1 00:00:07,203 --> 00:00:10,043 İyi günler. Kaptanınız konuşuyor. 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,643 Uçuş süremiz dokuz saat, 40 dakika olacak. 3 00:00:12,643 --> 00:00:16,843 35.000 fitlik seyir irtifasına ulaşacağız. 4 00:00:21,243 --> 00:00:22,683 Hey Chibu! 5 00:00:22,683 --> 00:00:24,403 - Naked. - Ne haber? 6 00:00:24,403 --> 00:00:27,283 Güney Afrika'ya dönüyorum kardeşim. 7 00:00:27,283 --> 00:00:29,843 Lütfen benim için bir buluşma ayarla. 8 00:00:29,843 --> 00:00:32,643 Özel bir yer olsun, malikâne gibi. 9 00:00:32,643 --> 00:00:35,003 -Çılgın bir parti yapacağız. - Anladım. 10 00:00:35,003 --> 00:00:36,523 Tayfaya söylerim. 11 00:00:36,523 --> 00:00:38,363 Sen bana bırak. 12 00:00:44,483 --> 00:00:45,603 - Hey! - Selam! 13 00:00:45,603 --> 00:00:46,523 Selam kızım. 14 00:00:46,523 --> 00:00:47,923 Selam bebek, ne haber? 15 00:00:47,923 --> 00:00:49,203 Merhaba! 16 00:00:49,203 --> 00:00:50,123 İyi misin? 17 00:00:50,123 --> 00:00:53,243 {\an8}-İyiyim. Sen nasılsın? - Dinle, Diamond aradı. 18 00:00:53,243 --> 00:00:56,483 {\an8}Ev partisi için tayfayı toplamaya çalışıyor. 19 00:00:56,483 --> 00:01:00,043 {\an8}Bekle, herkes dâhil mi, grup yine bir araya mı geliyor? 20 00:01:00,843 --> 00:01:01,883 Evet, değil mi? 21 00:01:01,883 --> 00:01:04,643 {\an8}Tanrım, seni görmeye can atıyorum. 22 00:01:04,643 --> 00:01:07,523 {\an8}Herkes davetli mi? Gelmeyen var mı? 23 00:01:07,523 --> 00:01:10,603 {\an8}Ben bir uğrarım, yanımda birileri de olur. 24 00:01:10,603 --> 00:01:12,123 {\an8}Gelseniz iyi olur. 25 00:01:12,123 --> 00:01:15,643 Orada olacağım çünkü yakında Johannesburg'a geliyorum. 26 00:01:15,643 --> 00:01:17,563 {\an8}Programıma bakayım. 27 00:01:19,523 --> 00:01:21,843 {\an8}Başka herkes geliyor. Bir sen eksiksin. 28 00:01:21,843 --> 00:01:23,923 Diamond geleceğimi biliyor mu? 29 00:01:23,923 --> 00:01:27,923 Bu bir parti, "Herkesi davet et" dedi. "Kimseyi davet etme" demedi. 30 00:01:27,923 --> 00:01:29,683 Ben kesinlikle varım. 31 00:01:34,403 --> 00:01:36,643 {\an8}Aile şehre geldiğinde 32 00:01:37,243 --> 00:01:38,523 hep bir parti olur. 33 00:01:40,723 --> 00:01:44,003 Nereye gidersem gideyim en çok Afrika'da iyiyim. 34 00:01:44,003 --> 00:01:46,163 Biz dedikoduyu yaratanlarız. 35 00:01:46,163 --> 00:01:48,523 Oyunun elebaşları bizde. 36 00:01:48,523 --> 00:01:51,323 Kuralları biz koyarız. Başka herkesi siktir et. 37 00:01:51,323 --> 00:01:53,203 Biz gerçek birer elmasız. 38 00:01:53,203 --> 00:01:55,483 Kin tutarsan rahatın kaçar. 39 00:01:55,483 --> 00:01:56,803 Doğru! 40 00:01:56,803 --> 00:01:58,523 Parası olan arkadaşlar. 41 00:02:00,243 --> 00:02:03,683 GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI 42 00:02:03,683 --> 00:02:06,043 Her zaman drama olur. 43 00:02:06,043 --> 00:02:08,243 Annie'den uzaklaşıyor gibiyim. 44 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 Ne? 45 00:02:09,243 --> 00:02:11,563 Bana artistlik yapma ve söyle... 46 00:02:11,563 --> 00:02:13,003 Film çekiyorsun sanki. 47 00:02:13,003 --> 00:02:14,283 Khanyi yılanın teki. 48 00:02:14,283 --> 00:02:16,403 - Saçmalıyorsun. - Ona dikkat et. 49 00:02:16,403 --> 00:02:20,283 Annie bu sekizinci çocukla ilgili bir açıklama yapmak istiyor. 50 00:02:20,283 --> 00:02:22,123 Dayanamıyorum. Yoruldum. 51 00:02:22,123 --> 00:02:23,523 Artık dayanamıyorum. 52 00:02:23,523 --> 00:02:26,563 Hepiniz küstahlaşacaksınız. Bense feci olacağım. 53 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 Aman tanrım! 54 00:02:28,363 --> 00:02:30,723 TANIŞTIRMA 55 00:02:33,163 --> 00:02:34,963 Fantana, çok seksi. 56 00:02:34,963 --> 00:02:36,523 Diamond'la mı çıkıyorsun? 57 00:02:37,803 --> 00:02:41,043 Yerin kulağı, duvarın gözleri vardır. 58 00:02:41,043 --> 00:02:44,003 Bana baksana sen! Seni yerde sürüklerim. 59 00:02:44,003 --> 00:02:45,563 - Siktir git. - Sen de. 60 00:02:46,283 --> 00:02:47,563 TANIŞTIRMA 61 00:02:49,443 --> 00:02:51,163 Bana yapmacık geliyorsun. 62 00:02:51,163 --> 00:02:53,443 Senin için geliyorum, kan istiyorum. 63 00:02:53,443 --> 00:02:55,003 Artık özür dilemiyorum. 64 00:02:59,603 --> 00:03:02,323 {\an8}Swanky gruba hangi kadını getirdiyse 65 00:03:02,323 --> 00:03:04,603 {\an8}tek işi drama yaratmak oldu. 66 00:03:04,603 --> 00:03:07,203 Afrika'nın en büyük yıldızlarını becerdim. 67 00:03:07,203 --> 00:03:08,363 Hâlâ ayaktayım. 68 00:03:08,363 --> 00:03:10,003 Saçmalıklarından bıktım. 69 00:03:10,003 --> 00:03:12,443 Swanky, aramız gittikçe açılıyor. 70 00:03:12,443 --> 00:03:14,083 Asla bitmiş olamaz. 71 00:03:14,083 --> 00:03:17,483 Seni sahte tasarımlar giyen yaşlı sürtük! 72 00:03:18,203 --> 00:03:22,723 Öyle bir ağzınıza sıçacağım ki herkes payını alacak. 73 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 Yok artık! 74 00:03:25,603 --> 00:03:28,003 Tanrım, neler oluyor? 75 00:03:28,003 --> 00:03:32,483 GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI 76 00:03:34,043 --> 00:03:35,603 Dubai'den yeni döndüm, 77 00:03:35,603 --> 00:03:37,043 artık buradayım. 78 00:03:37,643 --> 00:03:42,523 Her şeyimle hâlâ Güney Afrika'ya aitim, sadece banyomu başka bir ülkede yapıyorum. 79 00:03:43,163 --> 00:03:45,963 - Hey! - Hey! Ne haber? 80 00:03:45,963 --> 00:03:49,123 Naked ile ben her zaman farklı olacağız 81 00:03:49,123 --> 00:03:52,243 ama aile olduğumuzun bilincindeyiz. 82 00:03:52,243 --> 00:03:54,203 - Seni çok özledim. - Ben de seni. 83 00:03:54,203 --> 00:03:58,283 Hoş geldin. Kudzai nerede? Onu yine Dubai'de mi bıraktın? 84 00:03:58,283 --> 00:03:59,523 Ona dönecek misin? 85 00:03:59,523 --> 00:04:01,843 Biliyorum, Dubai'de yaşıyorum. 86 00:04:01,843 --> 00:04:04,683 Kız kardeşim Khanyi'yi görmek harika 87 00:04:04,683 --> 00:04:06,483 çünkü sırdaşım geldi. 88 00:04:07,523 --> 00:04:12,403 Snap fotoğraflarından belli oluyor, aranız çok iyi. Belli ki... 89 00:04:12,403 --> 00:04:14,963 Kayleigh ile senin snap'lerin bile harika. 90 00:04:14,963 --> 00:04:17,323 Çok sıkı fıkısınız. 91 00:04:17,323 --> 00:04:20,123 - Biliyorum, öncü olan benim, değil mi? -Öyle. 92 00:04:20,123 --> 00:04:23,683 Resimler yalan söyler, Instagram gerçek değil, mutlu gibiler 93 00:04:23,683 --> 00:04:25,763 ama bilmeliyim. Umarım terapi sürüyordur. 94 00:04:25,763 --> 00:04:27,843 Onu gayet iyi tatmin ediyorum. 95 00:04:27,843 --> 00:04:30,363 Etmelisin zaten. Çiçeğini sulamalısın. 96 00:04:30,363 --> 00:04:33,163 - Doğru. - Evet, işte bu. 97 00:04:33,163 --> 00:04:37,243 Bakın, Kayleigh ve ben iyiyiz ama asla yüzde yüz olamaz. 98 00:04:37,243 --> 00:04:39,483 Kayleigh hâlâ dediğim dedik 99 00:04:40,083 --> 00:04:41,923 ama ortada buluşmalıyız. 100 00:04:42,523 --> 00:04:43,843 Khanyi Mbau! 101 00:04:43,843 --> 00:04:46,123 Lütfen geri dön. 102 00:04:46,123 --> 00:04:48,763 Döneceğim. U dönüşü yapıp benzinciye gidiyorum. 103 00:04:48,763 --> 00:04:49,763 Görüşürüz. 104 00:04:49,763 --> 00:04:51,603 - Gördün mü? Enerji iyi. - Enerji iyi. 105 00:04:51,603 --> 00:04:53,683 -İstediğim bu. -İstediğin bu. 106 00:04:53,683 --> 00:04:55,123 - Doğru. - Katılıyorum. 107 00:05:05,523 --> 00:05:08,483 Patroniçe döndü ve hâlâ muhteşem 108 00:05:08,483 --> 00:05:09,643 {\an8}ve çok şanslı. 109 00:05:10,803 --> 00:05:13,243 - Merhaba Zari. - Merhaba Raine, nasılsın? 110 00:05:13,243 --> 00:05:14,963 -İyiyim, sen? - Tanrım. 111 00:05:14,963 --> 00:05:16,643 Sandton'dayım. 112 00:05:17,123 --> 00:05:19,563 Swanky ile ikimiz için mağazayı kapattım. 113 00:05:19,563 --> 00:05:22,803 Diamond'ın partisi için güzel bir kıyafet bakacağım. 114 00:05:23,363 --> 00:05:28,083 Diamond'la iki çocuğumuz var ve birlikte çok iyi ebeveynlik yapıyoruz. 115 00:05:28,083 --> 00:05:31,443 Başka sevgililerimiz olsa da hâlâ yakınız. 116 00:05:33,723 --> 00:05:34,563 O bir diva. 117 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Swanky geç kalmaya bayılır. 118 00:05:40,763 --> 00:05:42,003 Cevap yok. 119 00:05:42,003 --> 00:05:45,763 Swanky'nin tarzı işte. "En son gelip en son boy gösteririm. 120 00:05:45,763 --> 00:05:49,723 Her şeyi en son yaparım. Beni, Swanky'yi beklemeleri gerek." 121 00:05:51,683 --> 00:05:54,563 Hayır. Artık pes ediyorum. 122 00:05:54,563 --> 00:05:56,723 Onunla veya onsuz alışveriş yapacağım. 123 00:05:59,843 --> 00:06:02,243 Ben Moda Tanrısı'yım. Girişim müthiş olmalı. 124 00:06:02,243 --> 00:06:04,363 {\an8}Benden daha hoşunu gördünüz mü? 125 00:06:04,363 --> 00:06:06,843 Tabii ki hayır, işte böyle. 126 00:06:06,843 --> 00:06:07,923 İşte konu da bu. 127 00:06:07,923 --> 00:06:09,883 Amaç, kıyafetlere bakmak. 128 00:06:10,963 --> 00:06:14,163 Selam! Merhaba! 129 00:06:14,163 --> 00:06:17,963 - Tanrım. Niye bu kadar uzun sürdü? - Nasılsın aşkım? 130 00:06:19,123 --> 00:06:20,403 Ne var ne yok? 131 00:06:20,403 --> 00:06:23,963 Diamond'ın partisi için kıyafet seçerken Zari'ye yardım edeceğim. 132 00:06:23,963 --> 00:06:25,843 Zari, Diamond'ı görmek için mi 133 00:06:25,843 --> 00:06:28,523 yoksa Andile'yi görmek için mi heyecanlı, 134 00:06:28,523 --> 00:06:29,443 emin değilim. 135 00:06:31,043 --> 00:06:31,883 İşte bebeğim. 136 00:06:31,883 --> 00:06:34,843 Ne olursa olsun buradayım, tüm dramayı göreceğim. 137 00:06:34,843 --> 00:06:37,083 Arkadaş nasıl? 138 00:06:37,083 --> 00:06:38,083 Kim? 139 00:06:39,683 --> 00:06:40,523 Andile. 140 00:06:41,523 --> 00:06:42,363 Andile. 141 00:06:42,363 --> 00:06:44,563 "Zandile" mi yoksa "Andizari" mi? 142 00:06:44,563 --> 00:06:47,843 Kes şu "Zandi", "Zandile" olayını. 143 00:06:48,363 --> 00:06:50,323 Andile ile Annie'nin düğün gecesi 144 00:06:50,323 --> 00:06:54,163 haber vermeden evime gelip Diamond'la karşılaştığından beri 145 00:06:54,163 --> 00:06:56,043 hiç görüşmedik. 146 00:06:56,723 --> 00:06:58,803 Diamond ve Andile arkadaştı. 147 00:06:58,803 --> 00:07:02,763 Çok garip bir durum oldu ve konu hâlâ çözülmüş değil. 148 00:07:02,763 --> 00:07:04,923 Andile ile aramda bir kimya vardı. 149 00:07:04,923 --> 00:07:07,683 Aslında Andile'ye âşık oldum. 150 00:07:07,683 --> 00:07:09,523 Onu uzun zamandır görmedim. 151 00:07:09,523 --> 00:07:12,043 Sahi mi? Aranızda bir şey var sanıyordum. 152 00:07:13,523 --> 00:07:16,803 - Hayır? Evet? - Konuyu kapatsak olur mu? 153 00:07:18,603 --> 00:07:20,723 - Bana ve sana. -Şerefe kızım. 154 00:07:20,723 --> 00:07:23,523 - Dostluğumuza. Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 155 00:07:24,043 --> 00:07:27,483 Zari'yle ilişkim gelişerek 156 00:07:27,483 --> 00:07:30,803 iş ilişkisinden gerçek dostluğa dönüştü. 157 00:07:31,403 --> 00:07:33,403 Lagos'ta çok eğlenmene sevindim. 158 00:07:33,403 --> 00:07:34,963 Lagos muhteşemdi. 159 00:07:34,963 --> 00:07:37,683 Aşırı eğlenceliydi. 160 00:07:37,683 --> 00:07:42,003 Swanky beni ve birkaç arkadaşımı bir parti için Nijerya'ya davet etti. 161 00:07:42,003 --> 00:07:47,443 Annie'yi göreceğimi sanırdım ama şaşırtıcıdır ki Annie ortalarda yoktu. 162 00:07:47,443 --> 00:07:50,443 Sorun ne acaba diye düşünüp durdum. 163 00:07:50,443 --> 00:07:51,843 Annie'yle nasılsınız? 164 00:07:55,963 --> 00:08:01,203 Şu an biraz kayıtsızım çünkü Annie'yle epeydir konuşmadım. 165 00:08:05,003 --> 00:08:07,163 Nasıl yani? En iyi dostundu. 166 00:08:07,163 --> 00:08:11,483 Evet ama şimdi işler değişti. 167 00:08:11,483 --> 00:08:15,563 Bahsettiğin, o hep savunduğun, uğruna savaştığın Annie olamaz. 168 00:08:15,563 --> 00:08:20,443 Evet, arkadaşlar birbiri için bunu yapar. 169 00:08:20,443 --> 00:08:22,723 Ama zaten hep karşılıksızmış. 170 00:08:22,723 --> 00:08:23,883 Bunu çözmeliyiz. 171 00:08:24,643 --> 00:08:28,803 Annie'yle Swanky'nin dostluğu için kaygılanıyorum çünkü çok yakındılar. 172 00:08:28,803 --> 00:08:31,803 Birdenbire konuşmayı kesmeleri, 173 00:08:31,803 --> 00:08:36,763 aralarındaki mesafe çok endişe verici. 174 00:08:36,763 --> 00:08:39,523 Annie'nin aklından geçenleri bilmek istiyorum. 175 00:08:39,523 --> 00:08:43,523 -Çünkü Zari, ben çok emek verdim. - Seni görmezden geliyor gibi. 176 00:08:43,523 --> 00:08:45,843 Çok emek verdim. Kimse beni görmezden gelemez. 177 00:08:45,843 --> 00:08:49,403 Bildiğim kadarıyla ben ona hiçbir şey yapmadım. 178 00:08:50,043 --> 00:08:54,203 Annie'nin bana yaptığıysa en üst düzeyde ihanetti. 179 00:08:55,483 --> 00:08:57,883 Şimdilik bu kadar söyleyeceğim. 180 00:09:02,403 --> 00:09:04,923 Johannesburg'dayım, işte bu! 181 00:09:05,443 --> 00:09:09,243 Gelip de benim hatunu, Khanyi'yi aramamak olmaz. Onu aramalıyım. 182 00:09:15,483 --> 00:09:18,923 Razz'ı epeydir görmedim. Onu Annie olarak tanıyorsunuz. 183 00:09:18,923 --> 00:09:20,723 Herkesin içinde ağlamayalım. 184 00:09:21,203 --> 00:09:23,923 Ben Razz'ım, Khanyi de Boujee. 185 00:09:24,603 --> 00:09:28,403 Khanyi şatafatı sever, Khanyi Mbau işte. 186 00:09:28,403 --> 00:09:30,443 Bense gerçekçiyim. 187 00:09:30,443 --> 00:09:31,843 Komşu kızı gibiyim. 188 00:09:31,843 --> 00:09:35,083 {\an8}Pidgin İngilizcesi konuşuyorum. Biraz yöreselim işte. 189 00:09:35,083 --> 00:09:37,603 - Selam Boujee! - Razz! 190 00:09:38,283 --> 00:09:40,283 Annie benim zaafım. 191 00:09:41,203 --> 00:09:45,443 İlk başlarda ondan nefret etmiş, herkesin işine karıştığını düşünmüştüm 192 00:09:45,443 --> 00:09:48,203 ama sonra fark ettim ki 193 00:09:48,203 --> 00:09:50,603 aslında sadece kalbini koruyordu 194 00:09:50,603 --> 00:09:52,963 çünkü o içi dışı bir birisi. 195 00:09:53,483 --> 00:09:54,323 Bu memeler ne? 196 00:09:54,323 --> 00:09:56,763 - Bir şey yapmadım, gerçekler. - Yalancı. 197 00:09:56,763 --> 00:09:59,403 Bunlara asla dokunmam, çok korkuyorum. 198 00:09:59,403 --> 00:10:00,323 Ciddi misin? 199 00:10:02,283 --> 00:10:04,643 Hayır. Aşk ağırlığı mı? Hamile mi? 200 00:10:05,443 --> 00:10:07,043 Neler oluyor orada? 201 00:10:07,043 --> 00:10:11,643 Düğünden beri etrafında çok sakin bir enerji var. 202 00:10:12,603 --> 00:10:13,963 Hâlâ balayı evresi mi? 203 00:10:13,963 --> 00:10:16,403 Harika bir yerde gibisiniz. 204 00:10:16,403 --> 00:10:17,723 Evet. 205 00:10:17,723 --> 00:10:24,523 Tek sorun, birçok insan beni ve onu, evliliğimizi 206 00:10:24,523 --> 00:10:28,883 sanki ben çile çekiyormuşum gibi algıladı. 207 00:10:29,883 --> 00:10:32,443 Sanki o, tüm o çocukları 208 00:10:32,443 --> 00:10:36,963 evliliğime sokan kötü bir adammış gibi. 209 00:10:36,963 --> 00:10:40,203 Bu fikir beni çok sinirlendiriyor. 210 00:10:40,203 --> 00:10:43,243 Niye illa ilişkisinin mükemmelliği bilinsin istiyor? 211 00:10:44,323 --> 00:10:47,083 Onun için mükemmelse, hâlâ beraberlerse... 212 00:10:47,883 --> 00:10:48,843 Bize düşmez ki. 213 00:10:48,843 --> 00:10:52,003 Çok enerji harcıyor, tabii insan da "Acaba aralarında 214 00:10:52,003 --> 00:10:53,563 bir sorun mu var?" diyor. 215 00:10:54,243 --> 00:10:56,203 Innocent elinden geleni yapıyor. 216 00:10:56,203 --> 00:10:59,683 O iyi bir adam, en önemlisi de iyi bir baba. 217 00:10:59,683 --> 00:11:02,123 O çocuklar biz evlenmeden önce doğmuştu. 218 00:11:02,123 --> 00:11:04,123 Innocent'la yedi çocuğumuz var. 219 00:11:04,723 --> 00:11:07,483 Evlenmeden çok önce iki farklı kadından 220 00:11:07,483 --> 00:11:09,323 beş çocuğu olmuş. 221 00:11:09,323 --> 00:11:12,163 Benden, karısından da iki çocuğu oldu. 222 00:11:12,643 --> 00:11:14,923 - Buraya yalnız geldin. - Yalnızım. 223 00:11:15,523 --> 00:11:16,443 Swanky nerede? 224 00:11:20,883 --> 00:11:23,443 Swanky'yi bir süredir görmedim. 225 00:11:24,283 --> 00:11:25,243 Evet. 226 00:11:27,003 --> 00:11:28,003 İmkânsız. 227 00:11:28,923 --> 00:11:32,923 Bu ikisi Nijerya'da aynı mahallede yaşıyor. 228 00:11:33,443 --> 00:11:36,403 Annie, Swanky'yi uzun zamandır görmemiş mi? 229 00:11:38,083 --> 00:11:39,403 Mantıklı değil. 230 00:11:40,083 --> 00:11:41,723 Benimle neden konuşmadığını 231 00:11:41,723 --> 00:11:43,363 sadece o biliyor. 232 00:11:43,363 --> 00:11:46,163 Swanky'nin benimle konuşmaması için 233 00:11:46,163 --> 00:11:49,803 aklıma gelen tek sebep, fazla skandal yaşamış olmam olabilir. 234 00:11:49,803 --> 00:11:53,563 Belki benimle bir bağ kurmak ya da özdeşleştirilmek istemedi 235 00:11:53,563 --> 00:11:56,323 çünkü bloglar vesaire hepsi birden coşmuştu. 236 00:11:56,323 --> 00:12:01,123 Belki markamın markasını lekeleyeceğini düşündü. 237 00:12:10,243 --> 00:12:14,563 Tayfayla bir araya geleceğim, herkesi göreceğim için heyecanlıyım. 238 00:12:14,563 --> 00:12:16,563 Ekipçe iyi bir enerjimiz var. 239 00:12:16,563 --> 00:12:20,203 Sorunlarımız oldu, arada sırada çileden çıkanlar oldu 240 00:12:20,203 --> 00:12:21,443 ama sevgi hep var. 241 00:12:21,923 --> 00:12:23,123 Merhaba! 242 00:12:23,123 --> 00:12:25,043 Andile'nin gelmesini bekliyorum. 243 00:12:28,203 --> 00:12:30,203 Tayfayı görmeyeli uzun zaman oldu. 244 00:12:30,203 --> 00:12:33,603 {\an8}İlk Nadia ile irtibat kuracağım. 245 00:12:33,603 --> 00:12:35,083 {\an8}Heyecanlıyım. 246 00:12:35,083 --> 00:12:38,323 Meşguldüm ama daha önemlisi insan hiç mezun olamıyor, 247 00:12:38,323 --> 00:12:41,043 hâlâ eğitimi devam eden bir centilmenim. 248 00:12:41,043 --> 00:12:43,563 - Nerelerdeydin? - Dünyanın her yerinde. 249 00:12:43,563 --> 00:12:46,003 Aynı ülkede olmamız neredeyse imkânsız. 250 00:12:46,003 --> 00:12:48,123 Sana hiçbir yerde denk gelmiyorum. 251 00:12:48,123 --> 00:12:51,323 Naked arayıp Diamond'ın partisine davet etti. 252 00:12:51,323 --> 00:12:52,603 Seni de etti mi? 253 00:12:53,363 --> 00:12:54,723 - Evet. - Seni aradı mı? 254 00:12:55,203 --> 00:12:56,803 Naked aradı. 255 00:12:57,403 --> 00:12:58,523 Evet, gidiyorum 256 00:12:59,043 --> 00:13:03,683 ama davetin Quinton'dan gelmesi beni biraz düşündürüyor. 257 00:13:04,523 --> 00:13:05,923 Tek tesellim, 258 00:13:05,923 --> 00:13:11,123 Quinton'a "Herkesi davet et" demiş olması. 259 00:13:11,123 --> 00:13:13,763 Tahminim, herkes ikinci bir davet almıştır. 260 00:13:14,283 --> 00:13:19,323 Biliyorsun, kim var kim yok, tüm problemli oldukların gelecek. 261 00:13:19,323 --> 00:13:22,763 - Senin için de aynısı geçerli. - Nasıl? Bende drama yok ki. 262 00:13:23,403 --> 00:13:26,043 - Ne demek istiyorsun? -Şu yeni ilişkin. 263 00:13:26,043 --> 00:13:27,803 Yeni bir adam buldum. 264 00:13:30,443 --> 00:13:32,683 Çok âşığım ve çok mutluyum. 265 00:13:32,683 --> 00:13:35,563 AKA olarak da tanınan Kiernan Jarryd Forbes ile birlikteyim. 266 00:13:35,563 --> 00:13:39,003 Çok erkeksi bir adam ve beni çok güzel seviyor. 267 00:13:39,003 --> 00:13:40,203 Çok âşığım. 268 00:13:40,203 --> 00:13:41,563 Benden mutlusu yok. 269 00:13:42,323 --> 00:13:45,123 - Açıklama yapmak zorunda mı hissediyorsun? - Evet 270 00:13:45,603 --> 00:13:50,443 Kiernan'ın ilişkilerinin çoğu benimkiler gibi, hep manşetleri kaplamış. 271 00:13:50,443 --> 00:13:54,083 Medyaya göre en popüler ilişkisi, 272 00:13:54,083 --> 00:13:56,123 Bonang ile olan ilişkisiymiş. 273 00:13:58,363 --> 00:14:00,003 Bu konuyu niye açtığını anlamıyorum. 274 00:14:00,003 --> 00:14:03,843 Her ilişkide eski sevgililer olur ve arada rastlaşırız da. 275 00:14:03,843 --> 00:14:07,043 Andile şüpheli davranıyor. Ne kastettiğini bilmiyorum. 276 00:14:07,043 --> 00:14:09,203 Siz hiç arkadaş olmadınız mı? 277 00:14:09,203 --> 00:14:11,843 Bir süre önce arkadaştık, artık değiliz. 278 00:14:11,843 --> 00:14:13,883 - Neden? - Uzun hikâye. 279 00:14:13,883 --> 00:14:16,363 - Vaktim var. - Konuşmak istemiyorum. 280 00:14:16,363 --> 00:14:17,803 İnsanlar sebebin, 281 00:14:17,803 --> 00:14:21,643 şu anki sevgilimin onun eski sevgilisi olması sanıyor 282 00:14:21,643 --> 00:14:23,163 ama durum öyle değil. 283 00:14:23,163 --> 00:14:27,683 İlişkimiz ondan çok önce bozulmuştu. 284 00:14:28,843 --> 00:14:32,683 Sana bir soru sormak istiyorum. Düğünden sonra nereye gittin? 285 00:14:33,363 --> 00:14:34,843 Zari'yi görmeye gittim. 286 00:14:35,683 --> 00:14:36,683 Diamond oradaydı. 287 00:14:37,483 --> 00:14:39,043 - Olamaz. - Evet. 288 00:14:39,043 --> 00:14:40,443 Demiştim. 289 00:14:40,443 --> 00:14:41,563 Ne zaman dedin? 290 00:14:41,563 --> 00:14:45,403 Diamond madem arkadaşın, kıymetlisine yanaşamazsın dedim. 291 00:14:46,603 --> 00:14:48,323 Sana onay verdi mi bari? 292 00:14:48,323 --> 00:14:50,523 Onun onayına ihtiyacım yok. Ne yani? 293 00:14:50,523 --> 00:14:54,523 - Tabii ki. Onay değil de... - Babası değil sonuçta. 294 00:14:54,523 --> 00:14:57,843 Çocuklarının annesi ya, bu konuda rahat olsun diye. 295 00:14:57,843 --> 00:14:59,563 Onunla o yüzden yüzleştim. 296 00:14:59,563 --> 00:15:02,083 Zari'ye karşı hislerini sorun etmiyor mu? 297 00:15:05,163 --> 00:15:06,283 Aynen. 298 00:15:10,803 --> 00:15:12,123 Neler mi oluyor? 299 00:15:12,123 --> 00:15:13,283 Güney Afrika'dayım, 300 00:15:13,283 --> 00:15:15,963 {\an8}Madiba'nın topraklarında. Naked'i göreceğim. 301 00:15:15,963 --> 00:15:17,563 Nasıl gidiyor Naked? 302 00:15:17,563 --> 00:15:18,963 Ne haber? 303 00:15:18,963 --> 00:15:22,523 Diamond Güney Afrika'ya döndü. Onu görmek harika. 304 00:15:22,523 --> 00:15:25,043 Harika bir enerji topu. 305 00:15:25,043 --> 00:15:28,203 Ben hallederim demiştim. Beğendin mi? 306 00:15:28,203 --> 00:15:30,683 Burası senin kasaban, her şeyi biliyorsun. Bayıldım. 307 00:15:30,683 --> 00:15:34,523 Diamond bu gece bizim için yaptığım hazırlığa bayılacak. 308 00:15:34,523 --> 00:15:37,883 Bu sadece bir buluşma değil, 309 00:15:37,883 --> 00:15:40,403 tekrar bir araya geliyoruz. 310 00:15:40,403 --> 00:15:41,643 Arayı kapamalıyız. 311 00:15:41,643 --> 00:15:45,443 Hadi ama, ben hallederim. "Sen hiçbir şeyi dert etme" dedim ya. 312 00:15:45,443 --> 00:15:48,043 - Nasılsın? -İyiyim, şikâyet edemem. 313 00:15:48,043 --> 00:15:49,843 Kimler davetli? 314 00:15:49,843 --> 00:15:51,683 Sen avlanmayı seversinn. 315 00:15:51,683 --> 00:15:53,883 Hiç Gana'da avlandın mı? 316 00:15:54,923 --> 00:15:56,163 - Gana mı? - Evet. 317 00:15:56,163 --> 00:16:00,163 Sonra tanışmanı istediğim biri var. Ganalı bir şarkıcı. 318 00:16:00,883 --> 00:16:03,403 Fantana arkadaşım, sosyal medyada tanıştık. 319 00:16:03,403 --> 00:16:05,123 Ganalı bir sanatçı. 320 00:16:05,123 --> 00:16:08,163 Radyo programlarımda Afrika ülkelerinden 321 00:16:08,163 --> 00:16:11,643 farklı sanatçılar arasında etkileşim yaratmaya çalışıyoruz 322 00:16:11,643 --> 00:16:13,403 o yüzden onu da davet ettim. 323 00:16:13,403 --> 00:16:15,003 Nasıl gidiyor? 324 00:16:16,603 --> 00:16:20,083 Her şey yolunda, konuk listesi hariç. 325 00:16:20,723 --> 00:16:23,123 - Kimseyle sorunun yok, değil mi? - Yok. 326 00:16:23,123 --> 00:16:25,003 Ama Andile'yi aramadım. 327 00:16:26,803 --> 00:16:30,963 Andile'yi en son çocuklarımın annesinin evinde gördüm. 328 00:16:30,963 --> 00:16:32,443 O, bana tavsiye verip 329 00:16:32,443 --> 00:16:36,003 ailemi nasıl bir araya getireceğimi söyleyen kişi olmalıydı, 330 00:16:36,003 --> 00:16:39,283 ailemin içine karışan biri değil. 331 00:16:40,163 --> 00:16:41,283 Kafam almıyor. 332 00:16:41,883 --> 00:16:44,763 Onunla konuşmam gerekecek, 333 00:16:45,363 --> 00:16:48,443 hani erkek erkeğe bir konuşma. 334 00:16:48,443 --> 00:16:51,563 Bana açıklamasını istiyorum, o kadar insan varken, 335 00:16:52,963 --> 00:16:54,483 onca kadın varken, 336 00:16:54,483 --> 00:16:57,043 Güney Afrika'da bir sürü güzel kadın varken 337 00:16:58,363 --> 00:17:02,603 sen gidip çocuklarımın annesini mi buldun? 338 00:17:03,163 --> 00:17:06,403 Seni görünce nasıl davranmamı bekliyorsun Andile? 339 00:17:07,083 --> 00:17:11,003 Ne yani şimdi düşman mı olalım? 340 00:17:11,803 --> 00:17:14,683 Eyvah! Belli ki sorun devam ediyor 341 00:17:14,683 --> 00:17:18,283 ama artık çok geç çünkü Andile'yi çağırdım bile. Pardon. 342 00:17:18,283 --> 00:17:21,843 Bu gece bu saçmalıklarla uğraşma. 343 00:17:21,843 --> 00:17:25,523 Bilmiyorum. Ruh hâlime bağlı. Bu gece çok sarhoş olacağım. 344 00:17:25,523 --> 00:17:26,603 Evet. 345 00:17:26,603 --> 00:17:29,083 Nasıl hissedersem öyle davranırım. 346 00:17:37,483 --> 00:17:39,963 Dostlarımı bilirsiniz, hepsi birer star. 347 00:17:40,483 --> 00:17:41,763 Mega süper starlar. 348 00:17:43,723 --> 00:17:46,803 Buraya gelecek olan herkes harika, güzel, klas. 349 00:17:46,803 --> 00:17:48,123 Bize de bu yakışır. 350 00:17:50,683 --> 00:17:54,643 Birazdan herkesi göreceğim. Ne bekleyeceğimi bilmiyorum 351 00:17:54,643 --> 00:17:57,963 çünkü en son çok kötü ayrıldık, özellikle ben ve Annie. 352 00:17:59,323 --> 00:18:01,643 - Nasılsın? -İyidir, sen nasılsın? 353 00:18:01,643 --> 00:18:03,963 Parti ne için? 354 00:18:04,723 --> 00:18:08,603 Kutlama işte. Dostlarla tekrar bir araya gelişim için. 355 00:18:08,603 --> 00:18:09,963 Kimleri davet ettin? 356 00:18:09,963 --> 00:18:10,883 Herkesi. 357 00:18:11,403 --> 00:18:12,883 -Şey hariç... - Kim? 358 00:18:12,883 --> 00:18:14,803 Tabii ki Andile ve... 359 00:18:14,803 --> 00:18:16,563 Andile'yi davet etmedin mi? 360 00:18:17,163 --> 00:18:18,163 Hey. 361 00:18:22,323 --> 00:18:24,643 Seni huzursuz edeceğini mi düşündün? 362 00:18:24,643 --> 00:18:27,083 Evet, eder. Ona kim diye bakacağım? 363 00:18:28,443 --> 00:18:31,523 Ne bileyim, sen de en son Nadia'ya asılıyordun. 364 00:18:37,843 --> 00:18:39,523 Partiye yeni geldim. 365 00:18:39,523 --> 00:18:42,683 Diamond, Zari ve benim aramdaki konudan eser kalmadı. 366 00:18:42,683 --> 00:18:46,443 Zari'yle bir derdim olmadığını netleştirmeliyim. Artık yok. 367 00:18:47,043 --> 00:18:48,323 O sıkıntı çıkarmazsa. 368 00:18:48,323 --> 00:18:50,523 -Çok güzelmiş. - Vay canına. 369 00:18:50,523 --> 00:18:53,603 Bugün Nadia'yla geliyorum. Quinton sonradan gelecek. 370 00:18:53,603 --> 00:18:55,163 {\an8}Tartışmadık. Sakin olun. 371 00:18:55,163 --> 00:18:57,003 Ve umarım öyle kalır. 372 00:18:57,603 --> 00:18:59,643 - Selam yabancı. - Merhaba. Nasılsın? 373 00:19:00,243 --> 00:19:02,563 Nadia'dan ne beklemeliyim, bilmiyorum. 374 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 Neticede son görüşmemizde yıldızımız barışmamıştı. 375 00:19:06,523 --> 00:19:08,243 Bakalım nereye varacak. 376 00:19:08,923 --> 00:19:11,403 Biri yeni biriyle çıkıyor. 377 00:19:11,403 --> 00:19:12,923 Evet, sen de mi? 378 00:19:12,923 --> 00:19:13,843 Evet. 379 00:19:14,603 --> 00:19:15,763 - Nasıl? - Nasıl? 380 00:19:18,123 --> 00:19:19,283 - Güzel. - Güzel. 381 00:19:21,283 --> 00:19:23,043 - Seninki? -İyi gidiyor. 382 00:19:23,043 --> 00:19:23,963 Mutlu musun? 383 00:19:23,963 --> 00:19:25,883 - Evet. - Evet. 384 00:19:27,603 --> 00:19:30,523 Diamond, Andile geliyor mu? 385 00:19:34,603 --> 00:19:36,203 Bana bunu niye soruyorsun? 386 00:19:36,203 --> 00:19:38,483 - Geliyor mu diye. - Niye soruyorsun? 387 00:19:38,483 --> 00:19:40,803 - En iyi sen bilirsin. - Zari'ye sorsana. 388 00:19:40,803 --> 00:19:44,083 - Hassas bir konu olduğunu bilmiyordum. - Andile geliyor. 389 00:19:44,083 --> 00:19:46,323 Hassas bir konuysa özür dilerim. 390 00:19:46,323 --> 00:19:48,723 -Şerefe millet. - Konuyu değiştirelim. 391 00:19:51,283 --> 00:19:52,803 -Şerefe! -Şerefe! 392 00:19:53,763 --> 00:19:55,243 İşler ilginçleşmek üzere. 393 00:20:02,883 --> 00:20:06,123 Benim kızla geldik, koca kızlarız, hadi ama. 394 00:20:06,123 --> 00:20:09,283 Bu büyük bir parti. Arkadaşlarımızı epeydir görmedik. 395 00:20:09,283 --> 00:20:11,723 Hem ev de kocaman. Gelmelisin. 396 00:20:17,163 --> 00:20:19,163 - Merhaba! - Merhaba! Nasılsın? 397 00:20:19,163 --> 00:20:21,563 Khanyi ve Annie içeri girdi. 398 00:20:21,563 --> 00:20:23,963 Khanyi tabii ki beni kucakladı. 399 00:20:23,963 --> 00:20:26,763 "Geride bırakalım" der gibi bir kucaklamaydı. 400 00:20:27,363 --> 00:20:28,203 Sorun yok. 401 00:20:28,203 --> 00:20:30,123 - Harika olmuşsun. - Teşekkürler. 402 00:20:30,123 --> 00:20:32,443 Yemek hazır. Servise geçiyoruz. 403 00:20:33,083 --> 00:20:37,203 Annie'ye bakmaya yeltenmedim bile çünkü bence hazır değildi, 404 00:20:37,203 --> 00:20:40,203 o yüzden ikimiz de bakışlarımızı kaçırdık. 405 00:20:41,403 --> 00:20:43,203 Hiç yalan yok, 406 00:20:43,203 --> 00:20:45,603 masada ne konuşacağım acaba? 407 00:20:45,603 --> 00:20:47,923 Masada ne mi konuşacaksın? 408 00:20:47,923 --> 00:20:50,523 Bu insanlar arkadaşın. Hayır, buraya gel. 409 00:20:51,283 --> 00:20:53,523 Ne demek istiyorsun? Onlar arkadaşın. 410 00:20:53,523 --> 00:20:55,643 - Evet de... - Herkesi gördüğüne sevinmedin mi? 411 00:20:55,763 --> 00:20:57,083 Elbette, Nadia, Kayleigh. 412 00:20:57,683 --> 00:20:59,243 Sevdiğin insanlarla konuş. 413 00:20:59,923 --> 00:21:01,923 Kimseyle sorunum yok. 414 00:21:01,923 --> 00:21:03,843 Kayleigh, Naked 415 00:21:03,843 --> 00:21:08,323 ve Diamond ile biraz sohbetimiz var. Zari, numarası bende yok. 416 00:21:10,723 --> 00:21:12,003 İlgilenmiyorum. 417 00:21:12,843 --> 00:21:15,083 - Khanyi... - Evet? 418 00:21:16,243 --> 00:21:19,083 -Çok uzaktasın. Sandalyeyi çek. - Hayır, ben... 419 00:21:19,683 --> 00:21:20,523 Bekleyelim. 420 00:21:21,043 --> 00:21:22,803 Niye orada oturmuyorsun? 421 00:21:25,003 --> 00:21:26,843 Seninle bir konuşalım. 422 00:21:29,483 --> 00:21:32,563 Annie ve Zari arasındaki bu şey ne zaman bitecek? 423 00:21:32,563 --> 00:21:35,363 Olgunlaşmak için koca bir yılımız vardı. 424 00:21:36,043 --> 00:21:38,243 Yıl boyu hiçbir şey yapmadık mı? 425 00:21:43,163 --> 00:21:47,203 Annie bugün gelse de onu göreceğim için heyecanlı değilim 426 00:21:47,203 --> 00:21:51,443 çünkü birine gücenince, incinince ve ona karşı güveniniz kırılınca 427 00:21:51,443 --> 00:21:54,043 onu göreceğiniz için heyecanlanır mısınız? 428 00:21:55,283 --> 00:21:57,203 Bence cevap kesinlikle hayır. 429 00:21:57,203 --> 00:21:59,723 Merhaba çocuklar, bilin binaya kim girdi? 430 00:22:00,323 --> 00:22:01,443 Ne? 431 00:22:02,883 --> 00:22:05,803 Annie ve Swanky'nin arasında bir tuhaflık var. 432 00:22:05,803 --> 00:22:09,123 Kör olsan görürsün ve ben de sorunu görebiliyorum. 433 00:22:09,723 --> 00:22:10,563 Tanrım yardım et. 434 00:22:10,563 --> 00:22:12,003 Selam bebeğim. 435 00:22:12,003 --> 00:22:14,523 Swank, Swanky'ye yakışır bir giriş yaptı. 436 00:22:14,523 --> 00:22:15,843 Bu atmosferi özledim. 437 00:22:16,483 --> 00:22:18,643 Heyecanlı olur diyordum 438 00:22:18,643 --> 00:22:21,443 ama daha ziyade fazlasıyla tuhaftı. 439 00:22:21,443 --> 00:22:22,603 Nasıl gidiyor? 440 00:22:23,283 --> 00:22:28,763 Ben gelince herkes şöyle bir sarsılmalı, ateşi hissedip kendine çeki düzen vermeli. 441 00:22:28,763 --> 00:22:33,603 "Ben geldiğimde sakın saygısızlık edeyim deme" gibi. 442 00:22:34,883 --> 00:22:35,763 Yine geciktin. 443 00:22:35,763 --> 00:22:37,323 Öğreniyorum. Üzgünüm. 444 00:22:42,803 --> 00:22:45,363 Swanky resmen "Dön, pır" şeklindeydi. 445 00:22:47,043 --> 00:22:50,963 Annie'nin yanına kadar gelip ona selam vermeden dönmesine 446 00:22:51,803 --> 00:22:52,723 inanamadım. 447 00:22:54,003 --> 00:22:55,643 O konuya girme. Yapma. 448 00:22:55,643 --> 00:22:57,003 Hayır, hiç ona girme. 449 00:22:57,563 --> 00:22:58,683 İçki ister misin? 450 00:22:58,683 --> 00:23:01,363 - Evet, benimki ateşin orada kaldı. - Alalım. 451 00:23:03,483 --> 00:23:06,043 Şu an birilerini yatıştırmam gerekiyor 452 00:23:06,043 --> 00:23:10,803 çünkü Nadia'nın insanlarda tepki uyandırmakta üstüne yok. 453 00:23:10,803 --> 00:23:15,083 Nadia'nın ağzını açmasına izin verirsem hepimiz direkt eve gideriz. 454 00:23:16,203 --> 00:23:17,043 Bu davranış... 455 00:23:19,403 --> 00:23:20,643 Hey Swanky. 456 00:23:21,363 --> 00:23:22,403 Annie... 457 00:23:23,203 --> 00:23:26,683 Çok çocukçaydı. Onun ayıbı. 458 00:23:26,683 --> 00:23:28,443 Çok çirkindi. 459 00:23:29,483 --> 00:23:32,603 Yaptığını gördünüz mü? Annie'yi görmezden geldi. 460 00:23:32,603 --> 00:23:37,083 Belki önceden gördün ve ben kaçırdım diye düşündüm. 461 00:23:37,083 --> 00:23:39,723 Yok, onu daha önce görmem imkânsız. 462 00:23:39,723 --> 00:23:41,643 - Bekle... - Ne oldu? 463 00:23:41,643 --> 00:23:44,523 Bakın, ben sahteliği sevmem. 464 00:23:44,523 --> 00:23:46,963 Sana küstüysem küsmüşümdür. 465 00:23:46,963 --> 00:23:49,723 Uyuşmuyoruz işte, bende arada derede olmak yok. 466 00:23:49,723 --> 00:23:52,523 Konuşmadığım birine niye merhaba diyeyim? 467 00:23:52,523 --> 00:23:54,683 Bu iş çok tuhaflaştı. 468 00:23:54,683 --> 00:23:57,963 Seni kaldırdım çünkü entrikacı ve pis davranıyorsun. 469 00:23:57,963 --> 00:24:00,563 - Soracağım... - Niye partide soruyorsun? 470 00:24:00,563 --> 00:24:05,323 Kaydırmaya devam et bebeğim, beğen ve kaydır. 471 00:24:05,323 --> 00:24:08,883 Nadia durumu çözmek istermiş havasında ama dedikodu peşinde. 472 00:24:09,363 --> 00:24:12,163 Çok tipik. "Seni önemsiyorum" gibi. 473 00:24:12,163 --> 00:24:13,243 "Önemsiyorum." 474 00:24:13,243 --> 00:24:14,603 Çok yaramaz. 475 00:24:14,603 --> 00:24:17,683 - Ama ne olacağını biliyorsun. - Hayır, yemin ederim. 476 00:24:17,683 --> 00:24:18,963 - Bilmiyorsun? - Hayır. 477 00:24:18,963 --> 00:24:21,003 Bir laf ederim diye beni uzaklaştırdın mı? 478 00:24:21,003 --> 00:24:22,683 - Seni tanıyorum. - Kahretsin. 479 00:24:26,963 --> 00:24:30,003 Zamanında geldim, gecikmedim. 480 00:24:30,003 --> 00:24:33,923 Andile de ben de radyo programlarımızı yeni bitirdik. 481 00:24:33,923 --> 00:24:35,443 Güzel bir gece olsun. 482 00:24:36,483 --> 00:24:39,363 - Arkamda mısın? - Arkandayım. Beladan uzak dur. 483 00:24:40,163 --> 00:24:44,643 Diamond'ın partisi için heyecanlıyım çünkü aramız nasıl, bilmem gerek. 484 00:24:44,643 --> 00:24:48,043 Diamond'la son görüşmemizden beri 485 00:24:48,643 --> 00:24:51,323 ne konuştuk ne de görüştük. 486 00:24:51,323 --> 00:24:53,043 Sanırım seni gördüğü için heyecanlı. 487 00:24:53,043 --> 00:24:54,443 - Kim? - Diamond. 488 00:24:54,443 --> 00:24:56,523 - Niye öyle dedin? - Onunla konuştum. 489 00:24:56,523 --> 00:24:58,043 Yemek masasında. 490 00:24:59,043 --> 00:25:00,963 Gelip gelmeyeceğini sordum. 491 00:25:00,963 --> 00:25:04,163 Diamond ile birbirimizin alanına girmemizin 492 00:25:04,163 --> 00:25:07,403 bizi nasıl etkileyeceği büyük bir soru işareti. 493 00:25:07,403 --> 00:25:10,163 Bana gelince şu an bu sohbete hazır değilim. 494 00:25:10,163 --> 00:25:13,523 Merhaba! Seni tekrar görmek güzel. 495 00:25:15,123 --> 00:25:18,843 İçeri girdik, sanki bölünmüş bir hava hâkimdi. 496 00:25:18,843 --> 00:25:22,163 Malikânenin batı kanadında bir grup, 497 00:25:22,163 --> 00:25:24,683 doğu kanadında başka bir grup vardı. 498 00:25:24,683 --> 00:25:26,963 Niye tek başınıza oturuyorsunuz? 499 00:25:26,963 --> 00:25:29,763 - Bu, ana masa. - Tanrım. 500 00:25:29,763 --> 00:25:32,723 Onca zaman görüşmedikten sonra 501 00:25:32,723 --> 00:25:36,043 böyle bir atmosferi hiç beklemezdim. 502 00:25:36,763 --> 00:25:40,123 Hadi ama, galiba diğerlerine katılma vaktimiz geldi. 503 00:25:40,123 --> 00:25:41,043 Öyle diyorsan. 504 00:25:42,083 --> 00:25:44,443 Evet, ilginç olacak. 505 00:25:47,243 --> 00:25:48,883 Çok acayip bir durum. 506 00:25:48,883 --> 00:25:50,843 Hayır, bu tarafa getirme. 507 00:25:50,843 --> 00:25:52,723 Telefonum nerede? 508 00:25:52,723 --> 00:25:55,483 Burada kimler varmış böyle? 509 00:25:55,483 --> 00:25:56,963 Naked, gömleğin nerede? 510 00:25:56,963 --> 00:25:59,443 Burada rahat rahat oturuyordum. 511 00:25:59,443 --> 00:26:02,123 Odadaki atmosfer, insanlar... 512 00:26:02,123 --> 00:26:04,523 Hiçbir şey hissetmiyordum. 513 00:26:04,523 --> 00:26:06,803 Gitmek istedim, kalasım yoktu. 514 00:26:06,803 --> 00:26:10,923 Gözlerim etrafta Andile'yi arıyordu. 515 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Merhaba! 516 00:26:16,643 --> 00:26:18,323 Merhaba! 517 00:26:18,323 --> 00:26:19,603 Kral, nasılsın? 518 00:26:21,843 --> 00:26:28,443 Biz konuşurken Jericho'nun duvarları tamamen yerle bir oluyor. 519 00:26:30,883 --> 00:26:32,443 - Hey. - Nasılsın kardeşim? 520 00:26:32,443 --> 00:26:34,523 -İyi misin? -İyiyim, sen? 521 00:26:35,603 --> 00:26:37,883 - Hoş geldin. - Davetin için sağ ol. 522 00:26:37,883 --> 00:26:39,163 Hoş geldin kardeşim. 523 00:26:39,763 --> 00:26:41,563 Bunun olacağını söylemiştim. 524 00:26:41,563 --> 00:26:46,243 Andile ve Diamond'ın enerjisi düşmüş. O kucaklaşmayı, selamlaşmayı gördünüz mü? 525 00:26:47,723 --> 00:26:49,923 Ona söylemiştim. 526 00:26:50,803 --> 00:26:52,123 - Merhaba. - Selam. 527 00:26:52,123 --> 00:26:53,883 - Nasılsın? -Çok sıktın. 528 00:26:53,883 --> 00:26:55,563 -Çok güzelsin. - Teşekkürler. 529 00:26:55,563 --> 00:26:57,003 Çok tuhaf. 530 00:26:57,003 --> 00:27:01,563 Andile'nin benim önümde Zari'ye sıkıca sarılması 531 00:27:01,563 --> 00:27:03,323 büyük saygısızlık. 532 00:27:03,883 --> 00:27:05,603 Benim önümde yapamazlar. 533 00:27:05,603 --> 00:27:06,763 Hoşuma gitmedi. 534 00:27:07,403 --> 00:27:08,843 Nargilelerimi hazırlar mısınız? 535 00:27:08,843 --> 00:27:10,283 Seni görmek de güzel. 536 00:27:10,283 --> 00:27:13,963 Doğruyu söylemek gerekirse Andile'ye âşık oldum. 537 00:27:13,963 --> 00:27:16,603 Onda şey havası var, 538 00:27:16,603 --> 00:27:18,523 oyuncu biri gibi. 539 00:27:18,523 --> 00:27:21,803 Hani derler ya, iyi kadınlar kötü erkekleri sever. 540 00:27:22,483 --> 00:27:24,283 Gerçekten iyi görünüyorsun. 541 00:27:25,763 --> 00:27:27,883 - Müthiş olmuşsun. - Kes şunu. 542 00:27:30,083 --> 00:27:33,203 Millet, her zamanki gibi büyük bir sürprizim var. 543 00:27:33,203 --> 00:27:34,883 Sürprizlerle geldim. 544 00:27:35,923 --> 00:27:40,563 Arkadaşım, yani en büyük televizyon kraliçesi 545 00:27:40,563 --> 00:27:42,163 bu gece bize katılıyor. 546 00:27:51,403 --> 00:27:52,763 Ben Bonang Matheba. 547 00:27:52,763 --> 00:27:55,723 {\an8}Şu canlı yayın yüzü denen tiplerdenim. 548 00:28:00,083 --> 00:28:02,923 Televizyon sunucusuyum, radyocuyum, 549 00:28:02,923 --> 00:28:05,163 yeni iş kadınıyım 550 00:28:05,163 --> 00:28:08,603 ve tüm alanlarda başarılı bir liderim. 551 00:28:12,283 --> 00:28:14,123 Çok inatçıyım. 552 00:28:14,123 --> 00:28:16,883 Çok bencil ve çok ben merkezciyim. 553 00:28:16,883 --> 00:28:20,323 Çoğu kişi beni çok otoriter, acımasız ve korkutucu bulur. 554 00:28:21,123 --> 00:28:22,763 Elde ettiğim başarı 555 00:28:22,763 --> 00:28:25,763 büyük disiplin gerektiriyor. Ben bir alfa dişiyim. 556 00:28:25,763 --> 00:28:28,483 Merhaba canım! 557 00:28:28,483 --> 00:28:30,003 Şuna bakın! 558 00:28:31,643 --> 00:28:32,963 Bebeğim! 559 00:28:34,003 --> 00:28:35,043 Seni seviyorum. 560 00:28:35,043 --> 00:28:38,323 Bu gece için beklentim, çok fazla gerilim. 561 00:28:38,323 --> 00:28:40,123 Baskın bir kişiliğim var 562 00:28:40,123 --> 00:28:44,243 ama birçoğu şaşıracak, muhtemelen şok olacak. 563 00:28:44,243 --> 00:28:47,443 - Başka yerde konuşsak? - Hayır, ona bir şey diyeceğim. 564 00:28:48,203 --> 00:28:49,323 Neler oluyor? 565 00:28:50,163 --> 00:28:51,083 Tanrım. 566 00:28:51,083 --> 00:28:52,443 Neler oluyor? 567 00:28:53,603 --> 00:28:55,723 Naked, neler olduğunu biliyor musun? 568 00:28:55,723 --> 00:28:56,923 Hiçbir fikrim yok. 569 00:28:57,763 --> 00:29:00,843 Khanyi ortadan kayboldu, Nadia da kayboldu. 570 00:29:02,283 --> 00:29:04,203 Ne anlamalıyım, bilmiyorum. 571 00:29:04,203 --> 00:29:06,563 Millet, bu Bonang. 572 00:29:07,283 --> 00:29:10,363 - Merhaba, selam! - Biricik Bonang. 573 00:29:10,363 --> 00:29:13,763 Yegâne Kraliçe B. 574 00:29:13,763 --> 00:29:17,043 Bonang'ı neredeyse 10 yıldır tanıyorum. 575 00:29:17,043 --> 00:29:19,043 Bebeğim, vay canına! 576 00:29:19,043 --> 00:29:20,483 - Nasılsın? - Buraya gel. 577 00:29:20,483 --> 00:29:24,243 Başarıya ulaşmış o dehşet tiplerden. 578 00:29:24,243 --> 00:29:28,123 Modayı o belirler. Hayatın önünde giden biri. 579 00:29:28,723 --> 00:29:33,923 - Güney Afrika'da olduğunu bilmiyordum. - Daha dün döndüm ya da iki gün oldu. 580 00:29:33,923 --> 00:29:38,043 Sanki gece yeterince tuhaf değildi. 581 00:29:38,723 --> 00:29:41,603 Nereden çıktı bilmiyorum ama bu tuhaf partide 582 00:29:41,603 --> 00:29:44,283 şimdi bir de Bonang var. 583 00:29:45,043 --> 00:29:49,563 Bak Swanky, arkadaşının sevgilisinin eski çıktığını, 584 00:29:49,563 --> 00:29:52,723 ona söylemeden partiye çağıramazsın. 585 00:29:53,523 --> 00:29:55,443 Nasılsın? Harika görünüyorsun. 586 00:29:57,163 --> 00:29:59,523 - Seni görmek güzel. - Seni de. 587 00:29:59,523 --> 00:30:01,923 Ben ve Bonang arkadaş değiliz. 588 00:30:01,923 --> 00:30:04,083 Tam anlamıyla sektör gereği. 589 00:30:04,083 --> 00:30:07,203 Onu hiçbir zaman tam olarak anlayamadım 590 00:30:07,203 --> 00:30:10,643 ve ben birini anlayamazsam 591 00:30:10,643 --> 00:30:12,083 araya mesafe koyarım 592 00:30:12,083 --> 00:30:16,483 çünkü kim oluğunu anlayamam ve bu beni huzursuz eder. 593 00:30:16,483 --> 00:30:18,403 Selam tatlım. Çok hoşsun. 594 00:30:19,483 --> 00:30:20,723 Seni görmek güzel. 595 00:30:20,723 --> 00:30:22,923 İçeri girdi, 596 00:30:22,923 --> 00:30:24,963 baktım, gelen Bonang'mış. 597 00:30:24,963 --> 00:30:29,483 Bonang'a sarıldım, sonra döndüm ve Swanky yerimde oturuyordu. 598 00:30:29,483 --> 00:30:31,283 Swanky, orası benim yerim. 599 00:30:31,283 --> 00:30:32,883 Burada ben oturuyordum. 600 00:30:33,843 --> 00:30:35,203 Burada ben oturuyordum. 601 00:30:35,203 --> 00:30:38,363 Birden işitmez oldu, sanki sağır. 602 00:30:39,523 --> 00:30:42,323 -Çantamı alayım. - Otur, sorun yok. 603 00:30:48,523 --> 00:30:50,003 Şaka gibi. 604 00:30:51,083 --> 00:30:53,603 Nijerya'da böyle eğitilmedik. 605 00:30:54,283 --> 00:30:56,123 Nijeryalılar böyle davranmaz. 606 00:30:56,123 --> 00:30:58,803 Her koşulda büyüklerine saygı duymalısın. 607 00:30:59,683 --> 00:31:01,323 Lütfen, ben bir kraliçeyim. 608 00:31:01,923 --> 00:31:06,203 Bu davranışını tartışacak değilim. 609 00:31:07,843 --> 00:31:10,483 Diamond, kalkıyoru çünkü gelenler olacak. 610 00:31:10,963 --> 00:31:12,483 Çok garip hissediyorum 611 00:31:12,483 --> 00:31:16,763 çünkü beni çok tuhaf 612 00:31:16,763 --> 00:31:19,323 ve soğuk karşıladılar. 613 00:31:20,043 --> 00:31:20,883 Yani... 614 00:31:23,923 --> 00:31:24,763 Tamam. 615 00:31:26,523 --> 00:31:28,723 - Ne olduğunu gördünüz mü? - Ne? 616 00:31:29,963 --> 00:31:32,203 Geldiğimden beri iki grup var. 617 00:31:32,203 --> 00:31:34,843 Bir grup öne çıkınca diğeri geri çekiliyor. 618 00:31:34,843 --> 00:31:37,603 Bakın ne diyeceğim, bu gecelik bırakalım. 619 00:31:37,603 --> 00:31:40,163 Bırakalım herkes korkaklığını göstersin. 620 00:31:40,163 --> 00:31:44,323 Temalı bir parti olduğu söylenmemişti, oysa herkes maske takmış. 621 00:31:44,323 --> 00:31:46,243 Çok aptalca. Bu ne böyle? 622 00:31:47,043 --> 00:31:49,123 - Burada olamam, üzgünüm. - Neden? 623 00:31:50,203 --> 00:31:52,763 Ben çocuk değilim, yaşını almış bir kadınım. 624 00:31:52,763 --> 00:31:54,643 Diamond'a saygımı gösterdim. 625 00:31:54,643 --> 00:31:57,403 Aradı, davet etti, geldim. Görevimi yaptım. 626 00:31:58,883 --> 00:32:03,483 Diamond beni davet etti, sevdiğim arkadaşlarım var, güzel 627 00:32:03,483 --> 00:32:05,923 ama bana saygısızlık eden bu kişiyle 628 00:32:05,923 --> 00:32:07,443 aynı yerde kalmam. 629 00:32:08,363 --> 00:32:10,923 Öz saygımı korumalıyım. Kalmam şart değil. 630 00:32:12,243 --> 00:32:13,563 Böyle hissediyorum. 631 00:32:18,363 --> 00:32:21,283 Gruba birini getiren tek kişi Swanky değil. 632 00:32:21,283 --> 00:32:23,483 Ben de yeni bir arkadaş getiriyorum. 633 00:32:23,483 --> 00:32:27,163 Umarım grup ona kollarını açar. 634 00:32:27,163 --> 00:32:28,203 Hoş geldin. 635 00:32:28,203 --> 00:32:30,803 - Birkaç arkadaşımla tanışacaksın. - Tamam. 636 00:32:30,803 --> 00:32:34,203 Yeni insanlarla tanıştıklarında biraz dağılıyorlar. 637 00:32:34,203 --> 00:32:35,843 - Gerçekten mi? - Dişini sık. 638 00:32:37,323 --> 00:32:38,723 Ben Fantana. 639 00:32:38,723 --> 00:32:40,323 {\an8}Amerika'da doğdum. 640 00:32:40,323 --> 00:32:42,483 {\an8}Okuldan sonra Gana'ya geri döndüm. 641 00:32:42,483 --> 00:32:47,323 25 yaşındayım ve Gana'lı en iyi kadın Dancehall müzisyeniyim. 642 00:32:47,923 --> 00:32:50,643 Çabuk öfkelenirdim ama üzerinde çalışıyorum. 643 00:32:50,643 --> 00:32:52,163 Tam bir parti delisiyim. 644 00:32:54,563 --> 00:32:58,203 Giyimiyle trend yaratan biriyim, kendimi böyle tanımlayabilirim. 645 00:32:58,203 --> 00:33:01,083 Tenimi çok gösteririm. Ben böyle biriyim. 646 00:33:02,483 --> 00:33:04,763 Seksiysen bunu göstermek istersin 647 00:33:04,763 --> 00:33:06,363 ve de göstermelisin zaten 648 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 ama Afrika'da yaşarken bu çok farklı. 649 00:33:10,723 --> 00:33:13,883 Birçok insan materyalist olduğumu söyler 650 00:33:13,883 --> 00:33:17,203 ama değilim, sadece güzel şeyleri severim. 651 00:33:17,203 --> 00:33:19,563 Çok çapkın biriyim 652 00:33:19,563 --> 00:33:23,643 ama istediğim, istediğim her şeye evet diyen biri. 653 00:33:24,363 --> 00:33:25,403 Swanky! 654 00:33:25,403 --> 00:33:27,283 Fanta! 655 00:33:27,283 --> 00:33:30,923 Büyük Fanta! Aşkım. 656 00:33:30,923 --> 00:33:34,723 Fantana arkadaşım. Yıllar önce Gana'da tanışmıştık. 657 00:33:34,723 --> 00:33:37,083 Süperdi. Fantana muhteşem bir sanatçı. 658 00:33:37,083 --> 00:33:38,723 Kızlar çok güzelsiniz. 659 00:33:38,723 --> 00:33:41,283 Memnun oldum. Harika görünüyorsun. 660 00:33:41,283 --> 00:33:43,243 - Memnun oldum. - Memnun oldum. 661 00:33:43,243 --> 00:33:44,963 - Selam, nasılsın? - Kayleigh. 662 00:33:44,963 --> 00:33:46,883 Fantana. Memnun oldum. 663 00:33:46,883 --> 00:33:49,483 - Nasılsın? -İyiyim. Memnun oldum. Fantana. 664 00:33:49,483 --> 00:33:50,403 Memnun oldum. 665 00:33:50,403 --> 00:33:52,123 - Arkana dikkat. - Kahretsin! 666 00:33:52,123 --> 00:33:53,523 Camdı. İşe bakın. 667 00:33:53,523 --> 00:33:56,003 -Çok sakarım. Pardon. - Ben hallederim. 668 00:33:57,123 --> 00:33:59,963 Demek öyle, bu kadar centilmen misin? 669 00:33:59,963 --> 00:34:01,603 Çünkü kısmen... 670 00:34:01,603 --> 00:34:03,043 Hayır, sakin ol. 671 00:34:03,723 --> 00:34:07,363 Quinton'ın bir arkadaşını, bir kadın arkadaşını davet edip 672 00:34:07,363 --> 00:34:10,443 bana söylememesi, nasıl desem, çok saygısızca. 673 00:34:10,443 --> 00:34:14,083 Aynı şeyi ben ona yapsam hoş karşılamazdı. 674 00:34:16,443 --> 00:34:18,603 İyiyim, sen nasılsın? 675 00:34:18,603 --> 00:34:23,523 Vay canına, Naked'ın yeni arkadaşı Fantana. 676 00:34:23,523 --> 00:34:25,403 Vücudu inanılmaz. 677 00:34:26,603 --> 00:34:28,283 Vücudu elbiseyi tamamlıyor. 678 00:34:28,283 --> 00:34:31,043 Bilemiyorum, elbise mi vücudunu tamamlamış yoksa... 679 00:34:31,043 --> 00:34:35,483 Çok şey, çok seksi. 680 00:34:36,443 --> 00:34:38,563 - Baba T, iyi misin? -İyiyim. 681 00:34:38,563 --> 00:34:40,563 Emin misin? Tamam. 682 00:34:41,763 --> 00:34:43,763 -Çok garip, değil mi? -Öyle. 683 00:34:44,243 --> 00:34:45,203 Öyle, değil mi? 684 00:34:45,723 --> 00:34:47,003 Çok tuhaf. 685 00:34:47,563 --> 00:34:49,683 Daha önce de partilere gittim. 686 00:34:49,683 --> 00:34:52,083 Ortamdaki tek siyahi olduğum kulüplerde 687 00:34:52,083 --> 00:34:53,283 partilere katıldım. 688 00:34:54,123 --> 00:34:56,363 Hiçbiri bu geceki kadar tuhaf değildi. 689 00:34:58,443 --> 00:35:00,243 Tüm arkadaşlarımı davet ettik. 690 00:35:00,243 --> 00:35:03,603 Bazen parti uzadıkça, biliyorum, 691 00:35:03,603 --> 00:35:06,123 herkesin gitmesi gerekir. 692 00:35:06,123 --> 00:35:09,163 Ama şimdiden nasıl giderler, anlamıyorum. 693 00:35:09,163 --> 00:35:12,323 Sanki bilmem gereken bir şeyler var gibi. 694 00:35:12,323 --> 00:35:14,563 Oyun kuruşuna bayıldım. 695 00:35:14,563 --> 00:35:16,403 Artık rol modelim sensin. 696 00:35:17,403 --> 00:35:18,403 Rica ederim. 697 00:35:20,563 --> 00:35:21,723 Takımın da güzel. 698 00:35:23,323 --> 00:35:25,243 Takımımı beğenmiş. 699 00:35:25,243 --> 00:35:26,483 Rol modeliymişim. 700 00:35:27,443 --> 00:35:28,923 Bu bir iltifat değil. 701 00:35:32,603 --> 00:35:37,243 Andile, kardeşim, ailem, kankam. 702 00:35:38,523 --> 00:35:39,363 Evet. 703 00:35:42,923 --> 00:35:44,803 Andile sevgilin mi? 704 00:35:44,803 --> 00:35:46,843 - Evet. - Hayır. 705 00:35:47,443 --> 00:35:50,803 - Bilmiyordum. - Elektriklenme oldu. Sevgilim değil. 706 00:35:50,803 --> 00:35:53,803 - Sırf elektrik. Hiç çıkmadık. - Elektrik var demek. 707 00:35:54,923 --> 00:35:56,243 Kavga mı edeceksiniz? 708 00:35:56,243 --> 00:35:57,603 Sadece konuşuyoruz. 709 00:35:57,603 --> 00:36:00,203 Tamam, güzel. Ben de onu diyorum. 710 00:36:00,203 --> 00:36:02,483 Ama sen de Nadia'yla görüşüyordun. 711 00:36:02,483 --> 00:36:03,443 Ne? 712 00:36:03,443 --> 00:36:05,883 - Nadia ne alaka? - Sen Nadia'yla görüşüyordun. 713 00:36:05,883 --> 00:36:08,363 Nadia eski sevgilinle, sen de Andile'yle çıkıyorsun? 714 00:36:08,363 --> 00:36:11,603 Ortaya atlayıp soru sormak bana düşmezdi 715 00:36:11,603 --> 00:36:15,083 ama o üçü niye öyle davranıyor, 716 00:36:15,083 --> 00:36:17,723 öğrenmem lazımdı. 717 00:36:17,723 --> 00:36:19,323 Bence bu çok karmaşık. 718 00:36:19,323 --> 00:36:21,243 Neden herkes gitti? 719 00:36:21,243 --> 00:36:22,843 - Canım... - Kim gitti? 720 00:36:22,843 --> 00:36:26,243 Çok fazla gerilim var. 721 00:36:26,243 --> 00:36:27,563 Annie neden gitti? 722 00:36:28,163 --> 00:36:31,203 Sanırım Annie huzursuz oldu. 723 00:36:31,203 --> 00:36:33,523 Aman neyse dedim. 724 00:36:33,523 --> 00:36:37,643 Swanky, Annie'yle oturup konuşmalı ve konunun kökenine inmeliler 725 00:36:37,643 --> 00:36:41,243 çünkü bilmediğimiz bir konuya saplandık kaldık. 726 00:36:41,243 --> 00:36:44,083 - Evet. - Bizi de, havamızı da etkiliyor. 727 00:36:44,083 --> 00:36:45,243 Beni etkilemiyor. 728 00:36:45,243 --> 00:36:47,363 Gidip arayı düzeltin ve lütfen... 729 00:36:47,363 --> 00:36:48,763 Bende sorun yok. 730 00:36:50,883 --> 00:36:53,003 Anlatmak istiyorum çünkü incindim. 731 00:36:53,003 --> 00:36:55,163 - Peki niye anlatmıyorsun? - Anlat. 732 00:36:55,163 --> 00:36:59,523 Böyle hissediyorum çünkü Annie'ye 733 00:36:59,523 --> 00:37:02,643 son kez saygı göstermek istedim. 734 00:37:02,643 --> 00:37:05,123 - Son saygı falan yok. - Ne şekilde? 735 00:37:05,123 --> 00:37:06,083 Ölüyor mu? 736 00:37:06,083 --> 00:37:08,483 Birine saygısızlık ettiysen son saygı falan kalmaz. 737 00:37:08,483 --> 00:37:10,763 Ne olursa olsun Fantana. 738 00:37:10,763 --> 00:37:13,603 Hiç pis biri değilim ama pisleşebilirim. 739 00:37:13,603 --> 00:37:15,843 Ben yoktan var olup zirveye çıktım. 740 00:37:15,843 --> 00:37:21,283 Biri çıkıp inşa ettiğim bu temeli sarsmaya, 741 00:37:21,883 --> 00:37:25,043 refahımı etkileyecek bir şey yapmaya kalkarsa 742 00:37:25,043 --> 00:37:27,363 gerçekten başı belada demektir. 743 00:37:27,363 --> 00:37:30,123 Birlikte güzel zaman geçirdik. 744 00:37:30,763 --> 00:37:33,363 - Yine de o anlar için minnettarım. - Aynen. 745 00:37:33,363 --> 00:37:36,163 - Hep minnettar kalacağım. - O da öyle mi? 746 00:37:36,163 --> 00:37:38,963 Umurumda değil. O onun seçimi, onun karması. 747 00:37:38,963 --> 00:37:43,523 Ben hâlâ Annie'nin ihanetinin şokunu yaşıyorum. 748 00:37:45,283 --> 00:37:48,843 Onunla konuşana dek gerçekte olanlar hakkında 749 00:37:48,843 --> 00:37:51,203 başka kimseyle konuşmayacağım. 750 00:37:51,203 --> 00:37:52,123 Buraya kadar. 751 00:39:07,803 --> 00:39:10,043 Alt yazı çevirmen: Aslı Uygun Cheesmar