1 00:00:25,000 --> 00:01:15,000 (( ترجمة وضبط وتعديل )) (| Temimi التميمي فراس Feras |) 2 00:01:22,050 --> 00:01:26,576 ‫[راديو]... حوالي خمسة أطنان من ‫النيازك تسقط على كوكبنا كلّ يوم. 3 00:01:26,637 --> 00:01:30,248 ‫[راديو] - بجدّية؟ كلّ يوم؟ ‫- أنا أخبرك. خمسة أطنان. 4 00:01:30,299 --> 00:01:33,313 ‫[راديو] يومياً. ‫لحسن الحظّ، ولا أيّاً منهم... 5 00:01:33,367 --> 00:01:35,653 ‫يا إلهي، من أين يأتون هؤلاء دائماً؟ 6 00:01:35,740 --> 00:01:37,806 ‫أبي، هنا، أنظر ماذا حدث... 7 00:01:37,857 --> 00:01:40,420 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد فقدتُ سناً. 8 00:01:41,973 --> 00:01:43,366 ‫أعطني إيّاه، سأحفظه. 9 00:01:43,417 --> 00:01:45,417 ‫[بوريس] زجاج النافذة جديد. 10 00:01:45,477 --> 00:01:48,226 ‫[راديو] وهذا فقط لتراه ‫بكل مجدها، تحتاج، 11 00:01:48,320 --> 00:01:50,819 ‫أعتقد، تسلّق أعلى، على تلّ ‫في مكان ما، على سبيل المثال. 12 00:01:50,870 --> 00:01:52,388 ‫[إيجور] أبي، نحن سنذهب إلى كريستوفايا... 13 00:01:52,438 --> 00:01:55,159 ‫إيجور، حيث كان لديك ‫سنّ، قم بسدّ الفتحة بلسانك. 14 00:01:55,972 --> 00:01:59,800 ‫أبي، هل سنذهب إلى تلّ كريستوفايا ‫لمشاهدة تساقط الشُهُب؟ 15 00:02:00,113 --> 00:02:02,673 ‫سنذهب، سنذهب. ‫أربط نفسك مرّة أخرى. 16 00:02:03,966 --> 00:02:06,292 ‫[بوريس] - سفيت، هل لديك طلاء أظافر ‫بدون لون؟ - لماذا؟ 17 00:02:06,379 --> 00:02:09,326 ‫لكي لا ينتشر الشقّ، يجب عليك ‫تقطير الطلاء على الفور. هي حيلة ما. 18 00:02:09,426 --> 00:02:13,115 ‫[راديو]... في وسائل الإعلام ‫الرسمية، لا الكويكب ولا النيزك 19 00:02:13,166 --> 00:02:16,050 ‫لا يشكّلون أيّ خطر على الأرض. 20 00:02:16,123 --> 00:02:19,060 ‫- هذا سيء. ‫- لماذا؟ 21 00:02:19,113 --> 00:02:20,848 ‫لأنّه عندما يقولون ‫أنّه لا يوجد خطر 22 00:02:20,898 --> 00:02:22,613 ‫ممّا يعني أنّه سيصيبنا الخطر بالتأكيد. 23 00:02:26,220 --> 00:02:29,893 ‫نعم، إنّها مزحة. ‫نكتة. 24 00:02:30,020 --> 00:02:32,706 ‫[راديو] حسناً، يمكنني أن أقول ‫شيئاً واحداً لجميع سكان فلاديفوستوك: 25 00:02:32,757 --> 00:02:36,257 ‫سوف يمرّ دشّ النجوم خلال 24 ساعة. 26 00:02:36,316 --> 00:02:38,140 ‫لا تنسى أن تتمنى أمنية. 27 00:02:51,127 --> 00:02:53,720 ‫ليرا، لا تتأخّري عن عيد ميلاد أخيك. 28 00:02:54,253 --> 00:02:55,292 ‫سأتذكّر. 29 00:02:55,343 --> 00:02:57,566 ‫حظاً سعيداً، يا بطلة. 30 00:03:22,173 --> 00:03:23,420 ‫أرابوفا. 31 00:03:23,640 --> 00:03:25,640 ‫هل يمكنك أن تذهب أبطأ؟ 32 00:03:27,426 --> 00:03:29,407 ‫لذا، يا فتيات، لنبدأ. 33 00:03:29,547 --> 00:03:32,280 ‫أفرجتُ عنك لأسباب صحيّة 34 00:03:32,433 --> 00:03:35,087 ‫يمكنكِ أن تأخذي مقعدكِ في القاعة. 35 00:03:35,486 --> 00:03:37,680 ‫تيرنتييف ، هذا يهمّك. 36 00:03:47,833 --> 00:03:49,133 ‫أخيراً. 37 00:03:49,213 --> 00:03:50,887 ‫أرابوفا، هل أنتِ مجنونة؟ 38 00:03:51,360 --> 00:03:53,020 ‫ألا تشعرين بالبرد؟ 39 00:03:53,580 --> 00:03:55,000 ‫نحن عند البداية. 40 00:03:55,972 --> 00:03:57,206 ‫إستعدّوا. 41 00:04:09,383 --> 00:04:11,516 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 42 00:04:18,673 --> 00:04:19,773 ‫هيّا بنا! 43 00:04:20,580 --> 00:04:22,733 ‫زوبكوفا، توقّفي عن ذلك. 44 00:04:31,319 --> 00:04:32,833 ‫حافظي على نفس الوتيرة. 45 00:04:33,056 --> 00:04:35,543 ‫هيّا بنا. أحسنتِ. 46 00:05:07,185 --> 00:05:08,369 ‫هيّا بنا! 47 00:05:09,383 --> 00:05:11,920 ‫أركضي، لا تستديري. 48 00:05:31,123 --> 00:05:33,803 ‫أرابوفا، واو! 49 00:05:56,358 --> 00:05:58,276 ‫تنفّسي. ‫تنفّسي. 50 00:05:58,327 --> 00:06:00,133 ‫قلتُ لكَ إنّها مجنونة. 51 00:06:01,065 --> 00:06:03,625 ‫حسناً، خذها سريعاً وأنطلق من الميدان. 52 00:06:03,719 --> 00:06:05,692 ‫إذن، هذه مزحة. 53 00:06:10,167 --> 00:06:13,667 ‫في وقت مبكر، سألتك - بعد الخبز المحمّص. ‫سوف يحترقون، عليك التفكير. 54 00:06:13,720 --> 00:06:17,220 ‫- حسناً، هل ستحمل نخب آخر؟ ‫- لا. - شكراً لك. 55 00:06:17,913 --> 00:06:19,843 ‫ما أريد أن أقوله. 56 00:06:20,827 --> 00:06:24,700 ‫لقد مرّ عام، منذ أن كنت شخصاً سعيداً ‫بشكلّ مضاعف. وكلّ ذلك لماذا؟ 57 00:06:24,873 --> 00:06:27,546 ‫لأنّني كنتُ أنجبتُ ‫طفلاً واحداً - إيجور، 58 00:06:27,613 --> 00:06:31,433 ‫وبعد زواجنا أنا وسفيتلانا، ‫كان لدينا إثنان منهم. 59 00:06:32,253 --> 00:06:34,987 ‫إيجور وفاليريا. 60 00:06:35,853 --> 00:06:38,033 ‫لكنّنا قرّرنا أن السعادة لا تحدث كثيراً، 61 00:06:38,113 --> 00:06:42,093 ‫وقريباً سيكون لدينا ثالث مع سفيتا. 62 00:06:44,503 --> 00:06:46,549 ‫واليوم أريد أن أشرب 63 00:06:47,022 --> 00:06:49,200 ‫بمناسبة عيد ميلاد أبني الثامن. 64 00:06:49,253 --> 00:06:51,893 ‫إيجور، كُن بصحة جيدة. ‫- شكراً لك. 65 00:06:51,944 --> 00:06:55,624 ‫- الصيحة! - عيد ميلاد سعيد! ‫- عيد ميلاد سعيد. الصيحة! 66 00:06:55,675 --> 00:06:56,726 ‫كيك! 67 00:06:56,780 --> 00:07:00,980 ‫- تنمو بشكلّ كبير. ‫- عيد ميلاد سعيد، 68 00:07:01,040 --> 00:07:04,120 ‫عيد ميلاد سعيد، 69 00:07:04,273 --> 00:07:07,773 ‫عيد ميلاد سعيد يا إيجور. 70 00:07:07,827 --> 00:07:11,327 ‫عيد ميلاد سعيد. 71 00:07:14,180 --> 00:07:15,900 ‫أمّي، أين ذهبتْ؟ 72 00:07:18,260 --> 00:07:21,087 ‫- حسناً، حسناً، سأكون هناك. ‫- نعم. 73 00:07:22,327 --> 00:07:23,873 ‫عيد ميلاد سعيد. 74 00:07:24,320 --> 00:07:27,526 ‫ماذا نستطيع أن نقول؟ بلوغ. 75 00:07:29,093 --> 00:07:30,513 ‫ليرا؟ 76 00:07:31,640 --> 00:07:33,753 ‫ليرا، توقّفي. 77 00:07:33,907 --> 00:07:34,913 ‫ليرا. 78 00:07:39,610 --> 00:07:41,120 ‫ها أنا ورائكِ، هل يجب أن أركض؟ 79 00:07:43,253 --> 00:07:44,547 ‫ماذا يحدث هنا؟ 80 00:07:46,765 --> 00:07:50,123 ‫هل يمكنك على الأقل التصرّف بشكلّ ‫طبيعي في حفلة عيد ميلاد أخيك؟ 81 00:07:50,196 --> 00:07:51,653 ‫أمّي، إنّه ليس أخي. 82 00:07:51,707 --> 00:07:54,293 ‫حسناً، بالطبع، الأخ ليس أخاً، والأب ليس أباً. 83 00:07:57,136 --> 00:07:58,742 ‫هل ما زلتُ أمّكِ؟ 84 00:08:00,549 --> 00:08:01,736 ‫نعم؟ 85 00:08:02,486 --> 00:08:04,272 ‫هاتفكِ يرن. 86 00:08:05,740 --> 00:08:06,807 ‫كأنّه لكِ 87 00:08:06,907 --> 00:08:08,442 ‫الأب ليس أباً. 88 00:08:08,493 --> 00:08:09,795 ‫أرابوف، أنتَ لست في الوقت المناسب الآن. 89 00:08:09,845 --> 00:08:12,639 ‫مرحباً، أسمعي، أردتُ التحدّث عن ليرا. 90 00:08:13,179 --> 00:08:15,540 ‫حول أيّ ليرا؟ أها، عن ليرا، التي هي إبنتك؟ 91 00:08:15,680 --> 00:08:16,687 ‫ها-ها. 92 00:08:17,233 --> 00:08:19,287 ‫بإختصار، يبدو أنّها تعاني ‫من تفاقم الحالة مرّة أخرى. 93 00:08:19,433 --> 00:08:21,439 ‫اليوم في الملعب تمّ إشعال نوع من النار، 94 00:08:21,526 --> 00:08:24,212 ‫هي رأته ولم تستطع حتى ‫الوقوف على قدميها. 95 00:08:24,620 --> 00:08:26,240 ‫- هل رأيتَه؟ ‫- نعم. 96 00:08:26,613 --> 00:08:28,009 ‫أعتقد أنّه يجب القيام بشيءٍ ما 97 00:08:28,060 --> 00:08:29,840 ‫حتى بدأت المشاكل الحقيقية. 98 00:08:30,546 --> 00:08:31,600 ‫و، سفيت. 99 00:08:31,825 --> 00:08:34,558 ‫حان وقت الإعتراف: لدينا فتاة ‫من ذوي الإحتياجات الخاصة. 100 00:08:34,691 --> 00:08:35,737 ‫فاليرا، أصمت. 101 00:08:35,788 --> 00:08:38,733 ‫أوه، أنا مجرّد مشكلة بالنسبة لكِ، ‫أليس كذلك؟ 102 00:08:38,813 --> 00:08:40,199 ‫- ليرا. ‫- فتاة ذات إحتياجات خاصة. 103 00:08:40,259 --> 00:08:42,812 ‫- ليرا، هذا ليس ما كان يقصد قوله. ‫- ليرا. 104 00:08:42,947 --> 00:08:46,447 ‫هل كان من الصعب عليكِ معرفة أنّها كانت هناك؟ ‫- كان بإمكاني رؤيتَه بنفسي. 105 00:08:46,500 --> 00:08:47,780 ‫ليرا. 106 00:08:56,746 --> 00:08:57,793 ‫[أرابوفا] أخرسوا. 107 00:08:57,844 --> 00:09:00,947 ‫[ميرا] مهندس الطيران أرابوف، ‫لديك خفقان في القلب. 108 00:09:01,173 --> 00:09:03,367 ‫ميرا، أعطيني ما لديكِ. 109 00:09:03,900 --> 00:09:06,463 ‫[ميرا] أقترح أن تمارس ‫تمرين تنفّس لمدة ثلاث دقائق. 110 00:09:07,167 --> 00:09:08,536 ‫سأتدبّر الوضع. 111 00:09:09,387 --> 00:09:12,293 ‫- جيد. أنتقل إلى المسار ‫المحدّد بعلامة "لنا". 112 00:09:25,380 --> 00:09:29,102 ‫با-با-با-با با با-با-با-با-با. 113 00:09:29,153 --> 00:09:33,613 ‫بابا 114 00:09:33,692 --> 00:09:35,526 ‫ميرا، قومي بإلغاء تنشيط نظام البحث. 115 00:09:35,713 --> 00:09:37,467 ‫أحذفي بيانات الدورتين الأخيرتين. 116 00:09:37,773 --> 00:09:40,166 ‫وإعادة تعيين المجموعات مع ملفات الفيديو. 117 00:09:40,226 --> 00:09:41,276 ‫[ميرا] أنا أفعل. 118 00:09:41,327 --> 00:09:46,000 ‫-صوت موسيقى- 119 00:09:46,073 --> 00:09:47,868 ‫- مهندس طيران أرابوف. 120 00:09:47,918 --> 00:09:51,707 ‫يجب التذكير بأنّ إساءة ‫إستخدام معدّات المحطة 121 00:09:51,758 --> 00:09:55,620 ‫للإتصال غير المصرّح به لأنظمة ‫مراقبة الفيديو في المدينة 122 00:09:55,973 --> 00:09:58,540 ‫يُعد إنتهاكاً لقانون ‫البيانات الشخصية 123 00:09:58,613 --> 00:10:00,692 ‫بتأريخ 27 يوليو 2006. 124 00:10:00,746 --> 00:10:02,039 ‫ها أنتِ ذا. 125 00:10:02,119 --> 00:10:04,100 ‫ويهدّد بالمسؤولية الإدارية. 126 00:10:04,833 --> 00:10:06,380 ‫أنتِ متواطئة نوعاً ما، أليس كذلك؟ 127 00:10:06,547 --> 00:10:07,967 ‫- السؤال غير واضح. 128 00:10:09,327 --> 00:10:11,813 ‫اللعنة عليكِ يا ميرا. لقد كان سؤال بلاغي. 129 00:10:12,007 --> 00:10:15,146 ‫- ليس لديّ طريقة للتمييز ‫بين أسئلة من هذا النوع. 130 00:10:15,987 --> 00:10:19,307 ‫خلال ستّ سنوات من العمل في الفريق، ‫كان بإمكانكِ أن تتعلّمي شيئاً ما على الأقل. 131 00:10:19,493 --> 00:10:20,847 ‫[ميرا] خلال وقت العمل معك 132 00:10:20,907 --> 00:10:24,453 ‫زادت مفردات اللغة ‫النابية لديّ بشكلّ ملحوظ. 133 00:10:24,593 --> 00:10:29,008 ‫بالمناسبة، لا يمكن محاسبة ‫الذكاء الإصطناعي بموجب القانون. 134 00:10:29,059 --> 00:10:30,832 ‫مريح جداً. 135 00:10:30,932 --> 00:10:33,419 ‫نظام البحث عن المقطوعات الموسيقية. 136 00:10:33,472 --> 00:10:34,600 ‫[ميرا] أنا أفعل. 137 00:10:34,651 --> 00:10:35,487 ‫نعم. 138 00:10:35,598 --> 00:10:41,691 ‫هناك، حيث لم يتوقّعوا، هناك... 139 00:10:41,767 --> 00:10:43,022 ‫مهندس طيران أرابوف. 140 00:10:43,073 --> 00:10:45,899 ‫من المتوقّع أن تكون في حجرة ‫القيادة في غضون ستّ دقائق. 141 00:10:45,950 --> 00:10:47,343 ‫نعم. 142 00:10:48,780 --> 00:11:33,040 ‫... هناك، إلى حيث نُسوا. ‫هناك، حيث لا يوجد مكان، لا مكان. 143 00:11:34,127 --> 00:11:35,343 ‫فاليرا. 144 00:11:39,613 --> 00:11:40,620 ‫أنا سألتُك! 145 00:11:40,680 --> 00:11:42,113 ‫حسناً، أنظر كم هي جائعة. 146 00:11:42,693 --> 00:11:45,419 ‫إذن فإنّها تتناول العشاء في نصف ساعة فقط. 147 00:11:46,692 --> 00:11:47,699 ‫آسف. 148 00:11:48,667 --> 00:11:49,587 ‫لتستمتع بوجبتها. 149 00:11:49,638 --> 00:11:51,413 ‫- تحقّق من التهوية أيضاً. ‫- رائع. 150 00:11:54,093 --> 00:11:55,586 ‫مرحباً بيوتر سيرجيفيتش. 151 00:11:55,987 --> 00:11:56,993 ‫وأنا قادم إليكَ. 152 00:11:57,866 --> 00:11:59,480 ‫مرحباً فاليرا. 153 00:11:59,626 --> 00:12:01,420 ‫إذن، كيف كان الإختبار؟ 154 00:12:01,533 --> 00:12:04,167 ‫سارت الإختبارات بشكلّ جيد. ‫النظام طبيعي. 155 00:12:04,313 --> 00:12:07,033 ‫هل قمتَ بالإتصال بالكاميرات ‫في الملعب كجزء من الإختبار؟ 156 00:12:11,820 --> 00:12:13,907 ‫ماذا، عن الإبنة، فاليرا؟ 157 00:12:14,153 --> 00:12:15,500 ‫بيتر سيرجيفيتش. 158 00:12:16,233 --> 00:12:17,233 ‫حسناً، لقد نظّفتُ كلّ شيءٍ. 159 00:12:17,284 --> 00:12:19,886 ‫فاليرا. إذا قمتَ بالتنظيف من جانبنا، 160 00:12:20,460 --> 00:12:22,966 ‫فإنّك لن تخفي حركة ‫المرور الواردة إلى المحطة. 161 00:12:23,487 --> 00:12:24,773 ‫أنا أفهم كلّ شيء. 162 00:12:25,073 --> 00:12:27,333 ‫ستّ سنوات في المدار، تفتقد عائلتك. 163 00:12:27,399 --> 00:12:28,760 ‫لكنّك لا تقوم فقط بإعداد نفسك. 164 00:12:28,927 --> 00:12:29,813 ‫ما رأيك غداً... 165 00:12:29,864 --> 00:12:31,413 ‫لا حاجة لذلك، فاليري. 166 00:12:32,047 --> 00:12:33,273 ‫لا يوجد حمقى هناك. 167 00:12:34,207 --> 00:12:35,887 ‫ليس لدينا هذه المعدّات رسمياً. 168 00:12:36,133 --> 00:12:38,959 ‫نحن، هناك، نشارك في الفرّاشات. 169 00:12:39,787 --> 00:12:42,040 ‫هل تفهم أنّك تحضّرنا ‫جميعاً إلى المحكمة؟ 170 00:12:42,287 --> 00:12:43,860 ‫وهم في إنتظارك في المنزل. 171 00:12:43,911 --> 00:12:45,109 ‫وليس في الأصفاد. 172 00:12:45,256 --> 00:12:47,100 ‫أنا لا أتوقّع أن أكون في المنزل. 173 00:12:52,940 --> 00:12:54,339 ‫أنا آسف، بيتر سيرجيفيتش. 174 00:12:54,953 --> 00:12:56,333 ‫لن يحدث مجدداً. 175 00:12:57,780 --> 00:13:01,766 ‫- القائد أنتونوف، مركز ‫التحكّم بالمهمة يتصل بك. 176 00:13:06,643 --> 00:13:08,776 ‫و، كلا، بهذا المعنى لم تتغيّر التوقّعات. 177 00:13:08,827 --> 00:13:13,080 ‫سيمرّ الكويكب فوق منطقة المحيط ‫الهادئ غداً الساعة 8:19 صباحاً. 178 00:13:13,253 --> 00:13:15,709 ‫سيتبعه مجموعة من الشظايا. 179 00:13:15,790 --> 00:13:17,083 ‫لا يشكّلون أيّ تهديد، أليس كذلك؟ 180 00:13:17,134 --> 00:13:18,694 ‫لا يمثّل الكويكب بالضبط 181 00:13:18,745 --> 00:13:21,751 ‫وشظايا، وفقاً لأجهزة ‫الإستشعار لدينا أيضاً. 182 00:13:21,805 --> 00:13:24,720 ‫- ولكن هذا هو الحال إذاً... ‫- بيتر سيرجيفيتش، فاليرا، تحياتي. 183 00:13:24,773 --> 00:13:26,786 ‫- كيف هو الوضع هناك؟ ‫- مرحباً. 184 00:13:27,019 --> 00:13:28,099 ‫كلّ شيءٍ طبيعي، أليكسي لفوفيتش. 185 00:13:28,167 --> 00:13:30,560 ‫نعم، نحن نقترب من الكتلة، وسنتعقّبها. 186 00:13:30,620 --> 00:13:33,753 ‫المسار ليس معاكساً، لذلك ‫هناك مجال للمناورة. 187 00:13:33,813 --> 00:13:36,453 ‫نعم، ولكن فقط إذا كانت أجهزة ‫الإستشعار الخاصة بنا صحيحة. 188 00:13:37,753 --> 00:13:40,246 ‫أنتونوف، أشرح الوضع. 189 00:13:40,887 --> 00:13:42,140 ‫أشرح الوضع، جينا. 190 00:13:42,300 --> 00:13:45,106 ‫آه، كما تعلمون، من المرجّح ‫أن يكون الكويكب معقّداً. 191 00:13:45,347 --> 00:13:47,160 ‫وبعض صخوره 192 00:13:47,227 --> 00:13:50,973 ‫قد لا يتمّ تحليلها ‫بواسطة أجهزتنا، ونظرياً 193 00:13:51,360 --> 00:13:52,806 ‫سيمضي قدماً بإتّجاه 194 00:13:53,367 --> 00:13:54,573 ‫مسار آخر. 195 00:13:54,624 --> 00:13:56,467 ‫ماذا تعني "نظرياً"؟ ما هي الأرقام؟ 196 00:13:56,531 --> 00:13:58,511 ‫نعم، الأرقام هي نفسها أرقامك، لكن... 197 00:13:59,344 --> 00:14:00,710 ‫أنظر بنفسك. 198 00:14:03,124 --> 00:14:07,055 ‫تبدو الكتلة غير نمطية. أ ترى ذلك؟ 199 00:14:07,640 --> 00:14:12,153 ‫بإفتراض أنّ المستشعرات ‫خاطئة، هنا، 200 00:14:12,626 --> 00:14:14,758 ‫ثم تتحرّك الشظايا ‫على طول مسار مختلف آخر، 201 00:14:14,808 --> 00:14:16,292 ‫لم تُحسب، هل تفهم؟ 202 00:14:16,419 --> 00:14:18,939 ‫وهم يمرّون فوق ‫منطقة المحيط الهادئ. 203 00:14:18,990 --> 00:14:21,310 ‫جين، بإختصار. أوضح ماذا تقصد. 204 00:14:21,403 --> 00:14:22,936 ‫بإختصار. 205 00:14:23,555 --> 00:14:25,921 ‫أقترح إخلاء بريمورسكي كراي. 206 00:14:27,141 --> 00:14:28,854 ‫حسناً، إقليم خاباروفسك. 207 00:14:30,160 --> 00:14:32,740 ‫حسناً، منطقة ماجادان. 208 00:14:34,019 --> 00:14:35,659 ‫فقط في حالة. 209 00:14:36,539 --> 00:14:38,332 ‫القائد أنتونوف. 210 00:14:38,432 --> 00:14:39,587 ‫كم من الوقت تحتاج 211 00:14:39,637 --> 00:14:42,243 ‫لإعطاء إجابة واضحة ‫ومفهومة حول تكوين الكتلة. 212 00:14:42,316 --> 00:14:45,029 ‫من المستحيل إعطاء إجابة واضحة ‫الآن، فنحنُ بحاجة إلى الإقتراب. 213 00:14:46,256 --> 00:14:50,382 ‫أليكسي لفوفيتش، سنقدّم ‫إجابة واضحة في المستقبل القريب. 214 00:14:50,469 --> 00:14:52,877 ‫ما هو إحتمال، أن تكون هذه الكتلة 215 00:14:52,927 --> 00:14:55,430 ‫من هذه المادة المجهولة؟ 216 00:14:55,481 --> 00:14:56,896 ‫إيه، الإحتمال ضئيل. 217 00:14:56,946 --> 00:14:58,208 ‫ما هو الحدّ الأدنى؟ 218 00:14:58,258 --> 00:14:59,444 ‫حسناً، دعنا نقول فقط، لا يُذكر. 219 00:14:59,495 --> 00:15:02,140 ‫- أعني، إنّه غير موجود. ‫- ليس حقيقياً. - حسناً هذا جيد. 220 00:15:02,460 --> 00:15:04,093 ‫حسناً، من الناحية النظرية هو كذلك. 221 00:15:05,140 --> 00:15:07,326 ‫أسمع، هل هناك فرصة 222 00:15:07,400 --> 00:15:09,786 ‫أن الأرض نظرياً 223 00:15:09,846 --> 00:15:12,293 ‫يمكن الخروج من المدار يوماً ما؟ 224 00:15:13,560 --> 00:15:15,626 ‫حسناً، من الناحية النظرية. ‫- لم أفهم. 225 00:15:16,080 --> 00:15:17,500 ‫بالتأكيد، هناك. 226 00:15:17,560 --> 00:15:20,707 ‫حسناً، ربّما سنبدأ ‫في إخلاء الأرض الآن؟ 227 00:15:21,793 --> 00:15:23,607 ‫ما هذه التفاهة؟ 228 00:15:25,053 --> 00:15:29,902 ‫نحن نغادر، نحن نغادر، نحن نغادر 229 00:15:29,953 --> 00:15:34,178 ‫ستأتي أوقات أنظف. 230 00:15:35,122 --> 00:15:39,213 ‫يدقّ مواطن في النشوة الحارقة 231 00:15:40,530 --> 00:15:44,780 ‫فلاديفوستوك 2000. 232 00:15:50,587 --> 00:15:54,340 ‫بقنبلة في جيبي، وشيك في يدي 233 00:15:55,040 --> 00:15:59,189 ‫غنت لي طيور النورس هنا بلغة مألوفة 234 00:15:59,253 --> 00:16:01,463 ‫مرحباً، أرابوفا. هل تريدين؟ 235 00:16:01,549 --> 00:16:02,949 ‫هل تتبعني؟ 236 00:16:03,000 --> 00:16:06,047 ‫لماذا؟ فقط مشيتُ. ‫إذن، هل تأكلين؟ 237 00:16:07,356 --> 00:16:08,773 ‫كما تريدين. 238 00:16:10,463 --> 00:16:12,633 ‫أسمعي، ماذا حدث في الملعب اليوم؟ 239 00:16:13,473 --> 00:16:16,293 ‫- لم يكن هناك شيءٍ. ‫- أها، ولماذا لم تركضي إذن؟ 240 00:16:17,620 --> 00:16:19,713 ‫لم أرغب في ذلك. 241 00:16:19,833 --> 00:16:22,573 ‫لقد إعتقدتُ فقط، وأنتِ لا تعرفي أبداً، ‫ربّما يكون بسببي. 242 00:16:24,693 --> 00:16:26,187 ‫أنت متوحّشة نوعاً ما، أرابوفا. 243 00:16:29,960 --> 00:16:31,673 ‫بالمناسبة، تحقّقي من ذلك. 244 00:16:38,010 --> 00:16:39,976 ‫نعم أنا. 245 00:16:40,890 --> 00:16:42,850 ‫هذه البرامج الثابتة الحكيمة هي عربات التي تجرّها الدوابّ. 246 00:16:42,901 --> 00:16:45,187 هذه هي ضربتي لعربات الأطفال. 247 00:16:46,141 --> 00:16:47,676 أتمنّى لكم عيش مُشرق. 248 00:16:48,006 --> 00:16:49,492 ‫مثل هذا المذنّب. 249 00:16:50,310 --> 00:16:52,609 ‫الحبّ، يطير عالياً. 250 00:16:52,882 --> 00:16:56,320 ‫وبعد كلّ ذلك، ‫لا يمكنك رؤية كلّ هذا الجمال من الأرض. 251 00:16:56,980 --> 00:16:59,646 ‫بالضبط. هناك مكان واحد، دعينا نذهب له. 252 00:17:02,926 --> 00:17:04,246 ‫لنذهب، يا أرابوفا. 253 00:17:22,063 --> 00:17:23,143 ‫حسناً، كيف تجدين ذلك؟ 254 00:17:25,207 --> 00:17:26,820 ‫- مظهر نموذجي. ‫- نعم، فعلاً. 255 00:17:33,249 --> 00:17:35,330 ‫هذا وعد، غداً ستكون ‫النهاية الحقيقية للعالم؟ 256 00:17:39,452 --> 00:17:40,653 ‫لا، لن يحدث ذلك. 257 00:17:41,453 --> 00:17:42,499 ‫لماذا؟ 258 00:17:43,027 --> 00:17:45,376 ‫- كان من الممكن أن يتمّ تحذيري. ‫- أهاا. 259 00:18:03,376 --> 00:18:05,447 ‫- ليرا، أنتِ؟ ‫- نعم. 260 00:18:05,536 --> 00:18:06,896 ‫لماذا تأخّرتِ كثيراً؟ 261 00:18:07,200 --> 00:18:08,349 ‫أنا غداً يجب أن أذهب في الساعة الثانية. 262 00:18:08,400 --> 00:18:10,473 ‫أنا قمتُ بقلي شرحات اللحم هنا ، ألا تأكلين؟ 263 00:18:11,593 --> 00:18:12,600 ‫لا. 264 00:18:19,533 --> 00:18:20,540 ‫إيجور. 265 00:18:22,040 --> 00:18:25,960 ‫حسناً، إتفقنا على ‫ألا تذهب إلى نصفي. 266 00:18:27,980 --> 00:18:29,406 ‫آسف. 267 00:18:30,467 --> 00:18:32,613 ‫لقد غادرتِ للتوّ. 268 00:18:45,553 --> 00:18:48,236 ‫إذن، هل ستذهب أنتَ ‫وبوريس إلى التلّ غداً؟ 269 00:18:49,280 --> 00:18:52,707 ‫لا، تمّ إستدعاء أبي للعمل، ‫وأنا سأذهب إلى المدرسة. 270 00:18:54,520 --> 00:18:56,720 ‫مم، لا تنزعج. 271 00:18:57,967 --> 00:18:59,280 ‫وماذا عن الرغبة؟ 272 00:18:59,380 --> 00:19:01,473 ‫مم، الحكايات الخرافية كلّها. 273 00:19:01,847 --> 00:19:03,313 ‫كم مرّة حاولتَ... 274 00:19:04,473 --> 00:19:05,839 ‫مم، لم أحاول. 275 00:19:06,020 --> 00:19:09,040 ‫هذا صحيح، لأنّه لم ‫يكن لديك وقت للتخمين. 276 00:19:09,880 --> 00:19:11,106 ‫ماذا تقصد؟ 277 00:19:11,540 --> 00:19:14,453 ‫- أوه. حسناً، النجم يسقط بسرعة، أليس كذلك؟ ‫- حسناً. 278 00:19:14,600 --> 00:19:17,787 ‫ووفقاً للقواعد، تحتاج إلى ‫تحقيق أمنية أثناء طيرانها. 279 00:19:17,906 --> 00:19:19,452 ‫ويكاد يكون ذلك من المستحيل. 280 00:19:19,507 --> 00:19:21,733 ‫لذلك أردتُ الذهاب غداً ‫وتصوير مقطع فيديو، 281 00:19:21,980 --> 00:19:24,267 ‫ثم خمّني بقدر ما تريدين. 282 00:19:24,620 --> 00:19:26,420 ‫أودُّ أن أترككِ تخمّنين أيضاً. 283 00:19:28,813 --> 00:19:30,199 ‫خطة رائعة. 284 00:19:30,820 --> 00:19:32,086 ‫أذهب وإخلعه غداً. 285 00:19:32,813 --> 00:19:35,060 ‫لن أتمكّن من رؤية أيّ شيءٍ من المدينة. 286 00:19:51,629 --> 00:19:54,155 ‫هل ستكون هناك، أين الغيوم؟ 287 00:19:56,126 --> 00:19:57,873 ‫تعال إلى هنا. 288 00:19:59,576 --> 00:20:00,756 ‫هل يمكنني؟ 289 00:20:00,807 --> 00:20:02,153 ‫حسناً، تعال بسرعة. 290 00:20:04,993 --> 00:20:06,000 ‫إمسك. 291 00:20:09,167 --> 00:20:11,720 ‫- هل ترى المبنى المهجور؟ ‫- نعم. 292 00:20:12,047 --> 00:20:13,500 ‫هذا هو المكان الذي كنتُ فيه اليوم. 293 00:20:13,840 --> 00:20:15,920 ‫لا يوجد أمن، ولكن هناك فجوة في السياج. 294 00:20:15,980 --> 00:20:19,333 ‫يمكنكَ الدخول إلى هناك وإطلاق النار. ‫من هناك تستطيع أن ترى كلّ شيءٍ. 295 00:20:20,507 --> 00:20:22,660 ‫- عظيم. ‫- نعم، بالطبع. 296 00:20:23,020 --> 00:20:25,407 ‫- لكنّني لم أخبرك بأيّ شيءٍ. ‫- نعم، طبعاً. 297 00:20:25,813 --> 00:20:27,887 ‫- هذا كلّ شيءٍ، أنصرف إلى النصف الخاص بك. ‫- نعم، بالطبع. 298 00:20:35,233 --> 00:20:36,599 ‫الفائدة رقم 23 299 00:20:36,650 --> 00:20:39,756 ‫لنفترض أنّك عطشان. ‫نجد البتولا العادي فلاديفوستوك. 300 00:20:40,093 --> 00:20:41,319 ‫تأخذ برتقالة. 301 00:20:42,167 --> 00:20:43,966 ‫وفي الواقع أعصرها في فمّك. 302 00:20:47,073 --> 00:20:48,887 ‫هههه... 303 00:22:00,563 --> 00:22:02,747 ‫هل ستكون هناك، أين الغيوم؟ 304 00:22:03,333 --> 00:22:04,973 ‫آه، وحتى أعلى. 305 00:22:07,193 --> 00:22:09,066 ‫- لا حاجة للذهاب أعلى. ‫- لماذا؟ 306 00:22:09,233 --> 00:22:12,883 ‫لأنّني بعد ذلك لا أحتاج ‫إلى مناظير، بل تلسكوب. 307 00:22:13,053 --> 00:22:15,283 ‫لأنّني بعد ذلك لا أحتاج ‫إلى مناظير، بل تلسكوب. 308 00:22:15,334 --> 00:22:17,110 ‫وهل أنتِ ذكية جداً بشأنه؟ 309 00:22:17,553 --> 00:22:20,073 ‫- حسناً، إذن أعيدي الهدية. ‫- لا، لن أفعل. 310 00:22:20,124 --> 00:22:21,840 ‫- أرجعيها. ‫- لي. 311 00:22:22,013 --> 00:22:23,479 ‫ليرا، أعيديها. علينا اللحاق بالركب الآن. 312 00:22:23,530 --> 00:22:25,403 ‫[ميرا] عند مشاهدة لقطة الفيديو هذه 313 00:22:25,503 --> 00:22:28,429 ‫يستوي نبضك ويتباطأ ‫معدّل ضربات قلبك. 314 00:22:28,649 --> 00:22:31,949 ‫أنصحك بتكرار المشاهدة ‫بإنتظام لأغراض وقائية. 315 00:22:32,116 --> 00:22:34,427 ‫ميرا، أنتِ تقولين ذلك ‫وكأنّني مريض بمرض مزمن. 316 00:22:34,487 --> 00:22:38,413 ‫[ميرا] لا إطلاقاً. بالنسبة لكائن ‫متقدّم في السنّ، فأنت في حالة جيدة جداً. 317 00:22:40,420 --> 00:22:43,533 ‫تحياتك حقاً دفء قلبي. 318 00:22:43,720 --> 00:22:46,753 ‫[ميرا] إرتفاع درجة حرارة عضلة ‫القلب هو الطريق المباشر لنوبة قلبية. 319 00:22:50,307 --> 00:22:51,489 ‫إذن. 320 00:22:53,393 --> 00:22:54,520 ‫الجميع. 321 00:22:55,773 --> 00:22:57,240 ‫لنذهب إلى النوم. 322 00:23:19,903 --> 00:23:23,352 ‫مرحباً فلاديفوستوك. صباح ‫الخير جميعاً، اليوم الأثنين. 323 00:23:23,403 --> 00:23:26,969 ‫يبدو، نعم، يوم إثنين ‫عادي، لكن ليس تماماً. 324 00:23:27,028 --> 00:23:29,386 ‫قريباً، قريباً جداً، سيتمكّن ‫سكان بريموري من المراقبة 325 00:23:29,437 --> 00:23:31,973 ‫حدث فريد بجماله: 326 00:23:32,033 --> 00:23:35,006 ‫كويكب عملاق جاء ‫إلينا من كوكبة قيطس، 327 00:23:35,073 --> 00:23:37,376 ‫يطير على مقربة من الأرض 328 00:23:37,427 --> 00:23:39,760 ‫بعد 45 دقيقة بالضبط. 329 00:23:39,819 --> 00:23:42,039 ‫لا تفوّت هذا الحدث الفريد. 330 00:23:46,379 --> 00:23:48,059 ‫الإنحراف عن المسار المحسوب؟ 331 00:23:48,119 --> 00:23:51,000 ‫لم يلاحظ أيّ إنحراف ‫عن المسار المحسوب. 332 00:23:51,060 --> 00:23:55,706 ‫عظيم. جميع الخدمات ‫الأرضية في حالة تأهّب قصوى. 333 00:23:56,193 --> 00:23:57,760 ‫نتطلّع إلى إجراء إتصال بالعين. 334 00:23:57,839 --> 00:23:59,945 ‫فاليرا، أنقل البعد ‫البؤري في السطر الثالث. 335 00:24:00,259 --> 00:24:02,642 ‫مستعدّ. ‫أنا أتحوّل إلى الأشعة تحت الحمراء. 336 00:24:02,692 --> 00:24:03,847 ‫ماذا يوجد في مقياس الطيف؟ 337 00:24:03,897 --> 00:24:06,213 ‫مقياس الطيف في ترتيب مثالي. ‫قراءة ممتازة. 338 00:24:06,264 --> 00:24:10,737 ‫الكائن يقترب من الغلاف الخارجي. ‫عند نقطة الحضيض خلال 42 دقيقة و 50 ثانية. 339 00:24:16,526 --> 00:24:19,588 ‫[راديو] إذن، في تمام الساعة ‫8:19 صباحاً، كويكب عملاق 340 00:24:19,639 --> 00:24:22,183 ‫يطير على مسافة الحدّ الأدنى عن كوكبنا. 341 00:24:22,234 --> 00:24:25,734 ‫ثم يبدأ في التحرّك ‫بعيداً في أعماق الفضاء. 342 00:24:29,693 --> 00:24:32,235 ‫أيها الأصدقاء، ‫إذا كان لديكم إعتماد على الطقس، 343 00:24:32,285 --> 00:24:35,267 ‫إذن من المرجّح أن يكون الطقس ‫عاصفاً بعض الشيء اليوم. 344 00:24:35,318 --> 00:24:38,400 ‫لم يتبقّ سوى بضع ‫دقائق لرؤية هذه المعجزة. 345 00:24:38,451 --> 00:24:41,106 ‫كويكب بهذا الحجم ‫يطير بالقرب من الأرض 346 00:24:41,156 --> 00:24:43,536 ‫مرة أخرى، حسناً، ‫ربّما بعد 50 عاماً. 347 00:24:43,600 --> 00:24:47,780 ‫الليلة، أكدّت جميع المراصد ‫في شرق روسيا هذا التقارب 348 00:24:47,853 --> 00:24:49,339 ‫كويكب مع الأرض. 349 00:24:50,757 --> 00:24:54,967 ‫قطر الكويكب أكثر من نصف كيلومتر. 350 00:24:55,020 --> 00:24:58,160 ‫سوف يدور حول ‫كوكبنا في مدار طويل، 351 00:24:58,211 --> 00:25:01,171 ‫ولا يشكّل خطراً على الأرض. 352 00:25:21,059 --> 00:25:23,308 ‫تعال في الخامسة أيّها البلطجي. 353 00:25:23,652 --> 00:25:26,092 ‫- أتمنّى لكَ يوماً سعيداً، يا إيجور. ‫- شكراً لكِ. 354 00:25:26,576 --> 00:25:28,509 ‫[امرأة] كونوا حذرين يا رفاق. 355 00:25:29,200 --> 00:25:31,649 ‫كان يجب أن تذهب معه. 356 00:25:32,550 --> 00:25:34,270 ‫كان سيغيب عن المدرسة ذات يوم، وماذا في ذلك؟ 357 00:25:34,403 --> 00:25:37,236 ‫سفيتيول، ما الذي تمّ تخطّيه؟ ‫إبتداءاً من العام الدراسي. 358 00:25:37,296 --> 00:25:40,116 ‫سنطلق النار على هذه النجوم مرّة أخرى. 359 00:25:54,896 --> 00:25:57,907 ‫تجاوز الجسم نقطة ‫الحضيض ويبتعد عن الأرض. 360 00:25:58,000 --> 00:26:00,523 ‫حسناً، هل نقول وداعاً ‫لنجم موسيقى الروك لدينا؟ 361 00:26:00,689 --> 00:26:03,935 ‫كلّ الرفاق الصالحين. تهانينا. 362 00:26:05,007 --> 00:26:08,787 ‫نواصل العمل. لا أحد يرتاح. 363 00:26:08,847 --> 00:26:10,960 ‫ومرحبا بكم في فريق الدعم. 364 00:26:12,927 --> 00:26:14,847 ‫فاليرا، قم بتوسيع القطاع 14، من فضلك. 365 00:26:22,010 --> 00:26:23,523 ‫قم بإحضاره إلى الشاشة الرئيسية. 366 00:26:27,313 --> 00:26:28,486 ‫جينا، ما هو هذا؟ 367 00:26:28,884 --> 00:26:30,833 ‫فاليرا، تقليل السطوع ‫من قبل إثنين من المقصورات. 368 00:26:36,620 --> 00:26:38,206 ‫لم أفهم ما الأمر؟ 369 00:26:40,993 --> 00:26:43,259 ‫لماذا يعبر العنقود القمر 370 00:26:44,426 --> 00:26:45,922 ‫من هذا الجانب؟ 371 00:26:47,259 --> 00:26:49,453 ‫لأنّه أوسع ممّا كنّا نظنّ. 372 00:26:51,426 --> 00:26:52,613 ‫كثيراً. 373 00:26:52,772 --> 00:26:53,919 ‫فاليرا، 374 00:26:54,233 --> 00:26:57,445 ‫ضبط قطر مجموعة الكويكبات ‫وفقاً للبيانات الجديدة. 375 00:27:00,967 --> 00:27:01,973 ‫ميرا، 376 00:27:02,638 --> 00:27:03,926 ‫قومي بتحليل البيانات. 377 00:27:05,246 --> 00:27:06,828 ‫حسب البيانات المصحّحة 378 00:27:06,878 --> 00:27:09,980 ‫تتقاطع مجموعة الكويكبات ‫مع مسار المحطة. 379 00:27:10,047 --> 00:27:12,993 ‫أوصي ببدء مناورة مراوغة على وجه السرعة. 380 00:27:14,173 --> 00:27:16,066 ‫ماذا يحدث؟ 381 00:27:16,500 --> 00:27:18,446 ‫ريابينين، ما الذي يحدث؟ 382 00:27:21,013 --> 00:27:22,686 ‫أنتونوف، أعدّ التقرير. 383 00:27:23,040 --> 00:27:24,520 ‫موعد وصول الكتلة إلى المحطة؟ 384 00:27:25,093 --> 00:27:26,827 ‫زمن الرحلة 7 دقائق و 35 ثانية. 385 00:27:27,159 --> 00:27:29,780 ‫- الجميع في أماكنهم، إستعدّوا للمناورة. ‫- هناك. 386 00:27:29,831 --> 00:27:31,311 ‫- طيّ الألواح الشمسية. ‫- هناك. 387 00:27:31,362 --> 00:27:33,048 ‫- نحن لن نجعلها. ‫- تحويل المحرّكات على أكمل وجه. 388 00:27:33,099 --> 00:27:35,212 ‫- هناك. ‫- يجب أن يكون في الوقت المحدّد. 389 00:27:35,263 --> 00:27:36,616 ‫المحطة ثقيلة جداً. 390 00:27:36,710 --> 00:27:39,083 ‫وإذا قمتَ بإلغاء إرساء وحدة النقل؟ 391 00:27:39,440 --> 00:27:41,386 ‫بادروا بالتحرّك. 392 00:27:49,604 --> 00:27:52,044 ‫ميرا، المنطقة التي سقطت ‫فيها الشظايا والمنطقة المتضرّرة؟ 393 00:27:52,095 --> 00:27:55,170 ‫تشمل المنطقة المتضرّرة ‫أستراليا، أرخبيل، ونيوزيلندا، 394 00:27:55,220 --> 00:27:57,153 ‫جزيرة أوكيناوا، إقليم بريمورسكي، 395 00:27:57,207 --> 00:27:59,509 ‫كوريا الجنوبية... ‫- المزيد عن الشرق الأقصى. 396 00:27:59,560 --> 00:28:01,540 ‫أعرض البيانات على الشاشة. 397 00:28:09,927 --> 00:28:13,427 ‫ميرا، أتّصلي بـ ليرا. 398 00:28:13,480 --> 00:28:16,610 ‫أتّصلي بها بكلّ طريقة. 399 00:28:46,396 --> 00:28:47,413 ‫أرابوف، هل هذا أنتَ بالفعل؟ 400 00:28:47,540 --> 00:28:49,296 ‫ليرا، أنظري من النافذة. 401 00:28:50,160 --> 00:28:51,340 ‫ماذا؟ 402 00:28:53,913 --> 00:28:54,987 ‫أنظري من خارج النافذة. 403 00:29:03,133 --> 00:29:04,733 ‫ما هذا؟ 404 00:29:04,784 --> 00:29:05,761 ‫أركضي. 405 00:29:05,811 --> 00:29:07,946 ‫- إستعدّوا للتصادم. 406 00:29:07,997 --> 00:29:09,677 ‫- إستعدّوا للتصادم. 407 00:29:09,701 --> 00:29:59,701 (( ترجمة وضبط وتعديل )) (| Temimi التميمي فراس Feras |) 408 00:30:06,437 --> 00:30:08,624 ‫- هيّا لنركض! ‫- ناستيا! 409 00:30:09,965 --> 00:30:11,580 ‫ليرا، ليرا، ما هذا؟ 410 00:30:11,630 --> 00:30:15,918 ‫أركضي، أركضي. لا حاجة للمصعد. ‫لا حاجة للمصعد، لا حاجة. 411 00:30:28,243 --> 00:30:29,542 ‫أبتعدوا عن الطريق. 412 00:30:34,470 --> 00:30:35,990 ‫أذهبي بعيداً. 413 00:30:41,756 --> 00:30:43,423 ‫كُوني حذرة، كما أقول. 414 00:30:46,083 --> 00:30:47,309 ‫أبتعدوا عن الطريق. 415 00:31:48,513 --> 00:31:50,520 ‫لوسي، أنتظري. 416 00:32:00,800 --> 00:32:02,093 ‫أتركني وحدي. 417 00:32:02,506 --> 00:32:04,740 ‫الرجاء المساعدة، أنا لا أريد أن أتجوّل. 418 00:32:05,133 --> 00:32:08,633 ‫دعينا نذهب. دعينا نذهب من فضلك. ‫ساعديني. 419 00:32:08,687 --> 00:32:10,206 ‫ها هنا. 420 00:32:11,393 --> 00:32:12,400 ‫أمّي. 421 00:32:12,593 --> 00:32:13,687 ‫أمّي. 422 00:32:13,747 --> 00:32:15,119 ‫أنا خائف. 423 00:32:15,960 --> 00:32:17,247 ‫أمّي. 424 00:32:17,953 --> 00:32:18,967 ‫أنظر بعيداً. 425 00:32:23,887 --> 00:32:26,220 ‫تعال، أحصل عليه بسرعة. 426 00:32:38,071 --> 00:32:41,403 ‫- لماذا لم تردّي على الرسائل؟ ‫- ماذا؟ - أعطيني يدكِ. 427 00:32:56,520 --> 00:32:59,429 ‫لنعود، لنرجع، لنعود. 428 00:33:13,013 --> 00:33:14,156 ‫أرابوفا، أسمعي. 429 00:33:15,379 --> 00:33:19,374 ‫أستمعي. تذكّري، بغضّ النظر ‫عمّا يحدث، يجب أن نبقى معاً. 430 00:33:19,424 --> 00:33:21,260 ‫معاً. فهمتِ؟ 431 00:33:24,867 --> 00:33:27,027 ‫تراجعي. 432 00:33:29,480 --> 00:33:31,920 ‫ميشا؟ ميشا؟ 433 00:33:38,716 --> 00:33:42,580 ‫أوه، تانيا، ماذا أفعل، كيف أنا؟ أنا... 434 00:33:42,779 --> 00:33:46,133 ‫- دعونا نذهب ونرى. ‫- الآن. 435 00:33:52,414 --> 00:33:56,793 ‫بنت؟ أعتقد أنّها تتنفّس. ‫نحن بحاجة للركوب في السيارة. 436 00:33:56,847 --> 00:33:59,703 ‫أنتظر. إلى أين نأخذها؟ ‫لا أستطيع رفع أكثر من كيلوغرامين. 437 00:33:59,754 --> 00:34:02,840 ‫- شاب. أيّها الشاب، تعال إلى هنا. ‫- ساعدنا. 438 00:34:02,914 --> 00:34:06,580 ‫- أرفعوا في سبيل الله. - لنضع الفتاة في السيارة. ‫- ساعدني، في سبيل الله، لنضعها في السيارة. 439 00:34:06,631 --> 00:34:10,131 ‫أمسكها، نعم، هيّا، لنذهب. 440 00:34:11,840 --> 00:34:14,433 ‫هيّا بنا. هنا. 441 00:34:16,426 --> 00:34:17,459 ‫- صُراخ - 442 00:34:17,510 --> 00:34:21,667 ‫هيّا بنا. نعم بالفعل. نعم. 443 00:34:21,720 --> 00:34:25,220 ‫ها هنا إذن. نعم. حسناً، ‫كلّ شيءٍ على ما يُرام. شكراً لكَ. 444 00:34:26,139 --> 00:34:27,899 ‫شكراً لكَ. نعم. 445 00:34:36,446 --> 00:34:38,689 ‫هيّا بنا. موسيا، موسيا، هيّا. 446 00:34:38,740 --> 00:34:42,189 ‫هيّا بنا، لنُنقذها. ‫لنُنقذ الفتاة، هيّا بنا. 447 00:34:47,403 --> 00:34:49,409 ‫لا تقود بسرعة! 448 00:34:49,460 --> 00:34:52,026 ‫أغمضي عينيك إذا كنتِ خائفة، حسناً؟ 449 00:34:52,086 --> 00:34:54,855 ‫لا أستطيع رؤية أيّ شيءٍ بدون نظارتي. 450 00:34:54,905 --> 00:34:58,449 ‫إنّهم عليك، تانيا، الربّ. ‫أرسل الله زوجته، إيه؟ 451 00:34:58,503 --> 00:35:01,716 ‫هذا هو عن قرب. ‫والمسافة إلى أين؟ 452 00:35:01,816 --> 00:35:04,307 ‫لماذا تأخذ نظارتي دائماً يا روما؟ 453 00:35:04,360 --> 00:35:05,568 ‫مثل ماذا، على الفور روما. 454 00:35:05,618 --> 00:35:08,022 ‫بعد كلّ شيءٍ، سوف نتحرّك في ‫مكان ما، لكن روما هو المسؤول. 455 00:35:08,073 --> 00:35:09,555 ‫- نعم. ‫- "روما". 456 00:35:09,605 --> 00:35:14,223 ‫لقد وجدتهم آخر مرّة في الثلاجة، ‫هذا ما كانوا يفعلونه هناك؟ 457 00:35:32,356 --> 00:35:34,296 ‫مَنْ أنتِ؟ 458 00:35:35,453 --> 00:35:38,289 ‫أهاا، إنّها حيّة لم تمت. حمداً لله. 459 00:35:38,340 --> 00:35:43,393 ‫أوه. شكراً لك على قطّتنا ‫موسيو، هي قطّة طيّبة. 460 00:35:43,447 --> 00:35:47,405 ‫لأنّها تدوس هكذا، تدوس، ‫وكلّ شيءٍ يكون بخير. قل لي روما. 461 00:35:47,456 --> 00:35:49,156 ‫أنتظر، آه. 462 00:35:52,326 --> 00:35:54,666 ‫موسيا. موسيا. أين قطّتي؟ 463 00:35:54,759 --> 00:35:57,225 ‫- أين القطة؟ ‫- إهدئي تانيا، إهدئي. 464 00:35:59,384 --> 00:36:02,364 ‫تعالي إلى هنا. لا أفهم، ما الذي يحدث؟ 465 00:36:12,623 --> 00:36:15,376 ‫- ما الذي يحدث، روما. ‫- كلّ شيءٍ، إهدئي، تانيا، إهدئي. 466 00:36:15,436 --> 00:36:19,216 ‫- كلّ شي سيكون على ما يرام. ‫- الأمر مخيف جداً، روما. 467 00:36:19,276 --> 00:36:24,125 ‫- الجميع، اهدأوا، تانيا. ‫- أوه، روما. - ماذا؟ - روما آه! 468 00:36:24,176 --> 00:36:27,618 ‫إهدؤا. إهدؤا. إهدؤا. 469 00:36:27,669 --> 00:36:30,275 ‫لا داعي للذعر، إهدأوا. 470 00:36:30,395 --> 00:36:32,021 ‫كن حذراً! 471 00:36:35,300 --> 00:36:38,873 ‫هراء. أخرجوا، أخرجوا من السيارة. ‫أخرجوا بسرعة. 472 00:36:40,498 --> 00:36:42,014 ‫أخرجي. 473 00:36:43,216 --> 00:36:45,602 ‫تانيا. تانيا. 474 00:36:45,653 --> 00:36:48,892 ‫- موسيا. ‫- أتركي موسيا. أتركي موسيا. 475 00:36:48,943 --> 00:36:50,749 ‫أرجوكَ أن ترحل. 476 00:36:52,900 --> 00:36:54,819 ‫موسيا، موسيا. 477 00:37:16,769 --> 00:37:18,013 ‫أعلى، أعلى 478 00:37:18,073 --> 00:37:20,580 ‫- ذكريات - 479 00:37:23,520 --> 00:37:24,963 ‫ليرا. 480 00:37:25,279 --> 00:37:26,632 ‫ليرا، أنتظري. 481 00:37:28,663 --> 00:37:30,423 ‫ليرا. 482 00:37:31,556 --> 00:37:32,636 ‫ليرا. 483 00:37:32,727 --> 00:37:35,473 ‫أنتظري، لن أترككِ بمفردك. 484 00:37:35,880 --> 00:37:37,414 ‫ليرا. 485 00:37:39,643 --> 00:37:41,176 ‫ليرا. 486 00:37:43,026 --> 00:37:44,893 ‫ماذا حدث؟ 487 00:37:45,915 --> 00:37:47,300 ‫ليرا؟ 488 00:37:47,387 --> 00:37:48,433 ‫ليرا. 489 00:38:06,401 --> 00:38:09,107 ‫ميرا، ما الذي يحدث؟ 490 00:38:09,400 --> 00:38:12,102 ‫[ميرا] غادرت المحطة ‫أراضي مجموعة النيازك، 491 00:38:12,153 --> 00:38:14,080 ‫تلقّي إصابات متعدّدة. 492 00:38:14,193 --> 00:38:18,093 ‫[ميرا] يتمّ تركيب أجهزة دعم الحياة المحلية ‫في المقصورة الهندسية. 493 00:38:18,266 --> 00:38:20,059 ‫ماذا عن باقي المقصورات؟ 494 00:38:20,753 --> 00:38:22,126 ‫هل يوجد جرحى؟ 495 00:38:22,327 --> 00:38:24,973 ‫- الأجزاء المتبقية من ‫المحطة منزوعة الضغط. 496 00:38:25,380 --> 00:38:26,847 ‫- نجا أحد أفراد الطاقم. 497 00:38:27,100 --> 00:38:28,107 ‫مَنْ هو؟ 498 00:38:29,279 --> 00:38:31,172 ‫- أنتَ مهندس طيران أرابوفا. 499 00:38:45,120 --> 00:38:49,847 ‫- أنا أرسل بروتوكول بشأن حالة المحطة والطاقم ‫إلى مركز مراقبة المهمة. 500 00:38:53,440 --> 00:38:55,480 ‫ماذا يوجد على الأرض؟ ما الأمر مع ليرا؟ 501 00:38:55,813 --> 00:38:58,839 ‫[ميرا] أبدأ في جمع ‫المعلومات من المصادر المتاحة. 502 00:39:04,796 --> 00:39:07,763 ‫ميرا، أعيدي تشغيل وحدة التحكم المركزية. 503 00:39:08,213 --> 00:39:10,419 ‫قومي بتشغيل إضاءة الطوارئ. 504 00:39:10,579 --> 00:39:14,463 ‫- تقرير موجز عن عواقب ‫سقوط النيازك على الأرض جاهز. 505 00:39:14,583 --> 00:39:19,136 ‫بلغ إجمالي مساحة التغطية ‫أكثر من 16 مليون كيلومتر مربع، 506 00:39:19,269 --> 00:39:22,420 ‫وإمتدت من أستراليا ‫إلى الشرق الأقصى. 507 00:39:22,873 --> 00:39:24,781 ‫المنطقة الساحلية بأكملها في الصين، 508 00:39:24,831 --> 00:39:26,600 ‫معظم اليابان 509 00:39:26,687 --> 00:39:28,640 ‫وجزر أرخبيل نيوزيلندا 510 00:39:28,707 --> 00:39:32,773 ‫عانت من موجات تشكّلت ‫نتيجة سقوط النيازك. 511 00:39:33,060 --> 00:39:34,213 ‫فلاديفوستوك. 512 00:39:34,380 --> 00:39:36,820 ‫لوحظ دمار كبير في المدينة. 513 00:39:36,913 --> 00:39:39,193 ‫لكن أعمال الإنقاذ جارية. 514 00:39:39,246 --> 00:39:41,146 ‫قوات وزارة الطوارئ والحرس الروسي. 515 00:39:41,219 --> 00:39:43,661 ‫الإجلاء إلى جزيرة روسكي جاري. 516 00:39:43,712 --> 00:39:46,292 ‫تمّ إنشاء مستشفى ‫مؤقت في الحرم الجامعي. 517 00:39:46,343 --> 00:39:47,779 ‫ما الذي تعرفيه عن عائلتي؟ 518 00:39:47,830 --> 00:39:49,338 ‫[ميرا] جهاز سفيتلانا المحمول 519 00:39:49,388 --> 00:39:51,916 ‫مُسجّلة على أراضي مستشفى مؤقت 520 00:39:52,009 --> 00:39:54,235 ‫وهي في حالة جيدة. 521 00:39:54,328 --> 00:39:55,362 ‫ما الأمر مع ليرا؟ 522 00:39:56,286 --> 00:40:00,467 ‫[ميرا] مهندس الطيران أرابوف، ‫مركز التحكّم في الطيران يتصل بك. 523 00:40:01,035 --> 00:40:02,042 ‫نعم. 524 00:40:02,559 --> 00:40:03,979 ‫مركز الطيران على إتصال. 525 00:40:04,100 --> 00:40:06,246 ‫- فاليرا، هل هو بخير؟ ‫- نعم، بخير. 526 00:40:06,373 --> 00:40:08,682 ‫بخير. بشكلّ عام، دون مزيد من اللغط. 527 00:40:08,733 --> 00:40:10,119 ‫لا يمكن حفظ المحطة. 528 00:40:10,259 --> 00:40:13,760 ‫لذا إبدأ في الإستعداد ‫للإخلاء دون تأخير. 529 00:40:13,860 --> 00:40:15,340 ‫- كيف فهمك للأمور؟ ‫- نعم، فهمتَ. 530 00:40:15,600 --> 00:40:18,100 ‫و أبعد من ذلك. في الوضع الحالي 531 00:40:18,447 --> 00:40:21,740 ‫يمكننا إستخدام ‫إحتياطيات الطاقة بالمحطة 532 00:40:21,794 --> 00:40:23,334 ‫للتواصل مع الأرض. 533 00:40:23,387 --> 00:40:27,487 ‫لذلك، نقوم بتسليم برنامج ‫الإخلاء بالكامل إلى ميرا. 534 00:40:27,547 --> 00:40:29,687 ‫فاليرا لديك مهمة واحدة: 535 00:40:30,520 --> 00:40:33,813 ‫فقط إستمع إليها، هذا كلّ شيءٍ. 536 00:40:34,554 --> 00:40:35,807 ‫مفهوم. 537 00:40:36,063 --> 00:40:37,809 ‫أنا أستعدّ للإخلاء. 538 00:40:37,920 --> 00:40:39,449 ‫هذا كلّ شيءٍ، نهاية الإتصال. 539 00:40:41,993 --> 00:40:43,589 ‫ميرا، كم لدينا من الوقت؟ 540 00:40:43,673 --> 00:40:46,135 ‫- المحطة ستدخل الطبقات ‫الكثيفة للغلاف الجوي 541 00:40:46,186 --> 00:40:49,353 ‫بعد 3 ساعات و 14 دقيقة و 15 ثانية. 542 00:40:50,039 --> 00:40:51,972 ‫ميرا، حالة نظام البحث؟ 543 00:40:52,685 --> 00:40:55,108 ‫- [ميرا] نظام البحث يعمل. ‫- نعم. 544 00:40:55,159 --> 00:40:56,719 ‫قومي بتنشيط النظام. 545 00:40:56,987 --> 00:40:58,846 ‫أرسليها إلى فلاديفوستوك. 546 00:40:59,207 --> 00:41:02,109 ‫حدّدي آخر مواقع هاتف ليرا. 547 00:41:03,167 --> 00:41:05,307 ‫تحقّقي من قواعد الكاميرات ‫مع التعرّف على الوجه. 548 00:41:05,693 --> 00:41:08,413 ‫[ميرا] يجب أن نحذر من ‫إستخدام محرّك البحث 549 00:41:08,506 --> 00:41:12,285 ‫سيؤدي إلى تسريع تفريغ البطاريات ‫الإحتياطية للمقصورة الهندسية. 550 00:41:12,336 --> 00:41:13,682 ‫لا تهتمي. 551 00:41:14,162 --> 00:41:15,782 ‫أبحثي عنها يا ميرا. 552 00:41:16,327 --> 00:41:18,227 ‫أوجديها. 553 00:41:33,703 --> 00:41:37,623 ‫أبي! أبي، ساعدني أبي. أبي! 554 00:41:38,059 --> 00:41:40,226 ‫- أبي! ‫- ليرا! 555 00:41:40,592 --> 00:41:42,645 ‫قلتُ لك: لا يمكنكِ ركوب المصعد وحدكِ. 556 00:41:42,732 --> 00:41:46,347 ‫يا أبي، أنقذني، من فضلك، ‫لن أفعل ذلك مرةً أخرى، أنا خائفة. 557 00:41:46,398 --> 00:41:47,747 ‫أفتح الباب، رجاء. 558 00:41:47,798 --> 00:41:48,987 ‫كلّ شيءٍ على ما يرام. 559 00:41:49,080 --> 00:41:50,840 ‫أسمعي، كلّ شيءٍ على ما يرام. 560 00:41:54,647 --> 00:41:55,709 ‫الآن. 561 00:42:02,413 --> 00:42:05,902 ‫لذا، هيّا، دعينا نغني ‫أغنيتنا الكونية بشكلّ أفضل. 562 00:42:05,953 --> 00:42:08,353 ‫تعالي، سأبدأ. 563 00:42:09,046 --> 00:42:12,935 ‫أنا لا أعرف بعد 564 00:42:13,639 --> 00:42:18,114 ‫لماذا أسافر... 565 00:42:22,613 --> 00:42:26,407 ‫لا، لا، لا. ليرا، هذا لن ينجح. ‫عليك أن تغني بشكلّ جميل. 566 00:42:26,933 --> 00:42:29,328 ‫مع التعبير. دعينا نفعل ذلك. ‫هيّا بنا. 567 00:42:29,379 --> 00:42:33,513 ‫هناك، حيث أحبوا 568 00:42:34,207 --> 00:42:39,072 ‫هناك، حيث نُسوا 569 00:42:39,529 --> 00:42:44,173 ‫هناك، حيث لم تتوقّع 570 00:42:44,227 --> 00:42:47,727 ‫هناك، في أيّ مكان. 571 00:42:47,780 --> 00:42:50,360 ‫ليرا، هل تسمعيني؟ 572 00:42:50,953 --> 00:42:52,136 ‫مرحباً، يا ليرا. 573 00:42:54,160 --> 00:42:55,543 ‫ليرا، أهلاً وسهلاً. 574 00:42:57,653 --> 00:42:58,660 ‫ليرا. 575 00:43:00,227 --> 00:43:01,793 ‫ليرا، هل تسمعيني؟ 576 00:43:03,913 --> 00:43:06,126 ‫ليرا، هل تسمعيني؟ 577 00:43:07,493 --> 00:43:09,173 ‫هل تسمعيني يا (ليرا)؟ 578 00:43:09,227 --> 00:43:10,233 ‫أبي. 579 00:43:12,683 --> 00:43:14,049 ‫إبنتي. 580 00:43:14,150 --> 00:43:15,776 ‫الحمد لله، أنّك على قيد الحياة. 581 00:43:16,313 --> 00:43:18,133 ‫أبي. أين أنتَ؟ 582 00:43:18,393 --> 00:43:21,853 ‫سأشرح لكِ كلّ شيءٍ يا إبنتي. ‫لكن يجب عليكِ أولاً 583 00:43:22,060 --> 00:43:23,067 ‫لأجل رؤيتي. 584 00:43:23,127 --> 00:43:24,520 ‫ماذا؟ 585 00:43:25,167 --> 00:43:27,480 ‫إكتشفت ميرا إشارة هاتفكِ. 586 00:43:27,846 --> 00:43:30,053 ‫لكنّها معطّلة، فهي غير مناسبة للتواصل. 587 00:43:30,140 --> 00:43:32,366 ‫لذلك قمتُ بالإتصال بجهاز آخر. 588 00:43:32,779 --> 00:43:34,833 ‫إنّه بجانبكِ. هل أنت بخير؟ 589 00:43:35,300 --> 00:43:37,560 ‫هل تستطيعين التحرّك؟ ‫أ تستطعين؟ 590 00:43:37,967 --> 00:43:39,589 ‫أجل، أستطيع. 591 00:43:44,613 --> 00:43:45,620 ‫فقط تواصلي. 592 00:43:52,527 --> 00:43:55,767 ‫نعم. فتاة جيدة. فتاة جيدة. 593 00:43:55,920 --> 00:43:58,953 ‫أحسنتِ. أنا أراك بالفعل. 594 00:43:59,637 --> 00:44:01,210 ‫لا يزال، هنا، هنا، ‫مُدّي يدكِ أكثر، مُدّي. 595 00:44:01,370 --> 00:44:04,313 ‫هيّا، هيّا، هيّا، مُدّي. 596 00:44:07,313 --> 00:44:08,628 ‫لقد وجدتيني 597 00:44:12,880 --> 00:44:14,276 ‫مرحباً. 598 00:44:15,727 --> 00:44:16,733 ‫لعبة؟ 599 00:44:16,967 --> 00:44:18,533 ‫لعبة، نعم. 600 00:44:18,707 --> 00:44:20,620 ‫نعم، إنّه جهاز مراقبة الأطفال. 601 00:44:21,233 --> 00:44:23,360 ‫لديها المدمج في 602 00:44:23,420 --> 00:44:24,993 ‫الكاميرا والميكروفون بالداخل. 603 00:44:25,153 --> 00:44:27,240 ‫أبي، هل يمكنكَ رؤيتي؟ 604 00:44:28,579 --> 00:44:29,832 ‫نعم. 605 00:44:31,673 --> 00:44:32,973 ‫حسناً، مرحباً إبنتي. 606 00:44:33,199 --> 00:44:35,493 ‫ماذا، هناك قريباً؟ 607 00:44:36,222 --> 00:44:37,629 ‫أين أمي؟ 608 00:44:37,680 --> 00:44:40,240 ‫أمّك بخير. ‫هم مع بوريس على الجزيرة. 609 00:44:40,680 --> 00:44:42,286 ‫لا يوجد دمار تقريباً. 610 00:44:42,943 --> 00:44:44,789 ‫وإيجور؟ ما الأمر مع إيجور، أبي؟ 611 00:44:47,673 --> 00:44:49,419 ‫ليس لديّ أيّ معلومات عنه حتى الآن. 612 00:44:51,320 --> 00:44:55,053 ‫- ربّما وصل إلى المنزل؟ ‫- ليرا، 613 00:44:55,247 --> 00:44:56,869 ‫لقد تضرّرت المدينة كثيراً. 614 00:44:57,020 --> 00:44:58,027 ‫مدينتنا، منزلنا... 615 00:44:58,867 --> 00:45:00,830 ‫منزلك، لم يعُد كما كان بعدُ. 616 00:45:05,372 --> 00:45:07,819 ‫كيف، كيف تركتَ هذا يحدث يا أبي؟ 617 00:45:08,153 --> 00:45:11,807 ‫كان يجب أن تفعل ‫شيئاً هناك، يا أبي. 618 00:45:11,858 --> 00:45:14,156 ‫- كان يجب أن تفعل شيئاً يا أبي. ‫- إهدئي. 619 00:45:14,207 --> 00:45:16,095 ‫إستمعي لي بعناية. 620 00:45:16,145 --> 00:45:17,976 ‫لقد نجوتي بأعجوبة، حبيبتي. 621 00:45:18,067 --> 00:45:19,969 ‫الآن عليكِ أن تخرجي. 622 00:45:20,019 --> 00:45:22,118 ‫تقوم ميرا بالفعل بمسح المبنى من الخارج. 623 00:45:22,207 --> 00:45:24,907 ‫أحتاجك لتفقّد الأنقاض ‫من الداخل، هل تفهميني؟ 624 00:45:25,013 --> 00:45:27,208 ‫سأطابق الإشارات 625 00:45:27,258 --> 00:45:29,228 ‫ونجد أنحف مكان، تفهمين؟ 626 00:45:30,039 --> 00:45:31,349 ‫مفهوم. 627 00:45:31,400 --> 00:45:33,693 ‫ميرا، أنضمّي إلى دفق الفيديو. 628 00:45:33,744 --> 00:45:36,053 ‫لنبدأ في مسح المنطقة ‫الداخلية للمنطقة المحددة. 629 00:45:36,120 --> 00:45:37,653 ‫ماذا يجب أن أفعل يا أبي؟ 630 00:45:42,080 --> 00:45:43,102 ‫أنهضي. 631 00:45:43,153 --> 00:45:46,079 ‫تنبيه، إنذار حريق. 632 00:46:02,606 --> 00:46:04,642 ‫ألما، أحسنتي، ألما. 633 00:46:04,693 --> 00:46:06,215 ‫خذ الكلب. 634 00:46:06,265 --> 00:46:07,753 ‫وجدتُ حيّاً. 635 00:46:07,807 --> 00:46:10,553 ‫الجناح الشمالي، متجر ألعاب. 636 00:46:13,126 --> 00:46:15,513 ‫هل بإمكانكِ رؤيتي؟ أعطيني يدكِ. 637 00:46:15,593 --> 00:46:18,413 ‫تعالي بهدوء. بحرص. 638 00:46:19,360 --> 00:46:21,127 ‫نحن في طريقنا. 639 00:46:23,864 --> 00:46:25,522 ‫حسناً، هل يمكنكِ الذهاب؟ 640 00:46:25,932 --> 00:46:26,946 ‫نعم، نحن نغادر. 641 00:46:27,463 --> 00:46:29,505 ‫- أيمكنكِ سماعي؟ ‫- أنا أسمعك. 642 00:46:30,333 --> 00:46:32,786 ‫- بحرص. ما أسمك؟ ‫- ليرا. 643 00:46:32,837 --> 00:46:35,610 ‫ليرا، هل تتألمين في مكان ما؟ ‫ليرا، هل تتألمين في مكان ما، هل يوجد ألم؟ 644 00:46:35,670 --> 00:46:37,077 ‫لا، كلّ شيءٍ على ما يرام. 645 00:46:37,487 --> 00:46:40,987 ‫أنظري، هناك على الجسر ‫بالقرب من الجسر أقاموا معسكراً. 646 00:46:41,940 --> 00:46:45,193 ‫عليكِ الذهاب إلى هناك الآن، حسناً؟ ‫من هناك، سيتمّ إجلاء الجميع بواسطة مروحية. 647 00:46:47,159 --> 00:46:51,647 ‫هناك، أذهبي. أذهبي إلى هناك. لا يمكنكِ البقاء هنا، ‫ليرا. أذهبي من هنا، أذهبي هناك. 648 00:47:05,372 --> 00:47:09,518 ‫مرحباً، ساعدنا في العثور على أطفالنا. ‫فاليريا أرابوفا، 15 عاماً. 649 00:47:09,569 --> 00:47:11,555 ‫إيجور باسوف، 8 سنوات، يرجى إلقاء نظرة. 650 00:47:11,606 --> 00:47:13,408 ‫رقم المدرسة، الصفّ؟ 651 00:47:13,458 --> 00:47:15,259 ‫صالة 139 للألعاب الرياضية 2 أ. 652 00:47:15,310 --> 00:47:16,871 ‫أتوسّل إليك، أنظر. 653 00:47:20,127 --> 00:47:21,480 ‫مرحباً أرابوف. 654 00:47:21,813 --> 00:47:22,820 ‫نعم، سفيتا، إنّه أنا. 655 00:47:23,453 --> 00:47:25,846 ‫- هل أنتِ بخير. ‫- أنا بخير. ما الأمر مع ليرا؟ 656 00:47:26,073 --> 00:47:29,380 ‫- أين هي، هل تعلم؟ ‫- أنا أعرف. الآن سوف أقوم بتوصيلك. 657 00:47:33,000 --> 00:47:36,500 ‫ليرا. أمّك على إتصال. 658 00:47:37,326 --> 00:47:39,606 ‫ليرا؟ ليرا؟ 659 00:47:40,373 --> 00:47:41,746 ‫ماما؟ 660 00:47:42,353 --> 00:47:44,887 ‫- يا ربّ الحمد لله. ‫- أمي، أنا بخير. كلّ شيءٍ على ما يرام. 661 00:47:45,359 --> 00:47:48,088 ‫كيف حالكِ هناك؟ ‫- نحن في مكتبة الجامعة. 662 00:47:48,139 --> 00:47:49,692 ‫تمّ إنشاء المستشفى هنا. 663 00:47:49,759 --> 00:47:52,532 ‫أسمعي، الجسر هناك مدمّر. ‫لا أستطيع المجيء من أجلك، أنا آسفة. 664 00:47:52,583 --> 00:47:56,523 ‫أمّي، أمي، أمي، توقّفي عن ذلك. ‫كلّ شيءٍ على ما يرام. أرابوف يساعدني. 665 00:47:56,892 --> 00:47:58,699 ‫أين إيجور؟ 666 00:47:59,133 --> 00:48:00,473 ‫هذه ليرا، إنّها بخير. 667 00:48:00,866 --> 00:48:04,035 ‫إيجور بخير أيضاً. يتمّ إحضارهم الآن ‫إلى هنا من قبل المدرسة بأكملها. 668 00:48:04,159 --> 00:48:05,988 ‫ليرا، أ سمعتِ، أنّ إيجور بخير، 669 00:48:06,039 --> 00:48:07,387 ‫أرجوكِ أتوسّل إليك 670 00:48:07,437 --> 00:48:09,632 ‫الآن إستمعي إلى والدكِ ‫وتعالي إلينا بسرعة. 671 00:48:10,379 --> 00:48:13,760 ‫أمّي، هل إيجور بالتأكيد على القائمة؟ 672 00:48:15,466 --> 00:48:18,069 ‫لا أعلم. ليس ‫لديهم قوائم بالأسماء. 673 00:48:18,416 --> 00:48:21,082 ‫سوف نستوضح الآن، لكنّهم قالوا ‫إنّهم يأخذون المدرسة بأكملها. 674 00:48:21,829 --> 00:48:23,555 ‫أرابوف، هل أنتَ هناك؟ 675 00:48:23,975 --> 00:48:26,355 ‫إستمع إليّ بعناية، ‫الأمر كلّه متروك لكَ الآن. 676 00:48:26,481 --> 00:48:31,587 ‫أوعدني، بأنّكَ ستجعلها تأتي ‫إلى هنا آمنة وسليمة. هل تعدني؟ 677 00:48:31,827 --> 00:48:33,460 ‫نعم، سفيتا، أعدكِ. 678 00:48:34,093 --> 00:48:35,100 ‫لن أرفع عيني عن ذلك. 679 00:48:35,187 --> 00:48:38,687 ‫هذا كلّ شيءٍ، نهاية الإتصال. حفظ البطاريات. ‫- أبي. 680 00:48:38,740 --> 00:48:41,853 ‫نعم، ليرا. أقاموا معسكراً ‫على الجسر بالقرب من الجسر. 681 00:48:41,920 --> 00:48:44,346 ‫يجب أن تذهبي إلى هناك الآن... ‫- إنّه ليس هناك. 682 00:48:46,353 --> 00:48:47,713 ‫لم أفهم. 683 00:48:47,767 --> 00:48:49,887 ‫إيجور لم يكن في المدرسة اليوم. 684 00:48:49,947 --> 00:48:51,860 ‫هو ذهبَ لمشاهدة زخّات شُهُب النيزك. 685 00:48:52,133 --> 00:48:53,936 ‫ما الذي تتحدّثين عنه، أين ذهب؟ 686 00:48:57,640 --> 00:48:59,007 ‫هناك. 687 00:49:01,770 --> 00:49:03,843 ‫ميرا، تحليل مفصّل للمبنى. 688 00:49:03,956 --> 00:49:06,496 ‫ليرا، كيف تعرفين أنّه هناك؟ 689 00:49:06,596 --> 00:49:10,007 ‫أنا... أرسلته إلى هناك بنفسي. 690 00:49:10,287 --> 00:49:13,907 ‫[ميرا] تُقدّر حالة هذا ‫المبنى على أنّها حرجة. 691 00:49:14,027 --> 00:49:16,853 ‫نسبة إحتمال الإنهيار هي 87٪. 692 00:49:16,913 --> 00:49:17,920 ‫هراء. 693 00:49:21,133 --> 00:49:24,529 ‫لذا. إذهبي إلى المخيّم، ‫وأنا سوف أكتشف الأمر. 694 00:49:26,236 --> 00:49:29,282 ‫ستقوم ميرا بفحص المبنى لمعرفة ‫ما إذا كان إيجور موجوداً أم لا. 695 00:49:29,375 --> 00:49:31,701 ‫وبعد ذلك سأخبر رجال ‫الإنقاذ بإحداثياته ​​الدقيقة. 696 00:49:31,775 --> 00:49:33,315 ‫هل توافقيني على ذلك، ليرا؟ 697 00:49:33,366 --> 00:49:36,912 ‫- أين تذهبين؟ لا يوجد أحد هناك ‫- ليرا. 698 00:49:37,066 --> 00:49:40,213 ‫- لا تذهبي هناك. قلتُ لكِ: إنّه أمر خطير هناك. ‫- ليرا. 699 00:49:40,267 --> 00:49:43,767 ‫أين أنتِ يا فتاة؟ ‫المعسكر على الجانب الآخر. 700 00:49:44,673 --> 00:49:46,055 ‫ليرا. 701 00:49:46,106 --> 00:49:48,492 ‫أمّك الخاصة بك. ميرا، ما هي العلاقة؟ ‫أتّصلي بـ ليرا. 702 00:49:48,620 --> 00:49:50,888 ‫[ميرا] نظام البحث معطّل. 703 00:49:50,938 --> 00:49:53,606 ‫يتمّ وضع المحطة في وضع السُبات. 704 00:49:58,263 --> 00:50:00,147 ‫ميرا: أعلميني بالتفصيل ماذا حدث؟ 705 00:50:00,340 --> 00:50:04,373 ‫تمّ إستنفاد البطاريات القابلة لإعادة ‫الشحن في المقصورة الهندسية بالمحطة. 706 00:50:04,567 --> 00:50:05,920 ‫مهندس الطيران أرابوف، 707 00:50:06,000 --> 00:50:08,467 ‫ستصل المحطة إلى طبقات الغلاف الجوي الكثيفة 708 00:50:08,527 --> 00:50:10,693 ‫بعد ساعتين و 22 دقيقة. 709 00:50:10,760 --> 00:50:13,647 ‫تحتاج إلى الإخلاء على الفور. 710 00:50:13,707 --> 00:50:16,253 ‫ميرا، أريني أماكن ‫البطاريات الإحتياطية. 711 00:50:18,326 --> 00:50:21,768 ‫عظيم. قومي بتوصيله بالبطاريات ‫الموجودة في حجرة المختبر. 712 00:50:21,819 --> 00:50:24,319 ‫- الإتصال غير ممكن. ‫- أعلميني السبب؟ 713 00:50:24,500 --> 00:50:26,927 ‫تمزّق الوصلة الكهربائية بين المقصورات. 714 00:50:30,507 --> 00:50:32,516 ‫لكن يمكن إستعادة الإتصالات الكهربائية. 715 00:50:32,713 --> 00:50:34,307 ‫هي بحاجة فقط لأن أطير إلى الجانب الآخر. 716 00:50:34,367 --> 00:50:37,807 ‫في الوضع الحالي، يُعتبر السير ‫في الفضاء أمراً غير مرغوب فيه للغاية. 717 00:50:37,873 --> 00:50:40,806 ‫من فضلكَ، إنتقل إلى حجرة الهروب. 718 00:50:40,886 --> 00:50:43,166 ‫ميرا، هل تفهمين الروسية أم لا؟ 719 00:50:45,600 --> 00:50:48,980 ‫أستعدّي للسير في الفضاء. 720 00:52:08,443 --> 00:52:09,748 ‫إيجور؟ 721 00:52:31,800 --> 00:52:34,646 ‫[ميرا] مهندس الطيران ‫أرابوف، سألتني سؤالاً، 722 00:52:35,013 --> 00:52:37,487 ‫هل أفهم الروسية؟ ‫إذن، حسناً، 723 00:52:37,613 --> 00:52:42,228 ‫أنا أفهم اللغة الروسية، بالإضافة ‫إلى 147 لغة ولهجة أخرى. 724 00:52:42,278 --> 00:52:45,387 ‫لقد كان سؤالاً بلاغياً مرّة أخرى يا ميرا. 725 00:52:49,763 --> 00:52:51,533 ‫متى ستتعلّمين أخيراً؟ 726 00:52:54,113 --> 00:52:55,266 ‫إيجور؟ 727 00:52:56,087 --> 00:52:57,093 ‫ليرا! 728 00:52:58,873 --> 00:53:00,140 ‫إيجور، أنا هنا الآن. 729 00:53:05,698 --> 00:53:08,525 ‫ميرا، ما المسافة إلى حُجرة المختبر؟ 730 00:53:08,625 --> 00:53:10,858 ‫المسافة 18 متراً. 731 00:53:13,360 --> 00:53:15,394 ‫لذلك يجب أن يكون ذلك كافياً. 732 00:53:21,089 --> 00:53:24,989 ‫أؤكد أنّ طول الكابل يتوافق ‫مع المسافة المحسوبة. 733 00:53:25,156 --> 00:53:26,662 ‫حسناً، أنتِ ترين الآن، 734 00:53:26,886 --> 00:53:29,600 ‫بقي القليل. 735 00:54:13,399 --> 00:54:16,229 ‫يُرجى الإنتباه، خطر تلف بدلة الفضاء. 736 00:54:16,680 --> 00:54:17,687 ‫أنا أرى. 737 00:54:18,173 --> 00:54:20,420 ‫لا شيءٍ، سنفعله. 738 00:54:20,493 --> 00:54:22,462 ‫إختراق الغلاف السفلي للبدلة 739 00:54:22,512 --> 00:54:24,740 ‫سيؤدي إلى إنتهاك التبادل ‫الحراري وتسرّب الأوكسجين. 740 00:54:24,833 --> 00:54:26,706 ‫ميرا، نعم، أصمتي! ‫فأنتِ صامتة بالفعل. 741 00:55:06,832 --> 00:55:08,906 ‫ليرا. 742 00:55:09,933 --> 00:55:11,319 ‫ليرا. 743 00:55:13,365 --> 00:55:16,285 ‫- ليرا! - إيجور؟ ‫- أنا هنا. 744 00:55:16,592 --> 00:55:18,132 ‫أنا هنا الآن. 745 00:55:18,183 --> 00:55:21,713 ‫ليرا. لا توجد سلالم. لا أستطيع النزول. 746 00:55:22,173 --> 00:55:23,475 ‫نعم، أنا هنا الآن. 747 00:55:23,525 --> 00:55:25,332 ‫ليرا، أخرجيني. 748 00:55:25,383 --> 00:55:26,703 ‫أنا هنا الآن. 749 00:55:34,166 --> 00:55:35,799 ‫ميرا، لماذا ليس لدينا ما يكفي ‫من الطول للكابل؟ 750 00:55:35,867 --> 00:55:39,279 ‫حساب طول الكيبل ‫ومسافة نقاط الإتصال صحيح. 751 00:55:39,330 --> 00:55:40,823 ‫لا، ليس صحيحاً. 752 00:55:40,877 --> 00:55:43,097 ‫الآن سوف أمسك بك. ‫إقفز، إقفز فقط، حسناً؟ 753 00:55:43,200 --> 00:55:46,140 ‫نعم. بخير. أنا هنا الآن. 754 00:55:46,505 --> 00:55:50,554 ‫- تعال يا إيجور. ‫- أنا هنا الآن. أنا هنا الآن. 755 00:55:50,605 --> 00:55:53,211 ‫يجب أن أحذّرك ‫من هذا التأثير القوي 756 00:55:53,265 --> 00:55:55,025 ‫قد يؤدي إلى تلف الكابل. 757 00:55:55,076 --> 00:55:57,916 ‫- سوف أمسك بك، هل تسمع؟ ‫- نعم. - بخير. 758 00:56:00,398 --> 00:56:02,532 ‫إقفز. تعال، تعال، إقفز. 759 00:56:02,583 --> 00:56:05,518 ‫ليس لدينا خيار آخر. 760 00:56:13,346 --> 00:56:14,853 ‫إيجور. 761 00:56:16,212 --> 00:56:21,236 ‫- كيف حالك؟ ‫- سقطت أسناني الثانية. 762 00:56:21,659 --> 00:56:23,083 ‫ماذا؟ 763 00:56:34,120 --> 00:56:36,073 ‫لقد فعلناها. 764 00:56:36,227 --> 00:56:39,220 ‫هل كان سؤال بلاغي؟ 765 00:56:42,046 --> 00:56:44,466 ‫حسناً، لديك شخصية، يا ميرا. 766 00:56:45,559 --> 00:56:47,168 ‫تنشيط محرّك البحث. 767 00:56:47,219 --> 00:56:49,605 ‫حدّدي موقع ليرا. 768 00:56:49,687 --> 00:56:53,520 ‫تمّ تنشيط نظام البحث. ‫تمّ تحديد الموقع. 769 00:56:53,939 --> 00:56:55,918 ‫- الكائن داخل مبنى. ‫- ماذا؟ 770 00:56:57,434 --> 00:57:00,934 ‫لذلك، أحصلي لي على إتصال معها على الفور. ‫أنا سأعود. 771 00:57:03,569 --> 00:57:04,789 ‫بحرص. 772 00:57:10,512 --> 00:57:12,218 ‫تمّ إنشاء الإتصال. 773 00:57:12,269 --> 00:57:16,860 ‫- ليرا. ليرا؟ ‫- أرابوف. يا أرابوف، أين كنتَ؟ 774 00:57:16,913 --> 00:57:18,919 ‫لماذا لم تستمعي إليّ، هاه؟ 775 00:57:18,993 --> 00:57:22,442 ‫قلتُ لكِ أن تذهبي إلى المخيّم. ‫لا يمكنكِ أن تكوني في هذا المبنى. 776 00:57:22,493 --> 00:57:26,192 ‫- وجدتُه؟ - هل وجدتيه؟ ‫- لقد وجدتُ إيجور. 777 00:57:26,903 --> 00:57:29,976 ‫يا إلهي. أحسنتِ. 778 00:57:31,806 --> 00:57:35,706 ‫لا أعرف، كيف أخرج من هنا. ‫هل تسمعني؟ هل سوف تساعدنا؟ 779 00:57:35,907 --> 00:57:40,027 ‫ليرا، إختبئي في مكان ما. ‫أمهليني 20 ثانية. 780 00:57:42,781 --> 00:57:44,103 ‫هيّا بنا. 781 00:57:48,072 --> 00:57:49,729 ‫تراجع للخلف. 782 00:57:50,740 --> 00:57:52,359 ‫هنا. هنا. 783 00:57:56,125 --> 00:57:58,429 ‫أهلاً بكم من جديد، مهندس الطيران أرابوف. 784 00:57:58,560 --> 00:58:02,220 ‫ميرا، حصّلي طريقاً لهم، مع ‫مراعاة إستقرار هيكل المبنى. 785 00:58:02,286 --> 00:58:03,799 ‫أنا أجمع المعلومات. 786 00:58:03,850 --> 00:58:07,350 ‫ليرا. أنظري إلى السقف، أنظري، السقف الثالث. ‫أحترسي من الشقوق. 787 00:58:07,900 --> 00:58:09,455 ‫ميرا تبحث بالفعل عن مخرج لكم. 788 00:58:09,505 --> 00:58:12,035 ‫هل هذا دبّ يتحدث إلينا؟ 789 00:58:12,086 --> 00:58:15,621 ‫كان أرابوف من أنضمّ إليه. ‫هو يمكنه الإتصال بكلّ شيءٍ. 790 00:58:15,672 --> 00:58:17,307 ‫هل سيساعدنا؟ 791 00:58:17,420 --> 00:58:20,100 ‫بالطبع سوف يساعدنا. بالتأكيد. 792 00:58:20,899 --> 00:58:23,213 ‫- ليرا. ليرا. ‫- نعم. 793 00:58:23,453 --> 00:58:25,179 ‫تحتاجون إلى الجري في عمق المبنى. 794 00:58:25,253 --> 00:58:27,533 ‫هناك خرق بسبب النيزك. ‫هذا هو الطريق الوحيد للأسفل. 795 00:58:27,839 --> 00:58:30,425 ‫فهمتُ، أعرف مكانها. 796 00:58:31,847 --> 00:58:34,780 ‫هنا. تعال، تعال. 797 00:58:35,333 --> 00:58:37,320 نعم، لدينا لك. 798 00:58:43,520 --> 00:58:45,233 ‫هيّا بنا. 799 00:58:46,966 --> 00:58:48,393 ‫ليرا، أنتِ قريبة بالفعل. 800 00:58:50,382 --> 00:58:51,622 ‫توقّفي، توقّفي. 801 00:58:51,839 --> 00:58:53,272 ‫نعم إنّه هنا. إنزلوا. 802 00:58:53,323 --> 00:58:55,669 ‫ليرا، أنا لن أذهب إلى هناك. 803 00:58:55,720 --> 00:58:59,033 ‫إذن. لا تنظر إلى الأسفل. ‫أنظر إليَّ. أنظر إليَّ. 804 00:58:59,136 --> 00:59:01,689 ‫أنظر إليَّ. إذن. إذن. 805 00:59:01,829 --> 00:59:04,220 ‫سأفكّر في شيءٍ الآن. ‫سأفكّر في شيءٍ ما. 806 00:59:04,280 --> 00:59:07,780 ‫- سأفكّر في شيءٍ ما. ‫- ليرا، ما الأمر. إنزلوا بشكلّ أسرع. 807 00:59:08,156 --> 00:59:11,829 ‫إذن. إذن. الآن نحن سنلعب لعبة. 808 00:59:11,880 --> 00:59:13,982 ‫- هل نلعب لعبة؟ دعنا نلعب لعبة القرد. ‫- جيد؟ - نعم. 809 00:59:14,033 --> 00:59:16,568 ‫جيد. أنتَ تجلس على ‫ظهري وتتمسّك بي بقوّة 810 00:59:16,618 --> 00:59:19,760 ‫مثل حقيبة الظهر المدرسية، هل فهمتَ؟ ‫تمسّك بإحكام. دعنا نفعلها. 811 00:59:20,291 --> 00:59:23,193 ‫- [ميرا] إنتباه، خطر. الحذر، خطر. 812 00:59:23,244 --> 00:59:25,011 ‫- أنتظري! ‫- لنذهب. 813 00:59:25,064 --> 00:59:28,637 ‫تراجعي للخلف! للخلف! توقّفي. ليرا! 814 00:59:30,960 --> 00:59:32,375 ‫ليرا! 815 00:59:33,219 --> 00:59:34,454 ‫ميرا. 816 00:59:34,699 --> 00:59:36,207 ‫ميرا، ماذا حدث؟ 817 00:59:36,319 --> 00:59:37,779 ‫إنقطع الإتصال بالجهاز. 818 00:59:37,830 --> 00:59:39,887 ‫كيف؟ هل تريهم؟ 819 00:59:40,047 --> 00:59:42,380 ‫هل ترينَ أيّ شيءٍ يا ميرا؟ ‫ماذا حدث هناك؟ 820 00:59:42,600 --> 00:59:44,333 ‫استقرار المبنى معطّل. 821 00:59:44,393 --> 00:59:47,233 ‫إحتمال الإنهيار هو 97٪. 822 00:59:50,986 --> 00:59:52,393 ‫ميرا. 823 00:59:52,960 --> 00:59:54,459 ‫هل يمكنكِ أن تفعلي شيئا؟ 824 00:59:54,546 --> 00:59:57,998 ‫يمكنني تحضير حجرة ‫هروب لكَ للإخلاء. 825 00:59:58,049 --> 01:00:00,920 ‫مباشرةً بعد إستقرار مستوى الضغط. 826 01:00:00,973 --> 01:00:05,500 ‫حاول أن تسترخي. أقوم بتشغيل ‫الفيديو المحدّد على أنّه مهدئ. 827 01:00:08,391 --> 01:00:10,364 ‫هل ستكون هناك، أين الغيوم؟ 828 01:00:11,369 --> 01:00:12,811 ‫وحتى أعلى. 829 01:00:14,430 --> 01:00:15,729 ‫لا تحتاج إلى أن ترتفع. 830 01:00:15,780 --> 01:00:18,080 ‫أطفئيها! أطفئيها كلّها! 831 01:00:18,509 --> 01:00:22,031 ‫جيد. لتوفير الطاقة، ‫سوف أغلق لفترة من الوقت 832 01:00:22,082 --> 01:00:24,100 ‫جميع الأجهزة الكهربائية غير المستخدمة. 833 01:00:25,788 --> 01:00:28,334 ‫- لا. لا. لا. ‫- لمعادلة مستوى الضغط 834 01:00:28,388 --> 01:00:32,348 ‫تحتاج 7 دقائق أخرى و 40 ثانية. ‫- لا. 835 01:00:34,761 --> 01:00:36,087 ‫هيّا بنا. 836 01:00:37,012 --> 01:00:39,476 ‫- صُراخ - 837 01:00:39,758 --> 01:00:42,518 ‫- إستمع إليّ. تمسّك جيداً. ‫- أنا متمسّك. 838 01:00:42,874 --> 01:00:44,433 ‫تمسّك جيداً. 839 01:00:44,727 --> 01:00:48,162 ‫ليرا، تبقّى لدينا القليل بإتجاه اليسار. ‫القليل. 840 01:00:52,029 --> 01:00:53,853 ‫أحسنتَ. أحسنتَ. 841 01:00:54,355 --> 01:00:56,908 ‫لا، ليرا. سأقفز. 842 01:00:57,460 --> 01:01:00,960 ‫ها هو دبّكِ. هنا. إمسكيه جيداً. 843 01:01:02,486 --> 01:01:04,513 ‫هيّا، هيّا، هيّا بنا. 844 01:01:06,220 --> 01:01:07,687 ‫هنا. 845 01:01:13,312 --> 01:01:14,606 ‫هنا. 846 01:01:17,553 --> 01:01:18,729 ‫إذن، هيّا بنا. 847 01:01:28,250 --> 01:01:29,389 ‫أركض، أركض. 848 01:01:36,106 --> 01:01:37,600 ‫هيّا بنا! 849 01:01:39,386 --> 01:01:40,773 ‫هيّا بنا. 850 01:01:51,443 --> 01:01:53,116 ‫تعال، يا إيجور! 851 01:01:54,219 --> 01:01:55,885 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 852 01:01:55,909 --> 01:02:15,909 (( ترجمة وضبط وتعديل )) (| Temimi التميمي فراس Feras |) 853 01:02:17,640 --> 01:02:18,673 ‫كيف حالك؟ 854 01:02:19,040 --> 01:02:20,573 ‫لا أستطيع. 855 01:02:21,800 --> 01:02:22,633 ‫ما الذي لا تستطيعه؟ 856 01:02:22,833 --> 01:02:27,528 ‫لم أستطع إزالة النجم الساقط. ‫كانت تسقط فوقي مباشرةً، كنتُ خائفاً. 857 01:02:27,579 --> 01:02:30,225 ‫الآن لن اكون قادراً على تحقيق أمنية. 858 01:02:30,276 --> 01:02:32,493 ‫أوه، ما مدى إنتفاخ خدّك. 859 01:02:34,313 --> 01:02:36,760 ‫لا تخاف، سوف يمرّ قريباً. 860 01:02:37,567 --> 01:02:39,240 وبهذا المعنى، النجوم 861 01:02:40,367 --> 01:02:42,807 ‫لا أحد يمنعك من التمنّيات. 862 01:02:43,647 --> 01:02:47,313 ‫ليس عليكَ إنتظار بعض ‫النجوم للقيام بذلك. 863 01:02:48,613 --> 01:02:51,859 ‫فلقد رأيتَ ما يحدث عندما ‫تسقط النجوم من السماء. 864 01:02:52,687 --> 01:02:56,287 ‫هل كنتِ تؤمنين بالمعجزات ‫عندما كنتِ صغيرة؟ 865 01:03:12,693 --> 01:03:15,263 ‫كنتُ في الثامنة من عمري حينها، ‫مثلكَ تماماً. 866 01:03:15,567 --> 01:03:17,507 ‫كنّا قد إنتقلنا للتوّ إلى منزل جديد. 867 01:03:17,760 --> 01:03:19,553 ‫ذهبت أمي إلى المتجر 868 01:03:19,873 --> 01:03:21,947 ‫نحن مع أرابوفا ‫لدينا أشياء جلبناها من الشارع 869 01:03:22,547 --> 01:03:23,553 ‫لذا، كان علينا أن نأخذ المصعد. 870 01:03:25,533 --> 01:03:29,209 ‫أنا كنتُ أخدعهم، فعلقتُ في المصعد. 871 01:03:30,927 --> 01:03:34,460 ‫بدأ أرابوف بفتح الأبواب، ‫وكان هناك قصوراً في الأسلاك، و... 872 01:03:35,873 --> 01:03:38,693 ‫- أبي. - ليرا. ‫- أبي. 873 01:03:38,747 --> 01:03:42,247 ‫- أنا هنا الآن. الآن. الآن أنا هنا، ليرا. ‫- أبي. 874 01:03:42,300 --> 01:03:45,800 ‫- أبي، أبي. ‫- ليرا! 875 01:03:46,436 --> 01:03:48,629 ‫أصبحتُ خائفة جداً. 876 01:03:50,220 --> 01:03:53,653 ‫بدأتُ في البكاء، ولم أستطع الهدوء. 877 01:03:53,845 --> 01:03:57,845 ‫ظلّ أرابوف يحاول فتح الباب، ‫وأنا بكيتُ وبكيتُ. 878 01:03:58,105 --> 01:04:00,085 ‫كنتُ أتمنّى حدوث معجزة. 879 01:04:00,138 --> 01:04:03,420 ‫- ليرا! ‫- أبي. أبي. أبي. 880 01:04:03,620 --> 01:04:07,120 ‫- أبي. أبي. ‫- ليرا. 881 01:04:07,173 --> 01:04:09,126 ‫أبي. 882 01:04:15,827 --> 01:04:17,153 ‫ثم ماذا حصل؟ 883 01:04:18,327 --> 01:04:19,827 ‫أ لم تتصالحا بعدُ؟ 884 01:04:20,640 --> 01:04:22,140 ‫لم نتحدّث حتى. 885 01:04:22,727 --> 01:04:25,060 ‫طار أرابوف بعيداً ولم يعد أبداً. 886 01:04:27,580 --> 01:04:31,020 ‫حسناً، الآن يمكنكِ ‫التحدّث من خلال هذا الدبّ. 887 01:04:32,247 --> 01:04:33,253 ‫نعم. 888 01:04:35,073 --> 01:04:36,770 ‫إتصال أحادي الإتجاه فقط. 889 01:04:37,167 --> 01:04:39,273 ‫عندما هو يريد، ثمّ سنتحدّث. 890 01:04:40,600 --> 01:04:43,940 ‫ربّما إنهار للتوّ، عندما سقط. 891 01:04:54,263 --> 01:04:55,873 ‫حسناً، أحصل على قسط من الراحة. 892 01:04:57,227 --> 01:04:58,233 ‫نحن بحاجة للذهاب. 893 01:05:08,707 --> 01:05:10,366 ‫في الخارج، إنهار كلّ شيءٍ. 894 01:05:11,080 --> 01:05:12,340 ‫لن نخرج من هنا. 895 01:05:13,933 --> 01:05:16,389 ‫- ليرا؟ - نعم؟ ‫- هناك طريقة أخرى للخروج. 896 01:05:25,279 --> 01:05:26,859 ‫لنذهب إلى. 897 01:05:45,163 --> 01:05:46,793 ‫لا أعرف أين نحن على الإطلاق. 898 01:05:48,219 --> 01:05:51,100 ‫- ليرا. ‫- إيجور؟ 899 01:05:55,329 --> 01:05:57,049 ‫إيجور؟ 900 01:05:58,076 --> 01:06:00,853 ‫لقد طلبتُ منكَ: حسناً، لا تهرب بعيداً عنّي. 901 01:06:08,067 --> 01:06:10,089 ‫ليرا. 902 01:06:10,219 --> 01:06:12,336 ‫إيجور. 903 01:06:13,617 --> 01:06:15,510 ‫حسناً، لماذا تهرب منّي يا إيجور؟ 904 01:06:15,920 --> 01:06:18,100 ‫- ليرا؟ ‫- ماذا؟ 905 01:06:18,160 --> 01:06:19,943 ‫هل هو خلفنا؟ 906 01:06:24,700 --> 01:06:25,939 ‫لنذهب. 907 01:06:37,460 --> 01:06:39,713 ‫ربّما كُسرت للتوّ. 908 01:06:46,829 --> 01:06:48,535 ‫وإنكسرت واحدة أخرى. 909 01:06:50,015 --> 01:06:51,371 ‫أعطني يدك. 910 01:07:00,416 --> 01:07:01,873 ‫هذا جنون. 911 01:07:04,733 --> 01:07:06,673 ‫إيجور. إيجور. 912 01:07:09,902 --> 01:07:10,996 ‫إيجور. 913 01:07:11,047 --> 01:07:13,393 ‫أخضر. يجب أن أذهب إلى اللون الأخضر. ‫قال لي أبي. 914 01:07:13,553 --> 01:07:16,093 ‫إيجور، أنتظر. لا تهرب منّي. 915 01:07:16,167 --> 01:07:18,373 ‫لا تهرب منّي من فضلكَ، يا إيجور. 916 01:07:18,890 --> 01:07:19,896 ‫هنا. 917 01:07:19,947 --> 01:07:21,173 ‫إيجور. 918 01:07:22,696 --> 01:07:26,272 ‫قلتِ إنّ والدكِ يمكنه ‫الإتصال بكلّ شيءٍ. 919 01:07:26,323 --> 01:07:27,776 ‫ماذا، لو لم يعمل الدبّ؟ 920 01:07:27,827 --> 01:07:29,891 ‫وهو الآن متّصل بإشارات المرور، 921 01:07:29,942 --> 01:07:31,259 ‫وهكذا يبيّن لنا الطريق؟ 922 01:07:31,326 --> 01:07:34,832 ‫[إشارة المرور] وقت الإنتقال ينفدّ. ‫أسرع - بسرعة. 923 01:07:35,672 --> 01:07:37,449 ‫سوف نتحقّق من ذلك الآن، حسناً؟ 924 01:07:42,027 --> 01:07:43,269 ‫أ ترين؟ 925 01:07:45,800 --> 01:07:47,153 ‫ورائي! 926 01:07:48,280 --> 01:07:50,160 ‫[إشارة المرور] يمكنك العبور. 927 01:07:59,063 --> 01:08:03,060 ‫أ تعلمين يا ميرا كانت فكرة ‫جيدة مع إشارات المرور 928 01:08:03,120 --> 01:08:07,367 ‫حساباتي أظهرت أن المساعدة ‫في مرافقة ليرا إلى مكان آمن، 929 01:08:07,427 --> 01:08:09,989 ‫هذه أقصر طريقة لإقناعك 930 01:08:10,039 --> 01:08:11,567 ‫بمغادرة محطة الطوارئ. 931 01:08:11,973 --> 01:08:13,700 ‫حسناً، لقد أقنعتيني. 932 01:08:14,767 --> 01:08:17,073 ‫هيّا بنا نظهر لهم الطريق. 933 01:08:17,446 --> 01:08:19,439 ‫أنظري، رائع! 934 01:08:22,080 --> 01:08:23,960 ‫ميرا، قومي بتشغيل الحصان. 935 01:08:36,827 --> 01:08:38,893 ‫وجدتُ واحدة أخرى. 936 01:08:47,027 --> 01:08:48,149 ‫إيجور. 937 01:08:48,220 --> 01:08:49,327 ‫أنا هنا. 938 01:08:50,219 --> 01:08:51,719 ‫لنذهب هنا. 939 01:08:52,240 --> 01:08:53,886 ‫هذا رائع. 940 01:08:55,239 --> 01:08:57,127 ‫- يعدّ - 941 01:09:00,106 --> 01:09:02,706 ‫أرابوفا الآن يعتقد بأنّنا مجانين مع أنفسنا. 942 01:09:03,000 --> 01:09:05,396 ‫لماذا تسمّيه أرابوف؟ 943 01:09:05,490 --> 01:09:07,183 ‫حسناً، ماذا أسمّيه؟ بيتروف؟ 944 01:09:07,234 --> 01:09:10,078 ‫لكنه نوع من العار، إنّه والدكِ. 945 01:09:17,291 --> 01:09:19,773 ‫- هل أنتَ محاميه؟ ‫- مَنْ؟ - دعنا نذهب. 946 01:09:21,499 --> 01:09:23,632 ‫ميرا، الآن أشعلي تلك المصابيح. 947 01:09:25,525 --> 01:09:28,647 ‫لا أعرف مَنْ هو المحامي، ‫لكن والدكِ رجل كبير. 948 01:09:28,733 --> 01:09:29,746 ‫أجل. 949 01:09:33,723 --> 01:09:35,976 ‫إذن، مَنْ نحن؟ 950 01:09:39,218 --> 01:09:40,694 ‫قومي بالتوصيل. 951 01:09:42,069 --> 01:09:44,060 ‫مَنْ هذا؟ 952 01:09:44,913 --> 01:09:47,553 ‫وها هو أرابوف شخصياً. 953 01:09:47,679 --> 01:09:50,085 ‫حسناً، هكذا تخيّلتُه. 954 01:09:50,805 --> 01:09:53,313 ‫أعطني يدك، أيّها الممثّل الكوميدي. 955 01:09:59,940 --> 01:10:04,446 ‫حسناً، جهّزي حجرة الهروب. 956 01:10:07,533 --> 01:10:08,753 ‫توقّف، توقّف، توقّف. 957 01:10:11,139 --> 01:10:12,327 ‫هل وصلنا؟ 958 01:10:22,452 --> 01:10:24,009 ‫وصلنا. 959 01:10:26,213 --> 01:10:27,952 ‫دعنا نذهب هناك. 960 01:10:28,034 --> 01:10:29,522 ‫- مهندس طيران أرابوف. 961 01:10:29,572 --> 01:10:32,733 ‫كبسولة الإنقاذ جاهزة ‫في غضون أربع دقائق. 962 01:10:34,036 --> 01:10:37,856 ‫حسناً يا فتاتي؟ أراكِ قريباً. 963 01:10:38,923 --> 01:10:40,420 ‫ميرا، أنا جاهز. 964 01:10:41,790 --> 01:10:43,396 ‫أطفئي كلّ شيءٍ هنا. 965 01:10:43,486 --> 01:10:44,892 ‫عظيم. 966 01:10:47,513 --> 01:10:49,668 ‫لنُسرع بالذهاب، ‫وإلا فإنّهم سيطيرون بعيداً بدوننا. 967 01:10:49,718 --> 01:10:51,312 ‫لن يطيروا بعيداً بدوننا، يا إيجور. 968 01:10:51,469 --> 01:10:53,469 ‫لا تهرب منّي، يا إيجور. 969 01:10:58,983 --> 01:11:01,847 ‫إيجور. 970 01:11:17,670 --> 01:11:19,183 ‫تأجيل الإغلاق. 971 01:11:21,072 --> 01:11:23,360 ‫ميرا ما هذا؟ ‫قومي بالتحليل. 972 01:11:23,692 --> 01:11:27,752 ‫تفجير دبابة صغيرة في مؤخرة ‫ناقلة صهريج عبر المحيط الأطلسي 973 01:11:27,818 --> 01:11:29,744 ‫في خليج القرن الذهبي. 974 01:11:29,801 --> 01:11:31,081 ‫إيجور؟ 975 01:11:33,152 --> 01:11:34,486 ‫إيجور؟ 976 01:11:36,097 --> 01:11:37,350 ‫إيجور. 977 01:11:38,253 --> 01:11:40,599 ‫كيف حالك؟ كيف حالك؟ أهلاً، كيف حالك؟ 978 01:11:40,650 --> 01:11:44,687 ‫- بخير. ‫- أه؟ أحسنتَ. 979 01:11:44,740 --> 01:11:46,580 ‫أحسنتَ. 980 01:11:46,686 --> 01:11:49,815 ‫كما دمّر الإنفجار سفن الإطفاء. 981 01:11:49,866 --> 01:11:53,263 ‫وقوات وزارة الطوارئ ‫التي قامت بإطفاء الناقلة. 982 01:11:53,363 --> 01:11:55,776 ‫لذا، قومي بتحليل ‫ديناميكيات إنتشار الحريق، 983 01:11:55,836 --> 01:11:58,609 ‫إحتمال حدوث إنفجار ثاني. ‫أسرعي. 984 01:12:01,082 --> 01:12:03,056 ‫تعال إلى هنا. لنذهب. 985 01:12:06,001 --> 01:12:09,501 ‫إنتباه. حالة طواريء. 986 01:12:10,512 --> 01:12:14,012 ‫الإجلاء قيد التقدّم... 987 01:12:14,856 --> 01:12:16,683 ‫كن صبوراً. 988 01:12:19,833 --> 01:12:21,888 ‫- ماذا عنه؟ ‫- رأسه. 989 01:12:21,938 --> 01:12:25,200 ‫رأسك؟ أنتَ بحاجة للذهاب إلى المستشفى. ‫دعنا نذهب، لنذهب، لنذهب. 990 01:12:31,826 --> 01:12:35,033 ‫ساعدني من فضلكَ. ‫الرجاء، مساعدة الطفل. 991 01:12:36,380 --> 01:12:38,020 ‫دعيني أمرّ. 992 01:12:38,126 --> 01:12:39,848 ‫- أسمعني من فضلك. ‫- أوكسانا. 993 01:12:39,898 --> 01:12:42,111 ‫- ساعد الطفل من فضلك. ‫- خذي الطفل منّي. 994 01:12:42,193 --> 01:12:45,899 ‫- جيد. ‫- فتاة، هل ترين ما يحدث هنا؟ 995 01:12:45,950 --> 01:12:47,376 ‫أنتظري من فضلك. 996 01:12:50,806 --> 01:12:52,800 ‫لنذهب، لنذهب. 997 01:12:57,413 --> 01:12:59,080 ‫هيّا بنا. 998 01:13:01,699 --> 01:13:03,462 ‫تعال إليّ. 999 01:13:04,019 --> 01:13:05,628 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 1000 01:13:05,679 --> 01:13:09,051 ‫أنتظر! أنتظر، أنتظر من فضلك. 1001 01:13:09,102 --> 01:13:14,120 ‫فتاة لا. توقّفي. توقّفي. ممنوع. ‫ممنوع. أنا لا أستطيع. أغلق الباب. 1002 01:13:14,173 --> 01:13:16,656 ‫- لو سمحت. ‫- أغلقه. 1003 01:13:16,707 --> 01:13:18,223 ‫أنتظر؟ أين؟ 1004 01:13:18,274 --> 01:13:20,889 ‫مرحباً أرابوفا. تعال يا ولد. 1005 01:13:20,940 --> 01:13:24,440 ‫دعنا نذهب بسرعة، أسرع، أسرع. ‫- إيجور. 1006 01:13:25,873 --> 01:13:28,333 - إيجور، لا تقلق، سوف ألحق بك! ‫- ليرا. 1007 01:13:28,387 --> 01:13:31,216 ‫إيجور، أتوسّل إليك، لا تقلق عليّ. 1008 01:13:31,940 --> 01:13:36,323 ‫- ليرا. ‫- سأطير في الرحلة القادمة، في المرّة التالية. 1009 01:13:36,376 --> 01:13:38,993 ‫كلّ شيءٍ على ما يرام، كلّ شيءٍ على ما يرام. 1010 01:13:39,980 --> 01:13:42,547 ‫ليرا! 1011 01:13:46,039 --> 01:13:49,113 ‫- أين كنتَ؟ ‫- وأنتِ أين كنتِ، هاه؟ 1012 01:13:51,867 --> 01:13:55,886 ‫[ميرا] مهندس الطيران أرابوف، ‫مركز التحكّم في الطيران يتّصل بك. 1013 01:13:55,980 --> 01:13:57,327 ‫نعم، مركز التحكّم على إتصال. 1014 01:13:58,153 --> 01:14:01,856 ‫فاليرا، ما الأمر، ما الذي يحدث، ‫لماذا ما زلتَ في المحطة؟ 1015 01:14:01,916 --> 01:14:04,211 ‫كان هناك إنفجار في الميناء، ‫بجوار المخيّم مباشرةً. 1016 01:14:04,262 --> 01:14:06,168 ‫إنفجرت إحدى خزانات ‫الصهريج المحترق. 1017 01:14:06,793 --> 01:14:09,113 ‫لقد حلّلتُ البيانات. إذا إنفجرت ‫بقيّة الصهاريج الأخرى 1018 01:14:10,493 --> 01:14:12,400 ‫سيتمّ تهدّم نصف المدينة. ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 1019 01:14:13,600 --> 01:14:15,993 ‫تمّ إخماد الناقلة بواسطة رجال الإطفاء، ‫وليس روّاد الفضاء. 1020 01:14:16,044 --> 01:14:18,110 ‫لا يوجد رجال إطفاء هناك. 1021 01:14:18,260 --> 01:14:21,320 ‫- جرفهم الإنفجار بعيداً. ‫لذا سيرسلون أشخاصاً جُدد. 1022 01:14:23,293 --> 01:14:24,693 ‫نعم، هم سوف. 1023 01:14:25,567 --> 01:14:27,307 ‫هم فقط مَنْ يستطيعون 1024 01:14:28,740 --> 01:14:29,800 ‫ليس في الوقت المناسب. 1025 01:14:30,116 --> 01:14:32,149 ‫ولديّ إبنة هناك، هل تعلم؟ 1026 01:14:33,249 --> 01:14:34,815 ‫هناك مباشرةً. 1027 01:14:35,587 --> 01:14:37,280 ‫وأخبرني، يا أليكسي لفوفيتش، 1028 01:14:38,247 --> 01:14:40,813 ‫هل يمكنكَ مساعدتها الآن 1029 01:14:43,960 --> 01:14:44,967 ‫لكنّني أنا أستطيع. 1030 01:14:45,740 --> 01:14:46,986 ‫بماذا؟ 1031 01:14:47,113 --> 01:14:48,866 ‫أنا لا أعرف حتى الآن. 1032 01:14:49,953 --> 01:14:51,279 ‫لكنّي سأفكّر في شيءٍ ما. 1033 01:14:51,386 --> 01:14:53,446 ‫فاليري، أنا أفهمكَ. 1034 01:14:54,713 --> 01:14:57,007 ‫أنا لا أوافق. 1035 01:14:59,056 --> 01:15:00,833 ‫أنا أفهمكَ. 1036 01:15:02,033 --> 01:15:03,500 ‫شكراً لك، أليكسي لفوفيتش. 1037 01:15:04,347 --> 01:15:06,013 ‫ميرا، نهاية الإتصال. 1038 01:15:06,127 --> 01:15:09,133 ‫تحليل مفصّل للسفينة المحترقة. ‫متى سيحدث الإنفجار؟ 1039 01:15:09,247 --> 01:15:11,080 ‫أنا أجمع المعلومات. 1040 01:15:11,133 --> 01:15:16,733 ‫أذكرك أنّه في غضون 23 دقيقة و 37 ‫ثانية ستدخل محطتنا الغلاف الجوي للأرض. 1041 01:15:16,787 --> 01:15:21,165 ‫ميرا، أوصليني مع ليرا، ‫أعثري على أيّ جهاز بالقرب منها. 1042 01:15:34,663 --> 01:15:37,256 ‫ستظلّ هناك أقراص دوّارة. ‫عليك فقط الإنتظار قليلاً. 1043 01:15:39,506 --> 01:15:40,833 ‫كيف حالكِ؟ 1044 01:15:41,440 --> 01:15:43,139 ‫بخير. 1045 01:15:44,326 --> 01:15:45,466 ‫رائع. 1046 01:15:45,593 --> 01:15:47,879 ‫إعتقدتُ أنّ الإتصال كان معطلاً. 1047 01:15:48,226 --> 01:15:49,980 ‫- مرحباً هاه؟ ‫- مرّر الهاتف إلى ليرا. 1048 01:15:50,847 --> 01:15:52,102 ‫ومَنْ أنتَ؟ 1049 01:15:52,153 --> 01:15:53,260 ‫يا فتى، أعطِ (ليرا) الهاتف. 1050 01:15:54,653 --> 01:15:56,946 ‫نعم مرحباً. أنتَ في ‫الواقع تتّصل بهاتفي. 1051 01:15:58,553 --> 01:15:59,973 ‫رؤية الكاميرا على العمود؟ 1052 01:16:04,420 --> 01:16:07,940 ‫بإختصار، تيرينتييف ميخائيل فاسيليفيتش، ‫خريج المدرسة الداخلية رقم 14، 1053 01:16:07,993 --> 01:16:11,013 ‫مسجّلة لإرتكاب أعمال ‫شغب صغيرة. أمنح ليرا الهاتف. 1054 01:16:11,213 --> 01:16:12,492 ‫كن طيباً. 1055 01:16:13,126 --> 01:16:14,600 ‫هل أنتَ شرطي أم ماذا؟ 1056 01:16:14,660 --> 01:16:15,895 ‫لا، أنا رائد فضاء يا ميشا. 1057 01:16:15,945 --> 01:16:18,026 ‫أستطيع أن أرى كلّ شيءٍ من ‫الأعلى، هل تعلم ذلك، هل تفهم؟ 1058 01:16:19,713 --> 01:16:21,193 ‫- أبوكِ؟ ‫- نعم. 1059 01:16:21,347 --> 01:16:23,320 ‫- مرحباً أبي. ‫- ليرا، يجب أن ترحلين. 1060 01:16:23,440 --> 01:16:25,580 ‫- الآن. ‫- ماذا؟ 1061 01:16:26,840 --> 01:16:29,403 ‫- والمروحية؟ ‫- لن تكون هناك هليكوبتر. 1062 01:16:29,673 --> 01:16:33,233 ‫هل ترين الناقلة؟ حدث ‫انفجار مؤخراً. إنفجرت دبابة صغيرة. 1063 01:16:33,586 --> 01:16:34,869 ‫الآن هناك حريق في حمولة الناقلة. 1064 01:16:34,920 --> 01:16:36,960 ‫إذا إقتربت النيران من الخزانات الرئيسية، 1065 01:16:37,745 --> 01:16:39,819 ‫الإنفجار سيدّمر نصف المدينة، هل تفهمين؟ 1066 01:16:43,303 --> 01:16:47,129 ‫نعم فهمتُ. سأحذّر الناس ‫بعد ذلك، وأنتَ تقول... 1067 01:16:47,199 --> 01:16:49,266 ‫- ليرا، توقّفي. ‫-... إلى رجال الإنقاذ. 1068 01:16:49,813 --> 01:16:51,173 ‫إستمعي لي. 1069 01:16:52,119 --> 01:16:53,407 ‫لقد حسبتُ كلّ شيءٍ. 1070 01:16:54,219 --> 01:16:56,446 ‫رجال الإنقاذ بعيدون، ‫ولن يتمكنوا من الوصول في الوقت المناسب. 1071 01:16:56,666 --> 01:16:58,334 ‫لن يأخذ الناس كلمتك على محملّ الجدّ. 1072 01:16:58,384 --> 01:17:01,370 ‫ولكن حتى لو إعتقدوا أن الذعر ‫سيحدث، فسوف نضيّع الوقت. 1073 01:17:01,707 --> 01:17:04,283 ‫بشكل عام، تحتوي هذه ‫السفن على نظام إطفاء. 1074 01:17:04,853 --> 01:17:06,539 ‫لقد ذهبتُ للتوّ إلى الإبحار. 1075 01:17:06,610 --> 01:17:10,153 ‫أرابوف، يمكنك الإتصال بكلّ ‫شيء، لذا أتّصل بهذا النظام. 1076 01:17:10,373 --> 01:17:12,946 ‫ليرا، لقد جربتُ النظام القديم. 1077 01:17:13,247 --> 01:17:15,342 ‫لا يوجد جهاز تحكّم ‫عن بعد، كما تعلمين 1078 01:17:15,392 --> 01:17:17,763 ‫كلّ شيءٍ يتمّ يدوياً، ‫وليس هناك من يقوم بذلك يدوياً. 1079 01:17:18,340 --> 01:17:19,940 ‫إذن يا ليرا، لا يوجد سوى مخرج واحد. 1080 01:17:20,020 --> 01:17:21,960 ‫أركضي واختبئي إلى أقصى حدّ ممكن. 1081 01:17:22,426 --> 01:17:24,374 ‫ستقوم ميرا ببناء مسار إلى أقرب مخبأ. 1082 01:17:24,424 --> 01:17:26,206 ‫إنّه آمن هناك. ‫سوف أرشدك إليه. 1083 01:17:28,753 --> 01:17:29,999 ‫أركض؟ 1084 01:17:31,319 --> 01:17:33,127 ‫وأختبئ إلى أقصى حدّ ممكن؟ 1085 01:17:34,027 --> 01:17:36,713 ‫حسناً، هذا ما فعلتَه أنتَ بعد ذلك، ‫أليس كذلك؟ 1086 01:17:44,267 --> 01:17:48,076 ‫هيّا بنا نناقش هذا لاحقاً، من فضلك. 1087 01:17:50,073 --> 01:17:53,509 ‫لقد قلتَ أنَ رجال الإنقاذ، ‫لن يصلوا في الوقت المناسب. 1088 01:17:54,513 --> 01:17:56,453 ‫حسناً، نحن هنا. 1089 01:17:57,353 --> 01:17:59,273 ‫قريبون جداً. 1090 01:17:59,793 --> 01:18:04,640 ‫حتى نتمكّن من تفعيل هذا ‫النظام بأنفسنا. نعم ميشا؟ 1091 01:18:05,033 --> 01:18:06,040 ‫أها؟ 1092 01:18:06,267 --> 01:18:07,347 ‫نعم. 1093 01:18:08,233 --> 01:18:09,853 ‫ماذا؟ 1094 01:18:09,920 --> 01:18:12,115 ‫هل فقدتِ عقلك ‫أو شيءٍ من هذا القبيل يا (ليرا)؟ 1095 01:18:12,166 --> 01:18:13,806 ‫أنتَ سوف تساعدنا؟ 1096 01:18:14,593 --> 01:18:17,227 ‫هل تريدين أن تذهبين وتخرجين بنفسك؟ 1097 01:18:17,380 --> 01:18:18,716 ‫هل فهمتكِ بشكلّ صحيح؟ 1098 01:18:20,680 --> 01:18:24,347 ‫هل هذا يعني أنني لا أستطيع ‫الإعتماد على مساعدتك؟ 1099 01:18:24,407 --> 01:18:25,575 ‫هل فهمتَ بشكلّ صحيح؟ 1100 01:18:25,625 --> 01:18:27,707 ‫ليرا، ما الذي تتحدّثين عنه؟ 1101 01:18:28,207 --> 01:18:30,255 ‫أنتِ لا يمكنك النظر ‫إلى مباراة مضاءة، 1102 01:18:30,305 --> 01:18:32,327 ‫هل تريدين المرور عبر ناقلة محترقة؟ 1103 01:18:32,540 --> 01:18:35,106 ‫نعم، مَنْ تعتقدين أنّك هناك، هاه؟ ‫خارقة؟ 1104 01:18:35,240 --> 01:18:39,026 ‫لا، أنا لستُ بطلة خارقة. ‫أنا فتاة ذات إحتياجات خاصة، أتتذكر؟ 1105 01:18:39,099 --> 01:18:41,899 ‫آه، لقد كانت في الواقع هدية. 1106 01:18:42,659 --> 01:18:43,727 ‫من جدتي. 1107 01:18:43,778 --> 01:18:46,058 ‫ليرا. ليرا. 1108 01:18:47,038 --> 01:18:48,758 ‫هراء. 1109 01:18:49,017 --> 01:18:52,193 ‫- كيف نصعد على الناقلة؟ ‫- إعتقدتُ أنّك تمزحين. 1110 01:18:55,807 --> 01:18:58,027 ‫هل أنتِ تمزحين؟ 1111 01:19:10,509 --> 01:19:12,467 ‫قال الطبيب إرتجاجاً طفيفاً. ‫كلّ شي سيصبح على مايرام. 1112 01:19:12,527 --> 01:19:14,183 ‫بحرص. فهو حارّ. 1113 01:19:14,273 --> 01:19:15,347 ‫نعم. 1114 01:19:22,006 --> 01:19:23,419 ‫مرحباً. 1115 01:19:25,139 --> 01:19:26,787 ‫سفيت، إغفري لي. 1116 01:19:31,216 --> 01:19:33,216 ‫لقد وعدتُك بمساعدة ليرا، لكن... 1117 01:19:34,453 --> 01:19:35,526 ‫أنا... 1118 01:19:35,660 --> 01:19:36,860 ‫ما مشكلتها أين هي؟ 1119 01:19:40,680 --> 01:19:42,096 ‫لا أعرف. 1120 01:19:43,207 --> 01:19:44,213 ‫كيف حالك... 1121 01:19:45,607 --> 01:19:46,893 ‫لقد وعدتني. 1122 01:19:47,940 --> 01:19:49,399 ‫أنتَ... 1123 01:19:52,833 --> 01:19:54,460 ‫إغفري لي، سفيت. 1124 01:19:55,013 --> 01:19:57,333 ‫لم أستطع بعد ذلك 1125 01:19:58,033 --> 01:19:59,567 ‫والآن لا أستطيع. 1126 01:20:00,580 --> 01:20:05,149 ‫لماذا فتحتَ الباب بنفسك؟ ‫لمَنْ التعليمات؟ 1127 01:20:09,272 --> 01:20:11,559 ‫ليرا؟ ليرا؟ 1128 01:20:12,447 --> 01:20:16,829 ‫ماذا كنتَ تفعل هنا؟ ‫ماذا كنتَ تفعل هنا؟ 1129 01:20:23,392 --> 01:20:26,125 ‫كيف يمكنني مساعدتها الآن 1130 01:20:27,220 --> 01:20:29,833 ‫ثم كنتُ قريباً جداً منها، 1131 01:20:30,113 --> 01:20:32,333 ‫وما زلتُ لا أستطيع فعل أيّ شيءٍ. 1132 01:20:34,813 --> 01:20:36,766 ‫أنتِ كنتِ على حقّ. 1133 01:20:41,813 --> 01:20:43,749 ‫أنا فقط ضعيف. 1134 01:20:45,140 --> 01:20:46,147 ‫فاليرا، لا. 1135 01:20:46,727 --> 01:20:48,800 ‫من فضلك لا تقلّ ذلك. 1136 01:20:49,567 --> 01:20:51,247 ‫أنا أتحدّث كما هو المفروض. 1137 01:20:53,599 --> 01:20:54,732 ‫أنتَ... 1138 01:20:57,113 --> 01:20:58,747 ‫هل أنتَ جائع هناك؟ 1139 01:21:00,747 --> 01:21:02,820 ‫فاليرا، هل أنتَ جائع هناك؟ 1140 01:21:07,093 --> 01:21:08,416 ‫حسناً، هناك القليل. 1141 01:21:10,013 --> 01:21:12,713 ‫حسناً، بالطبع، إذا كنتَ جائعاً هناك... 1142 01:21:12,940 --> 01:21:14,080 ‫إذن هذا هو الحارس في الواقع. 1143 01:21:14,133 --> 01:21:16,287 ‫أنتَ يمكنك أن تفتح بعض 1144 01:21:16,547 --> 01:21:18,026 ‫إفطار رائد فضاء. 1145 01:21:23,827 --> 01:21:25,020 ‫إنني أ ثقُ بك. 1146 01:21:26,153 --> 01:21:27,160 ‫هل تسمعني؟ 1147 01:21:31,433 --> 01:21:33,826 ‫إذا كان بإمكان أحدهم ‫إنقاذ إبنتنا الآن، 1148 01:21:35,887 --> 01:21:36,893 ‫إنّه أنتَ الوحيد. 1149 01:21:42,200 --> 01:21:44,179 ‫أنتَ فقط إبقَ معها، حسناً؟ 1150 01:21:46,767 --> 01:21:49,300 ‫فقط إبقَ بالقرب منها. 1151 01:22:30,520 --> 01:22:32,463 ‫أرابوفا، الأمر يجعلكِ ترتجفين، أليس كذلك؟ 1152 01:22:32,740 --> 01:22:34,386 ‫القارب يهتزّ بسببك. 1153 01:22:34,800 --> 01:22:37,366 ‫- هل تشعرين بالبرد أو شيء من هذا القبيل؟ ‫- لا أشعر بالبرد. 1154 01:22:38,766 --> 01:22:41,707 ‫ربّما، بسبب المجاديف؟ حسناً، أنا أمزح. 1155 01:22:41,965 --> 01:22:44,433 ‫سوف تقومي بالإحماء على الصهريج. 1156 01:22:44,899 --> 01:22:46,459 ‫تيرنتييف، هل أنتَ حتى بشر؟ 1157 01:22:46,753 --> 01:22:49,067 ‫لماذا أنتَ تمزح في كلّ شيء؟ 1158 01:22:49,160 --> 01:22:50,167 ‫عادتي هكذا. 1159 01:22:50,340 --> 01:22:52,927 ‫أها، منذ متى وأنتَ تمارس هذه العادة؟ 1160 01:22:53,426 --> 01:22:54,860 ‫منذ أن كان عمري 13. 1161 01:22:54,933 --> 01:22:59,500 ‫ثم قرّرتُ أن أمزح مع الألعاب النارية، ‫فخرجت النكتة! 1162 01:23:01,113 --> 01:23:02,773 ‫لقد كنتُ أستمتع منذ ذلك الحين. 1163 01:23:06,933 --> 01:23:09,413 ‫رأيتُ حروقاً عندما وضعنا ‫إيجور في المروحية. 1164 01:23:12,042 --> 01:23:13,430 ‫هل تخجلين منها؟ 1165 01:23:13,480 --> 01:23:14,808 ‫لا، أنا فخورة بها. 1166 01:23:14,867 --> 01:23:16,220 ‫ماذا؟ 1167 01:23:16,633 --> 01:23:18,207 ‫سأكون فخوراً. 1168 01:23:19,193 --> 01:23:21,967 ‫نعم؟ لكن هل ‫ستفتخر بهذا القبح أيضاً؟ 1169 01:23:27,230 --> 01:23:29,383 ‫لا أرى أيّ قبح. 1170 01:23:29,722 --> 01:23:31,410 ‫أرى شخصاً أمامي 1171 01:23:31,676 --> 01:23:34,689 ‫نجا من الألم وإستطاع ‫التأقلم معه وبقي شخصاً. 1172 01:23:35,173 --> 01:23:36,373 ‫لهذا السبب، 1173 01:23:38,139 --> 01:23:40,579 ‫نعم، سأكون فخوراً. 1174 01:24:10,759 --> 01:24:12,320 ‫تعالي، هيا. 1175 01:24:32,059 --> 01:24:33,307 ‫حسناً، إلى أين بعد ذلك؟ 1176 01:24:33,357 --> 01:24:35,282 ‫من أيّ ناحية؟ كنتَ بحاراً. 1177 01:24:36,013 --> 01:24:38,566 ‫- أها. لذا لم أفعل. ‫- ماذا؟ 1178 01:24:39,126 --> 01:24:41,560 ‫إهدئي، سنكتشف ذلك. 1179 01:24:42,246 --> 01:24:44,692 ‫لنذهب إلى. عليكِ فقط أن تتبعي الإشارات. 1180 01:24:45,419 --> 01:24:47,465 ‫عادةً ما يتمّ التوقيع على كلّ شيءٍ ‫في المحاكم. 1181 01:24:56,867 --> 01:24:58,907 ‫لا تبطئين، دعينا نذهب. 1182 01:25:12,376 --> 01:25:13,736 ‫أين؟ 1183 01:25:16,999 --> 01:25:18,499 ‫هناك. 1184 01:25:28,443 --> 01:25:30,458 ‫إمسكي. إمسكي، إمسكي. 1185 01:25:30,849 --> 01:25:32,476 ‫هنا. 1186 01:25:37,528 --> 01:25:40,132 ‫- ماذا؟ ‫- لا تلمسي أيّ شيءٍ هنا، كلّ شيءٍ ساخن هنا. 1187 01:25:40,673 --> 01:25:41,940 ‫أين؟ 1188 01:25:45,036 --> 01:25:46,863 ‫- أين؟ ‫- هنا. 1189 01:25:54,233 --> 01:25:56,019 ‫يمين. 1190 01:25:56,173 --> 01:25:57,866 ‫قلتُ لكِ لا تلمسين أيّ شيءٍ. 1191 01:26:01,866 --> 01:26:03,046 ‫هنا. 1192 01:26:19,676 --> 01:26:20,852 ‫ماذا؟ 1193 01:26:20,902 --> 01:26:23,076 ‫إهدئي، إهدئي. كلّ شيءٍ على ‫ما يرام. أرابوفا ماذا تفعلين؟ 1194 01:26:23,153 --> 01:26:24,886 ‫أرابوفا، أنظري إليّ. 1195 01:26:25,152 --> 01:26:27,825 ‫سأذهب للبحث عن خطة، ‫وأنتِ إبقي جالسة مع اللعبة. أ فهمتِ؟ 1196 01:26:27,905 --> 01:26:30,451 ‫- هذه ليست لعبة. ‫- نعم؟ نعم. 1197 01:26:30,505 --> 01:26:31,900 ‫- إنّها ليست لعبة. ‫- نعم، نعم، نعم. 1198 01:26:31,950 --> 01:26:34,514 ‫- إنّه جهاز لمراقبة الأطفال. ‫- حسناً. - أنا وأبي نتواصل من خلاله. 1199 01:26:34,565 --> 01:26:37,907 ‫- تتواصلين مع أبيكِ على جهاز مراقبة الطفل. لقد فهمتُكِ. ‫- نعم ، لقد إنكسر للتوّ. 1200 01:26:39,947 --> 01:26:41,833 ‫دعيني أراه. 1201 01:26:41,980 --> 01:26:44,346 ‫دعيني أُلقي نظرة عليه، هيّا. 1202 01:26:53,623 --> 01:26:55,623 ‫أنا أحبّك. 1203 01:26:56,040 --> 01:26:58,233 ‫جهاز الإتصال متاح الآن. 1204 01:26:58,872 --> 01:27:00,873 ‫إذن. تواصلي مع ليرا بسرعة. 1205 01:27:02,653 --> 01:27:03,660 ‫ليرا. 1206 01:27:04,766 --> 01:27:05,919 ‫ميشا، أين هي؟ 1207 01:27:05,979 --> 01:27:08,148 ‫أرابوف. مرّة أخرى، لم أستمع إليك. 1208 01:27:08,198 --> 01:27:10,385 ‫الآن الأمر لا يتعلّق بذلك. ‫سنناقش هذا لاحقاً. 1209 01:27:10,480 --> 01:27:13,986 ‫لذا نعم. هناك حرائق في كلّ مكان في المستوى ‫الذي أنتم فيه، لا يمكنكم المرور من هنا بعد الآن. 1210 01:27:14,053 --> 01:27:16,253 ‫تحتاجون إلى النزول إلى غرفة المحرّك، ‫هذا هو المخرج الوحيد. 1211 01:27:16,319 --> 01:27:18,884 ‫أبحثوا عن فتحة في الأرضية وإنزلوا. ‫هل تسمعيني؟ إنزلوا بسرعة. 1212 01:27:18,935 --> 01:27:20,888 ‫إذن. فتحة الباب موجودة في الأرضية. 1213 01:27:21,248 --> 01:27:22,460 ‫هذا؟ 1214 01:27:22,914 --> 01:27:25,647 ‫لا، شيءٍ آخر. إبحثوا. ‫يجب أن يكون هناك فتحة أخرى. 1215 01:27:25,698 --> 01:27:27,398 ‫هناك. هنا. 1216 01:27:28,083 --> 01:27:29,411 ‫هيّا بنا. هيّا بنا. هيّا بنا. 1217 01:27:29,939 --> 01:27:31,269 ‫نعم، إنّه هو. 1218 01:27:31,780 --> 01:27:33,293 ‫إنزلوا بسرعة. 1219 01:27:34,206 --> 01:27:35,633 ‫والدكِ رائع حقاً. 1220 01:27:36,606 --> 01:27:38,833 ‫لكن الأسرة متوحّشة. 1221 01:27:48,093 --> 01:27:49,779 ‫هناك على طول الممرّ. ‫سيكون هناك باب. 1222 01:27:56,653 --> 01:28:00,153 ‫أسرعي، ليرا، أسرعي. ‫كانت الجدران محترقة تقريباً. 1223 01:28:05,404 --> 01:28:08,319 ‫ميشا، هناك باب محكم أمامك، ‫أغلقه. 1224 01:28:11,853 --> 01:28:14,006 ‫في الجزء العلوي من عجلة القيادة، ‫أغلق المقصورة. 1225 01:28:16,352 --> 01:28:17,953 ‫هيّا، هيّا. 1226 01:28:18,520 --> 01:28:20,289 ‫هيّا بنا. 1227 01:28:20,340 --> 01:28:21,570 ‫هيّا بنا. 1228 01:28:22,072 --> 01:28:24,326 ‫إهدئي يا إبنتي. أنتِ نجحتِ. ‫كلّ شيءٍ على ما يرام. 1229 01:28:31,273 --> 01:28:32,280 ‫هناك. 1230 01:28:32,600 --> 01:28:33,607 ‫أحسنتم. 1231 01:28:33,667 --> 01:28:35,300 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- بخير. 1232 01:28:35,351 --> 01:28:36,860 ‫هل ترى المحرّكات الآن؟ 1233 01:28:36,940 --> 01:28:38,393 ‫في نهاية الممرّ توجد غرفة. 1234 01:28:40,116 --> 01:28:41,226 ‫- هيّا يا أرابوفا. ‫- هنا. 1235 01:28:41,313 --> 01:28:42,768 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 1236 01:28:42,818 --> 01:28:44,593 ‫إنزلوا، أركضوا للأمام. أسرعوا. 1237 01:28:51,796 --> 01:28:53,051 أقتربتم، الأمر في متناول أيديكم. 1238 01:28:53,101 --> 01:28:54,789 ‫- إلى أين أذهب؟ ‫- سُلُّم. 1239 01:28:59,867 --> 01:29:01,400 ‫أعلى من ذلك. 1240 01:29:06,736 --> 01:29:08,976 ‫أعلى، أعلى، أعلى. 1241 01:29:09,027 --> 01:29:10,655 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 1242 01:29:10,705 --> 01:29:12,307 ‫في هذا المستوى، ‫الباب الثاني على اليسار. 1243 01:29:12,358 --> 01:29:13,878 ‫إنّه هنا. 1244 01:29:15,686 --> 01:29:16,768 ‫أدخلوا بسرعة إلى الداخل. 1245 01:29:16,818 --> 01:29:18,193 ‫إبتعدي، إبتعدي. 1246 01:29:21,299 --> 01:29:22,940 ‫رائع، أنتَ هناك. 1247 01:29:22,991 --> 01:29:24,464 ‫الآن، لوحة التحكم. 1248 01:29:24,515 --> 01:29:26,648 ‫نعم، كلّ شيءٍ يبدو بسيطاً هنا. 1249 01:29:31,083 --> 01:29:32,896 ‫توقّفي يا ليرا، هناك شيءٍ خاطئ هنا. 1250 01:29:32,947 --> 01:29:34,733 ‫اللعنة، هذا يعني إنقطاع التيار الكهربائي. 1251 01:29:34,793 --> 01:29:38,247 ‫ميشا، عليك أن تفعل ذلك يدوياً. هناك حجرة ‫يدويّة في نهاية الغرفة، هل تسمعني؟ 1252 01:29:38,447 --> 01:29:40,586 ‫إبقى هنا، أنا الآن. 1253 01:29:40,637 --> 01:29:42,886 ‫ميشا ، فقط لا تذهب على الفور، ‫عليك التحقّق من درجة الحرارة أوّلاً. 1254 01:29:50,740 --> 01:29:52,726 ‫ليرا، ليرا، هل تستقبلين كلامي. 1255 01:29:52,866 --> 01:29:55,373 ‫ليرا. ليرا. 1256 01:29:55,433 --> 01:29:59,147 ‫ميشا! ميشا. ميش. ميشا! 1257 01:30:04,882 --> 01:30:07,609 ‫أبي! أبي! 1258 01:30:09,887 --> 01:30:13,387 ‫إهدئي، إهدئي، إهدئي. هدّئي من رَوْعكِ. ‫الآن، سأفكّر الآن في شيءٍ ما. 1259 01:30:21,487 --> 01:30:22,549 ‫ميرا، هل تستقبلين كلامي. 1260 01:30:23,580 --> 01:30:24,646 ‫ميرا، ما الأمر؟ 1261 01:30:24,697 --> 01:30:27,766 ‫تمّ فقدان الإتصال بالبطاريات ‫الموجودة في حجرة المختبر. 1262 01:30:27,817 --> 01:30:30,413 ‫- النظام في وضع السُبات. ‫- ليس الآن. 1263 01:30:30,473 --> 01:30:32,576 ‫ليس الآن يا ميرا. 1264 01:30:32,627 --> 01:30:36,027 ‫أوقفي كلّ ما تستطيعين. ‫جميع أنظمة دعم الحياة. 1265 01:30:36,093 --> 01:30:38,158 ‫فقط أعيدي لي الإتصال بهم. 1266 01:30:42,067 --> 01:30:44,096 ‫الطاقة ليست كافية. 1267 01:30:44,147 --> 01:30:46,802 ‫عزيزتي، عزيزتي، أحتاج إلى ‫التواصل مع ليرا، هل تفهمين؟ 1268 01:30:46,852 --> 01:30:49,618 ‫ضروري، هناك حاجة ماسّة لذلك، ‫وإلا يصبح كلّ شيء لا معنى له. 1269 01:30:49,669 --> 01:30:53,655 ‫لا يمكن إنشاء إتصال ‫إلا عند توصيل نظام البحث 1270 01:30:53,709 --> 01:30:57,120 ‫إلى مصدر الطاقة النشط للمحطة. ‫- ماذا؟ ما هو المصدر الآخر النشط للطاقة؟ 1271 01:30:57,373 --> 01:31:01,266 ‫مصدر الطاقة لتخزين البيانات ‫المركزية للمساعد الصوتي. 1272 01:31:01,346 --> 01:31:03,099 ‫ميرا، إذن إستخدميها بشكلّ عاجل، حسناً؟ 1273 01:31:03,123 --> 01:31:08,123 (( ترجمة وضبط وتعديل )) (| Temimi التميمي فراس Feras |) 1274 01:31:08,300 --> 01:31:09,307 ‫أها. 1275 01:31:11,400 --> 01:31:12,629 ‫ميرا. 1276 01:31:12,680 --> 01:31:14,123 ‫مهندس طيران أرابوف. 1277 01:31:14,227 --> 01:31:17,647 ‫على عكس الإنسان، ‫لا يمكنني إيقاف نفسي. 1278 01:31:17,707 --> 01:31:20,516 ‫سيكون عليكِ تنفيذ ‫هذا الإجراء يدوياً. 1279 01:31:23,593 --> 01:31:25,616 ‫هل تعلمين لماذا أسمكِ ميرا؟ 1280 01:31:26,773 --> 01:31:29,833 ‫اسمي الكامل هو ‫المساعد الصوتي للموظفين 1281 01:31:29,893 --> 01:31:32,053 ‫المحطة المدارية "مير ألف". 1282 01:31:32,186 --> 01:31:33,819 ‫ميرا هي نجمة مزدوجة. 1283 01:31:35,127 --> 01:31:36,920 ‫نجمة واحدة كبيرة وقويّة، 1284 01:31:37,720 --> 01:31:39,400 ‫والنجمة الأخرى صغيرة، ولكن 1285 01:31:39,547 --> 01:31:40,553 ‫مُشرقة جداً. 1286 01:31:41,707 --> 01:31:43,167 ‫الصغير يغطّي الكبير. 1287 01:31:44,327 --> 01:31:47,793 ‫والكبير يحمي الصغير. 1288 01:31:48,287 --> 01:31:52,333 ‫وبدون بعضهم البعض، ‫سيفقد وجودهم ببساطة معناه. 1289 01:31:52,640 --> 01:31:54,076 ‫إستعارة جميلة. 1290 01:31:54,300 --> 01:31:56,143 ‫أتساءل من إخترعها؟ 1291 01:31:56,194 --> 01:31:57,086 ‫أها؟ 1292 01:31:57,146 --> 01:31:59,153 ‫لقد كان سؤال بلاغي. 1293 01:32:03,507 --> 01:32:06,007 ‫وداعاً مهندس الطيران أرابوف. 1294 01:32:06,133 --> 01:32:07,400 ‫وداعاً يا ميرا. 1295 01:32:32,620 --> 01:32:35,326 ‫أبي، أبي، من فضلك، أبي. 1296 01:32:35,377 --> 01:32:37,683 ‫ليرا. ليرا، ليرا، إهدئي. 1297 01:32:37,750 --> 01:32:39,570 ‫لماذا لم تجيبني؟ 1298 01:32:39,663 --> 01:32:41,969 ‫إهدئي، وماذا عن ميشا؟ 1299 01:32:42,090 --> 01:32:43,823 ‫هو فاقد الوعي. 1300 01:32:43,933 --> 01:32:45,900 ‫أبي، كلّ شيءٍ إنفجر هنا، أترى؟ 1301 01:32:45,960 --> 01:32:48,127 ‫ليرا، أرى كلّ شيءٍ. الجميع. الآن. 1302 01:32:48,220 --> 01:32:49,953 ‫- لا أستطيع... ‫- إهدئي، إهدئي. 1303 01:32:50,040 --> 01:32:52,153 ‫الآن عزيزتي الآن. 1304 01:32:52,204 --> 01:32:53,973 ‫- هلع وخوف - 1305 01:32:54,093 --> 01:32:55,220 ‫الآن، الآن. 1306 01:33:01,966 --> 01:33:03,203 ‫إذن. 1307 01:33:09,929 --> 01:33:11,067 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 1308 01:33:11,127 --> 01:33:12,527 ‫هناك. 1309 01:33:12,587 --> 01:33:15,630 ‫أبي. أبي. 1310 01:33:22,693 --> 01:33:24,793 ‫- ليرا. ‫- ماذا؟ 1311 01:33:25,480 --> 01:33:27,260 ‫خُذي بيدي. 1312 01:33:31,013 --> 01:33:34,600 ‫حسناً، أعتقد أن مايكل لن يمانع. ‫خُذيها. 1313 01:33:38,260 --> 01:33:39,806 ‫هنا. 1314 01:33:41,813 --> 01:33:44,819 ‫يمكنكَ حقاً الإتصال بكلّ ‫شيء، أليس كذلك؟ 1315 01:33:46,492 --> 01:33:48,885 أنا أريدكِ أن تفهميني! 1316 01:33:48,936 --> 01:33:53,655 ‫ضربت شظايا النيزك المحطة. ‫في غضون بضع دقائق، ستغادر المدار. 1317 01:33:55,056 --> 01:33:59,763 ‫أنا... أنا لا أفهم ما الذي ‫سوف يزيل الأرواح، و... 1318 01:34:01,273 --> 01:34:04,901 ‫أبي. أبي، أبي، هل ستقع؟ 1319 01:34:06,206 --> 01:34:07,586 ‫نعم. 1320 01:34:07,766 --> 01:34:11,650 ‫لا. لا، لا، لا. يجب أن يكون هناك مخرج ما، ‫كما تسمع، يجب أن يكون هناك طريقة ما للخروج. 1321 01:34:11,701 --> 01:34:14,167 ‫- هناك طريقة للخروج لكِ يا ليرا. ‫- من فضلكَ، لا. 1322 01:34:14,233 --> 01:34:16,120 ‫إهدئي، إهدئي، إهدئي. ‫حسناً، لا تفزعين. 1323 01:34:16,213 --> 01:34:19,233 ‫فاليريا فاليريفنا، عليك ‫مساعدتي، هل تفهمين؟ 1324 01:34:19,284 --> 01:34:22,043 ‫- كيف يمكنني مساعدتكَ يا أبي؟ ‫- ساعديني وسأساعدكِ. 1325 01:34:23,207 --> 01:34:24,740 ‫أنا كنتُ في المصعد، ثمّ 1326 01:34:25,313 --> 01:34:26,927 ‫لم أستطع، لقد دمرتُ كلّ شيءٍ. 1327 01:34:27,153 --> 01:34:30,202 ‫أنتَ لم تدمّر أيّ شيءٍ. ‫- لا، لا، أنتظري، أنا، أنا... 1328 01:34:30,253 --> 01:34:33,299 ‫كان لا يجب أن أتركك تذهبين بمفردك، ‫هل تعلمين؟ 1329 01:34:33,399 --> 01:34:35,305 ‫- أبي. ‫- كان يجب أن أترك الأبواب. 1330 01:34:35,365 --> 01:34:38,618 ‫ما كان يجب أن ألمسها، ما كان يجب أن ألمسها ‫على الإطلاق. أنا فقط لم أستطيع أن أكون هناك 1331 01:34:38,669 --> 01:34:42,403 أنا آسف، هل تفهمين؟ 1332 01:34:42,454 --> 01:34:45,240 ‫- أنا آسف، من فضلك أعذريني. ‫- أنتَ لستَ مذنباً بأيّ شيءٍ، هل تسمعني؟ 1333 01:34:46,040 --> 01:34:47,700 ‫ليس لديّ أيّ شيءٍ لأسامحكَ عليه. 1334 01:34:47,853 --> 01:34:49,967 ‫أنتَ لستَ مذنباً بأيّ شيءٍ. 1335 01:34:50,619 --> 01:34:53,600 ‫أنا فقط أفتقدكَ كثيراً يا أبي. 1336 01:34:54,846 --> 01:34:56,759 ‫أفتقدكَ جداً جداً. 1337 01:34:59,326 --> 01:35:01,392 ‫أنا كذلك أفتقدكِ أيضاً. 1338 01:35:03,072 --> 01:35:04,585 ‫إشتقتث لكِ كثيراً يا ليرا. 1339 01:35:06,020 --> 01:35:07,513 ‫أفتقدكِ جداً جداً. 1340 01:35:08,613 --> 01:35:09,620 ‫أبي. 1341 01:35:12,233 --> 01:35:13,360 ‫تعالي، يا إبنتي. 1342 01:35:14,570 --> 01:35:16,523 ‫هيّا بنا، عليكِ أن تعيشي. 1343 01:35:17,336 --> 01:35:19,193 ‫فقط أذهبي وافعليها. 1344 01:35:19,722 --> 01:35:22,207 ‫سوف تنجحين، يمكنكِ ذلك. 1345 01:35:23,136 --> 01:35:25,873 ‫أنا لا أستطيع. كلّ شيءٍ مشتعلّ يا أبي. 1346 01:35:26,963 --> 01:35:29,427 ‫أنظري، كما ترين، هناك؟ صندوق؟ 1347 01:35:30,202 --> 01:35:32,222 ‫إنّه يحتوي بدلة مقاومة للحريق. 1348 01:35:32,273 --> 01:35:35,110 ‫إرتديها، وأنا سأكون هناك. 1349 01:35:42,929 --> 01:35:44,436 ‫حسناً، أبي. 1350 01:36:46,896 --> 01:36:50,201 ‫لا، لا، لا، لا. 1351 01:36:53,320 --> 01:36:55,067 ‫أبي، أبي، لا أستطيع. 1352 01:36:55,463 --> 01:36:58,809 ‫ليرا، يمكنكِ ذلك. أنتِ تستطيعين. 1353 01:36:58,876 --> 01:37:01,042 ‫أنا آسفة، لا. لا، لا. 1354 01:37:01,093 --> 01:37:03,046 ‫أنتِ تستطيعين. 1355 01:37:04,305 --> 01:37:06,819 ‫لو سمحتَ. أنا آسفة، لا. 1356 01:37:39,860 --> 01:37:44,423 ‫في الليل على عتبة الباب 1357 01:37:46,003 --> 01:37:50,753 ‫يوجد طريق خفيف 1358 01:37:54,103 --> 01:37:56,880 ‫يومئ على الطريق. 1359 01:38:24,313 --> 01:38:25,320 ‫هناك، 1360 01:38:26,047 --> 01:38:29,307 ‫حيث يوجد أحبائي. 1361 01:38:32,039 --> 01:38:38,429 ‫هناك، حيث يكونوا أحبائي. 1362 01:38:39,800 --> 01:38:42,847 ‫هناك... 1363 01:38:43,007 --> 01:38:45,413 ‫هناك، 1364 01:38:45,553 --> 01:38:49,053 ‫حيث نسيتهم. 1365 01:38:50,826 --> 01:38:52,692 ‫هناك، 1366 01:38:54,911 --> 01:39:01,603 ‫حيث لم أكن أتوقّع. هناك... 1367 01:39:01,706 --> 01:39:04,273 ‫هناك، في أيّ مكان. 1368 01:39:05,933 --> 01:39:07,827 ‫... ليس في أيّ مكان. 1369 01:39:10,294 --> 01:39:17,330 ‫يومئ على الطريق، ‫لا تستدير، ولا تتوقّف. 1370 01:39:17,443 --> 01:39:21,325 ‫أنا سآتي... ‫- يوماً ما. 1371 01:39:21,375 --> 01:39:28,143 ‫في يومٍ ما 1372 01:39:29,200 --> 01:39:32,889 ‫هناك... 1373 01:40:43,820 --> 01:40:45,626 ‫هل تستطيع النهوض؟ 1374 01:40:46,853 --> 01:40:48,966 ‫هيّا بنا. 1375 01:41:03,293 --> 01:41:05,053 ‫هيّا بنا. 1376 01:41:09,453 --> 01:41:10,907 ‫...شاطئ البحر. 1377 01:41:10,980 --> 01:41:15,747 ‫نلاحظ سحابة من حطام المحطة المحترق. ‫كيف تمّ تلقّي ذلك؟ 1378 01:41:19,353 --> 01:41:22,853 ‫لقد فعلتُها يا أبي. ‫أنا إستطعتُ. 1379 01:41:24,580 --> 01:41:26,772 ‫تمّ تلقّي ذلك للمرّة ال 25. ‫إستمروا بالمتابعة، 1380 01:41:26,822 --> 01:41:29,320 ‫تقرير إحداثيات سقوط الحطام. ‫كيف تمّ تلقّي ذلك؟ 1381 01:41:35,133 --> 01:41:38,687 ‫سأطيرُ بعيداً عن النسر، ‫ولن يتمّ اللحاق بي بجناحين، 1382 01:41:39,580 --> 01:41:44,133 ‫ولا أخاف إلا من البكاء، ‫في الليل أمطرت السماء، ونمتُ... 1383 01:42:33,793 --> 01:42:35,529 ‫وهذا هو ميشا. 1384 01:42:36,193 --> 01:42:37,499 ‫نحن معه. 1385 01:42:37,553 --> 01:42:39,950 ‫وأنا فهمتُ ذلك. 1386 01:43:02,994 --> 01:43:04,260 ‫هل أنتِ بخير؟ 1387 01:43:05,720 --> 01:43:06,727 ‫كيف حاله؟ 1388 01:43:06,787 --> 01:43:08,973 ‫نعم أيّها الشاب. ‫سوف يلعب كرة القدم قريباً. 1389 01:43:22,347 --> 01:43:24,293 ‫إنّها عملتْ. 1390 01:43:24,353 --> 01:43:25,360 ‫ماذا؟ 1391 01:43:25,940 --> 01:43:27,179 ‫لقد نجحتْ. 1392 01:43:27,867 --> 01:43:29,013 ‫ما الذي نجح؟ 1393 01:43:29,073 --> 01:43:30,420 ‫سقط النجم مرّة أخرى 1394 01:43:30,813 --> 01:43:32,733 ‫وتمكنتُ من تحقيق أمنية. 1395 01:43:33,113 --> 01:43:34,509 ‫وقد نجحتُ في ذلك. 1396 01:43:34,560 --> 01:43:36,633 ‫وما الذي كنتَ ترغب فيه؟ 1397 01:43:36,684 --> 01:43:38,013 ‫أنا تمنيتُ، 1398 01:43:38,847 --> 01:43:40,604 ‫أن ترجعي سالمة. 1399 01:43:48,663 --> 01:43:51,218 ‫تانيا، خذيها بعيداً، ‫تانيا، أطلب منكِ أن تأخذيها بعيداً. 1400 01:43:51,269 --> 01:43:54,695 ‫روم، حسناً، لا تقاوم، لا تقاوم، ‫طريقة موسيا مثل، 1401 01:43:54,746 --> 01:43:56,614 ‫عندما يدوس عليك، ‫ستشعر على الفور بالتحسّن. 1402 01:43:56,664 --> 01:43:57,906 ‫سأرميها في النهاية. 1403 01:44:00,128 --> 01:44:03,445 ‫حسناً، كلّ شيءٍ، كلّ شيءٍ. ‫لنغادر، لنغادر. يبدو أنّه خفيف. 1404 01:44:04,623 --> 01:44:06,003 ‫لنذهب. 1405 01:44:37,980 --> 01:44:41,480 ‫حسناً، أرابوفا؟ ‫هل تستحمّين؟ 1406 01:44:50,990 --> 01:44:55,883 ‫منّي إلى الله... 1407 01:44:56,610 --> 01:45:01,330 ‫طريق طويل، 1408 01:45:02,517 --> 01:45:07,389 ‫طريق طويل، يعني حزن، 1409 01:45:08,730 --> 01:45:13,277 ‫سيكون هناك يوم، وأنا سأعود 1410 01:45:19,183 --> 01:45:24,946 ‫هناك، حيث لم تتوقّع 1411 01:45:25,070 --> 01:45:30,197 ‫هناك، حيث يوجد الحزن 1412 01:45:30,703 --> 01:45:35,363 ‫هناك، حيث الذين نسيناهم، 1413 01:45:36,397 --> 01:45:41,129 ‫هناك، حيث الذين أحببناهم... 1414 01:45:41,153 --> 01:49:01,153 (( ترجمة وضبط وتعديل )) (| Temimi التميمي فراس Feras |)