1 00:00:07,203 --> 00:00:10,003 Добрый день, говорит капитан. 2 00:00:10,003 --> 00:00:12,683 Наш полет продлится девять часов и 40 минут. 3 00:00:12,683 --> 00:00:16,843 Высота полета нашего борта достигнет 11 000 метров. 4 00:00:21,243 --> 00:00:22,683 Йо! Чибу. 5 00:00:22,683 --> 00:00:24,403 - Голый! - Как твое ничего? 6 00:00:24,403 --> 00:00:27,283 Я снова лечу в Южную Африку, брат. 7 00:00:27,283 --> 00:00:29,843 Можно тебя попросить организовать мне тусу? 8 00:00:29,843 --> 00:00:32,643 Найди мне эксклюзив, типа особняк. 9 00:00:32,643 --> 00:00:35,003 - Устроим безумную вечеринку. - Сделаю. 10 00:00:35,003 --> 00:00:36,523 Я всем остальным скажу. 11 00:00:36,523 --> 00:00:38,363 Всё сделаю, что надо. 12 00:00:43,283 --> 00:00:44,403 ГОЛЫЙ НЮ 13 00:00:44,403 --> 00:00:45,603 - Йоу! - Привет. 14 00:00:45,603 --> 00:00:46,523 Привет, душка. 15 00:00:46,523 --> 00:00:47,923 Привет, детка. Как ты? 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,203 О, привет! 17 00:00:49,203 --> 00:00:50,123 Ты в порядке? 18 00:00:50,123 --> 00:00:53,243 {\an8}- Я в порядке. А ты как? - Слушай, Даймонд звонил. 19 00:00:53,243 --> 00:00:56,483 {\an8}Он хочет собрать всю банду на вечеринку. 20 00:00:56,483 --> 00:01:00,763 {\an8}Подожди! Вечеринка для всех? И что, вся группа снова будет вместе? 21 00:01:00,763 --> 00:01:01,883 Скажи? 22 00:01:01,883 --> 00:01:04,643 {\an8}Боже. Не терпится вас всех увидеть. 23 00:01:04,643 --> 00:01:06,563 {\an8}Все приглашены? 24 00:01:06,563 --> 00:01:07,523 И все придут? 25 00:01:07,523 --> 00:01:10,603 {\an8}Я приду с кое-кем еще. Или даже не с одним. 26 00:01:10,603 --> 00:01:12,123 {\an8}Обязательно приходите. 27 00:01:12,123 --> 00:01:15,643 {\an8}Я приду, потому что я скоро как раз буду в в Йоханнесбурге. 28 00:01:15,643 --> 00:01:17,403 {\an8}Я перепроверю расписание. 29 00:01:18,003 --> 00:01:19,243 ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ! 30 00:01:19,243 --> 00:01:21,843 {\an8}Все придут. Только тебя не хватает. 31 00:01:21,843 --> 00:01:23,923 А Даймонд знает, что я приду? 32 00:01:23,923 --> 00:01:27,843 Он сказал: «Пригласи всех». Не сказал же: «Не приглашай того-то». 33 00:01:27,843 --> 00:01:29,683 Я точно буду. 34 00:01:34,403 --> 00:01:36,643 {\an8}Когда собирается семья — 35 00:01:36,643 --> 00:01:38,523 это всегда вечеринка. 36 00:01:40,723 --> 00:01:44,003 Я могу быть где угодно, но только в Африке так хорошо. 37 00:01:44,003 --> 00:01:46,163 Мы — люди, которые наводят шороху. 38 00:01:46,163 --> 00:01:48,523 Среди нас воротилы первой величины. 39 00:01:48,523 --> 00:01:51,323 Мы устанавливаем правила. К чёрту остальных. 40 00:01:51,323 --> 00:01:53,203 Мы — настоящие бриллианты. 41 00:01:53,203 --> 00:01:55,483 Хочешь затаить обиду — стресс тебе. 42 00:01:55,483 --> 00:01:56,803 Вот-вот! 43 00:01:56,803 --> 00:01:58,523 Друзья с деньгами. 44 00:01:58,523 --> 00:02:00,163 В ЭТОМ СЕЗОНЕ 45 00:02:00,163 --> 00:02:03,683 МОЛОДЫЕ АФРИКАНСКИЕ ЗВЕЗДЫ 46 00:02:03,683 --> 00:02:06,043 Всегда будет драма. 47 00:02:06,043 --> 00:02:08,243 Я уже ощущаю расставание с Энни. 48 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 Что? 49 00:02:09,243 --> 00:02:11,563 Не будь актрисой и не говори, что ты... 50 00:02:11,563 --> 00:02:13,003 Ты, блин, играешь роль. 51 00:02:13,003 --> 00:02:14,283 Ханьи — змея. 52 00:02:14,283 --> 00:02:16,403 - Ты гонишь. - Осторожнее с ней. 53 00:02:16,403 --> 00:02:20,283 Энни хочет прояснить ситуацию насчет этого восьмого ребенка. 54 00:02:20,283 --> 00:02:22,123 {\an8}Я больше не могу. Я устала. 55 00:02:22,123 --> 00:02:23,523 {\an8}Я так больше не могу. 56 00:02:23,523 --> 00:02:24,843 Будет жесть. 57 00:02:24,843 --> 00:02:26,563 - Ура! - Я буду гадкой. 58 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 {\an8}Боже мой! 59 00:02:28,363 --> 00:02:30,723 НОВОЕ ЛИЦО 60 00:02:30,723 --> 00:02:33,083 {\an8}ФАНТАНА 61 00:02:33,083 --> 00:02:34,963 О, Фантана, она хороша. 62 00:02:34,963 --> 00:02:36,523 Встречаешься с Даймондом? 63 00:02:37,803 --> 00:02:41,043 У стен есть уши, а в коридорах — глаза. 64 00:02:41,043 --> 00:02:44,003 Не смей! Я тебя по полу размажу. 65 00:02:44,003 --> 00:02:45,563 - Иди на хрен. - И ты иди. 66 00:02:46,283 --> 00:02:47,563 НОВОЕ ЛИЦО 67 00:02:48,843 --> 00:02:51,163 {\an8}По-моему, ты сейчас переигрываешь. 68 00:02:51,163 --> 00:02:53,443 Я иду за тобой, и я хочу крови. 69 00:02:53,443 --> 00:02:55,003 Извиняться уже не буду. 70 00:02:56,363 --> 00:02:59,523 И ГЛАВНЫЕ ЗВЁЗДЫ 71 00:02:59,523 --> 00:03:03,243 {\an8}Любая новая подруга, которую Суонки приводил в группу, 72 00:03:03,243 --> 00:03:04,603 принесла лишь драму. 73 00:03:04,603 --> 00:03:08,363 Я трахала самых больших звезд Африки! И никуда не делась! 74 00:03:08,363 --> 00:03:10,003 Надоела твоя белиберда. 75 00:03:10,003 --> 00:03:12,443 {\an8}Суонки, наш дом горит. 76 00:03:12,443 --> 00:03:14,083 Это вовсе не конец. 77 00:03:14,083 --> 00:03:17,483 Ты старая сучка в фальшивой дизайнерской одежде! 78 00:03:18,163 --> 00:03:22,723 Я таких тут дров наломаю, что всем будет плохо. 79 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 Ой! 80 00:03:25,683 --> 00:03:28,003 Боже мой, что вообще происходит? 81 00:03:28,003 --> 00:03:32,483 МОЛОДЫЕ АФРИКАНСКИЕ ЗВЕЗДЫ 82 00:03:34,043 --> 00:03:37,043 Я вернулась из Дубая, где получила статус резидента. 83 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 Я по-прежнему южноафриканка, 84 00:03:39,603 --> 00:03:42,523 только ванну принимаю в другой стране. 85 00:03:42,523 --> 00:03:45,963 - Эй! - Эй! Как жизнь? 86 00:03:45,963 --> 00:03:49,123 Голый и я — это навек будто масло и вода, 87 00:03:49,123 --> 00:03:52,243 но мы понимаем, что мы семья. 88 00:03:52,243 --> 00:03:54,203 - Я так скучал. - И я скучала. 89 00:03:54,203 --> 00:03:56,123 С возвращением. Где Кудзай? 90 00:03:56,123 --> 00:03:58,283 Ты опять его в Дубае оставила? 91 00:03:58,283 --> 00:03:59,523 {\an8}Вернешься к нему? 92 00:03:59,523 --> 00:04:01,843 Знаю, я живу в Дубае. 93 00:04:01,843 --> 00:04:04,683 Здорово видеть мою сестру, Ханьи — 94 00:04:04,683 --> 00:04:06,483 вот кому я доверяю. 95 00:04:07,403 --> 00:04:09,163 Судя по снимкам, 96 00:04:09,763 --> 00:04:12,403 у вас всё прекрасно. Ты о нём заботишься... 97 00:04:12,403 --> 00:04:14,963 Так и твои снимки с Кейли — просто огонь. 98 00:04:14,963 --> 00:04:17,323 {\an8}У вас всё чётко. 99 00:04:17,323 --> 00:04:20,123 - Видишь, я инициатор, да? - Да. 100 00:04:20,123 --> 00:04:22,963 Фото в Инстаграме врут. С виду они счастливы, 101 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 но я хочу знать. Надеюсь, они ходят на терапию. 102 00:04:25,763 --> 00:04:27,843 Я хорошенько ее трахаю. 103 00:04:27,843 --> 00:04:30,363 Это обязательно Надо поливать свой цветок. 104 00:04:30,363 --> 00:04:33,163 - Вот точно! - Это верно, да. 105 00:04:33,163 --> 00:04:37,243 Слушай, у нас с Кейли всё хорошо, но не бывает так, чтоб на 100%. 106 00:04:37,243 --> 00:04:39,483 Кейли хочет того, что нравится ей, 107 00:04:39,483 --> 00:04:41,923 но мы должны идти навстречу друг другу. 108 00:04:42,523 --> 00:04:43,843 Ханьи Мбау! 109 00:04:43,843 --> 00:04:46,123 Пожалуйста, приезжайте еще. 110 00:04:46,123 --> 00:04:48,763 Я приеду. Я развернусь, мне надо на сервис. 111 00:04:48,763 --> 00:04:49,763 Круто. 112 00:04:49,763 --> 00:04:51,603 - Видишь? Позитив. - Позитив. 113 00:04:51,603 --> 00:04:53,683 - Этого мне и надо. - И мне. 114 00:04:53,683 --> 00:04:55,123 - Точно. - Согласна. 115 00:05:05,283 --> 00:05:08,483 Леди-босс вернулась, она по-прежнему невероятно красива 116 00:05:08,483 --> 00:05:09,643 {\an8}и очень счастлива. 117 00:05:10,803 --> 00:05:13,243 - Привет, Зари. - Привет, Рейн. Как дела? 118 00:05:13,243 --> 00:05:14,963 - Хорошо. Как ты? - Боже. 119 00:05:14,963 --> 00:05:19,563 Я в Сэндтоне, забронировала магазин для себя и Суонки. 120 00:05:19,563 --> 00:05:22,803 Я приехала за красивым нарядом для вечеринки Даймонда. 121 00:05:23,363 --> 00:05:28,083 У нас с Даймондом двое детей, которых мы вместе воспитываем. 122 00:05:28,083 --> 00:05:31,443 Несмотря на то, что у нас другие партнеры, мы близки. 123 00:05:33,563 --> 00:05:34,563 Он дива. 124 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Суонки любит по-модному опаздывать. 125 00:05:40,763 --> 00:05:42,003 Не отвечает. 126 00:05:42,003 --> 00:05:43,563 Суонки в своем амплуа. 127 00:05:43,563 --> 00:05:45,763 «Приеду последним, зайду последним. 128 00:05:45,763 --> 00:05:49,723 Всё сделаю последним. И пускай все ждут меня, Суонки». 129 00:05:51,683 --> 00:05:54,563 Нет. Я сдаюсь. 130 00:05:54,563 --> 00:05:56,723 С ним или без него, я за покупками. 131 00:05:59,843 --> 00:06:02,243 Я бог моды. Я должен появиться ярко. 132 00:06:02,243 --> 00:06:04,363 {\an8}Вы видели кого-то прекраснее меня? 133 00:06:04,363 --> 00:06:06,843 Вот именно. Нет. Поэтому... 134 00:06:06,843 --> 00:06:07,923 В том-то и суть. 135 00:06:07,923 --> 00:06:09,883 Главная идея — увидеть наряды. 136 00:06:10,963 --> 00:06:14,163 Привет! Привет-привет. 137 00:06:14,163 --> 00:06:17,963 - Боже. Где ты был целую вечность? - Как ты, любовь моя? 138 00:06:19,123 --> 00:06:20,403 Как твои дела? 139 00:06:20,403 --> 00:06:23,963 Я приехал помочь Зари выбрать наряд для вечеринки Даймонда. 140 00:06:23,963 --> 00:06:27,163 Я не уверен, обрадуется ли Зари встрече с Даймондом 141 00:06:27,163 --> 00:06:29,443 или всё-таки встрече с Андилем. 142 00:06:30,523 --> 00:06:31,883 Вот так, детка. 143 00:06:31,883 --> 00:06:34,843 Как бы то ни было, я хочу увидеть всю эту драму. 144 00:06:34,843 --> 00:06:37,083 Как поживает наш друг? 145 00:06:37,083 --> 00:06:38,163 Кто? 146 00:06:39,683 --> 00:06:40,523 Андиль. 147 00:06:41,523 --> 00:06:42,363 Андиль. 148 00:06:42,363 --> 00:06:44,563 Как там? «Зандиль»? или «Андизари»? 149 00:06:44,563 --> 00:06:47,843 Хватит уже. То Занди, то Зандиль. 150 00:06:47,843 --> 00:06:51,563 Мы с Андилем не виделись со свадебной вечеринки Энни, 151 00:06:51,563 --> 00:06:56,043 когда он пришел ко мне домой без предупреждения, а там был Даймонд. 152 00:06:56,723 --> 00:06:58,803 Даймонд и Андиль были друзьями. 153 00:06:58,803 --> 00:07:02,763 Было очень неловко, и всё это еще не решено. 154 00:07:02,763 --> 00:07:04,923 Между мной и Андилем есть влечение. 155 00:07:04,923 --> 00:07:07,683 Вообще-то, мне нравится Андиль. 156 00:07:07,683 --> 00:07:09,523 Я его очень давно не видела. 157 00:07:09,523 --> 00:07:12,043 Серьезно? Я думал, вы что-то затеяли. 158 00:07:13,523 --> 00:07:15,163 Нет? Да? 159 00:07:15,163 --> 00:07:16,963 Можем отставить этот вопрос? 160 00:07:18,603 --> 00:07:20,723 - За нас с тобой. - За нас, подруга. 161 00:07:20,723 --> 00:07:23,523 - За дружбу. Я всегда тебя люблю. - Люблю тебя. 162 00:07:24,043 --> 00:07:26,603 Мои отношения с Зари переросли 163 00:07:26,603 --> 00:07:30,843 из чисто рабочих в настоящую дружбу. 164 00:07:31,363 --> 00:07:33,403 Я рад, что в Лагосе было классно. 165 00:07:33,403 --> 00:07:34,963 Лагос был просто супер. 166 00:07:34,963 --> 00:07:37,283 Было так круто, да? 167 00:07:37,763 --> 00:07:42,003 Суонки пригласил меня и пару друзей в Нигерию на вечеринку. 168 00:07:42,003 --> 00:07:43,363 Я думала, увижу Энни. 169 00:07:43,363 --> 00:07:47,443 К моему удивлению, Энни нигде не было. 170 00:07:47,443 --> 00:07:50,443 Это заставило меня задуматься, в чём же проблема. 171 00:07:50,443 --> 00:07:51,843 Как у вас с Энни дела? 172 00:07:55,443 --> 00:08:01,203 Мне сейчас безразлично — я давно не общался с Энни. 173 00:08:05,003 --> 00:08:07,163 Как это? Вы же лучшие друзья. 174 00:08:07,163 --> 00:08:11,483 Да, но сейчас всё несколько изменилось. 175 00:08:11,483 --> 00:08:15,563 Не с той Энни, которую ты защищал, за которую лез бы под пули. 176 00:08:15,563 --> 00:08:20,443 Да, друзья так и поступают. 177 00:08:20,443 --> 00:08:22,723 Тем не менее, это не было взаимно. 178 00:08:22,723 --> 00:08:24,603 Это надо исправить. 179 00:08:24,603 --> 00:08:26,803 Я переживаю за дружбу Энни и Суонки, 180 00:08:26,803 --> 00:08:28,803 ведь они были очень близки. 181 00:08:28,803 --> 00:08:31,803 И тот факт, что они вдруг перестали общаться 182 00:08:31,803 --> 00:08:35,483 и между ними зияет пропасть, 183 00:08:35,483 --> 00:08:36,763 меня тревожит. 184 00:08:36,763 --> 00:08:39,483 Я хочу знать, что у нее в голове. 185 00:08:39,483 --> 00:08:43,523 - Пойми, Зари, я так много вложил... - Похоже, она тебя игнорирует. 186 00:08:43,523 --> 00:08:45,843 Я столько вложил. Меня не игнорируют. 187 00:08:45,843 --> 00:08:49,403 Насколько мне известно, я ничего плохого ей не сделал, 188 00:08:50,043 --> 00:08:54,203 но, что сделала Энни, — это предательство на высшем уровне. 189 00:08:55,323 --> 00:08:57,883 Это всё, что я пока могу сказать. 190 00:09:02,403 --> 00:09:05,363 Я в Йоханнесбурге, да! 191 00:09:05,363 --> 00:09:09,243 Я не могу прилететь и не позвонить моей Ханьи. Ей надо позвонить. 192 00:09:15,483 --> 00:09:18,923 Я уже давно не видела Разз, вы знаете ее как Энни. 193 00:09:18,923 --> 00:09:21,123 Не будем плакать на людях. 194 00:09:21,123 --> 00:09:23,923 Я Разз, а Ханьи — Элита. 195 00:09:24,563 --> 00:09:28,403 Знаете, Ханьи — это элита, это же Ханьи Мбау. 196 00:09:28,403 --> 00:09:30,443 {\an8}А я приземлённая. 197 00:09:30,443 --> 00:09:31,883 Обычная соседка. 198 00:09:31,883 --> 00:09:35,083 {\an8}Говорю на пиджин-английском. Уж как есть — разз. 199 00:09:35,083 --> 00:09:37,723 - Привет, Элита! - О, Разз. 200 00:09:38,283 --> 00:09:40,163 Энни — моя слабость. 201 00:09:41,163 --> 00:09:43,763 В начале наших отношений, я ее ненавидела. 202 00:09:43,763 --> 00:09:45,083 Я считала ее резкой, 203 00:09:45,083 --> 00:09:48,203 она лезла в чужие дела, но потом я поняла, 204 00:09:48,203 --> 00:09:50,603 что она просто защищает свое сердце, 205 00:09:50,603 --> 00:09:52,963 ведь у нее душа нараспашку. 206 00:09:52,963 --> 00:09:54,323 Что с твоей грудью? 207 00:09:54,323 --> 00:09:56,683 - Ничего, всё натуральное. - Врешь. 208 00:09:56,683 --> 00:09:59,403 Ханьи, грудь я трогать вообще боюсь. 209 00:09:59,403 --> 00:10:00,323 Серьезно? 210 00:10:02,283 --> 00:10:04,643 Нет. Это груз любви? Она беременна? 211 00:10:05,403 --> 00:10:07,043 Что здесь происходит? 212 00:10:07,043 --> 00:10:11,643 После свадьбы вокруг тебя царит спокойная энергия. 213 00:10:12,483 --> 00:10:13,963 У вас еще медовый месяц? 214 00:10:13,963 --> 00:10:16,403 Похоже, у вас всё прекрасно. 215 00:10:16,403 --> 00:10:17,723 О да. 216 00:10:17,723 --> 00:10:24,523 Единственное, что многие люди воспринимали меня, его и наш брак, 217 00:10:24,523 --> 00:10:28,883 как будто я страдаю от этого брака. 218 00:10:29,883 --> 00:10:32,443 Будто он плохой человек, 219 00:10:32,443 --> 00:10:36,963 который привел кучу детей в мой брак. 220 00:10:36,963 --> 00:10:40,203 Меня бесит такой подход. 221 00:10:40,203 --> 00:10:43,243 Зачем она показывает всем идеальность ее отношений? 222 00:10:44,323 --> 00:10:47,083 Если для нее всё идеально и они вместе... 223 00:10:47,843 --> 00:10:48,843 Это не наше дело. 224 00:10:48,843 --> 00:10:51,563 Она тратит так много энергии, что думаешь: 225 00:10:51,563 --> 00:10:53,563 «А нет ли проблем в отношениях?» 226 00:10:54,163 --> 00:10:57,123 Инносент старается, он хороший человек, 227 00:10:57,123 --> 00:10:59,403 а самое главное — он хороший отец. 228 00:10:59,403 --> 00:11:02,083 И дети у него родились до нашего брака. 229 00:11:02,083 --> 00:11:04,763 У нас с Инносентом на двоих семеро детей. 230 00:11:04,763 --> 00:11:07,363 У него было пятеро детей задолго до свадьбы 231 00:11:07,363 --> 00:11:09,363 от двух разных женщин, 232 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 и у нас двое детей от меня, его жены. 233 00:11:12,563 --> 00:11:14,163 Ты прилетела одна. 234 00:11:14,163 --> 00:11:15,443 Одна. 235 00:11:15,443 --> 00:11:16,843 А где Суонки? 236 00:11:20,883 --> 00:11:23,443 Я уже давно не видела Суонки. 237 00:11:24,283 --> 00:11:25,243 Ага. 238 00:11:27,003 --> 00:11:28,003 Это невозможно. 239 00:11:28,923 --> 00:11:31,243 Эти двое живут в одном районе 240 00:11:31,883 --> 00:11:32,923 в Нигерии. 241 00:11:33,443 --> 00:11:36,403 И Энни давно не видела Суонки? 242 00:11:38,083 --> 00:11:39,283 Это какая-то ерунда. 243 00:11:40,083 --> 00:11:43,363 Только он знает, почему он не разговаривает со мной. 244 00:11:43,363 --> 00:11:46,963 Одна причина, по которой Суонки со мной не общается, 245 00:11:46,963 --> 00:11:49,803 может быть во всех скандалах вокруг меня. 246 00:11:49,803 --> 00:11:53,563 Он, видимо, не хотел быть связанным со мной 247 00:11:53,563 --> 00:11:56,323 из-за всего сумасшествия в блогах. 248 00:11:56,323 --> 00:12:01,123 Может, он решил, что мой бренд его замарает. 249 00:12:10,243 --> 00:12:12,163 Я рада вернуться в банду. 250 00:12:12,163 --> 00:12:14,563 Я рад видеть всех до единого. 251 00:12:14,563 --> 00:12:16,563 У нас всегда хорошая атмосфера. 252 00:12:16,563 --> 00:12:20,203 У нас были проблемы, и кое-кто терял самообладание, 253 00:12:20,203 --> 00:12:21,803 но любовь присутствует. 254 00:12:21,803 --> 00:12:23,123 Привет. 255 00:12:23,123 --> 00:12:25,043 Я жду, когда подъедет Андиль. 256 00:12:28,283 --> 00:12:30,203 Я давно не видел всю банду, 257 00:12:30,203 --> 00:12:33,603 {\an8}и первой из всех я увижу как раз Надю. 258 00:12:33,603 --> 00:12:35,083 {\an8}Я этому очень рад. 259 00:12:35,083 --> 00:12:38,523 Я был занят, но, самое главное, я всё еще учусь — 260 00:12:38,523 --> 00:12:41,043 всегда учусь быть настоящим джентльменом. 261 00:12:41,043 --> 00:12:43,563 - Где ты был? - По всему миру. 262 00:12:43,563 --> 00:12:46,003 Мы как будто не в одной стране живем — 263 00:12:46,003 --> 00:12:48,123 я тебя никогда нигде не встречаю. 264 00:12:48,123 --> 00:12:52,603 Голый позвонил мне и пригласил на вечеринку Даймонда. Тебя пригласили? 265 00:12:53,363 --> 00:12:55,043 - Да. - Тебе звонили? 266 00:12:55,043 --> 00:12:56,683 Да, Голый мне звонил. 267 00:12:57,403 --> 00:12:58,843 Да, я пойду, 268 00:12:58,843 --> 00:13:03,683 но мне как-то странно, что приглашение было от Квинтона. 269 00:13:04,443 --> 00:13:06,043 Единственное, что утешает, 270 00:13:06,043 --> 00:13:11,123 так это то, что Квинтон сказал, что ему поручили пригласить всех, 271 00:13:11,123 --> 00:13:14,203 и видимо, все получили приглашение от посредника. 272 00:13:14,203 --> 00:13:19,323 Ну ты же знаешь, что увидишь всех до единого — весь набор. 273 00:13:19,323 --> 00:13:21,083 Так и ты тоже. 274 00:13:21,083 --> 00:13:23,163 В смысле? У меня-то драмы ноль. 275 00:13:23,163 --> 00:13:26,043 - О чём ты? - У тебя новые отношения. 276 00:13:26,043 --> 00:13:27,563 У меня новый мужчина. 277 00:13:30,443 --> 00:13:32,683 И я так влюблена, и я так счастлива. 278 00:13:32,683 --> 00:13:35,563 Я с Кирнаном Джарридом Форбсом, он же АКА. 279 00:13:35,563 --> 00:13:39,003 Он очень мужественный, и мне очень приятна его любовь. 280 00:13:39,003 --> 00:13:40,203 Я влюблена. 281 00:13:40,203 --> 00:13:41,563 Я счастливее всех. 282 00:13:42,163 --> 00:13:44,363 Чувствуешь, что должна объясниться? 283 00:13:44,363 --> 00:13:45,523 Да. 284 00:13:45,523 --> 00:13:48,763 Большинство отношений Кирнана, как и моих, 285 00:13:48,763 --> 00:13:50,443 попадали во все заголовки. 286 00:13:50,443 --> 00:13:53,203 Его наиболее популярные в СМИ отношения 287 00:13:53,203 --> 00:13:56,123 были с Бонанг. 288 00:13:57,843 --> 00:14:00,003 Не знаю, зачем он об этом говорит. 289 00:14:00,003 --> 00:14:01,963 В любых отношениях есть бывшие, 290 00:14:01,963 --> 00:14:03,883 и бывают столкновения с ними. 291 00:14:03,883 --> 00:14:07,043 Андиль немного странный. Я не знаю, о чём он говорит. 292 00:14:07,043 --> 00:14:09,043 А вы никогда не были подругами? 293 00:14:09,043 --> 00:14:11,843 Мы дружили, но сейчас не дружим. 294 00:14:11,843 --> 00:14:13,883 - Почему? - Это долгая история. 295 00:14:13,883 --> 00:14:16,443 - Я не спешу. - Я не хочу об этом говорить. 296 00:14:16,443 --> 00:14:18,963 Все думают, что это из-за моих отношений 297 00:14:18,963 --> 00:14:21,643 с парнем, который раньше был ее парнем, 298 00:14:21,643 --> 00:14:23,163 но это не так. 299 00:14:23,163 --> 00:14:27,563 Наши с ней отношения развалились задолго до этого. 300 00:14:28,843 --> 00:14:33,283 Я хотела задать тебе вопрос. Куда ты уехал после свадьбы? 301 00:14:33,283 --> 00:14:34,843 Я поехал к Зари. 302 00:14:35,683 --> 00:14:36,683 Там был Даймонд. 303 00:14:37,483 --> 00:14:39,043 - Нет! - Да. 304 00:14:39,043 --> 00:14:40,443 Я же говорила. 305 00:14:40,443 --> 00:14:42,203 - Что говорила? - Я говорила, 306 00:14:42,203 --> 00:14:45,403 что нельзя кадрить любимую Даймонда, раз он твой друг. 307 00:14:46,603 --> 00:14:48,323 Он дал вам благословение? 308 00:14:48,323 --> 00:14:50,523 Мне не нужно его благословение. Что? 309 00:14:50,523 --> 00:14:53,283 Ну да... Пусть не благословение, но... 310 00:14:53,283 --> 00:14:54,523 Он ей не отец. 311 00:14:54,523 --> 00:14:57,843 Ему комфортно? Она же мать его детей. Нужна гармония... 312 00:14:57,843 --> 00:14:59,563 Поэтому я встретился с ним. 313 00:14:59,563 --> 00:15:02,443 Ну а он не против твоих чувств к Зари? 314 00:15:05,203 --> 00:15:06,283 Вот именно. 315 00:15:10,803 --> 00:15:12,123 Всем привет. 316 00:15:12,123 --> 00:15:13,283 Я в Южной Африке, 317 00:15:13,283 --> 00:15:15,963 {\an8}на земле Мадиба. Я скоро встречусь с Голым. 318 00:15:15,963 --> 00:15:17,563 Как дела, Голый? 319 00:15:17,563 --> 00:15:18,963 Как житуха? 320 00:15:18,963 --> 00:15:22,523 Даймонд вернулся в Южную Африку. Я очень рад видеть его. 321 00:15:22,523 --> 00:15:25,043 Он как огромный энергетический шар. 322 00:15:25,043 --> 00:15:28,203 Я же сказал, что всё сделаю как надо. Тебе нравится? 323 00:15:28,203 --> 00:15:30,683 Это твой город, ты всё знаешь. Класс. 324 00:15:30,683 --> 00:15:34,523 Даймонду понравится то, что я приготовил для нас сегодня. 325 00:15:34,523 --> 00:15:37,883 Это ведь не просто вечеринка для друзей, 326 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 это новая встреча для всех нас. 327 00:15:40,403 --> 00:15:41,643 Будет что обсудить. 328 00:15:41,643 --> 00:15:45,443 Ну что, чертяка! Я всё сделал. Я ж говорил: «Не парься». 329 00:15:45,443 --> 00:15:48,043 - Как ты? - Порядок, не жалуюсь. 330 00:15:48,043 --> 00:15:49,843 Кого пригласил? 331 00:15:49,843 --> 00:15:51,683 Я знаю, что ты охотник. 332 00:15:51,683 --> 00:15:53,883 Ты когда-нибудь охотился в Гане? 333 00:15:54,843 --> 00:15:55,683 - Гана? - Да. 334 00:15:56,243 --> 00:15:59,003 Есть кое-кто, с кем я хочу тебя познакомить. 335 00:15:59,003 --> 00:16:00,163 Певица из Ганы. 336 00:16:00,883 --> 00:16:03,483 Фантана — моя подруга, мы знакомы в соцсетях. 337 00:16:03,483 --> 00:16:05,043 Певица из Ганы. 338 00:16:05,043 --> 00:16:07,963 В моих радиошоу мы обсуждали перекрестное влияние 339 00:16:07,963 --> 00:16:12,243 между артистами из разных стран Африки, 340 00:16:12,243 --> 00:16:13,403 и я пригласил ее. 341 00:16:13,403 --> 00:16:15,003 Как дела в целом? 342 00:16:16,683 --> 00:16:20,083 Всё хорошо, только вот список гостей. 343 00:16:20,083 --> 00:16:23,123 - У тебя ни с кем нет проблем? - Нет, я в порядке. 344 00:16:23,123 --> 00:16:25,003 Но я не звал Андиля. 345 00:16:26,803 --> 00:16:30,963 В последний раз я видел Андиля в доме матери моих детей, 346 00:16:30,963 --> 00:16:34,163 и я ожидал, что, скорее, он будет давать советы 347 00:16:34,163 --> 00:16:36,643 о том, как мне вернуть семью, 348 00:16:36,643 --> 00:16:39,283 чем захочет стать частью моей семьи. 349 00:16:40,083 --> 00:16:41,203 Этого я не понимаю. 350 00:16:41,883 --> 00:16:43,963 Мне придется поговорить с ним, 351 00:16:43,963 --> 00:16:48,443 по-нашему, по-мужски. 352 00:16:48,443 --> 00:16:51,563 Я хочу, чтобы он объяснил мне, как так вышло, 353 00:16:52,963 --> 00:16:54,483 что из всех дам — 354 00:16:54,483 --> 00:16:57,043 а в Южной Африке много прекрасных дам — 355 00:16:58,363 --> 00:17:02,603 он решил приударить за матерью моих детей? 356 00:17:03,203 --> 00:17:06,283 При нашей встрече, Андиль, как мне себя вести? 357 00:17:07,083 --> 00:17:11,003 Хочешь, чтобы теперь мы с тобой стали врагами? 358 00:17:12,323 --> 00:17:14,683 Ух! Ясно, что проблема присутствует, 359 00:17:14,683 --> 00:17:18,283 но поздно, потому что я уже пригласил Андиля. Извини. 360 00:17:18,283 --> 00:17:21,843 Сегодня не парься насчет этого. 361 00:17:21,843 --> 00:17:25,523 Не знаю. Зависит от настроения. Я сегодня так напьюсь... 362 00:17:25,523 --> 00:17:26,603 Да. 363 00:17:26,603 --> 00:17:29,083 И что почувствую, то и будет. 364 00:17:37,523 --> 00:17:39,963 Вы знаете моих друзей, все они звёзды, 365 00:17:40,483 --> 00:17:41,763 мега-суперзвёзды. 366 00:17:43,723 --> 00:17:46,803 Сюда придут все: потрясающие, красивые, стильные. 367 00:17:46,803 --> 00:17:48,123 Так и должно быть. 368 00:17:50,683 --> 00:17:53,243 Я скоро увижу всех. Не знаю, чего ожидать. 369 00:17:53,243 --> 00:17:57,963 Наша история закончилась ужасно, особенно между мной и Энни. 370 00:17:59,323 --> 00:18:01,803 - Как дела? - Хорошо. А ты как? 371 00:18:01,803 --> 00:18:03,963 И по какому поводу вечеринка? 372 00:18:04,883 --> 00:18:08,603 Просто отмечаю... Я встречусь с моими людьми. 373 00:18:08,603 --> 00:18:09,963 Кого пригласил? 374 00:18:09,963 --> 00:18:10,883 Всех. 375 00:18:11,403 --> 00:18:12,883 - Кроме... - Кроме кого? 376 00:18:12,883 --> 00:18:14,803 Конечно, Андиля и... 377 00:18:14,803 --> 00:18:16,443 Ты не пригласил Андиля? 378 00:18:22,323 --> 00:18:24,643 Думаешь, он доставит тебе неудобства? 379 00:18:24,643 --> 00:18:27,163 Да, неудобства. Он как банный лист. 380 00:18:28,403 --> 00:18:30,963 Не знаю. Я вот помню, как ты за Надей бегал. 381 00:18:37,283 --> 00:18:38,963 Я приехала к Даймонду, 382 00:18:38,963 --> 00:18:42,683 и вся ситуация между мной, Даймондом и Зари не актуальна. 383 00:18:42,683 --> 00:18:45,443 Я дам понять, что у меня нет проблем с Зари. 384 00:18:45,443 --> 00:18:46,443 Больше никаких. 385 00:18:47,043 --> 00:18:48,323 Если она их не затеет. 386 00:18:48,323 --> 00:18:50,403 - Ой, как красиво. - Ух ты. 387 00:18:50,403 --> 00:18:53,603 Сегодня я приехала с Надей. Квинтон подъедет позже. 388 00:18:53,603 --> 00:18:55,163 {\an8}Мы не в ссоре. Тихо. 389 00:18:55,163 --> 00:18:57,003 Надеюсь, что так и будет. 390 00:18:57,003 --> 00:18:59,643 - Привет, незнакомец. - Привет. Как дела? 391 00:19:00,243 --> 00:19:02,563 Не знаю, чего ожидать от Нади, 392 00:19:02,563 --> 00:19:04,603 учитывая, что в прошлый раз 393 00:19:04,603 --> 00:19:05,923 мы с ней не поладили. 394 00:19:06,523 --> 00:19:08,243 Я посмотрю, что будет. 395 00:19:08,923 --> 00:19:11,403 А кто-то встречается с новым мужчиной. 396 00:19:11,403 --> 00:19:12,923 Да, ты тоже? 397 00:19:12,923 --> 00:19:14,523 Да. 398 00:19:14,523 --> 00:19:16,523 - Ну и как? - Ну и как? 399 00:19:18,123 --> 00:19:20,123 - Всё хорошо. - Неплохо. 400 00:19:21,283 --> 00:19:23,043 - А у тебя? - Всё хорошо. 401 00:19:23,043 --> 00:19:23,963 Довольна? 402 00:19:23,963 --> 00:19:25,883 - Да. - Да. 403 00:19:27,603 --> 00:19:30,523 Даймонд, а Андиль придет? 404 00:19:34,123 --> 00:19:36,043 Почему ты меня спрашиваешь? 405 00:19:36,043 --> 00:19:38,683 - Ну спрашиваю, придет ли он. - Почему меня? 406 00:19:38,683 --> 00:19:40,803 - Ты лучше знаешь. - Спроси Зари. 407 00:19:40,803 --> 00:19:44,083 - Я не знала, что это щекотливая тема. - Андиль придет. 408 00:19:44,083 --> 00:19:46,323 Простите, если это щекотливая тема. 409 00:19:46,323 --> 00:19:48,723 - Ваше здоровье! - Сменим тему. 410 00:19:51,283 --> 00:19:52,803 - За нас! - За нас! 411 00:19:53,763 --> 00:19:55,083 Это будет интересно. 412 00:20:02,843 --> 00:20:06,123 Я со своей подругой. Мы взрослые девочки, вот так. 413 00:20:06,123 --> 00:20:09,283 Крупная вечеринка. Мы давно не видели наших друзей. 414 00:20:09,283 --> 00:20:11,723 Огромный дом. Надо соответствовать. 415 00:20:17,163 --> 00:20:19,163 - Привет. - Привет. Как дела? 416 00:20:19,163 --> 00:20:21,563 Приехали Ханьи и Энни. 417 00:20:21,563 --> 00:20:23,963 Ханьи, очевидно, меня обняла, 418 00:20:23,963 --> 00:20:26,923 лишь бы поскорее с этим покончить, 419 00:20:26,923 --> 00:20:28,203 ну да ладно. 420 00:20:28,203 --> 00:20:30,123 - Круто выглядишь. - Спасибо. 421 00:20:30,123 --> 00:20:33,003 Еда готова. Мы как раз всё подаем. 422 00:20:33,003 --> 00:20:37,803 Я даже не глянула на Энни, потому что по-моему она была не готова, 423 00:20:37,803 --> 00:20:40,203 так что мы обе отвернулись. 424 00:20:41,403 --> 00:20:43,163 Серьезно, я врать не стану, 425 00:20:43,163 --> 00:20:45,603 о чём мне вообще говорить за этим столом? 426 00:20:45,603 --> 00:20:47,923 О чём тебе говорить за этом столом? 427 00:20:47,923 --> 00:20:50,523 Тут твои друзья. Нет, вернись, иди сюда! 428 00:20:51,243 --> 00:20:53,643 Как это понимать? Тут твои друзья. 429 00:20:53,643 --> 00:20:55,643 - Ага... - Ты не рада всех видеть? 430 00:20:55,643 --> 00:20:57,083 Надю, Кейли — конечно. 431 00:20:57,683 --> 00:20:59,323 Говори с теми, кто по душе. 432 00:20:59,923 --> 00:21:01,923 Я никому не враг. 433 00:21:01,923 --> 00:21:03,843 Кейли и Голый, 434 00:21:03,843 --> 00:21:06,363 Даймонд — мы просто поболтаем. 435 00:21:06,363 --> 00:21:08,323 Зари — я с ней не говорун. 436 00:21:10,643 --> 00:21:11,843 Неинтересно. 437 00:21:12,843 --> 00:21:15,083 - Ханьи. Ну что за... - А? 438 00:21:16,123 --> 00:21:17,643 Ты далеко. Придвинь стул. 439 00:21:17,643 --> 00:21:19,083 Нет, как мне... Просто... 440 00:21:19,683 --> 00:21:20,963 Подождем. 441 00:21:20,963 --> 00:21:22,803 Может, сядешь туда, Энни? 442 00:21:25,003 --> 00:21:27,083 - Она хочет... - Чтобы ты всех видела. 443 00:21:29,283 --> 00:21:32,563 Когда между Энни и Зари всё закончится? 444 00:21:32,563 --> 00:21:35,323 У нас был целый год, чтобы повзрослеть. 445 00:21:36,043 --> 00:21:38,243 Мы ничего не сделали за весь год? 446 00:21:42,923 --> 00:21:47,963 Даже если Энни сегодня придет, я не буду ей рад на этой вечеринке, 447 00:21:47,963 --> 00:21:52,403 потому что если кто-то унизил тебя, обидел, воспользовался твоим доверием, 448 00:21:52,403 --> 00:21:54,043 разве будешь рад встрече? 449 00:21:55,283 --> 00:21:57,203 Думаю, ответ всё же — нет. 450 00:21:57,203 --> 00:21:59,723 {\an8}Привет, народ, угадайте, кто пришел? 451 00:22:00,323 --> 00:22:01,443 Что? 452 00:22:02,883 --> 00:22:05,283 Что-то странное творится с Энни и Суонки. 453 00:22:05,283 --> 00:22:08,003 Даже слепой увидит, что что-то здесь не так, 454 00:22:08,003 --> 00:22:09,123 я вижу проблемы. 455 00:22:09,723 --> 00:22:10,563 Боже, помоги. 456 00:22:10,563 --> 00:22:12,003 Привет, малыш. 457 00:22:12,003 --> 00:22:14,443 Пришел Суонки в своем амплуа. 458 00:22:14,443 --> 00:22:15,803 Я не вижу позитива. 459 00:22:16,483 --> 00:22:18,643 Я ожидала волнений и радости, 460 00:22:18,643 --> 00:22:21,443 но тут столько неловкости. 461 00:22:21,443 --> 00:22:22,603 Как жизнь? 462 00:22:23,283 --> 00:22:25,803 Когда я вхожу, все должны встрепенуться. 463 00:22:25,803 --> 00:22:28,763 Как бы ощутить потребность подровняться, 464 00:22:28,763 --> 00:22:33,603 чтобы все поняли: меня нельзя не уважать, где бы я не появился... 465 00:22:34,883 --> 00:22:35,763 Таки опоздал. 466 00:22:35,763 --> 00:22:37,323 Я учусь. Прости. 467 00:22:42,803 --> 00:22:45,123 Суонки как бы сказал: «А ну, равняйсь!» 468 00:22:47,043 --> 00:22:50,963 Когда он дошел до Энни, то отвернулся и не поздоровался с ней — 469 00:22:51,723 --> 00:22:52,723 аж не поверилось. 470 00:22:54,003 --> 00:22:55,643 Вот не надо этого. Не надо! 471 00:22:55,643 --> 00:22:56,843 Нет, не смей. 472 00:22:57,563 --> 00:22:58,683 Хочешь выпить? 473 00:22:58,683 --> 00:23:01,683 - Да, я оставила бокал у камина. - Пойдем за ним. 474 00:23:03,483 --> 00:23:06,043 Мне нужно срочно приструнить подругу, 475 00:23:06,043 --> 00:23:10,803 потому что Надя знает, как вызвать эмоции в любом человеке. 476 00:23:10,803 --> 00:23:15,083 Если я позволю Наде открыть рот, мы все тут же отправимся по домам. 477 00:23:16,203 --> 00:23:17,043 Этот номер... 478 00:23:19,403 --> 00:23:20,643 Эй, Суонки. 479 00:23:21,363 --> 00:23:22,403 Энни... 480 00:23:23,203 --> 00:23:26,683 Это было очень по-детски. Это было низко с его стороны, 481 00:23:26,683 --> 00:23:28,443 это было подло. 482 00:23:28,963 --> 00:23:32,083 А вы видели, что он сделал? Он проигнорировал Энни. 483 00:23:32,083 --> 00:23:37,763 Я думала, может, вы виделись до этого, а я что-то пропустила. 484 00:23:37,763 --> 00:23:39,723 Я бы с ней заранее не виделся. 485 00:23:39,723 --> 00:23:41,643 - Погоди, а что... - Что не так? 486 00:23:41,643 --> 00:23:44,523 Я не люблю наигранность. 487 00:23:44,523 --> 00:23:47,163 Если я с тобой не общаюсь, то уж не общаюсь. 488 00:23:47,163 --> 00:23:49,723 Нет симпатии — значит нет. Без полумер. 489 00:23:49,723 --> 00:23:52,523 Зачем здороваться с той, с кем я не общаюсь? 490 00:23:52,523 --> 00:23:54,563 Всё стало крайне неловко... 491 00:23:54,563 --> 00:23:57,963 Я тебя увела, а то ты темнишь и грязно себя ведешь. 492 00:23:57,963 --> 00:24:00,563 - Я хочу спросить... - Почему на вечеринке? 493 00:24:00,563 --> 00:24:05,243 Просто свайпай, детка. Лайкай и свайпай. 494 00:24:05,243 --> 00:24:07,243 Надя будто хочет это исправить. 495 00:24:07,243 --> 00:24:09,283 Но нет, она хочет всех сплетен. 496 00:24:09,283 --> 00:24:12,163 Для нее типично: «О, я забочусь о тебе». И так... 497 00:24:12,163 --> 00:24:13,243 «Я с добром». 498 00:24:13,243 --> 00:24:14,603 А на деле — поганка. 499 00:24:14,603 --> 00:24:17,683 - Но ты-то знаешь, что будет. - Нет, Богом клянусь. 500 00:24:17,683 --> 00:24:18,963 - Нет? - Нет. 501 00:24:18,963 --> 00:24:21,003 Ты увела меня, чтоб я молчала? 502 00:24:21,003 --> 00:24:22,683 - Я ж тебя знаю. - Чёрт. 503 00:24:26,963 --> 00:24:30,003 Я приехал вовремя, я не опоздал. 504 00:24:30,003 --> 00:24:33,923 Мы с Андилем только что закончили вести свои радиошоу. 505 00:24:33,923 --> 00:24:35,443 За хороший вечер. 506 00:24:36,563 --> 00:24:37,643 Ты меня прикроешь? 507 00:24:37,643 --> 00:24:40,083 Я тебя прикрою. Давай без глупостей. 508 00:24:40,083 --> 00:24:42,763 Я с нетерпением жду вечеринки Даймонда. 509 00:24:42,763 --> 00:24:44,643 Хочу понять наши отношения. 510 00:24:44,643 --> 00:24:48,563 С нашей прошлой встречи с Даймондом 511 00:24:48,563 --> 00:24:51,323 мы не общались и не виделись. 512 00:24:51,323 --> 00:24:53,043 Думаю, он тебе обрадуется. 513 00:24:53,043 --> 00:24:54,443 - Кто? - Даймонд. 514 00:24:54,443 --> 00:24:56,483 - Почему это? - Я с ним говорила. 515 00:24:56,483 --> 00:24:58,043 Он за столом сидит. 516 00:24:59,043 --> 00:25:00,963 Я спросила его, придешь ли ты. 517 00:25:00,963 --> 00:25:02,563 Большой вопрос в том, 518 00:25:02,563 --> 00:25:06,763 как мы с Даймондом поведем себя в обществе друг друга. 519 00:25:06,763 --> 00:25:10,163 Но лично я не готов сейчас к этому разговору. 520 00:25:10,163 --> 00:25:13,323 Привет! Рад снова тебя видеть. 521 00:25:15,123 --> 00:25:18,843 Я пришел туда, где царит энергия раздела. 522 00:25:18,843 --> 00:25:22,163 Одна группа в западном крыле особняка, 523 00:25:22,163 --> 00:25:24,683 а другая — в восточном. 524 00:25:24,683 --> 00:25:26,963 Почему это вы сидите здесь одни? 525 00:25:26,963 --> 00:25:29,363 - Это главный стол. - О боже. 526 00:25:29,843 --> 00:25:32,723 Я не такой энергии ожидал 527 00:25:32,723 --> 00:25:36,043 после нашей такой долгой разлуки. 528 00:25:36,763 --> 00:25:40,123 Думаю, нам пора присоединиться ко всем остальным. 529 00:25:40,123 --> 00:25:41,043 Как скажешь. 530 00:25:42,163 --> 00:25:44,443 Да уж, будет интересно. 531 00:25:47,243 --> 00:25:48,883 Всё это чертовски неловко. 532 00:25:48,883 --> 00:25:50,843 Нет, не надо сюда. 533 00:25:50,843 --> 00:25:52,723 Где же мой телефон? 534 00:25:52,723 --> 00:25:55,403 Так-так, ну и что тут у нас? 535 00:25:55,403 --> 00:25:56,963 Голый, где твоя рубашка? 536 00:25:56,963 --> 00:25:59,443 Я сижу здесь, мне некомфортно, 537 00:25:59,443 --> 00:26:02,123 и этот воздух в комнате, и люди — 538 00:26:02,123 --> 00:26:04,523 я ничего не чувствую. 539 00:26:04,523 --> 00:26:06,803 Я хочу уйти, не хочу быть здесь, 540 00:26:06,803 --> 00:26:10,923 но при этом я всё оглядываюсь: где же Андиль? 541 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Ну привет. 542 00:26:16,123 --> 00:26:18,323 Привет. 543 00:26:18,323 --> 00:26:19,603 Как дела, царь? 544 00:26:21,843 --> 00:26:28,443 Стены Иерихона рассыпаются в прах вокруг нас, пока мы говорим. 545 00:26:30,883 --> 00:26:32,443 - Йо. - Как дела, брат? 546 00:26:32,443 --> 00:26:34,123 - Ты в порядке? - Да, а ты? 547 00:26:35,603 --> 00:26:37,803 - Я тебе рад. - Спасибо, что позвал. 548 00:26:37,803 --> 00:26:39,163 Пожалуйста, брат. 549 00:26:39,763 --> 00:26:41,563 Я же говорила, что так будет. 550 00:26:41,563 --> 00:26:44,203 Что энергии Андиля и Даймонда пришел конец. 551 00:26:44,203 --> 00:26:46,243 Видели эти объятия, приветствие? 552 00:26:47,723 --> 00:26:49,923 Я его предупреждала. 553 00:26:50,803 --> 00:26:52,123 - Привет. - Привет. 554 00:26:52,123 --> 00:26:53,763 - Как дела? - Как крепко. 555 00:26:53,763 --> 00:26:55,563 - Ты прекрасна. - Спасибо. 556 00:26:55,563 --> 00:26:57,003 Это очень странно. 557 00:26:57,003 --> 00:27:03,123 Андиль слишком крепко обнял Зари прямо передо мной — это неуважительно. 558 00:27:03,883 --> 00:27:07,323 Пусть бы хоть не при мне это делали. Мне это не нравится. 559 00:27:07,323 --> 00:27:08,843 Заправите мне кальян? 560 00:27:08,843 --> 00:27:10,283 И я рада тебя видеть. 561 00:27:10,283 --> 00:27:13,803 По правде говоря, Андиль мне нравится. 562 00:27:13,803 --> 00:27:16,483 В нём что-то такое есть, 563 00:27:16,483 --> 00:27:18,523 что-то от плейбоя. 564 00:27:18,523 --> 00:27:21,803 Так и говорят. Хорошие девочки любят плохих парней. 565 00:27:22,483 --> 00:27:24,283 Ты правда отлично выглядишь. 566 00:27:25,763 --> 00:27:27,963 - Ты выглядишь круто. - Прекрати. 567 00:27:30,083 --> 00:27:33,203 Ребята, у меня, как всегда, есть большой сюрприз. 568 00:27:33,203 --> 00:27:34,883 Я всегда приношу сюрпризы. 569 00:27:35,923 --> 00:27:40,563 Моя подруга — королева телевидения — 570 00:27:40,563 --> 00:27:42,163 придет сегодня сюда. 571 00:27:51,403 --> 00:27:52,763 Я Бонанг Матеба. 572 00:27:52,763 --> 00:27:55,723 {\an8}Меня называют «личностью в эфире». 573 00:28:00,083 --> 00:28:02,923 Я ведущая телевизионных и радио программ, 574 00:28:02,923 --> 00:28:05,163 с недавних пор — бизнесвуман, 575 00:28:05,163 --> 00:28:08,603 и в целом — лучшая во всём и крутейшая примадонна. 576 00:28:12,283 --> 00:28:14,123 Я очень упрямая. 577 00:28:14,123 --> 00:28:16,883 Я очень эгоистична и эгоцентрична. 578 00:28:16,883 --> 00:28:20,323 Многие называют меня властной, злой, даже пугающей. 579 00:28:21,123 --> 00:28:22,763 Успех, которого я добилась, 580 00:28:22,763 --> 00:28:25,763 связан с дисциплиной. Я альфа-самка. 581 00:28:25,763 --> 00:28:28,483 Привет, дорогой мой! 582 00:28:28,483 --> 00:28:29,923 Ух ты какой! 583 00:28:31,563 --> 00:28:32,963 О, детка моя! 584 00:28:34,003 --> 00:28:35,043 Я тебя обожаю. 585 00:28:35,043 --> 00:28:38,123 Я ожидаю от сегодняшнего вечера много напряжения. 586 00:28:38,123 --> 00:28:40,123 Я довольно весомая личность, 587 00:28:40,123 --> 00:28:44,243 но многие будут удивлены или даже шокированы. 588 00:28:44,243 --> 00:28:48,123 - Поговорим где-нибудь? - Нет, я хочу ей кое-что сказать. 589 00:28:48,123 --> 00:28:49,323 Что происходит? 590 00:28:50,163 --> 00:28:51,083 Боже мой. 591 00:28:51,083 --> 00:28:52,443 Что происходит? 592 00:28:53,603 --> 00:28:55,723 Голый, ты в курсе, что происходит? 593 00:28:55,723 --> 00:28:56,923 Понятия не имею. 594 00:28:57,683 --> 00:29:00,843 Ханьи исчезла, Надя исчезла, 595 00:29:02,283 --> 00:29:04,203 а я не знаю, что и думать. 596 00:29:04,203 --> 00:29:06,563 Народ, это Бонанг. 597 00:29:07,283 --> 00:29:10,363 - Привет! - Единственная и неповторимая Бонанг. 598 00:29:10,363 --> 00:29:13,643 Единственная и неповторимая Королева Би. 599 00:29:13,643 --> 00:29:17,043 Я знаком с Бонанг лет десять. 600 00:29:17,043 --> 00:29:19,043 Привет, детка, боже мой! 601 00:29:19,043 --> 00:29:20,483 - Как дела? - Иди сюда. 602 00:29:20,483 --> 00:29:23,683 Она круче всех крутых на этом поприще. 603 00:29:23,683 --> 00:29:28,123 Она задает тренды. Она больше, чем сама жизнь. 604 00:29:28,723 --> 00:29:30,443 {\an8}Я не знал, что ты в ЮАР. 605 00:29:30,443 --> 00:29:33,923 Я приехала вчера, точнее, два дня назад. 606 00:29:33,923 --> 00:29:38,043 Как будто вечер не мог стать еще более странным. 607 00:29:38,723 --> 00:29:41,603 Не знаю, как она сюда попала, но теперь Бонанг 608 00:29:41,603 --> 00:29:44,283 тоже здесь, на этой дурацкой вечеринке. 609 00:29:44,923 --> 00:29:50,363 Суонки, нельзя приглашать бывшую девушку парня своей подруги, 610 00:29:50,363 --> 00:29:52,723 не предупредив подругу об этом. 611 00:29:53,523 --> 00:29:55,443 Как дела? Выглядишь потрясающе. 612 00:29:57,163 --> 00:29:59,523 - Рада тебя видеть. - Взаимно. 613 00:29:59,523 --> 00:30:01,523 Мы с Бонанг не подруги. 614 00:30:02,083 --> 00:30:04,083 Мы просто в одной индустрии. 615 00:30:04,083 --> 00:30:05,683 Я никогда ее не понимала, 616 00:30:06,243 --> 00:30:12,083 ну а если я кого-то не могу понять, то держу дистанцию, 617 00:30:12,083 --> 00:30:16,483 потому что я не могу понять, кто ты, и это меня смущает. 618 00:30:16,483 --> 00:30:18,403 Привет, дорогая. Ты прекрасна. 619 00:30:19,483 --> 00:30:20,723 Рада тебя видеть. 620 00:30:20,723 --> 00:30:22,923 Когда мы вернулись, 621 00:30:22,923 --> 00:30:24,963 я увидела, что пришла Бонанг. 622 00:30:24,963 --> 00:30:28,003 Я обняла Бонанг, что уж, потом повернулась — 623 00:30:28,003 --> 00:30:29,483 а на моём месте Суонки. 624 00:30:29,483 --> 00:30:31,283 Суонки, это мое место. Можно? 625 00:30:31,283 --> 00:30:32,883 Я здесь сидела. 626 00:30:33,883 --> 00:30:35,203 Я сидела здесь. 627 00:30:35,203 --> 00:30:38,283 Вдруг он сделался глухим, будто у него нет ушей. 628 00:30:39,523 --> 00:30:42,243 - Дай я сумочку заберу. - Да сядь сюда, ничего. 629 00:30:48,523 --> 00:30:50,003 Смешно. 630 00:30:51,763 --> 00:30:53,523 В Нигерии нас так не учили. 631 00:30:54,283 --> 00:30:56,123 Нигерийцы так себя не ведут. 632 00:30:56,123 --> 00:30:58,443 В любой ситуации надо уважать старших. 633 00:30:59,683 --> 00:31:01,323 Ну что вы, я королева. 634 00:31:01,923 --> 00:31:06,203 Я не стану оспаривать такое поведение, нет. 635 00:31:07,843 --> 00:31:10,883 Даймонд, надо пересесть — придут новые друзья. 636 00:31:10,883 --> 00:31:12,283 Мне крайне неловко, 637 00:31:12,283 --> 00:31:16,763 потому что то, как меня здесь приняли, 638 00:31:16,763 --> 00:31:19,323 было крайне неловко и холодно. 639 00:31:20,043 --> 00:31:20,883 Так что... 640 00:31:23,923 --> 00:31:24,763 Ну ладно. 641 00:31:26,523 --> 00:31:28,723 - Вы видите, что происходит? - Что? 642 00:31:30,123 --> 00:31:32,203 Только я пришел — тут два сектора. 643 00:31:32,203 --> 00:31:34,843 Каждый раз какая-то группа уходит от всех. 644 00:31:34,843 --> 00:31:37,603 Знаете? Давайте сегодня оставим всё как есть. 645 00:31:37,603 --> 00:31:40,163 Пусть люди хвалятся своей трусостью. 646 00:31:40,163 --> 00:31:44,323 Мне не сказали, что вечер тематический, а все пришли в масках. 647 00:31:44,323 --> 00:31:46,163 До чего глупо. Что это? 648 00:31:47,043 --> 00:31:49,003 - Мне надо уйти, прости. - Почему? 649 00:31:49,603 --> 00:31:52,723 Видишь ли, я старуха, а не ребенок. 650 00:31:52,723 --> 00:31:54,643 Даймонд, ну, я его уважила. 651 00:31:54,643 --> 00:31:57,283 Он меня пригласил, я пришла. Я всё сделала. 652 00:31:58,363 --> 00:32:02,043 Прекрасно, что Даймонд пригласил меня сюда 653 00:32:02,043 --> 00:32:03,483 с любимыми друзьями, 654 00:32:03,483 --> 00:32:05,923 но я не хочу быть здесь с этим ребенком, 655 00:32:05,923 --> 00:32:07,443 который меня не уважает. 656 00:32:08,363 --> 00:32:10,923 Я должна уважать себя. Мне здесь не место. 657 00:32:12,243 --> 00:32:13,363 Вот что я чувствую. 658 00:32:18,363 --> 00:32:21,323 Суонки — не единственный, кто привел кого-то к нам. 659 00:32:21,323 --> 00:32:23,483 Я пригласил новую подругу, 660 00:32:23,483 --> 00:32:27,163 и надеюсь, что группа встретит ее с распростертыми объятиями. 661 00:32:27,163 --> 00:32:28,243 Добро пожаловать. 662 00:32:28,243 --> 00:32:30,803 - Познакомлю с парой моих друзей. - Хорошо. 663 00:32:30,803 --> 00:32:34,203 Знакомясь с новыми людьми, они немного теряются. 664 00:32:34,203 --> 00:32:35,843 - Правда? - Но ты держись. 665 00:32:37,323 --> 00:32:38,723 Я Фантана. 666 00:32:38,723 --> 00:32:40,323 {\an8}Я родилась в Америке, 667 00:32:40,323 --> 00:32:42,483 {\an8}а после школы вернулась в Гану. 668 00:32:42,483 --> 00:32:47,323 Мне 25, и я крупнейшая звезда танцевальной музыки в Гане. 669 00:32:47,923 --> 00:32:50,643 Я была вспыльчивой, но я с этим борюсь. 670 00:32:50,643 --> 00:32:52,643 Я всегда душа вечеринок. 671 00:32:54,563 --> 00:32:58,203 Могу назвать себя законодательницей моды — так я одеваюсь. 672 00:32:58,203 --> 00:33:01,083 Ношу очень открытые вещи. Такая уж я. 673 00:33:02,483 --> 00:33:04,763 Если хочется показать, что ты секси, 674 00:33:04,763 --> 00:33:06,363 значит надо показывать, 675 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 но тут, в Африке, с этим всё совсем по-другому. 676 00:33:10,723 --> 00:33:13,883 Многие скажут, что я материалистка, 677 00:33:13,883 --> 00:33:17,203 но это не так. Я просто люблю хорошие вещи. 678 00:33:17,203 --> 00:33:19,563 Я очень люблю пофлиртовать, 679 00:33:19,563 --> 00:33:23,643 но хочу, чтобы парень соглашался со всеми моими просьбами. 680 00:33:24,363 --> 00:33:25,403 Суонки! 681 00:33:25,403 --> 00:33:26,843 Фанта! 682 00:33:27,363 --> 00:33:30,923 Большая Фанта! Ого, любовь моя. 683 00:33:30,923 --> 00:33:34,843 Фантана — моя подруга. Мы познакомились много лет назад в Гане. 684 00:33:34,843 --> 00:33:37,123 Это круто. Фантана — крутая артистка. 685 00:33:37,123 --> 00:33:38,723 Девочки, вы же красавицы! 686 00:33:38,723 --> 00:33:41,163 Рада познакомиться. Чудесно выглядишь! 687 00:33:41,163 --> 00:33:43,243 - Я очень рада. - Рада знакомству. 688 00:33:43,243 --> 00:33:44,963 - Привет, как дела? - Кейли. 689 00:33:44,963 --> 00:33:46,883 Фантана. Рада знакомству. 690 00:33:46,883 --> 00:33:49,483 - Как дела? - Хорошо. Очень рада. Фантана. 691 00:33:49,483 --> 00:33:50,403 Взаимно. 692 00:33:50,403 --> 00:33:52,123 - Осторожно, сзади! - Чёрт! 693 00:33:52,123 --> 00:33:53,523 Это бокал. Вот так. 694 00:33:53,523 --> 00:33:56,003 - Я неуклюжая. Простите. - Я подниму. 695 00:33:57,123 --> 00:33:59,963 Ты поднимешь. Ты такой джентльмен? 696 00:33:59,963 --> 00:34:01,603 Ну я просто отчасти... 697 00:34:01,603 --> 00:34:03,043 Нет, расслабься. 698 00:34:03,563 --> 00:34:07,363 Тот факт, что Квинтон пригласил подругу, не сказав мне, 699 00:34:07,363 --> 00:34:10,443 пригласил девушку, — это так неуважительно. 700 00:34:10,443 --> 00:34:14,083 Он был бы не рад, если бы я поступила так же. 701 00:34:16,443 --> 00:34:18,163 Я в порядке, как ты? 702 00:34:18,683 --> 00:34:23,523 Ух ты, Голый привел новую подругу, Фантану. 703 00:34:23,523 --> 00:34:25,403 У нее потрясающее тело. 704 00:34:26,603 --> 00:34:28,283 Ее тело украшает платье. 705 00:34:28,283 --> 00:34:31,043 Наверное, платье должно украшать тело, но... 706 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 Она выглядит... Она заводит. 707 00:34:36,443 --> 00:34:38,563 - Баба Т, ты в порядке? - Да. 708 00:34:38,563 --> 00:34:40,563 Уверен? Ладно. 709 00:34:41,483 --> 00:34:43,563 - Разве не странно? - Да. 710 00:34:44,043 --> 00:34:45,003 Вот правда? 711 00:34:45,723 --> 00:34:46,763 Так неловко. 712 00:34:47,563 --> 00:34:49,683 Я не впервые на вечеринке. 713 00:34:49,683 --> 00:34:53,323 Я тусовался в клубах, где я был единственным чернокожим, 714 00:34:54,123 --> 00:34:56,243 и то это не было так неловко. 715 00:34:58,443 --> 00:35:00,123 Мы пригласили всех друзей. 716 00:35:00,123 --> 00:35:03,603 Иногда я понимаю, что чем дольше идет вечеринка, 717 00:35:03,603 --> 00:35:06,123 тем больше все начнут расходиться. 718 00:35:06,123 --> 00:35:08,883 Но почему люди уходят уже сейчас — не понимаю. 719 00:35:08,883 --> 00:35:12,323 Как будто происходит что-то, о чём мне нужно знать. 720 00:35:12,323 --> 00:35:14,563 Мне нравится твоя игра, мистер. 721 00:35:14,563 --> 00:35:16,563 Ты мой пример для подражания. 722 00:35:17,203 --> 00:35:18,083 Пожалуйста. 723 00:35:20,523 --> 00:35:21,723 И костюм твой хорош. 724 00:35:23,323 --> 00:35:25,243 Нравится ему мой костюм. 725 00:35:25,243 --> 00:35:26,483 Я для него пример. 726 00:35:27,603 --> 00:35:28,923 Это не комплимент. 727 00:35:32,603 --> 00:35:37,243 Андиль, брат мой, моя семья, мой старый друг. 728 00:35:38,523 --> 00:35:39,363 Ага. 729 00:35:42,923 --> 00:35:44,803 Андиль — твой парень? 730 00:35:44,803 --> 00:35:45,763 - Ага. - О нет. 731 00:35:45,763 --> 00:35:46,843 - Да. - Нет! 732 00:35:47,443 --> 00:35:48,483 Я не знала. 733 00:35:48,483 --> 00:35:50,803 У нас была симпатия. Он мне не парень. 734 00:35:50,803 --> 00:35:53,803 - Просто симпатия. Мы не встречались. - Симпатия? 735 00:35:54,683 --> 00:35:56,243 Вы что, ссориться будете? 736 00:35:56,243 --> 00:35:57,603 Мы просто общались. 737 00:35:57,603 --> 00:35:59,723 Хорошо. Вот и я о том же. 738 00:36:00,283 --> 00:36:02,483 Но ты же общался с Надей. 739 00:36:02,483 --> 00:36:03,403 Что? 740 00:36:03,403 --> 00:36:05,883 - Надя при чём? - Ты общался с Надей, 741 00:36:05,883 --> 00:36:08,243 Надя встречалась с твоим бывшим, а ты — с Андилем? 742 00:36:08,243 --> 00:36:11,443 Я знаю, что это не мое дело, и спрашивать не стану, 743 00:36:11,443 --> 00:36:15,083 но мне просто очень хочется знать, почему у этих троих 744 00:36:15,083 --> 00:36:17,723 происходят такие движения. 745 00:36:17,723 --> 00:36:19,323 По-моему, это бардак. 746 00:36:19,323 --> 00:36:21,243 Почему все разошлись? 747 00:36:21,243 --> 00:36:22,843 - Дорогая... - Кто ушел? 748 00:36:22,843 --> 00:36:26,243 ...напряжение слишком велико. 749 00:36:26,243 --> 00:36:27,403 Почему ушла Энни? 750 00:36:28,163 --> 00:36:31,203 Думаю, Энни ушла, потому что ей было дискомфортно. 751 00:36:31,203 --> 00:36:33,523 Ну а мне как бы пофиг. 752 00:36:33,523 --> 00:36:37,643 Суонки нужно поговорить с Энни, пусть они разберутся, 753 00:36:37,643 --> 00:36:41,243 а то мы сейчас встряли во что-то такое, о чём не знаем. 754 00:36:41,243 --> 00:36:42,803 - Да. - Это влияет на нас, 755 00:36:42,803 --> 00:36:45,243 - на настроение. - На меня не влияет. 756 00:36:45,243 --> 00:36:47,363 Разберитесь между собой, прошу... 757 00:36:47,363 --> 00:36:48,763 У меня всё хорошо. 758 00:36:50,883 --> 00:36:53,003 Я говорю искренне, я страдал. 759 00:36:53,003 --> 00:36:55,163 - Так расскажи нам. - Расскажи. 760 00:36:55,163 --> 00:37:02,203 Только потому, что я отдаю Энни последнюю дань уважения. 761 00:37:02,723 --> 00:37:05,123 - Последней не бывает. - В каком смысле? 762 00:37:05,123 --> 00:37:07,643 - Она умирает? - Когда кого-то оскорбляют, 763 00:37:07,643 --> 00:37:10,763 - не бывает уважения. - Неважно, Фантана. 764 00:37:10,763 --> 00:37:13,603 Я обычно ни во что не лезу, но могу и влезть. 765 00:37:13,603 --> 00:37:15,843 Я создал себя такого с нуля, 766 00:37:15,843 --> 00:37:20,963 и если кто-то попытается подорвать мои основы, 767 00:37:20,963 --> 00:37:25,043 или еще как-то лишить меня того, что касается моего благополучия, — 768 00:37:25,043 --> 00:37:27,363 этого человека ждет реальная жесть. 769 00:37:27,363 --> 00:37:30,123 У нас были хорошие моменты. 770 00:37:30,763 --> 00:37:33,363 - И я буду благодарен за них... - Именно. 771 00:37:33,363 --> 00:37:36,163 - Буду уважать эти моменты. - А она это ценит? 772 00:37:36,163 --> 00:37:38,963 Мне плевать. Пусть сама думает. Это ее карма. 773 00:37:38,963 --> 00:37:43,523 Я всё еще в шоке от уровня предательства со стороны Энни. 774 00:37:45,123 --> 00:37:48,843 Пока мы с ней не поговорим, я ни с кем не буду обсуждать то, 775 00:37:48,843 --> 00:37:51,203 что произошло между нами. 776 00:37:51,203 --> 00:37:52,123 Я всё сказал. 777 00:39:06,123 --> 00:39:10,043 Перевод субтитров: Ольга Цяцька