1
00:00:07,203 --> 00:00:10,043
Добридень. Говорить командир екіпажу.
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,763
Наш політ триватиме одну годину 40 хвилин.
3
00:00:12,763 --> 00:00:16,843
Запланована висота польоту —
десть тисяч сімсот метрів.
4
00:00:21,243 --> 00:00:22,683
Йо, Чібу!
5
00:00:22,683 --> 00:00:24,403
-Голий!
-Як ти?
6
00:00:24,403 --> 00:00:27,283
Я повертаюся в ПАР, брате мій.
7
00:00:27,283 --> 00:00:29,843
Прошу, організуй загальний збір, друзяко.
8
00:00:29,843 --> 00:00:32,643
Щось таке ексклюзивне, типу палацу.
9
00:00:32,643 --> 00:00:35,003
-Буде шалена вечірка.
-Зрозумів тебе.
10
00:00:35,003 --> 00:00:36,523
Я скажу усім іншим.
11
00:00:36,523 --> 00:00:38,363
Залиш це на мене.
12
00:00:43,283 --> 00:00:44,403
ГОЛИЙ
13
00:00:44,403 --> 00:00:45,603
Йо!
Привіт.
14
00:00:45,603 --> 00:00:46,523
Привіт, мила.
15
00:00:46,523 --> 00:00:47,923
Привіт, мала. Як ти?
16
00:00:47,923 --> 00:00:49,203
О, привіт!
17
00:00:49,203 --> 00:00:50,123
Як справи?
18
00:00:50,123 --> 00:00:53,243
{\an8}-Все добре. А в тебе?
-Слухай, дзвонив Даймонд.
19
00:00:53,243 --> 00:00:56,483
{\an8}Хоче зібрати усіх
разом на вечірку в будинку.
20
00:00:56,483 --> 00:01:00,763
{\an8}Чекай! Вечірка для всіх,
щоб знову зібрати всю групу?
21
00:01:00,763 --> 00:01:01,883
Я знаю, гаразд?
22
00:01:01,883 --> 00:01:04,643
{\an8}О боже. З нетерпінням чекаю зустрічі.
23
00:01:04,643 --> 00:01:06,563
{\an8}Усі запрошені?
24
00:01:06,563 --> 00:01:07,523
Усі будуть?
25
00:01:07,523 --> 00:01:10,603
{\an8}Заскочу ненадовго, може, з кимось ще.
26
00:01:10,603 --> 00:01:12,123
{\an8}Краще б вам прийти.
27
00:01:12,123 --> 00:01:15,643
{\an8}Я буду, бо скоро приїду до Йоганнесбурга.
28
00:01:15,643 --> 00:01:17,403
{\an8}Треба перевірити розклад.
29
00:01:18,003 --> 00:01:19,243
КАТЕГОРІЯ «ІКС»!!!
30
00:01:19,723 --> 00:01:21,923
{\an8}Будуть усі. Лише тебе не вистачає.
31
00:01:21,923 --> 00:01:23,923
А Даймонд знає, що я прийду?
32
00:01:23,923 --> 00:01:25,843
Це ж вечірка. Каже: «Зви всіх».
33
00:01:25,843 --> 00:01:27,523
Когось не звати не казав.
34
00:01:28,043 --> 00:01:29,683
Я в грі. Точно буду.
35
00:01:34,403 --> 00:01:36,643
{\an8}Коли це стосується сім'ї,
36
00:01:36,643 --> 00:01:38,523
це завжди свято.
37
00:01:40,723 --> 00:01:44,003
Везіть мене куди бажаєте,
та в Африці мені так добре.
38
00:01:44,003 --> 00:01:46,163
Ми — ті про кого ходять плітки.
39
00:01:46,163 --> 00:01:48,523
Ми головні в цій грі.
40
00:01:48,523 --> 00:01:51,323
Ми встановлюємо правила. Інших — до біса.
41
00:01:51,323 --> 00:01:53,203
Ми — справжні діаманти.
42
00:01:53,203 --> 00:01:55,483
Надумаєш ображатися — отримаєш стрес.
43
00:01:55,483 --> 00:01:56,803
Саме так!
44
00:01:56,803 --> 00:01:58,523
Багаті друзі.
45
00:01:58,523 --> 00:02:00,163
У ЦЬОМУ СЕЗОНІ
46
00:02:00,163 --> 00:02:03,683
«ЗІРКОВОЇ МОЛОДІ АФРИКИ»
47
00:02:03,683 --> 00:02:06,043
Завжди буде якась драма.
48
00:02:06,043 --> 00:02:08,243
Схоже, у мене з Енні настає розрив.
49
00:02:08,243 --> 00:02:09,243
Що?
50
00:02:09,243 --> 00:02:11,563
Не вдавай тут акторку, а скажи...
51
00:02:11,563 --> 00:02:13,003
Ти, бляха, граєш роль.
52
00:02:13,003 --> 00:02:14,283
Кхані — змія.
53
00:02:14,283 --> 00:02:16,403
-Ти брешеш.
-Будь з нею обережна.
54
00:02:16,403 --> 00:02:20,283
Енні хоче надати роз'яснення
стосовно тієї восьмої дитини.
55
00:02:20,283 --> 00:02:22,123
Я більше не можу. Втомилася.
56
00:02:22,123 --> 00:02:23,523
{\an8}Тільки не знову.
57
00:02:23,523 --> 00:02:24,843
Будете такі зухвалі.
58
00:02:24,843 --> 00:02:26,563
-Ого!
-Я буду лихою.
59
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
Боже мій!
60
00:02:28,363 --> 00:02:30,723
ПРЕДСТАВЛЯЄМО
61
00:02:30,723 --> 00:02:33,083
{\an8}ФАНТАНУ
62
00:02:33,083 --> 00:02:34,963
О, Фантана. Така гаряча.
63
00:02:34,963 --> 00:02:36,523
Зустрічаєшся з Даймондом?
64
00:02:37,803 --> 00:02:41,043
У стін є вуха, а в коридорах — очі.
65
00:02:41,043 --> 00:02:44,003
Не смій! Я тебе,
бляха, по підлозі розмажу.
66
00:02:44,003 --> 00:02:45,563
-Пішла ти.
-Сама пішла.
67
00:02:46,283 --> 00:02:47,563
ПРЕДСТАВЛЯЄМО
68
00:02:48,843 --> 00:02:51,163
{\an8}Мені здається, ти зараз фальшивий.
69
00:02:51,163 --> 00:02:53,443
Я по тебе прийду, і я жадаю крові.
70
00:02:53,443 --> 00:02:55,003
Годі з мене вибачень.
71
00:02:56,363 --> 00:02:59,523
ЗА УЧАСТІ
72
00:02:59,523 --> 00:03:03,243
{\an8}Від кожної з жінок,
яких Сванкі привів у групу не було
73
00:03:03,243 --> 00:03:04,603
нічого, окрім драми.
74
00:03:04,603 --> 00:03:08,363
Я трахала найбільших зірок Африки,
і в мене досі все гаразд.
75
00:03:08,363 --> 00:03:10,003
Мені набридли твої брехні.
76
00:03:10,003 --> 00:03:12,443
Сванкі, наш дім горить.
77
00:03:12,443 --> 00:03:14,083
Не вірю, що це скінчилося.
78
00:03:14,083 --> 00:03:17,483
Стара шкапа в підробках
під одяг від дизайнерів!
79
00:03:18,123 --> 00:03:22,723
Я таку бучу здійму, що всім дістанеться.
80
00:03:22,723 --> 00:03:23,963
Йой!
81
00:03:25,683 --> 00:03:28,003
Боже мій, що відбувається?
82
00:03:28,003 --> 00:03:32,483
ЗІРКОВА МОЛОДЬ АФРИКИ
83
00:03:34,043 --> 00:03:35,603
Я щойно з Дубаю,
84
00:03:35,603 --> 00:03:37,043
я знову місцева.
85
00:03:37,043 --> 00:03:39,603
Я все ще південноафриканка,
86
00:03:39,603 --> 00:03:42,043
просто купаюся в іншій країні.
87
00:03:42,643 --> 00:03:45,963
-Привіт!
-Привіт! Що доброго?
88
00:03:45,963 --> 00:03:49,123
Ми з Голим завжди будемо ніби вода й олія,
89
00:03:49,123 --> 00:03:52,243
але ми розуміємо, ми — рідні.
90
00:03:52,243 --> 00:03:54,403
-Надто за тобою скучив.
-І я теж.
91
00:03:54,403 --> 00:03:56,123
З поверненням. А де Кудзі?
92
00:03:56,123 --> 00:03:58,283
-Знову полишила в Дубаї?
-Полишила.
93
00:03:58,283 --> 00:03:59,523
І повернешся?
94
00:03:59,523 --> 00:04:01,843
Я знаю, я живу в Дубаї.
95
00:04:01,843 --> 00:04:04,683
Побачитися з моєю сестричкою Кхані,
це чудово,
96
00:04:04,683 --> 00:04:06,483
бо буде кому висповідатися.
97
00:04:07,603 --> 00:04:09,163
Слухай, судячи з фоток,
98
00:04:09,763 --> 00:04:12,403
я розумію, що у вас добре. Бачу, ви гарно...
99
00:04:12,403 --> 00:04:14,963
На фотках навіть
в тебе з Кейлі все чудово.
100
00:04:14,963 --> 00:04:17,323
Ви дуже близькі.
101
00:04:17,323 --> 00:04:20,123
-Ти ж знаєш, що головний — я, так?
-Таки ти.
102
00:04:20,123 --> 00:04:22,963
Фото брешуть, інстаграм теж.
Вигляд щасливий,
103
00:04:22,963 --> 00:04:25,763
а я мушу знати.
Сподіваюся, терапію не кинули.
104
00:04:25,763 --> 00:04:27,843
Я її добряче відтрахую.
105
00:04:27,843 --> 00:04:30,363
Так і мусиш. Квіточка не має сохнути.
106
00:04:30,363 --> 00:04:33,163
-Саме так!
-Тільки так, ага.
107
00:04:33,163 --> 00:04:37,363
У нас із Кейлі все гаразд,
та на всі 100 відсотків ніколи не буває.
108
00:04:37,363 --> 00:04:39,483
Кейлі досі хоче, чого хоче,
109
00:04:39,483 --> 00:04:41,923
але ми обоє маємо йти на поступки.
110
00:04:42,523 --> 00:04:43,843
Кхані Мбау!
111
00:04:43,843 --> 00:04:46,123
Будь ласка, повертайся.
112
00:04:46,123 --> 00:04:48,763
Повернуся. Їду в гараж,
треба розвернутися.
113
00:04:48,763 --> 00:04:49,763
Круто.
114
00:04:49,763 --> 00:04:51,603
-Бачиш? Добрі емоції.
-Добрі.
115
00:04:51,603 --> 00:04:53,683
-Цього й прагну.
-Ти цього прагнеш.
116
00:04:53,683 --> 00:04:55,123
-Це правильно.
-Згодна.
117
00:05:05,563 --> 00:05:08,483
Леді-бос повернулася,
все така ж казково шикарна
118
00:05:08,483 --> 00:05:09,643
{\an8}й благословенна.
119
00:05:10,883 --> 00:05:13,243
-Вітаю, Зарі.
-Привіт, Рейн. Як справи?
120
00:05:13,243 --> 00:05:14,963
-Добре. Як у вас?
-Боже мій.
121
00:05:14,963 --> 00:05:19,563
Я в «Сендтоні»,
забронювала його весь для нас зі Сванкі.
122
00:05:19,563 --> 00:05:22,803
Я тут, щоб знайти
гарне вбрання для вечірки Даймонда.
123
00:05:23,363 --> 00:05:28,083
У нас із Даймондом двоє дітей,
маємо чудове спільне батьківство.
124
00:05:28,083 --> 00:05:31,443
Попри те, що в нас різні партнери,
ми й досі близькі.
125
00:05:33,643 --> 00:05:34,563
Він як та діва.
126
00:05:34,563 --> 00:05:38,523
Сванкі має моду
завжди запізнюватися. Він це любить.
127
00:05:40,763 --> 00:05:42,003
Не відповідає.
128
00:05:42,003 --> 00:05:43,563
Такий вже наш Сванкі.
129
00:05:43,563 --> 00:05:45,763
«Прийду останнім, з'явлюся останнім.
130
00:05:45,763 --> 00:05:49,723
Я все роблю останнім.
На мене, Сванкі, мають почекати».
131
00:05:51,683 --> 00:05:54,563
Ні. Годі з мене.
132
00:05:54,563 --> 00:05:56,723
Я куплю одяг, з ним, чи без нього.
133
00:05:59,843 --> 00:06:02,243
Я — бог моди. Мушу з'являтися ефектно.
134
00:06:02,243 --> 00:06:04,363
{\an8}Хтось має кращий вигляд, ніж я?
135
00:06:04,363 --> 00:06:06,843
Ото ж бо. Ні. Значить...
136
00:06:06,843 --> 00:06:07,923
У цьому й річ.
137
00:06:07,923 --> 00:06:09,883
Суть у тім, аби вбрання бачили.
138
00:06:10,963 --> 00:06:14,163
Привіт! Вітаю!
139
00:06:14,163 --> 00:06:17,963
-Господи, чому так довго?
-Як ти, люба моя?
140
00:06:19,123 --> 00:06:20,403
Як твої справи?
141
00:06:20,403 --> 00:06:23,963
Я тут, щоб допомогти Зарі
з вбранням для вечірки Даймонда.
142
00:06:23,963 --> 00:06:27,163
Не певен, чи то Зарі
буде рада побачитися з Даймондом,
143
00:06:27,163 --> 00:06:29,443
чи то вона буде рада побачити Анділє.
144
00:06:31,043 --> 00:06:31,883
Ось так-от.
145
00:06:31,883 --> 00:06:34,843
Як би не було,
я бажаю подивитися всю драму.
146
00:06:34,843 --> 00:06:37,083
Як твій друг?
147
00:06:37,083 --> 00:06:38,163
Хто?
148
00:06:39,683 --> 00:06:40,523
Анділє.
149
00:06:41,523 --> 00:06:42,363
Анділє?
150
00:06:42,363 --> 00:06:44,563
То було «Занділє», або «Андізарі»?
151
00:06:44,563 --> 00:06:47,843
Облиш оте «Занді»-«Занділє».
152
00:06:48,443 --> 00:06:51,563
Ми з Анділє не бачилися
з ночі весільної вечірки Енні,
153
00:06:51,563 --> 00:06:56,043
коли він без попередження
прийшов до мене додому, а там був Даймонд.
154
00:06:56,723 --> 00:06:58,803
Даймонд з Анділє були друзями.
155
00:06:58,803 --> 00:07:02,763
Вийшло дуже незручно,
проблему й досі не розв'язано.
156
00:07:02,763 --> 00:07:04,923
Між мною й Анділє виникло тяжіння.
157
00:07:04,923 --> 00:07:07,683
Я справді запала на Анділє.
158
00:07:07,683 --> 00:07:09,523
Не бачила його цілу вічність.
159
00:07:09,523 --> 00:07:12,043
Справді? Думав, у вас щось вибудовується.
160
00:07:13,523 --> 00:07:15,163
Ні? Так?
161
00:07:15,163 --> 00:07:16,963
Можна це проминути?
162
00:07:18,603 --> 00:07:20,723
-За нас із тобою.
-Будьмо, подруго.
163
00:07:20,723 --> 00:07:23,523
-За нашу дружбу. А тебе люблю.
-Люблю тебе.
164
00:07:24,043 --> 00:07:26,603
Наші із Зарі відносини переросли
165
00:07:26,603 --> 00:07:30,843
з робочих стосунків у справжню дружбу.
166
00:07:31,363 --> 00:07:33,563
Радий, що тобі сподобалося в Лагосі.
167
00:07:33,563 --> 00:07:34,963
Там було неймовірно.
168
00:07:34,963 --> 00:07:37,283
Було так весело, наче... Що?
169
00:07:37,843 --> 00:07:42,003
Сванкі запрошував мене
й ще кількох друзів на вечірку в Нігерії.
170
00:07:42,003 --> 00:07:43,363
Думала, буде й Енні.
171
00:07:43,363 --> 00:07:47,443
На мій подив, ніякої Енні там не було.
172
00:07:47,443 --> 00:07:50,443
Це відразу змусило замислитися,
що могло статися.
173
00:07:50,443 --> 00:07:51,843
Як у тебе з Енні?
174
00:07:55,443 --> 00:08:01,203
Мені до цього зараз байдуже,
бо я з Енні певний час не розмовляю.
175
00:08:05,003 --> 00:08:07,323
Як так? Ви ж були найкращими друзями.
176
00:08:07,323 --> 00:08:08,923
Були, та зараз
177
00:08:09,883 --> 00:08:11,483
все повернулося по-іншому.
178
00:08:11,483 --> 00:08:13,123
Енні, яку ти так захищав,
179
00:08:13,123 --> 00:08:15,563
Енні, за яку приймав вогонь на себе?
180
00:08:15,563 --> 00:08:20,443
Так, це саме те, знаєш,
що друзі зазвичай і роблять.
181
00:08:20,443 --> 00:08:22,723
Хай там як, це виявилося не навзаєм.
182
00:08:22,723 --> 00:08:23,883
Треба виправляти.
183
00:08:24,683 --> 00:08:26,763
Дружба Сванкі й Енні мене хвилює,
184
00:08:26,763 --> 00:08:28,803
бо вони були такі близькі.
185
00:08:28,803 --> 00:08:31,803
І те, що вони раптом перестали розмовляти,
186
00:08:31,803 --> 00:08:35,483
це їхнє, знаєте,
віддалення одне від одного,
187
00:08:35,483 --> 00:08:36,763
це турбує.
188
00:08:36,763 --> 00:08:38,883
Мушу знати, що вона собі думає.
189
00:08:39,403 --> 00:08:40,243
Адже,
190
00:08:40,763 --> 00:08:43,523
-Я стільки вклав...
-Схоже, вона тебе ігнорувала.
191
00:08:43,523 --> 00:08:45,843
Викладався. Мене ігнорувати не можна.
192
00:08:46,443 --> 00:08:49,403
Наскільки я знаю,
я нічого поганого їй не робив,
193
00:08:50,043 --> 00:08:54,203
а вчинок Енні щодо мене —
це зрада найвищого рівня.
194
00:08:55,323 --> 00:08:57,883
І поки що я більше нічого не скажу.
195
00:09:02,403 --> 00:09:05,363
Я у Йоганнесбурзі. Гаразд, так!
196
00:09:05,363 --> 00:09:09,243
Не можу не зателефонувати
моїй подрузі Кхані, щойно прилетіла.
197
00:09:15,683 --> 00:09:18,923
Не бачилася з Разз якийсь час,
вам вона відома як Енні.
198
00:09:19,483 --> 00:09:21,123
Нічого на людях плакати.
199
00:09:21,123 --> 00:09:23,923
Я Разз, Кхані — Цяця.
200
00:09:24,563 --> 00:09:28,403
Розумієте, Кхані — Цяця,
бо це ж таки Кхані Мбау.
201
00:09:28,403 --> 00:09:30,443
А я, я більш приземлена.
202
00:09:30,443 --> 00:09:31,843
Така дівчина-сусідка.
203
00:09:31,843 --> 00:09:35,083
{\an8}Говорю піджин-англійською, тому й Разз.
204
00:09:35,083 --> 00:09:37,723
-Гей, Цяцю.
-О, Разз.
205
00:09:38,283 --> 00:09:40,163
Енні — моя слабкість.
206
00:09:41,323 --> 00:09:43,003
На початку нашого знайомства
207
00:09:43,003 --> 00:09:45,243
я її ненавиділа. Думала: нестримана,
208
00:09:45,243 --> 00:09:48,203
пхає носа в чужі справи. Потім зрозуміла,
209
00:09:48,203 --> 00:09:50,603
що так вона просто захищає своє серце,
210
00:09:51,203 --> 00:09:52,963
бо воно в неї дуже чутливе.
211
00:09:53,563 --> 00:09:54,403
Що з цицьками?
212
00:09:54,403 --> 00:09:56,683
-Нічого, вони справжні.
-Брешеш.
213
00:09:56,683 --> 00:09:59,403
Кхані, я ніколи не наважуся, надто лячно.
214
00:09:59,403 --> 00:10:00,323
Чесно.
215
00:10:02,283 --> 00:10:03,123
Ні, Разз.
216
00:10:03,123 --> 00:10:04,643
Набрякли? Це вагітність?
217
00:10:05,483 --> 00:10:07,043
Що в них там відбувається?
218
00:10:07,643 --> 00:10:11,643
Після весілля ти просто
випромінюєш якусь таку спокійну енергію.
219
00:10:12,643 --> 00:10:13,963
Досі медовий місяць?
220
00:10:13,963 --> 00:10:16,403
Схоже, у вас все дуже добре.
221
00:10:16,403 --> 00:10:17,723
Так і є.
222
00:10:17,723 --> 00:10:24,523
Єдина проблема — багато людей
сприймають нас із ним, наш шлюб,
223
00:10:24,523 --> 00:10:28,883
ніби я в цьому шлюбі страждаю.
224
00:10:29,923 --> 00:10:32,443
Ніби він — поганець,
225
00:10:32,443 --> 00:10:36,963
що притяг усіх тих дітей в мій шлюб.
226
00:10:36,963 --> 00:10:40,203
Мене це по-справжньому злить.
227
00:10:40,203 --> 00:10:43,243
Чому вона всіх переконує,
що її стосунки ідеальні?
228
00:10:44,323 --> 00:10:47,083
Поки вона вважає,
що це так, як вони разом...
229
00:10:47,843 --> 00:10:48,843
Нам яке діло?
230
00:10:48,843 --> 00:10:51,843
Вона так енергійно це робить,
що замислюєшся:
231
00:10:51,843 --> 00:10:53,563
«То проблема таки є?»
232
00:10:54,283 --> 00:10:57,123
Інносент робить, що може,
він хороша людина,
233
00:10:57,123 --> 00:10:59,403
хороший батько, що найбільш важливо.
234
00:10:59,403 --> 00:11:02,083
Усі ті діти з'явилися до нашого шлюбу.
235
00:11:02,083 --> 00:11:04,763
У нас з Інносентом разом семеро дітей.
236
00:11:04,763 --> 00:11:07,363
У нього було
п'ятеро дітей до нашого шлюбу,
237
00:11:07,363 --> 00:11:09,363
від двох різних жінок,
238
00:11:09,363 --> 00:11:12,123
і двох дітей народила я, його дружина.
239
00:11:12,643 --> 00:11:14,163
Ти прилетіла сама.
240
00:11:14,163 --> 00:11:15,443
Сама.
241
00:11:15,443 --> 00:11:16,403
Де Сванкі?
242
00:11:20,883 --> 00:11:23,443
Я давно не бачила Сванкі.
243
00:11:24,283 --> 00:11:25,243
Еге.
244
00:11:27,003 --> 00:11:28,003
Це неможливо.
245
00:11:28,923 --> 00:11:31,243
Ці двоє мешкають по сусідству.
246
00:11:31,963 --> 00:11:32,963
У Нігерії.
247
00:11:33,443 --> 00:11:36,403
І Енні давно не бачила Сванкі?
248
00:11:38,083 --> 00:11:39,403
У цьому немає сенсу.
249
00:11:40,083 --> 00:11:43,363
Лише йому відомо,
чому він зі мною не розмовляє.
250
00:11:43,363 --> 00:11:47,043
Єдине, що спадає мені на думку, —
він зі мною не спілкується,
251
00:11:47,043 --> 00:11:49,803
бо, може, навколо мене забагато скандалів.
252
00:11:49,803 --> 00:11:53,563
Може, він не бажає,
щоб його пов'язували зі мною,
253
00:11:53,563 --> 00:11:56,323
бо ті блоги — суцільне божевілля.
254
00:11:56,323 --> 00:12:01,123
Може, йому здалося,
що мій бренд кине тінь на його бренд.
255
00:12:10,243 --> 00:12:12,163
Я рада знову бути в тій банді.
256
00:12:12,163 --> 00:12:14,563
Дуже хочу побачити абсолютно всіх.
257
00:12:14,563 --> 00:12:16,563
У націй групі хороша атмосфера.
258
00:12:16,563 --> 00:12:20,203
Бували проблеми,
дехто час від часу дуже сердився,
259
00:12:20,203 --> 00:12:21,803
але між нами є любов.
260
00:12:21,803 --> 00:12:23,123
Вітаю.
261
00:12:23,123 --> 00:12:25,043
Я чекаю, поки з'явиться Анділє.
262
00:12:28,283 --> 00:12:30,203
Давненько я не бачився з нашими,
263
00:12:30,203 --> 00:12:33,603
{\an8}Надя буде першою з них.
264
00:12:33,603 --> 00:12:35,083
{\an8}я дуже радий.
265
00:12:35,083 --> 00:12:38,523
Я був зайнятий,
та головніше — навчанню немає меж,
266
00:12:38,523 --> 00:12:41,043
бо я досі вчуся бути джентльменом.
267
00:12:41,043 --> 00:12:43,523
-Де ти пропадав?
-По всьому світові.
268
00:12:43,523 --> 00:12:46,003
Схоже, нам не опинитися в одній країні,
269
00:12:46,003 --> 00:12:48,123
бо я ніде з тобою не перетинаюся.
270
00:12:48,123 --> 00:12:52,603
Дзвонив Голий, звав на вечірку
до Даймонда. Тебе запросили?
271
00:12:53,363 --> 00:12:55,043
-Так.
-Він тобі дзвонив?
272
00:12:55,043 --> 00:12:56,803
Голий мені таки дзвонив.
273
00:12:57,403 --> 00:12:58,843
Так, я піду,
274
00:12:58,843 --> 00:13:03,683
хоч мені дещо дивно,
що запрошення надійшло від Квінтона.
275
00:13:04,443 --> 00:13:06,043
Єдине, що заспокоює —
276
00:13:06,043 --> 00:13:11,123
Квінтон каже,
що йому доручено запросити всіх,
277
00:13:11,123 --> 00:13:14,203
як я розумію,
запрошення не напряму отримали усі.
278
00:13:14,203 --> 00:13:19,323
Ти ж знаєш, що там будуть геть усі.
279
00:13:19,323 --> 00:13:21,083
Я можу сказати тобі те саме.
280
00:13:21,083 --> 00:13:22,963
Про що ти? У мене драми немає.
281
00:13:23,483 --> 00:13:26,043
-Що ти маєш на увазі?
-У тебе нові стосунки.
282
00:13:26,043 --> 00:13:27,443
У мене новий хлопець.
283
00:13:30,523 --> 00:13:32,683
Я така закохана, така щаслива.
284
00:13:32,683 --> 00:13:35,563
Я з Кірнаном Джарридом Форбсом,
він же АКА.
285
00:13:35,563 --> 00:13:39,003
Він справжній чоловік,
його кохання таке миле.
286
00:13:39,003 --> 00:13:40,203
Я така закохана.
287
00:13:40,203 --> 00:13:41,563
Найщасливіша з людей.
288
00:13:42,403 --> 00:13:44,363
Думаєш, мусиш щось пояснювати?
289
00:13:44,363 --> 00:13:45,523
Так.
290
00:13:45,523 --> 00:13:48,763
Більшість стосунків Кірмана, як і моїх,
291
00:13:48,763 --> 00:13:50,443
ставали сенсаціями.
292
00:13:50,443 --> 00:13:53,203
Найпопулярнішими, що стосується преси,
293
00:13:53,203 --> 00:13:56,123
були його стосунки з Бонанг.
294
00:13:58,363 --> 00:14:00,003
Не розумію, до чого це.
295
00:14:00,003 --> 00:14:01,963
У кожних стосунках є колишні,
296
00:14:01,963 --> 00:14:03,883
іноді ти з ними стикаєшся.
297
00:14:03,883 --> 00:14:07,043
Анділє щось темнить.
Не розумію, до чого він веде.
298
00:14:07,043 --> 00:14:09,043
Ви ж із нею ніколи не дружили?
299
00:14:09,043 --> 00:14:11,843
Колись ми були подругами, а тепер — ні.
300
00:14:11,843 --> 00:14:13,883
-Чому ні?
-Це довга історія.
301
00:14:13,883 --> 00:14:16,443
-У мене є час.
-Не хочу про це говорити.
302
00:14:16,443 --> 00:14:19,083
Люди думають, що це через стосунки
303
00:14:19,083 --> 00:14:21,643
з моїм хлопцем, бо він її колишній,
304
00:14:21,643 --> 00:14:23,163
але це не так.
305
00:14:23,163 --> 00:14:27,563
Наші з нею
стосунки розвалилися задовго до цього.
306
00:14:28,843 --> 00:14:33,283
Все хотіла тебе спитати.
Після того весілля, куди ти пішов?
307
00:14:33,283 --> 00:14:34,843
Поїхав побачитися з Зарі.
308
00:14:35,683 --> 00:14:36,683
Там був Даймонд.
309
00:14:37,483 --> 00:14:39,043
-Ні!
-Так.
310
00:14:39,043 --> 00:14:40,443
А я тобі казала.
311
00:14:40,443 --> 00:14:42,203
-Казала? Коли?
-Казала тобі
312
00:14:42,203 --> 00:14:45,403
не впадати за Даймондовою милою,
якщо він тобі друг.
313
00:14:46,603 --> 00:14:48,323
То він дав благословення?
314
00:14:48,323 --> 00:14:50,523
Мені його й не треба. Про що це ти?
315
00:14:50,523 --> 00:14:53,283
-Не благословення, але...
-Чому б я його питав?
316
00:14:53,283 --> 00:14:54,483
Він їй не батько.
317
00:14:54,483 --> 00:14:57,803
...як він почуватиметься,
вона мама його дітей. Ти мусиш...
318
00:14:57,803 --> 00:14:59,683
Я йому сказав, в лице. Тоді ж.
319
00:14:59,683 --> 00:15:02,443
То він не проти,
що в тебе почуття до Зарі?
320
00:15:05,123 --> 00:15:06,283
У тому й річ.
321
00:15:10,803 --> 00:15:12,123
Усім привіт!
322
00:15:12,123 --> 00:15:13,283
Я у ПАР,
323
00:15:13,283 --> 00:15:15,963
{\an8}на землі Мадіби. Скоро зустрінуся з Голим.
324
00:15:15,963 --> 00:15:17,563
Як справи, Голий?
325
00:15:17,563 --> 00:15:18,963
Що хорошого?
326
00:15:18,963 --> 00:15:22,523
Даймонд знову в ПАР. Я радий його бачити.
327
00:15:22,523 --> 00:15:25,043
Він — ніби величезний згусток енергії.
328
00:15:25,043 --> 00:15:28,203
Я ж казав, що допоможу. Подобається?
329
00:15:28,203 --> 00:15:30,683
Твоє ж місто, все тут знаєш. Я в захваті.
330
00:15:30,683 --> 00:15:34,523
Даймонду таки сподобається те,
що я на сьогодні нам підготував.
331
00:15:34,523 --> 00:15:37,883
Це ж не просто, знаєте, якась зустріч,
332
00:15:37,883 --> 00:15:41,643
ми знову збираємося всі разом.
Усі скучили за спілкуванням.
333
00:15:41,643 --> 00:15:45,563
Годі тобі. Я про все подбав.
Казав же: «Ні про що не хвилюйся».
334
00:15:45,563 --> 00:15:48,043
-То як ти?
-Добре, не жалітимусь.
335
00:15:48,043 --> 00:15:49,843
Кого запросив?
336
00:15:49,843 --> 00:15:51,683
Я ж знаю, ти любиш полювати.
337
00:15:51,683 --> 00:15:53,883
А полював колись у Гані?
338
00:15:54,803 --> 00:15:55,683
-У Гані?
-Так.
339
00:15:56,243 --> 00:15:59,003
Я тебе з деким трохи згодом познайомлю.
340
00:15:59,003 --> 00:16:00,163
Співачка з Гани.
341
00:16:00,843 --> 00:16:03,523
Фантана і я друзі,
познайомилися в соцмережах.
342
00:16:03,523 --> 00:16:04,843
Вона з Гани.
343
00:16:05,363 --> 00:16:07,963
У моїх радіошоу
ми фокусуємося на взаємному
344
00:16:07,963 --> 00:16:12,243
впливі різних митців
з різних країн Африканського континенту,
345
00:16:12,243 --> 00:16:13,403
і я її запросив.
346
00:16:13,403 --> 00:16:15,003
А як воно взагалі?
347
00:16:16,603 --> 00:16:20,083
Взагалі все добре, от лише список гостей.
348
00:16:20,083 --> 00:16:23,123
-У тебе ж ні з ким проблем немає?
-Ні, все гаразд.
349
00:16:23,123 --> 00:16:25,003
Хоча Анділє я не дзвонив.
350
00:16:26,803 --> 00:16:30,963
Востаннє я бачився з Анділє
вдома в матері моїх дітей.
351
00:16:30,963 --> 00:16:34,163
Я очікував від Анділє,
що він розкаже або підкаже,
352
00:16:34,163 --> 00:16:36,723
що робити, аби моя сім'я знову була разом,
353
00:16:36,723 --> 00:16:39,283
а не схоче вскочити в мою сім'ю.
354
00:16:40,243 --> 00:16:41,363
Це ж безглуздя.
355
00:16:41,883 --> 00:16:43,963
Доведеться мені з ним поговорити,
356
00:16:43,963 --> 00:16:47,883
як годиться між хлопцями, між чоловіками.
357
00:16:48,523 --> 00:16:51,563
Нехай пояснить, як так. З усіх навколо,
358
00:16:52,963 --> 00:16:54,483
з усіх жінок,
359
00:16:54,483 --> 00:16:57,043
а ПАР же повно прекрасних жінок,
360
00:16:58,363 --> 00:17:02,603
ти вирішив націлитися
саме на матір моїх дітей?
361
00:17:03,203 --> 00:17:06,523
Тож, як зустрінемося,
що по-твоєму, Анділє, я маю робити?
362
00:17:07,083 --> 00:17:11,003
Тепер що, нам із тобою стати ворогами?
363
00:17:12,323 --> 00:17:14,683
Чорт! Тут таки є проблема,
364
00:17:14,683 --> 00:17:18,283
та тепер вже пізно,
я ж його вже запросив. Моя помилка.
365
00:17:18,283 --> 00:17:21,843
Не треба розбиратися з цим сьогодні.
366
00:17:21,843 --> 00:17:25,523
Не знаю. Як вже піде.
Сьогодні я збираюся напитися...
367
00:17:25,523 --> 00:17:26,603
Еге ж.
368
00:17:26,603 --> 00:17:29,083
...і як буду почуватися, так воно й буде.
369
00:17:37,523 --> 00:17:39,963
Розумієте, всі мої друзі, вони зірки,
370
00:17:40,483 --> 00:17:41,763
мегасуперзірки.
371
00:17:43,723 --> 00:17:46,803
Усі приїдуть сюди такі неймовірні,
гарні, шикарні.
372
00:17:46,803 --> 00:17:48,723
Так воно має бути.
373
00:17:50,683 --> 00:17:53,243
Зараз я побачу всіх.
Не знаю, на що чекати.
374
00:17:53,243 --> 00:17:57,963
Минулого разу все закінчилося жахливо,
особливо між мною й Енні.
375
00:17:59,323 --> 00:18:01,203
-Як ти?
-Добре. А ти?
376
00:18:01,883 --> 00:18:03,963
То що за вечірка?
377
00:18:04,723 --> 00:18:06,163
Просто святкую...
378
00:18:07,123 --> 00:18:08,603
Повернення у коло друзів.
379
00:18:08,603 --> 00:18:09,963
Кого ти запросив?
380
00:18:09,963 --> 00:18:10,883
Усіх.
381
00:18:11,403 --> 00:18:12,883
-Окрім...
-Окрім кого?
382
00:18:13,563 --> 00:18:14,883
Анділє, звісно. І...
383
00:18:14,883 --> 00:18:16,443
Ти не запросив Анділє?
384
00:18:22,323 --> 00:18:24,643
Гадаєш, тобі було б некомфортно?
385
00:18:24,643 --> 00:18:27,163
Так, некомфортно. Він — як той пан Магу.
386
00:18:28,403 --> 00:18:30,963
Хтозна. Як я чула, ти ж залицявся до Наді.
387
00:18:37,803 --> 00:18:39,563
Приїхала на вечірку Даймонда.
388
00:18:39,563 --> 00:18:42,683
Ніякої ситуації «Я —
Даймонд — Зарі» не існує.
389
00:18:42,683 --> 00:18:45,443
Щоб було ясно:
у мене із Зарі проблем немає.
390
00:18:45,443 --> 00:18:46,443
Вже немає.
391
00:18:47,043 --> 00:18:48,323
Якщо сама не почне.
392
00:18:49,363 --> 00:18:50,603
-Як гарно.
-Ого.
393
00:18:50,603 --> 00:18:53,603
Я приїхала з Надею. Квінтон буде пізніше.
394
00:18:53,603 --> 00:18:55,163
{\an8}Ні, ми не посварилися.
395
00:18:55,163 --> 00:18:57,003
Сподіваюся, так буде й далі.
396
00:18:57,003 --> 00:18:59,643
-Привіт, незнайомцю.
-Привіт. Як ти?
397
00:19:00,243 --> 00:19:02,563
Не знаю, чого чекати від Наді,
398
00:19:02,563 --> 00:19:04,603
з огляду на те, що минулого разу
399
00:19:04,603 --> 00:19:05,923
ми не поладнали.
400
00:19:06,523 --> 00:19:08,243
Тож побачимо, як воно піде.
401
00:19:08,923 --> 00:19:11,403
Дехто зустрічається з новим хлопцем.
402
00:19:11,403 --> 00:19:12,923
Ага, ти ж теж?
403
00:19:12,923 --> 00:19:14,523
Ага.
404
00:19:14,523 --> 00:19:16,523
-Як воно?
-Як воно?
405
00:19:18,123 --> 00:19:20,123
-Нормально.
-Добре.
406
00:19:21,283 --> 00:19:23,043
-А в тебе?
-Все добре.
407
00:19:23,043 --> 00:19:23,963
Щаслива?
408
00:19:23,963 --> 00:19:25,883
-Так.
-Так.
409
00:19:27,603 --> 00:19:30,523
Даймонде, Анділє буде?
410
00:19:34,643 --> 00:19:36,043
Чому питаєш саме мене?
411
00:19:36,043 --> 00:19:38,683
-Просто спитала, чи він буде.
-Чому мене?
412
00:19:38,683 --> 00:19:40,803
-Ти ж краще знаєш.
-Питала б Зарі.
413
00:19:40,803 --> 00:19:44,083
-Не знала, що це чутлива тема.
-Друзі, Анділє буде.
414
00:19:44,083 --> 00:19:46,323
Вибачте, якщо це чутлива тема.
415
00:19:46,323 --> 00:19:48,723
-Будьмо.
-Змінімо тему.
416
00:19:51,283 --> 00:19:52,803
-Будьмо!
-Будьмо!
417
00:19:53,763 --> 00:19:55,763
Буде таки цікаво.
418
00:20:02,843 --> 00:20:06,123
Я зі своєю подругою.
Ми вже дорослі дівчата, годі вам.
419
00:20:06,123 --> 00:20:09,283
Це велика вечірка.
Ми давно не бачилися з друзями.
420
00:20:09,283 --> 00:20:11,723
Будинок величезний. Треба бути на рівні.
421
00:20:17,163 --> 00:20:19,163
-Привіт.
-Привіт. Як справи?
422
00:20:19,163 --> 00:20:21,563
Щойно прийшли Кхані з Енні.
423
00:20:21,563 --> 00:20:23,963
Кхані, що очевидно, обіймається
424
00:20:23,963 --> 00:20:26,643
зі мною, аби просто відбутися.
425
00:20:27,363 --> 00:20:28,203
Нехай собі.
426
00:20:28,203 --> 00:20:30,123
-Ти така гарна.
-Дякую.
427
00:20:30,123 --> 00:20:32,203
Їжа готова. Саме виставляємо.
428
00:20:33,083 --> 00:20:37,803
На Енні я навіть не дивлюся,
бо гадаю, що вона ще не готова.
429
00:20:37,803 --> 00:20:40,203
Тож ми обидві дивимося в інший бік.
430
00:20:41,403 --> 00:20:43,203
Насправді, не брехатиму,
431
00:20:43,203 --> 00:20:45,603
от про що в біса говорити за столом?
432
00:20:45,603 --> 00:20:47,923
Про що тобі говорити за столом?
433
00:20:47,923 --> 00:20:50,523
Це ж твої друзі. Ні, йди-но сюди.
434
00:20:51,243 --> 00:20:53,643
Ти про що? Це твої друзі.
435
00:20:53,643 --> 00:20:55,643
-Еге...
-Хіба не рада усіх бачити?
436
00:20:55,643 --> 00:20:57,083
Надю, Кейлі — точно.
437
00:20:57,683 --> 00:20:59,403
То говори з тими, кому рада.
438
00:20:59,923 --> 00:21:01,923
Власне, я ні з ким не в сварці.
439
00:21:01,923 --> 00:21:03,843
Кейлі з Голим,
440
00:21:03,843 --> 00:21:06,363
Даймонд. Ми трохи поспілкуємося.
441
00:21:06,363 --> 00:21:08,323
Зарі? Немає про що говорити.
442
00:21:10,643 --> 00:21:11,843
Мені й не цікаво.
443
00:21:12,843 --> 00:21:15,083
-Кхані...
-Га?
444
00:21:16,283 --> 00:21:19,083
-Ти задалеко. Посунь стільця.
-Ні, як... Просто...
445
00:21:19,683 --> 00:21:20,963
Зачекаймо.
446
00:21:20,963 --> 00:21:22,803
Не хочеш сісти он там, Енні?
447
00:21:25,003 --> 00:21:27,083
Вона хоче... Ми хочемо потеревенити.
448
00:21:29,443 --> 00:21:32,563
Коли вже скінчиться
та сварка між Енні й Зарі?
449
00:21:32,563 --> 00:21:35,323
У нас же був цілий рік, щоб подорослішати.
450
00:21:36,043 --> 00:21:38,243
І ми за той рік нічого не досягли?
451
00:21:43,243 --> 00:21:47,963
Навіть якщо Енні там і буде,
я не надто їй зрадію на цій вечірці,
452
00:21:47,963 --> 00:21:52,403
бо коли хтось вас ображає,
завдає болю, втрачає вашу довіру,
453
00:21:52,403 --> 00:21:54,043
невже ви їм зрадієте?
454
00:21:55,283 --> 00:21:57,203
Гадаю, відповідь — точно ні.
455
00:21:57,803 --> 00:21:59,723
Привіт, вгадайте, хто прибув?
456
00:22:00,443 --> 00:22:01,443
Що?
457
00:22:02,883 --> 00:22:05,283
Між Енні й Сванкі сталося щось дивне.
458
00:22:05,283 --> 00:22:08,003
Навіть сліпий побачить,
що щось відбувається,
459
00:22:08,003 --> 00:22:09,123
а я ж не сліпа.
460
00:22:09,723 --> 00:22:10,563
Боже, поможи.
461
00:22:10,563 --> 00:22:12,003
Привіт, любчику.
462
00:22:12,003 --> 00:22:14,443
Сванкі з'явився в стилі Сванкі.
463
00:22:14,443 --> 00:22:15,803
А де ж позитив?
464
00:22:16,483 --> 00:22:18,643
Я сподівалася на радість,
465
00:22:18,643 --> 00:22:21,443
а є лише надмірна ніяковість.
466
00:22:21,443 --> 00:22:22,603
Як справи?
467
00:22:23,283 --> 00:22:25,803
Як прибув я, люди мусять це відчути.
468
00:22:25,803 --> 00:22:28,763
Розумієте, відчути жар, налаштуватися,
469
00:22:28,763 --> 00:22:33,603
розуміти, що мою появу
зневажати не можна, тому що...
470
00:22:34,883 --> 00:22:35,763
Ти спізнився.
471
00:22:35,763 --> 00:22:37,323
Ще вчуся. Вибач.
472
00:22:42,803 --> 00:22:45,043
Сванкі насправді такий: «Шикуйтеся!»
473
00:22:47,043 --> 00:22:50,963
Коли він дійшов до Енні,
а потім розвернувся й не привітався,
474
00:22:51,563 --> 00:22:52,723
я не повірила очам.
475
00:22:54,043 --> 00:22:55,643
Не треба. Ні.
476
00:22:55,643 --> 00:22:56,843
Ні, не ходи туди.
477
00:22:57,523 --> 00:22:58,363
Вип'єш щось?
478
00:22:58,883 --> 00:23:01,683
-Я залишила бокал біля вогню.
-Ходімо, заберемо.
479
00:23:03,483 --> 00:23:06,043
Я мушу наглянути зо подругою,
480
00:23:06,043 --> 00:23:10,803
бо Надя вміє допекти кому завгодно.
481
00:23:10,803 --> 00:23:15,083
Як дам їй відкрити рота,
ми всі відразу підемо по домівках.
482
00:23:16,203 --> 00:23:17,043
Цей вчинок...
483
00:23:19,403 --> 00:23:20,643
Агов, Сванкі.
484
00:23:21,363 --> 00:23:22,403
Енні...
485
00:23:23,203 --> 00:23:26,683
То було геть по-дитячому,
з його боку це низько,
486
00:23:26,683 --> 00:23:28,443
підло.
487
00:23:28,963 --> 00:23:32,083
Ви бачили, як він повівся?
Вдав, ніби Енні там немає.
488
00:23:32,083 --> 00:23:37,763
Я думала, може,
ви вже бачилися, а я не помітила.
489
00:23:37,763 --> 00:23:39,723
Я ніяк не міг з нею бачитися.
490
00:23:39,723 --> 00:23:41,643
-Чекай, то що...
-Що трапилося?
491
00:23:41,643 --> 00:23:44,523
Слухайте, я просто не люблю фальші.
492
00:23:44,523 --> 00:23:47,083
Як я з ким не розмовляю, то не розмовляю.
493
00:23:47,083 --> 00:23:49,723
Симпатії ж немає. Компроміси не для мене.
494
00:23:49,723 --> 00:23:52,523
Чому б я вітався з кимось,
з ким не розмовляю?
495
00:23:52,523 --> 00:23:54,323
Дуже незручно вийшло...
496
00:23:54,843 --> 00:23:57,963
Я тебе звідти забрала,
бо ти підозріло похмура.
497
00:23:57,963 --> 00:24:00,563
-Я хочу спитати...
-Чому на вечірці?
498
00:24:00,563 --> 00:24:05,243
Просто гортай далі,
мала. Перегорнула — став реакцію.
499
00:24:05,243 --> 00:24:07,243
Надя вдає, що хоче їх помирити.
500
00:24:07,243 --> 00:24:09,283
Ні, вона прагне пліток.
501
00:24:09,283 --> 00:24:12,163
Такі кажуть:
«Мені ж не байдуже». Насправді ж...
502
00:24:12,163 --> 00:24:13,243
«Я турбуюся»...
503
00:24:13,243 --> 00:24:14,603
Така пустунка.
504
00:24:14,603 --> 00:24:17,683
-Проте, ти знаєш, що відбувається.
-Ні, присягаюся.
505
00:24:17,683 --> 00:24:18,963
-Не знаєш?
-Ні.
506
00:24:18,963 --> 00:24:21,003
І я тут, аби чого не бовкнула?
507
00:24:21,003 --> 00:24:22,683
-Я ж тебе знаю.
-Чорт.
508
00:24:26,963 --> 00:24:30,003
Я приїхав вчасно, це не запізнення.
509
00:24:30,003 --> 00:24:33,923
Ми з Анділє щойно
завершили кожен своє радіошоу.
510
00:24:33,923 --> 00:24:35,443
Щоб вечір був вдалим.
511
00:24:36,403 --> 00:24:37,643
Ти ж мене прикриєш?
512
00:24:37,643 --> 00:24:40,083
Я тебе прикрию. Не лізь у неприємності.
513
00:24:40,083 --> 00:24:42,763
Я хотів бути
на цій вечірці, бо, по-перше —
514
00:24:42,763 --> 00:24:44,643
маю знати ставлення Даймонда.
515
00:24:44,643 --> 00:24:48,563
Після нашої з Даймондом минулої зустрічі,
516
00:24:48,563 --> 00:24:51,323
ми не спілкувалися й не бачилися.
517
00:24:51,323 --> 00:24:53,043
Гадаю, він тобі зрадіє.
518
00:24:53,043 --> 00:24:54,443
-Хто саме?
-Даймонд.
519
00:24:54,443 --> 00:24:56,483
-Чому так гадаєш?
-Говорила з ним.
520
00:24:56,483 --> 00:24:58,043
Він там, за столом.
521
00:24:59,043 --> 00:25:00,963
Питалася в нього, чи ти будеш.
522
00:25:00,963 --> 00:25:02,563
Зовсім незрозуміло,
523
00:25:02,563 --> 00:25:06,443
як нам з Даймондом
слід поводитися в присутності один одного.
524
00:25:06,963 --> 00:25:10,163
Але щодо мене,
я поки не готовий до такої розмови.
525
00:25:10,163 --> 00:25:13,323
Усім привіт! Радий знову вас бачити.
526
00:25:15,123 --> 00:25:18,843
Прийшовши, я бачу якусь розділеність.
527
00:25:18,843 --> 00:25:22,163
Одна група — у західному крилі палацу,
528
00:25:22,163 --> 00:25:24,683
друга група — у східному крилі.
529
00:25:24,683 --> 00:25:26,963
Чому ви тут сидите самі?
530
00:25:26,963 --> 00:25:29,363
-Це основний стіл.
-Боже мій.
531
00:25:29,843 --> 00:25:32,723
Це геть не те, чого я так чекав,
532
00:25:32,723 --> 00:25:36,043
ми ж так довго не бачилися одне з одним.
533
00:25:36,763 --> 00:25:40,123
Ходімо, думаю, саме час
приєднатися до решти.
534
00:25:40,123 --> 00:25:41,043
Як скажеш.
535
00:25:42,083 --> 00:25:44,443
Еге ж, буде цікаво.
536
00:25:47,043 --> 00:25:48,883
До біса незручно виходить.
537
00:25:48,883 --> 00:25:50,843
Ні, не треба так казати.
538
00:25:50,843 --> 00:25:52,723
Де мій телефон, перепрошую.
539
00:25:52,723 --> 00:25:55,483
То що тут у нас?
540
00:25:55,483 --> 00:25:56,963
Голий, а де сорочка?
541
00:25:56,963 --> 00:25:59,443
Я там сиділа, мені було некомфортно,
542
00:25:59,443 --> 00:26:02,123
навіть повітря в кімнаті, усі ті люди,
543
00:26:02,123 --> 00:26:04,523
я нічого не відчувала.
544
00:26:04,523 --> 00:26:06,803
Хотілося піти, не хотіла там бути,
545
00:26:06,803 --> 00:26:10,923
але оглядалася навколо, де ж Анділє?
546
00:26:14,203 --> 00:26:15,043
Привіт.
547
00:26:16,123 --> 00:26:18,323
Привіт.
548
00:26:18,323 --> 00:26:19,603
Королю, як справи?
549
00:26:21,843 --> 00:26:28,443
Єрихонські стіни, що були навколо нас,
розвалюються, щойно ми почали розмовляти.
550
00:26:30,883 --> 00:26:32,443
-Йо!
-Як воно, брате мій?
551
00:26:32,443 --> 00:26:34,123
-Все добре?
-Добре, а ти як?
552
00:26:35,603 --> 00:26:37,803
-Ласкаво прошу.
-Дякую, що запросив.
553
00:26:37,803 --> 00:26:39,163
Ласкаво прошу, брате.
554
00:26:39,763 --> 00:26:41,563
Я ж казала, що так і буде.
555
00:26:41,563 --> 00:26:44,043
Напрузі між Анділє й Даймондом кінець.
556
00:26:44,563 --> 00:26:46,243
Бачили ті обійми, вітання?
557
00:26:47,723 --> 00:26:49,923
Я ж йому казала.
558
00:26:50,803 --> 00:26:52,123
-Привіт.
-Привіт.
559
00:26:52,123 --> 00:26:53,643
-Як ти?
-Надто міцно.
560
00:26:54,163 --> 00:26:55,563
-Ти прекрасна.
-Дякую.
561
00:26:55,563 --> 00:26:57,003
Це дуже дивно.
562
00:26:57,003 --> 00:27:03,323
Коли Анділє й Зарі надто міцно й довго
обіймаються в мене на очах — це неповага.
563
00:27:03,883 --> 00:27:07,323
Могли б при мені цього не робити.
Мені це не подобається.
564
00:27:07,323 --> 00:27:08,843
Заправте сій кальян!
565
00:27:08,843 --> 00:27:10,283
-Радий бачити.
-І я.
566
00:27:10,283 --> 00:27:13,803
По правді, я таки запала на Анділє.
567
00:27:13,803 --> 00:27:16,483
У ньому є щось таке, знаєте,
568
00:27:16,483 --> 00:27:18,523
щось від плейбоя.
569
00:27:18,523 --> 00:27:21,803
Кажуть же:
«Хорошим дівчатам до душі поганці».
570
00:27:22,483 --> 00:27:24,283
Таки ж ти гарний.
571
00:27:25,763 --> 00:27:27,963
-Ти відпадна.
-Припини.
572
00:27:30,083 --> 00:27:33,203
Друзі, маю для вас
великий сюрприз, як завжди.
573
00:27:33,203 --> 00:27:34,883
Де я, там сюрпризи.
574
00:27:35,923 --> 00:27:40,563
Я говорю про мою подругу,
найвеличнішу королеву телебачення,
575
00:27:40,563 --> 00:27:42,163
яка їде до нас.
576
00:27:51,403 --> 00:27:52,763
Я Бонанг Матеба.
577
00:27:52,763 --> 00:27:55,723
{\an8}Я, як то кажуть, «особа наживо».
578
00:28:00,083 --> 00:28:02,923
Веду теле- й радіопрограми,
579
00:28:02,923 --> 00:28:05,163
нещодавно стала бізнесвумен.
580
00:28:05,163 --> 00:28:08,603
І взагалі крутецька примадонна.
581
00:28:12,283 --> 00:28:14,123
Я дуже вперта.
582
00:28:14,123 --> 00:28:16,883
Дуже егоїстична й егоцентрична.
583
00:28:16,883 --> 00:28:20,323
Більшість людей вважають
мене владною, злою, лячною.
584
00:28:21,123 --> 00:28:22,763
Я досягла успіху
585
00:28:22,763 --> 00:28:25,763
завдяки дисципліні. Я — альфа-самиця.
586
00:28:25,763 --> 00:28:28,483
Привіт, дорогенький!
587
00:28:28,483 --> 00:28:29,923
Хто тут!
588
00:28:31,723 --> 00:28:33,123
Моя маленька!
589
00:28:33,883 --> 00:28:34,723
Люблю тебе.
590
00:28:35,243 --> 00:28:37,923
Я очікую, що сьогодні буде багато напруги.
591
00:28:38,443 --> 00:28:40,123
Я доволі відома людина,
592
00:28:40,123 --> 00:28:43,163
але дехто таки здивується,
593
00:28:43,163 --> 00:28:44,243
можливий і шок.
594
00:28:44,243 --> 00:28:48,123
-Може, десь поговоримо?
-Хочу швиденько вам дещо сказати.
595
00:28:48,123 --> 00:28:49,323
Що відбувається?
596
00:28:50,163 --> 00:28:51,083
Отакої.
597
00:28:51,083 --> 00:28:52,443
Що коїться?
598
00:28:53,843 --> 00:28:55,723
Голий, що там відбувається?
599
00:28:55,723 --> 00:28:56,923
Гадки не маю.
600
00:28:57,683 --> 00:29:00,843
Кхані зникла, Надя зникла.
601
00:29:02,283 --> 00:29:04,203
Я не збагну, як це розуміти.
602
00:29:04,203 --> 00:29:06,563
Друзі, це Бонанг.
603
00:29:07,283 --> 00:29:10,363
-Вітаю. Привіт.
-Єдина й неповторна Бонанг.
604
00:29:10,363 --> 00:29:13,403
Єдина й неповторна Королева Бі.
605
00:29:13,923 --> 00:29:17,043
Ми з Бонанг знайомі майже десять років.
606
00:29:17,803 --> 00:29:19,283
Привіт, любий. Боже!
607
00:29:19,283 --> 00:29:20,723
-Як ти?
-Іди-но сюди.
608
00:29:20,723 --> 00:29:23,683
Вона з найкрутіших крутих у своїй справі.
609
00:29:23,683 --> 00:29:28,123
Вона створила тренд. Вона більша за життя.
610
00:29:28,843 --> 00:29:30,443
{\an8}Не знав, що ти в ПАР.
611
00:29:30,443 --> 00:29:33,923
Та я приїхала лише вчора-позавчора.
612
00:29:33,923 --> 00:29:38,043
Ніби цей вечір вже
не міг стати ще дивнішим.
613
00:29:38,723 --> 00:29:41,603
Не знаю звідки, та тепер тут ще й Бонанг.
614
00:29:41,603 --> 00:29:44,283
На цій прибабаханій вечірці.
615
00:29:45,123 --> 00:29:50,363
Сванкі, не можна ж приводити
колишню хлопця твоєї подруги,
616
00:29:50,363 --> 00:29:52,723
не сказавши про це своїй подрузі.
617
00:29:53,643 --> 00:29:55,483
Як справи? Маєш чудовий вигляд.
618
00:29:57,683 --> 00:29:59,523
-Рада зустрічі.
-Я теж рада.
619
00:29:59,523 --> 00:30:01,923
Ми з Бонанг не подруги.
620
00:30:01,923 --> 00:30:04,083
Ми просто працюємо в одній царині.
621
00:30:04,083 --> 00:30:05,883
Я не завжди її розуміла.
622
00:30:06,403 --> 00:30:12,083
А як я тебе не розумію,
то краще триматиму дистанцію,
623
00:30:12,083 --> 00:30:16,483
бо не впевнена, яка ти насправді,
а від цього почуваюся некомфортно.
624
00:30:16,483 --> 00:30:18,403
Привіт, люба. Ти така гарна.
625
00:30:19,683 --> 00:30:20,723
Рада тебе бачити.
626
00:30:20,723 --> 00:30:22,923
Ми повернулися в кімнату...
627
00:30:22,923 --> 00:30:24,963
я побачила, що це Бонанг.
628
00:30:24,963 --> 00:30:27,963
Я обіймаюся з Бонанг,
все добре, розвертаюся,
629
00:30:27,963 --> 00:30:29,483
а на моєму місці Сванкі.
630
00:30:29,483 --> 00:30:31,283
Сванкі, це моє місце, вибач.
631
00:30:31,283 --> 00:30:32,883
Я тут сиділа.
632
00:30:34,163 --> 00:30:35,203
Я тут сиділа.
633
00:30:35,203 --> 00:30:38,283
І він раптом оглух, наче й вух не має.
634
00:30:39,523 --> 00:30:42,243
-Дай забрати сумочку.
-Сідай тут, це нічого.
635
00:30:48,523 --> 00:30:50,003
Смішно.
636
00:30:51,403 --> 00:30:54,203
У Нігерії нас такому не навчали.
637
00:30:54,203 --> 00:30:56,123
Нігерійці так не поводяться.
638
00:30:56,123 --> 00:30:58,803
Старших треба поважати, хай там що.
639
00:30:59,683 --> 00:31:01,323
Прошу вас, я ж королева.
640
00:31:01,923 --> 00:31:06,203
Я не скандалитиму
через отаку-от поведінку. Ні.
641
00:31:08,003 --> 00:31:10,323
Даймонде, ходімо, бо прийде ще дехто.
642
00:31:10,963 --> 00:31:12,523
Я почуваюся дуже незручно,
643
00:31:12,523 --> 00:31:16,763
бо мене зустріли, як на мене,
644
00:31:16,763 --> 00:31:19,323
дуже напружено й холодно.
645
00:31:20,043 --> 00:31:20,883
Тож...
646
00:31:23,923 --> 00:31:24,763
Гаразд.
647
00:31:26,523 --> 00:31:28,723
-Ви розумієте, що відбувається?
-Що?
648
00:31:30,243 --> 00:31:31,963
Відколи я тут, є дві фракції.
649
00:31:32,483 --> 00:31:34,843
Щоразу як десь одна, друга відходить.
650
00:31:34,843 --> 00:31:37,603
А знаєте що?
Нехай вже сьогодні буде, як є.
651
00:31:37,603 --> 00:31:40,163
Нехай відбудеться парад боягузства.
652
00:31:40,163 --> 00:31:42,363
Попередили б, що вечірка тематична,
653
00:31:42,363 --> 00:31:44,323
бо всі повдягали маски.
654
00:31:44,323 --> 00:31:46,243
Це безглуздо. Що це?
655
00:31:47,043 --> 00:31:48,963
-Я мушу піти, вибачте.
-Чому?
656
00:31:49,603 --> 00:31:52,723
Розумієш, я доросла жінка, а не дитина.
657
00:31:52,723 --> 00:31:54,643
Я виказала повагу Даймондові.
658
00:31:54,643 --> 00:31:57,283
Він мене запросив, я прийшла. Все зробила.
659
00:31:58,363 --> 00:32:02,043
Я дуже рада,
що Даймонд мене сюди запросив,
660
00:32:02,043 --> 00:32:03,483
і друзям, яких я люблю.
661
00:32:03,483 --> 00:32:05,923
Але мені несила тут бути з тією дитиною,
662
00:32:05,923 --> 00:32:07,443
що мене зневажає.
663
00:32:08,363 --> 00:32:10,923
Я маю себе поважати,
не варто мені тут бути.
664
00:32:12,323 --> 00:32:13,563
Я почуваюся саме так.
665
00:32:18,363 --> 00:32:21,323
Сванкі не єдиний,
хто привів когось в групу.
666
00:32:21,323 --> 00:32:23,483
Я веду на вечірку нову подругу
667
00:32:23,483 --> 00:32:27,163
і сподіваюся, що група радо її привітає.
668
00:32:27,163 --> 00:32:28,323
Ласкаво прошу.
669
00:32:28,323 --> 00:32:30,803
-Познайомишся з моїми друзями.
-Добре.
670
00:32:30,803 --> 00:32:34,203
Як зустрічають когось нового,
вони трохи сумбурні.
671
00:32:34,203 --> 00:32:35,843
-Справді?
-Тож не зважай.
672
00:32:37,323 --> 00:32:38,723
Я Фантана.
673
00:32:38,723 --> 00:32:40,323
{\an8}Я народилася в Америці,
674
00:32:40,323 --> 00:32:42,483
{\an8}і переїхала в Гану після школи.
675
00:32:42,483 --> 00:32:47,323
Мені 25 років, я найвідоміша
зірка танцювальної музики з Гани.
676
00:32:47,923 --> 00:32:50,643
Маю запальний характер,
але я над цим працюю.
677
00:32:50,643 --> 00:32:52,643
Я — душа вечірки.
678
00:32:54,563 --> 00:32:58,203
Мій одяг задає тренди, я б так сказала.
679
00:32:58,203 --> 00:33:01,083
Я не ховаю своє тіло
під одягом. Така вже я є.
680
00:33:02,483 --> 00:33:04,763
Вважаю, як ти сексуальна, хочеш це
681
00:33:04,763 --> 00:33:06,363
показати, то й показуй.
682
00:33:06,363 --> 00:33:09,363
Але в Африці до цього
ставляться геть по-іншому.
683
00:33:10,723 --> 00:33:13,883
Багато хто скаже, що я матеріалістка,
684
00:33:13,883 --> 00:33:16,923
але це не так. Просто я люблю хороші речі.
685
00:33:17,443 --> 00:33:19,563
Я люблю пофліртувати,
686
00:33:19,563 --> 00:33:23,643
але хочу, аби мій хлопець
погоджувався з усім, чого я попрошу.
687
00:33:24,363 --> 00:33:25,523
Сванкі!
688
00:33:25,523 --> 00:33:26,843
Фанто!
689
00:33:27,483 --> 00:33:30,923
Велика Фанта! Ого, люба моя!
690
00:33:30,923 --> 00:33:34,723
Ми з Фантаною друзі.
Познайомилися кілька років тому в Гані.
691
00:33:34,723 --> 00:33:37,283
Було круто. Фантана — неймовірна артистка.
692
00:33:37,283 --> 00:33:38,723
Дівчата, ви такі гарні.
693
00:33:38,723 --> 00:33:41,443
Рада знайомству. Ти — неймовірна красуня.
694
00:33:41,443 --> 00:33:43,243
-Фантана. Дуже рада.
-Я теж.
695
00:33:43,243 --> 00:33:44,963
-Привіт, як справи?
-Кейлі.
696
00:33:44,963 --> 00:33:46,883
Фантана. Дуже приємно.
697
00:33:46,883 --> 00:33:49,483
-Як справи?
-Добре. Рада знайомству.
698
00:33:49,483 --> 00:33:50,403
Дуже приємно.
699
00:33:50,403 --> 00:33:52,123
-Обережно, позаду.
-От чорт!
700
00:33:52,123 --> 00:33:53,523
Це бокал. Отакої.
701
00:33:53,523 --> 00:33:56,003
-От роззява. Мені шкода.
-Я розберуся.
702
00:33:57,123 --> 00:33:59,963
Розберешся. Аж отакий-от джентльмен?
703
00:33:59,963 --> 00:34:01,603
Бо я ж частково...
704
00:34:01,603 --> 00:34:03,043
Та не парся.
705
00:34:03,563 --> 00:34:07,363
Те, що Квінтон когось запросив,
а мені не сказав,
706
00:34:07,363 --> 00:34:10,443
тобто, запросив дівчину, це таки неповага.
707
00:34:10,443 --> 00:34:14,083
Якби я таке втнула з ним,
йому б це не сподобалося.
708
00:34:16,443 --> 00:34:18,163
Я в порядку, як ти?
709
00:34:18,683 --> 00:34:23,363
Ого, оце так подругу
привів нам Голий. Фантану.
710
00:34:23,883 --> 00:34:25,403
У неї дивовижне тіло.
711
00:34:26,763 --> 00:34:28,283
Тіло доповнює вбрання.
712
00:34:28,283 --> 00:34:31,043
Не знаю вже,
що має доповнювати що, тіло, чи...
713
00:34:31,043 --> 00:34:35,043
Ох, яка ж вона... Таки гаряча.
714
00:34:36,443 --> 00:34:38,563
-Бабо-Ті, все гаразд?
-Все добре.
715
00:34:38,563 --> 00:34:40,563
Упевнений? Добре.
716
00:34:41,683 --> 00:34:43,563
-Дивно відчуття, правда?
-Еге ж.
717
00:34:44,283 --> 00:34:45,123
Точно, так?
718
00:34:45,723 --> 00:34:46,763
Так незручно.
719
00:34:47,563 --> 00:34:49,683
Я бував на різних вечірках.
720
00:34:49,683 --> 00:34:53,323
У клубах, де я був єдиним чорним,
721
00:34:54,123 --> 00:34:56,323
я почувався не так незручно, як тут.
722
00:34:58,443 --> 00:34:59,883
Ми позвали всіх друзів.
723
00:35:00,403 --> 00:35:03,603
Я розумію, що довше триває вечірка,
724
00:35:03,603 --> 00:35:06,123
то більше людей з неї піде.
725
00:35:06,123 --> 00:35:08,883
Але чому люди йдуть вже зараз, не розумію.
726
00:35:08,883 --> 00:35:12,323
Таке відчуття, що сталося щось,
про що мені треба знати.
727
00:35:12,323 --> 00:35:14,563
Ти вдало розігруєш свої карти.
728
00:35:14,563 --> 00:35:16,563
Тепер мій взірець — ти.
729
00:35:17,403 --> 00:35:18,403
На здоров'я.
730
00:35:20,643 --> 00:35:21,723
І костюм гарний.
731
00:35:23,403 --> 00:35:25,243
Йому сподобався мій костюм.
732
00:35:25,243 --> 00:35:26,483
Я йому взірець.
733
00:35:27,443 --> 00:35:28,923
Це не компліменти.
734
00:35:32,603 --> 00:35:37,243
Анділє, брате мій, родичу, друзяко!
735
00:35:38,523 --> 00:35:39,363
Ага.
736
00:35:42,923 --> 00:35:44,803
Анділє твій хлопець?
737
00:35:44,803 --> 00:35:45,763
-Ага.
-Ні.
738
00:35:45,763 --> 00:35:46,843
-Так.
-Ні!
739
00:35:47,443 --> 00:35:48,483
Я не знала.
740
00:35:48,483 --> 00:35:50,803
У нас взаємна симпатія. Не хлопець.
741
00:35:50,803 --> 00:35:53,803
-Симпатія. Побачень не було.
-А, симпатія?
742
00:35:54,763 --> 00:35:56,243
Ви ж не посваритеся?
743
00:35:56,243 --> 00:35:57,603
Ми розмовляємо.
744
00:35:57,603 --> 00:35:59,723
Добре. І я так кажу.
745
00:36:00,283 --> 00:36:02,483
Ти ж з Надею спілкувався.
746
00:36:02,483 --> 00:36:03,403
Га?
747
00:36:03,403 --> 00:36:05,803
-Надя до чого?
-Ти спілкувався з Надею,
748
00:36:05,803 --> 00:36:08,243
у неї щось з твоїм колишнім,
у тебе — з Анділє?
749
00:36:08,243 --> 00:36:11,683
Звісно, не слід було мені
втручатися й розпитувати,
750
00:36:11,683 --> 00:36:15,083
але треба ж розуміти, чому це ці троє
751
00:36:15,083 --> 00:36:17,723
так дивно поводяться.
752
00:36:17,723 --> 00:36:19,323
Все так заплутано.
753
00:36:19,323 --> 00:36:21,243
Чому всі пішли?
754
00:36:21,243 --> 00:36:22,843
-Люба...
-Хто пішов?
755
00:36:22,843 --> 00:36:26,243
...надто багато напруги.
756
00:36:26,243 --> 00:36:28,083
Чому пішла Енні?
757
00:36:28,083 --> 00:36:31,203
Гадаю, Енні пішла, бо почувалася незручно.
758
00:36:31,203 --> 00:36:33,523
А мені байдуже.
759
00:36:33,523 --> 00:36:37,123
Сванкі треба сісти
й поговорити з Енні, мусять розібратися,
760
00:36:37,923 --> 00:36:41,243
бо ми зараз геть нічого не знаємо.
761
00:36:41,243 --> 00:36:42,763
-Так.
-Це на нас впливає,
762
00:36:42,763 --> 00:36:45,243
-на загальний настрій.
-На мене — ні.
763
00:36:45,243 --> 00:36:47,363
Владнайте це між собою, і, прошу...
764
00:36:47,363 --> 00:36:48,763
У мене все добре.
765
00:36:50,883 --> 00:36:53,003
Хотів би я розповісти, бо ж болить.
766
00:36:53,003 --> 00:36:55,163
-Чому не розкажеш?
-Розкажи нам.
767
00:36:55,163 --> 00:37:02,203
Гадаю, тільки тому,
що так я віддаю Енні останню шану.
768
00:37:02,723 --> 00:37:05,123
-Не буває останньої шани.
-Як це?
769
00:37:05,123 --> 00:37:07,523
-Вона померла, помирає?
-Як ображаєш,
770
00:37:07,523 --> 00:37:10,763
-не буває останньої шани.
-Байдуже, Фантано.
771
00:37:10,763 --> 00:37:13,603
Я зовсім не зла людина,
але можу й розізлитися.
772
00:37:13,603 --> 00:37:15,843
Я створив себе, який я є, з нуля.
773
00:37:15,843 --> 00:37:20,963
Тож, як будь-хто спробує
вибити мені землю з-під ніг,
774
00:37:20,963 --> 00:37:25,043
зазіхне на те,
від чого залежить мій добробут, —
775
00:37:25,043 --> 00:37:27,363
реально втрапить у лайно по самі вуха.
776
00:37:27,363 --> 00:37:30,123
У нас дійсно були спільні хороші миті.
777
00:37:30,763 --> 00:37:33,363
-Я й надалі їх цінуватиму...
-Саме так.
778
00:37:33,363 --> 00:37:36,163
- ...і поважатиму ті миті.
-А вона їх цінує?
779
00:37:36,163 --> 00:37:38,963
Начхати. Це її діло. Це її карма.
780
00:37:39,563 --> 00:37:43,523
Я й досі не оговтався від шоку,
наскільки сильно Енні мене зрадила.
781
00:37:45,123 --> 00:37:48,843
До розмови з нею,
я не збираюся нічого ні з ким обговорювати
782
00:37:48,843 --> 00:37:51,203
щодо того, що саме сталося.
783
00:37:51,203 --> 00:37:52,123
Я все сказав.
784
00:39:06,123 --> 00:39:10,043
Переклад субтитрів: Сергій Білай