1
00:00:07,203 --> 00:00:10,043
İyi günler. Kaptanınız konuşuyor.
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,643
Uçuş süremiz dokuz saat, 40 dakika olacak.
3
00:00:12,643 --> 00:00:16,843
35.000 fitlik seyir irtifasına ulaşacağız.
4
00:00:21,243 --> 00:00:22,683
Hey Chibu!
5
00:00:22,683 --> 00:00:24,403
- Naked.
- Ne haber?
6
00:00:24,403 --> 00:00:27,283
Güney Afrika'ya dönüyorum kardeşim.
7
00:00:27,283 --> 00:00:29,843
Lütfen benim için bir buluşma ayarla.
8
00:00:29,843 --> 00:00:32,643
Özel bir yer olsun, malikâne gibi.
9
00:00:32,643 --> 00:00:35,003
-Çılgın bir parti yapacağız.
- Anladım.
10
00:00:35,003 --> 00:00:36,523
Tayfaya söylerim.
11
00:00:36,523 --> 00:00:38,363
Sen bana bırak.
12
00:00:44,483 --> 00:00:45,603
- Hey!
- Selam!
13
00:00:45,603 --> 00:00:46,523
Selam kızım.
14
00:00:46,523 --> 00:00:47,923
Selam bebek, ne haber?
15
00:00:47,923 --> 00:00:49,203
Merhaba!
16
00:00:49,203 --> 00:00:50,123
İyi misin?
17
00:00:50,123 --> 00:00:53,243
{\an8}-İyiyim. Sen nasılsın?
- Dinle, Diamond aradı.
18
00:00:53,243 --> 00:00:56,483
{\an8}Ev partisi için
tayfayı toplamaya çalışıyor.
19
00:00:56,483 --> 00:01:00,043
{\an8}Bekle, herkes dâhil mi,
grup yine bir araya mı geliyor?
20
00:01:00,843 --> 00:01:01,883
Evet, değil mi?
21
00:01:01,883 --> 00:01:04,643
{\an8}Tanrım, seni görmeye can atıyorum.
22
00:01:04,643 --> 00:01:07,523
{\an8}Herkes davetli mi? Gelmeyen var mı?
23
00:01:07,523 --> 00:01:10,603
{\an8}Ben bir uğrarım, yanımda birileri de olur.
24
00:01:10,603 --> 00:01:12,123
{\an8}Gelseniz iyi olur.
25
00:01:12,123 --> 00:01:15,643
Orada olacağım
çünkü yakında Johannesburg'a geliyorum.
26
00:01:15,643 --> 00:01:17,563
{\an8}Programıma bakayım.
27
00:01:19,523 --> 00:01:21,843
{\an8}Başka herkes geliyor. Bir sen eksiksin.
28
00:01:21,843 --> 00:01:23,923
Diamond geleceğimi biliyor mu?
29
00:01:23,923 --> 00:01:27,923
Bu bir parti, "Herkesi davet et" dedi.
"Kimseyi davet etme" demedi.
30
00:01:27,923 --> 00:01:29,683
Ben kesinlikle varım.
31
00:01:34,403 --> 00:01:36,643
{\an8}Aile şehre geldiğinde
32
00:01:37,243 --> 00:01:38,523
hep bir parti olur.
33
00:01:40,723 --> 00:01:44,003
Nereye gidersem gideyim
en çok Afrika'da iyiyim.
34
00:01:44,003 --> 00:01:46,163
Biz dedikoduyu yaratanlarız.
35
00:01:46,163 --> 00:01:48,523
Oyunun elebaşları bizde.
36
00:01:48,523 --> 00:01:51,323
Kuralları biz koyarız.
Başka herkesi siktir et.
37
00:01:51,323 --> 00:01:53,203
Biz gerçek birer elmasız.
38
00:01:53,203 --> 00:01:55,483
Kin tutarsan rahatın kaçar.
39
00:01:55,483 --> 00:01:56,803
Doğru!
40
00:01:56,803 --> 00:01:58,523
Parası olan arkadaşlar.
41
00:02:00,243 --> 00:02:03,683
GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI
42
00:02:03,683 --> 00:02:06,043
Her zaman drama olur.
43
00:02:06,043 --> 00:02:08,243
Annie'den uzaklaşıyor gibiyim.
44
00:02:08,243 --> 00:02:09,243
Ne?
45
00:02:09,243 --> 00:02:11,563
Bana artistlik yapma ve söyle...
46
00:02:11,563 --> 00:02:13,003
Film çekiyorsun sanki.
47
00:02:13,003 --> 00:02:14,283
Khanyi yılanın teki.
48
00:02:14,283 --> 00:02:16,403
- Saçmalıyorsun.
- Ona dikkat et.
49
00:02:16,403 --> 00:02:20,283
Annie bu sekizinci çocukla ilgili
bir açıklama yapmak istiyor.
50
00:02:20,283 --> 00:02:22,123
Dayanamıyorum. Yoruldum.
51
00:02:22,123 --> 00:02:23,523
Artık dayanamıyorum.
52
00:02:23,523 --> 00:02:26,563
Hepiniz küstahlaşacaksınız.
Bense feci olacağım.
53
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
Aman tanrım!
54
00:02:28,363 --> 00:02:30,723
TANIŞTIRMA
55
00:02:33,163 --> 00:02:34,963
Fantana, çok seksi.
56
00:02:34,963 --> 00:02:36,523
Diamond'la mı çıkıyorsun?
57
00:02:37,803 --> 00:02:41,043
Yerin kulağı, duvarın gözleri vardır.
58
00:02:41,043 --> 00:02:44,003
Bana baksana sen! Seni yerde sürüklerim.
59
00:02:44,003 --> 00:02:45,563
- Siktir git.
- Sen de.
60
00:02:46,283 --> 00:02:47,563
TANIŞTIRMA
61
00:02:49,443 --> 00:02:51,163
Bana yapmacık geliyorsun.
62
00:02:51,163 --> 00:02:53,443
Senin için geliyorum, kan istiyorum.
63
00:02:53,443 --> 00:02:55,003
Artık özür dilemiyorum.
64
00:02:59,603 --> 00:03:02,323
{\an8}Swanky gruba hangi kadını getirdiyse
65
00:03:02,323 --> 00:03:04,603
{\an8}tek işi drama yaratmak oldu.
66
00:03:04,603 --> 00:03:07,203
Afrika'nın en büyük yıldızlarını becerdim.
67
00:03:07,203 --> 00:03:08,363
Hâlâ ayaktayım.
68
00:03:08,363 --> 00:03:10,003
Saçmalıklarından bıktım.
69
00:03:10,003 --> 00:03:12,443
Swanky, aramız gittikçe açılıyor.
70
00:03:12,443 --> 00:03:14,083
Asla bitmiş olamaz.
71
00:03:14,083 --> 00:03:17,483
Seni sahte tasarımlar giyen yaşlı sürtük!
72
00:03:18,203 --> 00:03:22,723
Öyle bir ağzınıza sıçacağım ki
herkes payını alacak.
73
00:03:22,723 --> 00:03:23,963
Yok artık!
74
00:03:25,603 --> 00:03:28,003
Tanrım, neler oluyor?
75
00:03:28,003 --> 00:03:32,483
GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI
76
00:03:34,043 --> 00:03:35,603
Dubai'den yeni döndüm,
77
00:03:35,603 --> 00:03:37,043
artık buradayım.
78
00:03:37,643 --> 00:03:42,523
Her şeyimle hâlâ Güney Afrika'ya aitim,
sadece banyomu başka bir ülkede yapıyorum.
79
00:03:43,163 --> 00:03:45,963
- Hey!
- Hey! Ne haber?
80
00:03:45,963 --> 00:03:49,123
Naked ile ben her zaman farklı olacağız
81
00:03:49,123 --> 00:03:52,243
ama aile olduğumuzun bilincindeyiz.
82
00:03:52,243 --> 00:03:54,203
- Seni çok özledim.
- Ben de seni.
83
00:03:54,203 --> 00:03:58,283
Hoş geldin. Kudzai nerede?
Onu yine Dubai'de mi bıraktın?
84
00:03:58,283 --> 00:03:59,523
Ona dönecek misin?
85
00:03:59,523 --> 00:04:01,843
Biliyorum, Dubai'de yaşıyorum.
86
00:04:01,843 --> 00:04:04,683
Kız kardeşim Khanyi'yi görmek harika
87
00:04:04,683 --> 00:04:06,483
çünkü sırdaşım geldi.
88
00:04:07,523 --> 00:04:12,403
Snap fotoğraflarından belli oluyor,
aranız çok iyi. Belli ki...
89
00:04:12,403 --> 00:04:14,963
Kayleigh ile senin snap'lerin bile harika.
90
00:04:14,963 --> 00:04:17,323
Çok sıkı fıkısınız.
91
00:04:17,323 --> 00:04:20,123
- Biliyorum, öncü olan benim, değil mi?
-Öyle.
92
00:04:20,123 --> 00:04:23,683
Resimler yalan söyler,
Instagram gerçek değil, mutlu gibiler
93
00:04:23,683 --> 00:04:25,763
ama bilmeliyim. Umarım terapi sürüyordur.
94
00:04:25,763 --> 00:04:27,843
Onu gayet iyi tatmin ediyorum.
95
00:04:27,843 --> 00:04:30,363
Etmelisin zaten. Çiçeğini sulamalısın.
96
00:04:30,363 --> 00:04:33,163
- Doğru.
- Evet, işte bu.
97
00:04:33,163 --> 00:04:37,243
Bakın, Kayleigh ve ben iyiyiz
ama asla yüzde yüz olamaz.
98
00:04:37,243 --> 00:04:39,483
Kayleigh hâlâ dediğim dedik
99
00:04:40,083 --> 00:04:41,923
ama ortada buluşmalıyız.
100
00:04:42,523 --> 00:04:43,843
Khanyi Mbau!
101
00:04:43,843 --> 00:04:46,123
Lütfen geri dön.
102
00:04:46,123 --> 00:04:48,763
Döneceğim.
U dönüşü yapıp benzinciye gidiyorum.
103
00:04:48,763 --> 00:04:49,763
Görüşürüz.
104
00:04:49,763 --> 00:04:51,603
- Gördün mü? Enerji iyi.
- Enerji iyi.
105
00:04:51,603 --> 00:04:53,683
-İstediğim bu.
-İstediğin bu.
106
00:04:53,683 --> 00:04:55,123
- Doğru.
- Katılıyorum.
107
00:05:05,523 --> 00:05:08,483
Patroniçe döndü ve hâlâ muhteşem
108
00:05:08,483 --> 00:05:09,643
{\an8}ve çok şanslı.
109
00:05:10,803 --> 00:05:13,243
- Merhaba Zari.
- Merhaba Raine, nasılsın?
110
00:05:13,243 --> 00:05:14,963
-İyiyim, sen?
- Tanrım.
111
00:05:14,963 --> 00:05:16,643
Sandton'dayım.
112
00:05:17,123 --> 00:05:19,563
Swanky ile ikimiz için mağazayı kapattım.
113
00:05:19,563 --> 00:05:22,803
Diamond'ın partisi için
güzel bir kıyafet bakacağım.
114
00:05:23,363 --> 00:05:28,083
Diamond'la iki çocuğumuz var
ve birlikte çok iyi ebeveynlik yapıyoruz.
115
00:05:28,083 --> 00:05:31,443
Başka sevgililerimiz olsa da hâlâ yakınız.
116
00:05:33,723 --> 00:05:34,563
O bir diva.
117
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Swanky geç kalmaya bayılır.
118
00:05:40,763 --> 00:05:42,003
Cevap yok.
119
00:05:42,003 --> 00:05:45,763
Swanky'nin tarzı işte.
"En son gelip en son boy gösteririm.
120
00:05:45,763 --> 00:05:49,723
Her şeyi en son yaparım.
Beni, Swanky'yi beklemeleri gerek."
121
00:05:51,683 --> 00:05:54,563
Hayır. Artık pes ediyorum.
122
00:05:54,563 --> 00:05:56,723
Onunla veya onsuz alışveriş yapacağım.
123
00:05:59,843 --> 00:06:02,243
Ben Moda Tanrısı'yım.
Girişim müthiş olmalı.
124
00:06:02,243 --> 00:06:04,363
{\an8}Benden daha hoşunu gördünüz mü?
125
00:06:04,363 --> 00:06:06,843
Tabii ki hayır, işte böyle.
126
00:06:06,843 --> 00:06:07,923
İşte konu da bu.
127
00:06:07,923 --> 00:06:09,883
Amaç, kıyafetlere bakmak.
128
00:06:10,963 --> 00:06:14,163
Selam! Merhaba!
129
00:06:14,163 --> 00:06:17,963
- Tanrım. Niye bu kadar uzun sürdü?
- Nasılsın aşkım?
130
00:06:19,123 --> 00:06:20,403
Ne var ne yok?
131
00:06:20,403 --> 00:06:23,963
Diamond'ın partisi için kıyafet seçerken
Zari'ye yardım edeceğim.
132
00:06:23,963 --> 00:06:25,843
Zari, Diamond'ı görmek için mi
133
00:06:25,843 --> 00:06:28,523
yoksa Andile'yi görmek için mi heyecanlı,
134
00:06:28,523 --> 00:06:29,443
emin değilim.
135
00:06:31,043 --> 00:06:31,883
İşte bebeğim.
136
00:06:31,883 --> 00:06:34,843
Ne olursa olsun buradayım,
tüm dramayı göreceğim.
137
00:06:34,843 --> 00:06:37,083
Arkadaş nasıl?
138
00:06:37,083 --> 00:06:38,083
Kim?
139
00:06:39,683 --> 00:06:40,523
Andile.
140
00:06:41,523 --> 00:06:42,363
Andile.
141
00:06:42,363 --> 00:06:44,563
"Zandile" mi yoksa "Andizari" mi?
142
00:06:44,563 --> 00:06:47,843
Kes şu "Zandi", "Zandile" olayını.
143
00:06:48,363 --> 00:06:50,323
Andile ile Annie'nin düğün gecesi
144
00:06:50,323 --> 00:06:54,163
haber vermeden evime gelip
Diamond'la karşılaştığından beri
145
00:06:54,163 --> 00:06:56,043
hiç görüşmedik.
146
00:06:56,723 --> 00:06:58,803
Diamond ve Andile arkadaştı.
147
00:06:58,803 --> 00:07:02,763
Çok garip bir durum oldu
ve konu hâlâ çözülmüş değil.
148
00:07:02,763 --> 00:07:04,923
Andile ile aramda bir kimya vardı.
149
00:07:04,923 --> 00:07:07,683
Aslında Andile'ye âşık oldum.
150
00:07:07,683 --> 00:07:09,523
Onu uzun zamandır görmedim.
151
00:07:09,523 --> 00:07:12,043
Sahi mi? Aranızda bir şey var sanıyordum.
152
00:07:13,523 --> 00:07:16,803
- Hayır? Evet?
- Konuyu kapatsak olur mu?
153
00:07:18,603 --> 00:07:20,723
- Bana ve sana.
-Şerefe kızım.
154
00:07:20,723 --> 00:07:23,523
- Dostluğumuza. Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
155
00:07:24,043 --> 00:07:27,483
Zari'yle ilişkim gelişerek
156
00:07:27,483 --> 00:07:30,803
iş ilişkisinden gerçek dostluğa dönüştü.
157
00:07:31,403 --> 00:07:33,403
Lagos'ta çok eğlenmene sevindim.
158
00:07:33,403 --> 00:07:34,963
Lagos muhteşemdi.
159
00:07:34,963 --> 00:07:37,683
Aşırı eğlenceliydi.
160
00:07:37,683 --> 00:07:42,003
Swanky beni ve birkaç arkadaşımı
bir parti için Nijerya'ya davet etti.
161
00:07:42,003 --> 00:07:47,443
Annie'yi göreceğimi sanırdım
ama şaşırtıcıdır ki Annie ortalarda yoktu.
162
00:07:47,443 --> 00:07:50,443
Sorun ne acaba diye düşünüp durdum.
163
00:07:50,443 --> 00:07:51,843
Annie'yle nasılsınız?
164
00:07:55,963 --> 00:08:01,203
Şu an biraz kayıtsızım
çünkü Annie'yle epeydir konuşmadım.
165
00:08:05,003 --> 00:08:07,163
Nasıl yani? En iyi dostundu.
166
00:08:07,163 --> 00:08:11,483
Evet ama şimdi işler değişti.
167
00:08:11,483 --> 00:08:15,563
Bahsettiğin, o hep savunduğun,
uğruna savaştığın Annie olamaz.
168
00:08:15,563 --> 00:08:20,443
Evet, arkadaşlar birbiri için bunu yapar.
169
00:08:20,443 --> 00:08:22,723
Ama zaten hep karşılıksızmış.
170
00:08:22,723 --> 00:08:23,883
Bunu çözmeliyiz.
171
00:08:24,643 --> 00:08:28,803
Annie'yle Swanky'nin dostluğu için
kaygılanıyorum çünkü çok yakındılar.
172
00:08:28,803 --> 00:08:31,803
Birdenbire konuşmayı kesmeleri,
173
00:08:31,803 --> 00:08:36,763
aralarındaki mesafe çok endişe verici.
174
00:08:36,763 --> 00:08:39,523
Annie'nin aklından geçenleri
bilmek istiyorum.
175
00:08:39,523 --> 00:08:43,523
-Çünkü Zari, ben çok emek verdim.
- Seni görmezden geliyor gibi.
176
00:08:43,523 --> 00:08:45,843
Çok emek verdim.
Kimse beni görmezden gelemez.
177
00:08:45,843 --> 00:08:49,403
Bildiğim kadarıyla
ben ona hiçbir şey yapmadım.
178
00:08:50,043 --> 00:08:54,203
Annie'nin bana yaptığıysa
en üst düzeyde ihanetti.
179
00:08:55,483 --> 00:08:57,883
Şimdilik bu kadar söyleyeceğim.
180
00:09:02,403 --> 00:09:04,923
Johannesburg'dayım, işte bu!
181
00:09:05,443 --> 00:09:09,243
Gelip de benim hatunu,
Khanyi'yi aramamak olmaz. Onu aramalıyım.
182
00:09:15,483 --> 00:09:18,923
Razz'ı epeydir görmedim.
Onu Annie olarak tanıyorsunuz.
183
00:09:18,923 --> 00:09:20,723
Herkesin içinde ağlamayalım.
184
00:09:21,203 --> 00:09:23,923
Ben Razz'ım, Khanyi de Boujee.
185
00:09:24,603 --> 00:09:28,403
Khanyi şatafatı sever, Khanyi Mbau işte.
186
00:09:28,403 --> 00:09:30,443
Bense gerçekçiyim.
187
00:09:30,443 --> 00:09:31,843
Komşu kızı gibiyim.
188
00:09:31,843 --> 00:09:35,083
{\an8}Pidgin İngilizcesi konuşuyorum.
Biraz yöreselim işte.
189
00:09:35,083 --> 00:09:37,603
- Selam Boujee!
- Razz!
190
00:09:38,283 --> 00:09:40,283
Annie benim zaafım.
191
00:09:41,203 --> 00:09:45,443
İlk başlarda ondan nefret etmiş,
herkesin işine karıştığını düşünmüştüm
192
00:09:45,443 --> 00:09:48,203
ama sonra fark ettim ki
193
00:09:48,203 --> 00:09:50,603
aslında sadece kalbini koruyordu
194
00:09:50,603 --> 00:09:52,963
çünkü o içi dışı bir birisi.
195
00:09:53,483 --> 00:09:54,323
Bu memeler ne?
196
00:09:54,323 --> 00:09:56,763
- Bir şey yapmadım, gerçekler.
- Yalancı.
197
00:09:56,763 --> 00:09:59,403
Bunlara asla dokunmam, çok korkuyorum.
198
00:09:59,403 --> 00:10:00,323
Ciddi misin?
199
00:10:02,283 --> 00:10:04,643
Hayır. Aşk ağırlığı mı? Hamile mi?
200
00:10:05,443 --> 00:10:07,043
Neler oluyor orada?
201
00:10:07,043 --> 00:10:11,643
Düğünden beri
etrafında çok sakin bir enerji var.
202
00:10:12,603 --> 00:10:13,963
Hâlâ balayı evresi mi?
203
00:10:13,963 --> 00:10:16,403
Harika bir yerde gibisiniz.
204
00:10:16,403 --> 00:10:17,723
Evet.
205
00:10:17,723 --> 00:10:24,523
Tek sorun, birçok insan
beni ve onu, evliliğimizi
206
00:10:24,523 --> 00:10:28,883
sanki ben çile çekiyormuşum gibi algıladı.
207
00:10:29,883 --> 00:10:32,443
Sanki o, tüm o çocukları
208
00:10:32,443 --> 00:10:36,963
evliliğime sokan kötü bir adammış gibi.
209
00:10:36,963 --> 00:10:40,203
Bu fikir beni çok sinirlendiriyor.
210
00:10:40,203 --> 00:10:43,243
Niye illa
ilişkisinin mükemmelliği bilinsin istiyor?
211
00:10:44,323 --> 00:10:47,083
Onun için mükemmelse, hâlâ beraberlerse...
212
00:10:47,883 --> 00:10:48,843
Bize düşmez ki.
213
00:10:48,843 --> 00:10:52,003
Çok enerji harcıyor,
tabii insan da "Acaba aralarında
214
00:10:52,003 --> 00:10:53,563
bir sorun mu var?" diyor.
215
00:10:54,243 --> 00:10:56,203
Innocent elinden geleni yapıyor.
216
00:10:56,203 --> 00:10:59,683
O iyi bir adam,
en önemlisi de iyi bir baba.
217
00:10:59,683 --> 00:11:02,123
O çocuklar biz evlenmeden önce doğmuştu.
218
00:11:02,123 --> 00:11:04,123
Innocent'la yedi çocuğumuz var.
219
00:11:04,723 --> 00:11:07,483
Evlenmeden çok önce iki farklı kadından
220
00:11:07,483 --> 00:11:09,323
beş çocuğu olmuş.
221
00:11:09,323 --> 00:11:12,163
Benden, karısından da iki çocuğu oldu.
222
00:11:12,643 --> 00:11:14,923
- Buraya yalnız geldin.
- Yalnızım.
223
00:11:15,523 --> 00:11:16,443
Swanky nerede?
224
00:11:20,883 --> 00:11:23,443
Swanky'yi bir süredir görmedim.
225
00:11:24,283 --> 00:11:25,243
Evet.
226
00:11:27,003 --> 00:11:28,003
İmkânsız.
227
00:11:28,923 --> 00:11:32,923
Bu ikisi Nijerya'da
aynı mahallede yaşıyor.
228
00:11:33,443 --> 00:11:36,403
Annie, Swanky'yi
uzun zamandır görmemiş mi?
229
00:11:38,083 --> 00:11:39,403
Mantıklı değil.
230
00:11:40,083 --> 00:11:41,723
Benimle neden konuşmadığını
231
00:11:41,723 --> 00:11:43,363
sadece o biliyor.
232
00:11:43,363 --> 00:11:46,163
Swanky'nin benimle konuşmaması için
233
00:11:46,163 --> 00:11:49,803
aklıma gelen tek sebep,
fazla skandal yaşamış olmam olabilir.
234
00:11:49,803 --> 00:11:53,563
Belki benimle bir bağ kurmak
ya da özdeşleştirilmek istemedi
235
00:11:53,563 --> 00:11:56,323
çünkü bloglar vesaire
hepsi birden coşmuştu.
236
00:11:56,323 --> 00:12:01,123
Belki markamın
markasını lekeleyeceğini düşündü.
237
00:12:10,243 --> 00:12:14,563
Tayfayla bir araya geleceğim,
herkesi göreceğim için heyecanlıyım.
238
00:12:14,563 --> 00:12:16,563
Ekipçe iyi bir enerjimiz var.
239
00:12:16,563 --> 00:12:20,203
Sorunlarımız oldu,
arada sırada çileden çıkanlar oldu
240
00:12:20,203 --> 00:12:21,443
ama sevgi hep var.
241
00:12:21,923 --> 00:12:23,123
Merhaba!
242
00:12:23,123 --> 00:12:25,043
Andile'nin gelmesini bekliyorum.
243
00:12:28,203 --> 00:12:30,203
Tayfayı görmeyeli uzun zaman oldu.
244
00:12:30,203 --> 00:12:33,603
{\an8}İlk Nadia ile irtibat kuracağım.
245
00:12:33,603 --> 00:12:35,083
{\an8}Heyecanlıyım.
246
00:12:35,083 --> 00:12:38,323
Meşguldüm ama daha önemlisi
insan hiç mezun olamıyor,
247
00:12:38,323 --> 00:12:41,043
hâlâ eğitimi devam eden bir centilmenim.
248
00:12:41,043 --> 00:12:43,563
- Nerelerdeydin?
- Dünyanın her yerinde.
249
00:12:43,563 --> 00:12:46,003
Aynı ülkede olmamız neredeyse imkânsız.
250
00:12:46,003 --> 00:12:48,123
Sana hiçbir yerde denk gelmiyorum.
251
00:12:48,123 --> 00:12:51,323
Naked arayıp
Diamond'ın partisine davet etti.
252
00:12:51,323 --> 00:12:52,603
Seni de etti mi?
253
00:12:53,363 --> 00:12:54,723
- Evet.
- Seni aradı mı?
254
00:12:55,203 --> 00:12:56,803
Naked aradı.
255
00:12:57,403 --> 00:12:58,523
Evet, gidiyorum
256
00:12:59,043 --> 00:13:03,683
ama davetin Quinton'dan gelmesi
beni biraz düşündürüyor.
257
00:13:04,523 --> 00:13:05,923
Tek tesellim,
258
00:13:05,923 --> 00:13:11,123
Quinton'a "Herkesi davet et" demiş olması.
259
00:13:11,123 --> 00:13:13,763
Tahminim,
herkes ikinci bir davet almıştır.
260
00:13:14,283 --> 00:13:19,323
Biliyorsun, kim var kim yok,
tüm problemli oldukların gelecek.
261
00:13:19,323 --> 00:13:22,763
- Senin için de aynısı geçerli.
- Nasıl? Bende drama yok ki.
262
00:13:23,403 --> 00:13:26,043
- Ne demek istiyorsun?
-Şu yeni ilişkin.
263
00:13:26,043 --> 00:13:27,803
Yeni bir adam buldum.
264
00:13:30,443 --> 00:13:32,683
Çok âşığım ve çok mutluyum.
265
00:13:32,683 --> 00:13:35,563
AKA olarak da tanınan
Kiernan Jarryd Forbes ile birlikteyim.
266
00:13:35,563 --> 00:13:39,003
Çok erkeksi bir adam
ve beni çok güzel seviyor.
267
00:13:39,003 --> 00:13:40,203
Çok âşığım.
268
00:13:40,203 --> 00:13:41,563
Benden mutlusu yok.
269
00:13:42,323 --> 00:13:45,123
- Açıklama yapmak zorunda mı hissediyorsun?
- Evet
270
00:13:45,603 --> 00:13:50,443
Kiernan'ın ilişkilerinin çoğu
benimkiler gibi, hep manşetleri kaplamış.
271
00:13:50,443 --> 00:13:54,083
Medyaya göre en popüler ilişkisi,
272
00:13:54,083 --> 00:13:56,123
Bonang ile olan ilişkisiymiş.
273
00:13:58,363 --> 00:14:00,003
Bu konuyu niye açtığını anlamıyorum.
274
00:14:00,003 --> 00:14:03,843
Her ilişkide eski sevgililer olur
ve arada rastlaşırız da.
275
00:14:03,843 --> 00:14:07,043
Andile şüpheli davranıyor.
Ne kastettiğini bilmiyorum.
276
00:14:07,043 --> 00:14:09,203
Siz hiç arkadaş olmadınız mı?
277
00:14:09,203 --> 00:14:11,843
Bir süre önce arkadaştık, artık değiliz.
278
00:14:11,843 --> 00:14:13,883
- Neden?
- Uzun hikâye.
279
00:14:13,883 --> 00:14:16,363
- Vaktim var.
- Konuşmak istemiyorum.
280
00:14:16,363 --> 00:14:17,803
İnsanlar sebebin,
281
00:14:17,803 --> 00:14:21,643
şu anki sevgilimin
onun eski sevgilisi olması sanıyor
282
00:14:21,643 --> 00:14:23,163
ama durum öyle değil.
283
00:14:23,163 --> 00:14:27,683
İlişkimiz ondan çok önce bozulmuştu.
284
00:14:28,843 --> 00:14:32,683
Sana bir soru sormak istiyorum.
Düğünden sonra nereye gittin?
285
00:14:33,363 --> 00:14:34,843
Zari'yi görmeye gittim.
286
00:14:35,683 --> 00:14:36,683
Diamond oradaydı.
287
00:14:37,483 --> 00:14:39,043
- Olamaz.
- Evet.
288
00:14:39,043 --> 00:14:40,443
Demiştim.
289
00:14:40,443 --> 00:14:41,563
Ne zaman dedin?
290
00:14:41,563 --> 00:14:45,403
Diamond madem arkadaşın,
kıymetlisine yanaşamazsın dedim.
291
00:14:46,603 --> 00:14:48,323
Sana onay verdi mi bari?
292
00:14:48,323 --> 00:14:50,523
Onun onayına ihtiyacım yok. Ne yani?
293
00:14:50,523 --> 00:14:54,523
- Tabii ki. Onay değil de...
- Babası değil sonuçta.
294
00:14:54,523 --> 00:14:57,843
Çocuklarının annesi ya,
bu konuda rahat olsun diye.
295
00:14:57,843 --> 00:14:59,563
Onunla o yüzden yüzleştim.
296
00:14:59,563 --> 00:15:02,083
Zari'ye karşı hislerini sorun etmiyor mu?
297
00:15:05,163 --> 00:15:06,283
Aynen.
298
00:15:10,803 --> 00:15:12,123
Neler mi oluyor?
299
00:15:12,123 --> 00:15:13,283
Güney Afrika'dayım,
300
00:15:13,283 --> 00:15:15,963
{\an8}Madiba'nın topraklarında.
Naked'i göreceğim.
301
00:15:15,963 --> 00:15:17,563
Nasıl gidiyor Naked?
302
00:15:17,563 --> 00:15:18,963
Ne haber?
303
00:15:18,963 --> 00:15:22,523
Diamond Güney Afrika'ya döndü.
Onu görmek harika.
304
00:15:22,523 --> 00:15:25,043
Harika bir enerji topu.
305
00:15:25,043 --> 00:15:28,203
Ben hallederim demiştim. Beğendin mi?
306
00:15:28,203 --> 00:15:30,683
Burası senin kasaban,
her şeyi biliyorsun. Bayıldım.
307
00:15:30,683 --> 00:15:34,523
Diamond bu gece
bizim için yaptığım hazırlığa bayılacak.
308
00:15:34,523 --> 00:15:37,883
Bu sadece bir buluşma değil,
309
00:15:37,883 --> 00:15:40,403
tekrar bir araya geliyoruz.
310
00:15:40,403 --> 00:15:41,643
Arayı kapamalıyız.
311
00:15:41,643 --> 00:15:45,443
Hadi ama, ben hallederim.
"Sen hiçbir şeyi dert etme" dedim ya.
312
00:15:45,443 --> 00:15:48,043
- Nasılsın?
-İyiyim, şikâyet edemem.
313
00:15:48,043 --> 00:15:49,843
Kimler davetli?
314
00:15:49,843 --> 00:15:51,683
Sen avlanmayı seversinn.
315
00:15:51,683 --> 00:15:53,883
Hiç Gana'da avlandın mı?
316
00:15:54,923 --> 00:15:56,163
- Gana mı?
- Evet.
317
00:15:56,163 --> 00:16:00,163
Sonra tanışmanı istediğim biri var.
Ganalı bir şarkıcı.
318
00:16:00,883 --> 00:16:03,403
Fantana arkadaşım,
sosyal medyada tanıştık.
319
00:16:03,403 --> 00:16:05,123
Ganalı bir sanatçı.
320
00:16:05,123 --> 00:16:08,163
Radyo programlarımda Afrika ülkelerinden
321
00:16:08,163 --> 00:16:11,643
farklı sanatçılar arasında
etkileşim yaratmaya çalışıyoruz
322
00:16:11,643 --> 00:16:13,403
o yüzden onu da davet ettim.
323
00:16:13,403 --> 00:16:15,003
Nasıl gidiyor?
324
00:16:16,603 --> 00:16:20,083
Her şey yolunda, konuk listesi hariç.
325
00:16:20,723 --> 00:16:23,123
- Kimseyle sorunun yok, değil mi?
- Yok.
326
00:16:23,123 --> 00:16:25,003
Ama Andile'yi aramadım.
327
00:16:26,803 --> 00:16:30,963
Andile'yi en son
çocuklarımın annesinin evinde gördüm.
328
00:16:30,963 --> 00:16:32,443
O, bana tavsiye verip
329
00:16:32,443 --> 00:16:36,003
ailemi nasıl bir araya getireceğimi
söyleyen kişi olmalıydı,
330
00:16:36,003 --> 00:16:39,283
ailemin içine karışan biri değil.
331
00:16:40,163 --> 00:16:41,283
Kafam almıyor.
332
00:16:41,883 --> 00:16:44,763
Onunla konuşmam gerekecek,
333
00:16:45,363 --> 00:16:48,443
hani erkek erkeğe bir konuşma.
334
00:16:48,443 --> 00:16:51,563
Bana açıklamasını istiyorum,
o kadar insan varken,
335
00:16:52,963 --> 00:16:54,483
onca kadın varken,
336
00:16:54,483 --> 00:16:57,043
Güney Afrika'da
bir sürü güzel kadın varken
337
00:16:58,363 --> 00:17:02,603
sen gidip çocuklarımın annesini mi buldun?
338
00:17:03,163 --> 00:17:06,403
Seni görünce
nasıl davranmamı bekliyorsun Andile?
339
00:17:07,083 --> 00:17:11,003
Ne yani şimdi düşman mı olalım?
340
00:17:11,803 --> 00:17:14,683
Eyvah! Belli ki sorun devam ediyor
341
00:17:14,683 --> 00:17:18,283
ama artık çok geç
çünkü Andile'yi çağırdım bile. Pardon.
342
00:17:18,283 --> 00:17:21,843
Bu gece bu saçmalıklarla uğraşma.
343
00:17:21,843 --> 00:17:25,523
Bilmiyorum. Ruh hâlime bağlı.
Bu gece çok sarhoş olacağım.
344
00:17:25,523 --> 00:17:26,603
Evet.
345
00:17:26,603 --> 00:17:29,083
Nasıl hissedersem öyle davranırım.
346
00:17:37,483 --> 00:17:39,963
Dostlarımı bilirsiniz, hepsi birer star.
347
00:17:40,483 --> 00:17:41,763
Mega süper starlar.
348
00:17:43,723 --> 00:17:46,803
Buraya gelecek olan herkes
harika, güzel, klas.
349
00:17:46,803 --> 00:17:48,123
Bize de bu yakışır.
350
00:17:50,683 --> 00:17:54,643
Birazdan herkesi göreceğim.
Ne bekleyeceğimi bilmiyorum
351
00:17:54,643 --> 00:17:57,963
çünkü en son çok kötü ayrıldık,
özellikle ben ve Annie.
352
00:17:59,323 --> 00:18:01,643
- Nasılsın?
-İyidir, sen nasılsın?
353
00:18:01,643 --> 00:18:03,963
Parti ne için?
354
00:18:04,723 --> 00:18:08,603
Kutlama işte.
Dostlarla tekrar bir araya gelişim için.
355
00:18:08,603 --> 00:18:09,963
Kimleri davet ettin?
356
00:18:09,963 --> 00:18:10,883
Herkesi.
357
00:18:11,403 --> 00:18:12,883
-Şey hariç...
- Kim?
358
00:18:12,883 --> 00:18:14,803
Tabii ki Andile ve...
359
00:18:14,803 --> 00:18:16,563
Andile'yi davet etmedin mi?
360
00:18:17,163 --> 00:18:18,163
Hey.
361
00:18:22,323 --> 00:18:24,643
Seni huzursuz edeceğini mi düşündün?
362
00:18:24,643 --> 00:18:27,083
Evet, eder. Ona kim diye bakacağım?
363
00:18:28,443 --> 00:18:31,523
Ne bileyim,
sen de en son Nadia'ya asılıyordun.
364
00:18:37,843 --> 00:18:39,523
Partiye yeni geldim.
365
00:18:39,523 --> 00:18:42,683
Diamond, Zari
ve benim aramdaki konudan eser kalmadı.
366
00:18:42,683 --> 00:18:46,443
Zari'yle bir derdim olmadığını
netleştirmeliyim. Artık yok.
367
00:18:47,043 --> 00:18:48,323
O sıkıntı çıkarmazsa.
368
00:18:48,323 --> 00:18:50,523
-Çok güzelmiş.
- Vay canına.
369
00:18:50,523 --> 00:18:53,603
Bugün Nadia'yla geliyorum.
Quinton sonradan gelecek.
370
00:18:53,603 --> 00:18:55,163
{\an8}Tartışmadık. Sakin olun.
371
00:18:55,163 --> 00:18:57,003
Ve umarım öyle kalır.
372
00:18:57,603 --> 00:18:59,643
- Selam yabancı.
- Merhaba. Nasılsın?
373
00:19:00,243 --> 00:19:02,563
Nadia'dan ne beklemeliyim, bilmiyorum.
374
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
Neticede son görüşmemizde
yıldızımız barışmamıştı.
375
00:19:06,523 --> 00:19:08,243
Bakalım nereye varacak.
376
00:19:08,923 --> 00:19:11,403
Biri yeni biriyle çıkıyor.
377
00:19:11,403 --> 00:19:12,923
Evet, sen de mi?
378
00:19:12,923 --> 00:19:13,843
Evet.
379
00:19:14,603 --> 00:19:15,763
- Nasıl?
- Nasıl?
380
00:19:18,123 --> 00:19:19,283
- Güzel.
- Güzel.
381
00:19:21,283 --> 00:19:23,043
- Seninki?
-İyi gidiyor.
382
00:19:23,043 --> 00:19:23,963
Mutlu musun?
383
00:19:23,963 --> 00:19:25,883
- Evet.
- Evet.
384
00:19:27,603 --> 00:19:30,523
Diamond, Andile geliyor mu?
385
00:19:34,603 --> 00:19:36,203
Bana bunu niye soruyorsun?
386
00:19:36,203 --> 00:19:38,483
- Geliyor mu diye.
- Niye soruyorsun?
387
00:19:38,483 --> 00:19:40,803
- En iyi sen bilirsin.
- Zari'ye sorsana.
388
00:19:40,803 --> 00:19:44,083
- Hassas bir konu olduğunu bilmiyordum.
- Andile geliyor.
389
00:19:44,083 --> 00:19:46,323
Hassas bir konuysa özür dilerim.
390
00:19:46,323 --> 00:19:48,723
-Şerefe millet.
- Konuyu değiştirelim.
391
00:19:51,283 --> 00:19:52,803
-Şerefe!
-Şerefe!
392
00:19:53,763 --> 00:19:55,243
İşler ilginçleşmek üzere.
393
00:20:02,883 --> 00:20:06,123
Benim kızla geldik,
koca kızlarız, hadi ama.
394
00:20:06,123 --> 00:20:09,283
Bu büyük bir parti.
Arkadaşlarımızı epeydir görmedik.
395
00:20:09,283 --> 00:20:11,723
Hem ev de kocaman. Gelmelisin.
396
00:20:17,163 --> 00:20:19,163
- Merhaba!
- Merhaba! Nasılsın?
397
00:20:19,163 --> 00:20:21,563
Khanyi ve Annie içeri girdi.
398
00:20:21,563 --> 00:20:23,963
Khanyi tabii ki beni kucakladı.
399
00:20:23,963 --> 00:20:26,763
"Geride bırakalım" der gibi
bir kucaklamaydı.
400
00:20:27,363 --> 00:20:28,203
Sorun yok.
401
00:20:28,203 --> 00:20:30,123
- Harika olmuşsun.
- Teşekkürler.
402
00:20:30,123 --> 00:20:32,443
Yemek hazır. Servise geçiyoruz.
403
00:20:33,083 --> 00:20:37,203
Annie'ye bakmaya yeltenmedim bile
çünkü bence hazır değildi,
404
00:20:37,203 --> 00:20:40,203
o yüzden ikimiz de bakışlarımızı kaçırdık.
405
00:20:41,403 --> 00:20:43,203
Hiç yalan yok,
406
00:20:43,203 --> 00:20:45,603
masada ne konuşacağım acaba?
407
00:20:45,603 --> 00:20:47,923
Masada ne mi konuşacaksın?
408
00:20:47,923 --> 00:20:50,523
Bu insanlar arkadaşın. Hayır, buraya gel.
409
00:20:51,283 --> 00:20:53,523
Ne demek istiyorsun? Onlar arkadaşın.
410
00:20:53,523 --> 00:20:55,643
- Evet de...
- Herkesi gördüğüne sevinmedin mi?
411
00:20:55,763 --> 00:20:57,083
Elbette, Nadia, Kayleigh.
412
00:20:57,683 --> 00:20:59,243
Sevdiğin insanlarla konuş.
413
00:20:59,923 --> 00:21:01,923
Kimseyle sorunum yok.
414
00:21:01,923 --> 00:21:03,843
Kayleigh, Naked
415
00:21:03,843 --> 00:21:08,323
ve Diamond ile biraz sohbetimiz var.
Zari, numarası bende yok.
416
00:21:10,723 --> 00:21:12,003
İlgilenmiyorum.
417
00:21:12,843 --> 00:21:15,083
- Khanyi...
- Evet?
418
00:21:16,243 --> 00:21:19,083
-Çok uzaktasın. Sandalyeyi çek.
- Hayır, ben...
419
00:21:19,683 --> 00:21:20,523
Bekleyelim.
420
00:21:21,043 --> 00:21:22,803
Niye orada oturmuyorsun?
421
00:21:25,003 --> 00:21:26,843
Seninle bir konuşalım.
422
00:21:29,483 --> 00:21:32,563
Annie ve Zari arasındaki bu şey
ne zaman bitecek?
423
00:21:32,563 --> 00:21:35,363
Olgunlaşmak için koca bir yılımız vardı.
424
00:21:36,043 --> 00:21:38,243
Yıl boyu hiçbir şey yapmadık mı?
425
00:21:43,163 --> 00:21:47,203
Annie bugün gelse de
onu göreceğim için heyecanlı değilim
426
00:21:47,203 --> 00:21:51,443
çünkü birine gücenince,
incinince ve ona karşı güveniniz kırılınca
427
00:21:51,443 --> 00:21:54,043
onu göreceğiniz için heyecanlanır mısınız?
428
00:21:55,283 --> 00:21:57,203
Bence cevap kesinlikle hayır.
429
00:21:57,203 --> 00:21:59,723
Merhaba çocuklar, bilin binaya kim girdi?
430
00:22:00,323 --> 00:22:01,443
Ne?
431
00:22:02,883 --> 00:22:05,803
Annie ve Swanky'nin arasında
bir tuhaflık var.
432
00:22:05,803 --> 00:22:09,123
Kör olsan görürsün
ve ben de sorunu görebiliyorum.
433
00:22:09,723 --> 00:22:10,563
Tanrım yardım et.
434
00:22:10,563 --> 00:22:12,003
Selam bebeğim.
435
00:22:12,003 --> 00:22:14,523
Swank, Swanky'ye yakışır bir giriş yaptı.
436
00:22:14,523 --> 00:22:15,843
Bu atmosferi özledim.
437
00:22:16,483 --> 00:22:18,643
Heyecanlı olur diyordum
438
00:22:18,643 --> 00:22:21,443
ama daha ziyade fazlasıyla tuhaftı.
439
00:22:21,443 --> 00:22:22,603
Nasıl gidiyor?
440
00:22:23,283 --> 00:22:28,763
Ben gelince herkes şöyle bir sarsılmalı,
ateşi hissedip kendine çeki düzen vermeli.
441
00:22:28,763 --> 00:22:33,603
"Ben geldiğimde
sakın saygısızlık edeyim deme" gibi.
442
00:22:34,883 --> 00:22:35,763
Yine geciktin.
443
00:22:35,763 --> 00:22:37,323
Öğreniyorum. Üzgünüm.
444
00:22:42,803 --> 00:22:45,363
Swanky resmen "Dön, pır" şeklindeydi.
445
00:22:47,043 --> 00:22:50,963
Annie'nin yanına kadar gelip
ona selam vermeden dönmesine
446
00:22:51,803 --> 00:22:52,723
inanamadım.
447
00:22:54,003 --> 00:22:55,643
O konuya girme. Yapma.
448
00:22:55,643 --> 00:22:57,003
Hayır, hiç ona girme.
449
00:22:57,563 --> 00:22:58,683
İçki ister misin?
450
00:22:58,683 --> 00:23:01,363
- Evet, benimki ateşin orada kaldı.
- Alalım.
451
00:23:03,483 --> 00:23:06,043
Şu an birilerini yatıştırmam gerekiyor
452
00:23:06,043 --> 00:23:10,803
çünkü Nadia'nın
insanlarda tepki uyandırmakta üstüne yok.
453
00:23:10,803 --> 00:23:15,083
Nadia'nın ağzını açmasına izin verirsem
hepimiz direkt eve gideriz.
454
00:23:16,203 --> 00:23:17,043
Bu davranış...
455
00:23:19,403 --> 00:23:20,643
Hey Swanky.
456
00:23:21,363 --> 00:23:22,403
Annie...
457
00:23:23,203 --> 00:23:26,683
Çok çocukçaydı. Onun ayıbı.
458
00:23:26,683 --> 00:23:28,443
Çok çirkindi.
459
00:23:29,483 --> 00:23:32,603
Yaptığını gördünüz mü?
Annie'yi görmezden geldi.
460
00:23:32,603 --> 00:23:37,083
Belki önceden gördün
ve ben kaçırdım diye düşündüm.
461
00:23:37,083 --> 00:23:39,723
Yok, onu daha önce görmem imkânsız.
462
00:23:39,723 --> 00:23:41,643
- Bekle...
- Ne oldu?
463
00:23:41,643 --> 00:23:44,523
Bakın, ben sahteliği sevmem.
464
00:23:44,523 --> 00:23:46,963
Sana küstüysem küsmüşümdür.
465
00:23:46,963 --> 00:23:49,723
Uyuşmuyoruz işte,
bende arada derede olmak yok.
466
00:23:49,723 --> 00:23:52,523
Konuşmadığım birine niye merhaba diyeyim?
467
00:23:52,523 --> 00:23:54,683
Bu iş çok tuhaflaştı.
468
00:23:54,683 --> 00:23:57,963
Seni kaldırdım
çünkü entrikacı ve pis davranıyorsun.
469
00:23:57,963 --> 00:24:00,563
- Soracağım...
- Niye partide soruyorsun?
470
00:24:00,563 --> 00:24:05,323
Kaydırmaya devam et bebeğim,
beğen ve kaydır.
471
00:24:05,323 --> 00:24:08,883
Nadia durumu çözmek istermiş havasında
ama dedikodu peşinde.
472
00:24:09,363 --> 00:24:12,163
Çok tipik. "Seni önemsiyorum" gibi.
473
00:24:12,163 --> 00:24:13,243
"Önemsiyorum."
474
00:24:13,243 --> 00:24:14,603
Çok yaramaz.
475
00:24:14,603 --> 00:24:17,683
- Ama ne olacağını biliyorsun.
- Hayır, yemin ederim.
476
00:24:17,683 --> 00:24:18,963
- Bilmiyorsun?
- Hayır.
477
00:24:18,963 --> 00:24:21,003
Bir laf ederim diye beni uzaklaştırdın mı?
478
00:24:21,003 --> 00:24:22,683
- Seni tanıyorum.
- Kahretsin.
479
00:24:26,963 --> 00:24:30,003
Zamanında geldim, gecikmedim.
480
00:24:30,003 --> 00:24:33,923
Andile de ben de
radyo programlarımızı yeni bitirdik.
481
00:24:33,923 --> 00:24:35,443
Güzel bir gece olsun.
482
00:24:36,483 --> 00:24:39,363
- Arkamda mısın?
- Arkandayım. Beladan uzak dur.
483
00:24:40,163 --> 00:24:44,643
Diamond'ın partisi için heyecanlıyım
çünkü aramız nasıl, bilmem gerek.
484
00:24:44,643 --> 00:24:48,043
Diamond'la son görüşmemizden beri
485
00:24:48,643 --> 00:24:51,323
ne konuştuk ne de görüştük.
486
00:24:51,323 --> 00:24:53,043
Sanırım seni gördüğü için heyecanlı.
487
00:24:53,043 --> 00:24:54,443
- Kim?
- Diamond.
488
00:24:54,443 --> 00:24:56,523
- Niye öyle dedin?
- Onunla konuştum.
489
00:24:56,523 --> 00:24:58,043
Yemek masasında.
490
00:24:59,043 --> 00:25:00,963
Gelip gelmeyeceğini sordum.
491
00:25:00,963 --> 00:25:04,163
Diamond ile
birbirimizin alanına girmemizin
492
00:25:04,163 --> 00:25:07,403
bizi nasıl etkileyeceği
büyük bir soru işareti.
493
00:25:07,403 --> 00:25:10,163
Bana gelince
şu an bu sohbete hazır değilim.
494
00:25:10,163 --> 00:25:13,523
Merhaba! Seni tekrar görmek güzel.
495
00:25:15,123 --> 00:25:18,843
İçeri girdik,
sanki bölünmüş bir hava hâkimdi.
496
00:25:18,843 --> 00:25:22,163
Malikânenin batı kanadında bir grup,
497
00:25:22,163 --> 00:25:24,683
doğu kanadında başka bir grup vardı.
498
00:25:24,683 --> 00:25:26,963
Niye tek başınıza oturuyorsunuz?
499
00:25:26,963 --> 00:25:29,763
- Bu, ana masa.
- Tanrım.
500
00:25:29,763 --> 00:25:32,723
Onca zaman görüşmedikten sonra
501
00:25:32,723 --> 00:25:36,043
böyle bir atmosferi hiç beklemezdim.
502
00:25:36,763 --> 00:25:40,123
Hadi ama,
galiba diğerlerine katılma vaktimiz geldi.
503
00:25:40,123 --> 00:25:41,043
Öyle diyorsan.
504
00:25:42,083 --> 00:25:44,443
Evet, ilginç olacak.
505
00:25:47,243 --> 00:25:48,883
Çok acayip bir durum.
506
00:25:48,883 --> 00:25:50,843
Hayır, bu tarafa getirme.
507
00:25:50,843 --> 00:25:52,723
Telefonum nerede?
508
00:25:52,723 --> 00:25:55,483
Burada kimler varmış böyle?
509
00:25:55,483 --> 00:25:56,963
Naked, gömleğin nerede?
510
00:25:56,963 --> 00:25:59,443
Burada rahat rahat oturuyordum.
511
00:25:59,443 --> 00:26:02,123
Odadaki atmosfer, insanlar...
512
00:26:02,123 --> 00:26:04,523
Hiçbir şey hissetmiyordum.
513
00:26:04,523 --> 00:26:06,803
Gitmek istedim, kalasım yoktu.
514
00:26:06,803 --> 00:26:10,923
Gözlerim etrafta Andile'yi arıyordu.
515
00:26:14,203 --> 00:26:15,043
Merhaba!
516
00:26:16,643 --> 00:26:18,323
Merhaba!
517
00:26:18,323 --> 00:26:19,603
Kral, nasılsın?
518
00:26:21,843 --> 00:26:28,443
Biz konuşurken Jericho'nun duvarları
tamamen yerle bir oluyor.
519
00:26:30,883 --> 00:26:32,443
- Hey.
- Nasılsın kardeşim?
520
00:26:32,443 --> 00:26:34,523
-İyi misin?
-İyiyim, sen?
521
00:26:35,603 --> 00:26:37,883
- Hoş geldin.
- Davetin için sağ ol.
522
00:26:37,883 --> 00:26:39,163
Hoş geldin kardeşim.
523
00:26:39,763 --> 00:26:41,563
Bunun olacağını söylemiştim.
524
00:26:41,563 --> 00:26:46,243
Andile ve Diamond'ın enerjisi düşmüş.
O kucaklaşmayı, selamlaşmayı gördünüz mü?
525
00:26:47,723 --> 00:26:49,923
Ona söylemiştim.
526
00:26:50,803 --> 00:26:52,123
- Merhaba.
- Selam.
527
00:26:52,123 --> 00:26:53,883
- Nasılsın?
-Çok sıktın.
528
00:26:53,883 --> 00:26:55,563
-Çok güzelsin.
- Teşekkürler.
529
00:26:55,563 --> 00:26:57,003
Çok tuhaf.
530
00:26:57,003 --> 00:27:01,563
Andile'nin benim önümde
Zari'ye sıkıca sarılması
531
00:27:01,563 --> 00:27:03,323
büyük saygısızlık.
532
00:27:03,883 --> 00:27:05,603
Benim önümde yapamazlar.
533
00:27:05,603 --> 00:27:06,763
Hoşuma gitmedi.
534
00:27:07,403 --> 00:27:08,843
Nargilelerimi hazırlar mısınız?
535
00:27:08,843 --> 00:27:10,283
Seni görmek de güzel.
536
00:27:10,283 --> 00:27:13,963
Doğruyu söylemek gerekirse
Andile'ye âşık oldum.
537
00:27:13,963 --> 00:27:16,603
Onda şey havası var,
538
00:27:16,603 --> 00:27:18,523
oyuncu biri gibi.
539
00:27:18,523 --> 00:27:21,803
Hani derler ya,
iyi kadınlar kötü erkekleri sever.
540
00:27:22,483 --> 00:27:24,283
Gerçekten iyi görünüyorsun.
541
00:27:25,763 --> 00:27:27,883
- Müthiş olmuşsun.
- Kes şunu.
542
00:27:30,083 --> 00:27:33,203
Millet, her zamanki gibi
büyük bir sürprizim var.
543
00:27:33,203 --> 00:27:34,883
Sürprizlerle geldim.
544
00:27:35,923 --> 00:27:40,563
Arkadaşım,
yani en büyük televizyon kraliçesi
545
00:27:40,563 --> 00:27:42,163
bu gece bize katılıyor.
546
00:27:51,403 --> 00:27:52,763
Ben Bonang Matheba.
547
00:27:52,763 --> 00:27:55,723
{\an8}Şu canlı yayın yüzü denen tiplerdenim.
548
00:28:00,083 --> 00:28:02,923
Televizyon sunucusuyum, radyocuyum,
549
00:28:02,923 --> 00:28:05,163
yeni iş kadınıyım
550
00:28:05,163 --> 00:28:08,603
ve tüm alanlarda başarılı bir liderim.
551
00:28:12,283 --> 00:28:14,123
Çok inatçıyım.
552
00:28:14,123 --> 00:28:16,883
Çok bencil ve çok ben merkezciyim.
553
00:28:16,883 --> 00:28:20,323
Çoğu kişi beni çok otoriter,
acımasız ve korkutucu bulur.
554
00:28:21,123 --> 00:28:22,763
Elde ettiğim başarı
555
00:28:22,763 --> 00:28:25,763
büyük disiplin gerektiriyor.
Ben bir alfa dişiyim.
556
00:28:25,763 --> 00:28:28,483
Merhaba canım!
557
00:28:28,483 --> 00:28:30,003
Şuna bakın!
558
00:28:31,643 --> 00:28:32,963
Bebeğim!
559
00:28:34,003 --> 00:28:35,043
Seni seviyorum.
560
00:28:35,043 --> 00:28:38,323
Bu gece için beklentim, çok fazla gerilim.
561
00:28:38,323 --> 00:28:40,123
Baskın bir kişiliğim var
562
00:28:40,123 --> 00:28:44,243
ama birçoğu şaşıracak,
muhtemelen şok olacak.
563
00:28:44,243 --> 00:28:47,443
- Başka yerde konuşsak?
- Hayır, ona bir şey diyeceğim.
564
00:28:48,203 --> 00:28:49,323
Neler oluyor?
565
00:28:50,163 --> 00:28:51,083
Tanrım.
566
00:28:51,083 --> 00:28:52,443
Neler oluyor?
567
00:28:53,603 --> 00:28:55,723
Naked, neler olduğunu biliyor musun?
568
00:28:55,723 --> 00:28:56,923
Hiçbir fikrim yok.
569
00:28:57,763 --> 00:29:00,843
Khanyi ortadan kayboldu,
Nadia da kayboldu.
570
00:29:02,283 --> 00:29:04,203
Ne anlamalıyım, bilmiyorum.
571
00:29:04,203 --> 00:29:06,563
Millet, bu Bonang.
572
00:29:07,283 --> 00:29:10,363
- Merhaba, selam!
- Biricik Bonang.
573
00:29:10,363 --> 00:29:13,763
Yegâne Kraliçe B.
574
00:29:13,763 --> 00:29:17,043
Bonang'ı neredeyse 10 yıldır tanıyorum.
575
00:29:17,043 --> 00:29:19,043
Bebeğim, vay canına!
576
00:29:19,043 --> 00:29:20,483
- Nasılsın?
- Buraya gel.
577
00:29:20,483 --> 00:29:24,243
Başarıya ulaşmış o dehşet tiplerden.
578
00:29:24,243 --> 00:29:28,123
Modayı o belirler.
Hayatın önünde giden biri.
579
00:29:28,723 --> 00:29:33,923
- Güney Afrika'da olduğunu bilmiyordum.
- Daha dün döndüm ya da iki gün oldu.
580
00:29:33,923 --> 00:29:38,043
Sanki gece yeterince tuhaf değildi.
581
00:29:38,723 --> 00:29:41,603
Nereden çıktı bilmiyorum
ama bu tuhaf partide
582
00:29:41,603 --> 00:29:44,283
şimdi bir de Bonang var.
583
00:29:45,043 --> 00:29:49,563
Bak Swanky,
arkadaşının sevgilisinin eski çıktığını,
584
00:29:49,563 --> 00:29:52,723
ona söylemeden partiye çağıramazsın.
585
00:29:53,523 --> 00:29:55,443
Nasılsın? Harika görünüyorsun.
586
00:29:57,163 --> 00:29:59,523
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
587
00:29:59,523 --> 00:30:01,923
Ben ve Bonang arkadaş değiliz.
588
00:30:01,923 --> 00:30:04,083
Tam anlamıyla sektör gereği.
589
00:30:04,083 --> 00:30:07,203
Onu hiçbir zaman tam olarak anlayamadım
590
00:30:07,203 --> 00:30:10,643
ve ben birini anlayamazsam
591
00:30:10,643 --> 00:30:12,083
araya mesafe koyarım
592
00:30:12,083 --> 00:30:16,483
çünkü kim oluğunu anlayamam
ve bu beni huzursuz eder.
593
00:30:16,483 --> 00:30:18,403
Selam tatlım. Çok hoşsun.
594
00:30:19,483 --> 00:30:20,723
Seni görmek güzel.
595
00:30:20,723 --> 00:30:22,923
İçeri girdi,
596
00:30:22,923 --> 00:30:24,963
baktım, gelen Bonang'mış.
597
00:30:24,963 --> 00:30:29,483
Bonang'a sarıldım, sonra döndüm
ve Swanky yerimde oturuyordu.
598
00:30:29,483 --> 00:30:31,283
Swanky, orası benim yerim.
599
00:30:31,283 --> 00:30:32,883
Burada ben oturuyordum.
600
00:30:33,843 --> 00:30:35,203
Burada ben oturuyordum.
601
00:30:35,203 --> 00:30:38,363
Birden işitmez oldu, sanki sağır.
602
00:30:39,523 --> 00:30:42,323
-Çantamı alayım.
- Otur, sorun yok.
603
00:30:48,523 --> 00:30:50,003
Şaka gibi.
604
00:30:51,083 --> 00:30:53,603
Nijerya'da böyle eğitilmedik.
605
00:30:54,283 --> 00:30:56,123
Nijeryalılar böyle davranmaz.
606
00:30:56,123 --> 00:30:58,803
Her koşulda büyüklerine saygı duymalısın.
607
00:30:59,683 --> 00:31:01,323
Lütfen, ben bir kraliçeyim.
608
00:31:01,923 --> 00:31:06,203
Bu davranışını tartışacak değilim.
609
00:31:07,843 --> 00:31:10,483
Diamond, kalkıyoru çünkü gelenler olacak.
610
00:31:10,963 --> 00:31:12,483
Çok garip hissediyorum
611
00:31:12,483 --> 00:31:16,763
çünkü beni çok tuhaf
612
00:31:16,763 --> 00:31:19,323
ve soğuk karşıladılar.
613
00:31:20,043 --> 00:31:20,883
Yani...
614
00:31:23,923 --> 00:31:24,763
Tamam.
615
00:31:26,523 --> 00:31:28,723
- Ne olduğunu gördünüz mü?
- Ne?
616
00:31:29,963 --> 00:31:32,203
Geldiğimden beri iki grup var.
617
00:31:32,203 --> 00:31:34,843
Bir grup öne çıkınca
diğeri geri çekiliyor.
618
00:31:34,843 --> 00:31:37,603
Bakın ne diyeceğim, bu gecelik bırakalım.
619
00:31:37,603 --> 00:31:40,163
Bırakalım herkes korkaklığını göstersin.
620
00:31:40,163 --> 00:31:44,323
Temalı bir parti olduğu söylenmemişti,
oysa herkes maske takmış.
621
00:31:44,323 --> 00:31:46,243
Çok aptalca. Bu ne böyle?
622
00:31:47,043 --> 00:31:49,123
- Burada olamam, üzgünüm.
- Neden?
623
00:31:50,203 --> 00:31:52,763
Ben çocuk değilim,
yaşını almış bir kadınım.
624
00:31:52,763 --> 00:31:54,643
Diamond'a saygımı gösterdim.
625
00:31:54,643 --> 00:31:57,403
Aradı, davet etti, geldim.
Görevimi yaptım.
626
00:31:58,883 --> 00:32:03,483
Diamond beni davet etti,
sevdiğim arkadaşlarım var, güzel
627
00:32:03,483 --> 00:32:05,923
ama bana saygısızlık eden bu kişiyle
628
00:32:05,923 --> 00:32:07,443
aynı yerde kalmam.
629
00:32:08,363 --> 00:32:10,923
Öz saygımı korumalıyım. Kalmam şart değil.
630
00:32:12,243 --> 00:32:13,563
Böyle hissediyorum.
631
00:32:18,363 --> 00:32:21,283
Gruba birini getiren tek kişi
Swanky değil.
632
00:32:21,283 --> 00:32:23,483
Ben de yeni bir arkadaş getiriyorum.
633
00:32:23,483 --> 00:32:27,163
Umarım grup ona kollarını açar.
634
00:32:27,163 --> 00:32:28,203
Hoş geldin.
635
00:32:28,203 --> 00:32:30,803
- Birkaç arkadaşımla tanışacaksın.
- Tamam.
636
00:32:30,803 --> 00:32:34,203
Yeni insanlarla tanıştıklarında
biraz dağılıyorlar.
637
00:32:34,203 --> 00:32:35,843
- Gerçekten mi?
- Dişini sık.
638
00:32:37,323 --> 00:32:38,723
Ben Fantana.
639
00:32:38,723 --> 00:32:40,323
{\an8}Amerika'da doğdum.
640
00:32:40,323 --> 00:32:42,483
{\an8}Okuldan sonra Gana'ya geri döndüm.
641
00:32:42,483 --> 00:32:47,323
25 yaşındayım ve Gana'lı
en iyi kadın Dancehall müzisyeniyim.
642
00:32:47,923 --> 00:32:50,643
Çabuk öfkelenirdim
ama üzerinde çalışıyorum.
643
00:32:50,643 --> 00:32:52,163
Tam bir parti delisiyim.
644
00:32:54,563 --> 00:32:58,203
Giyimiyle trend yaratan biriyim,
kendimi böyle tanımlayabilirim.
645
00:32:58,203 --> 00:33:01,083
Tenimi çok gösteririm. Ben böyle biriyim.
646
00:33:02,483 --> 00:33:04,763
Seksiysen bunu göstermek istersin
647
00:33:04,763 --> 00:33:06,363
ve de göstermelisin zaten
648
00:33:06,363 --> 00:33:09,363
ama Afrika'da yaşarken bu çok farklı.
649
00:33:10,723 --> 00:33:13,883
Birçok insan materyalist olduğumu söyler
650
00:33:13,883 --> 00:33:17,203
ama değilim, sadece güzel şeyleri severim.
651
00:33:17,203 --> 00:33:19,563
Çok çapkın biriyim
652
00:33:19,563 --> 00:33:23,643
ama istediğim,
istediğim her şeye evet diyen biri.
653
00:33:24,363 --> 00:33:25,403
Swanky!
654
00:33:25,403 --> 00:33:27,283
Fanta!
655
00:33:27,283 --> 00:33:30,923
Büyük Fanta! Aşkım.
656
00:33:30,923 --> 00:33:34,723
Fantana arkadaşım.
Yıllar önce Gana'da tanışmıştık.
657
00:33:34,723 --> 00:33:37,083
Süperdi. Fantana muhteşem bir sanatçı.
658
00:33:37,083 --> 00:33:38,723
Kızlar çok güzelsiniz.
659
00:33:38,723 --> 00:33:41,283
Memnun oldum. Harika görünüyorsun.
660
00:33:41,283 --> 00:33:43,243
- Memnun oldum.
- Memnun oldum.
661
00:33:43,243 --> 00:33:44,963
- Selam, nasılsın?
- Kayleigh.
662
00:33:44,963 --> 00:33:46,883
Fantana. Memnun oldum.
663
00:33:46,883 --> 00:33:49,483
- Nasılsın?
-İyiyim. Memnun oldum. Fantana.
664
00:33:49,483 --> 00:33:50,403
Memnun oldum.
665
00:33:50,403 --> 00:33:52,123
- Arkana dikkat.
- Kahretsin!
666
00:33:52,123 --> 00:33:53,523
Camdı. İşe bakın.
667
00:33:53,523 --> 00:33:56,003
-Çok sakarım. Pardon.
- Ben hallederim.
668
00:33:57,123 --> 00:33:59,963
Demek öyle, bu kadar centilmen misin?
669
00:33:59,963 --> 00:34:01,603
Çünkü kısmen...
670
00:34:01,603 --> 00:34:03,043
Hayır, sakin ol.
671
00:34:03,723 --> 00:34:07,363
Quinton'ın bir arkadaşını,
bir kadın arkadaşını davet edip
672
00:34:07,363 --> 00:34:10,443
bana söylememesi,
nasıl desem, çok saygısızca.
673
00:34:10,443 --> 00:34:14,083
Aynı şeyi ben ona yapsam hoş karşılamazdı.
674
00:34:16,443 --> 00:34:18,603
İyiyim, sen nasılsın?
675
00:34:18,603 --> 00:34:23,523
Vay canına,
Naked'ın yeni arkadaşı Fantana.
676
00:34:23,523 --> 00:34:25,403
Vücudu inanılmaz.
677
00:34:26,603 --> 00:34:28,283
Vücudu elbiseyi tamamlıyor.
678
00:34:28,283 --> 00:34:31,043
Bilemiyorum,
elbise mi vücudunu tamamlamış yoksa...
679
00:34:31,043 --> 00:34:35,483
Çok şey, çok seksi.
680
00:34:36,443 --> 00:34:38,563
- Baba T, iyi misin?
-İyiyim.
681
00:34:38,563 --> 00:34:40,563
Emin misin? Tamam.
682
00:34:41,763 --> 00:34:43,763
-Çok garip, değil mi?
-Öyle.
683
00:34:44,243 --> 00:34:45,203
Öyle, değil mi?
684
00:34:45,723 --> 00:34:47,003
Çok tuhaf.
685
00:34:47,563 --> 00:34:49,683
Daha önce de partilere gittim.
686
00:34:49,683 --> 00:34:52,083
Ortamdaki tek siyahi olduğum kulüplerde
687
00:34:52,083 --> 00:34:53,283
partilere katıldım.
688
00:34:54,123 --> 00:34:56,363
Hiçbiri bu geceki kadar tuhaf değildi.
689
00:34:58,443 --> 00:35:00,243
Tüm arkadaşlarımı davet ettik.
690
00:35:00,243 --> 00:35:03,603
Bazen parti uzadıkça, biliyorum,
691
00:35:03,603 --> 00:35:06,123
herkesin gitmesi gerekir.
692
00:35:06,123 --> 00:35:09,163
Ama şimdiden nasıl giderler, anlamıyorum.
693
00:35:09,163 --> 00:35:12,323
Sanki bilmem gereken bir şeyler var gibi.
694
00:35:12,323 --> 00:35:14,563
Oyun kuruşuna bayıldım.
695
00:35:14,563 --> 00:35:16,403
Artık rol modelim sensin.
696
00:35:17,403 --> 00:35:18,403
Rica ederim.
697
00:35:20,563 --> 00:35:21,723
Takımın da güzel.
698
00:35:23,323 --> 00:35:25,243
Takımımı beğenmiş.
699
00:35:25,243 --> 00:35:26,483
Rol modeliymişim.
700
00:35:27,443 --> 00:35:28,923
Bu bir iltifat değil.
701
00:35:32,603 --> 00:35:37,243
Andile, kardeşim, ailem, kankam.
702
00:35:38,523 --> 00:35:39,363
Evet.
703
00:35:42,923 --> 00:35:44,803
Andile sevgilin mi?
704
00:35:44,803 --> 00:35:46,843
- Evet.
- Hayır.
705
00:35:47,443 --> 00:35:50,803
- Bilmiyordum.
- Elektriklenme oldu. Sevgilim değil.
706
00:35:50,803 --> 00:35:53,803
- Sırf elektrik. Hiç çıkmadık.
- Elektrik var demek.
707
00:35:54,923 --> 00:35:56,243
Kavga mı edeceksiniz?
708
00:35:56,243 --> 00:35:57,603
Sadece konuşuyoruz.
709
00:35:57,603 --> 00:36:00,203
Tamam, güzel. Ben de onu diyorum.
710
00:36:00,203 --> 00:36:02,483
Ama sen de Nadia'yla görüşüyordun.
711
00:36:02,483 --> 00:36:03,443
Ne?
712
00:36:03,443 --> 00:36:05,883
- Nadia ne alaka?
- Sen Nadia'yla görüşüyordun.
713
00:36:05,883 --> 00:36:08,363
Nadia eski sevgilinle,
sen de Andile'yle çıkıyorsun?
714
00:36:08,363 --> 00:36:11,603
Ortaya atlayıp soru sormak bana düşmezdi
715
00:36:11,603 --> 00:36:15,083
ama o üçü niye öyle davranıyor,
716
00:36:15,083 --> 00:36:17,723
öğrenmem lazımdı.
717
00:36:17,723 --> 00:36:19,323
Bence bu çok karmaşık.
718
00:36:19,323 --> 00:36:21,243
Neden herkes gitti?
719
00:36:21,243 --> 00:36:22,843
- Canım...
- Kim gitti?
720
00:36:22,843 --> 00:36:26,243
Çok fazla gerilim var.
721
00:36:26,243 --> 00:36:27,563
Annie neden gitti?
722
00:36:28,163 --> 00:36:31,203
Sanırım Annie huzursuz oldu.
723
00:36:31,203 --> 00:36:33,523
Aman neyse dedim.
724
00:36:33,523 --> 00:36:37,643
Swanky, Annie'yle oturup konuşmalı
ve konunun kökenine inmeliler
725
00:36:37,643 --> 00:36:41,243
çünkü bilmediğimiz bir konuya
saplandık kaldık.
726
00:36:41,243 --> 00:36:44,083
- Evet.
- Bizi de, havamızı da etkiliyor.
727
00:36:44,083 --> 00:36:45,243
Beni etkilemiyor.
728
00:36:45,243 --> 00:36:47,363
Gidip arayı düzeltin ve lütfen...
729
00:36:47,363 --> 00:36:48,763
Bende sorun yok.
730
00:36:50,883 --> 00:36:53,003
Anlatmak istiyorum çünkü incindim.
731
00:36:53,003 --> 00:36:55,163
- Peki niye anlatmıyorsun?
- Anlat.
732
00:36:55,163 --> 00:36:59,523
Böyle hissediyorum çünkü Annie'ye
733
00:36:59,523 --> 00:37:02,643
son kez saygı göstermek istedim.
734
00:37:02,643 --> 00:37:05,123
- Son saygı falan yok.
- Ne şekilde?
735
00:37:05,123 --> 00:37:06,083
Ölüyor mu?
736
00:37:06,083 --> 00:37:08,483
Birine saygısızlık ettiysen
son saygı falan kalmaz.
737
00:37:08,483 --> 00:37:10,763
Ne olursa olsun Fantana.
738
00:37:10,763 --> 00:37:13,603
Hiç pis biri değilim ama pisleşebilirim.
739
00:37:13,603 --> 00:37:15,843
Ben yoktan var olup zirveye çıktım.
740
00:37:15,843 --> 00:37:21,283
Biri çıkıp
inşa ettiğim bu temeli sarsmaya,
741
00:37:21,883 --> 00:37:25,043
refahımı etkileyecek
bir şey yapmaya kalkarsa
742
00:37:25,043 --> 00:37:27,363
gerçekten başı belada demektir.
743
00:37:27,363 --> 00:37:30,123
Birlikte güzel zaman geçirdik.
744
00:37:30,763 --> 00:37:33,363
- Yine de o anlar için minnettarım.
- Aynen.
745
00:37:33,363 --> 00:37:36,163
- Hep minnettar kalacağım.
- O da öyle mi?
746
00:37:36,163 --> 00:37:38,963
Umurumda değil.
O onun seçimi, onun karması.
747
00:37:38,963 --> 00:37:43,523
Ben hâlâ
Annie'nin ihanetinin şokunu yaşıyorum.
748
00:37:45,283 --> 00:37:48,843
Onunla konuşana dek
gerçekte olanlar hakkında
749
00:37:48,843 --> 00:37:51,203
başka kimseyle konuşmayacağım.
750
00:37:51,203 --> 00:37:52,123
Buraya kadar.
751
00:39:07,803 --> 00:39:10,043
Alt yazı çevirmen: Aslı Uygun Cheesmar