1 00:00:07,243 --> 00:00:10,003 ‎Chào buổi chiều. ‎Đội trưởng đang lên tiếng. 2 00:00:10,003 --> 00:00:12,643 ‎Thời gian bay là chín tiếng 40 phút. 3 00:00:12,643 --> 00:00:16,883 ‎Rồi chúng ta sẽ lên đến ‎độ cao hành trình là 11.000 km. 4 00:00:21,243 --> 00:00:22,243 ‎Chào! Chibu. 5 00:00:22,763 --> 00:00:24,363 ‎- Naked! ‎- Khỏe chứ? 6 00:00:24,363 --> 00:00:27,283 ‎Tôi đang quay lại Nam Phi, người anh em. 7 00:00:27,283 --> 00:00:29,843 ‎Hãy tổ chức một buổi họp mặt cho tôi. 8 00:00:29,843 --> 00:00:34,003 ‎Kiếm cho tôi một biệt thự riêng. ‎Chúng ta sẽ có một bữa tiệc điên rồ. 9 00:00:34,003 --> 00:00:36,523 ‎Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ báo cho cả hội. 10 00:00:36,523 --> 00:00:37,923 ‎Cứ để đó cho tôi. 11 00:00:44,483 --> 00:00:45,603 ‎- Chào! ‎- Chào. 12 00:00:45,603 --> 00:00:46,523 ‎Chào cô gái. 13 00:00:46,523 --> 00:00:47,923 ‎Chào cưng. Có gì đó? 14 00:00:47,923 --> 00:00:49,403 ‎Xin chào! 15 00:00:49,403 --> 00:00:50,843 ‎- Ổn chứ? ‎- Ổn. Còn anh? 16 00:00:51,363 --> 00:00:53,323 {\an8}‎Nghe này, Diamond đã gọi tôi. 17 00:00:53,323 --> 00:00:56,483 {\an8}‎Anh ta muốn tụ tập cả hội ‎đến một bữa tiệc tại gia. 18 00:00:56,483 --> 00:01:00,083 {\an8}‎Khoan! Tiệc cho cả hội, ‎vậy là cả nhóm sẽ quay lại với nhau? 19 00:01:00,843 --> 00:01:01,883 ‎Tôi biết mà nhỉ? 20 00:01:01,883 --> 00:01:04,643 {\an8}‎Trời, tôi rất nóng lòng được gặp cả hội. 21 00:01:04,643 --> 00:01:07,523 {\an8}‎Tất cả được mời sao? ‎Mọi người có đến không? 22 00:01:07,523 --> 00:01:10,603 {\an8}‎Tôi sẽ đến với một, hai người đi cùng. 23 00:01:10,603 --> 00:01:12,123 {\an8}‎Mọi người nên tới đấy. 24 00:01:12,123 --> 00:01:15,643 ‎Tôi biết, tôi sẽ ở đó ‎vì tôi sắp tới Johannesburg. 25 00:01:15,643 --> 00:01:17,403 {\an8}‎Để tôi xem lại lịch trình. 26 00:01:18,003 --> 00:01:18,963 ‎XẾP HẠNG X 27 00:01:19,563 --> 00:01:21,843 {\an8}‎Mọi người đều tới, thiếu mỗi anh. 28 00:01:21,843 --> 00:01:23,803 ‎Diamond có biết tôi đến không? 29 00:01:23,803 --> 00:01:25,843 ‎Tiệc mà, Diamond nói mời tất cả. 30 00:01:25,843 --> 00:01:27,483 ‎Chứ đâu nói đừng mời ai. 31 00:01:28,003 --> 00:01:29,683 ‎Tôi tham gia, chắc chắn rồi. 32 00:01:34,403 --> 00:01:38,083 {\an8}‎Khi gia đình này tới, ‎thì luôn phải có bữa tiệc. 33 00:01:40,723 --> 00:01:44,003 ‎Cho tôi đi khắp nơi, ‎nhưng ở châu Phi, tôi thấy ổn lắm. 34 00:01:44,003 --> 00:01:46,163 ‎Chúng tôi là những người bàn tán. 35 00:01:46,163 --> 00:01:48,523 ‎Chúng tôi có sao khủng của trò chơi. 36 00:01:48,523 --> 00:01:51,323 ‎Chúng ta tạo ra luật lệ. Mặc kệ mọi người. 37 00:01:51,323 --> 00:01:53,203 ‎Chúng tôi là kim cương thật. 38 00:01:53,203 --> 00:01:55,483 ‎Nếu cứ giữ hận thù, ta sẽ căng thẳng. 39 00:01:55,483 --> 00:01:56,683 ‎Đúng thế! 40 00:01:57,443 --> 00:01:58,523 ‎Bạn bè lắm tiền. 41 00:01:58,523 --> 00:02:00,163 ‎MÙA NÀY TRÊN 42 00:02:00,163 --> 00:02:03,683 ‎NHỮNG NGÔI SAO TRẺ CHÂU PHI 43 00:02:03,683 --> 00:02:06,043 ‎Sẽ luôn có sự xích mích. 44 00:02:06,043 --> 00:02:08,243 ‎Tôi cảm thấy sắp đổ vỡ với Annie. 45 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 ‎Cái gì? 46 00:02:09,243 --> 00:02:11,563 ‎Đừng ra vẻ diễn viên và nói với tôi... 47 00:02:11,563 --> 00:02:13,003 ‎Cô như đang đóng phim. 48 00:02:13,003 --> 00:02:14,283 ‎Khanyi là rắn độc. 49 00:02:14,283 --> 00:02:16,403 ‎- Cô nói nhảm. ‎- Cẩn thận cô ta đó. 50 00:02:16,403 --> 00:02:20,283 ‎Annie muốn làm sáng tỏ ‎về đứa con thứ tám này. 51 00:02:20,283 --> 00:02:23,523 ‎Tôi không thể nữa, mệt rồi. ‎Tôi không chịu được nữa. 52 00:02:23,523 --> 00:02:24,843 ‎Mọi người sẽ choáng. 53 00:02:24,843 --> 00:02:26,563 ‎- Chà! ‎- Tôi sẽ chua cay. 54 00:02:27,163 --> 00:02:28,363 ‎Trời ạ! 55 00:02:28,363 --> 00:02:30,723 ‎XIN GIỚI THIỆU 56 00:02:33,163 --> 00:02:34,963 ‎Ồ, Fantana rất nóng bỏng. 57 00:02:34,963 --> 00:02:36,523 ‎Cô hẹn hò với Diamond à? 58 00:02:37,803 --> 00:02:41,043 ‎Tai vách mạch dừng đấy nhé. 59 00:02:41,043 --> 00:02:44,003 ‎Đừng bao giờ! Tôi sẽ kéo chị qua sàn đấy. 60 00:02:44,003 --> 00:02:45,563 ‎- Mẹ kiếp cô. ‎- Cũng vậy. 61 00:02:46,283 --> 00:02:47,563 ‎XIN GIỚI THIỆU 62 00:02:49,443 --> 00:02:51,163 ‎Tôi chỉ cảm thấy anh giả tạo. 63 00:02:51,163 --> 00:02:53,443 ‎Tôi sẽ lùng tìm và trả thù. 64 00:02:53,443 --> 00:02:55,003 ‎Tôi không xin lỗi nữa. 65 00:02:56,363 --> 00:02:59,523 ‎VÀ VỚI SỰ XUẤT HIỆN CỦA 66 00:03:00,123 --> 00:03:03,243 {\an8}‎Mọi người bạn nữ mà Swanky đưa đến nhóm 67 00:03:03,243 --> 00:03:04,603 ‎đều gây ra xích mích. 68 00:03:04,603 --> 00:03:07,163 ‎Tôi đã ngủ với các sao lớn nhất châu Phi! 69 00:03:07,163 --> 00:03:08,323 ‎Mà tôi vẫn ổn! 70 00:03:08,323 --> 00:03:10,003 ‎Tôi chán trò nhảm của cậu. 71 00:03:10,003 --> 00:03:12,483 ‎Swanky, hai ta đổ vỡ hết cả. 72 00:03:12,483 --> 00:03:14,083 ‎Không lý nào kết thúc ổn. 73 00:03:14,083 --> 00:03:17,483 ‎Đồ khốn mặc đồ hiệu giả tạo! 74 00:03:18,243 --> 00:03:22,723 ‎Tôi sẽ phá đám chuyện này ‎đến nỗi mọi người đều bị ảnh hưởng. 75 00:03:25,643 --> 00:03:28,003 ‎Trời đất ơi, chuyện gì vậy? 76 00:03:28,003 --> 00:03:32,483 ‎NHỮNG NGÔI SAO TRẺ CHÂU PHI 77 00:03:34,043 --> 00:03:35,603 ‎Tôi vừa trở về từ Dubai, 78 00:03:35,603 --> 00:03:37,043 ‎giờ tôi là cư dân ở đó. 79 00:03:37,643 --> 00:03:39,643 ‎Tôi vẫn là dân Nam Phi hoàn toàn, 80 00:03:39,643 --> 00:03:42,123 ‎tôi chỉ đi tắm ở một đất nước khác. 81 00:03:42,643 --> 00:03:45,963 ‎- Chào! ‎- Chào! Ổn đấy chứ? 82 00:03:45,963 --> 00:03:49,123 ‎Naked và tôi sẽ mãi như thể dầu với nước, 83 00:03:49,123 --> 00:03:52,243 ‎nhưng chúng tôi hiểu ‎hai chúng tôi như gia đình. 84 00:03:52,243 --> 00:03:55,003 ‎- Nhớ cô lắm. Mừng trở lại. ‎- Cũng nhớ anh. 85 00:03:55,003 --> 00:03:57,843 ‎Kudzai đâu? Cô lại bỏ anh ta ở Dubai? 86 00:03:57,843 --> 00:03:59,523 ‎Sẽ quay lại với anh ta chứ? 87 00:03:59,523 --> 00:04:01,843 ‎Tôi biết, tôi sống ở Dubai. 88 00:04:01,843 --> 00:04:06,203 ‎Thật tuyệt được gặp cô em Khanyi, ‎vậy là bạn tâm tình của tôi ở đây rồi. 89 00:04:07,563 --> 00:04:09,163 ‎Này, từ ảnh chụp nhanh, 90 00:04:09,763 --> 00:04:12,403 ‎tôi thấy hai người ổn thỏa. Tôi thấy... 91 00:04:12,403 --> 00:04:14,963 ‎Đến ảnh chụp của anh với Kayleigh còn ổn. 92 00:04:14,963 --> 00:04:17,243 ‎Hai người trông rất khăng khít. 93 00:04:17,243 --> 00:04:20,123 ‎- Biết chứ, tôi đang làm chủ, nhé? ‎- Đúng vậy. 94 00:04:20,123 --> 00:04:22,163 ‎Hình ảnh Instagram đâu phải thật. 95 00:04:22,163 --> 00:04:25,763 ‎Nhìn họ vui mà tôi muốn biết. ‎Tôi mong họ vẫn đi tư vấn. 96 00:04:25,763 --> 00:04:28,043 ‎Tôi "cày" cô ấy cực đã nhé. 97 00:04:28,043 --> 00:04:30,163 ‎Anh phải làm thế. Chăm bồ của anh. 98 00:04:30,163 --> 00:04:33,163 ‎- Đúng vậy! ‎- Đúng vậy, chuẩn. 99 00:04:33,163 --> 00:04:37,243 ‎Nào, Kayleigh và tôi rất ổn, ‎nhưng sẽ không thể đạt 100 phần trăm. 100 00:04:37,243 --> 00:04:41,923 ‎Kayleigh vẫn muốn điều cô ấy muốn, ‎nhưng chúng tôi phải cùng nhượng bộ. 101 00:04:42,563 --> 00:04:43,843 ‎Khanyi Mbau! 102 00:04:43,843 --> 00:04:45,323 ‎Xin hãy quay lại. 103 00:04:45,323 --> 00:04:48,283 ‎Tôi sẽ trở lại. Tôi tới gara, quay đầu xe. 104 00:04:48,843 --> 00:04:49,683 ‎Cảm ơn. 105 00:04:49,683 --> 00:04:51,683 ‎- Thấy chứ? Tích cực. ‎- Tích cực. 106 00:04:51,683 --> 00:04:53,083 ‎- Tôi muốn thế. ‎- Phải. 107 00:04:53,723 --> 00:04:55,163 ‎- Đúng vậy. ‎- Tôi đồng ý. 108 00:05:05,483 --> 00:05:08,483 ‎Bà sếp đã trở lại và vẫn vô cùng lộng lẫy 109 00:05:08,483 --> 00:05:09,643 {\an8}‎và rất hạnh phúc. 110 00:05:10,843 --> 00:05:13,243 ‎- Chào Zari. ‎- Chào Raine. Khỏe không? 111 00:05:13,243 --> 00:05:14,963 ‎- Tôi khỏe. Ổn chứ? ‎- Trời. 112 00:05:14,963 --> 00:05:19,563 ‎Tôi đang ở Sandton, ‎đặt riêng cả khu này cho tôi và Swanky. 113 00:05:19,563 --> 00:05:22,803 ‎Tôi đến đây để tìm bộ đồ đẹp ‎cho bữa tiệc của Diamond. 114 00:05:23,363 --> 00:05:25,723 ‎Diamond và tôi có với nhau hai đứa con 115 00:05:25,723 --> 00:05:28,083 ‎và chúng tôi cùng nuôi dạy con rất ổn. 116 00:05:28,083 --> 00:05:31,443 ‎Chúng tôi vẫn thân thiết ‎mặc dù đã có người tình khác. 117 00:05:33,763 --> 00:05:34,723 ‎Anh ta là diva. 118 00:05:34,723 --> 00:05:38,523 ‎Swanky thích đến muộn ‎theo kiểu phong cách. 119 00:05:40,763 --> 00:05:42,003 ‎Không trả lời. 120 00:05:42,003 --> 00:05:45,763 ‎Thói quen của Swanky: ‎"Tôi sẽ đến cuối, xuất hiện sau cùng. 121 00:05:45,763 --> 00:05:49,723 ‎Tôi sẽ làm mọi việc sau cùng. ‎Họ cần phải đợi tôi, Swanky này". 122 00:05:51,683 --> 00:05:56,723 ‎Thôi. Tôi bỏ cuộc rồi. ‎Có anh ta hay không, tôi vẫn sẽ mua sắm. 123 00:05:59,843 --> 00:06:02,243 ‎Tôi là Thần Thời trang, xuất hiện đây. 124 00:06:02,243 --> 00:06:04,363 {\an8}‎Thấy ai trông bảnh hơn tôi không? 125 00:06:04,363 --> 00:06:07,923 ‎Chính xác. Không có, nên... ‎Điều quan trọng là thế đấy. 126 00:06:07,923 --> 00:06:09,883 ‎Mục đích là để xem trang phục. 127 00:06:10,963 --> 00:06:14,523 ‎Chào! Xin chào. 128 00:06:14,523 --> 00:06:17,923 ‎- Trời ơi. Làm gì mà lâu thế? ‎- Cưng của tôi ổn chứ? 129 00:06:19,123 --> 00:06:20,403 ‎Cô thế nào rồi? 130 00:06:20,403 --> 00:06:23,963 ‎Tôi ở đây để giúp Zari ‎chọn trang phục cho tiệc của Diamond. 131 00:06:23,963 --> 00:06:27,163 ‎Tôi không chắc ‎Zari sẽ hào hứng khi gặp Diamond, 132 00:06:27,163 --> 00:06:29,443 ‎hay là hào hứng khi thấy Andile. 133 00:06:31,043 --> 00:06:31,883 ‎Nâng ly nào. 134 00:06:31,883 --> 00:06:34,843 ‎Dù là gì đi nữa, ‎tôi ở đây xem vụ xích mích. 135 00:06:34,843 --> 00:06:37,083 ‎Người bạn thế nào rồi? 136 00:06:37,083 --> 00:06:38,003 ‎Ai cơ? 137 00:06:39,683 --> 00:06:40,523 ‎Andile. 138 00:06:41,603 --> 00:06:42,443 ‎Andile. 139 00:06:42,443 --> 00:06:44,563 ‎Là "Zandile" hay "Andizari" nào? 140 00:06:44,563 --> 00:06:47,363 ‎Thôi đi. Cái trò "Zandi", "Zandile" gì đó. 141 00:06:48,443 --> 00:06:51,683 ‎Andile và tôi chưa gặp nhau ‎kể từ đêm lễ cưới của Annie 142 00:06:51,683 --> 00:06:54,083 ‎khi anh ta không báo mà đến nhà tôi 143 00:06:54,083 --> 00:06:56,043 ‎và bắt gặp Diamond ở đó. 144 00:06:56,723 --> 00:06:58,883 ‎Diamond và Andile là bạn. 145 00:06:58,883 --> 00:07:02,763 ‎Vụ đó rất gượng gạo ‎và vẫn chưa được xử lý ổn thỏa. 146 00:07:02,763 --> 00:07:04,923 ‎Giữa tôi và Andile có sự ăn ý. 147 00:07:04,923 --> 00:07:07,683 ‎Thực sự tôi đã phải lòng Andile. 148 00:07:07,683 --> 00:07:09,523 ‎Lâu rồi tôi chưa gặp anh ta. 149 00:07:09,523 --> 00:07:12,043 ‎Thật à? Tưởng hai người tạo dựng gì đó. 150 00:07:13,523 --> 00:07:16,683 ‎- Không? Có à? ‎- Ta bỏ qua việc này được không? 151 00:07:18,603 --> 00:07:21,363 ‎- Vì tôi và anh. ‎- Cạn ly nào, gái à. 152 00:07:21,363 --> 00:07:23,523 ‎- Vì tình bạn. Mến cưng. ‎- Mến cưng. 153 00:07:24,043 --> 00:07:26,603 ‎Mối quan hệ của tôi và Zari đã phát triển 154 00:07:26,603 --> 00:07:30,763 ‎từ mối quan hệ công việc ‎đến trở thành bạn bè thực sự. 155 00:07:31,363 --> 00:07:33,403 ‎Rất vui vì cô đã vui vẻ ở Lagos. 156 00:07:33,403 --> 00:07:35,043 ‎Lagos thật tuyệt vời. 157 00:07:35,043 --> 00:07:37,243 ‎Ở đó rất vui ấy nhỉ? 158 00:07:37,803 --> 00:07:42,003 ‎Swanky đã mời tôi ‎và vài người bạn đến Nigeria dự tiệc. 159 00:07:42,003 --> 00:07:43,363 ‎Tưởng sẽ gặp Annie. 160 00:07:43,363 --> 00:07:47,443 ‎Tôi ngạc nhiên là không thấy Annie ở đó. 161 00:07:47,443 --> 00:07:50,443 ‎Điều đó khiến tôi tự hỏi có vấn đề gì. 162 00:07:50,443 --> 00:07:51,843 ‎Anh và Annie thế nào? 163 00:07:55,443 --> 00:08:01,203 ‎Giờ tôi có hơi thờ ơ ‎vì chưa nói chuyện với Annie lâu rồi. 164 00:08:05,003 --> 00:08:07,163 ‎Sao vậy? Hai người là bạn thân. 165 00:08:07,163 --> 00:08:11,483 ‎Phải, nhưng giờ mọi chuyện ‎đã rẽ sang hướng khác rồi. 166 00:08:11,483 --> 00:08:15,563 ‎Không phải Annie mà anh bảo vệ, ‎mà anh sẵn sàng chịu chỉ trích thay. 167 00:08:15,563 --> 00:08:20,043 ‎Phải, đó là điều bạn bè làm cho nhau. 168 00:08:20,563 --> 00:08:22,723 ‎Nhưng dù sao, điều đó là một chiều. 169 00:08:22,723 --> 00:08:23,883 ‎Phải điều chỉnh. 170 00:08:24,683 --> 00:08:27,043 ‎Tôi lo cho tình bạn của Annie và Swanky, 171 00:08:27,043 --> 00:08:28,723 ‎vì họ đã rất khăng khít. 172 00:08:28,723 --> 00:08:31,803 ‎Và đột nhiên họ không nói chuyện với nhau 173 00:08:31,803 --> 00:08:36,323 ‎và có khoảng cách giữa họ, đáng lo ngại. 174 00:08:36,843 --> 00:08:39,483 ‎Vì tôi muốn biết trong đầu cô ta nghĩ gì. 175 00:08:39,483 --> 00:08:43,523 ‎- Zari, tôi dồn quá nhiều... ‎- Xem chừng là cô ta làm lơ anh. 176 00:08:43,523 --> 00:08:45,843 ‎Tôi dồn tâm sức. Đâu ai làm lơ tôi. 177 00:08:46,443 --> 00:08:49,403 ‎Theo quan điểm cá nhân, ‎tôi không làm gì cô ta hết, 178 00:08:50,043 --> 00:08:54,203 ‎còn điều Annie làm với tôi ‎là phản bội ở cấp độ cao nhất. 179 00:08:55,443 --> 00:08:57,883 ‎Và tới hiện tại tôi chỉ nói thế thôi. 180 00:09:02,403 --> 00:09:04,963 ‎Tôi đang ở Johannesburg, được, tuyệt! 181 00:09:05,443 --> 00:09:07,923 ‎Dĩ nhiên đâu thể hạ cánh mà không gọi bạn. 182 00:09:07,923 --> 00:09:09,243 ‎Tôi phải gọi Khanyi. 183 00:09:15,603 --> 00:09:18,923 ‎Lâu chưa gặp kẻ bình dân, ‎mọi người biết cô ta là Annie. 184 00:09:18,923 --> 00:09:20,603 ‎Đừng khóc ở nơi công cộng. 185 00:09:21,203 --> 00:09:24,523 ‎Tôi là kẻ bình dân, ‎Khanyi là quý cô sang chảnh. 186 00:09:24,523 --> 00:09:28,403 ‎Khanyi rất sang chảnh, ‎là bởi đó là Khanyi Mbau cơ mà. 187 00:09:28,403 --> 00:09:31,843 ‎Còn tôi là dạng rất thực tế. ‎Tôi như cô gái nhà bên ấy. 188 00:09:31,843 --> 00:09:35,083 {\an8}‎Tôi nói tiếng Pidgin. ‎Tôi bình dân kiểu như thế. 189 00:09:35,083 --> 00:09:37,723 ‎- Chào quý cô sang chảnh! ‎- Ôi, kẻ bình dân. 190 00:09:38,283 --> 00:09:40,163 ‎Tôi rất là quý Annie. 191 00:09:41,243 --> 00:09:43,003 ‎Khi mới quen, tôi ghét Annie. 192 00:09:43,003 --> 00:09:46,163 ‎Tôi tưởng Annie bỗ bã, ‎can thiệp việc của mọi người, 193 00:09:46,163 --> 00:09:50,603 ‎nhưng sau một thời gian, ‎tôi nhận ra Annie chỉ bảo vệ bản thân, 194 00:09:50,603 --> 00:09:52,963 ‎vì Annie bộc lộ cảm xúc quá chân thật. 195 00:09:53,563 --> 00:09:56,483 ‎- Kể về bộ ngực. Nói dối! ‎- Đâu làm gì, thật đó. 196 00:09:56,483 --> 00:09:58,923 ‎Khanyi, cô đừng đụng vào, sợ lắm. 197 00:09:59,483 --> 00:10:00,323 ‎Thật sao? 198 00:10:02,283 --> 00:10:03,123 ‎Không phải! 199 00:10:03,123 --> 00:10:07,043 ‎Vì yêu mới lên cân chăng? ‎Hay vì có bầu? Có chuyện gì ở đây vậy? 200 00:10:07,043 --> 00:10:11,643 ‎Kể từ sau đám cưới, ‎cô tỏa ra thái độ rất bình thản. 201 00:10:12,603 --> 00:10:16,403 ‎Vẫn giữ tâm tư trăng mật à? ‎Hai người trông như có vẻ hạnh phúc. 202 00:10:16,403 --> 00:10:17,723 ‎Ồ, phải. 203 00:10:17,723 --> 00:10:19,363 ‎Một vấn đề duy nhất là 204 00:10:20,083 --> 00:10:24,523 ‎nhiều người nhìn nhận ‎cuộc hôn nhân của tôi và anh ấy 205 00:10:24,523 --> 00:10:28,883 ‎như thể tôi đang chịu đựng ‎trong cuộc hôn nhân của chúng tôi. 206 00:10:29,883 --> 00:10:32,643 ‎Như thể anh ấy là người xấu 207 00:10:32,643 --> 00:10:36,963 ‎đã đem đến cả đám trẻ ‎vào cuộc hôn nhân của tôi. 208 00:10:36,963 --> 00:10:40,203 ‎Điều đó thật sự làm tôi bực mình. 209 00:10:40,203 --> 00:10:43,243 ‎Sao Annie muốn tất cả biết ‎mối quan hệ đó hoàn hảo? 210 00:10:44,283 --> 00:10:45,763 ‎Miễn Annie thấy hoàn hảo, 211 00:10:46,283 --> 00:10:48,843 ‎họ vẫn ở bên nhau... ‎Đó đâu phải việc của ai. 212 00:10:48,843 --> 00:10:51,763 ‎Annie dồn nhiều tâm tư ‎và điều đó khiến ta nghĩ: 213 00:10:51,763 --> 00:10:53,563 ‎"Mối quan hệ có vấn đề à?" 214 00:10:54,243 --> 00:10:56,203 ‎Innocent đang làm tốt hết sức. 215 00:10:56,203 --> 00:11:02,083 ‎Quan trọng nhất, anh ấy là ông bố tốt. ‎Bọn trẻ ra đời trước khi bọn tôi kết hôn. 216 00:11:02,083 --> 00:11:04,123 ‎Innocent và tôi có bảy đứa con. 217 00:11:04,723 --> 00:11:07,483 ‎Anh ấy có năm đứa con trước khi kết hôn, 218 00:11:07,483 --> 00:11:09,243 ‎từ hai phụ nữ khác nhau 219 00:11:09,243 --> 00:11:12,043 ‎và chúng tôi có hai đứa chung. 220 00:11:12,643 --> 00:11:14,163 ‎Cô bay tới đây một mình. 221 00:11:14,163 --> 00:11:15,443 ‎Một mình. 222 00:11:15,443 --> 00:11:16,403 ‎Swanky đâu? 223 00:11:20,883 --> 00:11:23,483 ‎Một thời gian rồi tôi chưa gặp Swanky. 224 00:11:24,283 --> 00:11:25,243 ‎Được rồi. 225 00:11:27,003 --> 00:11:28,003 ‎Không thể nào. 226 00:11:28,923 --> 00:11:32,683 ‎Hai người này sống cùng một khu ở Nigeria. 227 00:11:33,443 --> 00:11:36,403 ‎Annie đã lâu không gặp Swanky ư? 228 00:11:38,083 --> 00:11:39,203 ‎Không hợp lý gì cả. 229 00:11:40,083 --> 00:11:43,363 ‎Chỉ Swanky biết tại sao ‎anh ta không nói chuyện với tôi. 230 00:11:43,363 --> 00:11:46,963 ‎Tôi nghĩ lý do duy nhất ‎vì sao Swanky không nói gì với tôi, 231 00:11:46,963 --> 00:11:49,803 ‎có lẽ vì tôi có quá nhiều tai tiếng. 232 00:11:49,803 --> 00:11:53,563 ‎Có lẽ anh ta không muốn ‎liên quan hay dính dáng đến tôi, 233 00:11:53,563 --> 00:11:55,963 ‎vì mấy bài blog, mọi việc đều điên rồ. 234 00:11:56,483 --> 00:11:58,443 ‎Có lẽ Swanky cảm thấy tên của tôi 235 00:11:58,443 --> 00:12:01,123 ‎sẽ ảnh hưởng xấu tới tên tuổi của anh ta. 236 00:12:10,243 --> 00:12:14,563 ‎Tôi rất vui được trở lại với hội. ‎Tôi rất háo hức được gặp mọi người. 237 00:12:14,563 --> 00:12:16,483 ‎Tôi nghĩ hội chúng tôi khá hợp. 238 00:12:16,483 --> 00:12:20,163 ‎Chúng tôi có vấn đề, ‎mọi người đôi khi có mất bình tĩnh, 239 00:12:20,163 --> 00:12:21,363 ‎mà có yêu mến nhau. 240 00:12:21,923 --> 00:12:23,123 ‎Xin chào. 241 00:12:23,123 --> 00:12:25,043 ‎Tôi đang đợi Andile cập nhật. 242 00:12:28,243 --> 00:12:30,203 ‎Đã lâu rồi tôi chưa gặp cả hội. 243 00:12:30,203 --> 00:12:32,843 {\an8}‎Nadia sẽ là người đầu tiên tôi gặp. 244 00:12:32,843 --> 00:12:34,443 {\an8}‎Tôi rất vui vì điều đó. 245 00:12:35,203 --> 00:12:37,443 ‎Tôi rất bận, nhưng quan trọng hơn, 246 00:12:37,443 --> 00:12:41,043 ‎tôi vẫn đang tập làm quý ông ‎nên chưa bao giờ hoàn thành. 247 00:12:41,043 --> 00:12:42,083 ‎Anh đã ở đâu? 248 00:12:42,083 --> 00:12:43,563 ‎Trên khắp thế giới. 249 00:12:43,563 --> 00:12:46,003 ‎Tôi cảm thấy ta không ở cùng đất nước, 250 00:12:46,003 --> 00:12:48,123 ‎vì tôi chưa từng gặp anh ở đâu. 251 00:12:48,123 --> 00:12:51,563 ‎Naked đã gọi tôi ‎và mời tôi đến tiệc của Diamond. 252 00:12:51,563 --> 00:12:54,003 ‎- Anh được mời chứ? ‎- Có chứ. 253 00:12:54,003 --> 00:12:56,683 ‎- Nhận được cuộc gọi à? Rồi. ‎- Naked gọi tôi. 254 00:12:57,443 --> 00:12:58,843 ‎Có, tôi sẽ đi chứ, 255 00:12:58,843 --> 00:13:03,683 ‎nhưng tôi có cảm giác nhất định ‎về việc nhận lời mời qua Quinton. 256 00:13:04,563 --> 00:13:06,203 ‎Điều an ủi duy nhất là 257 00:13:06,203 --> 00:13:11,123 ‎Quinton nói anh ta được nhờ mời mọi người 258 00:13:11,123 --> 00:13:13,763 ‎nên tôi đoán ai cũng được mời gián tiếp. 259 00:13:14,283 --> 00:13:19,323 ‎Thế là anh biết rằng ‎anh sẽ gặp hết cả hội đấy nhé. 260 00:13:19,923 --> 00:13:21,083 ‎Thì cả cô cũng vậy. 261 00:13:21,083 --> 00:13:24,643 ‎Ý anh là sao? Tôi đâu có xích mích gì đâu. 262 00:13:24,643 --> 00:13:26,043 ‎Cô có mối quan hệ mới. 263 00:13:26,043 --> 00:13:27,563 ‎Tôi có bạn trai mới. 264 00:13:30,483 --> 00:13:32,683 ‎Tôi rất yêu anh ấy và rất hạnh phúc. 265 00:13:32,683 --> 00:13:35,123 ‎Đó là Kiernan Jarryd Forbes, tức AKA. 266 00:13:35,643 --> 00:13:39,003 ‎Anh ấy rất nam tính ‎và yêu tôi theo kiểu rất tuyệt vời. 267 00:13:39,003 --> 00:13:40,203 ‎Tôi yêu anh ấy lắm. 268 00:13:40,203 --> 00:13:41,563 ‎Tôi hạnh phúc nhất. 269 00:13:42,363 --> 00:13:45,043 ‎- Cảm thấy cần tự giải thích suốt à? ‎- Phải. 270 00:13:45,603 --> 00:13:47,843 ‎Hầu hết các mối quan hệ của Kiernan, 271 00:13:47,843 --> 00:13:50,443 ‎giống tôi, đều được giật tít rất lớn. 272 00:13:50,443 --> 00:13:53,203 ‎Anh ta vừa có cô bồ cũ nổi tiếng nhất, 273 00:13:53,203 --> 00:13:56,123 ‎nếu xét về mặt truyền thông, là Bonang. 274 00:13:58,363 --> 00:14:01,963 ‎Không rõ sao anh ta nhắc vụ đó ‎vì ai mà chẳng có người yêu cũ 275 00:14:01,963 --> 00:14:03,883 ‎và đôi khi ta sẽ bắt gặp họ. 276 00:14:03,883 --> 00:14:07,043 ‎Andile hơi mờ ám. ‎Tôi không biết anh ta đang nói gì. 277 00:14:07,043 --> 00:14:09,043 ‎Mà hai cô chưa bao giờ là bạn à? 278 00:14:09,043 --> 00:14:11,843 ‎Chúng tôi từng là bạn ‎và giờ không phải bạn. 279 00:14:11,843 --> 00:14:13,883 ‎- Tại sao? ‎- Chuyện đó dài lắm. 280 00:14:13,883 --> 00:14:15,923 ‎- Tôi có thời gian. ‎- Chả muốn kể. 281 00:14:16,443 --> 00:14:21,563 ‎Người ta nghĩ đó là vì ‎bạn trai tôi là bạn trai cũ của chị ta 282 00:14:21,563 --> 00:14:23,163 ‎nhưng không phải vậy đâu. 283 00:14:23,163 --> 00:14:27,603 ‎Quan hệ của tôi và chị ta ‎thực ra đã tan vỡ từ rất lâu trước đó. 284 00:14:28,843 --> 00:14:32,643 ‎Tôi muốn hỏi anh một câu. ‎Sau đám cưới, anh đã đi đâu? 285 00:14:33,363 --> 00:14:34,843 ‎Tôi đã đến gặp Zari. 286 00:14:35,683 --> 00:14:36,683 ‎Diamond đã ở đó. 287 00:14:37,483 --> 00:14:39,043 ‎- Không! ‎- Phải. 288 00:14:39,043 --> 00:14:41,563 ‎- Tôi đã bảo anh mà. ‎- Bảo tôi khi nào? 289 00:14:41,563 --> 00:14:45,403 ‎Rằng khi là bạn Diamond, ‎anh không thể ve vãn bồ của anh ta. 290 00:14:46,603 --> 00:14:48,323 ‎Anh ta có chúc phúc gì không? 291 00:14:48,323 --> 00:14:50,523 ‎Tôi đâu cần thế chứ. Ý cô là sao? 292 00:14:50,523 --> 00:14:53,283 ‎Dĩ nhiên đâu cần là chúc phúc nhưng kiểu... 293 00:14:53,283 --> 00:14:54,523 ‎Đâu phải bố Zari. 294 00:14:54,523 --> 00:14:57,523 ‎...anh ta thoải mái, ‎vì đó là mẹ của các con anh ta. 295 00:14:57,523 --> 00:14:59,483 ‎Nên tôi đã đối mặt anh ta ở đó. 296 00:14:59,483 --> 00:15:01,963 ‎Dia vừa ý vụ anh có tình cảm với Zari à? 297 00:15:05,123 --> 00:15:06,283 ‎Chính xác đó. 298 00:15:10,803 --> 00:15:13,283 ‎Xin chào. Tôi đang ở Nam Phi. 299 00:15:13,283 --> 00:15:15,963 {\an8}‎Vùng đất của Madiba. Tôi sắp gặp Naked. 300 00:15:15,963 --> 00:15:17,563 ‎Mọi chuyện ra sao, Naked? 301 00:15:17,563 --> 00:15:18,963 ‎Có gì hay không? 302 00:15:18,963 --> 00:15:22,523 ‎Diamond đã trở lại Nam Phi. ‎Được gặp anh ta tuyệt lắm. 303 00:15:22,523 --> 00:15:25,043 ‎Anh ta rất dồi dào năng lượng. 304 00:15:25,043 --> 00:15:28,203 ‎Đã bảo là sẽ lo liệu giúp anh. Thích chứ? 305 00:15:28,203 --> 00:15:30,683 ‎Quê nhà anh nên anh rõ hết. Tôi mê lắm. 306 00:15:30,683 --> 00:15:34,523 ‎Diamond sẽ rất thích ‎những gì tôi sắp đặt cho cả hội tối nay. 307 00:15:34,523 --> 00:15:37,883 ‎Đây không chỉ là một cuộc hội ngộ, 308 00:15:37,883 --> 00:15:41,643 ‎mà là cả hội tụ họp lại với nhau. ‎Tất cả cần cập nhật với nhau. 309 00:15:41,643 --> 00:15:45,643 ‎Thôi nào, anh bạn. Tôi lo cho. ‎Tôi đã nói mà: "Đừng lo lắng gì". 310 00:15:45,643 --> 00:15:48,043 ‎- Anh thế nào? ‎- Ổn, không thể phàn nàn. 311 00:15:48,043 --> 00:15:49,843 ‎Vậy những ai được mời nào? 312 00:15:49,843 --> 00:15:51,683 ‎Tôi biết anh thích đi săn. 313 00:15:51,683 --> 00:15:53,883 ‎Anh đã bao giờ đi săn ở Ghana chưa? 314 00:15:54,803 --> 00:15:55,723 ‎- Ghana á? ‎- Ừ. 315 00:15:56,243 --> 00:16:00,163 ‎Tôi có người mà anh sẽ muốn gặp. ‎Đó là một ca sĩ đến từ Ghana. 316 00:16:00,803 --> 00:16:03,403 ‎Fantana là bạn mà tôi gặp qua mạng xã hội. 317 00:16:03,403 --> 00:16:05,203 ‎Một nghệ sĩ đến từ Ghana. 318 00:16:05,203 --> 00:16:07,403 ‎Chương trình radio của tôi tập trung 319 00:16:07,403 --> 00:16:12,243 ‎vào hợp tác chéo giữa các nghệ sĩ ‎đến từ khắp các nước tại châu Phi, 320 00:16:12,243 --> 00:16:13,403 ‎nên tôi mời cô ta. 321 00:16:13,403 --> 00:16:14,883 ‎Mọi chuyện thế nào rồi? 322 00:16:16,643 --> 00:16:20,083 ‎Mọi chuyện ổn cả, ‎nhưng danh sách khách mời. 323 00:16:20,843 --> 00:16:25,003 ‎- Không có vấn đề với ai à? ‎- Không, tôi ổn. Tôi đã không gọi Andile. 324 00:16:26,803 --> 00:16:30,963 ‎Chà, lần cuối tôi thấy Andile ‎là ở nhà mẹ của các con tôi. 325 00:16:30,963 --> 00:16:32,643 ‎Tôi đã mong anh ta là người 326 00:16:32,643 --> 00:16:36,003 ‎khuyên bảo tôi về ‎cách gắn kết gia đình tôi trở lại 327 00:16:36,603 --> 00:16:39,283 ‎chứ không phải muốn nhảy vào gia đình tôi. 328 00:16:40,083 --> 00:16:41,323 ‎Không hợp tình gì cả. 329 00:16:41,883 --> 00:16:43,923 ‎Tôi sẽ phải nói chuyện với anh ta, 330 00:16:43,923 --> 00:16:48,003 ‎nói chuyện với anh ta ‎như thể đàn ông nói chuyện nhau. 331 00:16:48,523 --> 00:16:51,563 ‎Tôi muốn anh ta giải thích ‎vì sao trong số mọi ngời, 332 00:16:52,963 --> 00:16:54,483 ‎trong hết thảy phụ nữ... 333 00:16:54,483 --> 00:16:57,043 ‎Nam Phi có rất nhiều phụ nữ xinh đẹp, 334 00:16:58,403 --> 00:17:02,163 ‎mà anh ta lại quyết định ‎theo đuổi mẹ của các con tôi? 335 00:17:03,203 --> 00:17:06,243 ‎Khi tôi gặp Andile, ‎anh ta muốn tôi cư xử ra sao? 336 00:17:07,083 --> 00:17:11,003 ‎Liệu có phải bây giờ, ‎tôi và anh ta sẽ trở thành kẻ thù không? 337 00:17:12,323 --> 00:17:14,683 ‎Trời! Rõ ràng vẫn có vấn đề, 338 00:17:14,683 --> 00:17:18,283 ‎nhưng giờ đã muộn, ‎vì tôi đã mời Andile rồi. Lỗi tại tôi. 339 00:17:18,283 --> 00:17:21,843 ‎Tối nay, đừng đối đầu việc nhảm nhí đó. 340 00:17:21,843 --> 00:17:24,003 ‎Tôi chịu. Còn tùy vào tâm trạng. 341 00:17:24,003 --> 00:17:25,523 ‎Tối nay tôi sẽ say lắm... 342 00:17:25,523 --> 00:17:26,603 ‎Phải. 343 00:17:26,603 --> 00:17:29,083 ‎...và tôi cảm thấy sao thì sẽ là như thế. 344 00:17:37,563 --> 00:17:39,843 ‎Biết đấy, tất cả họ đều là ngôi sao, 345 00:17:40,483 --> 00:17:41,763 ‎những siêu sao lớn. 346 00:17:43,723 --> 00:17:46,803 ‎Tất cả sẽ đến đây ‎vở vẻ rực rỡ, xinh đẹp, sang trọng. 347 00:17:46,803 --> 00:17:48,123 ‎Hẳn là phải như vậy. 348 00:17:50,683 --> 00:17:53,123 ‎Tôi sắp gặp mọi người, chưa rõ sẽ ra sao. 349 00:17:53,123 --> 00:17:55,923 ‎Chuyện giữa chúng tôi đã kết thúc tệ hại, 350 00:17:55,923 --> 00:17:57,963 ‎nhất là giữa tôi và Annie. 351 00:17:59,323 --> 00:18:01,243 ‎- Em thế nào? ‎- Em ổn. Khỏe chứ? 352 00:18:01,763 --> 00:18:03,963 ‎- Anh ổn. ‎- Vậy bữa tiệc là về gì thế? 353 00:18:04,883 --> 00:18:06,163 ‎Chỉ ăn mừng thôi... 354 00:18:07,123 --> 00:18:08,603 ‎Được tụ tập với bạn bè. 355 00:18:08,603 --> 00:18:09,963 ‎Anh đã mời những ai? 356 00:18:09,963 --> 00:18:10,883 ‎Mọi người. 357 00:18:11,403 --> 00:18:12,883 ‎- Trừ... ‎- Trừ ai vậy? 358 00:18:12,883 --> 00:18:14,163 ‎Dĩ nhiên, Andile và... 359 00:18:14,923 --> 00:18:16,483 ‎Anh không mời Andile à? 360 00:18:17,163 --> 00:18:18,003 ‎Này nhé. 361 00:18:22,323 --> 00:18:24,643 ‎Anh nghĩ anh ta sẽ làm anh khó chịu à? 362 00:18:24,643 --> 00:18:26,963 ‎Ừ, khó chịu. Anh gọi anh ta là đồ hãm. 363 00:18:28,483 --> 00:18:30,963 ‎Chả rõ, lần trước em để ý anh nhắm Nadia. 364 00:18:37,803 --> 00:18:39,563 ‎Tôi vừa đến tiệc của Diamond 365 00:18:39,563 --> 00:18:42,683 ‎và không có gì khó xử ‎giữa tôi, Diamond và Zari. 366 00:18:42,683 --> 00:18:45,363 ‎Tôi cần tỏ rõ là không có vấn đề với Zari. 367 00:18:45,363 --> 00:18:48,323 ‎Không còn nữa. Trừ phi chị ta gây hấn. 368 00:18:48,323 --> 00:18:50,483 ‎- Ồ, ở đây đẹp quá. ‎- Chà. 369 00:18:50,483 --> 00:18:52,243 ‎Hôm nay tôi đến với Nadia. 370 00:18:52,243 --> 00:18:55,163 {\an8}‎Quinton đến sau. ‎Chúng tôi chưa cãi nhau. An tâm. 371 00:18:55,163 --> 00:18:57,003 ‎Hãy mong là cứ như vậy. 372 00:18:57,683 --> 00:18:59,643 ‎- Chào người lạ. ‎- Chào. Sao rồi? 373 00:19:00,243 --> 00:19:02,563 ‎Tôi không biết mong đợi gì từ Nadia, 374 00:19:02,563 --> 00:19:05,923 ‎vì từ lần trước đó, ‎chúng tôi đã không thân thiện. 375 00:19:06,523 --> 00:19:07,763 ‎Để xem sẽ thế nào. 376 00:19:08,923 --> 00:19:11,403 ‎Có người đang hẹn hò với anh mới. 377 00:19:11,403 --> 00:19:12,923 ‎Ừ, chị cũng vậy à? 378 00:19:12,923 --> 00:19:13,883 ‎Phải. 379 00:19:14,603 --> 00:19:15,763 ‎- Ra sao? ‎- Sao rồi? 380 00:19:18,123 --> 00:19:19,283 ‎- Cũng ổn. ‎- Ổn đó. 381 00:19:21,283 --> 00:19:23,043 ‎- Cô ra sao? ‎- Chuyện tốt đẹp. 382 00:19:23,043 --> 00:19:23,963 ‎Hạnh phúc chứ? 383 00:19:23,963 --> 00:19:25,883 ‎- Có chứ, phải. ‎- Được. 384 00:19:27,603 --> 00:19:30,083 ‎Diamond, Andile có đến không? 385 00:19:34,643 --> 00:19:38,523 ‎- Sao lại hỏi tôi câu đó? ‎- Tôi chỉ hỏi anh ta có tới không? 386 00:19:38,523 --> 00:19:40,803 ‎- Anh biết rõ nhất. ‎- Hay là hỏi Zari? 387 00:19:40,803 --> 00:19:44,083 ‎- Đâu biết đó là chủ đề nhạy cảm. ‎- Andile sẽ đến mà. 388 00:19:44,083 --> 00:19:46,323 ‎Xin lỗi nếu đó là chủ đề nhạy cảm. 389 00:19:46,323 --> 00:19:48,723 ‎- Mọi người cạn ly. ‎- Đổi chủ đề đi. 390 00:19:51,283 --> 00:19:52,803 ‎- Cạn ly! ‎- Cạn ly! 391 00:19:53,763 --> 00:19:55,083 ‎Chuyện sắp thú vị rồi. 392 00:20:02,843 --> 00:20:06,043 ‎Tôi đi cùng cô bạn ‎và chúng tôi trưởng thành cả mà. 393 00:20:06,043 --> 00:20:09,283 ‎Đây là bữa tiệc lớn. ‎Đã lâu chúng tôi chưa gặp bạn bè. 394 00:20:09,283 --> 00:20:11,723 ‎Ngôi nhà đó to thật. Phải tấp xe vào. 395 00:20:17,163 --> 00:20:18,603 ‎- Chào. ‎- Chào. Khỏe chứ? 396 00:20:19,243 --> 00:20:21,163 ‎Khanyi và Annie vừa bước vào. 397 00:20:21,643 --> 00:20:23,963 ‎Khanyi hẳn nhiên là ôm lấy tôi, 398 00:20:23,963 --> 00:20:26,603 ‎kiểu ôm qua loa cho xong ấy, 399 00:20:27,363 --> 00:20:28,203 ‎mà không sao. 400 00:20:28,203 --> 00:20:30,123 ‎- Trông chị rất tuyệt. ‎- Cảm ơn. 401 00:20:30,123 --> 00:20:32,403 ‎Đồ ăn đã sẵn sàng. Vừa để lên đĩa. 402 00:20:33,083 --> 00:20:37,803 ‎Tôi còn chẳng buồn nhìn Annie, ‎vì tôi cảm thấy cô ta chưa sẵn sàng, 403 00:20:37,803 --> 00:20:40,083 ‎nên hai chúng tôi đều quay mặt đi. 404 00:20:41,403 --> 00:20:43,323 ‎Thật sự, tôi sẽ không nói dối, 405 00:20:43,323 --> 00:20:45,603 ‎tôi nên nói cái quái gì ở bàn bên đó? 406 00:20:45,603 --> 00:20:47,483 ‎Cô định nói gì ở bàn đó? 407 00:20:48,043 --> 00:20:50,523 ‎Đó là bạn bè cô. Không, quay lại đây. 408 00:20:51,443 --> 00:20:53,763 ‎Ý cô là sao? Đó là bạn bè cô mà. 409 00:20:53,763 --> 00:20:55,563 ‎- Ừ. ‎- Vui khi gặp cả hội chứ? 410 00:20:55,563 --> 00:20:57,083 ‎Nadia, Kayleigh, có chứ. 411 00:20:57,683 --> 00:20:59,003 ‎Vậy nói với ai cô quý. 412 00:20:59,923 --> 00:21:01,443 ‎Tôi ổn với mọi người mà. 413 00:21:02,043 --> 00:21:03,843 ‎Kayleigh và Naked, 414 00:21:03,843 --> 00:21:06,363 ‎Diamond, chúng tôi nói chuyện một chút. 415 00:21:06,363 --> 00:21:08,323 ‎Zari, tôi đâu có số của chị ta. 416 00:21:10,683 --> 00:21:11,803 ‎Tôi không hứng thú. 417 00:21:12,843 --> 00:21:15,083 ‎- Khanyi này... ‎- Gì cơ? 418 00:21:16,203 --> 00:21:17,763 ‎Cô ngồi quá xa. Dịch ghế. 419 00:21:17,763 --> 00:21:19,083 ‎Khoan đã, tôi chỉ... 420 00:21:19,683 --> 00:21:20,523 ‎Chờ đã. 421 00:21:21,043 --> 00:21:22,803 ‎Hay chị ngồi đó đi, Annie? 422 00:21:25,003 --> 00:21:26,803 ‎Cô ta muốn... Ta muốn phỏng vấn. 423 00:21:29,443 --> 00:21:32,563 ‎Khi nào xích mích ‎giữa Annie và Zari mới kết thúc? 424 00:21:32,563 --> 00:21:35,323 ‎Bởi cả hội đã có cả năm để trưởng thành. 425 00:21:36,043 --> 00:21:38,243 ‎Họ không làm gì trong năm đó à? 426 00:21:43,203 --> 00:21:45,043 ‎Dù Annie đến sự kiện hôm nay, 427 00:21:45,043 --> 00:21:47,963 ‎tôi không hào hứng khi thấy cô ta ở tiệc, 428 00:21:47,963 --> 00:21:52,403 ‎vì một khi đã bị ai đó xúc phạm, ‎làm tổn thương và hủy hoại lòng tin, 429 00:21:52,403 --> 00:21:54,043 ‎ta có háo hức liên lạc họ? 430 00:21:55,283 --> 00:21:57,203 ‎Tôi nghĩ đáp án hẳn là không. 431 00:21:57,803 --> 00:21:59,683 ‎Chào, đoán xem ai tới đây? 432 00:22:00,323 --> 00:22:01,443 ‎- Cái gì? ‎- Chà. 433 00:22:02,883 --> 00:22:05,283 ‎Có điều lạ xảy ra giữa Annie và Swanky. 434 00:22:05,283 --> 00:22:08,003 ‎Đến khiếm thị cũng thấy có gì đó xảy ra, 435 00:22:08,003 --> 00:22:09,123 ‎tôi thấy rắc rối. 436 00:22:09,723 --> 00:22:10,563 ‎Cầu trời. 437 00:22:10,563 --> 00:22:12,003 ‎Chào cưng. 438 00:22:12,003 --> 00:22:14,443 ‎Swanky bước vào theo kiểu Swanky. 439 00:22:14,443 --> 00:22:15,763 ‎Tôi thấy có gì đó lạ. 440 00:22:16,483 --> 00:22:18,683 ‎Tôi đã mong đợi phản ứng phấn khích, 441 00:22:18,683 --> 00:22:21,443 ‎nhưng lại toàn là thái độ gượng gạo, 442 00:22:21,443 --> 00:22:22,363 ‎Cô thế nào? 443 00:22:23,323 --> 00:22:25,443 ‎Khi tôi đến, người ta bị lay động. 444 00:22:26,043 --> 00:22:28,763 ‎Họ cần cảm nhận áp lực ‎và điều chỉnh tâm thế, 445 00:22:28,763 --> 00:22:33,603 ‎kiểu như: "Họ không dám ‎bất kính với tôi khi tôi xuất hiện". Bởi... 446 00:22:34,883 --> 00:22:35,763 ‎Vẫn tới muộn. 447 00:22:35,763 --> 00:22:37,163 ‎Tôi đang cố. Xin lỗi. 448 00:22:42,803 --> 00:22:45,003 ‎Swanky thực sự tỏ vẻ kiểu "quay xe". 449 00:22:47,043 --> 00:22:50,963 ‎Khi đi tới chỗ Annie, ‎anh ta quay người và không chào Annie. 450 00:22:51,763 --> 00:22:52,723 ‎Tôi chả tin nổi. 451 00:22:53,963 --> 00:22:55,643 ‎Đừng nói chuyện đó. Đừng! 452 00:22:55,643 --> 00:22:56,683 ‎Không, đừng nói. 453 00:22:57,563 --> 00:22:58,683 ‎Muốn uống gì không? 454 00:22:58,683 --> 00:23:01,243 ‎- Ừ, tôi để đồ uống ở lò sưởi. ‎- Ra lấy đi. 455 00:23:03,483 --> 00:23:06,043 ‎Tôi cần kìm hãm bạn mình lại ngay 456 00:23:06,043 --> 00:23:10,803 ‎vì Nadia biết cách ‎khích tướng cảm xúc ở bất cứ ai. 457 00:23:10,803 --> 00:23:15,083 ‎Nếu tôi để Nadia mở miệng, ‎tất cả chúng tôi hẳn đã về nhà. 458 00:23:16,203 --> 00:23:17,043 ‎Cư xử thế này... 459 00:23:19,403 --> 00:23:20,643 ‎Này, Swanky. 460 00:23:21,363 --> 00:23:22,403 ‎Annie... 461 00:23:23,243 --> 00:23:24,643 ‎Thế là hết sức trẻ con. 462 00:23:24,643 --> 00:23:28,443 ‎Như thế thật thấp kém, thật bẩn thỉu. 463 00:23:29,483 --> 00:23:32,083 ‎Có thấy anh ta vừa làm lơ Annie chứ? 464 00:23:32,683 --> 00:23:37,763 ‎Tôi tưởng có lẽ anh đã gặp Annie ‎trước rồi mà và tôi đã bỏ lỡ chuyện đó. 465 00:23:37,763 --> 00:23:39,723 ‎Tôi chưa có gặp cô ta đâu. 466 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 ‎- Khoan, có... ‎- Có gì đó? 467 00:23:41,723 --> 00:23:44,523 ‎Nghe này, tôi không thích giả tạo nhé. 468 00:23:44,523 --> 00:23:47,083 ‎Không nói chuyện với ai tức là sẽ không. 469 00:23:47,083 --> 00:23:49,723 ‎Nếu không hợp nhau thì không có xã giao. 470 00:23:49,723 --> 00:23:52,523 ‎Sao tôi lại chào người ‎mà tôi không nói chuyện? 471 00:23:52,523 --> 00:23:54,123 ‎Chuyện này thật khó xử... 472 00:23:54,803 --> 00:23:57,963 ‎Tôi kéo cô ra khỏi đó. ‎Cô đang mờ ám và xấu tính. 473 00:23:57,963 --> 00:24:00,563 ‎- Tôi muốn hỏi... ‎- Sao lại hỏi ở bữa tiệc? 474 00:24:00,563 --> 00:24:05,003 ‎Cứ làm ngơ đi, cưng à, ‎cứ mặc kệ đi, làm ngơ thôi. 475 00:24:05,523 --> 00:24:08,723 ‎Nadia tỏ ra muốn cải thiện. ‎Không, cô ta muốn buôn dưa. 476 00:24:09,363 --> 00:24:12,723 ‎Nadia đúng kiểu như: ‎"Tôi quan tâm đến bạn. Tôi quan tâm". 477 00:24:13,323 --> 00:24:14,163 ‎Cô ta hư lắm. 478 00:24:14,683 --> 00:24:16,443 ‎Mà chắc chị biết sẽ như thế. 479 00:24:16,443 --> 00:24:17,723 ‎Không, thề có Chúa. 480 00:24:17,723 --> 00:24:18,963 ‎- Không á? ‎- Không. 481 00:24:18,963 --> 00:24:21,003 ‎Đưa tôi đi để tôi khỏi nói gì à? 482 00:24:21,003 --> 00:24:22,643 ‎- Tôi hiểu cô. ‎- Chết tiệt. 483 00:24:26,963 --> 00:24:30,043 ‎Tôi đến đúng giờ, không bị muộn đâu. 484 00:24:30,043 --> 00:24:33,923 ‎Andile và tôi vừa kết thúc ‎chương trình radio của mỗi chúng tôi. 485 00:24:34,523 --> 00:24:35,443 ‎Tối vui vẻ nào. 486 00:24:36,483 --> 00:24:37,603 ‎Anh hỗ trợ tôi mà? 487 00:24:37,603 --> 00:24:39,363 ‎Hỗ trợ mà. Tránh rắc rối đi. 488 00:24:40,123 --> 00:24:44,563 ‎Tôi háo hức dự tiệc của Diamond, ‎vì cần biết Diamond và tôi hiện ra sao. 489 00:24:44,563 --> 00:24:48,003 ‎Kể từ lần cuối tôi và Diamond gặp nhau, 490 00:24:48,683 --> 00:24:51,323 ‎chúng tôi chưa nói chuyện hay gặp nhau. 491 00:24:51,323 --> 00:24:52,963 ‎Anh ta háo hức gặp anh đó. 492 00:24:52,963 --> 00:24:54,443 ‎- Ai cơ? ‎- Diamond. 493 00:24:54,443 --> 00:24:58,043 ‎- Sao nói thế? ‎- Tôi nói với Diamond, đang ở bàn ăn kìa. 494 00:24:59,043 --> 00:25:00,283 ‎Hỏi liệu anh có tới. 495 00:25:01,043 --> 00:25:06,883 ‎Có một câu hỏi lớn là ‎Diamond và tôi sẽ ra sao khi gặp nhau. 496 00:25:06,883 --> 00:25:10,163 ‎Nhưng tôi chưa sẵn sàng ‎nói chuyện đó ngay bây giờ. 497 00:25:10,163 --> 00:25:13,323 ‎Xin chào! Rất vui được gặp lại. 498 00:25:15,203 --> 00:25:18,843 ‎Tôi đến và thấy cả hội chia bè kết phái. 499 00:25:18,843 --> 00:25:22,163 ‎Có một nhóm ở cánh tây của biệt thự, 500 00:25:22,163 --> 00:25:24,683 ‎một nhóm khác ở cánh đông của biệt thự. 501 00:25:24,683 --> 00:25:26,963 ‎Sao mấy người lại ngồi đây? 502 00:25:26,963 --> 00:25:29,363 ‎- Đây là bàn chính. ‎- Ôi trời ạ. 503 00:25:29,883 --> 00:25:32,723 ‎Tôi đã không mong chờ thái độ kiểu này 504 00:25:32,723 --> 00:25:36,043 ‎sau khi cả hội đã lâu rồi chưa gặp nhau. 505 00:25:36,763 --> 00:25:40,123 ‎Đi nào, tôi nghĩ đã đến lúc ‎ta tham gia cùng mọi người. 506 00:25:40,123 --> 00:25:41,043 ‎Tùy anh thôi. 507 00:25:42,363 --> 00:25:43,963 ‎Ừ, sẽ khá thú vị đây. 508 00:25:47,243 --> 00:25:48,443 ‎Thế này thật khó xử. 509 00:25:48,963 --> 00:25:50,443 ‎Không, đừng nói vụ đó. 510 00:25:51,003 --> 00:25:52,723 ‎Điện thoại của tôi đâu? 511 00:25:52,723 --> 00:25:55,603 ‎Chà, chúng ta có gì ở đây? 512 00:25:55,603 --> 00:25:56,963 ‎Naked, áo sơ mi đâu? 513 00:25:56,963 --> 00:25:59,443 ‎Tôi ngồi đây, cảm thấy không thoải mái, 514 00:25:59,443 --> 00:26:02,323 ‎cả không khí trong phòng và mọi người, 515 00:26:02,323 --> 00:26:04,523 ‎tôi không cảm thấy gì cả. 516 00:26:04,523 --> 00:26:06,963 ‎Tôi muốn rời khỏi đây, không muốn ở đây, 517 00:26:06,963 --> 00:26:10,843 ‎nhưng tôi nhìn quanh tìm xem Andile ở đâu? 518 00:26:14,203 --> 00:26:15,043 ‎Xin chào. 519 00:26:16,123 --> 00:26:17,883 ‎Xin chào. 520 00:26:18,403 --> 00:26:19,603 ‎Nhà vua khỏe không? 521 00:26:21,883 --> 00:26:26,243 ‎Tường thành Jericho hoàn toàn sụp đổ 522 00:26:26,243 --> 00:26:28,443 ‎xung quanh khi chúng tôi nói chuyện. 523 00:26:30,883 --> 00:26:32,443 ‎- Chào. ‎- Ổn chứ, anh bạn? 524 00:26:32,443 --> 00:26:34,323 ‎- Ổn chứ? ‎- Tôi ổn, còn anh? 525 00:26:35,603 --> 00:26:37,803 ‎- Chào mừng. ‎- Cảm ơn vì đã mời tôi. 526 00:26:37,803 --> 00:26:39,163 ‎Chào mừng, anh bạn. 527 00:26:39,803 --> 00:26:41,563 ‎Tôi đã nói chuyện sẽ xảy ra. 528 00:26:41,563 --> 00:26:44,243 ‎Tôi đã nói Andile và Diamond rất gượng. 529 00:26:44,243 --> 00:26:46,243 ‎Có thấy cái ôm, lời chào đó chứ? 530 00:26:47,763 --> 00:26:49,923 ‎Tôi đã bảo anh ta rồi mà. 531 00:26:50,883 --> 00:26:52,123 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 532 00:26:52,123 --> 00:26:53,763 ‎- Khỏe chứ? ‎- Ôm chặt quá. 533 00:26:53,763 --> 00:26:55,563 ‎- Cô đẹp lắm. ‎- Cảm ơn. 534 00:26:56,163 --> 00:26:57,003 ‎Thật kỳ lạ. 535 00:26:57,003 --> 00:27:03,203 ‎Andile ôm Zari thật chặt một lúc ‎trước mặt tôi thế là thiếu tôn trọng. 536 00:27:03,883 --> 00:27:06,763 ‎Họ có thể, mà tránh tôi vì tôi đâu ưa thế. 537 00:27:07,403 --> 00:27:08,843 ‎Đem shisha cho tôi nhé? 538 00:27:08,843 --> 00:27:10,283 ‎Cũng vui được gặp anh. 539 00:27:10,283 --> 00:27:13,643 ‎Thành thật mà nói, ‎tôi thực sự đã phải lòng Andile. 540 00:27:14,523 --> 00:27:18,523 ‎Anh ta có phong thái ‎kiểu như tay chơi hư hỏng. 541 00:27:18,523 --> 00:27:21,803 ‎Ta biết họ nói gì mà. ‎Phụ nữ tốt thích trai hư. 542 00:27:22,483 --> 00:27:23,723 ‎Trông anh bảnh đấy. 543 00:27:25,763 --> 00:27:27,883 ‎- Trông cô rất tuyệt vời. ‎- Thôi đi. 544 00:27:30,083 --> 00:27:33,203 ‎Mọi người à, như mọi khi, ‎tôi có một bất ngờ lớn đây. 545 00:27:33,203 --> 00:27:34,883 ‎Tôi đến với điều bất ngờ. 546 00:27:35,923 --> 00:27:40,563 ‎Bạn tôi, đây là tôi đang nói về ‎nữ hoàng truyền hình lớn nhất, 547 00:27:40,563 --> 00:27:42,163 ‎nhập hội với ta tối nay. 548 00:27:51,403 --> 00:27:52,763 ‎Tôi là Bonang Matheba. 549 00:27:52,763 --> 00:27:55,723 {\an8}‎Tôi là phát thanh viên truyền hình. 550 00:28:00,083 --> 00:28:02,923 ‎Tôi dẫn chương trình truyền hình, radio, 551 00:28:02,923 --> 00:28:05,163 ‎vừa trở thành nữ doanh nhân 552 00:28:05,163 --> 00:28:08,603 ‎và là nhà tiên phong siêu giỏi toàn diện. 553 00:28:12,283 --> 00:28:14,123 ‎Tôi rất cứng đầu. 554 00:28:14,123 --> 00:28:16,883 ‎Tôi rất ích kỷ, tôi rất tự cao. 555 00:28:16,883 --> 00:28:20,323 ‎Hầu hết người ta nói ‎tôi hách dịch, xấu tính, khá đáng sợ. 556 00:28:21,123 --> 00:28:24,563 ‎Thành công mà tôi tích lũy ‎đi kèm với một chút kỷ luật. 557 00:28:24,563 --> 00:28:25,763 ‎Tôi là sói đầu đàn. 558 00:28:25,763 --> 00:28:28,483 ‎Xin chào, cưng của tôi! 559 00:28:28,483 --> 00:28:29,803 ‎Nhìn anh kìa! 560 00:28:31,683 --> 00:28:32,963 ‎Ôi, cưng của tôi! 561 00:28:34,003 --> 00:28:35,043 ‎Mến cô lắm. 562 00:28:35,043 --> 00:28:38,243 ‎Tôi kỳ vọng tối nay sẽ có nhiều áp lực. 563 00:28:38,243 --> 00:28:40,123 ‎Tôi là một người khá nổi tiếng 564 00:28:40,123 --> 00:28:43,163 ‎nhiều người sẽ cảm thấy ngạc nhiên, 565 00:28:43,163 --> 00:28:44,243 ‎có thể là bị sốc. 566 00:28:44,243 --> 00:28:47,443 ‎- Nói ở đâu đó nhé? ‎- Tôi muốn nói nhanh với cô ta. 567 00:28:48,203 --> 00:28:49,323 ‎Có chuyện gì vậy? 568 00:28:50,163 --> 00:28:51,083 ‎Ôi trời hỡi. 569 00:28:51,083 --> 00:28:52,003 ‎Vụ gì vậy? 570 00:28:53,803 --> 00:28:55,723 ‎Naked, có biết chuyện gì không? 571 00:28:55,723 --> 00:28:56,803 ‎Không biết gì cả. 572 00:28:57,723 --> 00:29:00,683 ‎Khanyi đã biến mất, Nadia đã biến mất 573 00:29:02,283 --> 00:29:03,603 ‎và tôi chả rõ vì sao. 574 00:29:04,283 --> 00:29:06,563 ‎Mọi người, đây là Bonang. 575 00:29:07,323 --> 00:29:10,363 ‎- Xin chào. Chào! ‎- Bonang độc nhất vô nhị. 576 00:29:10,363 --> 00:29:13,283 ‎Bà chúa B độc nhất vô nhị. 577 00:29:13,883 --> 00:29:17,043 ‎Tôi đã biết Bonang được gần chục năm. 578 00:29:17,723 --> 00:29:19,203 ‎Chào cưng, trời ạ! 579 00:29:19,203 --> 00:29:20,763 ‎- Khỏe chứ? ‎- Đến đây. 580 00:29:20,763 --> 00:29:23,803 ‎Cô ta là một trong số ‎người thành công đỉnh nhất. 581 00:29:24,323 --> 00:29:28,123 ‎Cô ta tạo ra xu hướng. ‎Cô ta vĩ đại vô cùng đấy. 582 00:29:28,803 --> 00:29:30,443 ‎Không biết cô ở Nam Phi. 583 00:29:30,443 --> 00:29:34,163 ‎Tôi mới đến hôm qua, ‎hay là hai ngày trước đó. 584 00:29:34,163 --> 00:29:38,043 ‎Như thể đêm nay không thể kỳ quái hơn. 585 00:29:38,723 --> 00:29:40,083 ‎Chả rõ sao cô ta tới đó 586 00:29:40,083 --> 00:29:44,283 ‎nhưng giờ thì có ‎Bonang ở bữa tiệc kỳ quái này. 587 00:29:45,083 --> 00:29:48,003 ‎Swanky, không thể đưa cô bồ cũ 588 00:29:48,003 --> 00:29:50,483 ‎của bạn trai của bạn mình tới bữa tiệc 589 00:29:50,483 --> 00:29:52,723 ‎mà không báo trước cho bạn mình. 590 00:29:53,563 --> 00:29:54,723 ‎Ổn chứ? Bảnh đó. 591 00:29:57,163 --> 00:29:59,523 ‎- Rất vui được gặp cô. ‎- Tôi cũng vậy. 592 00:29:59,523 --> 00:30:01,523 ‎Tôi và Bonang không phải bạn bè. 593 00:30:02,003 --> 00:30:04,083 ‎Cơ bản chỉ là chào hỏi xã giao. 594 00:30:04,083 --> 00:30:05,843 ‎Tôi chưa bao giờ hiểu cô ta, 595 00:30:06,363 --> 00:30:08,643 ‎mà nếu tôi không hiểu ai đó, 596 00:30:09,163 --> 00:30:11,203 ‎tôi sẽ tạo khoảng cách với họ. 597 00:30:12,283 --> 00:30:16,483 ‎Vì tôi không hiểu được họ, ‎điều đó khiến tôi thấy không dễ chịu. 598 00:30:16,483 --> 00:30:18,403 ‎Chào cưng. Trông cô rất tuyệt. 599 00:30:19,643 --> 00:30:20,723 ‎Vui được gặp cô. 600 00:30:20,723 --> 00:30:24,963 ‎Khi tôi bước vào và thấy đó là Bonang. 601 00:30:24,963 --> 00:30:29,483 ‎Sau khi ôm Bonang, tôi quay lại, ‎thì Swanky đang ngồi ở chỗ tôi. 602 00:30:29,483 --> 00:30:31,283 ‎Swanky, chỗ của tôi. Xin lỗi. 603 00:30:31,283 --> 00:30:32,883 ‎Tôi đã ngồi ở đây. 604 00:30:34,123 --> 00:30:35,203 ‎Tôi đã ngồi đây. 605 00:30:35,203 --> 00:30:38,283 ‎Anh ta chợt như bị điếc, không có tai ấy. 606 00:30:39,523 --> 00:30:42,203 ‎- Để tôi lấy ví. ‎- Ngồi đây, không sao đâu. 607 00:30:49,043 --> 00:30:50,003 ‎Chuyện đùa mà. 608 00:30:51,723 --> 00:30:53,643 ‎Ở Nigeria không dạy bảo như thế. 609 00:30:54,283 --> 00:30:58,323 ‎Dân Nigeria không cư xử thế. ‎Dù gì vẫn phải tôn trọng người lớn tuổi. 610 00:30:59,643 --> 00:31:01,323 ‎Làm ơn, tôi là nữ hoàng. 611 00:31:01,963 --> 00:31:06,203 ‎Tôi sẽ không cãi cọ với hành vi đó, không. 612 00:31:07,923 --> 00:31:10,163 ‎Diamond, ta di nào, thêm bạn sắp tới. 613 00:31:10,963 --> 00:31:16,763 ‎Tôi cảm thấy rất khó xử, ‎vì cách mọi người chào đón tôi, 614 00:31:16,763 --> 00:31:19,323 ‎tôi thấy rất gượng gạo và lạnh lùng. 615 00:31:20,043 --> 00:31:20,883 ‎Thế nên... 616 00:31:23,883 --> 00:31:24,763 ‎Được thôi. 617 00:31:26,523 --> 00:31:28,723 ‎- Có để ý có chuyện gì không? ‎- Gì cơ? 618 00:31:30,123 --> 00:31:34,843 ‎Từ khi tôi đến đây, có hai nhóm. ‎Hễ có nhóm này thì nhóm kia né ra xa. 619 00:31:34,843 --> 00:31:37,603 ‎Đừng, thật ra, ‎tối nay hãy làm ngơ đi nhé? 620 00:31:37,603 --> 00:31:40,163 ‎Cứ để mọi người bộc lộ sự hèn nhát của họ. 621 00:31:40,683 --> 00:31:44,323 ‎Họ không báo đó là tiệc chủ đề ‎dù mọi người đều đeo mặt nạ. 622 00:31:44,323 --> 00:31:46,123 ‎Thật ngu ngốc. Trò gì đây? 623 00:31:47,043 --> 00:31:48,963 ‎- Tôi phải đi, xin lỗi. ‎- Vì sao? 624 00:31:49,683 --> 00:31:52,723 ‎Thì tôi có tuổi rồi, đâu phải trẻ con. 625 00:31:52,723 --> 00:31:57,123 ‎Ít ra thì tôi tôn trọng Diamond. ‎Anh ta gọi và mời nên tôi xong nhiệm vụ. 626 00:31:58,363 --> 00:32:03,483 ‎Tôi thích là Diamond mời tôi đến ‎và với những người bạn tôi thích 627 00:32:03,483 --> 00:32:07,443 ‎nhưng tôi sẽ không ở đây ‎với đứa trẻ không tôn trọng tôi. 628 00:32:08,363 --> 00:32:10,923 ‎Tôi phải tôn trọng bản thân, cần gì ở đây. 629 00:32:12,243 --> 00:32:13,243 ‎Tôi cảm thấy thế. 630 00:32:18,363 --> 00:32:21,243 ‎Không phải mỗi Swanky dẫn ai đó vào nhóm. 631 00:32:21,243 --> 00:32:23,483 ‎Tôi đưa một bạn mới đến bữa tiệc 632 00:32:23,483 --> 00:32:27,163 ‎và tôi hy vọng cả nhóm sẽ ‎mở rộng vòng tay chào đón cô ta. 633 00:32:27,163 --> 00:32:28,203 ‎Chào mừng. 634 00:32:28,203 --> 00:32:30,803 ‎- Cô sẽ gặp vài bạn bè của tôi. ‎- Được rồi. 635 00:32:30,803 --> 00:32:34,203 ‎Khi gặp gỡ người mới, ‎họ trở nên rối tung lên. 636 00:32:34,203 --> 00:32:35,843 ‎- Thật sao? ‎- Cứ ở yên đó. 637 00:32:37,323 --> 00:32:42,483 {\an8}‎Tôi là Fantana. Tôi sinh ra ở Mỹ ‎và chuyển về Ghana sau khi học xong. 638 00:32:42,483 --> 00:32:43,643 ‎Hiện tôi 25 tuổi, 639 00:32:43,643 --> 00:32:47,323 ‎là nữ ca sĩ vũ trường lớn nhất Ghana. 640 00:32:47,923 --> 00:32:52,123 ‎Từng nóng tính, đang cố cải thiện. ‎Tôi là tâm điểm tiệc tùng đấy. 641 00:32:54,563 --> 00:32:56,883 ‎Tôi tự mô tả mình là người tạo xu hướng 642 00:32:56,883 --> 00:32:58,203 ‎vì những đồ tôi mặc. 643 00:32:58,203 --> 00:33:01,083 ‎Tôi để lộ nhiều da thịt. Tôi là thế đấy. 644 00:33:02,563 --> 00:33:06,363 ‎Tôi cảm thấy nếu ta gợi cảm ‎và muốn khoe ra thì ta nên khoe, 645 00:33:06,363 --> 00:33:09,283 ‎sống ở châu Phi thì thế là rất khác biệt. 646 00:33:10,723 --> 00:33:14,723 ‎Nhiều người nói tôi ham vật chất, ‎nhưng tôi không phải thế đâu. 647 00:33:14,723 --> 00:33:16,923 ‎Tôi chỉ thích những thứ tốt đẹp. 648 00:33:17,443 --> 00:33:19,563 ‎Tôi là người thích tán tỉnh, 649 00:33:19,563 --> 00:33:23,323 ‎nhưng tôi muốn một chàng trai ‎đồng ý với mọi điều tôi yêu cầu. 650 00:33:24,363 --> 00:33:25,403 ‎Swanky! 651 00:33:25,403 --> 00:33:26,803 ‎Fanta! 652 00:33:27,443 --> 00:33:30,923 ‎Fanta to xác! Tình yêu của tôi, chà. 653 00:33:30,923 --> 00:33:34,723 ‎Fantana là bạn tôi. ‎Gặp nhau ở Ghana nhiều năm trước. 654 00:33:34,723 --> 00:33:37,083 ‎Rất tuyệt. Fantana là nghệ sĩ giỏi. 655 00:33:37,083 --> 00:33:38,723 ‎Các cô thật xinh đẹp. 656 00:33:38,723 --> 00:33:41,323 ‎Vui được gặp. Trông cô thật tuyệt. 657 00:33:41,323 --> 00:33:43,243 ‎- Fantana, hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 658 00:33:43,243 --> 00:33:45,123 ‎- Chào, ổn chứ? ‎- Kayleigh. 659 00:33:45,123 --> 00:33:46,843 ‎Fantana. Hân hạnh được gặp. 660 00:33:46,843 --> 00:33:49,483 ‎- Ổn chứ? ‎- Tôi ổn. Hân hạnh. Fantana. 661 00:33:49,483 --> 00:33:50,403 ‎Hân hạnh. 662 00:33:50,403 --> 00:33:52,123 ‎- Để ý ở sau. ‎- Chết tiệt! 663 00:33:52,123 --> 00:33:53,523 ‎Một cái ly. Xong rồi. 664 00:33:53,523 --> 00:33:56,003 ‎- Tôi vụng về, xin lỗi. ‎- Tôi dọn cho. 665 00:33:57,163 --> 00:33:59,963 ‎Anh dọn dẹp hộ. Anh quả là quý ông nhỉ? 666 00:33:59,963 --> 00:34:01,603 ‎Vì anh thuộc... 667 00:34:01,603 --> 00:34:02,923 ‎Đừng, bình tĩnh nào. 668 00:34:03,723 --> 00:34:07,363 ‎Quinton đã mời một người bạn ‎mà không hề báo trước với tôi, 669 00:34:07,363 --> 00:34:10,443 ‎một người bạn nữ, thế là thiếu tôn trọng. 670 00:34:10,443 --> 00:34:14,083 ‎Anh ấy sẽ không vừa ý ‎nếu tôi làm điều tương tự đâu. 671 00:34:16,443 --> 00:34:18,123 ‎Tôi ổn, còn anh thì sao? 672 00:34:18,683 --> 00:34:23,163 ‎Chà, Naked với người bạn mới, Fantana. 673 00:34:23,763 --> 00:34:24,963 ‎Cơ thể rất tuyệt đó. 674 00:34:26,723 --> 00:34:30,563 ‎Cơ thể tôn dáng chiếc váy. ‎Không biết váy tôn dáng hay ngược lại... 675 00:34:32,123 --> 00:34:35,043 ‎Có phải cô ấy trông... Cô ấy nóng bỏng. 676 00:34:36,443 --> 00:34:38,563 ‎- Baba T, anh ổn chứ? ‎- Anh ổn. 677 00:34:38,563 --> 00:34:40,563 ‎Anh chắc chứ? Được rồi. 678 00:34:41,723 --> 00:34:43,563 ‎- Tiệc này kỳ cục nhỉ? ‎- Phải. 679 00:34:44,203 --> 00:34:45,163 ‎Kỳ cục nhỉ? 680 00:34:45,723 --> 00:34:46,563 ‎Thật khó xử. 681 00:34:47,563 --> 00:34:49,683 ‎Tôi đã từng đi dự nhiều buổi tiệc. 682 00:34:49,683 --> 00:34:53,323 ‎Đã tiệc tùng ở các câu lạc bộ ‎mà ở đó chỉ mình tôi là da đen, 683 00:34:54,163 --> 00:34:56,123 ‎mà không thấy khó xử như lúc này. 684 00:34:58,443 --> 00:34:59,883 ‎Bọn tôi mời hết bạn bè. 685 00:35:00,403 --> 00:35:03,603 ‎Dĩ nhiên tôi hiểu ‎bữa tiệc càng diễn ra dài lâu, 686 00:35:03,603 --> 00:35:06,123 ‎thì mọi người sẽ phải rời đi. 687 00:35:06,123 --> 00:35:08,763 ‎Mà tôi chả hiểu sao giờ mọi người rời đi. 688 00:35:09,283 --> 00:35:12,323 ‎Khiến tôi cảm thấy ‎có gì đó xảy ra mà tôi cần biết. 689 00:35:12,323 --> 00:35:14,563 ‎Tôi thích kiểu chơi bài của anh. 690 00:35:14,563 --> 00:35:16,323 ‎Giờ anh là hình mẫu của tôi. 691 00:35:17,403 --> 00:35:18,243 ‎Có gì đâu mà. 692 00:35:20,603 --> 00:35:21,723 ‎Tôi mê bộ vét đó. 693 00:35:23,363 --> 00:35:26,443 ‎Anh ta mê bộ vét của tôi. ‎Tôi là hình mẫu của anh ta. 694 00:35:27,523 --> 00:35:28,923 ‎Đây đâu phải lời khen. 695 00:35:32,603 --> 00:35:37,243 ‎Andile, người anh em, ‎gia đình tôi, đồng bọn của tôi. 696 00:35:38,523 --> 00:35:39,363 ‎Vâng. 697 00:35:42,923 --> 00:35:44,803 ‎Andile là bạn trai chị à? 698 00:35:44,803 --> 00:35:45,763 ‎- Ừ. ‎- Không. 699 00:35:45,763 --> 00:35:46,843 ‎- Phải. ‎- Không! 700 00:35:47,443 --> 00:35:50,803 ‎- Tôi đâu biết. ‎- Đâu. Tôi hợp cạ với anh ta, bạn trai gì. 701 00:35:50,803 --> 00:35:53,323 ‎- Hợp cạ thôi, không hẹn hò. ‎- Hợp cạ à? 702 00:35:54,963 --> 00:35:56,243 ‎Khoan, muốn gây gổ à? 703 00:35:56,243 --> 00:35:57,643 ‎Thì chỉ nói chuyện mà. 704 00:35:57,643 --> 00:35:59,563 ‎Rồi, tốt. Anh đang nói thế mà. 705 00:36:00,283 --> 00:36:02,043 ‎Nhưng anh đã tán tỉnh Nadia. 706 00:36:02,563 --> 00:36:04,523 ‎- Hả? ‎- Sao nhắc đến Nadia? 707 00:36:04,523 --> 00:36:08,003 ‎Anh tán Nadia. ‎Nadia cặp bồ cũ của chị và chị cặp Andile? 708 00:36:08,003 --> 00:36:11,563 ‎Tôi biết tôi không có tư cách chen vào hỏi 709 00:36:11,563 --> 00:36:17,723 ‎nhưng tôi thực sự cần biết. ‎Tại sao ba người họ lại cư xử như thế? 710 00:36:17,723 --> 00:36:19,323 ‎Tôi chỉ thấy quá rối rắm. 711 00:36:19,323 --> 00:36:21,243 ‎Sao mọi người lại rời đi? 712 00:36:21,243 --> 00:36:22,843 ‎- Cưng à... ‎- Ai đã rời đi? 713 00:36:22,843 --> 00:36:26,243 ‎...đó là vì quá áp lực đấy mà. 714 00:36:26,243 --> 00:36:27,523 ‎Sao Annie lại bỏ đi? 715 00:36:28,163 --> 00:36:30,723 ‎Tôi nghĩ Annie bỏ đi vì không thoải mái. 716 00:36:31,283 --> 00:36:33,523 ‎Tôi thì sao cũng được. 717 00:36:33,523 --> 00:36:37,763 ‎Swanky cần ngồi lại với Annie ‎và xử lý cho rõ ràng chuyện này, 718 00:36:37,763 --> 00:36:41,243 ‎vì hiện giờ ta bị kẹt ‎trong sự việc mà ta không biết. 719 00:36:41,243 --> 00:36:42,723 ‎- Ừ. ‎- Ảnh hưởng cả hội. 720 00:36:42,723 --> 00:36:45,283 ‎- Làm xấu tâm trạng hôm nay. ‎- Tôi chả sao. 721 00:36:45,283 --> 00:36:47,363 ‎Tất cả hãy ổn định đi, làm ơn... 722 00:36:47,363 --> 00:36:48,763 ‎Thấy đó, tôi ổn định. 723 00:36:50,883 --> 00:36:53,003 ‎Tôi rất muốn nói, vì bị tổn thương. 724 00:36:53,003 --> 00:36:55,163 ‎- Sao anh không nói đi? ‎- Kể đi. 725 00:36:55,163 --> 00:37:02,203 ‎Tôi cảm thấy chỉ vì tôi đang ‎thể hiện sự tôn trọng cuối cho Annie. 726 00:37:02,763 --> 00:37:05,123 ‎- Đâu có sự tôn trọng cuối. ‎- Kiểu nào? 727 00:37:05,123 --> 00:37:08,123 ‎- Annie sắp chết à? ‎- Khi thiếu tôn trọng ai đó, 728 00:37:08,123 --> 00:37:10,763 ‎- không có sự tôn trọng cuối. ‎- Kệ, Fantana. 729 00:37:10,763 --> 00:37:13,603 ‎Tôi không rối loạn, ‎nhưng có thể rất rối loạn. 730 00:37:13,603 --> 00:37:15,843 ‎Tôi gây dựng cho mình từ số không, 731 00:37:16,443 --> 00:37:20,963 ‎nên nếu có ai đó cố gắng ‎làm lung lay nền tảng của tôi, 732 00:37:20,963 --> 00:37:25,043 ‎hay bất cứ gì đó ‎liên quan đến sự an lành của tôi, 733 00:37:25,043 --> 00:37:27,363 ‎thì kẻ đó hẳn là "bị ăn hành" rồi. 734 00:37:27,363 --> 00:37:30,803 ‎- Chúng tôi đã có giây phút tốt bên nhau. ‎- Rồi. 735 00:37:30,803 --> 00:37:33,363 ‎- Tôi vẫn trân trọng điều đó. ‎- Chính xác. 736 00:37:33,363 --> 00:37:36,163 ‎- Và sẽ cảm kính. ‎- Chị ta có cảm kích không? 737 00:37:36,163 --> 00:37:38,963 ‎Không quan tâm. ‎Tùy cô ta. Là nghiệp của cô ta. 738 00:37:38,963 --> 00:37:43,523 ‎Tôi vẫn đang đối mặt với cú sốc ‎về mức độ phản bội từ Annie. 739 00:37:45,243 --> 00:37:50,523 ‎Chừng nào chưa nói với Annie, ‎tôi sẽ không kể với ai về điều đã xảy ra. 740 00:37:51,283 --> 00:37:52,123 ‎Xong rồi nhé. 741 00:39:08,123 --> 00:39:10,043 ‎Biên dịch: Trạch Lam