1
00:00:07,203 --> 00:00:10,043
Dobar dan. Ovdje vaš kapetan.
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,643
Let će trajati devet sati i 40 minuta.
3
00:00:12,643 --> 00:00:16,843
Letjet ćemo na visini od 10 000 m.
4
00:00:21,243 --> 00:00:22,683
Hej! Chibu.
5
00:00:22,683 --> 00:00:24,403
- Naked!
-Što ima?
6
00:00:24,403 --> 00:00:27,283
Vraćam se u JAR, brate.
7
00:00:27,283 --> 00:00:29,843
Molim te, organiziraj nekakvo okupljanje.
8
00:00:29,843 --> 00:00:32,603
Samo sredi neki luksuz, nekakvu vilu.
9
00:00:32,603 --> 00:00:34,003
Imat ćemo ludu zabavu.
10
00:00:34,003 --> 00:00:36,523
Može. Reći ću ostatku ekipe.
11
00:00:36,523 --> 00:00:38,363
Prepusti to meni.
12
00:00:44,483 --> 00:00:45,603
- Hej!
- Bok.
13
00:00:45,603 --> 00:00:46,523
Bok, draga.
14
00:00:46,523 --> 00:00:47,923
Bok, dušo. Što ima?
15
00:00:47,923 --> 00:00:49,923
- Zdravo!
- Jesi li dobro?
16
00:00:49,923 --> 00:00:51,283
Jesam, kako si ti?
17
00:00:51,283 --> 00:00:56,483
{\an8}Slušaj, Diamond me nazvao i želi
okupiti ekipu na kućnoj zabavi.
18
00:00:56,483 --> 00:01:00,363
{\an8}Čekaj! Zabavu za sve?
Dakle, grupa se opet okuplja?
19
00:01:00,883 --> 00:01:01,883
Zar ne?
20
00:01:01,883 --> 00:01:04,643
{\an8}Ajme, jedva te čekam vidjeti.
21
00:01:04,643 --> 00:01:06,563
{\an8}Jesu li svi pozvani?
22
00:01:06,563 --> 00:01:07,523
{\an8}Dolaze li svi?
23
00:01:07,523 --> 00:01:10,603
{\an8}Ja dolazim s gošćom ili dvije.
24
00:01:10,603 --> 00:01:12,123
{\an8}Ima da dođete.
25
00:01:12,123 --> 00:01:15,643
{\an8}Doći ću jer uskoro stižem u Johannesburg.
26
00:01:15,643 --> 00:01:17,403
{\an8}Provjerit ću raspored.
27
00:01:18,003 --> 00:01:19,243
PROSTO!!!
28
00:01:19,563 --> 00:01:21,843
{\an8}Svi ostali dolaze. Samo ti nedostaješ.
29
00:01:21,843 --> 00:01:23,923
Zna li Diamond da dolazim?
30
00:01:23,923 --> 00:01:25,843
Zabava je, pozvao je sve.
31
00:01:25,843 --> 00:01:27,883
Nije rekao: „Ne zovi nikoga.”
32
00:01:27,883 --> 00:01:29,683
Ja sam definitivno za.
33
00:01:34,403 --> 00:01:36,723
{\an8}Kad obitelj dođe,
34
00:01:37,243 --> 00:01:38,523
uvijek je zabava.
35
00:01:40,723 --> 00:01:44,003
Vodite me bilo kamo,
ali u Africi se osjećam dobro.
36
00:01:44,003 --> 00:01:46,163
Mi upravljamo tračevima.
37
00:01:46,163 --> 00:01:48,523
Imamo majstore toga zanata.
38
00:01:48,523 --> 00:01:51,323
Mi donosimo pravila. Jebeš ostale.
39
00:01:51,323 --> 00:01:53,203
Mi smo pravi dijamanti.
40
00:01:53,203 --> 00:01:55,483
Ako ste osjetljivi, bit će vam teško.
41
00:01:55,483 --> 00:01:56,683
Tako je!
42
00:01:57,443 --> 00:01:58,523
Bogati prijatelji.
43
00:01:58,523 --> 00:02:00,163
OVE SEZONE U SERIJI
44
00:02:00,163 --> 00:02:03,683
MLADI I POZNATI AFRIKANCI
45
00:02:03,683 --> 00:02:06,043
Uvijek će biti drame.
46
00:02:06,043 --> 00:02:08,243
Mislim da prekidam s Annie.
47
00:02:08,243 --> 00:02:09,243
Što?
48
00:02:09,243 --> 00:02:11,723
Nemoj biti jebena glumica i govoriti mi...
49
00:02:11,723 --> 00:02:13,003
Glumiš jebeni film.
50
00:02:13,003 --> 00:02:14,283
Khanyi je zmija.
51
00:02:14,283 --> 00:02:16,403
- Sereš.
- Budi oprezna s njom.
52
00:02:16,403 --> 00:02:20,283
Annie želi razjasniti
situaciju s osmim djetetom.
53
00:02:20,283 --> 00:02:22,123
{\an8}Ne mogu više. Umorna sam.
54
00:02:22,123 --> 00:02:23,523
{\an8}Ne mogu to izdržati.
55
00:02:23,523 --> 00:02:24,843
Bit će bezobrazluka.
56
00:02:25,883 --> 00:02:28,363
- Ja ću biti opaka.
- Zaboga!
57
00:02:28,363 --> 00:02:30,723
PREDSTAVLJAMO
58
00:02:33,883 --> 00:02:34,963
Fantana je zgodna.
59
00:02:34,963 --> 00:02:36,523
Izlaziš li s Diamondom?
60
00:02:37,803 --> 00:02:41,043
Zidovi imaju uši, a hodnici oči.
61
00:02:41,043 --> 00:02:44,003
Nikad to ne radi!
Vući ću te po jebenom podu.
62
00:02:44,003 --> 00:02:45,563
- Jebi se.
- Jebi se i ti.
63
00:02:46,283 --> 00:02:47,563
PREDSTAVLJAMO
64
00:02:49,443 --> 00:02:51,163
{\an8}Trenutno glumiš.
65
00:02:51,163 --> 00:02:53,443
Doći ću po tebe i želim krv.
66
00:02:53,443 --> 00:02:55,003
Više se neću ispričavati.
67
00:02:56,363 --> 00:02:59,523
I GLAVNA NOVA ZVIJEZDA
68
00:03:00,123 --> 00:03:04,603
{\an8}Svaka prijateljica koju je Swanky
uveo u grupu donijela je samo dramu.
69
00:03:04,603 --> 00:03:08,323
Jebala sam najveće
afričke zvijezde! Još sam tu!
70
00:03:08,323 --> 00:03:10,003
Dosta mi je tvojih sranja.
71
00:03:10,003 --> 00:03:12,443
Swanky, kuća nam gori.
72
00:03:12,443 --> 00:03:14,083
Nema šanse da je završilo.
73
00:03:14,083 --> 00:03:17,483
Stara kujo u lažnim markicama!
74
00:03:18,243 --> 00:03:22,723
Toliko ću sve sjebati
da nitko neće ostati pošteđen.
75
00:03:22,723 --> 00:03:23,963
Ajme!
76
00:03:25,683 --> 00:03:28,003
Ajme, što se događa?
77
00:03:28,003 --> 00:03:32,483
MLADI I POZNATI AFRIKANCI
78
00:03:34,043 --> 00:03:35,603
Vratila sam se iz Dubaija,
79
00:03:35,603 --> 00:03:37,043
gdje sad živim.
80
00:03:37,643 --> 00:03:39,683
I dalje sam prava Južnoafrikanka,
81
00:03:39,683 --> 00:03:42,643
samo se kupam u drugoj zemlji.
82
00:03:43,163 --> 00:03:45,963
- Bok!
- Bok! Što ima?
83
00:03:45,963 --> 00:03:49,123
Naked i ja
uvijek ćemo biti poput ulja i vode,
84
00:03:49,123 --> 00:03:52,243
ali shvaćamo da smo jedna obitelj.
85
00:03:52,243 --> 00:03:54,203
- Nedostajala si mi.
- I ti meni.
86
00:03:54,203 --> 00:03:56,123
Dobro došla. Gdje je Kudzai?
87
00:03:56,123 --> 00:03:58,283
Opet si ga ostavila u Dubaiju?
88
00:03:58,283 --> 00:03:59,523
Vratit ćeš mu se?
89
00:03:59,523 --> 00:04:01,843
Znam, živim u Dubaiju.
90
00:04:01,843 --> 00:04:04,683
Sretan sam što je moja sestra Khanyi ovdje
91
00:04:04,683 --> 00:04:06,483
jer se njoj mogu povjeriti.
92
00:04:07,603 --> 00:04:09,163
Iz fotografija
93
00:04:09,763 --> 00:04:12,403
vidim da vam je super.
Čak vidim da uzimaš...
94
00:04:12,403 --> 00:04:14,963
I tvoje fotke s Kayleigh izgledaju super.
95
00:04:14,963 --> 00:04:17,323
Vaša je veza čvrsta kao stijena.
96
00:04:17,323 --> 00:04:20,123
- Preuzeo sam uzde.
- Jesi.
97
00:04:20,123 --> 00:04:22,963
Fotke i Instagram lažu. Izgledaju sretno.
98
00:04:22,963 --> 00:04:25,763
Ne znam. Nadam se da idu na terapiju.
99
00:04:25,763 --> 00:04:28,043
Dobro je mažem.
100
00:04:28,043 --> 00:04:30,163
Moraš. Moraš zalijevati cvijet.
101
00:04:30,163 --> 00:04:33,163
- Tako je!
- Tako je, da!
102
00:04:33,163 --> 00:04:37,243
Kayleigh i ja smo dobro,
ali nikad nije savršeno.
103
00:04:37,243 --> 00:04:39,563
Kayleigh i dalje ima svoje želje.
104
00:04:40,083 --> 00:04:41,923
Moramo se naći na pola puta.
105
00:04:42,563 --> 00:04:43,843
Khanyi Mbau!
106
00:04:43,843 --> 00:04:45,363
Molim te, vrati se.
107
00:04:45,363 --> 00:04:48,763
Vratit ću se. Idem u garažu, polukružno.
108
00:04:48,763 --> 00:04:49,763
Zakon.
109
00:04:49,763 --> 00:04:51,643
- Eto, dobre vibre.
- Tako je.
110
00:04:51,643 --> 00:04:53,083
- To želim.
- To želiš.
111
00:04:53,683 --> 00:04:55,123
- Tako je.
- Slažem se.
112
00:05:05,483 --> 00:05:09,643
{\an8}Šefica se vratila. I dalje sam
prekrasna i dobrostojeća.
113
00:05:10,883 --> 00:05:13,243
- Zdravo, Zari.
- Zdravo, Raine. Kako si?
114
00:05:13,243 --> 00:05:14,963
- Dobro sam. A ti?
- Ajme!
115
00:05:14,963 --> 00:05:19,563
Rezervirala sam čitavi Sandton
za sebe i Swankyja.
116
00:05:19,563 --> 00:05:22,803
Došla sam naći predivan outfit
za Diamondovu zabavu.
117
00:05:23,363 --> 00:05:28,083
Diamond i ja imamo dvoje djece
koju odgajamo zajedno bez problema.
118
00:05:28,083 --> 00:05:31,443
Iako imamo druge partnere, još smo bliski.
119
00:05:33,603 --> 00:05:34,723
On je diva.
120
00:05:34,723 --> 00:05:38,523
Swanky voli kasniti.
121
00:05:40,803 --> 00:05:42,003
Ne javlja se.
122
00:05:42,003 --> 00:05:43,763
To je Swankyjeva fora.
123
00:05:43,763 --> 00:05:45,763
„Pojavit ću se posljednji.”
124
00:05:45,763 --> 00:05:49,723
„Uvijek posljednji.
Neka čekaju mene, Swankyja.”
125
00:05:51,683 --> 00:05:54,563
Ne. Odustajem.
126
00:05:54,563 --> 00:05:56,723
Kupovat ću s njim ili bez njega.
127
00:05:59,843 --> 00:06:02,243
Ja sam bog mode, dolazim sa stilom.
128
00:06:02,243 --> 00:06:04,363
{\an8}Izgleda li itko bolje od mene?
129
00:06:04,363 --> 00:06:06,843
Točno. Ne. Stoga...
130
00:06:06,843 --> 00:06:09,883
To je poanta, pokazati modnu kombinaciju.
131
00:06:10,963 --> 00:06:14,163
Bok! Zdravo!
132
00:06:14,163 --> 00:06:17,963
- Ajme, zašto toliko kasniš?
- Kako si, ljubavi?
133
00:06:19,123 --> 00:06:20,403
Kako si?
134
00:06:20,403 --> 00:06:24,003
Pomažem Zari odabrati
odjeću za Diamondovu zabavu.
135
00:06:24,003 --> 00:06:27,163
Ne znam raduje li se Zari Diamondu
136
00:06:27,163 --> 00:06:29,443
ili Andileu.
137
00:06:31,043 --> 00:06:31,883
Evo, dragi.
138
00:06:31,883 --> 00:06:34,843
U svakom slučaju, tu sam zbog drame.
139
00:06:34,843 --> 00:06:37,083
Kako je prijatelj?
140
00:06:37,083 --> 00:06:38,203
Tko?
141
00:06:39,683 --> 00:06:40,523
Andile.
142
00:06:41,723 --> 00:06:44,563
- Andile...
- Je li Zandile ili Andizari?
143
00:06:44,563 --> 00:06:47,843
Prestani s tim Zandi glupostima.
144
00:06:48,443 --> 00:06:51,683
Andile i ja nismo se vidjeli
od Annienog vjenčanja,
145
00:06:51,683 --> 00:06:56,043
kad je došao k meni nenajavljen
i ondje zatekao Diamonda.
146
00:06:56,723 --> 00:06:58,923
Diamond i Andile bili su prijatelji.
147
00:06:58,923 --> 00:07:02,763
Bilo je vrlo neugodno.
Još to nisu riješili.
148
00:07:02,763 --> 00:07:04,923
Ima kemije između mene i Andilea.
149
00:07:04,923 --> 00:07:07,683
Stvarno mi se svidio.
150
00:07:07,683 --> 00:07:09,523
Dugo ga nisam vidjela.
151
00:07:09,523 --> 00:07:12,043
Stvarno? Mislio sam da se nešto kuha.
152
00:07:13,523 --> 00:07:15,163
Ne? Da?
153
00:07:15,163 --> 00:07:16,963
Može li ostati na tome?
154
00:07:18,603 --> 00:07:20,843
- Za mene i tebe.
-Živjela.
155
00:07:20,843 --> 00:07:23,523
- Za ovo prijateljstvo. Volim te.
- I ja tebe.
156
00:07:24,043 --> 00:07:26,603
Moj je odnos sa Zari prerastao
157
00:07:26,603 --> 00:07:30,843
iz poslovne suradnje
u pravo prijateljstvo.
158
00:07:31,363 --> 00:07:34,763
- Drago mi je što si se zabavila u Lagosu.
- Bilo je divno.
159
00:07:34,763 --> 00:07:37,323
Gorjelo je, zar ne?
160
00:07:37,843 --> 00:07:41,963
Swanky je pozvao mene i još
nekoliko prijatelja na zabavu u Nigeriju.
161
00:07:41,963 --> 00:07:43,363
Očekivala sam i Annie.
162
00:07:43,363 --> 00:07:47,443
Na moje iznenađenje,
Annie nije bilo ni traga.
163
00:07:47,443 --> 00:07:50,443
Zato sam se zapitala
gdje je nastao problem.
164
00:07:50,443 --> 00:07:51,843
Kako ste ti i Annie?
165
00:07:55,443 --> 00:08:01,203
Malo sam ravnodušan
jer se nismo čuli neko vrijeme.
166
00:08:05,003 --> 00:08:07,163
Kako to? Najbolji ste prijatelji.
167
00:08:07,163 --> 00:08:11,483
Da, ali sad se sve promijenilo.
168
00:08:11,483 --> 00:08:13,123
Annie koju si branio,
169
00:08:13,123 --> 00:08:15,563
za koju si se bacao pred metak?
170
00:08:15,563 --> 00:08:20,443
Da, to prijatelji rade
jedni za druge, znaš?
171
00:08:20,443 --> 00:08:22,723
Ali mi to nije uzvraćeno.
172
00:08:22,723 --> 00:08:24,603
Moramo to popraviti.
173
00:08:24,603 --> 00:08:28,803
Brinem se za njih jer su bili vrlo bliski.
174
00:08:28,803 --> 00:08:35,363
Odjednom više ne razgovaraju
i uzeli su si toliko prostora...
175
00:08:35,883 --> 00:08:36,763
To me brine.
176
00:08:36,763 --> 00:08:39,483
Zanima me što joj prolazi kroz glavu.
177
00:08:39,483 --> 00:08:43,523
- Uložio sam toliko...
-Čini se da te ignorira.
178
00:08:43,523 --> 00:08:45,843
Nitko me ne može ignorirati.
179
00:08:45,843 --> 00:08:49,523
Koliko znam, nisam joj ništa skrivio,
180
00:08:50,043 --> 00:08:54,203
a ono što mi je Annie učinila
najgora je moguća izdaja.
181
00:08:55,483 --> 00:08:57,883
To je sve što ću zasad reći.
182
00:09:02,403 --> 00:09:05,363
U Johannesburgu sam. Dobro! Da!
183
00:09:05,363 --> 00:09:09,243
Naravno, ne smijem doći,
a da ne nazovem svoju Khanyi.
184
00:09:15,643 --> 00:09:18,923
Dugo nisam vidjela Razz,
vama poznatiju kao Annie.
185
00:09:19,523 --> 00:09:20,683
Nema plakanja.
186
00:09:21,203 --> 00:09:23,923
Ja sam Razz, Khanyi je Boujee.
187
00:09:24,643 --> 00:09:28,403
Khanyi je otmjena, ona je Khanyi Mbau.
188
00:09:28,403 --> 00:09:30,443
Ja sam jednostavna,
189
00:09:30,443 --> 00:09:31,843
normalna cura.
190
00:09:31,843 --> 00:09:35,083
{\an8}Govorim engleski pidžin. Takva sam.
191
00:09:35,083 --> 00:09:37,723
- Bok, Boujee!
- Razz.
192
00:09:38,283 --> 00:09:40,163
Slaba sam na Annie.
193
00:09:41,243 --> 00:09:46,163
Na početku sam je mrzila. Bila mi je
preizravna i svugdje je gurala nos.
194
00:09:46,163 --> 00:09:50,603
No s vremenom sam shvatila
da samo štiti svoje srce
195
00:09:50,603 --> 00:09:52,963
jer u sve ulazi svim srcem.
196
00:09:53,563 --> 00:09:55,763
- Pričaj mi o sisama.
- Ništa, prave su.
197
00:09:55,763 --> 00:09:56,723
Lažeš.
198
00:09:56,723 --> 00:09:59,403
Khanyi, neću ih mijenjati, bojim se toga.
199
00:09:59,403 --> 00:10:00,483
Stvarno?
200
00:10:02,283 --> 00:10:04,643
Ne... Je li to od ljubavi? Je li trudna?
201
00:10:05,443 --> 00:10:07,043
Što se ondje događa?
202
00:10:07,043 --> 00:10:11,643
Od vjenčanja odašilješ
izuzetno umirujuću energiju.
203
00:10:12,643 --> 00:10:16,403
Još ste u fazi ljubavnoga blaženstva?
Izgledate predivno.
204
00:10:16,403 --> 00:10:17,723
O, da.
205
00:10:17,723 --> 00:10:24,523
Jedino što su mnogi bili u zabludi
206
00:10:24,523 --> 00:10:28,883
da ja patim u našem braku.
207
00:10:29,883 --> 00:10:32,643
Kao da je on loša osoba
208
00:10:32,643 --> 00:10:36,963
koja je dovela tu silnu djecu u moj brak.
209
00:10:36,963 --> 00:10:40,203
To me zaista razljutilo.
210
00:10:40,203 --> 00:10:43,243
Zašto želi da drugi znaju
koliko joj je veza divna?
211
00:10:44,323 --> 00:10:47,083
Dok je njoj divno i dok su zajedno...
212
00:10:47,883 --> 00:10:48,843
Ne tiče te se.
213
00:10:48,843 --> 00:10:51,803
Troši puno energije na to i zato se pitaš
214
00:10:51,803 --> 00:10:53,563
ima li ipak kakvih problema.
215
00:10:54,283 --> 00:10:57,123
Innocent je sjajan. Dobar je čovjek.
216
00:10:57,123 --> 00:10:59,723
I dobar otac, što je najvažnije.
217
00:10:59,723 --> 00:11:02,083
Dobio je tu djecu prije našega braka.
218
00:11:02,083 --> 00:11:04,723
Innocent i ja imamo sedmero djece.
219
00:11:04,723 --> 00:11:07,523
Imao je petero
prije nego što smo se vjenčali,
220
00:11:07,523 --> 00:11:09,283
s dvije različite žene,
221
00:11:09,283 --> 00:11:12,123
a sa mnom, svojom suprugom,
ima dvoje djece.
222
00:11:12,643 --> 00:11:14,163
Došla si sama.
223
00:11:14,163 --> 00:11:15,443
Sama.
224
00:11:15,443 --> 00:11:16,843
Gdje je Swanky?
225
00:11:20,883 --> 00:11:23,443
Nisam vidjela Swankyja neko vrijeme.
226
00:11:24,283 --> 00:11:25,243
Da...
227
00:11:27,003 --> 00:11:28,003
Nemoguće.
228
00:11:28,923 --> 00:11:31,243
Njih dvoje žive u istoj četvrti
229
00:11:31,923 --> 00:11:32,923
u Nigeriji.
230
00:11:33,443 --> 00:11:36,403
A Annie dugo nije vidjela Swankyja?
231
00:11:38,083 --> 00:11:39,403
To nema smisla.
232
00:11:40,083 --> 00:11:43,363
Samo on zna zašto ne razgovara sa mnom.
233
00:11:43,363 --> 00:11:46,963
Jedini razlog zašto me Swanky ignorira
234
00:11:46,963 --> 00:11:49,803
mogli bi biti moji skandali.
235
00:11:49,803 --> 00:11:53,563
Vjerojatno nije želio biti povezan sa mnom
236
00:11:53,563 --> 00:11:56,363
zbog blogova i svega ludila.
237
00:11:56,363 --> 00:12:01,123
Stoga je možda smatrao da će
moj brend naštetiti njegovom brendu.
238
00:12:10,243 --> 00:12:12,163
Veselim se okupljanju ekipe.
239
00:12:12,163 --> 00:12:14,563
Veselim se apsolutno svima.
240
00:12:14,563 --> 00:12:16,563
Dobro se slažemo kao grupa.
241
00:12:16,563 --> 00:12:20,203
Da, bilo je problema
i ljudi su povremeno gubili živce,
242
00:12:20,203 --> 00:12:21,843
ali volimo se.
243
00:12:21,843 --> 00:12:23,123
Bok.
244
00:12:23,123 --> 00:12:25,043
Čekam Andilea.
245
00:12:29,043 --> 00:12:30,803
{\an8}Dugo nisam vidio ekipu,
246
00:12:30,803 --> 00:12:33,603
{\an8}a Nadia će mi biti prvi kontakt.
247
00:12:33,603 --> 00:12:36,003
{\an8}Jedva čekam. Dao sam si truda.
248
00:12:36,003 --> 00:12:41,043
Još važnije, kavalir
nikad ne prestaje učiti.
249
00:12:41,043 --> 00:12:43,563
- Gdje si bio?
-Širom svijeta.
250
00:12:43,563 --> 00:12:48,123
Naravno. To sam i mislila
jer nikad ne naiđem na tebe.
251
00:12:48,123 --> 00:12:52,603
Naked me pozvao na Diamondovu zabavu.
Jesi li i ti pozvan?
252
00:12:53,403 --> 00:12:55,083
- Jesam.
- Jesi li dobio poziv?
253
00:12:55,083 --> 00:12:56,803
Nazvao me Naked.
254
00:12:57,443 --> 00:12:58,963
Da, idem,
255
00:12:58,963 --> 00:13:03,683
ali ne sviđa mi se
što sam poziv dobio preko Quintona.
256
00:13:04,563 --> 00:13:05,963
Jedino me tješi
257
00:13:05,963 --> 00:13:11,123
što Quinton kaže
da je on zadužen za pozivanje,
258
00:13:11,123 --> 00:13:14,203
stoga su svi dobili poziv iz druge ruke.
259
00:13:14,203 --> 00:13:19,323
Dakle, znaš da ćeš vidjeti cijeli sastav.
260
00:13:19,323 --> 00:13:21,083
To i ja tebi mogu reći.
261
00:13:21,083 --> 00:13:22,883
Zašto? Kod mene nema drame.
262
00:13:23,443 --> 00:13:26,043
- Kako to misliš?
- Imaš novu vezu.
263
00:13:26,043 --> 00:13:27,603
Imam novoga dečka.
264
00:13:30,523 --> 00:13:32,643
Jako sam zaljubljena i sretna.
265
00:13:32,643 --> 00:13:35,563
U vezi sam s Kiernanom
Jarrydom Forbesom, AKA-em.
266
00:13:35,563 --> 00:13:39,003
Baš je muževan i jako me lijepo voli.
267
00:13:39,003 --> 00:13:40,203
Zaljubljena sam.
268
00:13:40,203 --> 00:13:41,563
Presretna sam.
269
00:13:42,403 --> 00:13:44,363
Moraš li se stalno opravdavati?
270
00:13:44,363 --> 00:13:45,523
Da.
271
00:13:45,523 --> 00:13:50,443
Većina Kiernanovih veza,
kao i moje, provlači se kroz tabloide.
272
00:13:50,443 --> 00:13:53,123
Izašao je iz svoje najpoznatije veze
273
00:13:53,123 --> 00:13:56,123
što se tiče medija, one s Bonang.
274
00:13:58,363 --> 00:14:00,003
Ne znam zašto to spominje.
275
00:14:00,003 --> 00:14:04,083
Svatko ima bivše partnere
i ponekad ih moraš sresti.
276
00:14:04,083 --> 00:14:07,043
Ali Andile je čudan,
ne znam zašto to spominje.
277
00:14:07,043 --> 00:14:09,203
Nikad niste bile prijateljice?
278
00:14:09,203 --> 00:14:11,843
Bile smo prijateljice, ali više nismo.
279
00:14:11,843 --> 00:14:13,883
- Zašto?
- Duga priča.
280
00:14:13,883 --> 00:14:16,403
- Imamo vremena.
- Ne želim o tome.
281
00:14:16,403 --> 00:14:21,803
Ljudi misle da je to zato što sam
u vezi s njezinim bivšim dečkom,
282
00:14:21,803 --> 00:14:23,163
ali nije tako.
283
00:14:23,163 --> 00:14:27,563
Naš se odnos raspao mnogo prije.
284
00:14:28,843 --> 00:14:32,843
Nešto te dugo želim pitati.
Kamo si otišao nakon vjenčanja?
285
00:14:33,363 --> 00:14:36,683
Otišao sam k Zari. Diamond je bio ondje.
286
00:14:37,523 --> 00:14:39,043
- Ne!
- Da.
287
00:14:39,043 --> 00:14:41,043
- Rekla sam ti.
-Što si mi rekla?
288
00:14:41,043 --> 00:14:45,403
Rekla sam da ne smiješ hvatati
Diamondovu dragu jer ti je on prijatelj.
289
00:14:46,603 --> 00:14:48,323
Je li ti dao dopuštenje?
290
00:14:48,323 --> 00:14:50,523
Ne trebam ga. Kako to misliš?
291
00:14:50,523 --> 00:14:53,283
Naravno... Ne dopuštenje, ali nešto poput...
292
00:14:53,283 --> 00:14:54,523
Nije joj otac.
293
00:14:54,523 --> 00:14:57,323
Ne smije mu smetati,
to je majka njegove djece.
294
00:14:57,323 --> 00:14:59,603
Zato sam mu sve rekao ondje.
295
00:14:59,603 --> 00:15:02,443
Smeta li mu što imaš osjećaje prema Zari?
296
00:15:05,163 --> 00:15:06,283
Točno.
297
00:15:10,803 --> 00:15:12,163
Što ima?
298
00:15:12,163 --> 00:15:13,283
U JAR-u sam,
299
00:15:13,283 --> 00:15:15,963
{\an8}Madibinoj zemlji, i nalazim se s Nakedom.
300
00:15:15,963 --> 00:15:17,563
Kako ide, Goli?
301
00:15:17,563 --> 00:15:18,963
Što ima?
302
00:15:18,963 --> 00:15:22,523
Diamond se vratio u JAR.
Sjajno ga je vidjeti.
303
00:15:22,523 --> 00:15:25,043
Čovjek je energetska kugla.
304
00:15:25,043 --> 00:15:28,203
Rekao sam ti da ću se
pobrinuti za tebe. Sviđa ti se?
305
00:15:28,203 --> 00:15:30,683
Ovo je tvoj grad, znaš sve. Sviđa mi se.
306
00:15:30,683 --> 00:15:34,523
Diamond će zaista uživati
u zabavi koju sam organizirao.
307
00:15:34,523 --> 00:15:37,883
Ovo nije samo okupljanje,
308
00:15:37,883 --> 00:15:41,643
već nadoknađujemo propušteno vrijeme.
309
00:15:41,643 --> 00:15:45,643
Daj, stari, pusti to meni.
Rekao sam ti da se ne brineš.
310
00:15:45,643 --> 00:15:47,803
- Kako si?
- Dobro, ne mogu se žaliti.
311
00:15:47,803 --> 00:15:49,843
Tko je sve pozvan?
312
00:15:49,843 --> 00:15:51,683
Znam da voliš loviti.
313
00:15:51,683 --> 00:15:53,883
Jesi li ikad lovio u Gani?
314
00:15:54,923 --> 00:15:56,163
- U Gani?
- Da.
315
00:15:56,163 --> 00:16:00,163
Poslije ću te upoznati
s jednom pjevačicom iz Gane.
316
00:16:00,763 --> 00:16:05,243
Sprijateljio sam se s glazbenicom Fantanom
iz Gane putem društvenih mreža.
317
00:16:05,243 --> 00:16:08,003
U svojim radijskim emisijama miješam
318
00:16:08,003 --> 00:16:12,243
izvođače iz različitih afričkih zemalja.
319
00:16:12,243 --> 00:16:13,403
Pozvao sam i nju.
320
00:16:13,403 --> 00:16:15,003
Kako sve napreduje?
321
00:16:16,643 --> 00:16:20,083
Sve je dobro,
muči me jedino popis uzvanika.
322
00:16:20,843 --> 00:16:23,123
- Nitko ti ne smeta?
- Ne, sve pet.
323
00:16:23,123 --> 00:16:25,003
Ali nisam pozvao Andilea.
324
00:16:26,803 --> 00:16:30,963
Zadnji put Andilea sam vidio
u kući majke moje djece.
325
00:16:30,963 --> 00:16:36,603
Očekivao sam da će mi pomoći
da ponovno okupim svoju obitelj,
326
00:16:36,603 --> 00:16:39,283
a ne da će se on gurati u moju obitelj.
327
00:16:40,203 --> 00:16:41,363
To nema smisla.
328
00:16:41,883 --> 00:16:43,963
Morat ću porazgovarati s njim
329
00:16:43,963 --> 00:16:48,003
kao dva muškarca.
330
00:16:48,523 --> 00:16:50,243
Želim da mi objasni...
331
00:16:50,243 --> 00:16:51,563
Od svih...
332
00:16:52,963 --> 00:16:54,483
Od svih žena...
333
00:16:54,483 --> 00:16:57,043
JAR je prepun predivnih žena.
334
00:16:58,403 --> 00:17:02,603
A ti se namjeriš na majku moje djece?
335
00:17:03,203 --> 00:17:06,403
Kad te vidim, Andile,
kako želiš da se ponašam?
336
00:17:07,083 --> 00:17:11,003
Hoćemo li sad postati neprijatelji?
337
00:17:12,323 --> 00:17:14,683
Jao! Ovo je očito problem,
338
00:17:14,683 --> 00:17:18,283
ali je prekasno jer sam
već pozvao Andilea. Moja greška.
339
00:17:18,283 --> 00:17:21,843
Nemoj se baviti tim sranjima večeras.
340
00:17:21,843 --> 00:17:25,523
Ne znam. Ovisi kako ću biti raspoložen.
Tako ću se napiti...
341
00:17:25,523 --> 00:17:26,603
Da.
342
00:17:26,603 --> 00:17:29,083
I bit će kako mi dođe.
343
00:17:37,523 --> 00:17:39,963
Svi su moji prijatelji zvijezde.
344
00:17:40,483 --> 00:17:41,763
Superzvijezde.
345
00:17:43,723 --> 00:17:46,803
Svi će doći.
Nevjerojatno, prelijepo, otmjeno.
346
00:17:46,803 --> 00:17:48,123
Tako treba biti.
347
00:17:50,683 --> 00:17:53,123
Ne znam što očekivati od susreta sa svima
348
00:17:53,123 --> 00:17:57,963
jer smo se rastali u groznim odnosima,
posebno Annie i ja.
349
00:17:59,323 --> 00:18:01,683
- Kako si?
- Dobro. A ti?
350
00:18:01,683 --> 00:18:03,963
Koji je povod ovoj zabavi?
351
00:18:04,923 --> 00:18:08,603
Samo slavimo moj...
Okupljam svoje prijatelje.
352
00:18:08,603 --> 00:18:10,043
Koga si pozvao?
353
00:18:10,043 --> 00:18:11,323
Sve.
354
00:18:11,323 --> 00:18:12,883
- Osim...
- Osim koga?
355
00:18:12,883 --> 00:18:14,843
Jasno, Andilea i...
356
00:18:14,843 --> 00:18:16,483
Nisi pozvao Andilea?
357
00:18:22,323 --> 00:18:24,643
Osjećao bi se nelagodno zbog njega?
358
00:18:24,643 --> 00:18:26,843
Da, nelagodno. Lik je štreber.
359
00:18:28,483 --> 00:18:30,963
Ne znam, i ti si se nabacivao Nadiji.
360
00:18:37,843 --> 00:18:42,683
Stigla sam na Diamondovu zabavu.
Između mene, njega i Zari nema ničega.
361
00:18:42,683 --> 00:18:45,443
Moram pojasniti da nemam problem sa Zari.
362
00:18:45,443 --> 00:18:48,323
Više ne. Osim ako ona ne započne.
363
00:18:49,283 --> 00:18:50,563
Ovo je lijepo.
364
00:18:50,563 --> 00:18:53,603
Došla sam s Nadijom.
Quinton dolazi poslije.
365
00:18:53,603 --> 00:18:57,003
{\an8}Nismo se posvađali, bez brige.
Neka tako i ostane.
366
00:18:57,603 --> 00:18:59,643
- Bok, neznanče.
- Zdravo! Kako si?
367
00:19:00,243 --> 00:19:02,563
Ne znam što mogu očekivati od Nadije
368
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
s obzirom na to da nismo kliknule.
369
00:19:06,563 --> 00:19:08,243
Vidjet ću kako će ići.
370
00:19:08,923 --> 00:19:11,403
Netko ima novoga muškarca.
371
00:19:11,403 --> 00:19:12,923
Da? I ti?
372
00:19:12,923 --> 00:19:14,523
Da.
373
00:19:14,523 --> 00:19:15,763
- Kako ide?
- Kako ide?
374
00:19:18,163 --> 00:19:19,883
- U redu je.
- Ide dobro.
375
00:19:21,283 --> 00:19:23,043
- Ti?
- Ide dobro.
376
00:19:23,043 --> 00:19:23,963
Sretna?
377
00:19:23,963 --> 00:19:25,883
- Da.
- Da.
378
00:19:27,603 --> 00:19:30,523
Diamonde, dolazi li Andile?
379
00:19:34,643 --> 00:19:36,243
Zašto me to pitaš?
380
00:19:36,243 --> 00:19:39,523
Zanima me dolazi li,
a ti ćeš to najbolje znati.
381
00:19:39,523 --> 00:19:40,803
Zašto ne pitaš Zari?
382
00:19:40,803 --> 00:19:44,003
- Nisam znala da je to osjetljiva tema.
- Andile dolazi.
383
00:19:44,003 --> 00:19:46,323
Ako je to osjetljiva tema, žao mi je.
384
00:19:46,323 --> 00:19:48,723
-Živjeli!
- Promijenimo temu.
385
00:19:51,283 --> 00:19:52,803
-Živjeli!
-Živjeli!
386
00:19:53,763 --> 00:19:55,323
Ovo će postati zanimljivo.
387
00:20:02,883 --> 00:20:06,163
Stigla sam sa svojom curom.
A mi smo velike cure, molim.
388
00:20:06,163 --> 00:20:09,643
Ovo je velika zabava.
Dugo nismo vidjele prijatelje.
389
00:20:09,643 --> 00:20:11,763
I kuća je velika. Moraš se isprsiti.
390
00:20:17,163 --> 00:20:19,163
- Bok!
- Bok! Kako si?
391
00:20:19,163 --> 00:20:21,603
Upravo su ušle Khanyi i Annie.
392
00:20:21,603 --> 00:20:23,963
Jasno, Khanyi me zagrlila,
393
00:20:23,963 --> 00:20:27,283
ali onako, samo da to odradi.
394
00:20:27,283 --> 00:20:28,203
To je u redu.
395
00:20:28,203 --> 00:20:30,123
- Izgledaš sjajno.
- Hvala.
396
00:20:30,123 --> 00:20:32,563
Hrana je gotova, upravo serviramo.
397
00:20:33,083 --> 00:20:37,803
Uopće nisam pogledala Annie
jer sam osjetila da ne želi zagrljaj.
398
00:20:37,803 --> 00:20:40,203
Obje smo samo skrenule pogled.
399
00:20:41,403 --> 00:20:45,603
Iskreno, o čemu bih trebala
razgovarati za tim stolom, jebote?
400
00:20:45,603 --> 00:20:47,763
O čemu bi trebala razgovarati?
401
00:20:48,283 --> 00:20:50,523
To su ti prijatelji. Ne, vraćaj se.
402
00:20:51,483 --> 00:20:53,763
Kako to misliš? To su ti prijatelji.
403
00:20:53,763 --> 00:20:55,683
- Da...
- Zar im se ne veseliš?
404
00:20:55,683 --> 00:20:57,083
Nadiji i Kayleigh da.
405
00:20:57,683 --> 00:20:59,403
Razgovaraj s onima koje voliš.
406
00:20:59,923 --> 00:21:01,963
Mislim, dobra sam si sa svima.
407
00:21:01,963 --> 00:21:03,923
S Kayleigh i Nakedom.
408
00:21:03,923 --> 00:21:06,443
S Diamondom porazgovaram nešto malo.
409
00:21:06,963 --> 00:21:08,323
Ali nemam Zarin broj.
410
00:21:10,683 --> 00:21:11,843
Ne zanima me.
411
00:21:12,883 --> 00:21:13,923
Khanyi...
412
00:21:16,283 --> 00:21:19,083
- Daleko si. Primakni stolicu.
- Ne, kako ću...
413
00:21:19,683 --> 00:21:20,963
Pričekajmo.
414
00:21:20,963 --> 00:21:22,803
A da sjedneš ovamo, Annie?
415
00:21:25,003 --> 00:21:27,083
Želi... Želimo tvoj intervju.
416
00:21:29,443 --> 00:21:32,563
Kad će ovo između Annie i Zari završiti?
417
00:21:32,563 --> 00:21:35,323
Imali smo čitavu godinu da sazremo.
418
00:21:36,043 --> 00:21:38,243
Zar ništa nismo postigli?
419
00:21:43,243 --> 00:21:47,963
Čak i ako se Annie pojavi,
ne veselim se što ću je vidjeti.
420
00:21:47,963 --> 00:21:52,443
Kad vas netko uvrijedi,
povrijedi i izgubi vaše povjerenje,
421
00:21:52,443 --> 00:21:54,043
radujete li se toj osobi?
422
00:21:55,283 --> 00:21:57,203
Mislim da je odgovor „ne”.
423
00:21:57,803 --> 00:21:59,683
{\an8}Ljudi, pogodite tko je stigao.
424
00:22:00,323 --> 00:22:01,443
Što?
425
00:22:02,883 --> 00:22:05,283
Nešto je čudno između Annie i Swankyja.
426
00:22:05,283 --> 00:22:08,003
I slijepac vidi da se nešto zbiva.
427
00:22:08,003 --> 00:22:10,563
Njušim nevolje. Bog nam pomogao.
428
00:22:10,563 --> 00:22:12,003
Bok, dragi!
429
00:22:12,003 --> 00:22:14,523
Swanky ulazi u Swankyjevom stilu.
430
00:22:14,523 --> 00:22:18,723
Nedostaje mi raspoloženje.
Očekivala sam veće uzbuđenje,
431
00:22:18,723 --> 00:22:21,443
ali puno je nelagode.
432
00:22:21,443 --> 00:22:22,523
Kako si?
433
00:22:23,363 --> 00:22:26,003
Ljudi se moraju tresti kad dođem.
434
00:22:26,003 --> 00:22:28,763
Moraju osjetiti pritisak i prilagoditi se.
435
00:22:28,763 --> 00:22:33,603
Da se niste usudili
uvrijediti me kad stignem jer...
436
00:22:34,883 --> 00:22:35,763
Još kasniš.
437
00:22:35,763 --> 00:22:37,323
Učim. Oprosti.
438
00:22:42,803 --> 00:22:45,043
Swanky je stvarno napravio polukružni.
439
00:22:47,043 --> 00:22:50,963
Kad je došao do Annie,
okrenuo se i nije je pozdravio...
440
00:22:51,923 --> 00:22:53,323
Nisam mogla vjerovati.
441
00:22:54,043 --> 00:22:55,643
Ne spominji to. Nemoj!
442
00:22:55,643 --> 00:22:56,843
Ne spominji to.
443
00:22:57,603 --> 00:22:58,723
Želiš li piće?
444
00:22:58,723 --> 00:23:01,763
- Da, ostavila sam piće kod kamina.
- Idemo po njega.
445
00:23:03,523 --> 00:23:06,043
Moram pripitomiti svoju pudlicu
446
00:23:06,043 --> 00:23:10,803
jer Nadia može isprovocirati svakoga.
447
00:23:10,803 --> 00:23:15,083
Ako pustim Nadiju da progovori,
svi ubrzo idemo kući.
448
00:23:16,203 --> 00:23:17,043
Ovaj potez...
449
00:23:19,403 --> 00:23:20,643
Hej, Swanky...
450
00:23:21,403 --> 00:23:22,403
Annie...
451
00:23:23,203 --> 00:23:26,683
To je bilo izuzetno djetinjasto, nisko
452
00:23:26,683 --> 00:23:28,443
i prljavo.
453
00:23:29,483 --> 00:23:32,163
Jeste li vidjeli? Ignorirao je Annie.
454
00:23:32,683 --> 00:23:37,763
Mislila sam da si je možda vidio
prije dolaska, a da sam ja to propustila.
455
00:23:37,763 --> 00:23:39,283
To nije moguće.
456
00:23:39,803 --> 00:23:41,643
-Čekaj, ima...
-Što nije u redu?
457
00:23:41,643 --> 00:23:44,523
Ne volim glumatanje.
458
00:23:44,523 --> 00:23:47,083
Ako ne razgovaram s tobom, onda je tako.
459
00:23:47,083 --> 00:23:49,723
Nećemo se družiti. Sa mnom napola.
460
00:23:49,723 --> 00:23:52,523
Zašto bih pozdravio
nekoga s kim ne razgovaram?
461
00:23:52,523 --> 00:23:54,723
Ovo je jako čudno...
462
00:23:54,723 --> 00:23:57,963
Maknula sam te odande
jer provociraš i podla si.
463
00:23:57,963 --> 00:24:00,563
- Htjela sam pitati...
- Zašto baš na zabavi?
464
00:24:00,563 --> 00:24:05,443
Samo svajpaj, draga. Lajkaj i svajpaj.
465
00:24:05,443 --> 00:24:09,283
Nadia glumi da želi popraviti ovo,
no zapravo želi čuti trač.
466
00:24:09,283 --> 00:24:12,163
Tipična je... „Stalo mi je do tebe.”
467
00:24:12,163 --> 00:24:13,243
„Stalo mi je.”
468
00:24:13,243 --> 00:24:14,603
Zločesta je.
469
00:24:14,603 --> 00:24:17,683
- Sigurno znaš što slijedi.
- Ne znam, kunem se Bogom.
470
00:24:17,683 --> 00:24:18,963
- Ne znaš?
- Ne znam.
471
00:24:18,963 --> 00:24:21,003
Odvela si me da ne izlanem nešto?
472
00:24:21,003 --> 00:24:22,683
- Poznajem te.
- Kvragu.
473
00:24:26,963 --> 00:24:30,043
Stižem na vrijeme, ne kasnim.
474
00:24:30,043 --> 00:24:33,923
Andile i ja upravo smo
dovršili naše radijske emisije.
475
00:24:34,523 --> 00:24:35,523
Za dobru večer.
476
00:24:36,403 --> 00:24:37,643
Čuvaš mi leđa?
477
00:24:37,643 --> 00:24:40,083
Čuvam. Kloni se nevolja.
478
00:24:40,083 --> 00:24:44,643
Veselim se Diamondovoj zabavi
jer želim znati u kakvim smo odnosima.
479
00:24:44,643 --> 00:24:48,203
Od našega posljednjega susreta
480
00:24:48,723 --> 00:24:51,323
Diamond i ja nismo razgovarali.
481
00:24:51,323 --> 00:24:53,163
Mislim da ti se veseli.
482
00:24:53,163 --> 00:24:54,443
- Tko?
- Diamond.
483
00:24:54,443 --> 00:24:56,523
- Zašto to misliš?
- Razgovarali smo.
484
00:24:56,523 --> 00:24:58,043
Za stolom je.
485
00:24:59,043 --> 00:25:00,963
Pitala sam ga dolaziš li.
486
00:25:00,963 --> 00:25:06,883
Upitno je kako ćemo
Diamond i ja dijeliti prostor.
487
00:25:06,883 --> 00:25:10,163
Ali nisam spreman sad voditi taj razgovor.
488
00:25:10,163 --> 00:25:13,283
Zdravo! Drago mi je što vas opet vidim.
489
00:25:15,243 --> 00:25:18,843
Zatekao sam podijeljenu energiju.
490
00:25:18,843 --> 00:25:22,163
Jedna je grupa u zapadnom krilu,
491
00:25:22,163 --> 00:25:24,683
a druga u istočnom.
492
00:25:24,683 --> 00:25:26,963
Zašto sjedite ovdje sami?
493
00:25:26,963 --> 00:25:29,363
- Ovo je glavni stol.
- O, Bože.
494
00:25:29,843 --> 00:25:32,723
Nisam se nadao ovakvoj energiji
495
00:25:32,723 --> 00:25:36,043
nakon što se tako dugo nismo vidjeli.
496
00:25:36,763 --> 00:25:40,123
Hajde, vrijeme je
da se pridružimo ostalima.
497
00:25:40,123 --> 00:25:41,043
Kako želiš.
498
00:25:42,083 --> 00:25:44,443
Ovo će biti zanimljivo.
499
00:25:47,283 --> 00:25:48,883
Ovo je užasno neugodno.
500
00:25:48,883 --> 00:25:50,883
Ne dovodi ih ovamo.
501
00:25:50,883 --> 00:25:52,723
Gdje mi je mobitel?
502
00:25:52,723 --> 00:25:55,443
Opa... Što to imamo ovdje?
503
00:25:55,443 --> 00:25:56,963
Gdje ti je košulja?
504
00:25:56,963 --> 00:25:59,443
Sjedim i osjećam se nelagodno.
505
00:25:59,443 --> 00:26:02,123
Čak i zrak u prostoriji i ljudi...
506
00:26:02,123 --> 00:26:04,523
Ne osjećam ništa.
507
00:26:04,523 --> 00:26:06,803
Ne želim biti ovdje, želim otići.
508
00:26:06,803 --> 00:26:10,923
Samo se ogledavam gdje je Andile.
509
00:26:14,203 --> 00:26:15,043
Zdravo.
510
00:26:16,123 --> 00:26:18,323
Zdravo.
511
00:26:18,323 --> 00:26:19,603
Kralju, kako si?
512
00:26:21,923 --> 00:26:28,443
Jerihonske zidine upravo se ruše oko nas.
513
00:26:30,883 --> 00:26:32,363
- Bok.
- Kako ide, brate?
514
00:26:32,363 --> 00:26:34,403
- Dobro si?
- Dobro sam, a ti?
515
00:26:36,123 --> 00:26:37,883
- Dobro došao.
- Hvala na pozivu.
516
00:26:37,883 --> 00:26:39,163
Dobro došao, brate.
517
00:26:39,763 --> 00:26:44,323
Rekla sam da će se ovo dogoditi.
Andile i Diamond imaju čudnu energiju.
518
00:26:44,323 --> 00:26:46,243
Jeste li vidjeli taj zagrljaj?
519
00:26:47,723 --> 00:26:49,923
Rekla sam mu.
520
00:26:50,923 --> 00:26:52,123
- Zdravo.
- Bok.
521
00:26:52,123 --> 00:26:53,963
- Kako si?
- Prečvrst zagrljaj.
522
00:26:53,963 --> 00:26:55,563
- Predivna si.
- Hvala.
523
00:26:55,563 --> 00:26:57,003
Ovo je jako čudno.
524
00:26:57,003 --> 00:27:03,323
Andileov prečvrst i predug zagrljaj
sa Zari preda mnom znak je nepoštovanja.
525
00:27:03,883 --> 00:27:07,323
Neka to ne rade preda mnom.
Ne sviđa mi se.
526
00:27:07,323 --> 00:27:08,843
Napunite moju shishu.
527
00:27:08,843 --> 00:27:10,283
I meni je drago.
528
00:27:10,283 --> 00:27:13,803
Iskreno, zaljubila sam se u Andilea.
529
00:27:14,523 --> 00:27:16,643
Ima ono nešto.
530
00:27:16,643 --> 00:27:18,523
Ono nešto zavodljivo.
531
00:27:18,523 --> 00:27:21,803
Znate kako kažu,
dobre žene vole loše dečke.
532
00:27:22,483 --> 00:27:24,283
Stvarno dobro izgledaš.
533
00:27:25,763 --> 00:27:27,963
- Izgledaš sjajno.
- Prestani.
534
00:27:30,083 --> 00:27:33,203
Ljudi, imam veliko iznenađenje,
kao i uvijek.
535
00:27:33,203 --> 00:27:34,883
Stižem s iznenađenjima.
536
00:27:35,923 --> 00:27:40,563
Moja prijateljica,
velika televizijska kraljica,
537
00:27:40,563 --> 00:27:42,163
večeras nam se pridružuje.
538
00:27:51,403 --> 00:27:52,763
Ja sam Bonang Matheba.
539
00:27:52,763 --> 00:27:55,723
{\an8}Ja sam „medijska ličnost”.
540
00:28:00,083 --> 00:28:02,923
Ja sam televizijska
i radijska voditeljica,
541
00:28:02,923 --> 00:28:05,163
odnedavno i poduzetnica.
542
00:28:05,163 --> 00:28:08,603
Jednostavno svestrana opaka šefica.
543
00:28:12,283 --> 00:28:14,123
Jako sam tvrdoglava.
544
00:28:14,123 --> 00:28:16,883
Vrlo sam sebična i egocentrična.
545
00:28:16,883 --> 00:28:20,323
Većina me smatra autoritativnom,
zlobnom i strašnom.
546
00:28:21,123 --> 00:28:25,763
Svoj uspjeh dugujem discipliniranosti.
Ja sam alfa-ženka.
547
00:28:25,763 --> 00:28:28,483
Bok, draga!
548
00:28:28,483 --> 00:28:29,923
Pogledaj je!
549
00:28:31,483 --> 00:28:32,963
Moja draga!
550
00:28:34,043 --> 00:28:35,123
Volim te.
551
00:28:35,123 --> 00:28:38,243
Večeras očekujem puno napetosti.
552
00:28:38,243 --> 00:28:40,123
Imam snažnu osobnost,
553
00:28:40,123 --> 00:28:44,243
ali mnogi će biti iznenađeni,
vjerojatno šokirani.
554
00:28:44,243 --> 00:28:48,123
- Možemo li razgovarati?
- Ne, želim joj na brzinu nešto reći.
555
00:28:48,123 --> 00:28:49,323
Što se događa?
556
00:28:50,163 --> 00:28:51,083
Moj Bože.
557
00:28:51,083 --> 00:28:52,443
Što se događa?
558
00:28:53,763 --> 00:28:55,723
Naked, znaš li što se događa?
559
00:28:55,723 --> 00:28:56,923
Nemam pojma.
560
00:28:57,723 --> 00:29:00,843
Khanyi je nestala, Nadia je nestala.
561
00:29:02,283 --> 00:29:04,203
Ne znam što da mislim.
562
00:29:04,203 --> 00:29:06,563
Ljudi, ovo je Bonang.
563
00:29:07,283 --> 00:29:10,363
- Zdravo. Bok!
- Jedna i jedina Bonang.
564
00:29:10,363 --> 00:29:13,803
Jedna i jedina Queen B.
565
00:29:13,803 --> 00:29:17,043
Poznajem Bonang gotovo deset godina.
566
00:29:17,043 --> 00:29:19,283
Bok, dragi! Ajme!
567
00:29:19,283 --> 00:29:20,723
- Kako si?
- Dođi.
568
00:29:20,723 --> 00:29:23,803
Jedna je od najopakijih žena ikad.
569
00:29:24,323 --> 00:29:28,123
Ona je trendseterica. Veća je od života.
570
00:29:28,763 --> 00:29:30,443
{\an8}Nisam znao da si u JAR-u.
571
00:29:30,443 --> 00:29:33,923
Stigao sam tek jučer ili prekjučer.
572
00:29:33,923 --> 00:29:38,043
Kao da večer nije mogla biti čudnija.
573
00:29:38,723 --> 00:29:44,283
Ne znam otkud ona ovdje, ali sad
imamo Bonang na ovoj čudnoj zabavi.
574
00:29:44,923 --> 00:29:50,363
Swanky, ne možeš dovesti
prijateljevu bivšu djevojku,
575
00:29:50,363 --> 00:29:52,723
a da ga prvo ne upozoriš.
576
00:29:53,603 --> 00:29:55,323
Kako si? Izgledaš sjajno.
577
00:29:57,683 --> 00:29:59,523
- Lijepo te vidjeti.
- Također.
578
00:29:59,523 --> 00:30:01,923
Ja i Bonang nismo prijateljice.
579
00:30:01,923 --> 00:30:04,083
To je doslovno samo posao.
580
00:30:04,083 --> 00:30:06,283
Nikad je nisam razumjela,
581
00:30:06,283 --> 00:30:11,803
a ako te ne razumijem, držim se podalje
582
00:30:12,323 --> 00:30:16,483
jer se ne osjećam ugodno
pored ljudi koje ne mogu pročitati.
583
00:30:16,483 --> 00:30:18,403
Bok, dušo. Dobro izgledaš.
584
00:30:19,483 --> 00:30:20,723
Lijepo te vidjeti.
585
00:30:20,723 --> 00:30:22,923
Kad je ušla...
586
00:30:22,923 --> 00:30:24,963
Shvatila sam da je to Bonang.
587
00:30:24,963 --> 00:30:29,483
Zagrlim je, okrenem se,
a Swanky je na mom mjestu.
588
00:30:29,483 --> 00:30:31,283
To je moje mjesto. Oprosti.
589
00:30:31,283 --> 00:30:32,883
Tu sam ja sjedila.
590
00:30:33,883 --> 00:30:35,203
Tu sam ja sjedila.
591
00:30:35,203 --> 00:30:38,283
Odjednom je gluh, nema uši.
592
00:30:39,523 --> 00:30:42,243
- Daj mi torbicu.
- Sjedni ovdje, u redu je.
593
00:30:48,523 --> 00:30:50,003
Smiješno.
594
00:30:51,763 --> 00:30:53,763
Nisu nas tako odgajali u Nigeriji.
595
00:30:54,283 --> 00:30:56,123
Nigerijci se ne ponašaju tako.
596
00:30:56,123 --> 00:30:58,803
Moraš poštovati starije,
bez obzira na sve.
597
00:30:59,683 --> 00:31:01,323
Molim te, ja sam kraljica.
598
00:31:01,923 --> 00:31:06,203
Neću se svađati
s nekim tko se tako ponaša.
599
00:31:07,963 --> 00:31:10,443
Diamonde, selimo se jer dolazi još ljudi.
600
00:31:10,963 --> 00:31:16,763
Neugodno mi je
zbog načina na koji su me dočekali.
601
00:31:16,763 --> 00:31:19,323
Bilo je neugodno i hladno.
602
00:31:20,043 --> 00:31:21,043
Stoga...
603
00:31:23,923 --> 00:31:24,923
Dobro.
604
00:31:26,523 --> 00:31:28,723
- Ljudi, vidite li što se događa?
-Što?
605
00:31:30,083 --> 00:31:32,323
Otkad sam stigao postoje dva sektora.
606
00:31:32,323 --> 00:31:34,843
Kad se jedan približi, drugi ode.
607
00:31:34,843 --> 00:31:37,603
Zapravo, znaš što? Ostavimo to večeras.
608
00:31:37,603 --> 00:31:40,163
Neka paradiraju svoj kukavičluk.
609
00:31:41,163 --> 00:31:44,323
Nisam znala da dolazim
na maskenbal, svi nose maske.
610
00:31:44,323 --> 00:31:46,243
Ovo je glupo. Što je ovo?
611
00:31:47,043 --> 00:31:49,283
- Ne mogu biti ovdje, žao mi je.
- Zašto?
612
00:31:50,203 --> 00:31:52,723
Ja sam stara žena, nisam dijete.
613
00:31:52,723 --> 00:31:54,643
Ispoštovala sam Diamonda.
614
00:31:54,643 --> 00:31:57,283
Pozvao me, došla sam, odradila sam svoje.
615
00:31:58,363 --> 00:32:03,483
Drago mi je što me Diamond pozvao
na druženje s prijateljima koje volim,
616
00:32:03,483 --> 00:32:05,923
ali neću biti ovdje s tim djetetom
617
00:32:05,923 --> 00:32:07,443
koje me ne poštuje.
618
00:32:08,363 --> 00:32:10,923
Imam samopoštovanja. Ne moram biti ovdje.
619
00:32:12,283 --> 00:32:13,603
To je moj stav.
620
00:32:18,363 --> 00:32:21,323
Swanky nije jedini
koji uvodi nekoga u grupu.
621
00:32:21,323 --> 00:32:23,483
Dovodim novu prijateljicu
622
00:32:23,483 --> 00:32:27,163
i nadam se da će je
grupa dočekati raširenih ruku.
623
00:32:27,163 --> 00:32:28,243
Dobro došla.
624
00:32:28,243 --> 00:32:30,803
- Upoznat ćeš neke moje prijatelje.
- Dobro.
625
00:32:30,803 --> 00:32:34,283
Znaju se pogubiti s novim ljudima.
626
00:32:34,283 --> 00:32:35,843
- Stvarno?
- Samo se drži.
627
00:32:37,323 --> 00:32:38,723
Ja sam Fantana.
628
00:32:38,723 --> 00:32:42,483
{\an8}Rođena sam u SAD-u, a vratila sam se
u Ganu nakon škole.
629
00:32:42,483 --> 00:32:47,323
Imam 25 godina i najpoznatija sam
dancehall glazbenica iz Gane.
630
00:32:47,923 --> 00:32:50,643
Imala sam kratki fitilj,
ali radim na tome.
631
00:32:50,643 --> 00:32:52,643
Uvijek sam glavna zvijezda.
632
00:32:54,563 --> 00:32:58,203
Zbog svoga odijevanja
opisala bih se kao trendseterica.
633
00:32:58,203 --> 00:33:01,083
Pokazujem puno kože. Takva sam.
634
00:33:02,483 --> 00:33:04,763
Ako si seksi i želiš to pokazati,
635
00:33:04,763 --> 00:33:06,363
imaš pravo na to.
636
00:33:06,363 --> 00:33:09,363
U Africi je to puno drukčije.
637
00:33:10,723 --> 00:33:13,883
Mnogi bi rekli da sam materijalist,
638
00:33:13,883 --> 00:33:17,283
ali nisam, samo volim lijepe stvari.
639
00:33:17,283 --> 00:33:19,563
Jako sam koketna,
640
00:33:19,563 --> 00:33:23,643
ali želim da tip pristane
na sve što tražim.
641
00:33:24,363 --> 00:33:25,403
Swanky!
642
00:33:25,403 --> 00:33:26,843
Fanta!
643
00:33:27,403 --> 00:33:30,923
Velika Fanta! Ljubavi moja.
644
00:33:30,923 --> 00:33:34,723
Fantana mi je prijateljica.
Upoznali smo se u Gani još davno.
645
00:33:34,723 --> 00:33:37,203
Fantana je fora glazbenica.
646
00:33:37,203 --> 00:33:38,723
Baš ste lijepe.
647
00:33:38,723 --> 00:33:41,163
Drago mi je. Izgledaš sjajno.
648
00:33:41,163 --> 00:33:43,243
- Drago mi je.
- Također.
649
00:33:43,243 --> 00:33:44,963
- Bok, kako si?
- Kayleigh.
650
00:33:44,963 --> 00:33:46,883
Fantana. Drago mi je.
651
00:33:46,883 --> 00:33:49,483
- Kako si?
- Dobro sam. Drago mi je. Fantana.
652
00:33:49,483 --> 00:33:50,403
Drago mi je.
653
00:33:50,403 --> 00:33:52,123
- Pazi iza sebe.
- Sranje!
654
00:33:52,123 --> 00:33:53,523
To je čaša. Evo ga.
655
00:33:53,523 --> 00:33:56,003
- Nespretna sam. Žao mi je.
- Ja ću.
656
00:33:57,163 --> 00:33:59,963
Ti ćeš? Baš si džentlmen, je li?
657
00:33:59,963 --> 00:34:01,603
Zato što sam dio...
658
00:34:01,603 --> 00:34:03,043
Ne, opusti se.
659
00:34:03,763 --> 00:34:08,723
Činjenica da je Quinton
pozvao prijateljicu, a nije mi rekao...
660
00:34:08,723 --> 00:34:10,443
To je jako nepristojno.
661
00:34:10,443 --> 00:34:14,083
Ne bi mu se svidjelo
da ja to učinim njemu.
662
00:34:16,443 --> 00:34:18,163
Dobro sam, kako si ti?
663
00:34:19,603 --> 00:34:23,523
Naked je doveo novu prijateljicu, Fantanu.
664
00:34:23,523 --> 00:34:25,403
Tijelo joj je nevjerojatno.
665
00:34:26,683 --> 00:34:31,043
Tijelo komplimentira haljinu.
Ne znam komplimentira li haljina...
666
00:34:32,123 --> 00:34:35,043
Ali izgleda... Zgodna je.
667
00:34:36,443 --> 00:34:38,563
- Baba T, jesi li dobro?
- Dobro sam.
668
00:34:38,563 --> 00:34:40,563
Sigurno? Dobro.
669
00:34:41,683 --> 00:34:43,563
- Nije li ovo tako čudno?
- Da.
670
00:34:44,243 --> 00:34:45,203
Jest, zar ne?
671
00:34:45,723 --> 00:34:46,763
Baš neugodno.
672
00:34:47,563 --> 00:34:49,683
Nije mi ovo prva zabava.
673
00:34:49,683 --> 00:34:53,323
Bio sam u klubovima
gdje sam bio jedini crnac,
674
00:34:54,123 --> 00:34:56,243
i nije bilo ovako neugodno.
675
00:34:58,443 --> 00:35:00,323
Pozvali smo sve prijatelje.
676
00:35:00,323 --> 00:35:03,603
Znam da kako zabava odmiče,
677
00:35:03,603 --> 00:35:06,123
ljudi će jednom morati otići.
678
00:35:06,123 --> 00:35:09,243
Ali ne razumijem zašto odlaze već sada.
679
00:35:09,243 --> 00:35:12,323
Čini mi se da se događa
nešto što moram znati.
680
00:35:12,323 --> 00:35:14,563
Sviđa mi se kako si ovo odigrao.
681
00:35:14,563 --> 00:35:16,563
Ti si mi sad uzor.
682
00:35:17,443 --> 00:35:18,443
Nema na čemu.
683
00:35:20,563 --> 00:35:21,723
Lijepo odijelo.
684
00:35:23,323 --> 00:35:25,243
Sviđa mu se moje odijelo.
685
00:35:25,243 --> 00:35:26,483
Ja sam mu uzor.
686
00:35:27,563 --> 00:35:28,923
To nije kompliment.
687
00:35:32,603 --> 00:35:37,243
Andile, moj brat, moja obitelj, moj kompa.
688
00:35:38,803 --> 00:35:39,963
Da.
689
00:35:42,923 --> 00:35:44,803
Je li ti Andile dečko?
690
00:35:44,803 --> 00:35:45,763
- Da.
- O, ne.
691
00:35:45,763 --> 00:35:46,843
- Da.
- Nije!
692
00:35:47,443 --> 00:35:48,483
Nisam znala.
693
00:35:49,083 --> 00:35:50,803
Družimo se. Nije mi dečko.
694
00:35:50,803 --> 00:35:53,803
- Samo se družimo. Nismo u vezi.
- Družite se?
695
00:35:54,963 --> 00:35:56,243
Posvađat ćete se?
696
00:35:56,243 --> 00:35:57,683
Samo smo razgovarali.
697
00:35:57,683 --> 00:35:59,723
Dobro. To i kažem.
698
00:36:00,283 --> 00:36:02,483
Ali ti si razgovarao s Nadijom.
699
00:36:03,683 --> 00:36:04,643
Kakve veze ima?
700
00:36:04,643 --> 00:36:07,963
Nadia hoda s tvojim bivšim,
a ti s Andileom?
701
00:36:07,963 --> 00:36:11,643
Znam da nije na meni
da odmah postavljam pitanja,
702
00:36:11,643 --> 00:36:17,723
ali moram znati zašto se
njih troje tako kreću.
703
00:36:17,723 --> 00:36:19,323
To je neuredno.
704
00:36:19,323 --> 00:36:21,243
Zašto su svi otišli?
705
00:36:21,243 --> 00:36:22,843
- Dušo...
- Tko je otišao?
706
00:36:22,843 --> 00:36:26,243
Nisu mogli podnijeti napetost.
707
00:36:26,243 --> 00:36:28,083
Zašto je Annie otišla?
708
00:36:28,083 --> 00:36:31,203
Mislim da je Annie otišla
jer joj je bilo neugodno.
709
00:36:31,203 --> 00:36:33,603
Ja sam samo... Briga me.
710
00:36:33,603 --> 00:36:37,803
Swanky mora sjesti s Annie
i moraju riješiti ovo
711
00:36:37,803 --> 00:36:41,243
jer smo mi usred toga,
a ni ne znamo što se zbiva.
712
00:36:41,243 --> 00:36:42,763
- Da.
- Utječe na nas.
713
00:36:42,763 --> 00:36:45,243
- Na raspoloženje.
- Na mene ne utječe.
714
00:36:45,243 --> 00:36:47,363
Morate popraviti...
715
00:36:47,363 --> 00:36:48,763
Ja sam u redu. Vidiš?
716
00:36:50,883 --> 00:36:53,003
Želim vam reći jer sam povrijeđen.
717
00:36:53,003 --> 00:36:55,163
- Zašto nam onda ne kažeš?
- Reci nam.
718
00:36:55,163 --> 00:37:02,243
Samo zato što želim
odati Annie posljednju počast.
719
00:37:02,763 --> 00:37:05,123
- Zar je mrtva?
- Na koji način?
720
00:37:05,123 --> 00:37:07,523
- Je li mrtva ili umire?
- Ne...
721
00:37:07,523 --> 00:37:10,763
Bez obzira na sve, Fantana...
722
00:37:10,763 --> 00:37:13,603
Nisam gadan, ali mogao bih biti.
723
00:37:13,603 --> 00:37:15,843
Izgradio sam se ni iz čega,
724
00:37:15,843 --> 00:37:20,963
stoga ako mi itko
pokuša poljuljati temelje
725
00:37:20,963 --> 00:37:25,043
ili nešto što se tiče moje dobrobiti,
726
00:37:25,043 --> 00:37:27,363
zaista te čeka duboko sranje.
727
00:37:27,363 --> 00:37:30,123
Imali smo zajedničke trenutke.
728
00:37:30,763 --> 00:37:33,363
- I dalje ću cijeniti te trenutke.
- Točno.
729
00:37:33,363 --> 00:37:36,163
- I poštovat ću te trenutke.
- Cijeni li ih ona?
730
00:37:36,163 --> 00:37:38,963
Nije me briga. To je njezina karma.
731
00:37:38,963 --> 00:37:43,523
Još se nosim sa šokom Annieine izdaje.
732
00:37:45,323 --> 00:37:48,843
Dok ne razgovaram s njom,
neću ni s kim razgovarati
733
00:37:48,843 --> 00:37:51,203
o tome što se točno dogodilo.
734
00:37:51,203 --> 00:37:52,283
Završio sam.
735
00:39:08,123 --> 00:39:10,123
Prijevod titlova: Filip Lažnjak