1
00:00:07,243 --> 00:00:10,003
Chào buổi chiều.
Đội trưởng đang lên tiếng.
2
00:00:10,003 --> 00:00:12,643
Thời gian bay là chín tiếng 40 phút.
3
00:00:12,643 --> 00:00:16,883
Rồi chúng ta sẽ lên đến
độ cao hành trình là 11.000 km.
4
00:00:21,243 --> 00:00:22,243
Chào! Chibu.
5
00:00:22,763 --> 00:00:24,363
- Naked!
- Khỏe chứ?
6
00:00:24,363 --> 00:00:27,283
Tôi đang quay lại Nam Phi, người anh em.
7
00:00:27,283 --> 00:00:29,843
Hãy tổ chức một buổi họp mặt cho tôi.
8
00:00:29,843 --> 00:00:34,003
Kiếm cho tôi một biệt thự riêng.
Chúng ta sẽ có một bữa tiệc điên rồ.
9
00:00:34,003 --> 00:00:36,523
Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ báo cho cả hội.
10
00:00:36,523 --> 00:00:37,923
Cứ để đó cho tôi.
11
00:00:44,483 --> 00:00:45,603
- Chào!
- Chào.
12
00:00:45,603 --> 00:00:46,523
Chào cô gái.
13
00:00:46,523 --> 00:00:47,923
Chào cưng. Có gì đó?
14
00:00:47,923 --> 00:00:49,403
Xin chào!
15
00:00:49,403 --> 00:00:50,843
- Ổn chứ?
- Ổn. Còn anh?
16
00:00:51,363 --> 00:00:53,323
{\an8}Nghe này, Diamond đã gọi tôi.
17
00:00:53,323 --> 00:00:56,483
{\an8}Anh ta muốn tụ tập cả hội
đến một bữa tiệc tại gia.
18
00:00:56,483 --> 00:01:00,083
{\an8}Khoan! Tiệc cho cả hội,
vậy là cả nhóm sẽ quay lại với nhau?
19
00:01:00,843 --> 00:01:01,883
Tôi biết mà nhỉ?
20
00:01:01,883 --> 00:01:04,643
{\an8}Trời, tôi rất nóng lòng được gặp cả hội.
21
00:01:04,643 --> 00:01:07,523
{\an8}Tất cả được mời sao?
Mọi người có đến không?
22
00:01:07,523 --> 00:01:10,603
{\an8}Tôi sẽ đến với một, hai người đi cùng.
23
00:01:10,603 --> 00:01:12,123
{\an8}Mọi người nên tới đấy.
24
00:01:12,123 --> 00:01:15,643
Tôi biết, tôi sẽ ở đó
vì tôi sắp tới Johannesburg.
25
00:01:15,643 --> 00:01:17,403
{\an8}Để tôi xem lại lịch trình.
26
00:01:18,003 --> 00:01:18,963
XẾP HẠNG X
27
00:01:19,563 --> 00:01:21,843
{\an8}Mọi người đều tới, thiếu mỗi anh.
28
00:01:21,843 --> 00:01:23,803
Diamond có biết tôi đến không?
29
00:01:23,803 --> 00:01:25,843
Tiệc mà, Diamond nói mời tất cả.
30
00:01:25,843 --> 00:01:27,483
Chứ đâu nói đừng mời ai.
31
00:01:28,003 --> 00:01:29,683
Tôi tham gia, chắc chắn rồi.
32
00:01:34,403 --> 00:01:38,083
{\an8}Khi gia đình này tới,
thì luôn phải có bữa tiệc.
33
00:01:40,723 --> 00:01:44,003
Cho tôi đi khắp nơi,
nhưng ở châu Phi, tôi thấy ổn lắm.
34
00:01:44,003 --> 00:01:46,163
Chúng tôi là những người bàn tán.
35
00:01:46,163 --> 00:01:48,523
Chúng tôi có sao khủng của trò chơi.
36
00:01:48,523 --> 00:01:51,323
Chúng ta tạo ra luật lệ. Mặc kệ mọi người.
37
00:01:51,323 --> 00:01:53,203
Chúng tôi là kim cương thật.
38
00:01:53,203 --> 00:01:55,483
Nếu cứ giữ hận thù, ta sẽ căng thẳng.
39
00:01:55,483 --> 00:01:56,683
Đúng thế!
40
00:01:57,443 --> 00:01:58,523
Bạn bè lắm tiền.
41
00:01:58,523 --> 00:02:00,163
MÙA NÀY TRÊN
42
00:02:00,163 --> 00:02:03,683
NHỮNG NGÔI SAO TRẺ CHÂU PHI
43
00:02:03,683 --> 00:02:06,043
Sẽ luôn có sự xích mích.
44
00:02:06,043 --> 00:02:08,243
Tôi cảm thấy sắp đổ vỡ với Annie.
45
00:02:08,243 --> 00:02:09,243
Cái gì?
46
00:02:09,243 --> 00:02:11,563
Đừng ra vẻ diễn viên và nói với tôi...
47
00:02:11,563 --> 00:02:13,003
Cô như đang đóng phim.
48
00:02:13,003 --> 00:02:14,283
Khanyi là rắn độc.
49
00:02:14,283 --> 00:02:16,403
- Cô nói nhảm.
- Cẩn thận cô ta đó.
50
00:02:16,403 --> 00:02:20,283
Annie muốn làm sáng tỏ
về đứa con thứ tám này.
51
00:02:20,283 --> 00:02:23,523
Tôi không thể nữa, mệt rồi.
Tôi không chịu được nữa.
52
00:02:23,523 --> 00:02:24,843
Mọi người sẽ choáng.
53
00:02:24,843 --> 00:02:26,563
- Chà!
- Tôi sẽ chua cay.
54
00:02:27,163 --> 00:02:28,363
Trời ạ!
55
00:02:28,363 --> 00:02:30,723
XIN GIỚI THIỆU
56
00:02:33,163 --> 00:02:34,963
Ồ, Fantana rất nóng bỏng.
57
00:02:34,963 --> 00:02:36,523
Cô hẹn hò với Diamond à?
58
00:02:37,803 --> 00:02:41,043
Tai vách mạch dừng đấy nhé.
59
00:02:41,043 --> 00:02:44,003
Đừng bao giờ! Tôi sẽ kéo chị qua sàn đấy.
60
00:02:44,003 --> 00:02:45,563
- Mẹ kiếp cô.
- Cũng vậy.
61
00:02:46,283 --> 00:02:47,563
XIN GIỚI THIỆU
62
00:02:49,443 --> 00:02:51,163
Tôi chỉ cảm thấy anh giả tạo.
63
00:02:51,163 --> 00:02:53,443
Tôi sẽ lùng tìm và trả thù.
64
00:02:53,443 --> 00:02:55,003
Tôi không xin lỗi nữa.
65
00:02:56,363 --> 00:02:59,523
VÀ VỚI SỰ XUẤT HIỆN CỦA
66
00:03:00,123 --> 00:03:03,243
{\an8}Mọi người bạn nữ mà Swanky đưa đến nhóm
67
00:03:03,243 --> 00:03:04,603
đều gây ra xích mích.
68
00:03:04,603 --> 00:03:07,163
Tôi đã ngủ với các sao lớn nhất châu Phi!
69
00:03:07,163 --> 00:03:08,323
Mà tôi vẫn ổn!
70
00:03:08,323 --> 00:03:10,003
Tôi chán trò nhảm của cậu.
71
00:03:10,003 --> 00:03:12,483
Swanky, hai ta đổ vỡ hết cả.
72
00:03:12,483 --> 00:03:14,083
Không lý nào kết thúc ổn.
73
00:03:14,083 --> 00:03:17,483
Đồ khốn mặc đồ hiệu giả tạo!
74
00:03:18,243 --> 00:03:22,723
Tôi sẽ phá đám chuyện này
đến nỗi mọi người đều bị ảnh hưởng.
75
00:03:25,643 --> 00:03:28,003
Trời đất ơi, chuyện gì vậy?
76
00:03:28,003 --> 00:03:32,483
NHỮNG NGÔI SAO TRẺ CHÂU PHI
77
00:03:34,043 --> 00:03:35,603
Tôi vừa trở về từ Dubai,
78
00:03:35,603 --> 00:03:37,043
giờ tôi là cư dân ở đó.
79
00:03:37,643 --> 00:03:39,643
Tôi vẫn là dân Nam Phi hoàn toàn,
80
00:03:39,643 --> 00:03:42,123
tôi chỉ đi tắm ở một đất nước khác.
81
00:03:42,643 --> 00:03:45,963
- Chào!
- Chào! Ổn đấy chứ?
82
00:03:45,963 --> 00:03:49,123
Naked và tôi sẽ mãi như thể dầu với nước,
83
00:03:49,123 --> 00:03:52,243
nhưng chúng tôi hiểu
hai chúng tôi như gia đình.
84
00:03:52,243 --> 00:03:55,003
- Nhớ cô lắm. Mừng trở lại.
- Cũng nhớ anh.
85
00:03:55,003 --> 00:03:57,843
Kudzai đâu? Cô lại bỏ anh ta ở Dubai?
86
00:03:57,843 --> 00:03:59,523
Sẽ quay lại với anh ta chứ?
87
00:03:59,523 --> 00:04:01,843
Tôi biết, tôi sống ở Dubai.
88
00:04:01,843 --> 00:04:06,203
Thật tuyệt được gặp cô em Khanyi,
vậy là bạn tâm tình của tôi ở đây rồi.
89
00:04:07,563 --> 00:04:09,163
Này, từ ảnh chụp nhanh,
90
00:04:09,763 --> 00:04:12,403
tôi thấy hai người ổn thỏa. Tôi thấy...
91
00:04:12,403 --> 00:04:14,963
Đến ảnh chụp của anh với Kayleigh còn ổn.
92
00:04:14,963 --> 00:04:17,243
Hai người trông rất khăng khít.
93
00:04:17,243 --> 00:04:20,123
- Biết chứ, tôi đang làm chủ, nhé?
- Đúng vậy.
94
00:04:20,123 --> 00:04:22,163
Hình ảnh Instagram đâu phải thật.
95
00:04:22,163 --> 00:04:25,763
Nhìn họ vui mà tôi muốn biết.
Tôi mong họ vẫn đi tư vấn.
96
00:04:25,763 --> 00:04:28,043
Tôi "cày" cô ấy cực đã nhé.
97
00:04:28,043 --> 00:04:30,163
Anh phải làm thế. Chăm bồ của anh.
98
00:04:30,163 --> 00:04:33,163
- Đúng vậy!
- Đúng vậy, chuẩn.
99
00:04:33,163 --> 00:04:37,243
Nào, Kayleigh và tôi rất ổn,
nhưng sẽ không thể đạt 100 phần trăm.
100
00:04:37,243 --> 00:04:41,923
Kayleigh vẫn muốn điều cô ấy muốn,
nhưng chúng tôi phải cùng nhượng bộ.
101
00:04:42,563 --> 00:04:43,843
Khanyi Mbau!
102
00:04:43,843 --> 00:04:45,323
Xin hãy quay lại.
103
00:04:45,323 --> 00:04:48,283
Tôi sẽ trở lại. Tôi tới gara, quay đầu xe.
104
00:04:48,843 --> 00:04:49,683
Cảm ơn.
105
00:04:49,683 --> 00:04:51,683
- Thấy chứ? Tích cực.
- Tích cực.
106
00:04:51,683 --> 00:04:53,083
- Tôi muốn thế.
- Phải.
107
00:04:53,723 --> 00:04:55,163
- Đúng vậy.
- Tôi đồng ý.
108
00:05:05,483 --> 00:05:08,483
Bà sếp đã trở lại và vẫn vô cùng lộng lẫy
109
00:05:08,483 --> 00:05:09,643
{\an8}và rất hạnh phúc.
110
00:05:10,843 --> 00:05:13,243
- Chào Zari.
- Chào Raine. Khỏe không?
111
00:05:13,243 --> 00:05:14,963
- Tôi khỏe. Ổn chứ?
- Trời.
112
00:05:14,963 --> 00:05:19,563
Tôi đang ở Sandton,
đặt riêng cả khu này cho tôi và Swanky.
113
00:05:19,563 --> 00:05:22,803
Tôi đến đây để tìm bộ đồ đẹp
cho bữa tiệc của Diamond.
114
00:05:23,363 --> 00:05:25,723
Diamond và tôi có với nhau hai đứa con
115
00:05:25,723 --> 00:05:28,083
và chúng tôi cùng nuôi dạy con rất ổn.
116
00:05:28,083 --> 00:05:31,443
Chúng tôi vẫn thân thiết
mặc dù đã có người tình khác.
117
00:05:33,763 --> 00:05:34,723
Anh ta là diva.
118
00:05:34,723 --> 00:05:38,523
Swanky thích đến muộn
theo kiểu phong cách.
119
00:05:40,763 --> 00:05:42,003
Không trả lời.
120
00:05:42,003 --> 00:05:45,763
Thói quen của Swanky:
"Tôi sẽ đến cuối, xuất hiện sau cùng.
121
00:05:45,763 --> 00:05:49,723
Tôi sẽ làm mọi việc sau cùng.
Họ cần phải đợi tôi, Swanky này".
122
00:05:51,683 --> 00:05:56,723
Thôi. Tôi bỏ cuộc rồi.
Có anh ta hay không, tôi vẫn sẽ mua sắm.
123
00:05:59,843 --> 00:06:02,243
Tôi là Thần Thời trang, xuất hiện đây.
124
00:06:02,243 --> 00:06:04,363
{\an8}Thấy ai trông bảnh hơn tôi không?
125
00:06:04,363 --> 00:06:07,923
Chính xác. Không có, nên...
Điều quan trọng là thế đấy.
126
00:06:07,923 --> 00:06:09,883
Mục đích là để xem trang phục.
127
00:06:10,963 --> 00:06:14,523
Chào! Xin chào.
128
00:06:14,523 --> 00:06:17,923
- Trời ơi. Làm gì mà lâu thế?
- Cưng của tôi ổn chứ?
129
00:06:19,123 --> 00:06:20,403
Cô thế nào rồi?
130
00:06:20,403 --> 00:06:23,963
Tôi ở đây để giúp Zari
chọn trang phục cho tiệc của Diamond.
131
00:06:23,963 --> 00:06:27,163
Tôi không chắc
Zari sẽ hào hứng khi gặp Diamond,
132
00:06:27,163 --> 00:06:29,443
hay là hào hứng khi thấy Andile.
133
00:06:31,043 --> 00:06:31,883
Nâng ly nào.
134
00:06:31,883 --> 00:06:34,843
Dù là gì đi nữa,
tôi ở đây xem vụ xích mích.
135
00:06:34,843 --> 00:06:37,083
Người bạn thế nào rồi?
136
00:06:37,083 --> 00:06:38,003
Ai cơ?
137
00:06:39,683 --> 00:06:40,523
Andile.
138
00:06:41,603 --> 00:06:42,443
Andile.
139
00:06:42,443 --> 00:06:44,563
Là "Zandile" hay "Andizari" nào?
140
00:06:44,563 --> 00:06:47,363
Thôi đi. Cái trò "Zandi", "Zandile" gì đó.
141
00:06:48,443 --> 00:06:51,683
Andile và tôi chưa gặp nhau
kể từ đêm lễ cưới của Annie
142
00:06:51,683 --> 00:06:54,083
khi anh ta không báo mà đến nhà tôi
143
00:06:54,083 --> 00:06:56,043
và bắt gặp Diamond ở đó.
144
00:06:56,723 --> 00:06:58,883
Diamond và Andile là bạn.
145
00:06:58,883 --> 00:07:02,763
Vụ đó rất gượng gạo
và vẫn chưa được xử lý ổn thỏa.
146
00:07:02,763 --> 00:07:04,923
Giữa tôi và Andile có sự ăn ý.
147
00:07:04,923 --> 00:07:07,683
Thực sự tôi đã phải lòng Andile.
148
00:07:07,683 --> 00:07:09,523
Lâu rồi tôi chưa gặp anh ta.
149
00:07:09,523 --> 00:07:12,043
Thật à? Tưởng hai người tạo dựng gì đó.
150
00:07:13,523 --> 00:07:16,683
- Không? Có à?
- Ta bỏ qua việc này được không?
151
00:07:18,603 --> 00:07:21,363
- Vì tôi và anh.
- Cạn ly nào, gái à.
152
00:07:21,363 --> 00:07:23,523
- Vì tình bạn. Mến cưng.
- Mến cưng.
153
00:07:24,043 --> 00:07:26,603
Mối quan hệ của tôi và Zari đã phát triển
154
00:07:26,603 --> 00:07:30,763
từ mối quan hệ công việc
đến trở thành bạn bè thực sự.
155
00:07:31,363 --> 00:07:33,403
Rất vui vì cô đã vui vẻ ở Lagos.
156
00:07:33,403 --> 00:07:35,043
Lagos thật tuyệt vời.
157
00:07:35,043 --> 00:07:37,243
Ở đó rất vui ấy nhỉ?
158
00:07:37,803 --> 00:07:42,003
Swanky đã mời tôi
và vài người bạn đến Nigeria dự tiệc.
159
00:07:42,003 --> 00:07:43,363
Tưởng sẽ gặp Annie.
160
00:07:43,363 --> 00:07:47,443
Tôi ngạc nhiên là không thấy Annie ở đó.
161
00:07:47,443 --> 00:07:50,443
Điều đó khiến tôi tự hỏi có vấn đề gì.
162
00:07:50,443 --> 00:07:51,843
Anh và Annie thế nào?
163
00:07:55,443 --> 00:08:01,203
Giờ tôi có hơi thờ ơ
vì chưa nói chuyện với Annie lâu rồi.
164
00:08:05,003 --> 00:08:07,163
Sao vậy? Hai người là bạn thân.
165
00:08:07,163 --> 00:08:11,483
Phải, nhưng giờ mọi chuyện
đã rẽ sang hướng khác rồi.
166
00:08:11,483 --> 00:08:15,563
Không phải Annie mà anh bảo vệ,
mà anh sẵn sàng chịu chỉ trích thay.
167
00:08:15,563 --> 00:08:20,043
Phải, đó là điều bạn bè làm cho nhau.
168
00:08:20,563 --> 00:08:22,723
Nhưng dù sao, điều đó là một chiều.
169
00:08:22,723 --> 00:08:23,883
Phải điều chỉnh.
170
00:08:24,683 --> 00:08:27,043
Tôi lo cho tình bạn của Annie và Swanky,
171
00:08:27,043 --> 00:08:28,723
vì họ đã rất khăng khít.
172
00:08:28,723 --> 00:08:31,803
Và đột nhiên họ không nói chuyện với nhau
173
00:08:31,803 --> 00:08:36,323
và có khoảng cách giữa họ, đáng lo ngại.
174
00:08:36,843 --> 00:08:39,483
Vì tôi muốn biết trong đầu cô ta nghĩ gì.
175
00:08:39,483 --> 00:08:43,523
- Zari, tôi dồn quá nhiều...
- Xem chừng là cô ta làm lơ anh.
176
00:08:43,523 --> 00:08:45,843
Tôi dồn tâm sức. Đâu ai làm lơ tôi.
177
00:08:46,443 --> 00:08:49,403
Theo quan điểm cá nhân,
tôi không làm gì cô ta hết,
178
00:08:50,043 --> 00:08:54,203
còn điều Annie làm với tôi
là phản bội ở cấp độ cao nhất.
179
00:08:55,443 --> 00:08:57,883
Và tới hiện tại tôi chỉ nói thế thôi.
180
00:09:02,403 --> 00:09:04,963
Tôi đang ở Johannesburg, được, tuyệt!
181
00:09:05,443 --> 00:09:07,923
Dĩ nhiên đâu thể hạ cánh mà không gọi bạn.
182
00:09:07,923 --> 00:09:09,243
Tôi phải gọi Khanyi.
183
00:09:15,603 --> 00:09:18,923
Lâu chưa gặp kẻ bình dân,
mọi người biết cô ta là Annie.
184
00:09:18,923 --> 00:09:20,603
Đừng khóc ở nơi công cộng.
185
00:09:21,203 --> 00:09:24,523
Tôi là kẻ bình dân,
Khanyi là quý cô sang chảnh.
186
00:09:24,523 --> 00:09:28,403
Khanyi rất sang chảnh,
là bởi đó là Khanyi Mbau cơ mà.
187
00:09:28,403 --> 00:09:31,843
Còn tôi là dạng rất thực tế.
Tôi như cô gái nhà bên ấy.
188
00:09:31,843 --> 00:09:35,083
{\an8}Tôi nói tiếng Pidgin.
Tôi bình dân kiểu như thế.
189
00:09:35,083 --> 00:09:37,723
- Chào quý cô sang chảnh!
- Ôi, kẻ bình dân.
190
00:09:38,283 --> 00:09:40,163
Tôi rất là quý Annie.
191
00:09:41,243 --> 00:09:43,003
Khi mới quen, tôi ghét Annie.
192
00:09:43,003 --> 00:09:46,163
Tôi tưởng Annie bỗ bã,
can thiệp việc của mọi người,
193
00:09:46,163 --> 00:09:50,603
nhưng sau một thời gian,
tôi nhận ra Annie chỉ bảo vệ bản thân,
194
00:09:50,603 --> 00:09:52,963
vì Annie bộc lộ cảm xúc quá chân thật.
195
00:09:53,563 --> 00:09:56,483
- Kể về bộ ngực. Nói dối!
- Đâu làm gì, thật đó.
196
00:09:56,483 --> 00:09:58,923
Khanyi, cô đừng đụng vào, sợ lắm.
197
00:09:59,483 --> 00:10:00,323
Thật sao?
198
00:10:02,283 --> 00:10:03,123
Không phải!
199
00:10:03,123 --> 00:10:07,043
Vì yêu mới lên cân chăng?
Hay vì có bầu? Có chuyện gì ở đây vậy?
200
00:10:07,043 --> 00:10:11,643
Kể từ sau đám cưới,
cô tỏa ra thái độ rất bình thản.
201
00:10:12,603 --> 00:10:16,403
Vẫn giữ tâm tư trăng mật à?
Hai người trông như có vẻ hạnh phúc.
202
00:10:16,403 --> 00:10:17,723
Ồ, phải.
203
00:10:17,723 --> 00:10:19,363
Một vấn đề duy nhất là
204
00:10:20,083 --> 00:10:24,523
nhiều người nhìn nhận
cuộc hôn nhân của tôi và anh ấy
205
00:10:24,523 --> 00:10:28,883
như thể tôi đang chịu đựng
trong cuộc hôn nhân của chúng tôi.
206
00:10:29,883 --> 00:10:32,643
Như thể anh ấy là người xấu
207
00:10:32,643 --> 00:10:36,963
đã đem đến cả đám trẻ
vào cuộc hôn nhân của tôi.
208
00:10:36,963 --> 00:10:40,203
Điều đó thật sự làm tôi bực mình.
209
00:10:40,203 --> 00:10:43,243
Sao Annie muốn tất cả biết
mối quan hệ đó hoàn hảo?
210
00:10:44,283 --> 00:10:45,763
Miễn Annie thấy hoàn hảo,
211
00:10:46,283 --> 00:10:48,843
họ vẫn ở bên nhau...
Đó đâu phải việc của ai.
212
00:10:48,843 --> 00:10:51,763
Annie dồn nhiều tâm tư
và điều đó khiến ta nghĩ:
213
00:10:51,763 --> 00:10:53,563
"Mối quan hệ có vấn đề à?"
214
00:10:54,243 --> 00:10:56,203
Innocent đang làm tốt hết sức.
215
00:10:56,203 --> 00:11:02,083
Quan trọng nhất, anh ấy là ông bố tốt.
Bọn trẻ ra đời trước khi bọn tôi kết hôn.
216
00:11:02,083 --> 00:11:04,123
Innocent và tôi có bảy đứa con.
217
00:11:04,723 --> 00:11:07,483
Anh ấy có năm đứa con trước khi kết hôn,
218
00:11:07,483 --> 00:11:09,243
từ hai phụ nữ khác nhau
219
00:11:09,243 --> 00:11:12,043
và chúng tôi có hai đứa chung.
220
00:11:12,643 --> 00:11:14,163
Cô bay tới đây một mình.
221
00:11:14,163 --> 00:11:15,443
Một mình.
222
00:11:15,443 --> 00:11:16,403
Swanky đâu?
223
00:11:20,883 --> 00:11:23,483
Một thời gian rồi tôi chưa gặp Swanky.
224
00:11:24,283 --> 00:11:25,243
Được rồi.
225
00:11:27,003 --> 00:11:28,003
Không thể nào.
226
00:11:28,923 --> 00:11:32,683
Hai người này sống cùng một khu ở Nigeria.
227
00:11:33,443 --> 00:11:36,403
Annie đã lâu không gặp Swanky ư?
228
00:11:38,083 --> 00:11:39,203
Không hợp lý gì cả.
229
00:11:40,083 --> 00:11:43,363
Chỉ Swanky biết tại sao
anh ta không nói chuyện với tôi.
230
00:11:43,363 --> 00:11:46,963
Tôi nghĩ lý do duy nhất
vì sao Swanky không nói gì với tôi,
231
00:11:46,963 --> 00:11:49,803
có lẽ vì tôi có quá nhiều tai tiếng.
232
00:11:49,803 --> 00:11:53,563
Có lẽ anh ta không muốn
liên quan hay dính dáng đến tôi,
233
00:11:53,563 --> 00:11:55,963
vì mấy bài blog, mọi việc đều điên rồ.
234
00:11:56,483 --> 00:11:58,443
Có lẽ Swanky cảm thấy tên của tôi
235
00:11:58,443 --> 00:12:01,123
sẽ ảnh hưởng xấu tới tên tuổi của anh ta.
236
00:12:10,243 --> 00:12:14,563
Tôi rất vui được trở lại với hội.
Tôi rất háo hức được gặp mọi người.
237
00:12:14,563 --> 00:12:16,483
Tôi nghĩ hội chúng tôi khá hợp.
238
00:12:16,483 --> 00:12:20,163
Chúng tôi có vấn đề,
mọi người đôi khi có mất bình tĩnh,
239
00:12:20,163 --> 00:12:21,363
mà có yêu mến nhau.
240
00:12:21,923 --> 00:12:23,123
Xin chào.
241
00:12:23,123 --> 00:12:25,043
Tôi đang đợi Andile cập nhật.
242
00:12:28,243 --> 00:12:30,203
Đã lâu rồi tôi chưa gặp cả hội.
243
00:12:30,203 --> 00:12:32,843
{\an8}Nadia sẽ là người đầu tiên tôi gặp.
244
00:12:32,843 --> 00:12:34,443
{\an8}Tôi rất vui vì điều đó.
245
00:12:35,203 --> 00:12:37,443
Tôi rất bận, nhưng quan trọng hơn,
246
00:12:37,443 --> 00:12:41,043
tôi vẫn đang tập làm quý ông
nên chưa bao giờ hoàn thành.
247
00:12:41,043 --> 00:12:42,083
Anh đã ở đâu?
248
00:12:42,083 --> 00:12:43,563
Trên khắp thế giới.
249
00:12:43,563 --> 00:12:46,003
Tôi cảm thấy ta không ở cùng đất nước,
250
00:12:46,003 --> 00:12:48,123
vì tôi chưa từng gặp anh ở đâu.
251
00:12:48,123 --> 00:12:51,563
Naked đã gọi tôi
và mời tôi đến tiệc của Diamond.
252
00:12:51,563 --> 00:12:54,003
- Anh được mời chứ?
- Có chứ.
253
00:12:54,003 --> 00:12:56,683
- Nhận được cuộc gọi à? Rồi.
- Naked gọi tôi.
254
00:12:57,443 --> 00:12:58,843
Có, tôi sẽ đi chứ,
255
00:12:58,843 --> 00:13:03,683
nhưng tôi có cảm giác nhất định
về việc nhận lời mời qua Quinton.
256
00:13:04,563 --> 00:13:06,203
Điều an ủi duy nhất là
257
00:13:06,203 --> 00:13:11,123
Quinton nói anh ta được nhờ mời mọi người
258
00:13:11,123 --> 00:13:13,763
nên tôi đoán ai cũng được mời gián tiếp.
259
00:13:14,283 --> 00:13:19,323
Thế là anh biết rằng
anh sẽ gặp hết cả hội đấy nhé.
260
00:13:19,923 --> 00:13:21,083
Thì cả cô cũng vậy.
261
00:13:21,083 --> 00:13:24,643
Ý anh là sao? Tôi đâu có xích mích gì đâu.
262
00:13:24,643 --> 00:13:26,043
Cô có mối quan hệ mới.
263
00:13:26,043 --> 00:13:27,563
Tôi có bạn trai mới.
264
00:13:30,483 --> 00:13:32,683
Tôi rất yêu anh ấy và rất hạnh phúc.
265
00:13:32,683 --> 00:13:35,123
Đó là Kiernan Jarryd Forbes, tức AKA.
266
00:13:35,643 --> 00:13:39,003
Anh ấy rất nam tính
và yêu tôi theo kiểu rất tuyệt vời.
267
00:13:39,003 --> 00:13:40,203
Tôi yêu anh ấy lắm.
268
00:13:40,203 --> 00:13:41,563
Tôi hạnh phúc nhất.
269
00:13:42,363 --> 00:13:45,043
- Cảm thấy cần tự giải thích suốt à?
- Phải.
270
00:13:45,603 --> 00:13:47,843
Hầu hết các mối quan hệ của Kiernan,
271
00:13:47,843 --> 00:13:50,443
giống tôi, đều được giật tít rất lớn.
272
00:13:50,443 --> 00:13:53,203
Anh ta vừa có cô bồ cũ nổi tiếng nhất,
273
00:13:53,203 --> 00:13:56,123
nếu xét về mặt truyền thông, là Bonang.
274
00:13:58,363 --> 00:14:01,963
Không rõ sao anh ta nhắc vụ đó
vì ai mà chẳng có người yêu cũ
275
00:14:01,963 --> 00:14:03,883
và đôi khi ta sẽ bắt gặp họ.
276
00:14:03,883 --> 00:14:07,043
Andile hơi mờ ám.
Tôi không biết anh ta đang nói gì.
277
00:14:07,043 --> 00:14:09,043
Mà hai cô chưa bao giờ là bạn à?
278
00:14:09,043 --> 00:14:11,843
Chúng tôi từng là bạn
và giờ không phải bạn.
279
00:14:11,843 --> 00:14:13,883
- Tại sao?
- Chuyện đó dài lắm.
280
00:14:13,883 --> 00:14:15,923
- Tôi có thời gian.
- Chả muốn kể.
281
00:14:16,443 --> 00:14:21,563
Người ta nghĩ đó là vì
bạn trai tôi là bạn trai cũ của chị ta
282
00:14:21,563 --> 00:14:23,163
nhưng không phải vậy đâu.
283
00:14:23,163 --> 00:14:27,603
Quan hệ của tôi và chị ta
thực ra đã tan vỡ từ rất lâu trước đó.
284
00:14:28,843 --> 00:14:32,643
Tôi muốn hỏi anh một câu.
Sau đám cưới, anh đã đi đâu?
285
00:14:33,363 --> 00:14:34,843
Tôi đã đến gặp Zari.
286
00:14:35,683 --> 00:14:36,683
Diamond đã ở đó.
287
00:14:37,483 --> 00:14:39,043
- Không!
- Phải.
288
00:14:39,043 --> 00:14:41,563
- Tôi đã bảo anh mà.
- Bảo tôi khi nào?
289
00:14:41,563 --> 00:14:45,403
Rằng khi là bạn Diamond,
anh không thể ve vãn bồ của anh ta.
290
00:14:46,603 --> 00:14:48,323
Anh ta có chúc phúc gì không?
291
00:14:48,323 --> 00:14:50,523
Tôi đâu cần thế chứ. Ý cô là sao?
292
00:14:50,523 --> 00:14:53,283
Dĩ nhiên đâu cần là chúc phúc nhưng kiểu...
293
00:14:53,283 --> 00:14:54,523
Đâu phải bố Zari.
294
00:14:54,523 --> 00:14:57,523
...anh ta thoải mái,
vì đó là mẹ của các con anh ta.
295
00:14:57,523 --> 00:14:59,483
Nên tôi đã đối mặt anh ta ở đó.
296
00:14:59,483 --> 00:15:01,963
Dia vừa ý vụ anh có tình cảm với Zari à?
297
00:15:05,123 --> 00:15:06,283
Chính xác đó.
298
00:15:10,803 --> 00:15:13,283
Xin chào. Tôi đang ở Nam Phi.
299
00:15:13,283 --> 00:15:15,963
{\an8}Vùng đất của Madiba. Tôi sắp gặp Naked.
300
00:15:15,963 --> 00:15:17,563
Mọi chuyện ra sao, Naked?
301
00:15:17,563 --> 00:15:18,963
Có gì hay không?
302
00:15:18,963 --> 00:15:22,523
Diamond đã trở lại Nam Phi.
Được gặp anh ta tuyệt lắm.
303
00:15:22,523 --> 00:15:25,043
Anh ta rất dồi dào năng lượng.
304
00:15:25,043 --> 00:15:28,203
Đã bảo là sẽ lo liệu giúp anh. Thích chứ?
305
00:15:28,203 --> 00:15:30,683
Quê nhà anh nên anh rõ hết. Tôi mê lắm.
306
00:15:30,683 --> 00:15:34,523
Diamond sẽ rất thích
những gì tôi sắp đặt cho cả hội tối nay.
307
00:15:34,523 --> 00:15:37,883
Đây không chỉ là một cuộc hội ngộ,
308
00:15:37,883 --> 00:15:41,643
mà là cả hội tụ họp lại với nhau.
Tất cả cần cập nhật với nhau.
309
00:15:41,643 --> 00:15:45,643
Thôi nào, anh bạn. Tôi lo cho.
Tôi đã nói mà: "Đừng lo lắng gì".
310
00:15:45,643 --> 00:15:48,043
- Anh thế nào?
- Ổn, không thể phàn nàn.
311
00:15:48,043 --> 00:15:49,843
Vậy những ai được mời nào?
312
00:15:49,843 --> 00:15:51,683
Tôi biết anh thích đi săn.
313
00:15:51,683 --> 00:15:53,883
Anh đã bao giờ đi săn ở Ghana chưa?
314
00:15:54,803 --> 00:15:55,723
- Ghana á?
- Ừ.
315
00:15:56,243 --> 00:16:00,163
Tôi có người mà anh sẽ muốn gặp.
Đó là một ca sĩ đến từ Ghana.
316
00:16:00,803 --> 00:16:03,403
Fantana là bạn mà tôi gặp qua mạng xã hội.
317
00:16:03,403 --> 00:16:05,203
Một nghệ sĩ đến từ Ghana.
318
00:16:05,203 --> 00:16:07,403
Chương trình radio của tôi tập trung
319
00:16:07,403 --> 00:16:12,243
vào hợp tác chéo giữa các nghệ sĩ
đến từ khắp các nước tại châu Phi,
320
00:16:12,243 --> 00:16:13,403
nên tôi mời cô ta.
321
00:16:13,403 --> 00:16:14,883
Mọi chuyện thế nào rồi?
322
00:16:16,643 --> 00:16:20,083
Mọi chuyện ổn cả,
nhưng danh sách khách mời.
323
00:16:20,843 --> 00:16:25,003
- Không có vấn đề với ai à?
- Không, tôi ổn. Tôi đã không gọi Andile.
324
00:16:26,803 --> 00:16:30,963
Chà, lần cuối tôi thấy Andile
là ở nhà mẹ của các con tôi.
325
00:16:30,963 --> 00:16:32,643
Tôi đã mong anh ta là người
326
00:16:32,643 --> 00:16:36,003
khuyên bảo tôi về
cách gắn kết gia đình tôi trở lại
327
00:16:36,603 --> 00:16:39,283
chứ không phải muốn nhảy vào gia đình tôi.
328
00:16:40,083 --> 00:16:41,323
Không hợp tình gì cả.
329
00:16:41,883 --> 00:16:43,923
Tôi sẽ phải nói chuyện với anh ta,
330
00:16:43,923 --> 00:16:48,003
nói chuyện với anh ta
như thể đàn ông nói chuyện nhau.
331
00:16:48,523 --> 00:16:51,563
Tôi muốn anh ta giải thích
vì sao trong số mọi ngời,
332
00:16:52,963 --> 00:16:54,483
trong hết thảy phụ nữ...
333
00:16:54,483 --> 00:16:57,043
Nam Phi có rất nhiều phụ nữ xinh đẹp,
334
00:16:58,403 --> 00:17:02,163
mà anh ta lại quyết định
theo đuổi mẹ của các con tôi?
335
00:17:03,203 --> 00:17:06,243
Khi tôi gặp Andile,
anh ta muốn tôi cư xử ra sao?
336
00:17:07,083 --> 00:17:11,003
Liệu có phải bây giờ,
tôi và anh ta sẽ trở thành kẻ thù không?
337
00:17:12,323 --> 00:17:14,683
Trời! Rõ ràng vẫn có vấn đề,
338
00:17:14,683 --> 00:17:18,283
nhưng giờ đã muộn,
vì tôi đã mời Andile rồi. Lỗi tại tôi.
339
00:17:18,283 --> 00:17:21,843
Tối nay, đừng đối đầu việc nhảm nhí đó.
340
00:17:21,843 --> 00:17:24,003
Tôi chịu. Còn tùy vào tâm trạng.
341
00:17:24,003 --> 00:17:25,523
Tối nay tôi sẽ say lắm...
342
00:17:25,523 --> 00:17:26,603
Phải.
343
00:17:26,603 --> 00:17:29,083
...và tôi cảm thấy sao thì sẽ là như thế.
344
00:17:37,563 --> 00:17:39,843
Biết đấy, tất cả họ đều là ngôi sao,
345
00:17:40,483 --> 00:17:41,763
những siêu sao lớn.
346
00:17:43,723 --> 00:17:46,803
Tất cả sẽ đến đây
vở vẻ rực rỡ, xinh đẹp, sang trọng.
347
00:17:46,803 --> 00:17:48,123
Hẳn là phải như vậy.
348
00:17:50,683 --> 00:17:53,123
Tôi sắp gặp mọi người, chưa rõ sẽ ra sao.
349
00:17:53,123 --> 00:17:55,923
Chuyện giữa chúng tôi đã kết thúc tệ hại,
350
00:17:55,923 --> 00:17:57,963
nhất là giữa tôi và Annie.
351
00:17:59,323 --> 00:18:01,243
- Em thế nào?
- Em ổn. Khỏe chứ?
352
00:18:01,763 --> 00:18:03,963
- Anh ổn.
- Vậy bữa tiệc là về gì thế?
353
00:18:04,883 --> 00:18:06,163
Chỉ ăn mừng thôi...
354
00:18:07,123 --> 00:18:08,603
Được tụ tập với bạn bè.
355
00:18:08,603 --> 00:18:09,963
Anh đã mời những ai?
356
00:18:09,963 --> 00:18:10,883
Mọi người.
357
00:18:11,403 --> 00:18:12,883
- Trừ...
- Trừ ai vậy?
358
00:18:12,883 --> 00:18:14,163
Dĩ nhiên, Andile và...
359
00:18:14,923 --> 00:18:16,483
Anh không mời Andile à?
360
00:18:17,163 --> 00:18:18,003
Này nhé.
361
00:18:22,323 --> 00:18:24,643
Anh nghĩ anh ta sẽ làm anh khó chịu à?
362
00:18:24,643 --> 00:18:26,963
Ừ, khó chịu. Anh gọi anh ta là đồ hãm.
363
00:18:28,483 --> 00:18:30,963
Chả rõ, lần trước em để ý anh nhắm Nadia.
364
00:18:37,803 --> 00:18:39,563
Tôi vừa đến tiệc của Diamond
365
00:18:39,563 --> 00:18:42,683
và không có gì khó xử
giữa tôi, Diamond và Zari.
366
00:18:42,683 --> 00:18:45,363
Tôi cần tỏ rõ là không có vấn đề với Zari.
367
00:18:45,363 --> 00:18:48,323
Không còn nữa. Trừ phi chị ta gây hấn.
368
00:18:48,323 --> 00:18:50,483
- Ồ, ở đây đẹp quá.
- Chà.
369
00:18:50,483 --> 00:18:52,243
Hôm nay tôi đến với Nadia.
370
00:18:52,243 --> 00:18:55,163
{\an8}Quinton đến sau.
Chúng tôi chưa cãi nhau. An tâm.
371
00:18:55,163 --> 00:18:57,003
Hãy mong là cứ như vậy.
372
00:18:57,683 --> 00:18:59,643
- Chào người lạ.
- Chào. Sao rồi?
373
00:19:00,243 --> 00:19:02,563
Tôi không biết mong đợi gì từ Nadia,
374
00:19:02,563 --> 00:19:05,923
vì từ lần trước đó,
chúng tôi đã không thân thiện.
375
00:19:06,523 --> 00:19:07,763
Để xem sẽ thế nào.
376
00:19:08,923 --> 00:19:11,403
Có người đang hẹn hò với anh mới.
377
00:19:11,403 --> 00:19:12,923
Ừ, chị cũng vậy à?
378
00:19:12,923 --> 00:19:13,883
Phải.
379
00:19:14,603 --> 00:19:15,763
- Ra sao?
- Sao rồi?
380
00:19:18,123 --> 00:19:19,283
- Cũng ổn.
- Ổn đó.
381
00:19:21,283 --> 00:19:23,043
- Cô ra sao?
- Chuyện tốt đẹp.
382
00:19:23,043 --> 00:19:23,963
Hạnh phúc chứ?
383
00:19:23,963 --> 00:19:25,883
- Có chứ, phải.
- Được.
384
00:19:27,603 --> 00:19:30,083
Diamond, Andile có đến không?
385
00:19:34,643 --> 00:19:38,523
- Sao lại hỏi tôi câu đó?
- Tôi chỉ hỏi anh ta có tới không?
386
00:19:38,523 --> 00:19:40,803
- Anh biết rõ nhất.
- Hay là hỏi Zari?
387
00:19:40,803 --> 00:19:44,083
- Đâu biết đó là chủ đề nhạy cảm.
- Andile sẽ đến mà.
388
00:19:44,083 --> 00:19:46,323
Xin lỗi nếu đó là chủ đề nhạy cảm.
389
00:19:46,323 --> 00:19:48,723
- Mọi người cạn ly.
- Đổi chủ đề đi.
390
00:19:51,283 --> 00:19:52,803
- Cạn ly!
- Cạn ly!
391
00:19:53,763 --> 00:19:55,083
Chuyện sắp thú vị rồi.
392
00:20:02,843 --> 00:20:06,043
Tôi đi cùng cô bạn
và chúng tôi trưởng thành cả mà.
393
00:20:06,043 --> 00:20:09,283
Đây là bữa tiệc lớn.
Đã lâu chúng tôi chưa gặp bạn bè.
394
00:20:09,283 --> 00:20:11,723
Ngôi nhà đó to thật. Phải tấp xe vào.
395
00:20:17,163 --> 00:20:18,603
- Chào.
- Chào. Khỏe chứ?
396
00:20:19,243 --> 00:20:21,163
Khanyi và Annie vừa bước vào.
397
00:20:21,643 --> 00:20:23,963
Khanyi hẳn nhiên là ôm lấy tôi,
398
00:20:23,963 --> 00:20:26,603
kiểu ôm qua loa cho xong ấy,
399
00:20:27,363 --> 00:20:28,203
mà không sao.
400
00:20:28,203 --> 00:20:30,123
- Trông chị rất tuyệt.
- Cảm ơn.
401
00:20:30,123 --> 00:20:32,403
Đồ ăn đã sẵn sàng. Vừa để lên đĩa.
402
00:20:33,083 --> 00:20:37,803
Tôi còn chẳng buồn nhìn Annie,
vì tôi cảm thấy cô ta chưa sẵn sàng,
403
00:20:37,803 --> 00:20:40,083
nên hai chúng tôi đều quay mặt đi.
404
00:20:41,403 --> 00:20:43,323
Thật sự, tôi sẽ không nói dối,
405
00:20:43,323 --> 00:20:45,603
tôi nên nói cái quái gì ở bàn bên đó?
406
00:20:45,603 --> 00:20:47,483
Cô định nói gì ở bàn đó?
407
00:20:48,043 --> 00:20:50,523
Đó là bạn bè cô. Không, quay lại đây.
408
00:20:51,443 --> 00:20:53,763
Ý cô là sao? Đó là bạn bè cô mà.
409
00:20:53,763 --> 00:20:55,563
- Ừ.
- Vui khi gặp cả hội chứ?
410
00:20:55,563 --> 00:20:57,083
Nadia, Kayleigh, có chứ.
411
00:20:57,683 --> 00:20:59,003
Vậy nói với ai cô quý.
412
00:20:59,923 --> 00:21:01,443
Tôi ổn với mọi người mà.
413
00:21:02,043 --> 00:21:03,843
Kayleigh và Naked,
414
00:21:03,843 --> 00:21:06,363
Diamond, chúng tôi nói chuyện một chút.
415
00:21:06,363 --> 00:21:08,323
Zari, tôi đâu có số của chị ta.
416
00:21:10,683 --> 00:21:11,803
Tôi không hứng thú.
417
00:21:12,843 --> 00:21:15,083
- Khanyi này...
- Gì cơ?
418
00:21:16,203 --> 00:21:17,763
Cô ngồi quá xa. Dịch ghế.
419
00:21:17,763 --> 00:21:19,083
Khoan đã, tôi chỉ...
420
00:21:19,683 --> 00:21:20,523
Chờ đã.
421
00:21:21,043 --> 00:21:22,803
Hay chị ngồi đó đi, Annie?
422
00:21:25,003 --> 00:21:26,803
Cô ta muốn... Ta muốn phỏng vấn.
423
00:21:29,443 --> 00:21:32,563
Khi nào xích mích
giữa Annie và Zari mới kết thúc?
424
00:21:32,563 --> 00:21:35,323
Bởi cả hội đã có cả năm để trưởng thành.
425
00:21:36,043 --> 00:21:38,243
Họ không làm gì trong năm đó à?
426
00:21:43,203 --> 00:21:45,043
Dù Annie đến sự kiện hôm nay,
427
00:21:45,043 --> 00:21:47,963
tôi không hào hứng khi thấy cô ta ở tiệc,
428
00:21:47,963 --> 00:21:52,403
vì một khi đã bị ai đó xúc phạm,
làm tổn thương và hủy hoại lòng tin,
429
00:21:52,403 --> 00:21:54,043
ta có háo hức liên lạc họ?
430
00:21:55,283 --> 00:21:57,203
Tôi nghĩ đáp án hẳn là không.
431
00:21:57,803 --> 00:21:59,683
Chào, đoán xem ai tới đây?
432
00:22:00,323 --> 00:22:01,443
- Cái gì?
- Chà.
433
00:22:02,883 --> 00:22:05,283
Có điều lạ xảy ra giữa Annie và Swanky.
434
00:22:05,283 --> 00:22:08,003
Đến khiếm thị cũng thấy có gì đó xảy ra,
435
00:22:08,003 --> 00:22:09,123
tôi thấy rắc rối.
436
00:22:09,723 --> 00:22:10,563
Cầu trời.
437
00:22:10,563 --> 00:22:12,003
Chào cưng.
438
00:22:12,003 --> 00:22:14,443
Swanky bước vào theo kiểu Swanky.
439
00:22:14,443 --> 00:22:15,763
Tôi thấy có gì đó lạ.
440
00:22:16,483 --> 00:22:18,683
Tôi đã mong đợi phản ứng phấn khích,
441
00:22:18,683 --> 00:22:21,443
nhưng lại toàn là thái độ gượng gạo,
442
00:22:21,443 --> 00:22:22,363
Cô thế nào?
443
00:22:23,323 --> 00:22:25,443
Khi tôi đến, người ta bị lay động.
444
00:22:26,043 --> 00:22:28,763
Họ cần cảm nhận áp lực
và điều chỉnh tâm thế,
445
00:22:28,763 --> 00:22:33,603
kiểu như: "Họ không dám
bất kính với tôi khi tôi xuất hiện". Bởi...
446
00:22:34,883 --> 00:22:35,763
Vẫn tới muộn.
447
00:22:35,763 --> 00:22:37,163
Tôi đang cố. Xin lỗi.
448
00:22:42,803 --> 00:22:45,003
Swanky thực sự tỏ vẻ kiểu "quay xe".
449
00:22:47,043 --> 00:22:50,963
Khi đi tới chỗ Annie,
anh ta quay người và không chào Annie.
450
00:22:51,763 --> 00:22:52,723
Tôi chả tin nổi.
451
00:22:53,963 --> 00:22:55,643
Đừng nói chuyện đó. Đừng!
452
00:22:55,643 --> 00:22:56,683
Không, đừng nói.
453
00:22:57,563 --> 00:22:58,683
Muốn uống gì không?
454
00:22:58,683 --> 00:23:01,243
- Ừ, tôi để đồ uống ở lò sưởi.
- Ra lấy đi.
455
00:23:03,483 --> 00:23:06,043
Tôi cần kìm hãm bạn mình lại ngay
456
00:23:06,043 --> 00:23:10,803
vì Nadia biết cách
khích tướng cảm xúc ở bất cứ ai.
457
00:23:10,803 --> 00:23:15,083
Nếu tôi để Nadia mở miệng,
tất cả chúng tôi hẳn đã về nhà.
458
00:23:16,203 --> 00:23:17,043
Cư xử thế này...
459
00:23:19,403 --> 00:23:20,643
Này, Swanky.
460
00:23:21,363 --> 00:23:22,403
Annie...
461
00:23:23,243 --> 00:23:24,643
Thế là hết sức trẻ con.
462
00:23:24,643 --> 00:23:28,443
Như thế thật thấp kém, thật bẩn thỉu.
463
00:23:29,483 --> 00:23:32,083
Có thấy anh ta vừa làm lơ Annie chứ?
464
00:23:32,683 --> 00:23:37,763
Tôi tưởng có lẽ anh đã gặp Annie
trước rồi mà và tôi đã bỏ lỡ chuyện đó.
465
00:23:37,763 --> 00:23:39,723
Tôi chưa có gặp cô ta đâu.
466
00:23:39,723 --> 00:23:41,163
- Khoan, có...
- Có gì đó?
467
00:23:41,723 --> 00:23:44,523
Nghe này, tôi không thích giả tạo nhé.
468
00:23:44,523 --> 00:23:47,083
Không nói chuyện với ai tức là sẽ không.
469
00:23:47,083 --> 00:23:49,723
Nếu không hợp nhau thì không có xã giao.
470
00:23:49,723 --> 00:23:52,523
Sao tôi lại chào người
mà tôi không nói chuyện?
471
00:23:52,523 --> 00:23:54,123
Chuyện này thật khó xử...
472
00:23:54,803 --> 00:23:57,963
Tôi kéo cô ra khỏi đó.
Cô đang mờ ám và xấu tính.
473
00:23:57,963 --> 00:24:00,563
- Tôi muốn hỏi...
- Sao lại hỏi ở bữa tiệc?
474
00:24:00,563 --> 00:24:05,003
Cứ làm ngơ đi, cưng à,
cứ mặc kệ đi, làm ngơ thôi.
475
00:24:05,523 --> 00:24:08,723
Nadia tỏ ra muốn cải thiện.
Không, cô ta muốn buôn dưa.
476
00:24:09,363 --> 00:24:12,723
Nadia đúng kiểu như:
"Tôi quan tâm đến bạn. Tôi quan tâm".
477
00:24:13,323 --> 00:24:14,163
Cô ta hư lắm.
478
00:24:14,683 --> 00:24:16,443
Mà chắc chị biết sẽ như thế.
479
00:24:16,443 --> 00:24:17,723
Không, thề có Chúa.
480
00:24:17,723 --> 00:24:18,963
- Không á?
- Không.
481
00:24:18,963 --> 00:24:21,003
Đưa tôi đi để tôi khỏi nói gì à?
482
00:24:21,003 --> 00:24:22,643
- Tôi hiểu cô.
- Chết tiệt.
483
00:24:26,963 --> 00:24:30,043
Tôi đến đúng giờ, không bị muộn đâu.
484
00:24:30,043 --> 00:24:33,923
Andile và tôi vừa kết thúc
chương trình radio của mỗi chúng tôi.
485
00:24:34,523 --> 00:24:35,443
Tối vui vẻ nào.
486
00:24:36,483 --> 00:24:37,603
Anh hỗ trợ tôi mà?
487
00:24:37,603 --> 00:24:39,363
Hỗ trợ mà. Tránh rắc rối đi.
488
00:24:40,123 --> 00:24:44,563
Tôi háo hức dự tiệc của Diamond,
vì cần biết Diamond và tôi hiện ra sao.
489
00:24:44,563 --> 00:24:48,003
Kể từ lần cuối tôi và Diamond gặp nhau,
490
00:24:48,683 --> 00:24:51,323
chúng tôi chưa nói chuyện hay gặp nhau.
491
00:24:51,323 --> 00:24:52,963
Anh ta háo hức gặp anh đó.
492
00:24:52,963 --> 00:24:54,443
- Ai cơ?
- Diamond.
493
00:24:54,443 --> 00:24:58,043
- Sao nói thế?
- Tôi nói với Diamond, đang ở bàn ăn kìa.
494
00:24:59,043 --> 00:25:00,283
Hỏi liệu anh có tới.
495
00:25:01,043 --> 00:25:06,883
Có một câu hỏi lớn là
Diamond và tôi sẽ ra sao khi gặp nhau.
496
00:25:06,883 --> 00:25:10,163
Nhưng tôi chưa sẵn sàng
nói chuyện đó ngay bây giờ.
497
00:25:10,163 --> 00:25:13,323
Xin chào! Rất vui được gặp lại.
498
00:25:15,203 --> 00:25:18,843
Tôi đến và thấy cả hội chia bè kết phái.
499
00:25:18,843 --> 00:25:22,163
Có một nhóm ở cánh tây của biệt thự,
500
00:25:22,163 --> 00:25:24,683
một nhóm khác ở cánh đông của biệt thự.
501
00:25:24,683 --> 00:25:26,963
Sao mấy người lại ngồi đây?
502
00:25:26,963 --> 00:25:29,363
- Đây là bàn chính.
- Ôi trời ạ.
503
00:25:29,883 --> 00:25:32,723
Tôi đã không mong chờ thái độ kiểu này
504
00:25:32,723 --> 00:25:36,043
sau khi cả hội đã lâu rồi chưa gặp nhau.
505
00:25:36,763 --> 00:25:40,123
Đi nào, tôi nghĩ đã đến lúc
ta tham gia cùng mọi người.
506
00:25:40,123 --> 00:25:41,043
Tùy anh thôi.
507
00:25:42,363 --> 00:25:43,963
Ừ, sẽ khá thú vị đây.
508
00:25:47,243 --> 00:25:48,443
Thế này thật khó xử.
509
00:25:48,963 --> 00:25:50,443
Không, đừng nói vụ đó.
510
00:25:51,003 --> 00:25:52,723
Điện thoại của tôi đâu?
511
00:25:52,723 --> 00:25:55,603
Chà, chúng ta có gì ở đây?
512
00:25:55,603 --> 00:25:56,963
Naked, áo sơ mi đâu?
513
00:25:56,963 --> 00:25:59,443
Tôi ngồi đây, cảm thấy không thoải mái,
514
00:25:59,443 --> 00:26:02,323
cả không khí trong phòng và mọi người,
515
00:26:02,323 --> 00:26:04,523
tôi không cảm thấy gì cả.
516
00:26:04,523 --> 00:26:06,963
Tôi muốn rời khỏi đây, không muốn ở đây,
517
00:26:06,963 --> 00:26:10,843
nhưng tôi nhìn quanh tìm xem Andile ở đâu?
518
00:26:14,203 --> 00:26:15,043
Xin chào.
519
00:26:16,123 --> 00:26:17,883
Xin chào.
520
00:26:18,403 --> 00:26:19,603
Nhà vua khỏe không?
521
00:26:21,883 --> 00:26:26,243
Tường thành Jericho hoàn toàn sụp đổ
522
00:26:26,243 --> 00:26:28,443
xung quanh khi chúng tôi nói chuyện.
523
00:26:30,883 --> 00:26:32,443
- Chào.
- Ổn chứ, anh bạn?
524
00:26:32,443 --> 00:26:34,323
- Ổn chứ?
- Tôi ổn, còn anh?
525
00:26:35,603 --> 00:26:37,803
- Chào mừng.
- Cảm ơn vì đã mời tôi.
526
00:26:37,803 --> 00:26:39,163
Chào mừng, anh bạn.
527
00:26:39,803 --> 00:26:41,563
Tôi đã nói chuyện sẽ xảy ra.
528
00:26:41,563 --> 00:26:44,243
Tôi đã nói Andile và Diamond rất gượng.
529
00:26:44,243 --> 00:26:46,243
Có thấy cái ôm, lời chào đó chứ?
530
00:26:47,763 --> 00:26:49,923
Tôi đã bảo anh ta rồi mà.
531
00:26:50,883 --> 00:26:52,123
- Xin chào.
- Chào.
532
00:26:52,123 --> 00:26:53,763
- Khỏe chứ?
- Ôm chặt quá.
533
00:26:53,763 --> 00:26:55,563
- Cô đẹp lắm.
- Cảm ơn.
534
00:26:56,163 --> 00:26:57,003
Thật kỳ lạ.
535
00:26:57,003 --> 00:27:03,203
Andile ôm Zari thật chặt một lúc
trước mặt tôi thế là thiếu tôn trọng.
536
00:27:03,883 --> 00:27:06,763
Họ có thể, mà tránh tôi vì tôi đâu ưa thế.
537
00:27:07,403 --> 00:27:08,843
Đem shisha cho tôi nhé?
538
00:27:08,843 --> 00:27:10,283
Cũng vui được gặp anh.
539
00:27:10,283 --> 00:27:13,643
Thành thật mà nói,
tôi thực sự đã phải lòng Andile.
540
00:27:14,523 --> 00:27:18,523
Anh ta có phong thái
kiểu như tay chơi hư hỏng.
541
00:27:18,523 --> 00:27:21,803
Ta biết họ nói gì mà.
Phụ nữ tốt thích trai hư.
542
00:27:22,483 --> 00:27:23,723
Trông anh bảnh đấy.
543
00:27:25,763 --> 00:27:27,883
- Trông cô rất tuyệt vời.
- Thôi đi.
544
00:27:30,083 --> 00:27:33,203
Mọi người à, như mọi khi,
tôi có một bất ngờ lớn đây.
545
00:27:33,203 --> 00:27:34,883
Tôi đến với điều bất ngờ.
546
00:27:35,923 --> 00:27:40,563
Bạn tôi, đây là tôi đang nói về
nữ hoàng truyền hình lớn nhất,
547
00:27:40,563 --> 00:27:42,163
nhập hội với ta tối nay.
548
00:27:51,403 --> 00:27:52,763
Tôi là Bonang Matheba.
549
00:27:52,763 --> 00:27:55,723
{\an8}Tôi là phát thanh viên truyền hình.
550
00:28:00,083 --> 00:28:02,923
Tôi dẫn chương trình truyền hình, radio,
551
00:28:02,923 --> 00:28:05,163
vừa trở thành nữ doanh nhân
552
00:28:05,163 --> 00:28:08,603
và là nhà tiên phong siêu giỏi toàn diện.
553
00:28:12,283 --> 00:28:14,123
Tôi rất cứng đầu.
554
00:28:14,123 --> 00:28:16,883
Tôi rất ích kỷ, tôi rất tự cao.
555
00:28:16,883 --> 00:28:20,323
Hầu hết người ta nói
tôi hách dịch, xấu tính, khá đáng sợ.
556
00:28:21,123 --> 00:28:24,563
Thành công mà tôi tích lũy
đi kèm với một chút kỷ luật.
557
00:28:24,563 --> 00:28:25,763
Tôi là sói đầu đàn.
558
00:28:25,763 --> 00:28:28,483
Xin chào, cưng của tôi!
559
00:28:28,483 --> 00:28:29,803
Nhìn anh kìa!
560
00:28:31,683 --> 00:28:32,963
Ôi, cưng của tôi!
561
00:28:34,003 --> 00:28:35,043
Mến cô lắm.
562
00:28:35,043 --> 00:28:38,243
Tôi kỳ vọng tối nay sẽ có nhiều áp lực.
563
00:28:38,243 --> 00:28:40,123
Tôi là một người khá nổi tiếng
564
00:28:40,123 --> 00:28:43,163
nhiều người sẽ cảm thấy ngạc nhiên,
565
00:28:43,163 --> 00:28:44,243
có thể là bị sốc.
566
00:28:44,243 --> 00:28:47,443
- Nói ở đâu đó nhé?
- Tôi muốn nói nhanh với cô ta.
567
00:28:48,203 --> 00:28:49,323
Có chuyện gì vậy?
568
00:28:50,163 --> 00:28:51,083
Ôi trời hỡi.
569
00:28:51,083 --> 00:28:52,003
Vụ gì vậy?
570
00:28:53,803 --> 00:28:55,723
Naked, có biết chuyện gì không?
571
00:28:55,723 --> 00:28:56,803
Không biết gì cả.
572
00:28:57,723 --> 00:29:00,683
Khanyi đã biến mất, Nadia đã biến mất
573
00:29:02,283 --> 00:29:03,603
và tôi chả rõ vì sao.
574
00:29:04,283 --> 00:29:06,563
Mọi người, đây là Bonang.
575
00:29:07,323 --> 00:29:10,363
- Xin chào. Chào!
- Bonang độc nhất vô nhị.
576
00:29:10,363 --> 00:29:13,283
Bà chúa B độc nhất vô nhị.
577
00:29:13,883 --> 00:29:17,043
Tôi đã biết Bonang được gần chục năm.
578
00:29:17,723 --> 00:29:19,203
Chào cưng, trời ạ!
579
00:29:19,203 --> 00:29:20,763
- Khỏe chứ?
- Đến đây.
580
00:29:20,763 --> 00:29:23,803
Cô ta là một trong số
người thành công đỉnh nhất.
581
00:29:24,323 --> 00:29:28,123
Cô ta tạo ra xu hướng.
Cô ta vĩ đại vô cùng đấy.
582
00:29:28,803 --> 00:29:30,443
Không biết cô ở Nam Phi.
583
00:29:30,443 --> 00:29:34,163
Tôi mới đến hôm qua,
hay là hai ngày trước đó.
584
00:29:34,163 --> 00:29:38,043
Như thể đêm nay không thể kỳ quái hơn.
585
00:29:38,723 --> 00:29:40,083
Chả rõ sao cô ta tới đó
586
00:29:40,083 --> 00:29:44,283
nhưng giờ thì có
Bonang ở bữa tiệc kỳ quái này.
587
00:29:45,083 --> 00:29:48,003
Swanky, không thể đưa cô bồ cũ
588
00:29:48,003 --> 00:29:50,483
của bạn trai của bạn mình tới bữa tiệc
589
00:29:50,483 --> 00:29:52,723
mà không báo trước cho bạn mình.
590
00:29:53,563 --> 00:29:54,723
Ổn chứ? Bảnh đó.
591
00:29:57,163 --> 00:29:59,523
- Rất vui được gặp cô.
- Tôi cũng vậy.
592
00:29:59,523 --> 00:30:01,523
Tôi và Bonang không phải bạn bè.
593
00:30:02,003 --> 00:30:04,083
Cơ bản chỉ là chào hỏi xã giao.
594
00:30:04,083 --> 00:30:05,843
Tôi chưa bao giờ hiểu cô ta,
595
00:30:06,363 --> 00:30:08,643
mà nếu tôi không hiểu ai đó,
596
00:30:09,163 --> 00:30:11,203
tôi sẽ tạo khoảng cách với họ.
597
00:30:12,283 --> 00:30:16,483
Vì tôi không hiểu được họ,
điều đó khiến tôi thấy không dễ chịu.
598
00:30:16,483 --> 00:30:18,403
Chào cưng. Trông cô rất tuyệt.
599
00:30:19,643 --> 00:30:20,723
Vui được gặp cô.
600
00:30:20,723 --> 00:30:24,963
Khi tôi bước vào và thấy đó là Bonang.
601
00:30:24,963 --> 00:30:29,483
Sau khi ôm Bonang, tôi quay lại,
thì Swanky đang ngồi ở chỗ tôi.
602
00:30:29,483 --> 00:30:31,283
Swanky, chỗ của tôi. Xin lỗi.
603
00:30:31,283 --> 00:30:32,883
Tôi đã ngồi ở đây.
604
00:30:34,123 --> 00:30:35,203
Tôi đã ngồi đây.
605
00:30:35,203 --> 00:30:38,283
Anh ta chợt như bị điếc, không có tai ấy.
606
00:30:39,523 --> 00:30:42,203
- Để tôi lấy ví.
- Ngồi đây, không sao đâu.
607
00:30:49,043 --> 00:30:50,003
Chuyện đùa mà.
608
00:30:51,723 --> 00:30:53,643
Ở Nigeria không dạy bảo như thế.
609
00:30:54,283 --> 00:30:58,323
Dân Nigeria không cư xử thế.
Dù gì vẫn phải tôn trọng người lớn tuổi.
610
00:30:59,643 --> 00:31:01,323
Làm ơn, tôi là nữ hoàng.
611
00:31:01,963 --> 00:31:06,203
Tôi sẽ không cãi cọ với hành vi đó, không.
612
00:31:07,923 --> 00:31:10,163
Diamond, ta di nào, thêm bạn sắp tới.
613
00:31:10,963 --> 00:31:16,763
Tôi cảm thấy rất khó xử,
vì cách mọi người chào đón tôi,
614
00:31:16,763 --> 00:31:19,323
tôi thấy rất gượng gạo và lạnh lùng.
615
00:31:20,043 --> 00:31:20,883
Thế nên...
616
00:31:23,883 --> 00:31:24,763
Được thôi.
617
00:31:26,523 --> 00:31:28,723
- Có để ý có chuyện gì không?
- Gì cơ?
618
00:31:30,123 --> 00:31:34,843
Từ khi tôi đến đây, có hai nhóm.
Hễ có nhóm này thì nhóm kia né ra xa.
619
00:31:34,843 --> 00:31:37,603
Đừng, thật ra,
tối nay hãy làm ngơ đi nhé?
620
00:31:37,603 --> 00:31:40,163
Cứ để mọi người bộc lộ sự hèn nhát của họ.
621
00:31:40,683 --> 00:31:44,323
Họ không báo đó là tiệc chủ đề
dù mọi người đều đeo mặt nạ.
622
00:31:44,323 --> 00:31:46,123
Thật ngu ngốc. Trò gì đây?
623
00:31:47,043 --> 00:31:48,963
- Tôi phải đi, xin lỗi.
- Vì sao?
624
00:31:49,683 --> 00:31:52,723
Thì tôi có tuổi rồi, đâu phải trẻ con.
625
00:31:52,723 --> 00:31:57,123
Ít ra thì tôi tôn trọng Diamond.
Anh ta gọi và mời nên tôi xong nhiệm vụ.
626
00:31:58,363 --> 00:32:03,483
Tôi thích là Diamond mời tôi đến
và với những người bạn tôi thích
627
00:32:03,483 --> 00:32:07,443
nhưng tôi sẽ không ở đây
với đứa trẻ không tôn trọng tôi.
628
00:32:08,363 --> 00:32:10,923
Tôi phải tôn trọng bản thân, cần gì ở đây.
629
00:32:12,243 --> 00:32:13,243
Tôi cảm thấy thế.
630
00:32:18,363 --> 00:32:21,243
Không phải mỗi Swanky dẫn ai đó vào nhóm.
631
00:32:21,243 --> 00:32:23,483
Tôi đưa một bạn mới đến bữa tiệc
632
00:32:23,483 --> 00:32:27,163
và tôi hy vọng cả nhóm sẽ
mở rộng vòng tay chào đón cô ta.
633
00:32:27,163 --> 00:32:28,203
Chào mừng.
634
00:32:28,203 --> 00:32:30,803
- Cô sẽ gặp vài bạn bè của tôi.
- Được rồi.
635
00:32:30,803 --> 00:32:34,203
Khi gặp gỡ người mới,
họ trở nên rối tung lên.
636
00:32:34,203 --> 00:32:35,843
- Thật sao?
- Cứ ở yên đó.
637
00:32:37,323 --> 00:32:42,483
{\an8}Tôi là Fantana. Tôi sinh ra ở Mỹ
và chuyển về Ghana sau khi học xong.
638
00:32:42,483 --> 00:32:43,643
Hiện tôi 25 tuổi,
639
00:32:43,643 --> 00:32:47,323
là nữ ca sĩ vũ trường lớn nhất Ghana.
640
00:32:47,923 --> 00:32:52,123
Từng nóng tính, đang cố cải thiện.
Tôi là tâm điểm tiệc tùng đấy.
641
00:32:54,563 --> 00:32:56,883
Tôi tự mô tả mình là người tạo xu hướng
642
00:32:56,883 --> 00:32:58,203
vì những đồ tôi mặc.
643
00:32:58,203 --> 00:33:01,083
Tôi để lộ nhiều da thịt. Tôi là thế đấy.
644
00:33:02,563 --> 00:33:06,363
Tôi cảm thấy nếu ta gợi cảm
và muốn khoe ra thì ta nên khoe,
645
00:33:06,363 --> 00:33:09,283
sống ở châu Phi thì thế là rất khác biệt.
646
00:33:10,723 --> 00:33:14,723
Nhiều người nói tôi ham vật chất,
nhưng tôi không phải thế đâu.
647
00:33:14,723 --> 00:33:16,923
Tôi chỉ thích những thứ tốt đẹp.
648
00:33:17,443 --> 00:33:19,563
Tôi là người thích tán tỉnh,
649
00:33:19,563 --> 00:33:23,323
nhưng tôi muốn một chàng trai
đồng ý với mọi điều tôi yêu cầu.
650
00:33:24,363 --> 00:33:25,403
Swanky!
651
00:33:25,403 --> 00:33:26,803
Fanta!
652
00:33:27,443 --> 00:33:30,923
Fanta to xác! Tình yêu của tôi, chà.
653
00:33:30,923 --> 00:33:34,723
Fantana là bạn tôi.
Gặp nhau ở Ghana nhiều năm trước.
654
00:33:34,723 --> 00:33:37,083
Rất tuyệt. Fantana là nghệ sĩ giỏi.
655
00:33:37,083 --> 00:33:38,723
Các cô thật xinh đẹp.
656
00:33:38,723 --> 00:33:41,323
Vui được gặp. Trông cô thật tuyệt.
657
00:33:41,323 --> 00:33:43,243
- Fantana, hân hạnh.
- Hân hạnh.
658
00:33:43,243 --> 00:33:45,123
- Chào, ổn chứ?
- Kayleigh.
659
00:33:45,123 --> 00:33:46,843
Fantana. Hân hạnh được gặp.
660
00:33:46,843 --> 00:33:49,483
- Ổn chứ?
- Tôi ổn. Hân hạnh. Fantana.
661
00:33:49,483 --> 00:33:50,403
Hân hạnh.
662
00:33:50,403 --> 00:33:52,123
- Để ý ở sau.
- Chết tiệt!
663
00:33:52,123 --> 00:33:53,523
Một cái ly. Xong rồi.
664
00:33:53,523 --> 00:33:56,003
- Tôi vụng về, xin lỗi.
- Tôi dọn cho.
665
00:33:57,163 --> 00:33:59,963
Anh dọn dẹp hộ. Anh quả là quý ông nhỉ?
666
00:33:59,963 --> 00:34:01,603
Vì anh thuộc...
667
00:34:01,603 --> 00:34:02,923
Đừng, bình tĩnh nào.
668
00:34:03,723 --> 00:34:07,363
Quinton đã mời một người bạn
mà không hề báo trước với tôi,
669
00:34:07,363 --> 00:34:10,443
một người bạn nữ, thế là thiếu tôn trọng.
670
00:34:10,443 --> 00:34:14,083
Anh ấy sẽ không vừa ý
nếu tôi làm điều tương tự đâu.
671
00:34:16,443 --> 00:34:18,123
Tôi ổn, còn anh thì sao?
672
00:34:18,683 --> 00:34:23,163
Chà, Naked với người bạn mới, Fantana.
673
00:34:23,763 --> 00:34:24,963
Cơ thể rất tuyệt đó.
674
00:34:26,723 --> 00:34:30,563
Cơ thể tôn dáng chiếc váy.
Không biết váy tôn dáng hay ngược lại...
675
00:34:32,123 --> 00:34:35,043
Có phải cô ấy trông... Cô ấy nóng bỏng.
676
00:34:36,443 --> 00:34:38,563
- Baba T, anh ổn chứ?
- Anh ổn.
677
00:34:38,563 --> 00:34:40,563
Anh chắc chứ? Được rồi.
678
00:34:41,723 --> 00:34:43,563
- Tiệc này kỳ cục nhỉ?
- Phải.
679
00:34:44,203 --> 00:34:45,163
Kỳ cục nhỉ?
680
00:34:45,723 --> 00:34:46,563
Thật khó xử.
681
00:34:47,563 --> 00:34:49,683
Tôi đã từng đi dự nhiều buổi tiệc.
682
00:34:49,683 --> 00:34:53,323
Đã tiệc tùng ở các câu lạc bộ
mà ở đó chỉ mình tôi là da đen,
683
00:34:54,163 --> 00:34:56,123
mà không thấy khó xử như lúc này.
684
00:34:58,443 --> 00:34:59,883
Bọn tôi mời hết bạn bè.
685
00:35:00,403 --> 00:35:03,603
Dĩ nhiên tôi hiểu
bữa tiệc càng diễn ra dài lâu,
686
00:35:03,603 --> 00:35:06,123
thì mọi người sẽ phải rời đi.
687
00:35:06,123 --> 00:35:08,763
Mà tôi chả hiểu sao giờ mọi người rời đi.
688
00:35:09,283 --> 00:35:12,323
Khiến tôi cảm thấy
có gì đó xảy ra mà tôi cần biết.
689
00:35:12,323 --> 00:35:14,563
Tôi thích kiểu chơi bài của anh.
690
00:35:14,563 --> 00:35:16,323
Giờ anh là hình mẫu của tôi.
691
00:35:17,403 --> 00:35:18,243
Có gì đâu mà.
692
00:35:20,603 --> 00:35:21,723
Tôi mê bộ vét đó.
693
00:35:23,363 --> 00:35:26,443
Anh ta mê bộ vét của tôi.
Tôi là hình mẫu của anh ta.
694
00:35:27,523 --> 00:35:28,923
Đây đâu phải lời khen.
695
00:35:32,603 --> 00:35:37,243
Andile, người anh em,
gia đình tôi, đồng bọn của tôi.
696
00:35:38,523 --> 00:35:39,363
Vâng.
697
00:35:42,923 --> 00:35:44,803
Andile là bạn trai chị à?
698
00:35:44,803 --> 00:35:45,763
- Ừ.
- Không.
699
00:35:45,763 --> 00:35:46,843
- Phải.
- Không!
700
00:35:47,443 --> 00:35:50,803
- Tôi đâu biết.
- Đâu. Tôi hợp cạ với anh ta, bạn trai gì.
701
00:35:50,803 --> 00:35:53,323
- Hợp cạ thôi, không hẹn hò.
- Hợp cạ à?
702
00:35:54,963 --> 00:35:56,243
Khoan, muốn gây gổ à?
703
00:35:56,243 --> 00:35:57,643
Thì chỉ nói chuyện mà.
704
00:35:57,643 --> 00:35:59,563
Rồi, tốt. Anh đang nói thế mà.
705
00:36:00,283 --> 00:36:02,043
Nhưng anh đã tán tỉnh Nadia.
706
00:36:02,563 --> 00:36:04,523
- Hả?
- Sao nhắc đến Nadia?
707
00:36:04,523 --> 00:36:08,003
Anh tán Nadia.
Nadia cặp bồ cũ của chị và chị cặp Andile?
708
00:36:08,003 --> 00:36:11,563
Tôi biết tôi không có tư cách chen vào hỏi
709
00:36:11,563 --> 00:36:17,723
nhưng tôi thực sự cần biết.
Tại sao ba người họ lại cư xử như thế?
710
00:36:17,723 --> 00:36:19,323
Tôi chỉ thấy quá rối rắm.
711
00:36:19,323 --> 00:36:21,243
Sao mọi người lại rời đi?
712
00:36:21,243 --> 00:36:22,843
- Cưng à...
- Ai đã rời đi?
713
00:36:22,843 --> 00:36:26,243
...đó là vì quá áp lực đấy mà.
714
00:36:26,243 --> 00:36:27,523
Sao Annie lại bỏ đi?
715
00:36:28,163 --> 00:36:30,723
Tôi nghĩ Annie bỏ đi vì không thoải mái.
716
00:36:31,283 --> 00:36:33,523
Tôi thì sao cũng được.
717
00:36:33,523 --> 00:36:37,763
Swanky cần ngồi lại với Annie
và xử lý cho rõ ràng chuyện này,
718
00:36:37,763 --> 00:36:41,243
vì hiện giờ ta bị kẹt
trong sự việc mà ta không biết.
719
00:36:41,243 --> 00:36:42,723
- Ừ.
- Ảnh hưởng cả hội.
720
00:36:42,723 --> 00:36:45,283
- Làm xấu tâm trạng hôm nay.
- Tôi chả sao.
721
00:36:45,283 --> 00:36:47,363
Tất cả hãy ổn định đi, làm ơn...
722
00:36:47,363 --> 00:36:48,763
Thấy đó, tôi ổn định.
723
00:36:50,883 --> 00:36:53,003
Tôi rất muốn nói, vì bị tổn thương.
724
00:36:53,003 --> 00:36:55,163
- Sao anh không nói đi?
- Kể đi.
725
00:36:55,163 --> 00:37:02,203
Tôi cảm thấy chỉ vì tôi đang
thể hiện sự tôn trọng cuối cho Annie.
726
00:37:02,763 --> 00:37:05,123
- Đâu có sự tôn trọng cuối.
- Kiểu nào?
727
00:37:05,123 --> 00:37:08,123
- Annie sắp chết à?
- Khi thiếu tôn trọng ai đó,
728
00:37:08,123 --> 00:37:10,763
- không có sự tôn trọng cuối.
- Kệ, Fantana.
729
00:37:10,763 --> 00:37:13,603
Tôi không rối loạn,
nhưng có thể rất rối loạn.
730
00:37:13,603 --> 00:37:15,843
Tôi gây dựng cho mình từ số không,
731
00:37:16,443 --> 00:37:20,963
nên nếu có ai đó cố gắng
làm lung lay nền tảng của tôi,
732
00:37:20,963 --> 00:37:25,043
hay bất cứ gì đó
liên quan đến sự an lành của tôi,
733
00:37:25,043 --> 00:37:27,363
thì kẻ đó hẳn là "bị ăn hành" rồi.
734
00:37:27,363 --> 00:37:30,803
- Chúng tôi đã có giây phút tốt bên nhau.
- Rồi.
735
00:37:30,803 --> 00:37:33,363
- Tôi vẫn trân trọng điều đó.
- Chính xác.
736
00:37:33,363 --> 00:37:36,163
- Và sẽ cảm kính.
- Chị ta có cảm kích không?
737
00:37:36,163 --> 00:37:38,963
Không quan tâm.
Tùy cô ta. Là nghiệp của cô ta.
738
00:37:38,963 --> 00:37:43,523
Tôi vẫn đang đối mặt với cú sốc
về mức độ phản bội từ Annie.
739
00:37:45,243 --> 00:37:50,523
Chừng nào chưa nói với Annie,
tôi sẽ không kể với ai về điều đã xảy ra.
740
00:37:51,283 --> 00:37:52,123
Xong rồi nhé.
741
00:39:08,123 --> 00:39:10,043
Biên dịch: Trạch Lam