1 00:00:07,203 --> 00:00:10,043 Dobar dan. Ovdje vaš kapetan. 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,643 Let će trajati devet sati i 40 minuta. 3 00:00:12,643 --> 00:00:16,843 Letjet ćemo na visini od 10 000 m. 4 00:00:21,243 --> 00:00:22,683 Hej! Chibu. 5 00:00:22,683 --> 00:00:24,403 - Naked! -Što ima? 6 00:00:24,403 --> 00:00:27,283 Vraćam se u JAR, brate. 7 00:00:27,283 --> 00:00:29,843 Molim te, organiziraj nekakvo okupljanje. 8 00:00:29,843 --> 00:00:32,603 Samo sredi neki luksuz, nekakvu vilu. 9 00:00:32,603 --> 00:00:34,003 Imat ćemo ludu zabavu. 10 00:00:34,003 --> 00:00:36,523 Može. Reći ću ostatku ekipe. 11 00:00:36,523 --> 00:00:38,363 Prepusti to meni. 12 00:00:44,483 --> 00:00:45,603 - Hej! - Bok. 13 00:00:45,603 --> 00:00:46,523 Bok, draga. 14 00:00:46,523 --> 00:00:47,923 Bok, dušo. Što ima? 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,923 - Zdravo! - Jesi li dobro? 16 00:00:49,923 --> 00:00:51,283 Jesam, kako si ti? 17 00:00:51,283 --> 00:00:56,483 {\an8}Slušaj, Diamond me nazvao i želi okupiti ekipu na kućnoj zabavi. 18 00:00:56,483 --> 00:01:00,363 {\an8}Čekaj! Zabavu za sve? Dakle, grupa se opet okuplja? 19 00:01:00,883 --> 00:01:01,883 Zar ne? 20 00:01:01,883 --> 00:01:04,643 {\an8}Ajme, jedva te čekam vidjeti. 21 00:01:04,643 --> 00:01:06,563 {\an8}Jesu li svi pozvani? 22 00:01:06,563 --> 00:01:07,523 {\an8}Dolaze li svi? 23 00:01:07,523 --> 00:01:10,603 {\an8}Ja dolazim s gošćom ili dvije. 24 00:01:10,603 --> 00:01:12,123 {\an8}Ima da dođete. 25 00:01:12,123 --> 00:01:15,643 {\an8}Doći ću jer uskoro stižem u Johannesburg. 26 00:01:15,643 --> 00:01:17,403 {\an8}Provjerit ću raspored. 27 00:01:18,003 --> 00:01:19,243 PROSTO!!! 28 00:01:19,563 --> 00:01:21,843 {\an8}Svi ostali dolaze. Samo ti nedostaješ. 29 00:01:21,843 --> 00:01:23,923 Zna li Diamond da dolazim? 30 00:01:23,923 --> 00:01:25,843 Zabava je, pozvao je sve. 31 00:01:25,843 --> 00:01:27,883 Nije rekao: „Ne zovi nikoga.” 32 00:01:27,883 --> 00:01:29,683 Ja sam definitivno za. 33 00:01:34,403 --> 00:01:36,723 {\an8}Kad obitelj dođe, 34 00:01:37,243 --> 00:01:38,523 uvijek je zabava. 35 00:01:40,723 --> 00:01:44,003 Vodite me bilo kamo, ali u Africi se osjećam dobro. 36 00:01:44,003 --> 00:01:46,163 Mi upravljamo tračevima. 37 00:01:46,163 --> 00:01:48,523 Imamo majstore toga zanata. 38 00:01:48,523 --> 00:01:51,323 Mi donosimo pravila. Jebeš ostale. 39 00:01:51,323 --> 00:01:53,203 Mi smo pravi dijamanti. 40 00:01:53,203 --> 00:01:55,483 Ako ste osjetljivi, bit će vam teško. 41 00:01:55,483 --> 00:01:56,683 Tako je! 42 00:01:57,443 --> 00:01:58,523 Bogati prijatelji. 43 00:01:58,523 --> 00:02:00,163 OVE SEZONE U SERIJI 44 00:02:00,163 --> 00:02:03,683 MLADI I POZNATI AFRIKANCI 45 00:02:03,683 --> 00:02:06,043 Uvijek će biti drame. 46 00:02:06,043 --> 00:02:08,243 Mislim da prekidam s Annie. 47 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 Što? 48 00:02:09,243 --> 00:02:11,723 Nemoj biti jebena glumica i govoriti mi... 49 00:02:11,723 --> 00:02:13,003 Glumiš jebeni film. 50 00:02:13,003 --> 00:02:14,283 Khanyi je zmija. 51 00:02:14,283 --> 00:02:16,403 - Sereš. - Budi oprezna s njom. 52 00:02:16,403 --> 00:02:20,283 Annie želi razjasniti situaciju s osmim djetetom. 53 00:02:20,283 --> 00:02:22,123 {\an8}Ne mogu više. Umorna sam. 54 00:02:22,123 --> 00:02:23,523 {\an8}Ne mogu to izdržati. 55 00:02:23,523 --> 00:02:24,843 Bit će bezobrazluka. 56 00:02:25,883 --> 00:02:28,363 - Ja ću biti opaka. - Zaboga! 57 00:02:28,363 --> 00:02:30,723 PREDSTAVLJAMO 58 00:02:33,883 --> 00:02:34,963 Fantana je zgodna. 59 00:02:34,963 --> 00:02:36,523 Izlaziš li s Diamondom? 60 00:02:37,803 --> 00:02:41,043 Zidovi imaju uši, a hodnici oči. 61 00:02:41,043 --> 00:02:44,003 Nikad to ne radi! Vući ću te po jebenom podu. 62 00:02:44,003 --> 00:02:45,563 - Jebi se. - Jebi se i ti. 63 00:02:46,283 --> 00:02:47,563 PREDSTAVLJAMO 64 00:02:49,443 --> 00:02:51,163 {\an8}Trenutno glumiš. 65 00:02:51,163 --> 00:02:53,443 Doći ću po tebe i želim krv. 66 00:02:53,443 --> 00:02:55,003 Više se neću ispričavati. 67 00:02:56,363 --> 00:02:59,523 I GLAVNA NOVA ZVIJEZDA 68 00:03:00,123 --> 00:03:04,603 {\an8}Svaka prijateljica koju je Swanky uveo u grupu donijela je samo dramu. 69 00:03:04,603 --> 00:03:08,323 Jebala sam najveće afričke zvijezde! Još sam tu! 70 00:03:08,323 --> 00:03:10,003 Dosta mi je tvojih sranja. 71 00:03:10,003 --> 00:03:12,443 Swanky, kuća nam gori. 72 00:03:12,443 --> 00:03:14,083 Nema šanse da je završilo. 73 00:03:14,083 --> 00:03:17,483 Stara kujo u lažnim markicama! 74 00:03:18,243 --> 00:03:22,723 Toliko ću sve sjebati da nitko neće ostati pošteđen. 75 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 Ajme! 76 00:03:25,683 --> 00:03:28,003 Ajme, što se događa? 77 00:03:28,003 --> 00:03:32,483 MLADI I POZNATI AFRIKANCI 78 00:03:34,043 --> 00:03:35,603 Vratila sam se iz Dubaija, 79 00:03:35,603 --> 00:03:37,043 gdje sad živim. 80 00:03:37,643 --> 00:03:39,683 I dalje sam prava Južnoafrikanka, 81 00:03:39,683 --> 00:03:42,643 samo se kupam u drugoj zemlji. 82 00:03:43,163 --> 00:03:45,963 - Bok! - Bok! Što ima? 83 00:03:45,963 --> 00:03:49,123 Naked i ja uvijek ćemo biti poput ulja i vode, 84 00:03:49,123 --> 00:03:52,243 ali shvaćamo da smo jedna obitelj. 85 00:03:52,243 --> 00:03:54,203 - Nedostajala si mi. - I ti meni. 86 00:03:54,203 --> 00:03:56,123 Dobro došla. Gdje je Kudzai? 87 00:03:56,123 --> 00:03:58,283 Opet si ga ostavila u Dubaiju? 88 00:03:58,283 --> 00:03:59,523 Vratit ćeš mu se? 89 00:03:59,523 --> 00:04:01,843 Znam, živim u Dubaiju. 90 00:04:01,843 --> 00:04:04,683 Sretan sam što je moja sestra Khanyi ovdje 91 00:04:04,683 --> 00:04:06,483 jer se njoj mogu povjeriti. 92 00:04:07,603 --> 00:04:09,163 Iz fotografija 93 00:04:09,763 --> 00:04:12,403 vidim da vam je super. Čak vidim da uzimaš... 94 00:04:12,403 --> 00:04:14,963 I tvoje fotke s Kayleigh izgledaju super. 95 00:04:14,963 --> 00:04:17,323 Vaša je veza čvrsta kao stijena. 96 00:04:17,323 --> 00:04:20,123 - Preuzeo sam uzde. - Jesi. 97 00:04:20,123 --> 00:04:22,963 Fotke i Instagram lažu. Izgledaju sretno. 98 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 Ne znam. Nadam se da idu na terapiju. 99 00:04:25,763 --> 00:04:28,043 Dobro je mažem. 100 00:04:28,043 --> 00:04:30,163 Moraš. Moraš zalijevati cvijet. 101 00:04:30,163 --> 00:04:33,163 - Tako je! - Tako je, da! 102 00:04:33,163 --> 00:04:37,243 Kayleigh i ja smo dobro, ali nikad nije savršeno. 103 00:04:37,243 --> 00:04:39,563 Kayleigh i dalje ima svoje želje. 104 00:04:40,083 --> 00:04:41,923 Moramo se naći na pola puta. 105 00:04:42,563 --> 00:04:43,843 Khanyi Mbau! 106 00:04:43,843 --> 00:04:45,363 Molim te, vrati se. 107 00:04:45,363 --> 00:04:48,763 Vratit ću se. Idem u garažu, polukružno. 108 00:04:48,763 --> 00:04:49,763 Zakon. 109 00:04:49,763 --> 00:04:51,643 - Eto, dobre vibre. - Tako je. 110 00:04:51,643 --> 00:04:53,083 - To želim. - To želiš. 111 00:04:53,683 --> 00:04:55,123 - Tako je. - Slažem se. 112 00:05:05,483 --> 00:05:09,643 {\an8}Šefica se vratila. I dalje sam prekrasna i dobrostojeća. 113 00:05:10,883 --> 00:05:13,243 - Zdravo, Zari. - Zdravo, Raine. Kako si? 114 00:05:13,243 --> 00:05:14,963 - Dobro sam. A ti? - Ajme! 115 00:05:14,963 --> 00:05:19,563 Rezervirala sam čitavi Sandton za sebe i Swankyja. 116 00:05:19,563 --> 00:05:22,803 Došla sam naći predivan outfit za Diamondovu zabavu. 117 00:05:23,363 --> 00:05:28,083 Diamond i ja imamo dvoje djece koju odgajamo zajedno bez problema. 118 00:05:28,083 --> 00:05:31,443 Iako imamo druge partnere, još smo bliski. 119 00:05:33,603 --> 00:05:34,723 On je diva. 120 00:05:34,723 --> 00:05:38,523 Swanky voli kasniti. 121 00:05:40,803 --> 00:05:42,003 Ne javlja se. 122 00:05:42,003 --> 00:05:43,763 To je Swankyjeva fora. 123 00:05:43,763 --> 00:05:45,763 „Pojavit ću se posljednji.” 124 00:05:45,763 --> 00:05:49,723 „Uvijek posljednji. Neka čekaju mene, Swankyja.” 125 00:05:51,683 --> 00:05:54,563 Ne. Odustajem. 126 00:05:54,563 --> 00:05:56,723 Kupovat ću s njim ili bez njega. 127 00:05:59,843 --> 00:06:02,243 Ja sam bog mode, dolazim sa stilom. 128 00:06:02,243 --> 00:06:04,363 {\an8}Izgleda li itko bolje od mene? 129 00:06:04,363 --> 00:06:06,843 Točno. Ne. Stoga... 130 00:06:06,843 --> 00:06:09,883 To je poanta, pokazati modnu kombinaciju. 131 00:06:10,963 --> 00:06:14,163 Bok! Zdravo! 132 00:06:14,163 --> 00:06:17,963 - Ajme, zašto toliko kasniš? - Kako si, ljubavi? 133 00:06:19,123 --> 00:06:20,403 Kako si? 134 00:06:20,403 --> 00:06:24,003 Pomažem Zari odabrati odjeću za Diamondovu zabavu. 135 00:06:24,003 --> 00:06:27,163 Ne znam raduje li se Zari Diamondu 136 00:06:27,163 --> 00:06:29,443 ili Andileu. 137 00:06:31,043 --> 00:06:31,883 Evo, dragi. 138 00:06:31,883 --> 00:06:34,843 U svakom slučaju, tu sam zbog drame. 139 00:06:34,843 --> 00:06:37,083 Kako je prijatelj? 140 00:06:37,083 --> 00:06:38,203 Tko? 141 00:06:39,683 --> 00:06:40,523 Andile. 142 00:06:41,723 --> 00:06:44,563 - Andile... - Je li Zandile ili Andizari? 143 00:06:44,563 --> 00:06:47,843 Prestani s tim Zandi glupostima. 144 00:06:48,443 --> 00:06:51,683 Andile i ja nismo se vidjeli od Annienog vjenčanja, 145 00:06:51,683 --> 00:06:56,043 kad je došao k meni nenajavljen i ondje zatekao Diamonda. 146 00:06:56,723 --> 00:06:58,923 Diamond i Andile bili su prijatelji. 147 00:06:58,923 --> 00:07:02,763 Bilo je vrlo neugodno. Još to nisu riješili. 148 00:07:02,763 --> 00:07:04,923 Ima kemije između mene i Andilea. 149 00:07:04,923 --> 00:07:07,683 Stvarno mi se svidio. 150 00:07:07,683 --> 00:07:09,523 Dugo ga nisam vidjela. 151 00:07:09,523 --> 00:07:12,043 Stvarno? Mislio sam da se nešto kuha. 152 00:07:13,523 --> 00:07:15,163 Ne? Da? 153 00:07:15,163 --> 00:07:16,963 Može li ostati na tome? 154 00:07:18,603 --> 00:07:20,843 - Za mene i tebe. -Živjela. 155 00:07:20,843 --> 00:07:23,523 - Za ovo prijateljstvo. Volim te. - I ja tebe. 156 00:07:24,043 --> 00:07:26,603 Moj je odnos sa Zari prerastao 157 00:07:26,603 --> 00:07:30,843 iz poslovne suradnje u pravo prijateljstvo. 158 00:07:31,363 --> 00:07:34,763 - Drago mi je što si se zabavila u Lagosu. - Bilo je divno. 159 00:07:34,763 --> 00:07:37,323 Gorjelo je, zar ne? 160 00:07:37,843 --> 00:07:41,963 Swanky je pozvao mene i još nekoliko prijatelja na zabavu u Nigeriju. 161 00:07:41,963 --> 00:07:43,363 Očekivala sam i Annie. 162 00:07:43,363 --> 00:07:47,443 Na moje iznenađenje, Annie nije bilo ni traga. 163 00:07:47,443 --> 00:07:50,443 Zato sam se zapitala gdje je nastao problem. 164 00:07:50,443 --> 00:07:51,843 Kako ste ti i Annie? 165 00:07:55,443 --> 00:08:01,203 Malo sam ravnodušan jer se nismo čuli neko vrijeme. 166 00:08:05,003 --> 00:08:07,163 Kako to? Najbolji ste prijatelji. 167 00:08:07,163 --> 00:08:11,483 Da, ali sad se sve promijenilo. 168 00:08:11,483 --> 00:08:13,123 Annie koju si branio, 169 00:08:13,123 --> 00:08:15,563 za koju si se bacao pred metak? 170 00:08:15,563 --> 00:08:20,443 Da, to prijatelji rade jedni za druge, znaš? 171 00:08:20,443 --> 00:08:22,723 Ali mi to nije uzvraćeno. 172 00:08:22,723 --> 00:08:24,603 Moramo to popraviti. 173 00:08:24,603 --> 00:08:28,803 Brinem se za njih jer su bili vrlo bliski. 174 00:08:28,803 --> 00:08:35,363 Odjednom više ne razgovaraju i uzeli su si toliko prostora... 175 00:08:35,883 --> 00:08:36,763 To me brine. 176 00:08:36,763 --> 00:08:39,483 Zanima me što joj prolazi kroz glavu. 177 00:08:39,483 --> 00:08:43,523 - Uložio sam toliko... -Čini se da te ignorira. 178 00:08:43,523 --> 00:08:45,843 Nitko me ne može ignorirati. 179 00:08:45,843 --> 00:08:49,523 Koliko znam, nisam joj ništa skrivio, 180 00:08:50,043 --> 00:08:54,203 a ono što mi je Annie učinila najgora je moguća izdaja. 181 00:08:55,483 --> 00:08:57,883 To je sve što ću zasad reći. 182 00:09:02,403 --> 00:09:05,363 U Johannesburgu sam. Dobro! Da! 183 00:09:05,363 --> 00:09:09,243 Naravno, ne smijem doći, a da ne nazovem svoju Khanyi. 184 00:09:15,643 --> 00:09:18,923 Dugo nisam vidjela Razz, vama poznatiju kao Annie. 185 00:09:19,523 --> 00:09:20,683 Nema plakanja. 186 00:09:21,203 --> 00:09:23,923 Ja sam Razz, Khanyi je Boujee. 187 00:09:24,643 --> 00:09:28,403 Khanyi je otmjena, ona je Khanyi Mbau. 188 00:09:28,403 --> 00:09:30,443 Ja sam jednostavna, 189 00:09:30,443 --> 00:09:31,843 normalna cura. 190 00:09:31,843 --> 00:09:35,083 {\an8}Govorim engleski pidžin. Takva sam. 191 00:09:35,083 --> 00:09:37,723 - Bok, Boujee! - Razz. 192 00:09:38,283 --> 00:09:40,163 Slaba sam na Annie. 193 00:09:41,243 --> 00:09:46,163 Na početku sam je mrzila. Bila mi je preizravna i svugdje je gurala nos. 194 00:09:46,163 --> 00:09:50,603 No s vremenom sam shvatila da samo štiti svoje srce 195 00:09:50,603 --> 00:09:52,963 jer u sve ulazi svim srcem. 196 00:09:53,563 --> 00:09:55,763 - Pričaj mi o sisama. - Ništa, prave su. 197 00:09:55,763 --> 00:09:56,723 Lažeš. 198 00:09:56,723 --> 00:09:59,403 Khanyi, neću ih mijenjati, bojim se toga. 199 00:09:59,403 --> 00:10:00,483 Stvarno? 200 00:10:02,283 --> 00:10:04,643 Ne... Je li to od ljubavi? Je li trudna? 201 00:10:05,443 --> 00:10:07,043 Što se ondje događa? 202 00:10:07,043 --> 00:10:11,643 Od vjenčanja odašilješ izuzetno umirujuću energiju. 203 00:10:12,643 --> 00:10:16,403 Još ste u fazi ljubavnoga blaženstva? Izgledate predivno. 204 00:10:16,403 --> 00:10:17,723 O, da. 205 00:10:17,723 --> 00:10:24,523 Jedino što su mnogi bili u zabludi 206 00:10:24,523 --> 00:10:28,883 da ja patim u našem braku. 207 00:10:29,883 --> 00:10:32,643 Kao da je on loša osoba 208 00:10:32,643 --> 00:10:36,963 koja je dovela tu silnu djecu u moj brak. 209 00:10:36,963 --> 00:10:40,203 To me zaista razljutilo. 210 00:10:40,203 --> 00:10:43,243 Zašto želi da drugi znaju koliko joj je veza divna? 211 00:10:44,323 --> 00:10:47,083 Dok je njoj divno i dok su zajedno... 212 00:10:47,883 --> 00:10:48,843 Ne tiče te se. 213 00:10:48,843 --> 00:10:51,803 Troši puno energije na to i zato se pitaš 214 00:10:51,803 --> 00:10:53,563 ima li ipak kakvih problema. 215 00:10:54,283 --> 00:10:57,123 Innocent je sjajan. Dobar je čovjek. 216 00:10:57,123 --> 00:10:59,723 I dobar otac, što je najvažnije. 217 00:10:59,723 --> 00:11:02,083 Dobio je tu djecu prije našega braka. 218 00:11:02,083 --> 00:11:04,723 Innocent i ja imamo sedmero djece. 219 00:11:04,723 --> 00:11:07,523 Imao je petero prije nego što smo se vjenčali, 220 00:11:07,523 --> 00:11:09,283 s dvije različite žene, 221 00:11:09,283 --> 00:11:12,123 a sa mnom, svojom suprugom, ima dvoje djece. 222 00:11:12,643 --> 00:11:14,163 Došla si sama. 223 00:11:14,163 --> 00:11:15,443 Sama. 224 00:11:15,443 --> 00:11:16,843 Gdje je Swanky? 225 00:11:20,883 --> 00:11:23,443 Nisam vidjela Swankyja neko vrijeme. 226 00:11:24,283 --> 00:11:25,243 Da... 227 00:11:27,003 --> 00:11:28,003 Nemoguće. 228 00:11:28,923 --> 00:11:31,243 Njih dvoje žive u istoj četvrti 229 00:11:31,923 --> 00:11:32,923 u Nigeriji. 230 00:11:33,443 --> 00:11:36,403 A Annie dugo nije vidjela Swankyja? 231 00:11:38,083 --> 00:11:39,403 To nema smisla. 232 00:11:40,083 --> 00:11:43,363 Samo on zna zašto ne razgovara sa mnom. 233 00:11:43,363 --> 00:11:46,963 Jedini razlog zašto me Swanky ignorira 234 00:11:46,963 --> 00:11:49,803 mogli bi biti moji skandali. 235 00:11:49,803 --> 00:11:53,563 Vjerojatno nije želio biti povezan sa mnom 236 00:11:53,563 --> 00:11:56,363 zbog blogova i svega ludila. 237 00:11:56,363 --> 00:12:01,123 Stoga je možda smatrao da će moj brend naštetiti njegovom brendu. 238 00:12:10,243 --> 00:12:12,163 Veselim se okupljanju ekipe. 239 00:12:12,163 --> 00:12:14,563 Veselim se apsolutno svima. 240 00:12:14,563 --> 00:12:16,563 Dobro se slažemo kao grupa. 241 00:12:16,563 --> 00:12:20,203 Da, bilo je problema i ljudi su povremeno gubili živce, 242 00:12:20,203 --> 00:12:21,843 ali volimo se. 243 00:12:21,843 --> 00:12:23,123 Bok. 244 00:12:23,123 --> 00:12:25,043 Čekam Andilea. 245 00:12:29,043 --> 00:12:30,803 {\an8}Dugo nisam vidio ekipu, 246 00:12:30,803 --> 00:12:33,603 {\an8}a Nadia će mi biti prvi kontakt. 247 00:12:33,603 --> 00:12:36,003 {\an8}Jedva čekam. Dao sam si truda. 248 00:12:36,003 --> 00:12:41,043 Još važnije, kavalir nikad ne prestaje učiti. 249 00:12:41,043 --> 00:12:43,563 - Gdje si bio? -Širom svijeta. 250 00:12:43,563 --> 00:12:48,123 Naravno. To sam i mislila jer nikad ne naiđem na tebe. 251 00:12:48,123 --> 00:12:52,603 Naked me pozvao na Diamondovu zabavu. Jesi li i ti pozvan? 252 00:12:53,403 --> 00:12:55,083 - Jesam. - Jesi li dobio poziv? 253 00:12:55,083 --> 00:12:56,803 Nazvao me Naked. 254 00:12:57,443 --> 00:12:58,963 Da, idem, 255 00:12:58,963 --> 00:13:03,683 ali ne sviđa mi se što sam poziv dobio preko Quintona. 256 00:13:04,563 --> 00:13:05,963 Jedino me tješi 257 00:13:05,963 --> 00:13:11,123 što Quinton kaže da je on zadužen za pozivanje, 258 00:13:11,123 --> 00:13:14,203 stoga su svi dobili poziv iz druge ruke. 259 00:13:14,203 --> 00:13:19,323 Dakle, znaš da ćeš vidjeti cijeli sastav. 260 00:13:19,323 --> 00:13:21,083 To i ja tebi mogu reći. 261 00:13:21,083 --> 00:13:22,883 Zašto? Kod mene nema drame. 262 00:13:23,443 --> 00:13:26,043 - Kako to misliš? - Imaš novu vezu. 263 00:13:26,043 --> 00:13:27,603 Imam novoga dečka. 264 00:13:30,523 --> 00:13:32,643 Jako sam zaljubljena i sretna. 265 00:13:32,643 --> 00:13:35,563 U vezi sam s Kiernanom Jarrydom Forbesom, AKA-em. 266 00:13:35,563 --> 00:13:39,003 Baš je muževan i jako me lijepo voli. 267 00:13:39,003 --> 00:13:40,203 Zaljubljena sam. 268 00:13:40,203 --> 00:13:41,563 Presretna sam. 269 00:13:42,403 --> 00:13:44,363 Moraš li se stalno opravdavati? 270 00:13:44,363 --> 00:13:45,523 Da. 271 00:13:45,523 --> 00:13:50,443 Većina Kiernanovih veza, kao i moje, provlači se kroz tabloide. 272 00:13:50,443 --> 00:13:53,123 Izašao je iz svoje najpoznatije veze 273 00:13:53,123 --> 00:13:56,123 što se tiče medija, one s Bonang. 274 00:13:58,363 --> 00:14:00,003 Ne znam zašto to spominje. 275 00:14:00,003 --> 00:14:04,083 Svatko ima bivše partnere i ponekad ih moraš sresti. 276 00:14:04,083 --> 00:14:07,043 Ali Andile je čudan, ne znam zašto to spominje. 277 00:14:07,043 --> 00:14:09,203 Nikad niste bile prijateljice? 278 00:14:09,203 --> 00:14:11,843 Bile smo prijateljice, ali više nismo. 279 00:14:11,843 --> 00:14:13,883 - Zašto? - Duga priča. 280 00:14:13,883 --> 00:14:16,403 - Imamo vremena. - Ne želim o tome. 281 00:14:16,403 --> 00:14:21,803 Ljudi misle da je to zato što sam u vezi s njezinim bivšim dečkom, 282 00:14:21,803 --> 00:14:23,163 ali nije tako. 283 00:14:23,163 --> 00:14:27,563 Naš se odnos raspao mnogo prije. 284 00:14:28,843 --> 00:14:32,843 Nešto te dugo želim pitati. Kamo si otišao nakon vjenčanja? 285 00:14:33,363 --> 00:14:36,683 Otišao sam k Zari. Diamond je bio ondje. 286 00:14:37,523 --> 00:14:39,043 - Ne! - Da. 287 00:14:39,043 --> 00:14:41,043 - Rekla sam ti. -Što si mi rekla? 288 00:14:41,043 --> 00:14:45,403 Rekla sam da ne smiješ hvatati Diamondovu dragu jer ti je on prijatelj. 289 00:14:46,603 --> 00:14:48,323 Je li ti dao dopuštenje? 290 00:14:48,323 --> 00:14:50,523 Ne trebam ga. Kako to misliš? 291 00:14:50,523 --> 00:14:53,283 Naravno... Ne dopuštenje, ali nešto poput... 292 00:14:53,283 --> 00:14:54,523 Nije joj otac. 293 00:14:54,523 --> 00:14:57,323 Ne smije mu smetati, to je majka njegove djece. 294 00:14:57,323 --> 00:14:59,603 Zato sam mu sve rekao ondje. 295 00:14:59,603 --> 00:15:02,443 Smeta li mu što imaš osjećaje prema Zari? 296 00:15:05,163 --> 00:15:06,283 Točno. 297 00:15:10,803 --> 00:15:12,163 Što ima? 298 00:15:12,163 --> 00:15:13,283 U JAR-u sam, 299 00:15:13,283 --> 00:15:15,963 {\an8}Madibinoj zemlji, i nalazim se s Nakedom. 300 00:15:15,963 --> 00:15:17,563 Kako ide, Goli? 301 00:15:17,563 --> 00:15:18,963 Što ima? 302 00:15:18,963 --> 00:15:22,523 Diamond se vratio u JAR. Sjajno ga je vidjeti. 303 00:15:22,523 --> 00:15:25,043 Čovjek je energetska kugla. 304 00:15:25,043 --> 00:15:28,203 Rekao sam ti da ću se pobrinuti za tebe. Sviđa ti se? 305 00:15:28,203 --> 00:15:30,683 Ovo je tvoj grad, znaš sve. Sviđa mi se. 306 00:15:30,683 --> 00:15:34,523 Diamond će zaista uživati u zabavi koju sam organizirao. 307 00:15:34,523 --> 00:15:37,883 Ovo nije samo okupljanje, 308 00:15:37,883 --> 00:15:41,643 već nadoknađujemo propušteno vrijeme. 309 00:15:41,643 --> 00:15:45,643 Daj, stari, pusti to meni. Rekao sam ti da se ne brineš. 310 00:15:45,643 --> 00:15:47,803 - Kako si? - Dobro, ne mogu se žaliti. 311 00:15:47,803 --> 00:15:49,843 Tko je sve pozvan? 312 00:15:49,843 --> 00:15:51,683 Znam da voliš loviti. 313 00:15:51,683 --> 00:15:53,883 Jesi li ikad lovio u Gani? 314 00:15:54,923 --> 00:15:56,163 - U Gani? - Da. 315 00:15:56,163 --> 00:16:00,163 Poslije ću te upoznati s jednom pjevačicom iz Gane. 316 00:16:00,763 --> 00:16:05,243 Sprijateljio sam se s glazbenicom Fantanom iz Gane putem društvenih mreža. 317 00:16:05,243 --> 00:16:08,003 U svojim radijskim emisijama miješam 318 00:16:08,003 --> 00:16:12,243 izvođače iz različitih afričkih zemalja. 319 00:16:12,243 --> 00:16:13,403 Pozvao sam i nju. 320 00:16:13,403 --> 00:16:15,003 Kako sve napreduje? 321 00:16:16,643 --> 00:16:20,083 Sve je dobro, muči me jedino popis uzvanika. 322 00:16:20,843 --> 00:16:23,123 - Nitko ti ne smeta? - Ne, sve pet. 323 00:16:23,123 --> 00:16:25,003 Ali nisam pozvao Andilea. 324 00:16:26,803 --> 00:16:30,963 Zadnji put Andilea sam vidio u kući majke moje djece. 325 00:16:30,963 --> 00:16:36,603 Očekivao sam da će mi pomoći da ponovno okupim svoju obitelj, 326 00:16:36,603 --> 00:16:39,283 a ne da će se on gurati u moju obitelj. 327 00:16:40,203 --> 00:16:41,363 To nema smisla. 328 00:16:41,883 --> 00:16:43,963 Morat ću porazgovarati s njim 329 00:16:43,963 --> 00:16:48,003 kao dva muškarca. 330 00:16:48,523 --> 00:16:50,243 Želim da mi objasni... 331 00:16:50,243 --> 00:16:51,563 Od svih... 332 00:16:52,963 --> 00:16:54,483 Od svih žena... 333 00:16:54,483 --> 00:16:57,043 JAR je prepun predivnih žena. 334 00:16:58,403 --> 00:17:02,603 A ti se namjeriš na majku moje djece? 335 00:17:03,203 --> 00:17:06,403 Kad te vidim, Andile, kako želiš da se ponašam? 336 00:17:07,083 --> 00:17:11,003 Hoćemo li sad postati neprijatelji? 337 00:17:12,323 --> 00:17:14,683 Jao! Ovo je očito problem, 338 00:17:14,683 --> 00:17:18,283 ali je prekasno jer sam već pozvao Andilea. Moja greška. 339 00:17:18,283 --> 00:17:21,843 Nemoj se baviti tim sranjima večeras. 340 00:17:21,843 --> 00:17:25,523 Ne znam. Ovisi kako ću biti raspoložen. Tako ću se napiti... 341 00:17:25,523 --> 00:17:26,603 Da. 342 00:17:26,603 --> 00:17:29,083 I bit će kako mi dođe. 343 00:17:37,523 --> 00:17:39,963 Svi su moji prijatelji zvijezde. 344 00:17:40,483 --> 00:17:41,763 Superzvijezde. 345 00:17:43,723 --> 00:17:46,803 Svi će doći. Nevjerojatno, prelijepo, otmjeno. 346 00:17:46,803 --> 00:17:48,123 Tako treba biti. 347 00:17:50,683 --> 00:17:53,123 Ne znam što očekivati od susreta sa svima 348 00:17:53,123 --> 00:17:57,963 jer smo se rastali u groznim odnosima, posebno Annie i ja. 349 00:17:59,323 --> 00:18:01,683 - Kako si? - Dobro. A ti? 350 00:18:01,683 --> 00:18:03,963 Koji je povod ovoj zabavi? 351 00:18:04,923 --> 00:18:08,603 Samo slavimo moj... Okupljam svoje prijatelje. 352 00:18:08,603 --> 00:18:10,043 Koga si pozvao? 353 00:18:10,043 --> 00:18:11,323 Sve. 354 00:18:11,323 --> 00:18:12,883 - Osim... - Osim koga? 355 00:18:12,883 --> 00:18:14,843 Jasno, Andilea i... 356 00:18:14,843 --> 00:18:16,483 Nisi pozvao Andilea? 357 00:18:22,323 --> 00:18:24,643 Osjećao bi se nelagodno zbog njega? 358 00:18:24,643 --> 00:18:26,843 Da, nelagodno. Lik je štreber. 359 00:18:28,483 --> 00:18:30,963 Ne znam, i ti si se nabacivao Nadiji. 360 00:18:37,843 --> 00:18:42,683 Stigla sam na Diamondovu zabavu. Između mene, njega i Zari nema ničega. 361 00:18:42,683 --> 00:18:45,443 Moram pojasniti da nemam problem sa Zari. 362 00:18:45,443 --> 00:18:48,323 Više ne. Osim ako ona ne započne. 363 00:18:49,283 --> 00:18:50,563 Ovo je lijepo. 364 00:18:50,563 --> 00:18:53,603 Došla sam s Nadijom. Quinton dolazi poslije. 365 00:18:53,603 --> 00:18:57,003 {\an8}Nismo se posvađali, bez brige. Neka tako i ostane. 366 00:18:57,603 --> 00:18:59,643 - Bok, neznanče. - Zdravo! Kako si? 367 00:19:00,243 --> 00:19:02,563 Ne znam što mogu očekivati od Nadije 368 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 s obzirom na to da nismo kliknule. 369 00:19:06,563 --> 00:19:08,243 Vidjet ću kako će ići. 370 00:19:08,923 --> 00:19:11,403 Netko ima novoga muškarca. 371 00:19:11,403 --> 00:19:12,923 Da? I ti? 372 00:19:12,923 --> 00:19:14,523 Da. 373 00:19:14,523 --> 00:19:15,763 - Kako ide? - Kako ide? 374 00:19:18,163 --> 00:19:19,883 - U redu je. - Ide dobro. 375 00:19:21,283 --> 00:19:23,043 - Ti? - Ide dobro. 376 00:19:23,043 --> 00:19:23,963 Sretna? 377 00:19:23,963 --> 00:19:25,883 - Da. - Da. 378 00:19:27,603 --> 00:19:30,523 Diamonde, dolazi li Andile? 379 00:19:34,643 --> 00:19:36,243 Zašto me to pitaš? 380 00:19:36,243 --> 00:19:39,523 Zanima me dolazi li, a ti ćeš to najbolje znati. 381 00:19:39,523 --> 00:19:40,803 Zašto ne pitaš Zari? 382 00:19:40,803 --> 00:19:44,003 - Nisam znala da je to osjetljiva tema. - Andile dolazi. 383 00:19:44,003 --> 00:19:46,323 Ako je to osjetljiva tema, žao mi je. 384 00:19:46,323 --> 00:19:48,723 -Živjeli! - Promijenimo temu. 385 00:19:51,283 --> 00:19:52,803 -Živjeli! -Živjeli! 386 00:19:53,763 --> 00:19:55,323 Ovo će postati zanimljivo. 387 00:20:02,883 --> 00:20:06,163 Stigla sam sa svojom curom. A mi smo velike cure, molim. 388 00:20:06,163 --> 00:20:09,643 Ovo je velika zabava. Dugo nismo vidjele prijatelje. 389 00:20:09,643 --> 00:20:11,763 I kuća je velika. Moraš se isprsiti. 390 00:20:17,163 --> 00:20:19,163 - Bok! - Bok! Kako si? 391 00:20:19,163 --> 00:20:21,603 Upravo su ušle Khanyi i Annie. 392 00:20:21,603 --> 00:20:23,963 Jasno, Khanyi me zagrlila, 393 00:20:23,963 --> 00:20:27,283 ali onako, samo da to odradi. 394 00:20:27,283 --> 00:20:28,203 To je u redu. 395 00:20:28,203 --> 00:20:30,123 - Izgledaš sjajno. - Hvala. 396 00:20:30,123 --> 00:20:32,563 Hrana je gotova, upravo serviramo. 397 00:20:33,083 --> 00:20:37,803 Uopće nisam pogledala Annie jer sam osjetila da ne želi zagrljaj. 398 00:20:37,803 --> 00:20:40,203 Obje smo samo skrenule pogled. 399 00:20:41,403 --> 00:20:45,603 Iskreno, o čemu bih trebala razgovarati za tim stolom, jebote? 400 00:20:45,603 --> 00:20:47,763 O čemu bi trebala razgovarati? 401 00:20:48,283 --> 00:20:50,523 To su ti prijatelji. Ne, vraćaj se. 402 00:20:51,483 --> 00:20:53,763 Kako to misliš? To su ti prijatelji. 403 00:20:53,763 --> 00:20:55,683 - Da... - Zar im se ne veseliš? 404 00:20:55,683 --> 00:20:57,083 Nadiji i Kayleigh da. 405 00:20:57,683 --> 00:20:59,403 Razgovaraj s onima koje voliš. 406 00:20:59,923 --> 00:21:01,963 Mislim, dobra sam si sa svima. 407 00:21:01,963 --> 00:21:03,923 S Kayleigh i Nakedom. 408 00:21:03,923 --> 00:21:06,443 S Diamondom porazgovaram nešto malo. 409 00:21:06,963 --> 00:21:08,323 Ali nemam Zarin broj. 410 00:21:10,683 --> 00:21:11,843 Ne zanima me. 411 00:21:12,883 --> 00:21:13,923 Khanyi... 412 00:21:16,283 --> 00:21:19,083 - Daleko si. Primakni stolicu. - Ne, kako ću... 413 00:21:19,683 --> 00:21:20,963 Pričekajmo. 414 00:21:20,963 --> 00:21:22,803 A da sjedneš ovamo, Annie? 415 00:21:25,003 --> 00:21:27,083 Želi... Želimo tvoj intervju. 416 00:21:29,443 --> 00:21:32,563 Kad će ovo između Annie i Zari završiti? 417 00:21:32,563 --> 00:21:35,323 Imali smo čitavu godinu da sazremo. 418 00:21:36,043 --> 00:21:38,243 Zar ništa nismo postigli? 419 00:21:43,243 --> 00:21:47,963 Čak i ako se Annie pojavi, ne veselim se što ću je vidjeti. 420 00:21:47,963 --> 00:21:52,443 Kad vas netko uvrijedi, povrijedi i izgubi vaše povjerenje, 421 00:21:52,443 --> 00:21:54,043 radujete li se toj osobi? 422 00:21:55,283 --> 00:21:57,203 Mislim da je odgovor „ne”. 423 00:21:57,803 --> 00:21:59,683 {\an8}Ljudi, pogodite tko je stigao. 424 00:22:00,323 --> 00:22:01,443 Što? 425 00:22:02,883 --> 00:22:05,283 Nešto je čudno između Annie i Swankyja. 426 00:22:05,283 --> 00:22:08,003 I slijepac vidi da se nešto zbiva. 427 00:22:08,003 --> 00:22:10,563 Njušim nevolje. Bog nam pomogao. 428 00:22:10,563 --> 00:22:12,003 Bok, dragi! 429 00:22:12,003 --> 00:22:14,523 Swanky ulazi u Swankyjevom stilu. 430 00:22:14,523 --> 00:22:18,723 Nedostaje mi raspoloženje. Očekivala sam veće uzbuđenje, 431 00:22:18,723 --> 00:22:21,443 ali puno je nelagode. 432 00:22:21,443 --> 00:22:22,523 Kako si? 433 00:22:23,363 --> 00:22:26,003 Ljudi se moraju tresti kad dođem. 434 00:22:26,003 --> 00:22:28,763 Moraju osjetiti pritisak i prilagoditi se. 435 00:22:28,763 --> 00:22:33,603 Da se niste usudili uvrijediti me kad stignem jer... 436 00:22:34,883 --> 00:22:35,763 Još kasniš. 437 00:22:35,763 --> 00:22:37,323 Učim. Oprosti. 438 00:22:42,803 --> 00:22:45,043 Swanky je stvarno napravio polukružni. 439 00:22:47,043 --> 00:22:50,963 Kad je došao do Annie, okrenuo se i nije je pozdravio... 440 00:22:51,923 --> 00:22:53,323 Nisam mogla vjerovati. 441 00:22:54,043 --> 00:22:55,643 Ne spominji to. Nemoj! 442 00:22:55,643 --> 00:22:56,843 Ne spominji to. 443 00:22:57,603 --> 00:22:58,723 Želiš li piće? 444 00:22:58,723 --> 00:23:01,763 - Da, ostavila sam piće kod kamina. - Idemo po njega. 445 00:23:03,523 --> 00:23:06,043 Moram pripitomiti svoju pudlicu 446 00:23:06,043 --> 00:23:10,803 jer Nadia može isprovocirati svakoga. 447 00:23:10,803 --> 00:23:15,083 Ako pustim Nadiju da progovori, svi ubrzo idemo kući. 448 00:23:16,203 --> 00:23:17,043 Ovaj potez... 449 00:23:19,403 --> 00:23:20,643 Hej, Swanky... 450 00:23:21,403 --> 00:23:22,403 Annie... 451 00:23:23,203 --> 00:23:26,683 To je bilo izuzetno djetinjasto, nisko 452 00:23:26,683 --> 00:23:28,443 i prljavo. 453 00:23:29,483 --> 00:23:32,163 Jeste li vidjeli? Ignorirao je Annie. 454 00:23:32,683 --> 00:23:37,763 Mislila sam da si je možda vidio prije dolaska, a da sam ja to propustila. 455 00:23:37,763 --> 00:23:39,283 To nije moguće. 456 00:23:39,803 --> 00:23:41,643 -Čekaj, ima... -Što nije u redu? 457 00:23:41,643 --> 00:23:44,523 Ne volim glumatanje. 458 00:23:44,523 --> 00:23:47,083 Ako ne razgovaram s tobom, onda je tako. 459 00:23:47,083 --> 00:23:49,723 Nećemo se družiti. Sa mnom napola. 460 00:23:49,723 --> 00:23:52,523 Zašto bih pozdravio nekoga s kim ne razgovaram? 461 00:23:52,523 --> 00:23:54,723 Ovo je jako čudno... 462 00:23:54,723 --> 00:23:57,963 Maknula sam te odande jer provociraš i podla si. 463 00:23:57,963 --> 00:24:00,563 - Htjela sam pitati... - Zašto baš na zabavi? 464 00:24:00,563 --> 00:24:05,443 Samo svajpaj, draga. Lajkaj i svajpaj. 465 00:24:05,443 --> 00:24:09,283 Nadia glumi da želi popraviti ovo, no zapravo želi čuti trač. 466 00:24:09,283 --> 00:24:12,163 Tipična je... „Stalo mi je do tebe.” 467 00:24:12,163 --> 00:24:13,243 „Stalo mi je.” 468 00:24:13,243 --> 00:24:14,603 Zločesta je. 469 00:24:14,603 --> 00:24:17,683 - Sigurno znaš što slijedi. - Ne znam, kunem se Bogom. 470 00:24:17,683 --> 00:24:18,963 - Ne znaš? - Ne znam. 471 00:24:18,963 --> 00:24:21,003 Odvela si me da ne izlanem nešto? 472 00:24:21,003 --> 00:24:22,683 - Poznajem te. - Kvragu. 473 00:24:26,963 --> 00:24:30,043 Stižem na vrijeme, ne kasnim. 474 00:24:30,043 --> 00:24:33,923 Andile i ja upravo smo dovršili naše radijske emisije. 475 00:24:34,523 --> 00:24:35,523 Za dobru večer. 476 00:24:36,403 --> 00:24:37,643 Čuvaš mi leđa? 477 00:24:37,643 --> 00:24:40,083 Čuvam. Kloni se nevolja. 478 00:24:40,083 --> 00:24:44,643 Veselim se Diamondovoj zabavi jer želim znati u kakvim smo odnosima. 479 00:24:44,643 --> 00:24:48,203 Od našega posljednjega susreta 480 00:24:48,723 --> 00:24:51,323 Diamond i ja nismo razgovarali. 481 00:24:51,323 --> 00:24:53,163 Mislim da ti se veseli. 482 00:24:53,163 --> 00:24:54,443 - Tko? - Diamond. 483 00:24:54,443 --> 00:24:56,523 - Zašto to misliš? - Razgovarali smo. 484 00:24:56,523 --> 00:24:58,043 Za stolom je. 485 00:24:59,043 --> 00:25:00,963 Pitala sam ga dolaziš li. 486 00:25:00,963 --> 00:25:06,883 Upitno je kako ćemo Diamond i ja dijeliti prostor. 487 00:25:06,883 --> 00:25:10,163 Ali nisam spreman sad voditi taj razgovor. 488 00:25:10,163 --> 00:25:13,283 Zdravo! Drago mi je što vas opet vidim. 489 00:25:15,243 --> 00:25:18,843 Zatekao sam podijeljenu energiju. 490 00:25:18,843 --> 00:25:22,163 Jedna je grupa u zapadnom krilu, 491 00:25:22,163 --> 00:25:24,683 a druga u istočnom. 492 00:25:24,683 --> 00:25:26,963 Zašto sjedite ovdje sami? 493 00:25:26,963 --> 00:25:29,363 - Ovo je glavni stol. - O, Bože. 494 00:25:29,843 --> 00:25:32,723 Nisam se nadao ovakvoj energiji 495 00:25:32,723 --> 00:25:36,043 nakon što se tako dugo nismo vidjeli. 496 00:25:36,763 --> 00:25:40,123 Hajde, vrijeme je da se pridružimo ostalima. 497 00:25:40,123 --> 00:25:41,043 Kako želiš. 498 00:25:42,083 --> 00:25:44,443 Ovo će biti zanimljivo. 499 00:25:47,283 --> 00:25:48,883 Ovo je užasno neugodno. 500 00:25:48,883 --> 00:25:50,883 Ne dovodi ih ovamo. 501 00:25:50,883 --> 00:25:52,723 Gdje mi je mobitel? 502 00:25:52,723 --> 00:25:55,443 Opa... Što to imamo ovdje? 503 00:25:55,443 --> 00:25:56,963 Gdje ti je košulja? 504 00:25:56,963 --> 00:25:59,443 Sjedim i osjećam se nelagodno. 505 00:25:59,443 --> 00:26:02,123 Čak i zrak u prostoriji i ljudi... 506 00:26:02,123 --> 00:26:04,523 Ne osjećam ništa. 507 00:26:04,523 --> 00:26:06,803 Ne želim biti ovdje, želim otići. 508 00:26:06,803 --> 00:26:10,923 Samo se ogledavam gdje je Andile. 509 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Zdravo. 510 00:26:16,123 --> 00:26:18,323 Zdravo. 511 00:26:18,323 --> 00:26:19,603 Kralju, kako si? 512 00:26:21,923 --> 00:26:28,443 Jerihonske zidine upravo se ruše oko nas. 513 00:26:30,883 --> 00:26:32,363 - Bok. - Kako ide, brate? 514 00:26:32,363 --> 00:26:34,403 - Dobro si? - Dobro sam, a ti? 515 00:26:36,123 --> 00:26:37,883 - Dobro došao. - Hvala na pozivu. 516 00:26:37,883 --> 00:26:39,163 Dobro došao, brate. 517 00:26:39,763 --> 00:26:44,323 Rekla sam da će se ovo dogoditi. Andile i Diamond imaju čudnu energiju. 518 00:26:44,323 --> 00:26:46,243 Jeste li vidjeli taj zagrljaj? 519 00:26:47,723 --> 00:26:49,923 Rekla sam mu. 520 00:26:50,923 --> 00:26:52,123 - Zdravo. - Bok. 521 00:26:52,123 --> 00:26:53,963 - Kako si? - Prečvrst zagrljaj. 522 00:26:53,963 --> 00:26:55,563 - Predivna si. - Hvala. 523 00:26:55,563 --> 00:26:57,003 Ovo je jako čudno. 524 00:26:57,003 --> 00:27:03,323 Andileov prečvrst i predug zagrljaj sa Zari preda mnom znak je nepoštovanja. 525 00:27:03,883 --> 00:27:07,323 Neka to ne rade preda mnom. Ne sviđa mi se. 526 00:27:07,323 --> 00:27:08,843 Napunite moju shishu. 527 00:27:08,843 --> 00:27:10,283 I meni je drago. 528 00:27:10,283 --> 00:27:13,803 Iskreno, zaljubila sam se u Andilea. 529 00:27:14,523 --> 00:27:16,643 Ima ono nešto. 530 00:27:16,643 --> 00:27:18,523 Ono nešto zavodljivo. 531 00:27:18,523 --> 00:27:21,803 Znate kako kažu, dobre žene vole loše dečke. 532 00:27:22,483 --> 00:27:24,283 Stvarno dobro izgledaš. 533 00:27:25,763 --> 00:27:27,963 - Izgledaš sjajno. - Prestani. 534 00:27:30,083 --> 00:27:33,203 Ljudi, imam veliko iznenađenje, kao i uvijek. 535 00:27:33,203 --> 00:27:34,883 Stižem s iznenađenjima. 536 00:27:35,923 --> 00:27:40,563 Moja prijateljica, velika televizijska kraljica, 537 00:27:40,563 --> 00:27:42,163 večeras nam se pridružuje. 538 00:27:51,403 --> 00:27:52,763 Ja sam Bonang Matheba. 539 00:27:52,763 --> 00:27:55,723 {\an8}Ja sam „medijska ličnost”. 540 00:28:00,083 --> 00:28:02,923 Ja sam televizijska i radijska voditeljica, 541 00:28:02,923 --> 00:28:05,163 odnedavno i poduzetnica. 542 00:28:05,163 --> 00:28:08,603 Jednostavno svestrana opaka šefica. 543 00:28:12,283 --> 00:28:14,123 Jako sam tvrdoglava. 544 00:28:14,123 --> 00:28:16,883 Vrlo sam sebična i egocentrična. 545 00:28:16,883 --> 00:28:20,323 Većina me smatra autoritativnom, zlobnom i strašnom. 546 00:28:21,123 --> 00:28:25,763 Svoj uspjeh dugujem discipliniranosti. Ja sam alfa-ženka. 547 00:28:25,763 --> 00:28:28,483 Bok, draga! 548 00:28:28,483 --> 00:28:29,923 Pogledaj je! 549 00:28:31,483 --> 00:28:32,963 Moja draga! 550 00:28:34,043 --> 00:28:35,123 Volim te. 551 00:28:35,123 --> 00:28:38,243 Večeras očekujem puno napetosti. 552 00:28:38,243 --> 00:28:40,123 Imam snažnu osobnost, 553 00:28:40,123 --> 00:28:44,243 ali mnogi će biti iznenađeni, vjerojatno šokirani. 554 00:28:44,243 --> 00:28:48,123 - Možemo li razgovarati? - Ne, želim joj na brzinu nešto reći. 555 00:28:48,123 --> 00:28:49,323 Što se događa? 556 00:28:50,163 --> 00:28:51,083 Moj Bože. 557 00:28:51,083 --> 00:28:52,443 Što se događa? 558 00:28:53,763 --> 00:28:55,723 Naked, znaš li što se događa? 559 00:28:55,723 --> 00:28:56,923 Nemam pojma. 560 00:28:57,723 --> 00:29:00,843 Khanyi je nestala, Nadia je nestala. 561 00:29:02,283 --> 00:29:04,203 Ne znam što da mislim. 562 00:29:04,203 --> 00:29:06,563 Ljudi, ovo je Bonang. 563 00:29:07,283 --> 00:29:10,363 - Zdravo. Bok! - Jedna i jedina Bonang. 564 00:29:10,363 --> 00:29:13,803 Jedna i jedina Queen B. 565 00:29:13,803 --> 00:29:17,043 Poznajem Bonang gotovo deset godina. 566 00:29:17,043 --> 00:29:19,283 Bok, dragi! Ajme! 567 00:29:19,283 --> 00:29:20,723 - Kako si? - Dođi. 568 00:29:20,723 --> 00:29:23,803 Jedna je od najopakijih žena ikad. 569 00:29:24,323 --> 00:29:28,123 Ona je trendseterica. Veća je od života. 570 00:29:28,763 --> 00:29:30,443 {\an8}Nisam znao da si u JAR-u. 571 00:29:30,443 --> 00:29:33,923 Stigao sam tek jučer ili prekjučer. 572 00:29:33,923 --> 00:29:38,043 Kao da večer nije mogla biti čudnija. 573 00:29:38,723 --> 00:29:44,283 Ne znam otkud ona ovdje, ali sad imamo Bonang na ovoj čudnoj zabavi. 574 00:29:44,923 --> 00:29:50,363 Swanky, ne možeš dovesti prijateljevu bivšu djevojku, 575 00:29:50,363 --> 00:29:52,723 a da ga prvo ne upozoriš. 576 00:29:53,603 --> 00:29:55,323 Kako si? Izgledaš sjajno. 577 00:29:57,683 --> 00:29:59,523 - Lijepo te vidjeti. - Također. 578 00:29:59,523 --> 00:30:01,923 Ja i Bonang nismo prijateljice. 579 00:30:01,923 --> 00:30:04,083 To je doslovno samo posao. 580 00:30:04,083 --> 00:30:06,283 Nikad je nisam razumjela, 581 00:30:06,283 --> 00:30:11,803 a ako te ne razumijem, držim se podalje 582 00:30:12,323 --> 00:30:16,483 jer se ne osjećam ugodno pored ljudi koje ne mogu pročitati. 583 00:30:16,483 --> 00:30:18,403 Bok, dušo. Dobro izgledaš. 584 00:30:19,483 --> 00:30:20,723 Lijepo te vidjeti. 585 00:30:20,723 --> 00:30:22,923 Kad je ušla... 586 00:30:22,923 --> 00:30:24,963 Shvatila sam da je to Bonang. 587 00:30:24,963 --> 00:30:29,483 Zagrlim je, okrenem se, a Swanky je na mom mjestu. 588 00:30:29,483 --> 00:30:31,283 To je moje mjesto. Oprosti. 589 00:30:31,283 --> 00:30:32,883 Tu sam ja sjedila. 590 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 Tu sam ja sjedila. 591 00:30:35,203 --> 00:30:38,283 Odjednom je gluh, nema uši. 592 00:30:39,523 --> 00:30:42,243 - Daj mi torbicu. - Sjedni ovdje, u redu je. 593 00:30:48,523 --> 00:30:50,003 Smiješno. 594 00:30:51,763 --> 00:30:53,763 Nisu nas tako odgajali u Nigeriji. 595 00:30:54,283 --> 00:30:56,123 Nigerijci se ne ponašaju tako. 596 00:30:56,123 --> 00:30:58,803 Moraš poštovati starije, bez obzira na sve. 597 00:30:59,683 --> 00:31:01,323 Molim te, ja sam kraljica. 598 00:31:01,923 --> 00:31:06,203 Neću se svađati s nekim tko se tako ponaša. 599 00:31:07,963 --> 00:31:10,443 Diamonde, selimo se jer dolazi još ljudi. 600 00:31:10,963 --> 00:31:16,763 Neugodno mi je zbog načina na koji su me dočekali. 601 00:31:16,763 --> 00:31:19,323 Bilo je neugodno i hladno. 602 00:31:20,043 --> 00:31:21,043 Stoga... 603 00:31:23,923 --> 00:31:24,923 Dobro. 604 00:31:26,523 --> 00:31:28,723 - Ljudi, vidite li što se događa? -Što? 605 00:31:30,083 --> 00:31:32,323 Otkad sam stigao postoje dva sektora. 606 00:31:32,323 --> 00:31:34,843 Kad se jedan približi, drugi ode. 607 00:31:34,843 --> 00:31:37,603 Zapravo, znaš što? Ostavimo to večeras. 608 00:31:37,603 --> 00:31:40,163 Neka paradiraju svoj kukavičluk. 609 00:31:41,163 --> 00:31:44,323 Nisam znala da dolazim na maskenbal, svi nose maske. 610 00:31:44,323 --> 00:31:46,243 Ovo je glupo. Što je ovo? 611 00:31:47,043 --> 00:31:49,283 - Ne mogu biti ovdje, žao mi je. - Zašto? 612 00:31:50,203 --> 00:31:52,723 Ja sam stara žena, nisam dijete. 613 00:31:52,723 --> 00:31:54,643 Ispoštovala sam Diamonda. 614 00:31:54,643 --> 00:31:57,283 Pozvao me, došla sam, odradila sam svoje. 615 00:31:58,363 --> 00:32:03,483 Drago mi je što me Diamond pozvao na druženje s prijateljima koje volim, 616 00:32:03,483 --> 00:32:05,923 ali neću biti ovdje s tim djetetom 617 00:32:05,923 --> 00:32:07,443 koje me ne poštuje. 618 00:32:08,363 --> 00:32:10,923 Imam samopoštovanja. Ne moram biti ovdje. 619 00:32:12,283 --> 00:32:13,603 To je moj stav. 620 00:32:18,363 --> 00:32:21,323 Swanky nije jedini koji uvodi nekoga u grupu. 621 00:32:21,323 --> 00:32:23,483 Dovodim novu prijateljicu 622 00:32:23,483 --> 00:32:27,163 i nadam se da će je grupa dočekati raširenih ruku. 623 00:32:27,163 --> 00:32:28,243 Dobro došla. 624 00:32:28,243 --> 00:32:30,803 - Upoznat ćeš neke moje prijatelje. - Dobro. 625 00:32:30,803 --> 00:32:34,283 Znaju se pogubiti s novim ljudima. 626 00:32:34,283 --> 00:32:35,843 - Stvarno? - Samo se drži. 627 00:32:37,323 --> 00:32:38,723 Ja sam Fantana. 628 00:32:38,723 --> 00:32:42,483 {\an8}Rođena sam u SAD-u, a vratila sam se u Ganu nakon škole. 629 00:32:42,483 --> 00:32:47,323 Imam 25 godina i najpoznatija sam dancehall glazbenica iz Gane. 630 00:32:47,923 --> 00:32:50,643 Imala sam kratki fitilj, ali radim na tome. 631 00:32:50,643 --> 00:32:52,643 Uvijek sam glavna zvijezda. 632 00:32:54,563 --> 00:32:58,203 Zbog svoga odijevanja opisala bih se kao trendseterica. 633 00:32:58,203 --> 00:33:01,083 Pokazujem puno kože. Takva sam. 634 00:33:02,483 --> 00:33:04,763 Ako si seksi i želiš to pokazati, 635 00:33:04,763 --> 00:33:06,363 imaš pravo na to. 636 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 U Africi je to puno drukčije. 637 00:33:10,723 --> 00:33:13,883 Mnogi bi rekli da sam materijalist, 638 00:33:13,883 --> 00:33:17,283 ali nisam, samo volim lijepe stvari. 639 00:33:17,283 --> 00:33:19,563 Jako sam koketna, 640 00:33:19,563 --> 00:33:23,643 ali želim da tip pristane na sve što tražim. 641 00:33:24,363 --> 00:33:25,403 Swanky! 642 00:33:25,403 --> 00:33:26,843 Fanta! 643 00:33:27,403 --> 00:33:30,923 Velika Fanta! Ljubavi moja. 644 00:33:30,923 --> 00:33:34,723 Fantana mi je prijateljica. Upoznali smo se u Gani još davno. 645 00:33:34,723 --> 00:33:37,203 Fantana je fora glazbenica. 646 00:33:37,203 --> 00:33:38,723 Baš ste lijepe. 647 00:33:38,723 --> 00:33:41,163 Drago mi je. Izgledaš sjajno. 648 00:33:41,163 --> 00:33:43,243 - Drago mi je. - Također. 649 00:33:43,243 --> 00:33:44,963 - Bok, kako si? - Kayleigh. 650 00:33:44,963 --> 00:33:46,883 Fantana. Drago mi je. 651 00:33:46,883 --> 00:33:49,483 - Kako si? - Dobro sam. Drago mi je. Fantana. 652 00:33:49,483 --> 00:33:50,403 Drago mi je. 653 00:33:50,403 --> 00:33:52,123 - Pazi iza sebe. - Sranje! 654 00:33:52,123 --> 00:33:53,523 To je čaša. Evo ga. 655 00:33:53,523 --> 00:33:56,003 - Nespretna sam. Žao mi je. - Ja ću. 656 00:33:57,163 --> 00:33:59,963 Ti ćeš? Baš si džentlmen, je li? 657 00:33:59,963 --> 00:34:01,603 Zato što sam dio... 658 00:34:01,603 --> 00:34:03,043 Ne, opusti se. 659 00:34:03,763 --> 00:34:08,723 Činjenica da je Quinton pozvao prijateljicu, a nije mi rekao... 660 00:34:08,723 --> 00:34:10,443 To je jako nepristojno. 661 00:34:10,443 --> 00:34:14,083 Ne bi mu se svidjelo da ja to učinim njemu. 662 00:34:16,443 --> 00:34:18,163 Dobro sam, kako si ti? 663 00:34:19,603 --> 00:34:23,523 Naked je doveo novu prijateljicu, Fantanu. 664 00:34:23,523 --> 00:34:25,403 Tijelo joj je nevjerojatno. 665 00:34:26,683 --> 00:34:31,043 Tijelo komplimentira haljinu. Ne znam komplimentira li haljina... 666 00:34:32,123 --> 00:34:35,043 Ali izgleda... Zgodna je. 667 00:34:36,443 --> 00:34:38,563 - Baba T, jesi li dobro? - Dobro sam. 668 00:34:38,563 --> 00:34:40,563 Sigurno? Dobro. 669 00:34:41,683 --> 00:34:43,563 - Nije li ovo tako čudno? - Da. 670 00:34:44,243 --> 00:34:45,203 Jest, zar ne? 671 00:34:45,723 --> 00:34:46,763 Baš neugodno. 672 00:34:47,563 --> 00:34:49,683 Nije mi ovo prva zabava. 673 00:34:49,683 --> 00:34:53,323 Bio sam u klubovima gdje sam bio jedini crnac, 674 00:34:54,123 --> 00:34:56,243 i nije bilo ovako neugodno. 675 00:34:58,443 --> 00:35:00,323 Pozvali smo sve prijatelje. 676 00:35:00,323 --> 00:35:03,603 Znam da kako zabava odmiče, 677 00:35:03,603 --> 00:35:06,123 ljudi će jednom morati otići. 678 00:35:06,123 --> 00:35:09,243 Ali ne razumijem zašto odlaze već sada. 679 00:35:09,243 --> 00:35:12,323 Čini mi se da se događa nešto što moram znati. 680 00:35:12,323 --> 00:35:14,563 Sviđa mi se kako si ovo odigrao. 681 00:35:14,563 --> 00:35:16,563 Ti si mi sad uzor. 682 00:35:17,443 --> 00:35:18,443 Nema na čemu. 683 00:35:20,563 --> 00:35:21,723 Lijepo odijelo. 684 00:35:23,323 --> 00:35:25,243 Sviđa mu se moje odijelo. 685 00:35:25,243 --> 00:35:26,483 Ja sam mu uzor. 686 00:35:27,563 --> 00:35:28,923 To nije kompliment. 687 00:35:32,603 --> 00:35:37,243 Andile, moj brat, moja obitelj, moj kompa. 688 00:35:38,803 --> 00:35:39,963 Da. 689 00:35:42,923 --> 00:35:44,803 Je li ti Andile dečko? 690 00:35:44,803 --> 00:35:45,763 - Da. - O, ne. 691 00:35:45,763 --> 00:35:46,843 - Da. - Nije! 692 00:35:47,443 --> 00:35:48,483 Nisam znala. 693 00:35:49,083 --> 00:35:50,803 Družimo se. Nije mi dečko. 694 00:35:50,803 --> 00:35:53,803 - Samo se družimo. Nismo u vezi. - Družite se? 695 00:35:54,963 --> 00:35:56,243 Posvađat ćete se? 696 00:35:56,243 --> 00:35:57,683 Samo smo razgovarali. 697 00:35:57,683 --> 00:35:59,723 Dobro. To i kažem. 698 00:36:00,283 --> 00:36:02,483 Ali ti si razgovarao s Nadijom. 699 00:36:03,683 --> 00:36:04,643 Kakve veze ima? 700 00:36:04,643 --> 00:36:07,963 Nadia hoda s tvojim bivšim, a ti s Andileom? 701 00:36:07,963 --> 00:36:11,643 Znam da nije na meni da odmah postavljam pitanja, 702 00:36:11,643 --> 00:36:17,723 ali moram znati zašto se njih troje tako kreću. 703 00:36:17,723 --> 00:36:19,323 To je neuredno. 704 00:36:19,323 --> 00:36:21,243 Zašto su svi otišli? 705 00:36:21,243 --> 00:36:22,843 - Dušo... - Tko je otišao? 706 00:36:22,843 --> 00:36:26,243 Nisu mogli podnijeti napetost. 707 00:36:26,243 --> 00:36:28,083 Zašto je Annie otišla? 708 00:36:28,083 --> 00:36:31,203 Mislim da je Annie otišla jer joj je bilo neugodno. 709 00:36:31,203 --> 00:36:33,603 Ja sam samo... Briga me. 710 00:36:33,603 --> 00:36:37,803 Swanky mora sjesti s Annie i moraju riješiti ovo 711 00:36:37,803 --> 00:36:41,243 jer smo mi usred toga, a ni ne znamo što se zbiva. 712 00:36:41,243 --> 00:36:42,763 - Da. - Utječe na nas. 713 00:36:42,763 --> 00:36:45,243 - Na raspoloženje. - Na mene ne utječe. 714 00:36:45,243 --> 00:36:47,363 Morate popraviti... 715 00:36:47,363 --> 00:36:48,763 Ja sam u redu. Vidiš? 716 00:36:50,883 --> 00:36:53,003 Želim vam reći jer sam povrijeđen. 717 00:36:53,003 --> 00:36:55,163 - Zašto nam onda ne kažeš? - Reci nam. 718 00:36:55,163 --> 00:37:02,243 Samo zato što želim odati Annie posljednju počast. 719 00:37:02,763 --> 00:37:05,123 - Zar je mrtva? - Na koji način? 720 00:37:05,123 --> 00:37:07,523 - Je li mrtva ili umire? - Ne... 721 00:37:07,523 --> 00:37:10,763 Bez obzira na sve, Fantana... 722 00:37:10,763 --> 00:37:13,603 Nisam gadan, ali mogao bih biti. 723 00:37:13,603 --> 00:37:15,843 Izgradio sam se ni iz čega, 724 00:37:15,843 --> 00:37:20,963 stoga ako mi itko pokuša poljuljati temelje 725 00:37:20,963 --> 00:37:25,043 ili nešto što se tiče moje dobrobiti, 726 00:37:25,043 --> 00:37:27,363 zaista te čeka duboko sranje. 727 00:37:27,363 --> 00:37:30,123 Imali smo zajedničke trenutke. 728 00:37:30,763 --> 00:37:33,363 - I dalje ću cijeniti te trenutke. - Točno. 729 00:37:33,363 --> 00:37:36,163 - I poštovat ću te trenutke. - Cijeni li ih ona? 730 00:37:36,163 --> 00:37:38,963 Nije me briga. To je njezina karma. 731 00:37:38,963 --> 00:37:43,523 Još se nosim sa šokom Annieine izdaje. 732 00:37:45,323 --> 00:37:48,843 Dok ne razgovaram s njom, neću ni s kim razgovarati 733 00:37:48,843 --> 00:37:51,203 o tome što se točno dogodilo. 734 00:37:51,203 --> 00:37:52,283 Završio sam. 735 00:39:08,123 --> 00:39:10,123 Prijevod titlova: Filip Lažnjak