1
00:00:07,203 --> 00:00:10,003
Добрый день, говорит капитан.
2
00:00:10,003 --> 00:00:12,683
Наш полет продлится
девять часов и 40 минут.
3
00:00:12,683 --> 00:00:16,843
Высота полета нашего борта
достигнет 11 000 метров.
4
00:00:21,243 --> 00:00:22,683
Йо! Чибу.
5
00:00:22,683 --> 00:00:24,403
- Голый!
- Как твое ничего?
6
00:00:24,403 --> 00:00:27,283
Я снова лечу в Южную Африку, брат.
7
00:00:27,283 --> 00:00:29,843
Можно тебя попросить
организовать мне тусу?
8
00:00:29,843 --> 00:00:32,643
Найди мне эксклюзив, типа особняк.
9
00:00:32,643 --> 00:00:35,003
- Устроим безумную вечеринку.
- Сделаю.
10
00:00:35,003 --> 00:00:36,523
Я всем остальным скажу.
11
00:00:36,523 --> 00:00:38,363
Всё сделаю, что надо.
12
00:00:43,283 --> 00:00:44,403
ГОЛЫЙ НЮ
13
00:00:44,403 --> 00:00:45,603
- Йоу!
- Привет.
14
00:00:45,603 --> 00:00:46,523
Привет, душка.
15
00:00:46,523 --> 00:00:47,923
Привет, детка. Как ты?
16
00:00:47,923 --> 00:00:49,203
О, привет!
17
00:00:49,203 --> 00:00:50,123
Ты в порядке?
18
00:00:50,123 --> 00:00:53,243
{\an8}- Я в порядке. А ты как?
- Слушай, Даймонд звонил.
19
00:00:53,243 --> 00:00:56,483
{\an8}Он хочет собрать
всю банду на вечеринку.
20
00:00:56,483 --> 00:01:00,763
{\an8}Подожди! Вечеринка для всех?
И что, вся группа снова будет вместе?
21
00:01:00,763 --> 00:01:01,883
Скажи?
22
00:01:01,883 --> 00:01:04,643
{\an8}Боже. Не терпится вас всех увидеть.
23
00:01:04,643 --> 00:01:06,563
{\an8}Все приглашены?
24
00:01:06,563 --> 00:01:07,523
И все придут?
25
00:01:07,523 --> 00:01:10,603
{\an8}Я приду с кое-кем еще.
Или даже не с одним.
26
00:01:10,603 --> 00:01:12,123
{\an8}Обязательно приходите.
27
00:01:12,123 --> 00:01:15,643
{\an8}Я приду, потому что я скоро
как раз буду в в Йоханнесбурге.
28
00:01:15,643 --> 00:01:17,403
{\an8}Я перепроверю расписание.
29
00:01:18,003 --> 00:01:19,243
ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ!
30
00:01:19,243 --> 00:01:21,843
{\an8}Все придут. Только тебя не хватает.
31
00:01:21,843 --> 00:01:23,923
А Даймонд знает, что я приду?
32
00:01:23,923 --> 00:01:27,843
Он сказал: «Пригласи всех».
Не сказал же: «Не приглашай того-то».
33
00:01:27,843 --> 00:01:29,683
Я точно буду.
34
00:01:34,403 --> 00:01:36,643
{\an8}Когда собирается семья —
35
00:01:36,643 --> 00:01:38,523
это всегда вечеринка.
36
00:01:40,723 --> 00:01:44,003
Я могу быть где угодно,
но только в Африке так хорошо.
37
00:01:44,003 --> 00:01:46,163
Мы — люди, которые наводят шороху.
38
00:01:46,163 --> 00:01:48,523
Среди нас воротилы первой величины.
39
00:01:48,523 --> 00:01:51,323
Мы устанавливаем правила.
К чёрту остальных.
40
00:01:51,323 --> 00:01:53,203
Мы — настоящие бриллианты.
41
00:01:53,203 --> 00:01:55,483
Хочешь затаить обиду — стресс тебе.
42
00:01:55,483 --> 00:01:56,803
Вот-вот!
43
00:01:56,803 --> 00:01:58,523
Друзья с деньгами.
44
00:01:58,523 --> 00:02:00,163
В ЭТОМ СЕЗОНЕ
45
00:02:00,163 --> 00:02:03,683
МОЛОДЫЕ АФРИКАНСКИЕ ЗВЕЗДЫ
46
00:02:03,683 --> 00:02:06,043
Всегда будет драма.
47
00:02:06,043 --> 00:02:08,243
Я уже ощущаю расставание с Энни.
48
00:02:08,243 --> 00:02:09,243
Что?
49
00:02:09,243 --> 00:02:11,563
Не будь актрисой и не говори, что ты...
50
00:02:11,563 --> 00:02:13,003
Ты, блин, играешь роль.
51
00:02:13,003 --> 00:02:14,283
Ханьи — змея.
52
00:02:14,283 --> 00:02:16,403
- Ты гонишь.
- Осторожнее с ней.
53
00:02:16,403 --> 00:02:20,283
Энни хочет прояснить ситуацию
насчет этого восьмого ребенка.
54
00:02:20,283 --> 00:02:22,123
{\an8}Я больше не могу. Я устала.
55
00:02:22,123 --> 00:02:23,523
{\an8}Я так больше не могу.
56
00:02:23,523 --> 00:02:24,843
Будет жесть.
57
00:02:24,843 --> 00:02:26,563
- Ура!
- Я буду гадкой.
58
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
{\an8}Боже мой!
59
00:02:28,363 --> 00:02:30,723
НОВОЕ ЛИЦО
60
00:02:30,723 --> 00:02:33,083
{\an8}ФАНТАНА
61
00:02:33,083 --> 00:02:34,963
О, Фантана, она хороша.
62
00:02:34,963 --> 00:02:36,523
Встречаешься с Даймондом?
63
00:02:37,803 --> 00:02:41,043
У стен есть уши, а в коридорах — глаза.
64
00:02:41,043 --> 00:02:44,003
Не смей! Я тебя по полу размажу.
65
00:02:44,003 --> 00:02:45,563
- Иди на хрен.
- И ты иди.
66
00:02:46,283 --> 00:02:47,563
НОВОЕ ЛИЦО
67
00:02:48,843 --> 00:02:51,163
{\an8}По-моему, ты сейчас переигрываешь.
68
00:02:51,163 --> 00:02:53,443
Я иду за тобой, и я хочу крови.
69
00:02:53,443 --> 00:02:55,003
Извиняться уже не буду.
70
00:02:56,363 --> 00:02:59,523
И ГЛАВНЫЕ ЗВЁЗДЫ
71
00:02:59,523 --> 00:03:03,243
{\an8}Любая новая подруга,
которую Суонки приводил в группу,
72
00:03:03,243 --> 00:03:04,603
принесла лишь драму.
73
00:03:04,603 --> 00:03:08,363
Я трахала самых больших звезд Африки!
И никуда не делась!
74
00:03:08,363 --> 00:03:10,003
Надоела твоя белиберда.
75
00:03:10,003 --> 00:03:12,443
{\an8}Суонки, наш дом горит.
76
00:03:12,443 --> 00:03:14,083
Это вовсе не конец.
77
00:03:14,083 --> 00:03:17,483
Ты старая сучка в фальшивой
дизайнерской одежде!
78
00:03:18,163 --> 00:03:22,723
Я таких тут дров наломаю,
что всем будет плохо.
79
00:03:22,723 --> 00:03:23,963
Ой!
80
00:03:25,683 --> 00:03:28,003
Боже мой, что вообще происходит?
81
00:03:28,003 --> 00:03:32,483
МОЛОДЫЕ АФРИКАНСКИЕ ЗВЕЗДЫ
82
00:03:34,043 --> 00:03:37,043
Я вернулась из Дубая,
где получила статус резидента.
83
00:03:37,043 --> 00:03:39,603
Я по-прежнему южноафриканка,
84
00:03:39,603 --> 00:03:42,523
только ванну принимаю в другой стране.
85
00:03:42,523 --> 00:03:45,963
- Эй!
- Эй! Как жизнь?
86
00:03:45,963 --> 00:03:49,123
Голый и я — это навек
будто масло и вода,
87
00:03:49,123 --> 00:03:52,243
но мы понимаем, что мы семья.
88
00:03:52,243 --> 00:03:54,203
- Я так скучал.
- И я скучала.
89
00:03:54,203 --> 00:03:56,123
С возвращением. Где Кудзай?
90
00:03:56,123 --> 00:03:58,283
Ты опять его в Дубае оставила?
91
00:03:58,283 --> 00:03:59,523
{\an8}Вернешься к нему?
92
00:03:59,523 --> 00:04:01,843
Знаю, я живу в Дубае.
93
00:04:01,843 --> 00:04:04,683
Здорово видеть мою сестру, Ханьи —
94
00:04:04,683 --> 00:04:06,483
вот кому я доверяю.
95
00:04:07,403 --> 00:04:09,163
Судя по снимкам,
96
00:04:09,763 --> 00:04:12,403
у вас всё прекрасно.
Ты о нём заботишься...
97
00:04:12,403 --> 00:04:14,963
Так и твои снимки с Кейли —
просто огонь.
98
00:04:14,963 --> 00:04:17,323
{\an8}У вас всё чётко.
99
00:04:17,323 --> 00:04:20,123
- Видишь, я инициатор, да?
- Да.
100
00:04:20,123 --> 00:04:22,963
Фото в Инстаграме врут.
С виду они счастливы,
101
00:04:22,963 --> 00:04:25,763
но я хочу знать.
Надеюсь, они ходят на терапию.
102
00:04:25,763 --> 00:04:27,843
Я хорошенько ее трахаю.
103
00:04:27,843 --> 00:04:30,363
Это обязательно
Надо поливать свой цветок.
104
00:04:30,363 --> 00:04:33,163
- Вот точно!
- Это верно, да.
105
00:04:33,163 --> 00:04:37,243
Слушай, у нас с Кейли всё хорошо,
но не бывает так, чтоб на 100%.
106
00:04:37,243 --> 00:04:39,483
Кейли хочет того, что нравится ей,
107
00:04:39,483 --> 00:04:41,923
но мы должны идти навстречу друг другу.
108
00:04:42,523 --> 00:04:43,843
Ханьи Мбау!
109
00:04:43,843 --> 00:04:46,123
Пожалуйста, приезжайте еще.
110
00:04:46,123 --> 00:04:48,763
Я приеду. Я развернусь,
мне надо на сервис.
111
00:04:48,763 --> 00:04:49,763
Круто.
112
00:04:49,763 --> 00:04:51,603
- Видишь? Позитив.
- Позитив.
113
00:04:51,603 --> 00:04:53,683
- Этого мне и надо.
- И мне.
114
00:04:53,683 --> 00:04:55,123
- Точно.
- Согласна.
115
00:05:05,283 --> 00:05:08,483
Леди-босс вернулась,
она по-прежнему невероятно красива
116
00:05:08,483 --> 00:05:09,643
{\an8}и очень счастлива.
117
00:05:10,803 --> 00:05:13,243
- Привет, Зари.
- Привет, Рейн. Как дела?
118
00:05:13,243 --> 00:05:14,963
- Хорошо. Как ты?
- Боже.
119
00:05:14,963 --> 00:05:19,563
Я в Сэндтоне, забронировала магазин
для себя и Суонки.
120
00:05:19,563 --> 00:05:22,803
Я приехала за красивым нарядом
для вечеринки Даймонда.
121
00:05:23,363 --> 00:05:28,083
У нас с Даймондом двое детей,
которых мы вместе воспитываем.
122
00:05:28,083 --> 00:05:31,443
Несмотря на то, что у нас
другие партнеры, мы близки.
123
00:05:33,563 --> 00:05:34,563
Он дива.
124
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Суонки любит по-модному опаздывать.
125
00:05:40,763 --> 00:05:42,003
Не отвечает.
126
00:05:42,003 --> 00:05:43,563
Суонки в своем амплуа.
127
00:05:43,563 --> 00:05:45,763
«Приеду последним, зайду последним.
128
00:05:45,763 --> 00:05:49,723
Всё сделаю последним.
И пускай все ждут меня, Суонки».
129
00:05:51,683 --> 00:05:54,563
Нет. Я сдаюсь.
130
00:05:54,563 --> 00:05:56,723
С ним или без него, я за покупками.
131
00:05:59,843 --> 00:06:02,243
Я бог моды. Я должен появиться ярко.
132
00:06:02,243 --> 00:06:04,363
{\an8}Вы видели кого-то прекраснее меня?
133
00:06:04,363 --> 00:06:06,843
Вот именно. Нет. Поэтому...
134
00:06:06,843 --> 00:06:07,923
В том-то и суть.
135
00:06:07,923 --> 00:06:09,883
Главная идея — увидеть наряды.
136
00:06:10,963 --> 00:06:14,163
Привет! Привет-привет.
137
00:06:14,163 --> 00:06:17,963
- Боже. Где ты был целую вечность?
- Как ты, любовь моя?
138
00:06:19,123 --> 00:06:20,403
Как твои дела?
139
00:06:20,403 --> 00:06:23,963
Я приехал помочь Зари
выбрать наряд для вечеринки Даймонда.
140
00:06:23,963 --> 00:06:27,163
Я не уверен, обрадуется ли Зари
встрече с Даймондом
141
00:06:27,163 --> 00:06:29,443
или всё-таки встрече с Андилем.
142
00:06:30,523 --> 00:06:31,883
Вот так, детка.
143
00:06:31,883 --> 00:06:34,843
Как бы то ни было,
я хочу увидеть всю эту драму.
144
00:06:34,843 --> 00:06:37,083
Как поживает наш друг?
145
00:06:37,083 --> 00:06:38,163
Кто?
146
00:06:39,683 --> 00:06:40,523
Андиль.
147
00:06:41,523 --> 00:06:42,363
Андиль.
148
00:06:42,363 --> 00:06:44,563
Как там? «Зандиль»? или «Андизари»?
149
00:06:44,563 --> 00:06:47,843
Хватит уже. То Занди, то Зандиль.
150
00:06:47,843 --> 00:06:51,563
Мы с Андилем не виделись
со свадебной вечеринки Энни,
151
00:06:51,563 --> 00:06:56,043
когда он пришел ко мне домой
без предупреждения, а там был Даймонд.
152
00:06:56,723 --> 00:06:58,803
Даймонд и Андиль были друзьями.
153
00:06:58,803 --> 00:07:02,763
Было очень неловко,
и всё это еще не решено.
154
00:07:02,763 --> 00:07:04,923
Между мной и Андилем есть влечение.
155
00:07:04,923 --> 00:07:07,683
Вообще-то, мне нравится Андиль.
156
00:07:07,683 --> 00:07:09,523
Я его очень давно не видела.
157
00:07:09,523 --> 00:07:12,043
Серьезно? Я думал, вы что-то затеяли.
158
00:07:13,523 --> 00:07:15,163
Нет? Да?
159
00:07:15,163 --> 00:07:16,963
Можем отставить этот вопрос?
160
00:07:18,603 --> 00:07:20,723
- За нас с тобой.
- За нас, подруга.
161
00:07:20,723 --> 00:07:23,523
- За дружбу. Я всегда тебя люблю.
- Люблю тебя.
162
00:07:24,043 --> 00:07:26,603
Мои отношения с Зари переросли
163
00:07:26,603 --> 00:07:30,843
из чисто рабочих в настоящую дружбу.
164
00:07:31,363 --> 00:07:33,403
Я рад, что в Лагосе было классно.
165
00:07:33,403 --> 00:07:34,963
Лагос был просто супер.
166
00:07:34,963 --> 00:07:37,283
Было так круто, да?
167
00:07:37,763 --> 00:07:42,003
Суонки пригласил меня и пару друзей
в Нигерию на вечеринку.
168
00:07:42,003 --> 00:07:43,363
Я думала, увижу Энни.
169
00:07:43,363 --> 00:07:47,443
К моему удивлению, Энни нигде не было.
170
00:07:47,443 --> 00:07:50,443
Это заставило меня задуматься,
в чём же проблема.
171
00:07:50,443 --> 00:07:51,843
Как у вас с Энни дела?
172
00:07:55,443 --> 00:08:01,203
Мне сейчас безразлично —
я давно не общался с Энни.
173
00:08:05,003 --> 00:08:07,163
Как это? Вы же лучшие друзья.
174
00:08:07,163 --> 00:08:11,483
Да, но сейчас всё несколько изменилось.
175
00:08:11,483 --> 00:08:15,563
Не с той Энни, которую ты защищал,
за которую лез бы под пули.
176
00:08:15,563 --> 00:08:20,443
Да, друзья так и поступают.
177
00:08:20,443 --> 00:08:22,723
Тем не менее, это не было взаимно.
178
00:08:22,723 --> 00:08:24,603
Это надо исправить.
179
00:08:24,603 --> 00:08:26,803
Я переживаю за дружбу Энни и Суонки,
180
00:08:26,803 --> 00:08:28,803
ведь они были очень близки.
181
00:08:28,803 --> 00:08:31,803
И тот факт, что они вдруг
перестали общаться
182
00:08:31,803 --> 00:08:35,483
и между ними зияет пропасть,
183
00:08:35,483 --> 00:08:36,763
меня тревожит.
184
00:08:36,763 --> 00:08:39,483
Я хочу знать, что у нее в голове.
185
00:08:39,483 --> 00:08:43,523
- Пойми, Зари, я так много вложил...
- Похоже, она тебя игнорирует.
186
00:08:43,523 --> 00:08:45,843
Я столько вложил. Меня не игнорируют.
187
00:08:45,843 --> 00:08:49,403
Насколько мне известно,
я ничего плохого ей не сделал,
188
00:08:50,043 --> 00:08:54,203
но, что сделала Энни, —
это предательство на высшем уровне.
189
00:08:55,323 --> 00:08:57,883
Это всё, что я пока могу сказать.
190
00:09:02,403 --> 00:09:05,363
Я в Йоханнесбурге, да!
191
00:09:05,363 --> 00:09:09,243
Я не могу прилететь и не позвонить
моей Ханьи. Ей надо позвонить.
192
00:09:15,483 --> 00:09:18,923
Я уже давно не видела Разз,
вы знаете ее как Энни.
193
00:09:18,923 --> 00:09:21,123
Не будем плакать на людях.
194
00:09:21,123 --> 00:09:23,923
Я Разз, а Ханьи — Элита.
195
00:09:24,563 --> 00:09:28,403
Знаете, Ханьи — это элита,
это же Ханьи Мбау.
196
00:09:28,403 --> 00:09:30,443
{\an8}А я приземлённая.
197
00:09:30,443 --> 00:09:31,883
Обычная соседка.
198
00:09:31,883 --> 00:09:35,083
{\an8}Говорю на пиджин-английском.
Уж как есть — разз.
199
00:09:35,083 --> 00:09:37,723
- Привет, Элита!
- О, Разз.
200
00:09:38,283 --> 00:09:40,163
Энни — моя слабость.
201
00:09:41,163 --> 00:09:43,763
В начале наших отношений,
я ее ненавидела.
202
00:09:43,763 --> 00:09:45,083
Я считала ее резкой,
203
00:09:45,083 --> 00:09:48,203
она лезла в чужие дела,
но потом я поняла,
204
00:09:48,203 --> 00:09:50,603
что она просто защищает свое сердце,
205
00:09:50,603 --> 00:09:52,963
ведь у нее душа нараспашку.
206
00:09:52,963 --> 00:09:54,323
Что с твоей грудью?
207
00:09:54,323 --> 00:09:56,683
- Ничего, всё натуральное.
- Врешь.
208
00:09:56,683 --> 00:09:59,403
Ханьи, грудь я трогать вообще боюсь.
209
00:09:59,403 --> 00:10:00,323
Серьезно?
210
00:10:02,283 --> 00:10:04,643
Нет. Это груз любви? Она беременна?
211
00:10:05,403 --> 00:10:07,043
Что здесь происходит?
212
00:10:07,043 --> 00:10:11,643
После свадьбы вокруг тебя
царит спокойная энергия.
213
00:10:12,483 --> 00:10:13,963
У вас еще медовый месяц?
214
00:10:13,963 --> 00:10:16,403
Похоже, у вас всё прекрасно.
215
00:10:16,403 --> 00:10:17,723
О да.
216
00:10:17,723 --> 00:10:24,523
Единственное, что многие люди
воспринимали меня, его и наш брак,
217
00:10:24,523 --> 00:10:28,883
как будто я страдаю от этого брака.
218
00:10:29,883 --> 00:10:32,443
Будто он плохой человек,
219
00:10:32,443 --> 00:10:36,963
который привел кучу детей в мой брак.
220
00:10:36,963 --> 00:10:40,203
Меня бесит такой подход.
221
00:10:40,203 --> 00:10:43,243
Зачем она показывает всем
идеальность ее отношений?
222
00:10:44,323 --> 00:10:47,083
Если для нее всё идеально и они вместе...
223
00:10:47,843 --> 00:10:48,843
Это не наше дело.
224
00:10:48,843 --> 00:10:51,563
Она тратит так много энергии,
что думаешь:
225
00:10:51,563 --> 00:10:53,563
«А нет ли проблем в отношениях?»
226
00:10:54,163 --> 00:10:57,123
Инносент старается, он хороший человек,
227
00:10:57,123 --> 00:10:59,403
а самое главное — он хороший отец.
228
00:10:59,403 --> 00:11:02,083
И дети у него родились до нашего брака.
229
00:11:02,083 --> 00:11:04,763
У нас с Инносентом
на двоих семеро детей.
230
00:11:04,763 --> 00:11:07,363
У него было пятеро детей
задолго до свадьбы
231
00:11:07,363 --> 00:11:09,363
от двух разных женщин,
232
00:11:09,363 --> 00:11:12,563
и у нас двое детей от меня, его жены.
233
00:11:12,563 --> 00:11:14,163
Ты прилетела одна.
234
00:11:14,163 --> 00:11:15,443
Одна.
235
00:11:15,443 --> 00:11:16,843
А где Суонки?
236
00:11:20,883 --> 00:11:23,443
Я уже давно не видела Суонки.
237
00:11:24,283 --> 00:11:25,243
Ага.
238
00:11:27,003 --> 00:11:28,003
Это невозможно.
239
00:11:28,923 --> 00:11:31,243
Эти двое живут в одном районе
240
00:11:31,883 --> 00:11:32,923
в Нигерии.
241
00:11:33,443 --> 00:11:36,403
И Энни давно не видела Суонки?
242
00:11:38,083 --> 00:11:39,283
Это какая-то ерунда.
243
00:11:40,083 --> 00:11:43,363
Только он знает,
почему он не разговаривает со мной.
244
00:11:43,363 --> 00:11:46,963
Одна причина, по которой Суонки со
мной не общается,
245
00:11:46,963 --> 00:11:49,803
может быть во всех
скандалах вокруг меня.
246
00:11:49,803 --> 00:11:53,563
Он, видимо, не хотел
быть связанным со мной
247
00:11:53,563 --> 00:11:56,323
из-за всего сумасшествия в блогах.
248
00:11:56,323 --> 00:12:01,123
Может, он решил,
что мой бренд его замарает.
249
00:12:10,243 --> 00:12:12,163
Я рада вернуться в банду.
250
00:12:12,163 --> 00:12:14,563
Я рад видеть всех до единого.
251
00:12:14,563 --> 00:12:16,563
У нас всегда хорошая атмосфера.
252
00:12:16,563 --> 00:12:20,203
У нас были проблемы,
и кое-кто терял самообладание,
253
00:12:20,203 --> 00:12:21,803
но любовь присутствует.
254
00:12:21,803 --> 00:12:23,123
Привет.
255
00:12:23,123 --> 00:12:25,043
Я жду, когда подъедет Андиль.
256
00:12:28,283 --> 00:12:30,203
Я давно не видел всю банду,
257
00:12:30,203 --> 00:12:33,603
{\an8}и первой из всех я увижу как раз Надю.
258
00:12:33,603 --> 00:12:35,083
{\an8}Я этому очень рад.
259
00:12:35,083 --> 00:12:38,523
Я был занят, но, самое главное,
я всё еще учусь —
260
00:12:38,523 --> 00:12:41,043
всегда учусь
быть настоящим джентльменом.
261
00:12:41,043 --> 00:12:43,563
- Где ты был?
- По всему миру.
262
00:12:43,563 --> 00:12:46,003
Мы как будто не в одной стране живем —
263
00:12:46,003 --> 00:12:48,123
я тебя никогда нигде не встречаю.
264
00:12:48,123 --> 00:12:52,603
Голый позвонил мне и пригласил
на вечеринку Даймонда. Тебя пригласили?
265
00:12:53,363 --> 00:12:55,043
- Да.
- Тебе звонили?
266
00:12:55,043 --> 00:12:56,683
Да, Голый мне звонил.
267
00:12:57,403 --> 00:12:58,843
Да, я пойду,
268
00:12:58,843 --> 00:13:03,683
но мне как-то странно,
что приглашение было от Квинтона.
269
00:13:04,443 --> 00:13:06,043
Единственное, что утешает,
270
00:13:06,043 --> 00:13:11,123
так это то, что Квинтон сказал,
что ему поручили пригласить всех,
271
00:13:11,123 --> 00:13:14,203
и видимо, все получили
приглашение от посредника.
272
00:13:14,203 --> 00:13:19,323
Ну ты же знаешь, что увидишь
всех до единого — весь набор.
273
00:13:19,323 --> 00:13:21,083
Так и ты тоже.
274
00:13:21,083 --> 00:13:23,163
В смысле? У меня-то драмы ноль.
275
00:13:23,163 --> 00:13:26,043
- О чём ты?
- У тебя новые отношения.
276
00:13:26,043 --> 00:13:27,563
У меня новый мужчина.
277
00:13:30,443 --> 00:13:32,683
И я так влюблена, и я так счастлива.
278
00:13:32,683 --> 00:13:35,563
Я с Кирнаном Джарридом Форбсом,
он же АКА.
279
00:13:35,563 --> 00:13:39,003
Он очень мужественный,
и мне очень приятна его любовь.
280
00:13:39,003 --> 00:13:40,203
Я влюблена.
281
00:13:40,203 --> 00:13:41,563
Я счастливее всех.
282
00:13:42,163 --> 00:13:44,363
Чувствуешь, что должна объясниться?
283
00:13:44,363 --> 00:13:45,523
Да.
284
00:13:45,523 --> 00:13:48,763
Большинство отношений Кирнана,
как и моих,
285
00:13:48,763 --> 00:13:50,443
попадали во все заголовки.
286
00:13:50,443 --> 00:13:53,203
Его наиболее популярные в СМИ отношения
287
00:13:53,203 --> 00:13:56,123
были с Бонанг.
288
00:13:57,843 --> 00:14:00,003
Не знаю, зачем он об этом говорит.
289
00:14:00,003 --> 00:14:01,963
В любых отношениях есть бывшие,
290
00:14:01,963 --> 00:14:03,883
и бывают столкновения с ними.
291
00:14:03,883 --> 00:14:07,043
Андиль немного странный.
Я не знаю, о чём он говорит.
292
00:14:07,043 --> 00:14:09,043
А вы никогда не были подругами?
293
00:14:09,043 --> 00:14:11,843
Мы дружили, но сейчас не дружим.
294
00:14:11,843 --> 00:14:13,883
- Почему?
- Это долгая история.
295
00:14:13,883 --> 00:14:16,443
- Я не спешу.
- Я не хочу об этом говорить.
296
00:14:16,443 --> 00:14:18,963
Все думают,
что это из-за моих отношений
297
00:14:18,963 --> 00:14:21,643
с парнем, который раньше был ее парнем,
298
00:14:21,643 --> 00:14:23,163
но это не так.
299
00:14:23,163 --> 00:14:27,563
Наши с ней отношения
развалились задолго до этого.
300
00:14:28,843 --> 00:14:33,283
Я хотела задать тебе вопрос.
Куда ты уехал после свадьбы?
301
00:14:33,283 --> 00:14:34,843
Я поехал к Зари.
302
00:14:35,683 --> 00:14:36,683
Там был Даймонд.
303
00:14:37,483 --> 00:14:39,043
- Нет!
- Да.
304
00:14:39,043 --> 00:14:40,443
Я же говорила.
305
00:14:40,443 --> 00:14:42,203
- Что говорила?
- Я говорила,
306
00:14:42,203 --> 00:14:45,403
что нельзя кадрить любимую Даймонда,
раз он твой друг.
307
00:14:46,603 --> 00:14:48,323
Он дал вам благословение?
308
00:14:48,323 --> 00:14:50,523
Мне не нужно его благословение. Что?
309
00:14:50,523 --> 00:14:53,283
Ну да... Пусть не благословение, но...
310
00:14:53,283 --> 00:14:54,523
Он ей не отец.
311
00:14:54,523 --> 00:14:57,843
Ему комфортно?
Она же мать его детей. Нужна гармония...
312
00:14:57,843 --> 00:14:59,563
Поэтому я встретился с ним.
313
00:14:59,563 --> 00:15:02,443
Ну а он не против твоих чувств к Зари?
314
00:15:05,203 --> 00:15:06,283
Вот именно.
315
00:15:10,803 --> 00:15:12,123
Всем привет.
316
00:15:12,123 --> 00:15:13,283
Я в Южной Африке,
317
00:15:13,283 --> 00:15:15,963
{\an8}на земле Мадиба.
Я скоро встречусь с Голым.
318
00:15:15,963 --> 00:15:17,563
Как дела, Голый?
319
00:15:17,563 --> 00:15:18,963
Как житуха?
320
00:15:18,963 --> 00:15:22,523
Даймонд вернулся в Южную Африку.
Я очень рад видеть его.
321
00:15:22,523 --> 00:15:25,043
Он как огромный энергетический шар.
322
00:15:25,043 --> 00:15:28,203
Я же сказал, что всё сделаю как надо.
Тебе нравится?
323
00:15:28,203 --> 00:15:30,683
Это твой город, ты всё знаешь. Класс.
324
00:15:30,683 --> 00:15:34,523
Даймонду понравится то,
что я приготовил для нас сегодня.
325
00:15:34,523 --> 00:15:37,883
Это ведь не просто
вечеринка для друзей,
326
00:15:37,883 --> 00:15:40,403
это новая встреча для всех нас.
327
00:15:40,403 --> 00:15:41,643
Будет что обсудить.
328
00:15:41,643 --> 00:15:45,443
Ну что, чертяка! Я всё сделал.
Я ж говорил: «Не парься».
329
00:15:45,443 --> 00:15:48,043
- Как ты?
- Порядок, не жалуюсь.
330
00:15:48,043 --> 00:15:49,843
Кого пригласил?
331
00:15:49,843 --> 00:15:51,683
Я знаю, что ты охотник.
332
00:15:51,683 --> 00:15:53,883
Ты когда-нибудь охотился в Гане?
333
00:15:54,843 --> 00:15:55,683
- Гана?
- Да.
334
00:15:56,243 --> 00:15:59,003
Есть кое-кто,
с кем я хочу тебя познакомить.
335
00:15:59,003 --> 00:16:00,163
Певица из Ганы.
336
00:16:00,883 --> 00:16:03,483
Фантана — моя подруга,
мы знакомы в соцсетях.
337
00:16:03,483 --> 00:16:05,043
Певица из Ганы.
338
00:16:05,043 --> 00:16:07,963
В моих радиошоу
мы обсуждали перекрестное влияние
339
00:16:07,963 --> 00:16:12,243
между артистами из разных стран Африки,
340
00:16:12,243 --> 00:16:13,403
и я пригласил ее.
341
00:16:13,403 --> 00:16:15,003
Как дела в целом?
342
00:16:16,683 --> 00:16:20,083
Всё хорошо, только вот список гостей.
343
00:16:20,083 --> 00:16:23,123
- У тебя ни с кем нет проблем?
- Нет, я в порядке.
344
00:16:23,123 --> 00:16:25,003
Но я не звал Андиля.
345
00:16:26,803 --> 00:16:30,963
В последний раз я видел Андиля
в доме матери моих детей,
346
00:16:30,963 --> 00:16:34,163
и я ожидал, что, скорее,
он будет давать советы
347
00:16:34,163 --> 00:16:36,643
о том, как мне вернуть семью,
348
00:16:36,643 --> 00:16:39,283
чем захочет стать частью моей семьи.
349
00:16:40,083 --> 00:16:41,203
Этого я не понимаю.
350
00:16:41,883 --> 00:16:43,963
Мне придется поговорить с ним,
351
00:16:43,963 --> 00:16:48,443
по-нашему, по-мужски.
352
00:16:48,443 --> 00:16:51,563
Я хочу, чтобы он объяснил мне,
как так вышло,
353
00:16:52,963 --> 00:16:54,483
что из всех дам —
354
00:16:54,483 --> 00:16:57,043
а в Южной Африке много прекрасных дам —
355
00:16:58,363 --> 00:17:02,603
он решил приударить
за матерью моих детей?
356
00:17:03,203 --> 00:17:06,283
При нашей встрече, Андиль,
как мне себя вести?
357
00:17:07,083 --> 00:17:11,003
Хочешь, чтобы теперь
мы с тобой стали врагами?
358
00:17:12,323 --> 00:17:14,683
Ух! Ясно, что проблема присутствует,
359
00:17:14,683 --> 00:17:18,283
но поздно, потому что
я уже пригласил Андиля. Извини.
360
00:17:18,283 --> 00:17:21,843
Сегодня не парься насчет этого.
361
00:17:21,843 --> 00:17:25,523
Не знаю. Зависит от настроения.
Я сегодня так напьюсь...
362
00:17:25,523 --> 00:17:26,603
Да.
363
00:17:26,603 --> 00:17:29,083
И что почувствую, то и будет.
364
00:17:37,523 --> 00:17:39,963
Вы знаете моих друзей, все они звёзды,
365
00:17:40,483 --> 00:17:41,763
мега-суперзвёзды.
366
00:17:43,723 --> 00:17:46,803
Сюда придут все:
потрясающие, красивые, стильные.
367
00:17:46,803 --> 00:17:48,123
Так и должно быть.
368
00:17:50,683 --> 00:17:53,243
Я скоро увижу всех.
Не знаю, чего ожидать.
369
00:17:53,243 --> 00:17:57,963
Наша история закончилась ужасно,
особенно между мной и Энни.
370
00:17:59,323 --> 00:18:01,803
- Как дела?
- Хорошо. А ты как?
371
00:18:01,803 --> 00:18:03,963
И по какому поводу вечеринка?
372
00:18:04,883 --> 00:18:08,603
Просто отмечаю...
Я встречусь с моими людьми.
373
00:18:08,603 --> 00:18:09,963
Кого пригласил?
374
00:18:09,963 --> 00:18:10,883
Всех.
375
00:18:11,403 --> 00:18:12,883
- Кроме...
- Кроме кого?
376
00:18:12,883 --> 00:18:14,803
Конечно, Андиля и...
377
00:18:14,803 --> 00:18:16,443
Ты не пригласил Андиля?
378
00:18:22,323 --> 00:18:24,643
Думаешь, он доставит тебе неудобства?
379
00:18:24,643 --> 00:18:27,163
Да, неудобства. Он как банный лист.
380
00:18:28,403 --> 00:18:30,963
Не знаю. Я вот помню,
как ты за Надей бегал.
381
00:18:37,283 --> 00:18:38,963
Я приехала к Даймонду,
382
00:18:38,963 --> 00:18:42,683
и вся ситуация между мной,
Даймондом и Зари не актуальна.
383
00:18:42,683 --> 00:18:45,443
Я дам понять,
что у меня нет проблем с Зари.
384
00:18:45,443 --> 00:18:46,443
Больше никаких.
385
00:18:47,043 --> 00:18:48,323
Если она их не затеет.
386
00:18:48,323 --> 00:18:50,403
- Ой, как красиво.
- Ух ты.
387
00:18:50,403 --> 00:18:53,603
Сегодня я приехала с Надей.
Квинтон подъедет позже.
388
00:18:53,603 --> 00:18:55,163
{\an8}Мы не в ссоре. Тихо.
389
00:18:55,163 --> 00:18:57,003
Надеюсь, что так и будет.
390
00:18:57,003 --> 00:18:59,643
- Привет, незнакомец.
- Привет. Как дела?
391
00:19:00,243 --> 00:19:02,563
Не знаю, чего ожидать от Нади,
392
00:19:02,563 --> 00:19:04,603
учитывая, что в прошлый раз
393
00:19:04,603 --> 00:19:05,923
мы с ней не поладили.
394
00:19:06,523 --> 00:19:08,243
Я посмотрю, что будет.
395
00:19:08,923 --> 00:19:11,403
А кто-то встречается с новым мужчиной.
396
00:19:11,403 --> 00:19:12,923
Да, ты тоже?
397
00:19:12,923 --> 00:19:14,523
Да.
398
00:19:14,523 --> 00:19:16,523
- Ну и как?
- Ну и как?
399
00:19:18,123 --> 00:19:20,123
- Всё хорошо.
- Неплохо.
400
00:19:21,283 --> 00:19:23,043
- А у тебя?
- Всё хорошо.
401
00:19:23,043 --> 00:19:23,963
Довольна?
402
00:19:23,963 --> 00:19:25,883
- Да.
- Да.
403
00:19:27,603 --> 00:19:30,523
Даймонд, а Андиль придет?
404
00:19:34,123 --> 00:19:36,043
Почему ты меня спрашиваешь?
405
00:19:36,043 --> 00:19:38,683
- Ну спрашиваю, придет ли он.
- Почему меня?
406
00:19:38,683 --> 00:19:40,803
- Ты лучше знаешь.
- Спроси Зари.
407
00:19:40,803 --> 00:19:44,083
- Я не знала, что это щекотливая тема.
- Андиль придет.
408
00:19:44,083 --> 00:19:46,323
Простите, если это щекотливая тема.
409
00:19:46,323 --> 00:19:48,723
- Ваше здоровье!
- Сменим тему.
410
00:19:51,283 --> 00:19:52,803
- За нас!
- За нас!
411
00:19:53,763 --> 00:19:55,083
Это будет интересно.
412
00:20:02,843 --> 00:20:06,123
Я со своей подругой.
Мы взрослые девочки, вот так.
413
00:20:06,123 --> 00:20:09,283
Крупная вечеринка.
Мы давно не видели наших друзей.
414
00:20:09,283 --> 00:20:11,723
Огромный дом. Надо соответствовать.
415
00:20:17,163 --> 00:20:19,163
- Привет.
- Привет. Как дела?
416
00:20:19,163 --> 00:20:21,563
Приехали Ханьи и Энни.
417
00:20:21,563 --> 00:20:23,963
Ханьи, очевидно, меня обняла,
418
00:20:23,963 --> 00:20:26,923
лишь бы поскорее с этим покончить,
419
00:20:26,923 --> 00:20:28,203
ну да ладно.
420
00:20:28,203 --> 00:20:30,123
- Круто выглядишь.
- Спасибо.
421
00:20:30,123 --> 00:20:33,003
Еда готова. Мы как раз всё подаем.
422
00:20:33,003 --> 00:20:37,803
Я даже не глянула на Энни,
потому что по-моему она была не готова,
423
00:20:37,803 --> 00:20:40,203
так что мы обе отвернулись.
424
00:20:41,403 --> 00:20:43,163
Серьезно, я врать не стану,
425
00:20:43,163 --> 00:20:45,603
о чём мне вообще говорить
за этим столом?
426
00:20:45,603 --> 00:20:47,923
О чём тебе говорить за этом столом?
427
00:20:47,923 --> 00:20:50,523
Тут твои друзья.
Нет, вернись, иди сюда!
428
00:20:51,243 --> 00:20:53,643
Как это понимать? Тут твои друзья.
429
00:20:53,643 --> 00:20:55,643
- Ага...
- Ты не рада всех видеть?
430
00:20:55,643 --> 00:20:57,083
Надю, Кейли — конечно.
431
00:20:57,683 --> 00:20:59,323
Говори с теми, кто по душе.
432
00:20:59,923 --> 00:21:01,923
Я никому не враг.
433
00:21:01,923 --> 00:21:03,843
Кейли и Голый,
434
00:21:03,843 --> 00:21:06,363
Даймонд — мы просто поболтаем.
435
00:21:06,363 --> 00:21:08,323
Зари — я с ней не говорун.
436
00:21:10,643 --> 00:21:11,843
Неинтересно.
437
00:21:12,843 --> 00:21:15,083
- Ханьи. Ну что за...
- А?
438
00:21:16,123 --> 00:21:17,643
Ты далеко. Придвинь стул.
439
00:21:17,643 --> 00:21:19,083
Нет, как мне... Просто...
440
00:21:19,683 --> 00:21:20,963
Подождем.
441
00:21:20,963 --> 00:21:22,803
Может, сядешь туда, Энни?
442
00:21:25,003 --> 00:21:27,083
- Она хочет...
- Чтобы ты всех видела.
443
00:21:29,283 --> 00:21:32,563
Когда между Энни и Зари всё закончится?
444
00:21:32,563 --> 00:21:35,323
У нас был целый год, чтобы повзрослеть.
445
00:21:36,043 --> 00:21:38,243
Мы ничего не сделали за весь год?
446
00:21:42,923 --> 00:21:47,963
Даже если Энни сегодня придет,
я не буду ей рад на этой вечеринке,
447
00:21:47,963 --> 00:21:52,403
потому что если кто-то унизил тебя,
обидел, воспользовался твоим доверием,
448
00:21:52,403 --> 00:21:54,043
разве будешь рад встрече?
449
00:21:55,283 --> 00:21:57,203
Думаю, ответ всё же — нет.
450
00:21:57,203 --> 00:21:59,723
{\an8}Привет, народ, угадайте, кто пришел?
451
00:22:00,323 --> 00:22:01,443
Что?
452
00:22:02,883 --> 00:22:05,283
Что-то странное творится
с Энни и Суонки.
453
00:22:05,283 --> 00:22:08,003
Даже слепой увидит,
что что-то здесь не так,
454
00:22:08,003 --> 00:22:09,123
я вижу проблемы.
455
00:22:09,723 --> 00:22:10,563
Боже, помоги.
456
00:22:10,563 --> 00:22:12,003
Привет, малыш.
457
00:22:12,003 --> 00:22:14,443
Пришел Суонки в своем амплуа.
458
00:22:14,443 --> 00:22:15,803
Я не вижу позитива.
459
00:22:16,483 --> 00:22:18,643
Я ожидала волнений и радости,
460
00:22:18,643 --> 00:22:21,443
но тут столько неловкости.
461
00:22:21,443 --> 00:22:22,603
Как жизнь?
462
00:22:23,283 --> 00:22:25,803
Когда я вхожу,
все должны встрепенуться.
463
00:22:25,803 --> 00:22:28,763
Как бы ощутить
потребность подровняться,
464
00:22:28,763 --> 00:22:33,603
чтобы все поняли: меня нельзя
не уважать, где бы я не появился...
465
00:22:34,883 --> 00:22:35,763
Таки опоздал.
466
00:22:35,763 --> 00:22:37,323
Я учусь. Прости.
467
00:22:42,803 --> 00:22:45,123
Суонки как бы сказал: «А ну, равняйсь!»
468
00:22:47,043 --> 00:22:50,963
Когда он дошел до Энни,
то отвернулся и не поздоровался с ней —
469
00:22:51,723 --> 00:22:52,723
аж не поверилось.
470
00:22:54,003 --> 00:22:55,643
Вот не надо этого. Не надо!
471
00:22:55,643 --> 00:22:56,843
Нет, не смей.
472
00:22:57,563 --> 00:22:58,683
Хочешь выпить?
473
00:22:58,683 --> 00:23:01,683
- Да, я оставила бокал у камина.
- Пойдем за ним.
474
00:23:03,483 --> 00:23:06,043
Мне нужно срочно приструнить подругу,
475
00:23:06,043 --> 00:23:10,803
потому что Надя знает,
как вызвать эмоции в любом человеке.
476
00:23:10,803 --> 00:23:15,083
Если я позволю Наде открыть рот,
мы все тут же отправимся по домам.
477
00:23:16,203 --> 00:23:17,043
Этот номер...
478
00:23:19,403 --> 00:23:20,643
Эй, Суонки.
479
00:23:21,363 --> 00:23:22,403
Энни...
480
00:23:23,203 --> 00:23:26,683
Это было очень по-детски.
Это было низко с его стороны,
481
00:23:26,683 --> 00:23:28,443
это было подло.
482
00:23:28,963 --> 00:23:32,083
А вы видели, что он сделал?
Он проигнорировал Энни.
483
00:23:32,083 --> 00:23:37,763
Я думала, может, вы виделись
до этого, а я что-то пропустила.
484
00:23:37,763 --> 00:23:39,723
Я бы с ней заранее не виделся.
485
00:23:39,723 --> 00:23:41,643
- Погоди, а что...
- Что не так?
486
00:23:41,643 --> 00:23:44,523
Я не люблю наигранность.
487
00:23:44,523 --> 00:23:47,163
Если я с тобой не общаюсь,
то уж не общаюсь.
488
00:23:47,163 --> 00:23:49,723
Нет симпатии — значит нет. Без полумер.
489
00:23:49,723 --> 00:23:52,523
Зачем здороваться с той,
с кем я не общаюсь?
490
00:23:52,523 --> 00:23:54,563
Всё стало крайне неловко...
491
00:23:54,563 --> 00:23:57,963
Я тебя увела, а то ты темнишь
и грязно себя ведешь.
492
00:23:57,963 --> 00:24:00,563
- Я хочу спросить...
- Почему на вечеринке?
493
00:24:00,563 --> 00:24:05,243
Просто свайпай, детка.
Лайкай и свайпай.
494
00:24:05,243 --> 00:24:07,243
Надя будто хочет это исправить.
495
00:24:07,243 --> 00:24:09,283
Но нет, она хочет всех сплетен.
496
00:24:09,283 --> 00:24:12,163
Для нее типично:
«О, я забочусь о тебе». И так...
497
00:24:12,163 --> 00:24:13,243
«Я с добром».
498
00:24:13,243 --> 00:24:14,603
А на деле — поганка.
499
00:24:14,603 --> 00:24:17,683
- Но ты-то знаешь, что будет.
- Нет, Богом клянусь.
500
00:24:17,683 --> 00:24:18,963
- Нет?
- Нет.
501
00:24:18,963 --> 00:24:21,003
Ты увела меня, чтоб я молчала?
502
00:24:21,003 --> 00:24:22,683
- Я ж тебя знаю.
- Чёрт.
503
00:24:26,963 --> 00:24:30,003
Я приехал вовремя, я не опоздал.
504
00:24:30,003 --> 00:24:33,923
Мы с Андилем только что
закончили вести свои радиошоу.
505
00:24:33,923 --> 00:24:35,443
За хороший вечер.
506
00:24:36,563 --> 00:24:37,643
Ты меня прикроешь?
507
00:24:37,643 --> 00:24:40,083
Я тебя прикрою. Давай без глупостей.
508
00:24:40,083 --> 00:24:42,763
Я с нетерпением жду вечеринки Даймонда.
509
00:24:42,763 --> 00:24:44,643
Хочу понять наши отношения.
510
00:24:44,643 --> 00:24:48,563
С нашей прошлой встречи с Даймондом
511
00:24:48,563 --> 00:24:51,323
мы не общались и не виделись.
512
00:24:51,323 --> 00:24:53,043
Думаю, он тебе обрадуется.
513
00:24:53,043 --> 00:24:54,443
- Кто?
- Даймонд.
514
00:24:54,443 --> 00:24:56,483
- Почему это?
- Я с ним говорила.
515
00:24:56,483 --> 00:24:58,043
Он за столом сидит.
516
00:24:59,043 --> 00:25:00,963
Я спросила его, придешь ли ты.
517
00:25:00,963 --> 00:25:02,563
Большой вопрос в том,
518
00:25:02,563 --> 00:25:06,763
как мы с Даймондом поведем себя
в обществе друг друга.
519
00:25:06,763 --> 00:25:10,163
Но лично я не готов сейчас
к этому разговору.
520
00:25:10,163 --> 00:25:13,323
Привет! Рад снова тебя видеть.
521
00:25:15,123 --> 00:25:18,843
Я пришел туда,
где царит энергия раздела.
522
00:25:18,843 --> 00:25:22,163
Одна группа в западном крыле особняка,
523
00:25:22,163 --> 00:25:24,683
а другая — в восточном.
524
00:25:24,683 --> 00:25:26,963
Почему это вы сидите здесь одни?
525
00:25:26,963 --> 00:25:29,363
- Это главный стол.
- О боже.
526
00:25:29,843 --> 00:25:32,723
Я не такой энергии ожидал
527
00:25:32,723 --> 00:25:36,043
после нашей такой долгой разлуки.
528
00:25:36,763 --> 00:25:40,123
Думаю, нам пора
присоединиться ко всем остальным.
529
00:25:40,123 --> 00:25:41,043
Как скажешь.
530
00:25:42,163 --> 00:25:44,443
Да уж, будет интересно.
531
00:25:47,243 --> 00:25:48,883
Всё это чертовски неловко.
532
00:25:48,883 --> 00:25:50,843
Нет, не надо сюда.
533
00:25:50,843 --> 00:25:52,723
Где же мой телефон?
534
00:25:52,723 --> 00:25:55,403
Так-так, ну и что тут у нас?
535
00:25:55,403 --> 00:25:56,963
Голый, где твоя рубашка?
536
00:25:56,963 --> 00:25:59,443
Я сижу здесь, мне некомфортно,
537
00:25:59,443 --> 00:26:02,123
и этот воздух в комнате, и люди —
538
00:26:02,123 --> 00:26:04,523
я ничего не чувствую.
539
00:26:04,523 --> 00:26:06,803
Я хочу уйти, не хочу быть здесь,
540
00:26:06,803 --> 00:26:10,923
но при этом я всё оглядываюсь:
где же Андиль?
541
00:26:14,203 --> 00:26:15,043
Ну привет.
542
00:26:16,123 --> 00:26:18,323
Привет.
543
00:26:18,323 --> 00:26:19,603
Как дела, царь?
544
00:26:21,843 --> 00:26:28,443
Стены Иерихона рассыпаются в прах
вокруг нас, пока мы говорим.
545
00:26:30,883 --> 00:26:32,443
- Йо.
- Как дела, брат?
546
00:26:32,443 --> 00:26:34,123
- Ты в порядке?
- Да, а ты?
547
00:26:35,603 --> 00:26:37,803
- Я тебе рад.
- Спасибо, что позвал.
548
00:26:37,803 --> 00:26:39,163
Пожалуйста, брат.
549
00:26:39,763 --> 00:26:41,563
Я же говорила, что так будет.
550
00:26:41,563 --> 00:26:44,203
Что энергии Андиля
и Даймонда пришел конец.
551
00:26:44,203 --> 00:26:46,243
Видели эти объятия, приветствие?
552
00:26:47,723 --> 00:26:49,923
Я его предупреждала.
553
00:26:50,803 --> 00:26:52,123
- Привет.
- Привет.
554
00:26:52,123 --> 00:26:53,763
- Как дела?
- Как крепко.
555
00:26:53,763 --> 00:26:55,563
- Ты прекрасна.
- Спасибо.
556
00:26:55,563 --> 00:26:57,003
Это очень странно.
557
00:26:57,003 --> 00:27:03,123
Андиль слишком крепко обнял Зари
прямо передо мной — это неуважительно.
558
00:27:03,883 --> 00:27:07,323
Пусть бы хоть не при мне это делали.
Мне это не нравится.
559
00:27:07,323 --> 00:27:08,843
Заправите мне кальян?
560
00:27:08,843 --> 00:27:10,283
И я рада тебя видеть.
561
00:27:10,283 --> 00:27:13,803
По правде говоря, Андиль мне нравится.
562
00:27:13,803 --> 00:27:16,483
В нём что-то такое есть,
563
00:27:16,483 --> 00:27:18,523
что-то от плейбоя.
564
00:27:18,523 --> 00:27:21,803
Так и говорят.
Хорошие девочки любят плохих парней.
565
00:27:22,483 --> 00:27:24,283
Ты правда отлично выглядишь.
566
00:27:25,763 --> 00:27:27,963
- Ты выглядишь круто.
- Прекрати.
567
00:27:30,083 --> 00:27:33,203
Ребята, у меня, как всегда,
есть большой сюрприз.
568
00:27:33,203 --> 00:27:34,883
Я всегда приношу сюрпризы.
569
00:27:35,923 --> 00:27:40,563
Моя подруга — королева телевидения —
570
00:27:40,563 --> 00:27:42,163
придет сегодня сюда.
571
00:27:51,403 --> 00:27:52,763
Я Бонанг Матеба.
572
00:27:52,763 --> 00:27:55,723
{\an8}Меня называют «личностью в эфире».
573
00:28:00,083 --> 00:28:02,923
Я ведущая телевизионных
и радио программ,
574
00:28:02,923 --> 00:28:05,163
с недавних пор — бизнесвуман,
575
00:28:05,163 --> 00:28:08,603
и в целом — лучшая во всём
и крутейшая примадонна.
576
00:28:12,283 --> 00:28:14,123
Я очень упрямая.
577
00:28:14,123 --> 00:28:16,883
Я очень эгоистична и эгоцентрична.
578
00:28:16,883 --> 00:28:20,323
Многие называют меня властной,
злой, даже пугающей.
579
00:28:21,123 --> 00:28:22,763
Успех, которого я добилась,
580
00:28:22,763 --> 00:28:25,763
связан с дисциплиной. Я альфа-самка.
581
00:28:25,763 --> 00:28:28,483
Привет, дорогой мой!
582
00:28:28,483 --> 00:28:29,923
Ух ты какой!
583
00:28:31,563 --> 00:28:32,963
О, детка моя!
584
00:28:34,003 --> 00:28:35,043
Я тебя обожаю.
585
00:28:35,043 --> 00:28:38,123
Я ожидаю от сегодняшнего вечера
много напряжения.
586
00:28:38,123 --> 00:28:40,123
Я довольно весомая личность,
587
00:28:40,123 --> 00:28:44,243
но многие будут удивлены
или даже шокированы.
588
00:28:44,243 --> 00:28:48,123
- Поговорим где-нибудь?
- Нет, я хочу ей кое-что сказать.
589
00:28:48,123 --> 00:28:49,323
Что происходит?
590
00:28:50,163 --> 00:28:51,083
Боже мой.
591
00:28:51,083 --> 00:28:52,443
Что происходит?
592
00:28:53,603 --> 00:28:55,723
Голый, ты в курсе, что происходит?
593
00:28:55,723 --> 00:28:56,923
Понятия не имею.
594
00:28:57,683 --> 00:29:00,843
Ханьи исчезла, Надя исчезла,
595
00:29:02,283 --> 00:29:04,203
а я не знаю, что и думать.
596
00:29:04,203 --> 00:29:06,563
Народ, это Бонанг.
597
00:29:07,283 --> 00:29:10,363
- Привет!
- Единственная и неповторимая Бонанг.
598
00:29:10,363 --> 00:29:13,643
Единственная и неповторимая
Королева Би.
599
00:29:13,643 --> 00:29:17,043
Я знаком с Бонанг лет десять.
600
00:29:17,043 --> 00:29:19,043
Привет, детка, боже мой!
601
00:29:19,043 --> 00:29:20,483
- Как дела?
- Иди сюда.
602
00:29:20,483 --> 00:29:23,683
Она круче всех крутых на этом поприще.
603
00:29:23,683 --> 00:29:28,123
Она задает тренды.
Она больше, чем сама жизнь.
604
00:29:28,723 --> 00:29:30,443
{\an8}Я не знал, что ты в ЮАР.
605
00:29:30,443 --> 00:29:33,923
Я приехала вчера, точнее,
два дня назад.
606
00:29:33,923 --> 00:29:38,043
Как будто вечер не мог
стать еще более странным.
607
00:29:38,723 --> 00:29:41,603
Не знаю, как она сюда попала,
но теперь Бонанг
608
00:29:41,603 --> 00:29:44,283
тоже здесь, на этой дурацкой вечеринке.
609
00:29:44,923 --> 00:29:50,363
Суонки, нельзя приглашать
бывшую девушку парня своей подруги,
610
00:29:50,363 --> 00:29:52,723
не предупредив подругу об этом.
611
00:29:53,523 --> 00:29:55,443
Как дела? Выглядишь потрясающе.
612
00:29:57,163 --> 00:29:59,523
- Рада тебя видеть.
- Взаимно.
613
00:29:59,523 --> 00:30:01,523
Мы с Бонанг не подруги.
614
00:30:02,083 --> 00:30:04,083
Мы просто в одной индустрии.
615
00:30:04,083 --> 00:30:05,683
Я никогда ее не понимала,
616
00:30:06,243 --> 00:30:12,083
ну а если я кого-то не могу понять,
то держу дистанцию,
617
00:30:12,083 --> 00:30:16,483
потому что я не могу понять,
кто ты, и это меня смущает.
618
00:30:16,483 --> 00:30:18,403
Привет, дорогая. Ты прекрасна.
619
00:30:19,483 --> 00:30:20,723
Рада тебя видеть.
620
00:30:20,723 --> 00:30:22,923
Когда мы вернулись,
621
00:30:22,923 --> 00:30:24,963
я увидела, что пришла Бонанг.
622
00:30:24,963 --> 00:30:28,003
Я обняла Бонанг,
что уж, потом повернулась —
623
00:30:28,003 --> 00:30:29,483
а на моём месте Суонки.
624
00:30:29,483 --> 00:30:31,283
Суонки, это мое место. Можно?
625
00:30:31,283 --> 00:30:32,883
Я здесь сидела.
626
00:30:33,883 --> 00:30:35,203
Я сидела здесь.
627
00:30:35,203 --> 00:30:38,283
Вдруг он сделался глухим,
будто у него нет ушей.
628
00:30:39,523 --> 00:30:42,243
- Дай я сумочку заберу.
- Да сядь сюда, ничего.
629
00:30:48,523 --> 00:30:50,003
Смешно.
630
00:30:51,763 --> 00:30:53,523
В Нигерии нас так не учили.
631
00:30:54,283 --> 00:30:56,123
Нигерийцы так себя не ведут.
632
00:30:56,123 --> 00:30:58,443
В любой ситуации надо уважать старших.
633
00:30:59,683 --> 00:31:01,323
Ну что вы, я королева.
634
00:31:01,923 --> 00:31:06,203
Я не стану оспаривать
такое поведение, нет.
635
00:31:07,843 --> 00:31:10,883
Даймонд, надо пересесть —
придут новые друзья.
636
00:31:10,883 --> 00:31:12,283
Мне крайне неловко,
637
00:31:12,283 --> 00:31:16,763
потому что то, как меня здесь приняли,
638
00:31:16,763 --> 00:31:19,323
было крайне неловко и холодно.
639
00:31:20,043 --> 00:31:20,883
Так что...
640
00:31:23,923 --> 00:31:24,763
Ну ладно.
641
00:31:26,523 --> 00:31:28,723
- Вы видите, что происходит?
- Что?
642
00:31:30,123 --> 00:31:32,203
Только я пришел — тут два сектора.
643
00:31:32,203 --> 00:31:34,843
Каждый раз
какая-то группа уходит от всех.
644
00:31:34,843 --> 00:31:37,603
Знаете? Давайте сегодня
оставим всё как есть.
645
00:31:37,603 --> 00:31:40,163
Пусть люди хвалятся своей трусостью.
646
00:31:40,163 --> 00:31:44,323
Мне не сказали, что вечер тематический,
а все пришли в масках.
647
00:31:44,323 --> 00:31:46,163
До чего глупо. Что это?
648
00:31:47,043 --> 00:31:49,003
- Мне надо уйти, прости.
- Почему?
649
00:31:49,603 --> 00:31:52,723
Видишь ли, я старуха, а не ребенок.
650
00:31:52,723 --> 00:31:54,643
Даймонд, ну, я его уважила.
651
00:31:54,643 --> 00:31:57,283
Он меня пригласил, я пришла.
Я всё сделала.
652
00:31:58,363 --> 00:32:02,043
Прекрасно, что Даймонд
пригласил меня сюда
653
00:32:02,043 --> 00:32:03,483
с любимыми друзьями,
654
00:32:03,483 --> 00:32:05,923
но я не хочу быть здесь
с этим ребенком,
655
00:32:05,923 --> 00:32:07,443
который меня не уважает.
656
00:32:08,363 --> 00:32:10,923
Я должна уважать себя.
Мне здесь не место.
657
00:32:12,243 --> 00:32:13,363
Вот что я чувствую.
658
00:32:18,363 --> 00:32:21,323
Суонки — не единственный,
кто привел кого-то к нам.
659
00:32:21,323 --> 00:32:23,483
Я пригласил новую подругу,
660
00:32:23,483 --> 00:32:27,163
и надеюсь, что группа встретит ее
с распростертыми объятиями.
661
00:32:27,163 --> 00:32:28,243
Добро пожаловать.
662
00:32:28,243 --> 00:32:30,803
- Познакомлю с парой моих друзей.
- Хорошо.
663
00:32:30,803 --> 00:32:34,203
Знакомясь с новыми людьми,
они немного теряются.
664
00:32:34,203 --> 00:32:35,843
- Правда?
- Но ты держись.
665
00:32:37,323 --> 00:32:38,723
Я Фантана.
666
00:32:38,723 --> 00:32:40,323
{\an8}Я родилась в Америке,
667
00:32:40,323 --> 00:32:42,483
{\an8}а после школы вернулась в Гану.
668
00:32:42,483 --> 00:32:47,323
Мне 25, и я крупнейшая звезда
танцевальной музыки в Гане.
669
00:32:47,923 --> 00:32:50,643
Я была вспыльчивой, но я с этим борюсь.
670
00:32:50,643 --> 00:32:52,643
Я всегда душа вечеринок.
671
00:32:54,563 --> 00:32:58,203
Могу назвать себя законодательницей
моды — так я одеваюсь.
672
00:32:58,203 --> 00:33:01,083
Ношу очень открытые вещи.
Такая уж я.
673
00:33:02,483 --> 00:33:04,763
Если хочется показать, что ты секси,
674
00:33:04,763 --> 00:33:06,363
значит надо показывать,
675
00:33:06,363 --> 00:33:09,363
но тут, в Африке,
с этим всё совсем по-другому.
676
00:33:10,723 --> 00:33:13,883
Многие скажут, что я материалистка,
677
00:33:13,883 --> 00:33:17,203
но это не так.
Я просто люблю хорошие вещи.
678
00:33:17,203 --> 00:33:19,563
Я очень люблю пофлиртовать,
679
00:33:19,563 --> 00:33:23,643
но хочу, чтобы парень соглашался
со всеми моими просьбами.
680
00:33:24,363 --> 00:33:25,403
Суонки!
681
00:33:25,403 --> 00:33:26,843
Фанта!
682
00:33:27,363 --> 00:33:30,923
Большая Фанта! Ого, любовь моя.
683
00:33:30,923 --> 00:33:34,843
Фантана — моя подруга. Мы познакомились
много лет назад в Гане.
684
00:33:34,843 --> 00:33:37,123
Это круто. Фантана — крутая артистка.
685
00:33:37,123 --> 00:33:38,723
Девочки, вы же красавицы!
686
00:33:38,723 --> 00:33:41,163
Рада познакомиться. Чудесно выглядишь!
687
00:33:41,163 --> 00:33:43,243
- Я очень рада.
- Рада знакомству.
688
00:33:43,243 --> 00:33:44,963
- Привет, как дела?
- Кейли.
689
00:33:44,963 --> 00:33:46,883
Фантана. Рада знакомству.
690
00:33:46,883 --> 00:33:49,483
- Как дела?
- Хорошо. Очень рада. Фантана.
691
00:33:49,483 --> 00:33:50,403
Взаимно.
692
00:33:50,403 --> 00:33:52,123
- Осторожно, сзади!
- Чёрт!
693
00:33:52,123 --> 00:33:53,523
Это бокал. Вот так.
694
00:33:53,523 --> 00:33:56,003
- Я неуклюжая. Простите.
- Я подниму.
695
00:33:57,123 --> 00:33:59,963
Ты поднимешь. Ты такой джентльмен?
696
00:33:59,963 --> 00:34:01,603
Ну я просто отчасти...
697
00:34:01,603 --> 00:34:03,043
Нет, расслабься.
698
00:34:03,563 --> 00:34:07,363
Тот факт, что Квинтон
пригласил подругу, не сказав мне,
699
00:34:07,363 --> 00:34:10,443
пригласил девушку, —
это так неуважительно.
700
00:34:10,443 --> 00:34:14,083
Он был бы не рад,
если бы я поступила так же.
701
00:34:16,443 --> 00:34:18,163
Я в порядке, как ты?
702
00:34:18,683 --> 00:34:23,523
Ух ты, Голый привел
новую подругу, Фантану.
703
00:34:23,523 --> 00:34:25,403
У нее потрясающее тело.
704
00:34:26,603 --> 00:34:28,283
Ее тело украшает платье.
705
00:34:28,283 --> 00:34:31,043
Наверное, платье должно
украшать тело, но...
706
00:34:31,043 --> 00:34:35,043
Она выглядит... Она заводит.
707
00:34:36,443 --> 00:34:38,563
- Баба Т, ты в порядке?
- Да.
708
00:34:38,563 --> 00:34:40,563
Уверен? Ладно.
709
00:34:41,483 --> 00:34:43,563
- Разве не странно?
- Да.
710
00:34:44,043 --> 00:34:45,003
Вот правда?
711
00:34:45,723 --> 00:34:46,763
Так неловко.
712
00:34:47,563 --> 00:34:49,683
Я не впервые на вечеринке.
713
00:34:49,683 --> 00:34:53,323
Я тусовался в клубах,
где я был единственным чернокожим,
714
00:34:54,123 --> 00:34:56,243
и то это не было так неловко.
715
00:34:58,443 --> 00:35:00,123
Мы пригласили всех друзей.
716
00:35:00,123 --> 00:35:03,603
Иногда я понимаю,
что чем дольше идет вечеринка,
717
00:35:03,603 --> 00:35:06,123
тем больше все начнут расходиться.
718
00:35:06,123 --> 00:35:08,883
Но почему люди уходят уже сейчас —
не понимаю.
719
00:35:08,883 --> 00:35:12,323
Как будто происходит что-то,
о чём мне нужно знать.
720
00:35:12,323 --> 00:35:14,563
Мне нравится твоя игра, мистер.
721
00:35:14,563 --> 00:35:16,563
Ты мой пример для подражания.
722
00:35:17,203 --> 00:35:18,083
Пожалуйста.
723
00:35:20,523 --> 00:35:21,723
И костюм твой хорош.
724
00:35:23,323 --> 00:35:25,243
Нравится ему мой костюм.
725
00:35:25,243 --> 00:35:26,483
Я для него пример.
726
00:35:27,603 --> 00:35:28,923
Это не комплимент.
727
00:35:32,603 --> 00:35:37,243
Андиль, брат мой,
моя семья, мой старый друг.
728
00:35:38,523 --> 00:35:39,363
Ага.
729
00:35:42,923 --> 00:35:44,803
Андиль — твой парень?
730
00:35:44,803 --> 00:35:45,763
- Ага.
- О нет.
731
00:35:45,763 --> 00:35:46,843
- Да.
- Нет!
732
00:35:47,443 --> 00:35:48,483
Я не знала.
733
00:35:48,483 --> 00:35:50,803
У нас была симпатия. Он мне не парень.
734
00:35:50,803 --> 00:35:53,803
- Просто симпатия. Мы не встречались.
- Симпатия?
735
00:35:54,683 --> 00:35:56,243
Вы что, ссориться будете?
736
00:35:56,243 --> 00:35:57,603
Мы просто общались.
737
00:35:57,603 --> 00:35:59,723
Хорошо. Вот и я о том же.
738
00:36:00,283 --> 00:36:02,483
Но ты же общался с Надей.
739
00:36:02,483 --> 00:36:03,403
Что?
740
00:36:03,403 --> 00:36:05,883
- Надя при чём?
- Ты общался с Надей,
741
00:36:05,883 --> 00:36:08,243
Надя встречалась с твоим бывшим,
а ты — с Андилем?
742
00:36:08,243 --> 00:36:11,443
Я знаю, что это не мое дело,
и спрашивать не стану,
743
00:36:11,443 --> 00:36:15,083
но мне просто очень хочется знать,
почему у этих троих
744
00:36:15,083 --> 00:36:17,723
происходят такие движения.
745
00:36:17,723 --> 00:36:19,323
По-моему, это бардак.
746
00:36:19,323 --> 00:36:21,243
Почему все разошлись?
747
00:36:21,243 --> 00:36:22,843
- Дорогая...
- Кто ушел?
748
00:36:22,843 --> 00:36:26,243
...напряжение слишком велико.
749
00:36:26,243 --> 00:36:27,403
Почему ушла Энни?
750
00:36:28,163 --> 00:36:31,203
Думаю, Энни ушла,
потому что ей было дискомфортно.
751
00:36:31,203 --> 00:36:33,523
Ну а мне как бы пофиг.
752
00:36:33,523 --> 00:36:37,643
Суонки нужно поговорить с Энни,
пусть они разберутся,
753
00:36:37,643 --> 00:36:41,243
а то мы сейчас встряли
во что-то такое, о чём не знаем.
754
00:36:41,243 --> 00:36:42,803
- Да.
- Это влияет на нас,
755
00:36:42,803 --> 00:36:45,243
- на настроение.
- На меня не влияет.
756
00:36:45,243 --> 00:36:47,363
Разберитесь между собой, прошу...
757
00:36:47,363 --> 00:36:48,763
У меня всё хорошо.
758
00:36:50,883 --> 00:36:53,003
Я говорю искренне, я страдал.
759
00:36:53,003 --> 00:36:55,163
- Так расскажи нам.
- Расскажи.
760
00:36:55,163 --> 00:37:02,203
Только потому, что я отдаю Энни
последнюю дань уважения.
761
00:37:02,723 --> 00:37:05,123
- Последней не бывает.
- В каком смысле?
762
00:37:05,123 --> 00:37:07,643
- Она умирает?
- Когда кого-то оскорбляют,
763
00:37:07,643 --> 00:37:10,763
- не бывает уважения.
- Неважно, Фантана.
764
00:37:10,763 --> 00:37:13,603
Я обычно ни во что не лезу,
но могу и влезть.
765
00:37:13,603 --> 00:37:15,843
Я создал себя такого с нуля,
766
00:37:15,843 --> 00:37:20,963
и если кто-то попытается
подорвать мои основы,
767
00:37:20,963 --> 00:37:25,043
или еще как-то лишить меня того,
что касается моего благополучия, —
768
00:37:25,043 --> 00:37:27,363
этого человека ждет реальная жесть.
769
00:37:27,363 --> 00:37:30,123
У нас были хорошие моменты.
770
00:37:30,763 --> 00:37:33,363
- И я буду благодарен за них...
- Именно.
771
00:37:33,363 --> 00:37:36,163
- Буду уважать эти моменты.
- А она это ценит?
772
00:37:36,163 --> 00:37:38,963
Мне плевать. Пусть сама думает.
Это ее карма.
773
00:37:38,963 --> 00:37:43,523
Я всё еще в шоке от уровня
предательства со стороны Энни.
774
00:37:45,123 --> 00:37:48,843
Пока мы с ней не поговорим,
я ни с кем не буду обсуждать то,
775
00:37:48,843 --> 00:37:51,203
что произошло между нами.
776
00:37:51,203 --> 00:37:52,123
Я всё сказал.
777
00:39:06,123 --> 00:39:10,043
Перевод субтитров: Ольга Цяцька