1 00:00:07,203 --> 00:00:10,043 Добридень. Говорить командир екіпажу. 2 00:00:10,043 --> 00:00:12,763 Наш політ триватиме одну годину 40 хвилин. 3 00:00:12,763 --> 00:00:16,843 Запланована висота польоту — десть тисяч сімсот метрів. 4 00:00:21,243 --> 00:00:22,683 Йо, Чібу! 5 00:00:22,683 --> 00:00:24,403 -Голий! -Як ти? 6 00:00:24,403 --> 00:00:27,283 Я повертаюся в ПАР, брате мій. 7 00:00:27,283 --> 00:00:29,843 Прошу, організуй загальний збір, друзяко. 8 00:00:29,843 --> 00:00:32,643 Щось таке ексклюзивне, типу палацу. 9 00:00:32,643 --> 00:00:35,003 -Буде шалена вечірка. -Зрозумів тебе. 10 00:00:35,003 --> 00:00:36,523 Я скажу усім іншим. 11 00:00:36,523 --> 00:00:38,363 Залиш це на мене. 12 00:00:43,283 --> 00:00:44,403 ГОЛИЙ 13 00:00:44,403 --> 00:00:45,603 Йо! Привіт. 14 00:00:45,603 --> 00:00:46,523 Привіт, мила. 15 00:00:46,523 --> 00:00:47,923 Привіт, мала. Як ти? 16 00:00:47,923 --> 00:00:49,203 О, привіт! 17 00:00:49,203 --> 00:00:50,123 Як справи? 18 00:00:50,123 --> 00:00:53,243 {\an8}-Все добре. А в тебе? -Слухай, дзвонив Даймонд. 19 00:00:53,243 --> 00:00:56,483 {\an8}Хоче зібрати усіх разом на вечірку в будинку. 20 00:00:56,483 --> 00:01:00,763 {\an8}Чекай! Вечірка для всіх, щоб знову зібрати всю групу? 21 00:01:00,763 --> 00:01:01,883 Я знаю, гаразд? 22 00:01:01,883 --> 00:01:04,643 {\an8}О боже. З нетерпінням чекаю зустрічі. 23 00:01:04,643 --> 00:01:06,563 {\an8}Усі запрошені? 24 00:01:06,563 --> 00:01:07,523 Усі будуть? 25 00:01:07,523 --> 00:01:10,603 {\an8}Заскочу ненадовго, може, з кимось ще. 26 00:01:10,603 --> 00:01:12,123 {\an8}Краще б вам прийти. 27 00:01:12,123 --> 00:01:15,643 {\an8}Я буду, бо скоро приїду до Йоганнесбурга. 28 00:01:15,643 --> 00:01:17,403 {\an8}Треба перевірити розклад. 29 00:01:18,003 --> 00:01:19,243 КАТЕГОРІЯ «ІКС»!!! 30 00:01:19,723 --> 00:01:21,923 {\an8}Будуть усі. Лише тебе не вистачає. 31 00:01:21,923 --> 00:01:23,923 А Даймонд знає, що я прийду? 32 00:01:23,923 --> 00:01:25,843 Це ж вечірка. Каже: «Зви всіх». 33 00:01:25,843 --> 00:01:27,523 Когось не звати не казав. 34 00:01:28,043 --> 00:01:29,683 Я в грі. Точно буду. 35 00:01:34,403 --> 00:01:36,643 {\an8}Коли це стосується сім'ї, 36 00:01:36,643 --> 00:01:38,523 це завжди свято. 37 00:01:40,723 --> 00:01:44,003 Везіть мене куди бажаєте, та в Африці мені так добре. 38 00:01:44,003 --> 00:01:46,163 Ми — ті про кого ходять плітки. 39 00:01:46,163 --> 00:01:48,523 Ми головні в цій грі. 40 00:01:48,523 --> 00:01:51,323 Ми встановлюємо правила. Інших — до біса. 41 00:01:51,323 --> 00:01:53,203 Ми — справжні діаманти. 42 00:01:53,203 --> 00:01:55,483 Надумаєш ображатися — отримаєш стрес. 43 00:01:55,483 --> 00:01:56,803 Саме так! 44 00:01:56,803 --> 00:01:58,523 Багаті друзі. 45 00:01:58,523 --> 00:02:00,163 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ 46 00:02:00,163 --> 00:02:03,683 «ЗІРКОВОЇ МОЛОДІ АФРИКИ» 47 00:02:03,683 --> 00:02:06,043 Завжди буде якась драма. 48 00:02:06,043 --> 00:02:08,243 Схоже, у мене з Енні настає розрив. 49 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 Що? 50 00:02:09,243 --> 00:02:11,563 Не вдавай тут акторку, а скажи... 51 00:02:11,563 --> 00:02:13,003 Ти, бляха, граєш роль. 52 00:02:13,003 --> 00:02:14,283 Кхані — змія. 53 00:02:14,283 --> 00:02:16,403 -Ти брешеш. -Будь з нею обережна. 54 00:02:16,403 --> 00:02:20,283 Енні хоче надати роз'яснення стосовно тієї восьмої дитини. 55 00:02:20,283 --> 00:02:22,123 Я більше не можу. Втомилася. 56 00:02:22,123 --> 00:02:23,523 {\an8}Тільки не знову. 57 00:02:23,523 --> 00:02:24,843 Будете такі зухвалі. 58 00:02:24,843 --> 00:02:26,563 -Ого! -Я буду лихою. 59 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 Боже мій! 60 00:02:28,363 --> 00:02:30,723 ПРЕДСТАВЛЯЄМО 61 00:02:30,723 --> 00:02:33,083 {\an8}ФАНТАНУ 62 00:02:33,083 --> 00:02:34,963 О, Фантана. Така гаряча. 63 00:02:34,963 --> 00:02:36,523 Зустрічаєшся з Даймондом? 64 00:02:37,803 --> 00:02:41,043 У стін є вуха, а в коридорах — очі. 65 00:02:41,043 --> 00:02:44,003 Не смій! Я тебе, бляха, по підлозі розмажу. 66 00:02:44,003 --> 00:02:45,563 -Пішла ти. -Сама пішла. 67 00:02:46,283 --> 00:02:47,563 ПРЕДСТАВЛЯЄМО 68 00:02:48,843 --> 00:02:51,163 {\an8}Мені здається, ти зараз фальшивий. 69 00:02:51,163 --> 00:02:53,443 Я по тебе прийду, і я жадаю крові. 70 00:02:53,443 --> 00:02:55,003 Годі з мене вибачень. 71 00:02:56,363 --> 00:02:59,523 ЗА УЧАСТІ 72 00:02:59,523 --> 00:03:03,243 {\an8}Від кожної з жінок, яких Сванкі привів у групу не було 73 00:03:03,243 --> 00:03:04,603 нічого, окрім драми. 74 00:03:04,603 --> 00:03:08,363 Я трахала найбільших зірок Африки, і в мене досі все гаразд. 75 00:03:08,363 --> 00:03:10,003 Мені набридли твої брехні. 76 00:03:10,003 --> 00:03:12,443 Сванкі, наш дім горить. 77 00:03:12,443 --> 00:03:14,083 Не вірю, що це скінчилося. 78 00:03:14,083 --> 00:03:17,483 Стара шкапа в підробках під одяг від дизайнерів! 79 00:03:18,123 --> 00:03:22,723 Я таку бучу здійму, що всім дістанеться. 80 00:03:22,723 --> 00:03:23,963 Йой! 81 00:03:25,683 --> 00:03:28,003 Боже мій, що відбувається? 82 00:03:28,003 --> 00:03:32,483 ЗІРКОВА МОЛОДЬ АФРИКИ 83 00:03:34,043 --> 00:03:35,603 Я щойно з Дубаю, 84 00:03:35,603 --> 00:03:37,043 я знову місцева. 85 00:03:37,043 --> 00:03:39,603 Я все ще південноафриканка, 86 00:03:39,603 --> 00:03:42,043 просто купаюся в іншій країні. 87 00:03:42,643 --> 00:03:45,963 -Привіт! -Привіт! Що доброго? 88 00:03:45,963 --> 00:03:49,123 Ми з Голим завжди будемо ніби вода й олія, 89 00:03:49,123 --> 00:03:52,243 але ми розуміємо, ми — рідні. 90 00:03:52,243 --> 00:03:54,403 -Надто за тобою скучив. -І я теж. 91 00:03:54,403 --> 00:03:56,123 З поверненням. А де Кудзі? 92 00:03:56,123 --> 00:03:58,283 -Знову полишила в Дубаї? -Полишила. 93 00:03:58,283 --> 00:03:59,523 І повернешся? 94 00:03:59,523 --> 00:04:01,843 Я знаю, я живу в Дубаї. 95 00:04:01,843 --> 00:04:04,683 Побачитися з моєю сестричкою Кхані, це чудово, 96 00:04:04,683 --> 00:04:06,483 бо буде кому висповідатися. 97 00:04:07,603 --> 00:04:09,163 Слухай, судячи з фоток, 98 00:04:09,763 --> 00:04:12,403 я розумію, що у вас добре. Бачу, ви гарно... 99 00:04:12,403 --> 00:04:14,963 На фотках навіть в тебе з Кейлі все чудово. 100 00:04:14,963 --> 00:04:17,323 Ви дуже близькі. 101 00:04:17,323 --> 00:04:20,123 -Ти ж знаєш, що головний — я, так? -Таки ти. 102 00:04:20,123 --> 00:04:22,963 Фото брешуть, інстаграм теж. Вигляд щасливий, 103 00:04:22,963 --> 00:04:25,763 а я мушу знати. Сподіваюся, терапію не кинули. 104 00:04:25,763 --> 00:04:27,843 Я її добряче відтрахую. 105 00:04:27,843 --> 00:04:30,363 Так і мусиш. Квіточка не має сохнути. 106 00:04:30,363 --> 00:04:33,163 -Саме так! -Тільки так, ага. 107 00:04:33,163 --> 00:04:37,363 У нас із Кейлі все гаразд, та на всі 100 відсотків ніколи не буває. 108 00:04:37,363 --> 00:04:39,483 Кейлі досі хоче, чого хоче, 109 00:04:39,483 --> 00:04:41,923 але ми обоє маємо йти на поступки. 110 00:04:42,523 --> 00:04:43,843 Кхані Мбау! 111 00:04:43,843 --> 00:04:46,123 Будь ласка, повертайся. 112 00:04:46,123 --> 00:04:48,763 Повернуся. Їду в гараж, треба розвернутися. 113 00:04:48,763 --> 00:04:49,763 Круто. 114 00:04:49,763 --> 00:04:51,603 -Бачиш? Добрі емоції. -Добрі. 115 00:04:51,603 --> 00:04:53,683 -Цього й прагну. -Ти цього прагнеш. 116 00:04:53,683 --> 00:04:55,123 -Це правильно. -Згодна. 117 00:05:05,563 --> 00:05:08,483 Леді-бос повернулася, все така ж казково шикарна 118 00:05:08,483 --> 00:05:09,643 {\an8}й благословенна. 119 00:05:10,883 --> 00:05:13,243 -Вітаю, Зарі. -Привіт, Рейн. Як справи? 120 00:05:13,243 --> 00:05:14,963 -Добре. Як у вас? -Боже мій. 121 00:05:14,963 --> 00:05:19,563 Я в «Сендтоні», забронювала його весь для нас зі Сванкі. 122 00:05:19,563 --> 00:05:22,803 Я тут, щоб знайти гарне вбрання для вечірки Даймонда. 123 00:05:23,363 --> 00:05:28,083 У нас із Даймондом двоє дітей, маємо чудове спільне батьківство. 124 00:05:28,083 --> 00:05:31,443 Попри те, що в нас різні партнери, ми й досі близькі. 125 00:05:33,643 --> 00:05:34,563 Він як та діва. 126 00:05:34,563 --> 00:05:38,523 Сванкі має моду завжди запізнюватися. Він це любить. 127 00:05:40,763 --> 00:05:42,003 Не відповідає. 128 00:05:42,003 --> 00:05:43,563 Такий вже наш Сванкі. 129 00:05:43,563 --> 00:05:45,763 «Прийду останнім, з'явлюся останнім. 130 00:05:45,763 --> 00:05:49,723 Я все роблю останнім. На мене, Сванкі, мають почекати». 131 00:05:51,683 --> 00:05:54,563 Ні. Годі з мене. 132 00:05:54,563 --> 00:05:56,723 Я куплю одяг, з ним, чи без нього. 133 00:05:59,843 --> 00:06:02,243 Я — бог моди. Мушу з'являтися ефектно. 134 00:06:02,243 --> 00:06:04,363 {\an8}Хтось має кращий вигляд, ніж я? 135 00:06:04,363 --> 00:06:06,843 Ото ж бо. Ні. Значить... 136 00:06:06,843 --> 00:06:07,923 У цьому й річ. 137 00:06:07,923 --> 00:06:09,883 Суть у тім, аби вбрання бачили. 138 00:06:10,963 --> 00:06:14,163 Привіт! Вітаю! 139 00:06:14,163 --> 00:06:17,963 -Господи, чому так довго? -Як ти, люба моя? 140 00:06:19,123 --> 00:06:20,403 Як твої справи? 141 00:06:20,403 --> 00:06:23,963 Я тут, щоб допомогти Зарі з вбранням для вечірки Даймонда. 142 00:06:23,963 --> 00:06:27,163 Не певен, чи то Зарі буде рада побачитися з Даймондом, 143 00:06:27,163 --> 00:06:29,443 чи то вона буде рада побачити Анділє. 144 00:06:31,043 --> 00:06:31,883 Ось так-от. 145 00:06:31,883 --> 00:06:34,843 Як би не було, я бажаю подивитися всю драму. 146 00:06:34,843 --> 00:06:37,083 Як твій друг? 147 00:06:37,083 --> 00:06:38,163 Хто? 148 00:06:39,683 --> 00:06:40,523 Анділє. 149 00:06:41,523 --> 00:06:42,363 Анділє? 150 00:06:42,363 --> 00:06:44,563 То було «Занділє», або «Андізарі»? 151 00:06:44,563 --> 00:06:47,843 Облиш оте «Занді»-«Занділє». 152 00:06:48,443 --> 00:06:51,563 Ми з Анділє не бачилися з ночі весільної вечірки Енні, 153 00:06:51,563 --> 00:06:56,043 коли він без попередження прийшов до мене додому, а там був Даймонд. 154 00:06:56,723 --> 00:06:58,803 Даймонд з Анділє були друзями. 155 00:06:58,803 --> 00:07:02,763 Вийшло дуже незручно, проблему й досі не розв'язано. 156 00:07:02,763 --> 00:07:04,923 Між мною й Анділє виникло тяжіння. 157 00:07:04,923 --> 00:07:07,683 Я справді запала на Анділє. 158 00:07:07,683 --> 00:07:09,523 Не бачила його цілу вічність. 159 00:07:09,523 --> 00:07:12,043 Справді? Думав, у вас щось вибудовується. 160 00:07:13,523 --> 00:07:15,163 Ні? Так? 161 00:07:15,163 --> 00:07:16,963 Можна це проминути? 162 00:07:18,603 --> 00:07:20,723 -За нас із тобою. -Будьмо, подруго. 163 00:07:20,723 --> 00:07:23,523 -За нашу дружбу. А тебе люблю. -Люблю тебе. 164 00:07:24,043 --> 00:07:26,603 Наші із Зарі відносини переросли 165 00:07:26,603 --> 00:07:30,843 з робочих стосунків у справжню дружбу. 166 00:07:31,363 --> 00:07:33,563 Радий, що тобі сподобалося в Лагосі. 167 00:07:33,563 --> 00:07:34,963 Там було неймовірно. 168 00:07:34,963 --> 00:07:37,283 Було так весело, наче... Що? 169 00:07:37,843 --> 00:07:42,003 Сванкі запрошував мене й ще кількох друзів на вечірку в Нігерії. 170 00:07:42,003 --> 00:07:43,363 Думала, буде й Енні. 171 00:07:43,363 --> 00:07:47,443 На мій подив, ніякої Енні там не було. 172 00:07:47,443 --> 00:07:50,443 Це відразу змусило замислитися, що могло статися. 173 00:07:50,443 --> 00:07:51,843 Як у тебе з Енні? 174 00:07:55,443 --> 00:08:01,203 Мені до цього зараз байдуже, бо я з Енні певний час не розмовляю. 175 00:08:05,003 --> 00:08:07,323 Як так? Ви ж були найкращими друзями. 176 00:08:07,323 --> 00:08:08,923 Були, та зараз 177 00:08:09,883 --> 00:08:11,483 все повернулося по-іншому. 178 00:08:11,483 --> 00:08:13,123 Енні, яку ти так захищав, 179 00:08:13,123 --> 00:08:15,563 Енні, за яку приймав вогонь на себе? 180 00:08:15,563 --> 00:08:20,443 Так, це саме те, знаєш, що друзі зазвичай і роблять. 181 00:08:20,443 --> 00:08:22,723 Хай там як, це виявилося не навзаєм. 182 00:08:22,723 --> 00:08:23,883 Треба виправляти. 183 00:08:24,683 --> 00:08:26,763 Дружба Сванкі й Енні мене хвилює, 184 00:08:26,763 --> 00:08:28,803 бо вони були такі близькі. 185 00:08:28,803 --> 00:08:31,803 І те, що вони раптом перестали розмовляти, 186 00:08:31,803 --> 00:08:35,483 це їхнє, знаєте, віддалення одне від одного, 187 00:08:35,483 --> 00:08:36,763 це турбує. 188 00:08:36,763 --> 00:08:38,883 Мушу знати, що вона собі думає. 189 00:08:39,403 --> 00:08:40,243 Адже, 190 00:08:40,763 --> 00:08:43,523 -Я стільки вклав... -Схоже, вона тебе ігнорувала. 191 00:08:43,523 --> 00:08:45,843 Викладався. Мене ігнорувати не можна. 192 00:08:46,443 --> 00:08:49,403 Наскільки я знаю, я нічого поганого їй не робив, 193 00:08:50,043 --> 00:08:54,203 а вчинок Енні щодо мене — це зрада найвищого рівня. 194 00:08:55,323 --> 00:08:57,883 І поки що я більше нічого не скажу. 195 00:09:02,403 --> 00:09:05,363 Я у Йоганнесбурзі. Гаразд, так! 196 00:09:05,363 --> 00:09:09,243 Не можу не зателефонувати моїй подрузі Кхані, щойно прилетіла. 197 00:09:15,683 --> 00:09:18,923 Не бачилася з Разз якийсь час, вам вона відома як Енні. 198 00:09:19,483 --> 00:09:21,123 Нічого на людях плакати. 199 00:09:21,123 --> 00:09:23,923 Я Разз, Кхані — Цяця. 200 00:09:24,563 --> 00:09:28,403 Розумієте, Кхані — Цяця, бо це ж таки Кхані Мбау. 201 00:09:28,403 --> 00:09:30,443 А я, я більш приземлена. 202 00:09:30,443 --> 00:09:31,843 Така дівчина-сусідка. 203 00:09:31,843 --> 00:09:35,083 {\an8}Говорю піджин-англійською, тому й Разз. 204 00:09:35,083 --> 00:09:37,723 -Гей, Цяцю. -О, Разз. 205 00:09:38,283 --> 00:09:40,163 Енні — моя слабкість. 206 00:09:41,323 --> 00:09:43,003 На початку нашого знайомства 207 00:09:43,003 --> 00:09:45,243 я її ненавиділа. Думала: нестримана, 208 00:09:45,243 --> 00:09:48,203 пхає носа в чужі справи. Потім зрозуміла, 209 00:09:48,203 --> 00:09:50,603 що так вона просто захищає своє серце, 210 00:09:51,203 --> 00:09:52,963 бо воно в неї дуже чутливе. 211 00:09:53,563 --> 00:09:54,403 Що з цицьками? 212 00:09:54,403 --> 00:09:56,683 -Нічого, вони справжні. -Брешеш. 213 00:09:56,683 --> 00:09:59,403 Кхані, я ніколи не наважуся, надто лячно. 214 00:09:59,403 --> 00:10:00,323 Чесно. 215 00:10:02,283 --> 00:10:03,123 Ні, Разз. 216 00:10:03,123 --> 00:10:04,643 Набрякли? Це вагітність? 217 00:10:05,483 --> 00:10:07,043 Що в них там відбувається? 218 00:10:07,643 --> 00:10:11,643 Після весілля ти просто випромінюєш якусь таку спокійну енергію. 219 00:10:12,643 --> 00:10:13,963 Досі медовий місяць? 220 00:10:13,963 --> 00:10:16,403 Схоже, у вас все дуже добре. 221 00:10:16,403 --> 00:10:17,723 Так і є. 222 00:10:17,723 --> 00:10:24,523 Єдина проблема — багато людей сприймають нас із ним, наш шлюб, 223 00:10:24,523 --> 00:10:28,883 ніби я в цьому шлюбі страждаю. 224 00:10:29,923 --> 00:10:32,443 Ніби він — поганець, 225 00:10:32,443 --> 00:10:36,963 що притяг усіх тих дітей в мій шлюб. 226 00:10:36,963 --> 00:10:40,203 Мене це по-справжньому злить. 227 00:10:40,203 --> 00:10:43,243 Чому вона всіх переконує, що її стосунки ідеальні? 228 00:10:44,323 --> 00:10:47,083 Поки вона вважає, що це так, як вони разом... 229 00:10:47,843 --> 00:10:48,843 Нам яке діло? 230 00:10:48,843 --> 00:10:51,843 Вона так енергійно це робить, що замислюєшся: 231 00:10:51,843 --> 00:10:53,563 «То проблема таки є?» 232 00:10:54,283 --> 00:10:57,123 Інносент робить, що може, він хороша людина, 233 00:10:57,123 --> 00:10:59,403 хороший батько, що найбільш важливо. 234 00:10:59,403 --> 00:11:02,083 Усі ті діти з'явилися до нашого шлюбу. 235 00:11:02,083 --> 00:11:04,763 У нас з Інносентом разом семеро дітей. 236 00:11:04,763 --> 00:11:07,363 У нього було п'ятеро дітей до нашого шлюбу, 237 00:11:07,363 --> 00:11:09,363 від двох різних жінок, 238 00:11:09,363 --> 00:11:12,123 і двох дітей народила я, його дружина. 239 00:11:12,643 --> 00:11:14,163 Ти прилетіла сама. 240 00:11:14,163 --> 00:11:15,443 Сама. 241 00:11:15,443 --> 00:11:16,403 Де Сванкі? 242 00:11:20,883 --> 00:11:23,443 Я давно не бачила Сванкі. 243 00:11:24,283 --> 00:11:25,243 Еге. 244 00:11:27,003 --> 00:11:28,003 Це неможливо. 245 00:11:28,923 --> 00:11:31,243 Ці двоє мешкають по сусідству. 246 00:11:31,963 --> 00:11:32,963 У Нігерії. 247 00:11:33,443 --> 00:11:36,403 І Енні давно не бачила Сванкі? 248 00:11:38,083 --> 00:11:39,403 У цьому немає сенсу. 249 00:11:40,083 --> 00:11:43,363 Лише йому відомо, чому він зі мною не розмовляє. 250 00:11:43,363 --> 00:11:47,043 Єдине, що спадає мені на думку, — він зі мною не спілкується, 251 00:11:47,043 --> 00:11:49,803 бо, може, навколо мене забагато скандалів. 252 00:11:49,803 --> 00:11:53,563 Може, він не бажає, щоб його пов'язували зі мною, 253 00:11:53,563 --> 00:11:56,323 бо ті блоги — суцільне божевілля. 254 00:11:56,323 --> 00:12:01,123 Може, йому здалося, що мій бренд кине тінь на його бренд. 255 00:12:10,243 --> 00:12:12,163 Я рада знову бути в тій банді. 256 00:12:12,163 --> 00:12:14,563 Дуже хочу побачити абсолютно всіх. 257 00:12:14,563 --> 00:12:16,563 У націй групі хороша атмосфера. 258 00:12:16,563 --> 00:12:20,203 Бували проблеми, дехто час від часу дуже сердився, 259 00:12:20,203 --> 00:12:21,803 але між нами є любов. 260 00:12:21,803 --> 00:12:23,123 Вітаю. 261 00:12:23,123 --> 00:12:25,043 Я чекаю, поки з'явиться Анділє. 262 00:12:28,283 --> 00:12:30,203 Давненько я не бачився з нашими, 263 00:12:30,203 --> 00:12:33,603 {\an8}Надя буде першою з них. 264 00:12:33,603 --> 00:12:35,083 {\an8}я дуже радий. 265 00:12:35,083 --> 00:12:38,523 Я був зайнятий, та головніше — навчанню немає меж, 266 00:12:38,523 --> 00:12:41,043 бо я досі вчуся бути джентльменом. 267 00:12:41,043 --> 00:12:43,523 -Де ти пропадав? -По всьому світові. 268 00:12:43,523 --> 00:12:46,003 Схоже, нам не опинитися в одній країні, 269 00:12:46,003 --> 00:12:48,123 бо я ніде з тобою не перетинаюся. 270 00:12:48,123 --> 00:12:52,603 Дзвонив Голий, звав на вечірку до Даймонда. Тебе запросили? 271 00:12:53,363 --> 00:12:55,043 -Так. -Він тобі дзвонив? 272 00:12:55,043 --> 00:12:56,803 Голий мені таки дзвонив. 273 00:12:57,403 --> 00:12:58,843 Так, я піду, 274 00:12:58,843 --> 00:13:03,683 хоч мені дещо дивно, що запрошення надійшло від Квінтона. 275 00:13:04,443 --> 00:13:06,043 Єдине, що заспокоює — 276 00:13:06,043 --> 00:13:11,123 Квінтон каже, що йому доручено запросити всіх, 277 00:13:11,123 --> 00:13:14,203 як я розумію, запрошення не напряму отримали усі. 278 00:13:14,203 --> 00:13:19,323 Ти ж знаєш, що там будуть геть усі. 279 00:13:19,323 --> 00:13:21,083 Я можу сказати тобі те саме. 280 00:13:21,083 --> 00:13:22,963 Про що ти? У мене драми немає. 281 00:13:23,483 --> 00:13:26,043 -Що ти маєш на увазі? -У тебе нові стосунки. 282 00:13:26,043 --> 00:13:27,443 У мене новий хлопець. 283 00:13:30,523 --> 00:13:32,683 Я така закохана, така щаслива. 284 00:13:32,683 --> 00:13:35,563 Я з Кірнаном Джарридом Форбсом, він же АКА. 285 00:13:35,563 --> 00:13:39,003 Він справжній чоловік, його кохання таке миле. 286 00:13:39,003 --> 00:13:40,203 Я така закохана. 287 00:13:40,203 --> 00:13:41,563 Найщасливіша з людей. 288 00:13:42,403 --> 00:13:44,363 Думаєш, мусиш щось пояснювати? 289 00:13:44,363 --> 00:13:45,523 Так. 290 00:13:45,523 --> 00:13:48,763 Більшість стосунків Кірмана, як і моїх, 291 00:13:48,763 --> 00:13:50,443 ставали сенсаціями. 292 00:13:50,443 --> 00:13:53,203 Найпопулярнішими, що стосується преси, 293 00:13:53,203 --> 00:13:56,123 були його стосунки з Бонанг. 294 00:13:58,363 --> 00:14:00,003 Не розумію, до чого це. 295 00:14:00,003 --> 00:14:01,963 У кожних стосунках є колишні, 296 00:14:01,963 --> 00:14:03,883 іноді ти з ними стикаєшся. 297 00:14:03,883 --> 00:14:07,043 Анділє щось темнить. Не розумію, до чого він веде. 298 00:14:07,043 --> 00:14:09,043 Ви ж із нею ніколи не дружили? 299 00:14:09,043 --> 00:14:11,843 Колись ми були подругами, а тепер — ні. 300 00:14:11,843 --> 00:14:13,883 -Чому ні? -Це довга історія. 301 00:14:13,883 --> 00:14:16,443 -У мене є час. -Не хочу про це говорити. 302 00:14:16,443 --> 00:14:19,083 Люди думають, що це через стосунки 303 00:14:19,083 --> 00:14:21,643 з моїм хлопцем, бо він її колишній, 304 00:14:21,643 --> 00:14:23,163 але це не так. 305 00:14:23,163 --> 00:14:27,563 Наші з нею стосунки розвалилися задовго до цього. 306 00:14:28,843 --> 00:14:33,283 Все хотіла тебе спитати. Після того весілля, куди ти пішов? 307 00:14:33,283 --> 00:14:34,843 Поїхав побачитися з Зарі. 308 00:14:35,683 --> 00:14:36,683 Там був Даймонд. 309 00:14:37,483 --> 00:14:39,043 -Ні! -Так. 310 00:14:39,043 --> 00:14:40,443 А я тобі казала. 311 00:14:40,443 --> 00:14:42,203 -Казала? Коли? -Казала тобі 312 00:14:42,203 --> 00:14:45,403 не впадати за Даймондовою милою, якщо він тобі друг. 313 00:14:46,603 --> 00:14:48,323 То він дав благословення? 314 00:14:48,323 --> 00:14:50,523 Мені його й не треба. Про що це ти? 315 00:14:50,523 --> 00:14:53,283 -Не благословення, але... -Чому б я його питав? 316 00:14:53,283 --> 00:14:54,483 Він їй не батько. 317 00:14:54,483 --> 00:14:57,803 ...як він почуватиметься, вона мама його дітей. Ти мусиш... 318 00:14:57,803 --> 00:14:59,683 Я йому сказав, в лице. Тоді ж. 319 00:14:59,683 --> 00:15:02,443 То він не проти, що в тебе почуття до Зарі? 320 00:15:05,123 --> 00:15:06,283 У тому й річ. 321 00:15:10,803 --> 00:15:12,123 Усім привіт! 322 00:15:12,123 --> 00:15:13,283 Я у ПАР, 323 00:15:13,283 --> 00:15:15,963 {\an8}на землі Мадіби. Скоро зустрінуся з Голим. 324 00:15:15,963 --> 00:15:17,563 Як справи, Голий? 325 00:15:17,563 --> 00:15:18,963 Що хорошого? 326 00:15:18,963 --> 00:15:22,523 Даймонд знову в ПАР. Я радий його бачити. 327 00:15:22,523 --> 00:15:25,043 Він — ніби величезний згусток енергії. 328 00:15:25,043 --> 00:15:28,203 Я ж казав, що допоможу. Подобається? 329 00:15:28,203 --> 00:15:30,683 Твоє ж місто, все тут знаєш. Я в захваті. 330 00:15:30,683 --> 00:15:34,523 Даймонду таки сподобається те, що я на сьогодні нам підготував. 331 00:15:34,523 --> 00:15:37,883 Це ж не просто, знаєте, якась зустріч, 332 00:15:37,883 --> 00:15:41,643 ми знову збираємося всі разом. Усі скучили за спілкуванням. 333 00:15:41,643 --> 00:15:45,563 Годі тобі. Я про все подбав. Казав же: «Ні про що не хвилюйся». 334 00:15:45,563 --> 00:15:48,043 -То як ти? -Добре, не жалітимусь. 335 00:15:48,043 --> 00:15:49,843 Кого запросив? 336 00:15:49,843 --> 00:15:51,683 Я ж знаю, ти любиш полювати. 337 00:15:51,683 --> 00:15:53,883 А полював колись у Гані? 338 00:15:54,803 --> 00:15:55,683 -У Гані? -Так. 339 00:15:56,243 --> 00:15:59,003 Я тебе з деким трохи згодом познайомлю. 340 00:15:59,003 --> 00:16:00,163 Співачка з Гани. 341 00:16:00,843 --> 00:16:03,523 Фантана і я друзі, познайомилися в соцмережах. 342 00:16:03,523 --> 00:16:04,843 Вона з Гани. 343 00:16:05,363 --> 00:16:07,963 У моїх радіошоу ми фокусуємося на взаємному 344 00:16:07,963 --> 00:16:12,243 впливі різних митців з різних країн Африканського континенту, 345 00:16:12,243 --> 00:16:13,403 і я її запросив. 346 00:16:13,403 --> 00:16:15,003 А як воно взагалі? 347 00:16:16,603 --> 00:16:20,083 Взагалі все добре, от лише список гостей. 348 00:16:20,083 --> 00:16:23,123 -У тебе ж ні з ким проблем немає? -Ні, все гаразд. 349 00:16:23,123 --> 00:16:25,003 Хоча Анділє я не дзвонив. 350 00:16:26,803 --> 00:16:30,963 Востаннє я бачився з Анділє вдома в матері моїх дітей. 351 00:16:30,963 --> 00:16:34,163 Я очікував від Анділє, що він розкаже або підкаже, 352 00:16:34,163 --> 00:16:36,723 що робити, аби моя сім'я знову була разом, 353 00:16:36,723 --> 00:16:39,283 а не схоче вскочити в мою сім'ю. 354 00:16:40,243 --> 00:16:41,363 Це ж безглуздя. 355 00:16:41,883 --> 00:16:43,963 Доведеться мені з ним поговорити, 356 00:16:43,963 --> 00:16:47,883 як годиться між хлопцями, між чоловіками. 357 00:16:48,523 --> 00:16:51,563 Нехай пояснить, як так. З усіх навколо, 358 00:16:52,963 --> 00:16:54,483 з усіх жінок, 359 00:16:54,483 --> 00:16:57,043 а ПАР же повно прекрасних жінок, 360 00:16:58,363 --> 00:17:02,603 ти вирішив націлитися саме на матір моїх дітей? 361 00:17:03,203 --> 00:17:06,523 Тож, як зустрінемося, що по-твоєму, Анділє, я маю робити? 362 00:17:07,083 --> 00:17:11,003 Тепер що, нам із тобою стати ворогами? 363 00:17:12,323 --> 00:17:14,683 Чорт! Тут таки є проблема, 364 00:17:14,683 --> 00:17:18,283 та тепер вже пізно, я ж його вже запросив. Моя помилка. 365 00:17:18,283 --> 00:17:21,843 Не треба розбиратися з цим сьогодні. 366 00:17:21,843 --> 00:17:25,523 Не знаю. Як вже піде. Сьогодні я збираюся напитися... 367 00:17:25,523 --> 00:17:26,603 Еге ж. 368 00:17:26,603 --> 00:17:29,083 ...і як буду почуватися, так воно й буде. 369 00:17:37,523 --> 00:17:39,963 Розумієте, всі мої друзі, вони зірки, 370 00:17:40,483 --> 00:17:41,763 мегасуперзірки. 371 00:17:43,723 --> 00:17:46,803 Усі приїдуть сюди такі неймовірні, гарні, шикарні. 372 00:17:46,803 --> 00:17:48,723 Так воно має бути. 373 00:17:50,683 --> 00:17:53,243 Зараз я побачу всіх. Не знаю, на що чекати. 374 00:17:53,243 --> 00:17:57,963 Минулого разу все закінчилося жахливо, особливо між мною й Енні. 375 00:17:59,323 --> 00:18:01,203 -Як ти? -Добре. А ти? 376 00:18:01,883 --> 00:18:03,963 То що за вечірка? 377 00:18:04,723 --> 00:18:06,163 Просто святкую... 378 00:18:07,123 --> 00:18:08,603 Повернення у коло друзів. 379 00:18:08,603 --> 00:18:09,963 Кого ти запросив? 380 00:18:09,963 --> 00:18:10,883 Усіх. 381 00:18:11,403 --> 00:18:12,883 -Окрім... -Окрім кого? 382 00:18:13,563 --> 00:18:14,883 Анділє, звісно. І... 383 00:18:14,883 --> 00:18:16,443 Ти не запросив Анділє? 384 00:18:22,323 --> 00:18:24,643 Гадаєш, тобі було б некомфортно? 385 00:18:24,643 --> 00:18:27,163 Так, некомфортно. Він — як той пан Магу. 386 00:18:28,403 --> 00:18:30,963 Хтозна. Як я чула, ти ж залицявся до Наді. 387 00:18:37,803 --> 00:18:39,563 Приїхала на вечірку Даймонда. 388 00:18:39,563 --> 00:18:42,683 Ніякої ситуації «Я — Даймонд — Зарі» не існує. 389 00:18:42,683 --> 00:18:45,443 Щоб було ясно: у мене із Зарі проблем немає. 390 00:18:45,443 --> 00:18:46,443 Вже немає. 391 00:18:47,043 --> 00:18:48,323 Якщо сама не почне. 392 00:18:49,363 --> 00:18:50,603 -Як гарно. -Ого. 393 00:18:50,603 --> 00:18:53,603 Я приїхала з Надею. Квінтон буде пізніше. 394 00:18:53,603 --> 00:18:55,163 {\an8}Ні, ми не посварилися. 395 00:18:55,163 --> 00:18:57,003 Сподіваюся, так буде й далі. 396 00:18:57,003 --> 00:18:59,643 -Привіт, незнайомцю. -Привіт. Як ти? 397 00:19:00,243 --> 00:19:02,563 Не знаю, чого чекати від Наді, 398 00:19:02,563 --> 00:19:04,603 з огляду на те, що минулого разу 399 00:19:04,603 --> 00:19:05,923 ми не поладнали. 400 00:19:06,523 --> 00:19:08,243 Тож побачимо, як воно піде. 401 00:19:08,923 --> 00:19:11,403 Дехто зустрічається з новим хлопцем. 402 00:19:11,403 --> 00:19:12,923 Ага, ти ж теж? 403 00:19:12,923 --> 00:19:14,523 Ага. 404 00:19:14,523 --> 00:19:16,523 -Як воно? -Як воно? 405 00:19:18,123 --> 00:19:20,123 -Нормально. -Добре. 406 00:19:21,283 --> 00:19:23,043 -А в тебе? -Все добре. 407 00:19:23,043 --> 00:19:23,963 Щаслива? 408 00:19:23,963 --> 00:19:25,883 -Так. -Так. 409 00:19:27,603 --> 00:19:30,523 Даймонде, Анділє буде? 410 00:19:34,643 --> 00:19:36,043 Чому питаєш саме мене? 411 00:19:36,043 --> 00:19:38,683 -Просто спитала, чи він буде. -Чому мене? 412 00:19:38,683 --> 00:19:40,803 -Ти ж краще знаєш. -Питала б Зарі. 413 00:19:40,803 --> 00:19:44,083 -Не знала, що це чутлива тема. -Друзі, Анділє буде. 414 00:19:44,083 --> 00:19:46,323 Вибачте, якщо це чутлива тема. 415 00:19:46,323 --> 00:19:48,723 -Будьмо. -Змінімо тему. 416 00:19:51,283 --> 00:19:52,803 -Будьмо! -Будьмо! 417 00:19:53,763 --> 00:19:55,763 Буде таки цікаво. 418 00:20:02,843 --> 00:20:06,123 Я зі своєю подругою. Ми вже дорослі дівчата, годі вам. 419 00:20:06,123 --> 00:20:09,283 Це велика вечірка. Ми давно не бачилися з друзями. 420 00:20:09,283 --> 00:20:11,723 Будинок величезний. Треба бути на рівні. 421 00:20:17,163 --> 00:20:19,163 -Привіт. -Привіт. Як справи? 422 00:20:19,163 --> 00:20:21,563 Щойно прийшли Кхані з Енні. 423 00:20:21,563 --> 00:20:23,963 Кхані, що очевидно, обіймається 424 00:20:23,963 --> 00:20:26,643 зі мною, аби просто відбутися. 425 00:20:27,363 --> 00:20:28,203 Нехай собі. 426 00:20:28,203 --> 00:20:30,123 -Ти така гарна. -Дякую. 427 00:20:30,123 --> 00:20:32,203 Їжа готова. Саме виставляємо. 428 00:20:33,083 --> 00:20:37,803 На Енні я навіть не дивлюся, бо гадаю, що вона ще не готова. 429 00:20:37,803 --> 00:20:40,203 Тож ми обидві дивимося в інший бік. 430 00:20:41,403 --> 00:20:43,203 Насправді, не брехатиму, 431 00:20:43,203 --> 00:20:45,603 от про що в біса говорити за столом? 432 00:20:45,603 --> 00:20:47,923 Про що тобі говорити за столом? 433 00:20:47,923 --> 00:20:50,523 Це ж твої друзі. Ні, йди-но сюди. 434 00:20:51,243 --> 00:20:53,643 Ти про що? Це твої друзі. 435 00:20:53,643 --> 00:20:55,643 -Еге... -Хіба не рада усіх бачити? 436 00:20:55,643 --> 00:20:57,083 Надю, Кейлі — точно. 437 00:20:57,683 --> 00:20:59,403 То говори з тими, кому рада. 438 00:20:59,923 --> 00:21:01,923 Власне, я ні з ким не в сварці. 439 00:21:01,923 --> 00:21:03,843 Кейлі з Голим, 440 00:21:03,843 --> 00:21:06,363 Даймонд. Ми трохи поспілкуємося. 441 00:21:06,363 --> 00:21:08,323 Зарі? Немає про що говорити. 442 00:21:10,643 --> 00:21:11,843 Мені й не цікаво. 443 00:21:12,843 --> 00:21:15,083 -Кхані... -Га? 444 00:21:16,283 --> 00:21:19,083 -Ти задалеко. Посунь стільця. -Ні, як... Просто... 445 00:21:19,683 --> 00:21:20,963 Зачекаймо. 446 00:21:20,963 --> 00:21:22,803 Не хочеш сісти он там, Енні? 447 00:21:25,003 --> 00:21:27,083 Вона хоче... Ми хочемо потеревенити. 448 00:21:29,443 --> 00:21:32,563 Коли вже скінчиться та сварка між Енні й Зарі? 449 00:21:32,563 --> 00:21:35,323 У нас же був цілий рік, щоб подорослішати. 450 00:21:36,043 --> 00:21:38,243 І ми за той рік нічого не досягли? 451 00:21:43,243 --> 00:21:47,963 Навіть якщо Енні там і буде, я не надто їй зрадію на цій вечірці, 452 00:21:47,963 --> 00:21:52,403 бо коли хтось вас ображає, завдає болю, втрачає вашу довіру, 453 00:21:52,403 --> 00:21:54,043 невже ви їм зрадієте? 454 00:21:55,283 --> 00:21:57,203 Гадаю, відповідь — точно ні. 455 00:21:57,803 --> 00:21:59,723 Привіт, вгадайте, хто прибув? 456 00:22:00,443 --> 00:22:01,443 Що? 457 00:22:02,883 --> 00:22:05,283 Між Енні й Сванкі сталося щось дивне. 458 00:22:05,283 --> 00:22:08,003 Навіть сліпий побачить, що щось відбувається, 459 00:22:08,003 --> 00:22:09,123 а я ж не сліпа. 460 00:22:09,723 --> 00:22:10,563 Боже, поможи. 461 00:22:10,563 --> 00:22:12,003 Привіт, любчику. 462 00:22:12,003 --> 00:22:14,443 Сванкі з'явився в стилі Сванкі. 463 00:22:14,443 --> 00:22:15,803 А де ж позитив? 464 00:22:16,483 --> 00:22:18,643 Я сподівалася на радість, 465 00:22:18,643 --> 00:22:21,443 а є лише надмірна ніяковість. 466 00:22:21,443 --> 00:22:22,603 Як справи? 467 00:22:23,283 --> 00:22:25,803 Як прибув я, люди мусять це відчути. 468 00:22:25,803 --> 00:22:28,763 Розумієте, відчути жар, налаштуватися, 469 00:22:28,763 --> 00:22:33,603 розуміти, що мою появу зневажати не можна, тому що... 470 00:22:34,883 --> 00:22:35,763 Ти спізнився. 471 00:22:35,763 --> 00:22:37,323 Ще вчуся. Вибач. 472 00:22:42,803 --> 00:22:45,043 Сванкі насправді такий: «Шикуйтеся!» 473 00:22:47,043 --> 00:22:50,963 Коли він дійшов до Енні, а потім розвернувся й не привітався, 474 00:22:51,563 --> 00:22:52,723 я не повірила очам. 475 00:22:54,043 --> 00:22:55,643 Не треба. Ні. 476 00:22:55,643 --> 00:22:56,843 Ні, не ходи туди. 477 00:22:57,523 --> 00:22:58,363 Вип'єш щось? 478 00:22:58,883 --> 00:23:01,683 -Я залишила бокал біля вогню. -Ходімо, заберемо. 479 00:23:03,483 --> 00:23:06,043 Я мушу наглянути зо подругою, 480 00:23:06,043 --> 00:23:10,803 бо Надя вміє допекти кому завгодно. 481 00:23:10,803 --> 00:23:15,083 Як дам їй відкрити рота, ми всі відразу підемо по домівках. 482 00:23:16,203 --> 00:23:17,043 Цей вчинок... 483 00:23:19,403 --> 00:23:20,643 Агов, Сванкі. 484 00:23:21,363 --> 00:23:22,403 Енні... 485 00:23:23,203 --> 00:23:26,683 То було геть по-дитячому, з його боку це низько, 486 00:23:26,683 --> 00:23:28,443 підло. 487 00:23:28,963 --> 00:23:32,083 Ви бачили, як він повівся? Вдав, ніби Енні там немає. 488 00:23:32,083 --> 00:23:37,763 Я думала, може, ви вже бачилися, а я не помітила. 489 00:23:37,763 --> 00:23:39,723 Я ніяк не міг з нею бачитися. 490 00:23:39,723 --> 00:23:41,643 -Чекай, то що... -Що трапилося? 491 00:23:41,643 --> 00:23:44,523 Слухайте, я просто не люблю фальші. 492 00:23:44,523 --> 00:23:47,083 Як я з ким не розмовляю, то не розмовляю. 493 00:23:47,083 --> 00:23:49,723 Симпатії ж немає. Компроміси не для мене. 494 00:23:49,723 --> 00:23:52,523 Чому б я вітався з кимось, з ким не розмовляю? 495 00:23:52,523 --> 00:23:54,323 Дуже незручно вийшло... 496 00:23:54,843 --> 00:23:57,963 Я тебе звідти забрала, бо ти підозріло похмура. 497 00:23:57,963 --> 00:24:00,563 -Я хочу спитати... -Чому на вечірці? 498 00:24:00,563 --> 00:24:05,243 Просто гортай далі, мала. Перегорнула — став реакцію. 499 00:24:05,243 --> 00:24:07,243 Надя вдає, що хоче їх помирити. 500 00:24:07,243 --> 00:24:09,283 Ні, вона прагне пліток. 501 00:24:09,283 --> 00:24:12,163 Такі кажуть: «Мені ж не байдуже». Насправді ж... 502 00:24:12,163 --> 00:24:13,243 «Я турбуюся»... 503 00:24:13,243 --> 00:24:14,603 Така пустунка. 504 00:24:14,603 --> 00:24:17,683 -Проте, ти знаєш, що відбувається. -Ні, присягаюся. 505 00:24:17,683 --> 00:24:18,963 -Не знаєш? -Ні. 506 00:24:18,963 --> 00:24:21,003 І я тут, аби чого не бовкнула? 507 00:24:21,003 --> 00:24:22,683 -Я ж тебе знаю. -Чорт. 508 00:24:26,963 --> 00:24:30,003 Я приїхав вчасно, це не запізнення. 509 00:24:30,003 --> 00:24:33,923 Ми з Анділє щойно завершили кожен своє радіошоу. 510 00:24:33,923 --> 00:24:35,443 Щоб вечір був вдалим. 511 00:24:36,403 --> 00:24:37,643 Ти ж мене прикриєш? 512 00:24:37,643 --> 00:24:40,083 Я тебе прикрию. Не лізь у неприємності. 513 00:24:40,083 --> 00:24:42,763 Я хотів бути на цій вечірці, бо, по-перше — 514 00:24:42,763 --> 00:24:44,643 маю знати ставлення Даймонда. 515 00:24:44,643 --> 00:24:48,563 Після нашої з Даймондом минулої зустрічі, 516 00:24:48,563 --> 00:24:51,323 ми не спілкувалися й не бачилися. 517 00:24:51,323 --> 00:24:53,043 Гадаю, він тобі зрадіє. 518 00:24:53,043 --> 00:24:54,443 -Хто саме? -Даймонд. 519 00:24:54,443 --> 00:24:56,483 -Чому так гадаєш? -Говорила з ним. 520 00:24:56,483 --> 00:24:58,043 Він там, за столом. 521 00:24:59,043 --> 00:25:00,963 Питалася в нього, чи ти будеш. 522 00:25:00,963 --> 00:25:02,563 Зовсім незрозуміло, 523 00:25:02,563 --> 00:25:06,443 як нам з Даймондом слід поводитися в присутності один одного. 524 00:25:06,963 --> 00:25:10,163 Але щодо мене, я поки не готовий до такої розмови. 525 00:25:10,163 --> 00:25:13,323 Усім привіт! Радий знову вас бачити. 526 00:25:15,123 --> 00:25:18,843 Прийшовши, я бачу якусь розділеність. 527 00:25:18,843 --> 00:25:22,163 Одна група — у західному крилі палацу, 528 00:25:22,163 --> 00:25:24,683 друга група — у східному крилі. 529 00:25:24,683 --> 00:25:26,963 Чому ви тут сидите самі? 530 00:25:26,963 --> 00:25:29,363 -Це основний стіл. -Боже мій. 531 00:25:29,843 --> 00:25:32,723 Це геть не те, чого я так чекав, 532 00:25:32,723 --> 00:25:36,043 ми ж так довго не бачилися одне з одним. 533 00:25:36,763 --> 00:25:40,123 Ходімо, думаю, саме час приєднатися до решти. 534 00:25:40,123 --> 00:25:41,043 Як скажеш. 535 00:25:42,083 --> 00:25:44,443 Еге ж, буде цікаво. 536 00:25:47,043 --> 00:25:48,883 До біса незручно виходить. 537 00:25:48,883 --> 00:25:50,843 Ні, не треба так казати. 538 00:25:50,843 --> 00:25:52,723 Де мій телефон, перепрошую. 539 00:25:52,723 --> 00:25:55,483 То що тут у нас? 540 00:25:55,483 --> 00:25:56,963 Голий, а де сорочка? 541 00:25:56,963 --> 00:25:59,443 Я там сиділа, мені було некомфортно, 542 00:25:59,443 --> 00:26:02,123 навіть повітря в кімнаті, усі ті люди, 543 00:26:02,123 --> 00:26:04,523 я нічого не відчувала. 544 00:26:04,523 --> 00:26:06,803 Хотілося піти, не хотіла там бути, 545 00:26:06,803 --> 00:26:10,923 але оглядалася навколо, де ж Анділє? 546 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 Привіт. 547 00:26:16,123 --> 00:26:18,323 Привіт. 548 00:26:18,323 --> 00:26:19,603 Королю, як справи? 549 00:26:21,843 --> 00:26:28,443 Єрихонські стіни, що були навколо нас, розвалюються, щойно ми почали розмовляти. 550 00:26:30,883 --> 00:26:32,443 -Йо! -Як воно, брате мій? 551 00:26:32,443 --> 00:26:34,123 -Все добре? -Добре, а ти як? 552 00:26:35,603 --> 00:26:37,803 -Ласкаво прошу. -Дякую, що запросив. 553 00:26:37,803 --> 00:26:39,163 Ласкаво прошу, брате. 554 00:26:39,763 --> 00:26:41,563 Я ж казала, що так і буде. 555 00:26:41,563 --> 00:26:44,043 Напрузі між Анділє й Даймондом кінець. 556 00:26:44,563 --> 00:26:46,243 Бачили ті обійми, вітання? 557 00:26:47,723 --> 00:26:49,923 Я ж йому казала. 558 00:26:50,803 --> 00:26:52,123 -Привіт. -Привіт. 559 00:26:52,123 --> 00:26:53,643 -Як ти? -Надто міцно. 560 00:26:54,163 --> 00:26:55,563 -Ти прекрасна. -Дякую. 561 00:26:55,563 --> 00:26:57,003 Це дуже дивно. 562 00:26:57,003 --> 00:27:03,323 Коли Анділє й Зарі надто міцно й довго обіймаються в мене на очах — це неповага. 563 00:27:03,883 --> 00:27:07,323 Могли б при мені цього не робити. Мені це не подобається. 564 00:27:07,323 --> 00:27:08,843 Заправте сій кальян! 565 00:27:08,843 --> 00:27:10,283 -Радий бачити. -І я. 566 00:27:10,283 --> 00:27:13,803 По правді, я таки запала на Анділє. 567 00:27:13,803 --> 00:27:16,483 У ньому є щось таке, знаєте, 568 00:27:16,483 --> 00:27:18,523 щось від плейбоя. 569 00:27:18,523 --> 00:27:21,803 Кажуть же: «Хорошим дівчатам до душі поганці». 570 00:27:22,483 --> 00:27:24,283 Таки ж ти гарний. 571 00:27:25,763 --> 00:27:27,963 -Ти відпадна. -Припини. 572 00:27:30,083 --> 00:27:33,203 Друзі, маю для вас великий сюрприз, як завжди. 573 00:27:33,203 --> 00:27:34,883 Де я, там сюрпризи. 574 00:27:35,923 --> 00:27:40,563 Я говорю про мою подругу, найвеличнішу королеву телебачення, 575 00:27:40,563 --> 00:27:42,163 яка їде до нас. 576 00:27:51,403 --> 00:27:52,763 Я Бонанг Матеба. 577 00:27:52,763 --> 00:27:55,723 {\an8}Я, як то кажуть, «особа наживо». 578 00:28:00,083 --> 00:28:02,923 Веду теле- й радіопрограми, 579 00:28:02,923 --> 00:28:05,163 нещодавно стала бізнесвумен. 580 00:28:05,163 --> 00:28:08,603 І взагалі крутецька примадонна. 581 00:28:12,283 --> 00:28:14,123 Я дуже вперта. 582 00:28:14,123 --> 00:28:16,883 Дуже егоїстична й егоцентрична. 583 00:28:16,883 --> 00:28:20,323 Більшість людей вважають мене владною, злою, лячною. 584 00:28:21,123 --> 00:28:22,763 Я досягла успіху 585 00:28:22,763 --> 00:28:25,763 завдяки дисципліні. Я — альфа-самиця. 586 00:28:25,763 --> 00:28:28,483 Привіт, дорогенький! 587 00:28:28,483 --> 00:28:29,923 Хто тут! 588 00:28:31,723 --> 00:28:33,123 Моя маленька! 589 00:28:33,883 --> 00:28:34,723 Люблю тебе. 590 00:28:35,243 --> 00:28:37,923 Я очікую, що сьогодні буде багато напруги. 591 00:28:38,443 --> 00:28:40,123 Я доволі відома людина, 592 00:28:40,123 --> 00:28:43,163 але дехто таки здивується, 593 00:28:43,163 --> 00:28:44,243 можливий і шок. 594 00:28:44,243 --> 00:28:48,123 -Може, десь поговоримо? -Хочу швиденько вам дещо сказати. 595 00:28:48,123 --> 00:28:49,323 Що відбувається? 596 00:28:50,163 --> 00:28:51,083 Отакої. 597 00:28:51,083 --> 00:28:52,443 Що коїться? 598 00:28:53,843 --> 00:28:55,723 Голий, що там відбувається? 599 00:28:55,723 --> 00:28:56,923 Гадки не маю. 600 00:28:57,683 --> 00:29:00,843 Кхані зникла, Надя зникла. 601 00:29:02,283 --> 00:29:04,203 Я не збагну, як це розуміти. 602 00:29:04,203 --> 00:29:06,563 Друзі, це Бонанг. 603 00:29:07,283 --> 00:29:10,363 -Вітаю. Привіт. -Єдина й неповторна Бонанг. 604 00:29:10,363 --> 00:29:13,403 Єдина й неповторна Королева Бі. 605 00:29:13,923 --> 00:29:17,043 Ми з Бонанг знайомі майже десять років. 606 00:29:17,803 --> 00:29:19,283 Привіт, любий. Боже! 607 00:29:19,283 --> 00:29:20,723 -Як ти? -Іди-но сюди. 608 00:29:20,723 --> 00:29:23,683 Вона з найкрутіших крутих у своїй справі. 609 00:29:23,683 --> 00:29:28,123 Вона створила тренд. Вона більша за життя. 610 00:29:28,843 --> 00:29:30,443 {\an8}Не знав, що ти в ПАР. 611 00:29:30,443 --> 00:29:33,923 Та я приїхала лише вчора-позавчора. 612 00:29:33,923 --> 00:29:38,043 Ніби цей вечір вже не міг стати ще дивнішим. 613 00:29:38,723 --> 00:29:41,603 Не знаю звідки, та тепер тут ще й Бонанг. 614 00:29:41,603 --> 00:29:44,283 На цій прибабаханій вечірці. 615 00:29:45,123 --> 00:29:50,363 Сванкі, не можна ж приводити колишню хлопця твоєї подруги, 616 00:29:50,363 --> 00:29:52,723 не сказавши про це своїй подрузі. 617 00:29:53,643 --> 00:29:55,483 Як справи? Маєш чудовий вигляд. 618 00:29:57,683 --> 00:29:59,523 -Рада зустрічі. -Я теж рада. 619 00:29:59,523 --> 00:30:01,923 Ми з Бонанг не подруги. 620 00:30:01,923 --> 00:30:04,083 Ми просто працюємо в одній царині. 621 00:30:04,083 --> 00:30:05,883 Я не завжди її розуміла. 622 00:30:06,403 --> 00:30:12,083 А як я тебе не розумію, то краще триматиму дистанцію, 623 00:30:12,083 --> 00:30:16,483 бо не впевнена, яка ти насправді, а від цього почуваюся некомфортно. 624 00:30:16,483 --> 00:30:18,403 Привіт, люба. Ти така гарна. 625 00:30:19,683 --> 00:30:20,723 Рада тебе бачити. 626 00:30:20,723 --> 00:30:22,923 Ми повернулися в кімнату... 627 00:30:22,923 --> 00:30:24,963 я побачила, що це Бонанг. 628 00:30:24,963 --> 00:30:27,963 Я обіймаюся з Бонанг, все добре, розвертаюся, 629 00:30:27,963 --> 00:30:29,483 а на моєму місці Сванкі. 630 00:30:29,483 --> 00:30:31,283 Сванкі, це моє місце, вибач. 631 00:30:31,283 --> 00:30:32,883 Я тут сиділа. 632 00:30:34,163 --> 00:30:35,203 Я тут сиділа. 633 00:30:35,203 --> 00:30:38,283 І він раптом оглух, наче й вух не має. 634 00:30:39,523 --> 00:30:42,243 -Дай забрати сумочку. -Сідай тут, це нічого. 635 00:30:48,523 --> 00:30:50,003 Смішно. 636 00:30:51,403 --> 00:30:54,203 У Нігерії нас такому не навчали. 637 00:30:54,203 --> 00:30:56,123 Нігерійці так не поводяться. 638 00:30:56,123 --> 00:30:58,803 Старших треба поважати, хай там що. 639 00:30:59,683 --> 00:31:01,323 Прошу вас, я ж королева. 640 00:31:01,923 --> 00:31:06,203 Я не скандалитиму через отаку-от поведінку. Ні. 641 00:31:08,003 --> 00:31:10,323 Даймонде, ходімо, бо прийде ще дехто. 642 00:31:10,963 --> 00:31:12,523 Я почуваюся дуже незручно, 643 00:31:12,523 --> 00:31:16,763 бо мене зустріли, як на мене, 644 00:31:16,763 --> 00:31:19,323 дуже напружено й холодно. 645 00:31:20,043 --> 00:31:20,883 Тож... 646 00:31:23,923 --> 00:31:24,763 Гаразд. 647 00:31:26,523 --> 00:31:28,723 -Ви розумієте, що відбувається? -Що? 648 00:31:30,243 --> 00:31:31,963 Відколи я тут, є дві фракції. 649 00:31:32,483 --> 00:31:34,843 Щоразу як десь одна, друга відходить. 650 00:31:34,843 --> 00:31:37,603 А знаєте що? Нехай вже сьогодні буде, як є. 651 00:31:37,603 --> 00:31:40,163 Нехай відбудеться парад боягузства. 652 00:31:40,163 --> 00:31:42,363 Попередили б, що вечірка тематична, 653 00:31:42,363 --> 00:31:44,323 бо всі повдягали маски. 654 00:31:44,323 --> 00:31:46,243 Це безглуздо. Що це? 655 00:31:47,043 --> 00:31:48,963 -Я мушу піти, вибачте. -Чому? 656 00:31:49,603 --> 00:31:52,723 Розумієш, я доросла жінка, а не дитина. 657 00:31:52,723 --> 00:31:54,643 Я виказала повагу Даймондові. 658 00:31:54,643 --> 00:31:57,283 Він мене запросив, я прийшла. Все зробила. 659 00:31:58,363 --> 00:32:02,043 Я дуже рада, що Даймонд мене сюди запросив, 660 00:32:02,043 --> 00:32:03,483 і друзям, яких я люблю. 661 00:32:03,483 --> 00:32:05,923 Але мені несила тут бути з тією дитиною, 662 00:32:05,923 --> 00:32:07,443 що мене зневажає. 663 00:32:08,363 --> 00:32:10,923 Я маю себе поважати, не варто мені тут бути. 664 00:32:12,323 --> 00:32:13,563 Я почуваюся саме так. 665 00:32:18,363 --> 00:32:21,323 Сванкі не єдиний, хто привів когось в групу. 666 00:32:21,323 --> 00:32:23,483 Я веду на вечірку нову подругу 667 00:32:23,483 --> 00:32:27,163 і сподіваюся, що група радо її привітає. 668 00:32:27,163 --> 00:32:28,323 Ласкаво прошу. 669 00:32:28,323 --> 00:32:30,803 -Познайомишся з моїми друзями. -Добре. 670 00:32:30,803 --> 00:32:34,203 Як зустрічають когось нового, вони трохи сумбурні. 671 00:32:34,203 --> 00:32:35,843 -Справді? -Тож не зважай. 672 00:32:37,323 --> 00:32:38,723 Я Фантана. 673 00:32:38,723 --> 00:32:40,323 {\an8}Я народилася в Америці, 674 00:32:40,323 --> 00:32:42,483 {\an8}і переїхала в Гану після школи. 675 00:32:42,483 --> 00:32:47,323 Мені 25 років, я найвідоміша зірка танцювальної музики з Гани. 676 00:32:47,923 --> 00:32:50,643 Маю запальний характер, але я над цим працюю. 677 00:32:50,643 --> 00:32:52,643 Я — душа вечірки. 678 00:32:54,563 --> 00:32:58,203 Мій одяг задає тренди, я б так сказала. 679 00:32:58,203 --> 00:33:01,083 Я не ховаю своє тіло під одягом. Така вже я є. 680 00:33:02,483 --> 00:33:04,763 Вважаю, як ти сексуальна, хочеш це 681 00:33:04,763 --> 00:33:06,363 показати, то й показуй. 682 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 Але в Африці до цього ставляться геть по-іншому. 683 00:33:10,723 --> 00:33:13,883 Багато хто скаже, що я матеріалістка, 684 00:33:13,883 --> 00:33:16,923 але це не так. Просто я люблю хороші речі. 685 00:33:17,443 --> 00:33:19,563 Я люблю пофліртувати, 686 00:33:19,563 --> 00:33:23,643 але хочу, аби мій хлопець погоджувався з усім, чого я попрошу. 687 00:33:24,363 --> 00:33:25,523 Сванкі! 688 00:33:25,523 --> 00:33:26,843 Фанто! 689 00:33:27,483 --> 00:33:30,923 Велика Фанта! Ого, люба моя! 690 00:33:30,923 --> 00:33:34,723 Ми з Фантаною друзі. Познайомилися кілька років тому в Гані. 691 00:33:34,723 --> 00:33:37,283 Було круто. Фантана — неймовірна артистка. 692 00:33:37,283 --> 00:33:38,723 Дівчата, ви такі гарні. 693 00:33:38,723 --> 00:33:41,443 Рада знайомству. Ти — неймовірна красуня. 694 00:33:41,443 --> 00:33:43,243 -Фантана. Дуже рада. -Я теж. 695 00:33:43,243 --> 00:33:44,963 -Привіт, як справи? -Кейлі. 696 00:33:44,963 --> 00:33:46,883 Фантана. Дуже приємно. 697 00:33:46,883 --> 00:33:49,483 -Як справи? -Добре. Рада знайомству. 698 00:33:49,483 --> 00:33:50,403 Дуже приємно. 699 00:33:50,403 --> 00:33:52,123 -Обережно, позаду. -От чорт! 700 00:33:52,123 --> 00:33:53,523 Це бокал. Отакої. 701 00:33:53,523 --> 00:33:56,003 -От роззява. Мені шкода. -Я розберуся. 702 00:33:57,123 --> 00:33:59,963 Розберешся. Аж отакий-от джентльмен? 703 00:33:59,963 --> 00:34:01,603 Бо я ж частково... 704 00:34:01,603 --> 00:34:03,043 Та не парся. 705 00:34:03,563 --> 00:34:07,363 Те, що Квінтон когось запросив, а мені не сказав, 706 00:34:07,363 --> 00:34:10,443 тобто, запросив дівчину, це таки неповага. 707 00:34:10,443 --> 00:34:14,083 Якби я таке втнула з ним, йому б це не сподобалося. 708 00:34:16,443 --> 00:34:18,163 Я в порядку, як ти? 709 00:34:18,683 --> 00:34:23,363 Ого, оце так подругу привів нам Голий. Фантану. 710 00:34:23,883 --> 00:34:25,403 У неї дивовижне тіло. 711 00:34:26,763 --> 00:34:28,283 Тіло доповнює вбрання. 712 00:34:28,283 --> 00:34:31,043 Не знаю вже, що має доповнювати що, тіло, чи... 713 00:34:31,043 --> 00:34:35,043 Ох, яка ж вона... Таки гаряча. 714 00:34:36,443 --> 00:34:38,563 -Бабо-Ті, все гаразд? -Все добре. 715 00:34:38,563 --> 00:34:40,563 Упевнений? Добре. 716 00:34:41,683 --> 00:34:43,563 -Дивно відчуття, правда? -Еге ж. 717 00:34:44,283 --> 00:34:45,123 Точно, так? 718 00:34:45,723 --> 00:34:46,763 Так незручно. 719 00:34:47,563 --> 00:34:49,683 Я бував на різних вечірках. 720 00:34:49,683 --> 00:34:53,323 У клубах, де я був єдиним чорним, 721 00:34:54,123 --> 00:34:56,323 я почувався не так незручно, як тут. 722 00:34:58,443 --> 00:34:59,883 Ми позвали всіх друзів. 723 00:35:00,403 --> 00:35:03,603 Я розумію, що довше триває вечірка, 724 00:35:03,603 --> 00:35:06,123 то більше людей з неї піде. 725 00:35:06,123 --> 00:35:08,883 Але чому люди йдуть вже зараз, не розумію. 726 00:35:08,883 --> 00:35:12,323 Таке відчуття, що сталося щось, про що мені треба знати. 727 00:35:12,323 --> 00:35:14,563 Ти вдало розігруєш свої карти. 728 00:35:14,563 --> 00:35:16,563 Тепер мій взірець — ти. 729 00:35:17,403 --> 00:35:18,403 На здоров'я. 730 00:35:20,643 --> 00:35:21,723 І костюм гарний. 731 00:35:23,403 --> 00:35:25,243 Йому сподобався мій костюм. 732 00:35:25,243 --> 00:35:26,483 Я йому взірець. 733 00:35:27,443 --> 00:35:28,923 Це не компліменти. 734 00:35:32,603 --> 00:35:37,243 Анділє, брате мій, родичу, друзяко! 735 00:35:38,523 --> 00:35:39,363 Ага. 736 00:35:42,923 --> 00:35:44,803 Анділє твій хлопець? 737 00:35:44,803 --> 00:35:45,763 -Ага. -Ні. 738 00:35:45,763 --> 00:35:46,843 -Так. -Ні! 739 00:35:47,443 --> 00:35:48,483 Я не знала. 740 00:35:48,483 --> 00:35:50,803 У нас взаємна симпатія. Не хлопець. 741 00:35:50,803 --> 00:35:53,803 -Симпатія. Побачень не було. -А, симпатія? 742 00:35:54,763 --> 00:35:56,243 Ви ж не посваритеся? 743 00:35:56,243 --> 00:35:57,603 Ми розмовляємо. 744 00:35:57,603 --> 00:35:59,723 Добре. І я так кажу. 745 00:36:00,283 --> 00:36:02,483 Ти ж з Надею спілкувався. 746 00:36:02,483 --> 00:36:03,403 Га? 747 00:36:03,403 --> 00:36:05,803 -Надя до чого? -Ти спілкувався з Надею, 748 00:36:05,803 --> 00:36:08,243 у неї щось з твоїм колишнім, у тебе — з Анділє? 749 00:36:08,243 --> 00:36:11,683 Звісно, не слід було мені втручатися й розпитувати, 750 00:36:11,683 --> 00:36:15,083 але треба ж розуміти, чому це ці троє 751 00:36:15,083 --> 00:36:17,723 так дивно поводяться. 752 00:36:17,723 --> 00:36:19,323 Все так заплутано. 753 00:36:19,323 --> 00:36:21,243 Чому всі пішли? 754 00:36:21,243 --> 00:36:22,843 -Люба... -Хто пішов? 755 00:36:22,843 --> 00:36:26,243 ...надто багато напруги. 756 00:36:26,243 --> 00:36:28,083 Чому пішла Енні? 757 00:36:28,083 --> 00:36:31,203 Гадаю, Енні пішла, бо почувалася незручно. 758 00:36:31,203 --> 00:36:33,523 А мені байдуже. 759 00:36:33,523 --> 00:36:37,123 Сванкі треба сісти й поговорити з Енні, мусять розібратися, 760 00:36:37,923 --> 00:36:41,243 бо ми зараз геть нічого не знаємо. 761 00:36:41,243 --> 00:36:42,763 -Так. -Це на нас впливає, 762 00:36:42,763 --> 00:36:45,243 -на загальний настрій. -На мене — ні. 763 00:36:45,243 --> 00:36:47,363 Владнайте це між собою, і, прошу... 764 00:36:47,363 --> 00:36:48,763 У мене все добре. 765 00:36:50,883 --> 00:36:53,003 Хотів би я розповісти, бо ж болить. 766 00:36:53,003 --> 00:36:55,163 -Чому не розкажеш? -Розкажи нам. 767 00:36:55,163 --> 00:37:02,203 Гадаю, тільки тому, що так я віддаю Енні останню шану. 768 00:37:02,723 --> 00:37:05,123 -Не буває останньої шани. -Як це? 769 00:37:05,123 --> 00:37:07,523 -Вона померла, помирає? -Як ображаєш, 770 00:37:07,523 --> 00:37:10,763 -не буває останньої шани. -Байдуже, Фантано. 771 00:37:10,763 --> 00:37:13,603 Я зовсім не зла людина, але можу й розізлитися. 772 00:37:13,603 --> 00:37:15,843 Я створив себе, який я є, з нуля. 773 00:37:15,843 --> 00:37:20,963 Тож, як будь-хто спробує вибити мені землю з-під ніг, 774 00:37:20,963 --> 00:37:25,043 зазіхне на те, від чого залежить мій добробут, — 775 00:37:25,043 --> 00:37:27,363 реально втрапить у лайно по самі вуха. 776 00:37:27,363 --> 00:37:30,123 У нас дійсно були спільні хороші миті. 777 00:37:30,763 --> 00:37:33,363 -Я й надалі їх цінуватиму... -Саме так. 778 00:37:33,363 --> 00:37:36,163 - ...і поважатиму ті миті. -А вона їх цінує? 779 00:37:36,163 --> 00:37:38,963 Начхати. Це її діло. Це її карма. 780 00:37:39,563 --> 00:37:43,523 Я й досі не оговтався від шоку, наскільки сильно Енні мене зрадила. 781 00:37:45,123 --> 00:37:48,843 До розмови з нею, я не збираюся нічого ні з ким обговорювати 782 00:37:48,843 --> 00:37:51,203 щодо того, що саме сталося. 783 00:37:51,203 --> 00:37:52,123 Я все сказав. 784 00:39:06,123 --> 00:39:10,043 Переклад субтитрів: Сергій Білай