar, men försvarar oss. Vår plikt är att skydda oss själva och det andra skeppet. 397 00:35:59,400 --> 00:36:02,983 Ja, frun. Kom igen nu, grabbar! 398 00:36:09,526 --> 00:36:14,776 Förlåt, men varje gång jag närmar mig blockeras jag av den mindre. 399 00:36:14,859 --> 00:36:22,192 Lilla megalodonen skyddar den större. Som en ettrig hund. Vet du vad det betyder? 400 00:36:22,275 --> 00:36:23,526 Nej. 401 00:36:23,609 --> 00:36:28,818 Att den stora besten bestämmer. Kör rakt igenom, Salles. 402 00:36:28,942 --> 00:36:32,067 Jag försöker, men den lilla är snabb. 403 00:36:32,150 --> 00:36:34,192 Flytta, jag kör. 404 00:36:50,609 --> 00:36:52,609 Du vet... 405 00:36:52,692 --> 00:36:57,484 Jag ville få tag på dig före kaptenen, men missade min chans. 406 00:36:58,526 --> 00:37:00,983 Men en sak ska du veta. 407 00:37:02,234 --> 00:37:06,442 Hon är en bra och rättvis kvinna, kaptenen. 408 00:37:07,859 --> 00:37:12,567 Hon tror att alla människor är viktiga. 409 00:37:13,692 --> 00:37:15,818 Till och med du. 410 00:37:15,942 --> 00:37:21,442 En kinesisk spion på amerikanskt vatten. 411 00:37:25,692 --> 00:37:28,526 Men jag är inte som kaptenen. 412 00:37:29,526 --> 00:37:31,442 Inte alls. 413 00:37:32,859 --> 00:37:38,067 Jag föddes till att bli en krigare. 414 00:37:38,150 --> 00:37:42,734 Och jag hatar mina fiender. 415 00:37:43,359 --> 00:37:46,025 Missförstå mig inte. 416 00:37:46,109 --> 00:37:49,275 Du är min fiende. 417 00:37:52,442 --> 00:37:56,025 Jag har skickats hit för att 418 00:37:56,150 --> 00:38:00,442 ta reda på din hemliga information. 419 00:38:00,526 --> 00:38:05,526 Men jag är faktiskt glad att du inte samarbetar. 420 00:38:06,442 --> 00:38:08,692 Det är jag verkligen. 421 00:38:09,275 --> 00:38:13,734 För jag kommer njuta av att kasta dig i vattnet. 422 00:38:14,442 --> 00:38:19,025 Och se hur hajarna sliter dig i stycken. 423 00:38:19,109 --> 00:38:22,067 Det ger oss tid att fly härifrån. 424 00:38:24,067 --> 00:38:28,526 Du förstår... Missförstå mig inte. 425 00:38:28,651 --> 00:38:31,442 Oavsett vad du blir erbjuden. 426 00:38:33,109 --> 00:38:37,359 Det är så det kommer sluta för dig. Fattar du? 427 00:38:37,442 --> 00:38:41,442 - Går det bra här, Ahearn? - Inte än, frun. 428 00:38:41,526 --> 00:38:44,776 Jag tror inte hon pratar engelska. 429 00:38:44,859 --> 00:38:48,317 Ta över bryggan och se hur det går med hajarna. 430 00:38:49,359 --> 00:38:52,484 - Doktor Ray, kan du gå ut? - Ja, frun. 431 00:38:53,442 --> 00:38:56,442 Lee och jag måste prata ostört. 432 00:39:17,942 --> 00:39:20,442 Jag vet att du förstår mig. 433 00:39:20,526 --> 00:39:24,275 Du är kanske rädd att du sa för mycket förra gången. 434 00:39:24,776 --> 00:39:27,692 Men megalodonerna är på väg. 435 00:39:27,776 --> 00:39:32,818 Vi skulle gladeligen överlämna dig, jag kan göra det själv. 436 00:39:32,942 --> 00:39:37,359 Men jag måste veta vad du gjorde i dessa vatten. 437 00:39:38,692 --> 00:39:43,567 Jag vet att det var ett spionuppdrag, men jag behöver veta mer än så. 438 00:39:43,651 --> 00:39:45,526 Såhär är det. 439 00:39:45,609 --> 00:39:49,567 Antingen berättar du det jag behöver veta, 440 00:39:49,651 --> 00:39:53,567 eller också dör våra hemligheter här med oss. 441 00:39:57,025 --> 00:39:59,609 Vi är nästan där, Salles. 442 00:40:10,651 --> 00:40:13,692 Doktor Ray, ta henne till bryggan. 443 00:40:13,776 --> 00:40:15,400 Ja, frun. 444 00:40:33,859 --> 00:40:38,400 Så fort den stora når ytan släpper vi en bomb på den. 445 00:40:39,234 --> 00:40:41,025 Var är de? 446 00:40:42,317 --> 00:40:46,067 - De rör sig igen. - Tillbaka till Tsai? 447 00:40:46,150 --> 00:40:50,150 Nej, bort från det. De rör sig fort. 448 00:40:50,234 --> 00:40:52,275 Vart är de på väg? 449 00:40:55,359 --> 00:40:58,818 - Moore, det funkade! - Det funkade för bra. 450 00:40:58,942 --> 00:41:01,109 Vad menar du? 451 00:41:01,192 --> 00:41:07,942 Min drönare drev dem bort från er, men de insåg att den inte gick att äta. 452 00:41:09,983 --> 00:41:12,859 Vad menar du med att äta? 453 00:41:13,484 --> 00:41:18,442 De kände doften av sockervadd, så de är på väg mot San Diego. 454 00:41:19,442 --> 00:41:22,983 De är på väg mot oss. Bra va? 455 00:41:30,818 --> 00:41:33,150 Vi måste göra något. 456 00:41:33,234 --> 00:41:35,818 Du kan inte gå ut dit. 457 00:41:38,067 --> 00:41:40,359 Och om jag inte gör det? 458 00:41:41,275 --> 00:41:44,442 Om du går ut hamnar du på palissaden. 459 00:41:45,150 --> 00:41:51,734 Om vi inte hindrar dem från att förstöra våra skepp, kan vi inte stoppa armadan. 460 00:41:51,818 --> 00:41:56,859 Då är vi sittande måltavlor. Jag kan inte stå här utan att göra något. 461 00:41:58,567 --> 00:42:01,192 Det ska du inte heller. 462 00:42:03,609 --> 00:42:07,317 Du är våra ögon som guidar oss härifrån. 463 00:42:07,818 --> 00:42:12,567 Håll kontakten, så ser du vad jag ser. Du kommer vara med oss. 464 00:42:14,025 --> 00:42:20,109 Det är inte optimalt, men om de attackerar stranden kan de inte förneka dess existens. 465 00:42:20,192 --> 00:42:22,484 Och jag filmar allt. 466 00:42:26,859 --> 00:42:30,275 Du är en bra man, Salles. Här har du. 467 00:42:32,526 --> 00:42:36,359 Och du är min kommendör, oavsett vad de säger. 468 00:42:36,442 --> 00:42:40,859 Jag kan inte stoppa dem, men jag kan fixa de bevis vi behöver. 469 00:42:43,109 --> 00:42:46,734 Men vi kan spränga lite fisk, för säkerhets skull. 470 00:42:46,818 --> 00:42:51,359 Hangarerna är upptagna med kineserna, så vi får ingen hjälp i luften. 471 00:42:51,442 --> 00:42:55,275 Första plutonen med mig, den andra till piren. 472 00:42:56,734 --> 00:43:00,317 Döda dem innan de når stranden, Salles. 473 00:43:01,942 --> 00:43:04,359 - En i sikte! - Undan! 474 00:43:04,442 --> 00:43:07,900 Kustbevakningen är på väg. 475 00:43:07,983 --> 00:43:09,526 Skjut! 476 00:43:18,609 --> 00:43:21,526 Retirera, Salles! 477 00:43:22,567 --> 00:43:24,442 Kom! 478 00:43:24,526 --> 00:43:27,442 Första pluton, reträtt! 479 00:43:28,275 --> 00:43:33,025 Megalodonerna har förstört hamnen och närmar sig stranden. 480 00:43:33,109 --> 00:43:36,067 Jag ska gå och träffa doktor Lee. 481 00:43:36,150 --> 00:43:37,692 Kapten. 482 00:43:38,651 --> 00:43:42,150 Ska jag be dem kontakta Tsai? 483 00:43:42,234 --> 00:43:44,234 Varför då? 484 00:43:44,317 --> 00:43:47,651 Hon är en spion, kapten. 485 00:43:50,442 --> 00:43:53,484 Ska vi kasta henne överbord? 486 00:43:53,567 --> 00:43:56,818 Låta henne gå på plankan, vill du det? 487 00:43:57,983 --> 00:44:00,692 - Nej, inte alls. - Bra. 488 00:44:00,776 --> 00:44:03,609 För så fungerar inte USA:s flotta. 489 00:44:03,692 --> 00:44:08,983 Och inte mitt skepp heller. För detta är minsann mitt skepp, örlogskapten. 490 00:44:09,067 --> 00:44:12,983 Vi kastar inte folk överbord till hajarna. 491 00:44:13,067 --> 00:44:17,234 Om vi gör oss av med henne innan vi vet vad hon vet, 492 00:44:17,317 --> 00:44:20,692 skulle vi gå emot order, och jag gör inte sånt. 493 00:44:20,776 --> 00:44:25,359 Oavsett omständigheter eller tidigare bråk. 494 00:44:25,442 --> 00:44:28,651 Jag följer order, det borde du med. 495 00:44:29,442 --> 00:44:32,067 Det är uppfattat, kapten. 496 00:44:33,359 --> 00:44:36,692 Vi tar reda på vad hon vet, så vi kan dra härifrån. 497 00:44:56,567 --> 00:44:58,526 Tack, Ahearn. 498 00:45:00,067 --> 00:45:02,692 Behöver du inte min hjälp? 499 00:45:02,776 --> 00:45:07,192 Du har gjort det jag behöver. Ta över befälet på bryggan. 500 00:45:08,359 --> 00:45:10,109 Ja, kapten. 501 00:45:18,442 --> 00:45:20,442 Vad gör du? 502 00:45:20,526 --> 00:45:23,818 Han vill kasta dig i vattnet. 503 00:45:23,942 --> 00:45:27,859 Han har inte sagt det, men han är redo att göra det. 504 00:45:27,983 --> 00:45:31,275 Jag tror många här ombord också är det. 505 00:45:32,983 --> 00:45:35,234 Men jag bestämmer. 506 00:45:35,317 --> 00:45:39,567 Och jag vill skicka hem dig, men vi har slut på alternativ. 507 00:45:40,442 --> 00:45:44,150 Jag är inte rädd att dö för mitt land, kapten. 508 00:45:44,234 --> 00:45:46,442 Det är jag. 509 00:45:46,526 --> 00:45:48,359 Snälla. 510 00:46:01,734 --> 00:46:06,150 Det betyder inte att jag inte kommer göra det, men det är jag. 511 00:46:06,234 --> 00:46:09,734 Jag är också beredd att döda för mitt land. 512 00:46:11,692 --> 00:46:15,150 Men jag är inte beredd att offra min heder. 513 00:46:15,234 --> 00:46:19,025 Är du beredd att offra din heder för ditt land? 514 00:46:20,567 --> 00:46:24,734 Om vi inte har någon heder, så har vi inget land. 515 00:46:24,818 --> 00:46:28,359 Eller samhälle. Då har vi bara oss själva. 516 00:46:30,484 --> 00:46:34,400 Jag skulle dö för att skydda mitt lands hemligheter. 517 00:46:35,442 --> 00:46:38,484 Men inte för att skydda dess lögner. 518 00:46:38,567 --> 00:46:42,567 Ett lands lögner är ett vapen mot det egna landet. 519 00:46:42,651 --> 00:46:48,983 Och när vi gör lögnerna till våra, blir vi till vapen mot våra egna länder. 520 00:46:50,192 --> 00:46:55,609 Något hände här, som lockade till sig hajarna som en dödssynd. 521 00:46:58,859 --> 00:47:01,942 Tror du på tur, doktor Lee? 522 00:47:02,025 --> 00:47:05,359 - Det gör jag. - Tror du på otur? 523 00:47:07,442 --> 00:47:09,609 Det gör jag. 524 00:47:11,150 --> 00:47:14,484 Otur kommer sällan efter ett dåligt drag. 525 00:47:14,609 --> 00:47:19,983 Men när den gör det, utplånar den allt gott vi åstadkommit. 526 00:47:31,442 --> 00:47:33,025 Salles? 527 00:47:33,526 --> 00:47:36,609 Ge mig en lägesrapport. Säg något. 528 00:47:38,067 --> 00:47:41,692 Vi tappade bort dem. De slet sönder två dockor, 529 00:47:41,776 --> 00:47:46,025 samt båda stridsfartygen. Flottbasen är totalförstörd. 530 00:47:46,150 --> 00:47:50,400 Ta er till stranden, och skynda er. 531 00:47:52,067 --> 00:47:53,776 Herregud. 532 00:48:00,942 --> 00:48:04,025 Jag förstår vad du säger, kapten. 533 00:48:05,359 --> 00:48:08,651 Men jag kommer inte förråda mitt land. 534 00:48:11,317 --> 00:48:14,359 Det finns inget att förråda. 535 00:48:14,442 --> 00:48:19,359 Vi vet att ni spionerade, det var därför ni var på amerikanskt vatten. 536 00:48:20,192 --> 00:48:22,275 Du är forskare. 537 00:48:22,818 --> 00:48:27,025 Du måste ha utvecklat teknik för att spionera. 538 00:48:27,109 --> 00:48:33,192 Vi vet att något existerar, och förr eller senare får vi reda på vad. 539 00:48:35,818 --> 00:48:41,275 Varje sekund vi ödslar i detta rum, riskerar att kosta människoliv. 540 00:48:43,818 --> 00:48:47,734 Ett barn, en förälder eller en soldat i San Diego. 541 00:48:48,359 --> 00:48:52,442 Hjälp mig skydda de liv som du utsatt för fara. 542 00:48:54,192 --> 00:48:59,526 Jag ska göra allt jag kan för att bekämpa detta, men folk kommer dö, doktor Lee! 543 00:49:14,025 --> 00:49:18,109 Be officerarna tömma stränderna, på en gång. 544 00:49:18,192 --> 00:49:22,025 Du såg videon vi skickade. Ni måste göra något. 545 00:49:22,109 --> 00:49:26,651 Detta är kustbevakningen. Stränderna måste genast evakueras. 546 00:49:27,442 --> 00:49:29,651 Bort från stranden! 547 00:49:33,067 --> 00:49:35,818 Hjälp mig rädda dem, doktor Lee. 548 00:49:40,942 --> 00:49:42,400 Okej. 549 00:49:42,776 --> 00:49:44,442 Okej. 550 00:49:47,818 --> 00:49:51,442 Vi samlade in information. 551 00:49:54,776 --> 00:49:56,776 Dataintrång. 552 00:49:57,692 --> 00:50:01,442 Vi hackade satelliter, med vår egen teknologi. 553 00:50:03,109 --> 00:50:08,609 Det lockade megalodonerna. Jag tror de dras till ljudet. 554 00:50:13,442 --> 00:50:17,109 Kan vi hämta det från skeppet? 555 00:50:19,567 --> 00:50:22,442 Du behöver inte hämta det. 556 00:50:24,442 --> 00:50:26,567 Vad menar du? 557 00:50:40,651 --> 00:50:42,400 Vi kan... 558 00:50:42,942 --> 00:50:44,776 Vi kan... 559 00:50:44,859 --> 00:50:46,859 rädda dem. 560 00:50:48,359 --> 00:50:50,983 Om du låter mig hjälpa dig. 561 00:51:08,609 --> 00:51:14,983 Stålen är dödlig för marint liv. Ljudstrålen spräcker deras simblåsa. 562 00:51:15,067 --> 00:51:18,317 - Men inte hajarnas? - Inte med denna kraft. 563 00:51:18,400 --> 00:51:22,317 Det är möjligt att det kan förvirra dem. 564 00:51:22,400 --> 00:51:27,192 Med en tillräckligt kraftig puls. Hajar hör lägre frekvenser än vi. 565 00:51:27,275 --> 00:51:30,359 Vi tror det är därför de svarat på signalen. 566 00:51:30,442 --> 00:51:35,359 - Du menar att den orsakat det? - Den gör dem arga. 567 00:51:35,442 --> 00:51:39,609 Wilco, kan vi koppla upp det till högtalarsystemet? 568 00:51:39,692 --> 00:51:43,025 Jag tror jag kan hitta på nåt. 569 00:51:43,818 --> 00:51:47,025 Men jag har ingen aning om hur det funkar. 570 00:51:47,109 --> 00:51:49,983 Lee hjälper dig, eller hur? 571 00:51:50,818 --> 00:51:52,567 Ja. 572 00:51:52,651 --> 00:51:55,692 Kapten, ett ord? 573 00:51:55,776 --> 00:51:59,734 - Är du orolig? - Jag litar inte på henne. 574 00:51:59,818 --> 00:52:03,442 Det borde du inte heller, men vi behöver henne. 575 00:52:03,526 --> 00:52:09,651 Utan henne kommer många fler dö. Vi måste få bort hajarna från San Diego. 576 00:52:09,734 --> 00:52:11,859 Uppfattat. 577 00:52:11,983 --> 00:52:15,359 Du är den bästa officer jag jobbat med. 578 00:52:15,442 --> 00:52:20,484 Du måste vara den du är, men samtidigt göra det som behövs. Uppfattat? 579 00:52:21,275 --> 00:52:23,442 - Uppfattat. - Bra. 580 00:52:23,526 --> 00:52:26,983 Håll ett öga på Tsai. Jag är kvar här. 581 00:52:27,067 --> 00:52:28,734 Uppfattat. 582 00:52:31,234 --> 00:52:33,109 Är vi redo? 583 00:52:33,734 --> 00:52:36,359 Vi måste koppla om en hel del. 584 00:52:36,442 --> 00:52:39,400 - Är vi redo snart? - Ja. 585 00:52:41,942 --> 00:52:47,651 Samperio, om detta stämmer kommer de att vara arga och förvirrade. 586 00:52:47,734 --> 00:52:52,400 Var redo att döda de sista två. Jag vill ha tänderna som souvenir. 587 00:53:07,234 --> 00:53:09,983 - Jag tror vi är redo. - Okej. 588 00:53:25,150 --> 00:53:29,192 - Jag förstår inte vad jag tittar på. - Det gör jag. 589 00:53:29,734 --> 00:53:32,400 Ska jag låta henne? 590 00:53:32,484 --> 00:53:36,818 Förklara allt, doktor Lee, eller gå tillbaka till cellen. 591 00:53:36,942 --> 00:53:42,442 Vi söker efter datapaket. Det är så systemet är utformat. 592 00:53:43,275 --> 00:53:46,317 - Vi måste hacka? - Det måste jag. 593 00:53:46,400 --> 00:53:51,776 Ska jag gå in? Det är enda sättet att få kraft nog att slå ut megalodonerna. 594 00:53:53,150 --> 00:53:54,983 Ja, gör det. 595 00:54:02,317 --> 00:54:06,442 - Är något fel? - Den kopplar inte upp. 596 00:54:06,567 --> 00:54:11,234 Jag tror att någon av kopplingarna inte fungerar. 597 00:54:11,317 --> 00:54:16,109 - Vi kan lappa ihop den. - Nej, då måste vi koppla om allt. 598 00:54:16,192 --> 00:54:19,192 Gör vad som än krävs, på en gång. 599 00:54:19,275 --> 00:54:20,692 Ja, frun. 600 00:54:31,651 --> 00:54:34,400 Salles? Salles! 601 00:54:40,400 --> 00:54:43,359 Tsai ser illa tilltaget ut, kapten. 602 00:54:43,442 --> 00:54:48,317 - Hur lång tid tar detta? - Åtminstone fem minuter. 603 00:54:48,400 --> 00:54:52,484 Vi har inte fem minuter! Folk dör, kapten. 604 00:54:52,567 --> 00:54:54,983 Lämna bryggan. 605 00:54:55,067 --> 00:54:58,567 Vi borde rädda liv, inte lita på fienden. 606 00:54:58,651 --> 00:55:02,317 - Lämna bryggan, det är en order! - Ja, kapten. 607 00:55:03,109 --> 00:55:07,317 Våra enda fiender är megalodonerna och oss själva. 608 00:55:49,275 --> 00:55:52,067 - Status? - Nästan där! 609 00:55:52,150 --> 00:55:55,818 - Det ser bra ut. - Vi är redo. 610 00:55:55,942 --> 00:55:58,567 Tryck på knappen, doktor Lee. 611 00:56:02,567 --> 00:56:05,359 Måste vi synka den igen? 612 00:56:06,859 --> 00:56:09,734 Den borde funka, allt är inkopplat! 613 00:56:11,317 --> 00:56:13,400 Låt mig testa. 614 00:56:17,734 --> 00:56:20,442 Jag trodde det skulle funka. 615 00:56:22,025 --> 00:56:24,109 Du är jätteduktig. 616 00:56:25,400 --> 00:56:28,567 Du är typ som ett supergeni. 617 00:56:35,317 --> 00:56:37,526 Salles? 618 00:56:37,609 --> 00:56:40,609 För helvete, Salles! 619 00:56:45,818 --> 00:56:48,442 - Ska det låta så? - Ja. 620 00:56:48,526 --> 00:56:51,818 De låga vibrationerna kan orsaka skada. 621 00:57:04,275 --> 00:57:08,942 - Vad är vår status? - Kopplingen fungerar, frun. 622 00:57:10,442 --> 00:57:13,776 Tuan, ser du något på radarn? 623 00:57:14,692 --> 00:57:18,400 Radarn svarar inte, kapten. 624 00:57:18,484 --> 00:57:22,025 Starta om den. Och du, Wilco? 625 00:57:22,109 --> 00:57:24,442 Den svarar inte heller. 626 00:57:24,526 --> 00:57:27,942 Jag behöver ögon överallt! 627 00:57:28,442 --> 00:57:31,359 AVLIDEN 628 00:57:32,359 --> 00:57:34,067 Salles? 629 00:57:48,567 --> 00:57:50,067 Då så. 630 00:57:56,109 --> 00:57:59,317 Kapten, fiendens skepp närmar sig. 631 00:57:59,859 --> 00:58:03,983 Fan, inte nu! Wilco, starta högtalarsystemet. 632 00:58:04,692 --> 00:58:06,317 Ja, frun. 633 00:58:07,109 --> 00:58:11,442 Lystring! Tre jagare på ingång. Inta stridspositionerna. 634 00:58:20,651 --> 00:58:22,192 Okej. 635 00:58:34,651 --> 00:58:37,359 Alla stationer är bemannade. 636 00:58:37,442 --> 00:58:40,192 Alla stationer, se levande ut. 637 00:58:45,359 --> 00:58:49,025 Gör det inte. Kom inte hit just nu. 638 00:59:04,317 --> 00:59:06,818 - Vi behöver hjälp. - Frun? 639 00:59:06,942 --> 00:59:11,234 Vi har fått ett textmeddelande från befälhavare Moore. 640 00:59:23,692 --> 00:59:25,776 Vad står det? 641 00:59:25,859 --> 00:59:30,359 Flottbasen är förstörd, men de skickar förstärkningar. 642 00:59:30,442 --> 00:59:34,275 - Något från amiral Green? - Han pratar med kineserna. 643 00:59:34,359 --> 00:59:37,776 - Ordern kvarstår. - Att inte göra något? 644 00:59:51,484 --> 00:59:55,484 - Skickar de någon hit? - Läget är oförändrat. 645 00:59:55,567 --> 00:59:59,025 Planen är redo, men vi inväntar uppdateringar. 646 00:59:59,109 --> 01:00:03,818 - Kontakta amiralen igen, vi behöver hjälp. - Ja, frun. 647 01:00:30,609 --> 01:00:32,192 Frun? 648 01:00:50,818 --> 01:00:55,234 Detta är min fars kniv. Han bar den i Vietnam. 649 01:00:56,442 --> 01:00:59,734 Men jag har vanhedrat hans minne. 650 01:00:59,818 --> 01:01:04,609 Genom att tänka på mig själv, i stället för min besättning och kapten. 651 01:01:04,734 --> 01:01:08,942 Jag vill gärna återinta min post, om vill ha mig. 652 01:01:13,234 --> 01:01:15,734 Förfrågan beviljas. 653 01:01:15,859 --> 01:01:20,442 Inte en sekund för tidigt. De andra skeppen behöver oss. 654 01:01:21,150 --> 01:01:23,067 Tack, kapten. 655 01:01:24,442 --> 01:01:27,317 - Killian, kör igång. - Ja, frun. 656 01:01:57,942 --> 01:02:02,442 Vi träffade den lilla! Bra jobbat, grabbar. 657 01:02:10,192 --> 01:02:12,109 Vi är träffade! 658 01:02:12,192 --> 01:02:14,526 Skjut hajen, nu! 659 01:02:25,150 --> 01:02:27,150 Han är sänkt! 660 01:02:28,150 --> 01:02:30,651 Tsai träffade den! 661 01:02:30,734 --> 01:02:32,400 För fan! 662 01:02:33,692 --> 01:02:37,818 Frun, undre däck är svårt skadat. 663 01:02:37,942 --> 01:02:42,442 - Hur illa? - De jobbar på att lösa det. 664 01:02:43,317 --> 01:02:45,526 Föröver, kapten! 665 01:02:47,234 --> 01:02:50,359 - Den kommer rakt mot oss. - Skjut! 666 01:02:54,734 --> 01:02:57,359 Jag ser inga överlevare. 667 01:02:57,442 --> 01:03:00,567 - Håll utkik, Tuan. - Ja, frun. 668 01:03:00,692 --> 01:03:05,818 Vi måste åka innan den andra är tillbaka. Wilco, hur är kommunikationen? 669 01:03:05,942 --> 01:03:11,484 - Vi kan bara använda lågfrekvens. - Hälsa Ping att vi kan lämna över Lee. 670 01:03:11,567 --> 01:03:13,317 Ja, frun. 671 01:03:13,400 --> 01:03:18,734 Vårt erbjudande kvarstår. Besten är kvar, dessa vatten är inte säkra. 672 01:03:18,818 --> 01:03:20,526 Ja, frun. 673 01:03:21,526 --> 01:03:24,818 Är du redo att åka hem, doktor Lee? 674 01:03:25,942 --> 01:03:29,983 Ja jag tror det. Det är säkrast så, för er. 675 01:03:34,983 --> 01:03:38,734 Tänk på vad som bäst kan hjälpa ditt land. 676 01:03:38,818 --> 01:03:41,067 Det är planen, kapten. 677 01:03:42,442 --> 01:03:46,776 Då kör vi! Detta är farliga vatten, och hajen är kvar. 678 01:03:56,692 --> 01:03:58,776 De sjunker! 679 01:04:01,150 --> 01:04:04,192 Ny plan. Vi måste förgöra den. 680 01:04:04,275 --> 01:04:05,609 Skjut! 681 01:04:09,818 --> 01:04:13,317 - Full fart framåt, nu tar vi den! - Ja, frun. 682 01:04:15,400 --> 01:04:17,109 Skjut! 683 01:04:31,484 --> 01:04:34,025 Överlevare! Hjälp dem upp. 684 01:04:37,526 --> 01:04:39,651 Kom igen nu, kom. 685 01:04:46,442 --> 01:04:49,400 Ahearn och Brad, för in dem. 686 01:04:52,359 --> 01:04:55,275 - Vi måste i land. - Ja, frun! 687 01:04:55,359 --> 01:04:59,192 Vi måste ta oss till land innan den hinner ifatt oss. 688 01:04:59,275 --> 01:05:05,400 - Samperio, rikta kanonerna mot hajen. - Vi har helt slut på ammunition. 689 01:05:09,942 --> 01:05:13,400 - Var är hajen, Tuan? - Radarn är fortfarande... 690 01:05:13,484 --> 01:05:17,317 - Där! Den cirkulerar. - Vi måste skynda oss. 691 01:05:17,400 --> 01:05:21,400 - Skeppet klarar sig inte länge till. - Vi sänkte en av dem. 692 01:05:21,484 --> 01:05:25,651 Vi har fortfarande pistoler och gevär, vi kan döda den. 693 01:05:25,734 --> 01:05:29,109 Jag tror inte vi har samma tur två gånger. 694 01:05:29,234 --> 01:05:33,359 Men förbered vapnen. Klarar vi oss innan de är tillbaka? 695 01:05:33,442 --> 01:05:36,567 Jag tvivlar på det, vi är svårt skadade. 696 01:05:36,651 --> 01:05:39,150 - Ahearn. - Ja, frun. 697 01:05:39,234 --> 01:05:44,109 Ta över kommunikationen. Killian, kör mot land så fort du kan. 698 01:05:44,192 --> 01:05:48,442 - Samperio, när du ser den... - Då ger vi den allt vi har. 699 01:05:49,067 --> 01:05:51,234 Följ mig, doktor Lee. 700 01:06:11,400 --> 01:06:14,776 - Jag har inget att säga till dig. - Lyssna då. 701 01:06:14,859 --> 01:06:18,692 Vårt fartyg är svårt skadad och kan möjligtvis gå under. 702 01:06:18,776 --> 01:06:22,859 Jag försöker bara rädda allas liv, inklusive ditt. 703 01:06:22,983 --> 01:06:28,109 Min regering ingriper inte, för att din regering ser det som en krigshandling. 704 01:06:28,234 --> 01:06:30,442 Jag behöver din hjälp. 705 01:06:31,317 --> 01:06:35,025 - Vad för slags hjälp? - Det är just det... 706 01:06:35,109 --> 01:06:38,275 Jag är kapten, precis som du. 707 01:06:38,400 --> 01:06:42,651 Vi förlorade för att vi stred ensamma, i stället för tillsammans. 708 01:06:42,734 --> 01:06:45,983 Vad hade du gjort i mitt ställe, kapten Ping? 709 01:06:46,067 --> 01:06:48,275 Jag förstår inte frågan. 710 01:06:48,359 --> 01:06:52,192 Någon i ditt team måste ha jobbat på projektet. 711 01:06:52,275 --> 01:06:55,484 Och någon måste ha mött varelsen förr. 712 01:06:57,067 --> 01:07:01,942 De har en vendetta mot era skepp, och nu även mot våra. 713 01:07:02,651 --> 01:07:07,651 Ljudstrålen verkar förvirra och distrahera dem. 714 01:07:07,734 --> 01:07:10,983 De dras till teknologin, men gillar den inte. 715 01:07:11,067 --> 01:07:13,651 Jag förstår inte vad du menar. 716 01:07:28,526 --> 01:07:31,067 Var är ditt skepp, Lee? 717 01:07:37,067 --> 01:07:41,192 Om du kan ta oss till skeppet kan jag hjälpa dig. 718 01:07:42,400 --> 01:07:45,442 Följ med mig till bryggan. 719 01:07:59,275 --> 01:08:02,567 - Vad fan pratade de om? - Ingen aning. 720 01:08:16,776 --> 01:08:20,609 Strålen dödar allt marint liv den rör. 721 01:08:20,692 --> 01:08:22,692 Jag förstår. 722 01:08:22,776 --> 01:08:27,067 - Men megalodonerna verkar... - Dras till den. 723 01:08:27,150 --> 01:08:30,400 Fartyget må ha sjunkit, 724 01:08:30,484 --> 01:08:34,234 men tekniken verkar fortfarande fungera. 725 01:08:35,983 --> 01:08:38,109 Det kan hjälpa oss. 726 01:08:39,025 --> 01:08:40,734 Möjligtvis. 727 01:08:41,359 --> 01:08:44,567 Mannar, detta är kapten Ping. 728 01:08:44,651 --> 01:08:47,442 Han ska hjälpa oss att inte dö. 729 01:08:47,526 --> 01:08:51,859 - Får vi signal från det sjunkna skeppet? - Ja, frun. 730 01:08:51,983 --> 01:08:54,484 Kapten Ping, vad gör vi? 731 01:08:54,567 --> 01:08:57,317 Vi måste åka dit. 732 01:08:57,400 --> 01:09:02,067 Vi måste använda strålen för att förgöra dem. 733 01:09:02,150 --> 01:09:05,025 Killian, styr mot skeppet. 734 01:09:05,109 --> 01:09:09,359 - Det är bort från kusten. - Ja, det är det. Kör. 735 01:09:09,442 --> 01:09:10,651 Ja, frun. 736 01:09:10,734 --> 01:09:16,067 Vi tar in mycket vatten. De vet inte hur länge till vi klarar oss. 737 01:09:16,150 --> 01:09:19,484 Chansen är en på miljonen att vi överlever. 738 01:09:19,567 --> 01:09:22,734 Men vi tar den enda chans vi har. 739 01:09:22,818 --> 01:09:25,609 Killian, vänd om. 740 01:09:30,109 --> 01:09:33,942 - Kan Lee koppla upp sig till... - Maskinen på skeppet. 741 01:09:34,025 --> 01:09:38,234 Detta skepp kommer att bli en slags transponder. 742 01:09:39,442 --> 01:09:43,776 Jag vet inte vad som kommer hända med oss eller skeppet. 743 01:09:44,442 --> 01:09:49,442 Kapten, detta kommer förstöra all information vi samlat in. 744 01:09:51,818 --> 01:09:53,651 Du skämtar... 745 01:09:53,734 --> 01:09:57,609 - Är något på tok? - Ta pratar i koder. 746 01:09:57,734 --> 01:10:00,025 Det är mandarin, Killian. 747 01:10:00,109 --> 01:10:05,067 Det talas av miljarder. Det är inte kod bara för att du inte förstår. 748 01:10:05,150 --> 01:10:09,692 De kan leda oss in i en fälla, för att skydda informationen. 749 01:10:09,776 --> 01:10:13,983 Jag litar på kaptenen, som litar på dem. Så jag litar på dem. 750 01:10:15,442 --> 01:10:17,818 Har du problem med det? 751 01:10:19,234 --> 01:10:21,609 - Nej, sir. - Bra. 752 01:10:23,859 --> 01:10:27,609 - Hår går det i maskin? - Kunde varit bättre. 753 01:10:27,692 --> 01:10:29,942 - Sjunker vi? - Inte än. 754 01:10:30,025 --> 01:10:34,609 Det får duga. Wilco, är ni uppkopplade? 755 01:10:34,692 --> 01:10:38,442 Ja, men när vi startar den... 756 01:10:38,526 --> 01:10:40,234 Ja? 757 01:10:40,317 --> 01:10:44,526 Det kommer slå ut kommunikationen, och säkert mer än så. 758 01:10:44,609 --> 01:10:46,859 Uppfattat, Wilco. 759 01:10:50,025 --> 01:10:53,067 Vi har ögonen på målet, kapten. 760 01:10:53,150 --> 01:10:56,859 Skjut ett varningsskott, distrahera dem. 761 01:10:56,983 --> 01:10:58,526 Ja, frun. 762 01:11:11,609 --> 01:11:13,567 Igen, Samperio! 763 01:11:14,400 --> 01:11:17,400 Det är mitt sista skott, ska jag skjuta? 764 01:11:19,442 --> 01:11:23,818 Nej, vi vet inte om det funkar. Vi spar det vi har. 765 01:11:25,025 --> 01:11:26,609 Ja, frun. 766 01:11:26,692 --> 01:11:29,192 Vi är ovanför den. 767 01:11:29,317 --> 01:11:33,442 Vad som än händer får vi inte ändra position. 768 01:11:34,400 --> 01:11:37,109 Det kommer bryta kontakten. 769 01:11:39,484 --> 01:11:42,734 Skit samma. Starta igång den. 770 01:11:43,442 --> 01:11:45,150 Ja, frun. 771 01:12:03,150 --> 01:12:05,651 - Är du okej? - Ja, det är bra. 772 01:12:36,609 --> 01:12:38,776 Ser du den? 773 01:12:40,150 --> 01:12:43,192 Nej, den måste vara djupt nere. 774 01:12:43,275 --> 01:12:45,234 Eller död. 775 01:12:46,234 --> 01:12:48,567 Vi måste vara säkra. 776 01:12:59,567 --> 01:13:03,359 Det fungerade inte, hajen lever fortfarande. 777 01:13:04,942 --> 01:13:07,359 Vi är alla döda! 778 01:13:07,442 --> 01:13:10,192 Nej, det är vi inte. 779 01:13:11,692 --> 01:13:15,109 Inte än. Inta stridsstationerna! 780 01:13:17,609 --> 01:13:19,859 Inta stationerna! 781 01:13:29,442 --> 01:13:32,734 Beväpna er, det är dags! Kom igen! 782 01:13:34,692 --> 01:13:37,609 Inta era stationer! 783 01:13:37,692 --> 01:13:39,651 Kom igen nu! 784 01:13:41,317 --> 01:13:42,734 Skynda! 785 01:13:46,692 --> 01:13:48,818 Nu kör vi, kom igen! 786 01:13:48,942 --> 01:13:50,609 Nu tar vi dem! 787 01:13:51,442 --> 01:13:53,983 Ögonen mot havet! 788 01:13:57,942 --> 01:13:59,734 Den är här. 789 01:14:13,400 --> 01:14:15,567 Var beredda. 790 01:14:21,983 --> 01:14:23,651 Kom igen! 791 01:14:31,609 --> 01:14:33,609 Wilco! 792 01:14:37,317 --> 01:14:38,818 Nej! 793 01:14:52,025 --> 01:14:56,025 Vart är den? Är det någon som ser den? 794 01:14:57,109 --> 01:15:00,234 Den försvann, säkert under oss. 795 01:15:00,317 --> 01:15:03,109 Den kommer att dra ner oss. 796 01:15:28,651 --> 01:15:31,442 Den slutade. Vi är döda. 797 01:15:31,526 --> 01:15:35,609 Den väntar på att vi klättrar ur. Vi kommer att bli lunch. 798 01:15:37,400 --> 01:15:40,734 Jag stannar och uppehåller den, gå ni. 799 01:15:40,818 --> 01:15:44,859 Som om jag eller någon annan skulle lämna dig här. 800 01:15:48,442 --> 01:15:52,317 Gå till maskinrummet och be dem starta motorerna. 801 01:15:52,400 --> 01:15:54,025 Ja, frun! 802 01:16:05,526 --> 01:16:07,692 Här kommer den! 803 01:16:07,776 --> 01:16:11,442 Låt den komma närmare, och sikta mot ögonen. 804 01:16:17,025 --> 01:16:19,025 Klockan två! 805 01:16:31,818 --> 01:16:34,317 Vad hände, kapten? 806 01:16:34,400 --> 01:16:36,734 Något träffade den. 807 01:16:39,109 --> 01:16:41,651 Det är Moores ubåt! 808 01:16:48,776 --> 01:16:51,400 Han kör mot megalodonen. 809 01:16:53,109 --> 01:16:55,609 Kom hit, din stora... 810 01:17:03,567 --> 01:17:07,442 - Skeppet sjunker! - Finns det fler livbåtar? 811 01:17:09,150 --> 01:17:10,692 Nej, frun. 812 01:17:17,275 --> 01:17:21,692 Dödade befälhavare Moore den, eller dödade den honom? 813 01:17:21,776 --> 01:17:25,234 Det lär vi snart få veta. Ge det allt ni har. 814 01:17:26,734 --> 01:17:28,567 Var beredda! 815 01:17:40,859 --> 01:17:45,567 Jag hade tagit en större båt, om jag vetat att det inte fanns nån kvar. 816 01:17:45,692 --> 01:17:48,150 Vi vann! 817 01:17:50,234 --> 01:17:53,651 - Tack! - Det är det jag menar! 818 01:17:59,234 --> 01:18:01,234 Älskar den här. 819 01:18:01,317 --> 01:18:05,651 Det blir en blöt grav för er fiskar. Nu går vi in. 820 01:18:05,734 --> 01:18:08,484 Nu lämnar vi skeppet. 821 01:18:14,025 --> 01:18:16,651 Många människor dog idag. 822 01:18:16,734 --> 01:18:21,734 Vore det inte för modet hos min besättning, och San Diegos befolkning, 823 01:18:21,818 --> 01:18:27,484 samt medlemmar ur kinesiska flottan, hade varelserna orsakat ännu mer skada. 824 01:18:27,567 --> 01:18:32,150 Ursäkta, men känner ni till huruvida fler av dessa varelser existerar? 825 01:18:32,234 --> 01:18:35,359 Det finns inga officiella bevis för det. 826 01:18:35,442 --> 01:18:38,609 - Officiella? - Det är korrekt. 827 01:18:38,692 --> 01:18:42,526 Ni visste officiellt inget om dem när de förstörde flottbasen. 828 01:18:42,651 --> 01:18:46,234 Så hur vet vi att det inte finns fler där ute? 829 01:18:46,317 --> 01:18:48,317 Det vet vi inte. 830 01:18:52,275 --> 01:18:56,442 Rykten säger att ni spårar fler megalodoner i vattnet. 831 01:18:56,526 --> 01:19:01,275 - Jag kommenterar inte rykten. - Kan du kommentera din systers fall? 832 01:19:01,359 --> 01:19:05,359 Vad gör Kina på USA:s vatten? Ska vi gå i krig? 833 01:19:05,442 --> 01:19:08,359 Tack, det var allt jag hade att säga. 834 01:19:08,442 --> 01:19:11,317 - Kapten Lynch! - Kapten Lynch! 835 01:19:11,692 --> 01:19:13,442 Kapten Lynch! 836 01:19:13,526 --> 01:19:16,442 - Vad är det? - Jag vet inte. 837 01:19:18,275 --> 01:19:21,400 - Svårt att se. - Hur gick det för mig? 838 01:19:23,025 --> 01:19:25,192 Fruktansvärt. 839 01:19:25,275 --> 01:19:28,317 Jag är redo. Hur går sökandet? 840 01:19:28,442 --> 01:19:32,734 - Svårt att säga. - Tror du det är megalodoner? 841 01:19:32,818 --> 01:19:35,651 Vi måste åka och kolla. 842 01:19:35,734 --> 01:19:39,359 Då åker vi väl och kollar, mina herrar. 843 01:19:39,442 --> 01:19:43,317 - Härmar du allt jag säger? - Herregud, lägg av. 844 01:19:43,528 --> 01:19:50,528 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 845 01:19:57,109 --> 01:19:59,651 Texter: Linus Ekman www.ordiovision.com