1 00:00:09,803 --> 00:00:13,203 ‫كانت حفلة "دايموند" كارثية.‬ ‫الجميع ينافقون بعضهم البعض.‬ 2 00:00:13,843 --> 00:00:15,523 ‫أتساءل عما حدث حين غادرت،‬ 3 00:00:15,523 --> 00:00:19,323 ‫والشخص الوحيد الذي أستطيع الوثوق به‬ ‫ليعطيني معلومات صحيحة،‬ 4 00:00:19,323 --> 00:00:21,243 ‫دون إخفاء أي شيء، هو "كايلي".‬ 5 00:00:21,243 --> 00:00:23,683 ‫أيضًا دعوت "آني"‬ 6 00:00:23,683 --> 00:00:26,283 {\an8}‫لأن بينها وبين "سوانكي" خلافًا ما.‬ 7 00:00:26,283 --> 00:00:29,163 ‫شعرت كأن الجميع كان وراء قناع من النفاق،‬ 8 00:00:29,163 --> 00:00:33,483 ‫لكن ما أريد معرفته،‬ ‫هل لاحظت "كايلي" و"آني" ذلك أيضًا؟‬ 9 00:00:34,363 --> 00:00:37,803 ‫شعرت بضيق شديد.‬ ‫وصدقًا، لم أطق صبرًا حتى أغادر.‬ 10 00:00:37,803 --> 00:00:41,603 ‫- أجل، لم يكن ذلك لطيفًا.‬ ‫- ومن الواضح أن "بونانغ" دخلت.‬ 11 00:00:41,603 --> 00:00:44,643 ‫ووقفتما عند دخول "بونانغ".‬ 12 00:00:44,643 --> 00:00:48,363 ‫لم أر "بونانغ" تدخل،‬ ‫لأنه كان عليّ أن أحادث "نادية".‬ 13 00:00:48,363 --> 00:00:52,043 ‫لا أظن أن "نادية" كانت مرتاحة.‬ ‫هناك مشكلة باطنية بالتأكيد.‬ 14 00:00:52,043 --> 00:00:56,603 ‫بدت "نادية" متوترة ومستاءة‬ ‫حيال مجيء "بونانغ".‬ 15 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 ‫لم تقل لي شيئًا بعد.‬ 16 00:01:03,443 --> 00:01:07,003 {\an8}‫أنا مستاء جدًا من سلوك "نادية" و"كاني"‬ 17 00:01:07,003 --> 00:01:08,443 ‫حين عرّفتهما بـ"بونانغ".‬ 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,763 ‫حقًا أحتاج إلى أجوبة.‬ ‫أريد معرفة سبب حدوث ذلك.‬ 19 00:01:11,763 --> 00:01:14,963 ‫- كانت تلك الحفلة فوضوية.‬ ‫- فوضوية!‬ 20 00:01:14,963 --> 00:01:17,123 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. وكيف حالك؟‬ 21 00:01:17,123 --> 00:01:19,923 ‫أنا مستاء جدًا منك من حفلة "دايموند".‬ 22 00:01:19,923 --> 00:01:22,003 ‫- أأنت مستاء جدًا مني؟‬ ‫- نعم.‬ 23 00:01:22,003 --> 00:01:25,323 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫ - تصوّري أني أعرّفك‬ 24 00:01:25,323 --> 00:01:27,403 ‫بأصدقائي، وقلت،‬ 25 00:01:27,403 --> 00:01:30,203 ‫"ما الحال يا رفاق؟ عندي لكم مفاجأة هائلة."‬ 26 00:01:30,203 --> 00:01:32,163 ‫وفجأة همّت ثلاثة منكنّ بالرحيل.‬ 27 00:01:32,163 --> 00:01:34,763 ‫إذا دخلت "بونانغ" الغرفة واختفيت،‬ 28 00:01:34,763 --> 00:01:39,283 ‫ففي نظري، يُظهر لي ذلك‬ ‫أن هناك مشكلات باطنية‬ 29 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 ‫لم تُحلّ كما ينبغي.‬ 30 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 ‫صدقًا أشعر بأنه لأنها كانت "بونانغ"،‬ 31 00:01:43,803 --> 00:01:46,123 ‫- فإنك توقعت رد فعل من نوع ما.‬ ‫- لا.‬ 32 00:01:46,123 --> 00:01:48,443 ‫ولو كان أي أحد آخر مكانها، فما كنت لتتأثر.‬ 33 00:01:48,443 --> 00:01:52,203 ‫كان بينكما مشكلات في الماضي،‬ ‫لكنكما حللتماها، وكان ذلك لا بأس به.‬ 34 00:01:52,203 --> 00:01:54,803 ‫- لم نحلّها. ذلك ليس المغزى.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 35 00:01:56,003 --> 00:01:57,723 {\an8}‫في ظل موقفي مع "بونانغ" آنذاك،‬ 36 00:01:57,723 --> 00:02:01,523 ‫أظن أني تأثرت أكثر،‬ ‫لأني شعرت بأنها كانت أختي.‬ 37 00:02:01,523 --> 00:02:05,163 ‫الخلاف وارد في العلاقات.‬ ‫فيتخاصم الناس، ولا بأس بذلك.‬ 38 00:02:05,163 --> 00:02:07,563 ‫لم نتحدث منذ ذلك الحين. الأمر لا يتعلق...‬ 39 00:02:07,563 --> 00:02:09,643 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ذلك ليس المغزى.‬ 40 00:02:09,643 --> 00:02:11,323 ‫- ما المغزى؟‬ ‫- السؤال...‬ 41 00:02:11,323 --> 00:02:14,163 ‫- هل تتهرّبين مما حدث؟‬ ‫- لم غادرتُ؟‬ 42 00:02:14,163 --> 00:02:17,683 ‫- ذلك ما أحاول شرحه لك.‬ ‫- أغادرت لأن الوضع كان محرجًا؟‬ 43 00:02:17,683 --> 00:02:20,563 ‫إنما أحترم رغبات الناس ولا أتقرّب إلى أحد.‬ 44 00:02:20,563 --> 00:02:24,643 ‫هذا كل ما في الأمر،‬ ‫لكن إن كان يتوقع مني الوفاق والانسجام،‬ 45 00:02:25,243 --> 00:02:26,403 ‫فلن يحدث ذلك.‬ 46 00:02:27,003 --> 00:02:32,123 ‫كان ذلك الأمر بشعًا.‬ ‫كان محرجًا، ولا سيما حين لم ترحّب بـ"آني".‬ 47 00:02:32,123 --> 00:02:34,363 ‫ماذا حدث بينكما حقًا؟ ماذا يجري؟‬ 48 00:02:34,363 --> 00:02:38,963 ‫لا أريد أن أشعر بأني أخبر الجميع بشأننا‬ 49 00:02:38,963 --> 00:02:42,043 ‫من دون أن أخبرها بالموقف.‬ 50 00:02:42,043 --> 00:02:43,803 ‫أهي لا تعرف الموقف أصلًا؟‬ 51 00:02:43,803 --> 00:02:46,003 ‫الأمر المحير لي‬ 52 00:02:46,003 --> 00:02:49,483 ‫هو أني غاضب من "آني"‬ ‫بسبب فعلة فعلتها في حقي،‬ 53 00:02:49,483 --> 00:02:53,523 ‫لكنها غاضبة مني لأني غاضب منها‬ ‫بسبب ما فعلته في حقي.‬ 54 00:02:54,443 --> 00:02:57,523 ‫وأنا كمن يقول،‬ ‫"يا فتاة، أنت لا تدركين أنك أخفقت".‬ 55 00:02:58,843 --> 00:03:01,283 ‫إذًا ألا تمانع لقاءها؟‬ 56 00:03:01,283 --> 00:03:03,963 ‫لا أمانع مواجهتها...‬ 57 00:03:03,963 --> 00:03:07,323 ‫- إلا المواجهة، أقصد محادثة.‬ ‫- محادثة؟‬ 58 00:03:07,323 --> 00:03:08,963 ‫لا تذهب إليها لشنّ الحرب.‬ 59 00:03:08,963 --> 00:03:11,643 ‫إن كنت سأجري محادثة فردية مع "آني"،‬ 60 00:03:11,643 --> 00:03:13,403 ‫فيجب أن تشعر باحتدام المحادثة.‬ 61 00:03:13,883 --> 00:03:15,963 ‫ما الحال بينك وبين "سوانكي"؟‬ 62 00:03:15,963 --> 00:03:18,483 ‫- فلم يرحّب أي منكما بالآخر.‬ ‫- بل تبادلنا التحية.‬ 63 00:03:18,483 --> 00:03:19,723 ‫- لا.‬ ‫- كنت هناك،‬ 64 00:03:19,723 --> 00:03:21,523 ‫وهو من دخل، لم أكن من دخلت.‬ 65 00:03:21,523 --> 00:03:23,123 ‫لم لم يرحّب بك إذًا؟‬ 66 00:03:23,123 --> 00:03:25,803 ‫لا أعرف. فأنت من كنت معه.‬ ‫لم لم تسأليه يا "كايلي"؟‬ 67 00:03:26,443 --> 00:03:29,723 ‫أنا امرأة ناضجة،‬ ‫فلا تحاولي الضغط عليّ لاستفزاز قول أو فعل.‬ 68 00:03:29,723 --> 00:03:33,083 {\an8}‫لا أرغب في مناقشة الأمر،‬ ‫لذا فلا تضغطا عليّ رجاءً.‬ 69 00:03:33,883 --> 00:03:35,083 ‫رباه.‬ 70 00:03:35,083 --> 00:03:37,123 ‫سأصارحكما يا سيدتيّ.‬ 71 00:03:38,243 --> 00:03:42,923 ‫لا أعرف ما الذي يجري بيننا جميعًا.‬ 72 00:03:42,923 --> 00:03:46,483 ‫يجب أن يتصرّف أحد‬ ‫في شأن النفاق المتفشّي في المجموعة.‬ 73 00:03:46,483 --> 00:03:49,203 ‫ربما كان عندي حلّ قد يساعدنا.‬ 74 00:03:49,203 --> 00:03:51,803 ‫إذا اجتمع الجميع فربما تتسنى الفرصة‬ 75 00:03:51,803 --> 00:03:55,523 ‫لمساعدة الجميع على خلع الأقنعة‬ ‫التي يختبئون وراءها،‬ 76 00:03:55,523 --> 00:03:58,403 ‫والتحدث عن مشاعرهم الحقيقية.‬ 77 00:04:00,683 --> 00:04:04,523 ‫"(يونغ فيموس آفريكان)"‬ 78 00:04:08,563 --> 00:04:11,803 ‫من وجهة نظري، أراها فكرة سديدة‬ 79 00:04:11,803 --> 00:04:14,763 ‫أن أكون في الاستوديو مع "فانتانا" الليلة،‬ ‫بما أننا موسيقيان.‬ 80 00:04:14,763 --> 00:04:15,803 ‫يمكن أن نسجّل أغنية،‬ 81 00:04:15,803 --> 00:04:17,123 {\an8}‫ونتعارف،‬ 82 00:04:17,723 --> 00:04:19,923 ‫وهي مثيرة، بالطبع.‬ 83 00:04:19,923 --> 00:04:23,483 ‫وكما تعلمون، "دايموند" هو أعز صديق للفتاة.‬ 84 00:04:26,643 --> 00:04:28,203 ‫أحب موسيقاك.‬ 85 00:04:28,203 --> 00:04:30,843 ‫- شكرًا. أحب موسيقاك أيضًا.‬ ‫- أحبها جدًا.‬ 86 00:04:30,843 --> 00:04:33,323 ‫- أحب موسيقاك أيضًا.‬ ‫- فتراءى لي أن نتعاون.‬ 87 00:04:33,323 --> 00:04:36,243 ‫- في الاستديو ربما نستطيع ابتكار شيء.‬ ‫- بالضبط، أجل.‬ 88 00:04:36,243 --> 00:04:38,963 ‫- يمكن أن نبتكر رائعة فنية.‬ ‫- أجل.‬ 89 00:04:38,963 --> 00:04:43,083 {\an8}‫"دايموند" من ضمن الفنانين المفضلين لي‬ ‫في "إفريقيا"، في الواقع.‬ 90 00:04:43,083 --> 00:04:46,163 ‫إنه ظريف، وأحب ذوقه في الأزياء وطاقته،‬ 91 00:04:46,163 --> 00:04:49,203 ‫لكني معجبة جدًا بتواضعه الشديد.‬ 92 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 ‫كنت أتفحّص موسيقاك...‬ 93 00:04:57,323 --> 00:04:59,163 ‫- يا لجسمك يا فتاة.‬ ‫- ما هذا؟‬ 94 00:04:59,163 --> 00:05:00,883 ‫جسم صلب العود.‬ 95 00:05:01,683 --> 00:05:03,043 ‫أحب فيديو "فانتانا".‬ 96 00:05:03,043 --> 00:05:05,763 ‫يمكن أن أقول إني أحب كل شيء،‬ ‫طريقة أدائها في الفيديو.‬ 97 00:05:05,763 --> 00:05:06,763 ‫إنها مثيرة جدًا.‬ 98 00:05:10,363 --> 00:05:11,323 ‫"فانتانا".‬ 99 00:05:11,923 --> 00:05:12,923 ‫"دايموند".‬ 100 00:05:17,563 --> 00:05:20,403 ‫الجو في الاستوديو، في رأيي،‬ 101 00:05:20,403 --> 00:05:23,163 ‫جوّ عمل مخلوط ببعض المتعة، فيما أحسب.‬ 102 00:05:23,163 --> 00:05:25,243 ‫"دايموند" متغزّل، وكذلك أنا.‬ 103 00:05:25,243 --> 00:05:29,643 ‫لذا سيصعب علينا أن نركز على الموسيقى وحسب.‬ 104 00:05:31,203 --> 00:05:37,763 ‫ما أصعب مهمة الرجل‬ ‫الذي يعشق فتاة جميلة مثلك!‬ 105 00:05:37,763 --> 00:05:41,843 ‫لم أجد شخصًا يُطيل معي الغرام.‬ 106 00:05:41,843 --> 00:05:42,763 ‫أفهم ذلك.‬ 107 00:05:42,763 --> 00:05:44,563 ‫إنهم لا يبلون بلاءً حسنًا.‬ 108 00:05:44,563 --> 00:05:47,403 ‫- سأعلّمهم كيف ينبغي ذلك.‬ ‫- أيمكنك أن تبلي بلاءً حسنًا؟‬ 109 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 ‫اشربي رشفة مكافأةً لذلك.‬ 110 00:05:50,163 --> 00:05:53,883 ‫ليتنا نستطيع أن نختلي في منزلي،‬ ‫ونتعارف أكثر،‬ 111 00:05:53,883 --> 00:05:58,883 ‫لذا أريد التلاعب بك أولًا‬ ‫حتى تشعري بأنك مع رجل حقيقي.‬ 112 00:05:59,563 --> 00:06:03,083 ‫أريدك أن تعرفي أنك بصدد "بلاتنومز".‬ 113 00:06:04,003 --> 00:06:05,043 ‫أأنت من النوع...‬ 114 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 ‫التقليدي؟‬ 115 00:06:07,963 --> 00:06:10,243 ‫حسنًا، ما أبعدني عما هو تقليدي!‬ 116 00:06:10,243 --> 00:06:13,523 ‫أحب ذلك. أم النوع الذي يقذف؟‬ 117 00:06:15,003 --> 00:06:18,203 ‫القذف عند المرأة يحدث حين تبلغ أوج النشوة.‬ 118 00:06:18,203 --> 00:06:20,483 ‫إنه مثل... ذلك هو القذف.‬ 119 00:06:21,083 --> 00:06:23,403 ‫هذا يثيرني، إنه مثير جدًا.‬ 120 00:06:23,403 --> 00:06:26,003 ‫إنه أمر مُستحبّ.‬ 121 00:06:27,283 --> 00:06:29,003 ‫لا أظن أنه سبق لأحد‬ 122 00:06:30,803 --> 00:06:31,923 ‫أن وصل بي إلى ذلك.‬ 123 00:06:32,803 --> 00:06:33,923 ‫ماذا؟‬ 124 00:06:34,523 --> 00:06:37,923 ‫لا يُفترض أن أقول هذا أصلًا،‬ ‫لكني أزيّف النشوة كثيرًا.‬ 125 00:06:40,083 --> 00:06:42,123 ‫- ألم تختبري ذلك من قبل؟‬ ‫- نعم.‬ 126 00:06:43,043 --> 00:06:43,923 ‫لم أختبره بعد.‬ 127 00:06:45,883 --> 00:06:49,843 ‫لا أعرف من الذي كانت تواعده،‬ ‫لكن فيما يتعلق بي،‬ 128 00:06:49,843 --> 00:06:53,963 ‫وبممارسة الجنس معك،‬ ‫سيصعب عليك التفريط فيّ.‬ 129 00:07:03,643 --> 00:07:07,003 ‫بعد حفلة "دايموند"،‬ ‫لم أر "نادية" منذ فترة.‬ 130 00:07:07,003 --> 00:07:10,243 ‫إنما تشبه علاقتنا‬ ‫علاقة الأخت الكبرى وأختها الصغرى،‬ 131 00:07:10,243 --> 00:07:15,283 ‫وأنا أثق بدقّة انطباع "نادية" عن الناس.‬ 132 00:07:15,283 --> 00:07:18,923 ‫أين كنت؟ لأني غادرت الحفل ولم أرك بعدها.‬ 133 00:07:18,923 --> 00:07:20,603 ‫ذهبت لمقابلة "سوانكي" بعدها.‬ 134 00:07:20,603 --> 00:07:22,643 ‫حالما دخلت من الباب كان مستاءً جدًا.‬ 135 00:07:22,643 --> 00:07:24,163 ‫- شكرًا.‬ ‫- ممّ؟‬ 136 00:07:24,163 --> 00:07:26,843 ‫- مني ومنك، بالمناسبة.‬ ‫- ومني؟‬ 137 00:07:26,843 --> 00:07:29,763 ‫كان يتحدث عن تعريفه إيانا بـ"بونانغ"‬ ‫وعن أنك فوّت ذلك.‬ 138 00:07:30,963 --> 00:07:32,523 ‫قلت إني لم ألاحظ،‬ 139 00:07:32,523 --> 00:07:35,403 ‫لم نكن في الغرفة حين ألقيت خطبتك.‬ ‫لم نلاحظ.‬ 140 00:07:35,403 --> 00:07:39,443 ‫ربما كان "سوانكي" مستاءً‬ ‫لأننا لم نُفسح المجال للحظته،‬ 141 00:07:39,443 --> 00:07:42,923 ‫وتذكروا أن بينه وبين "آني" خلافًا ما.‬ 142 00:07:42,923 --> 00:07:47,843 ‫لذا فهو يحاول جرّنا إلى ضجّته ولحظة امتعاضه،‬ 143 00:07:47,843 --> 00:07:49,683 ‫ولم نمنحه ذلك.‬ 144 00:07:49,683 --> 00:07:51,243 ‫كنت في حالة صدمة.‬ 145 00:07:51,243 --> 00:07:53,763 ‫لا أصدق أن هذين الشخصين‬ ‫اللذين كانا مقربين جدًا...‬ 146 00:07:53,763 --> 00:07:56,683 ‫وهو لا يقول شيئًا‬ ‫حتى على الغداء مع "كايلي".‬ 147 00:07:56,683 --> 00:08:00,283 ‫ما أكرهه في هذا الموقف‬ ‫أن خلافهما يؤثر في المجموعة كلها.‬ 148 00:08:00,283 --> 00:08:03,603 ‫إنهما كالتوأمين،‬ ‫وسيكونان على وفاق يومًا ما،‬ 149 00:08:03,603 --> 00:08:07,523 ‫لكن أيمكن أن يسوّيا خلافاتهما في مكان آخر‬ ‫إذا كانا يرفضان محادثتنا بشأنها؟‬ 150 00:08:07,523 --> 00:08:10,683 ‫والأمر لا يقتصر على "سوانكي" و"آني".‬ ‫بل يشمل "دايموند" و"أنديل".‬ 151 00:08:10,683 --> 00:08:11,843 ‫و"آني" و"زاري".‬ 152 00:08:11,843 --> 00:08:14,603 ‫"زاري" و"آني" ما زالت بينهما مشكلة أيضًا.‬ 153 00:08:14,603 --> 00:08:16,923 ‫لأنها حين جاءت، لم تقعد بجانب "زاري".‬ 154 00:08:16,923 --> 00:08:17,923 ‫ما القصة إذًا؟‬ 155 00:08:17,923 --> 00:08:20,363 ‫لا أعرف. لأن "آني" لا تتحدث إلى أحد.‬ 156 00:08:20,363 --> 00:08:21,443 ‫هل "آني" موجودة؟‬ 157 00:08:21,443 --> 00:08:25,323 ‫حاولت الاتصال بمساعدتها‬ ‫وقالت إنها عادت إلى "نيجيريا".‬ 158 00:08:25,323 --> 00:08:26,683 ‫ليست في البلد؟‬ 159 00:08:28,803 --> 00:08:31,963 ‫لذا اتصلت بها، لأن أحدًا أرسل إليّ رابطًا.‬ 160 00:08:31,963 --> 00:08:34,723 ‫- رابطًا لماذا؟‬ ‫ - من الواضح أن "تو بابا" أحبل امرأة...‬ 161 00:08:34,723 --> 00:08:37,323 ‫ماذا؟ لا، كفى.‬ 162 00:08:37,323 --> 00:08:39,683 ‫وأستطيع أن أريك الرسالة‬ ‫التي قالت فيها الفتاة،‬ 163 00:08:39,683 --> 00:08:43,203 ‫"قلت إنك ستقتلين (تو بابا) إن أذاها أبدًا.‬ 164 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 ‫وقد تأذّت يا فتاة."‬ 165 00:08:45,443 --> 00:08:48,683 {\an8}‫يُزعم أن الموسيقي المخضرم‬ ‫"تو بابا" ينتظر طفلًا آخر‬ 166 00:08:48,683 --> 00:08:50,963 {\an8}‫مع مصرفية نيجيرية مجهولة.‬ 167 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 {\an8}‫كنت لأشفق عليك في البداية‬ ‫عندما حدث هذا أول مرة.‬ 168 00:08:54,963 --> 00:08:58,043 {\an8}‫أمّا في شأن الطفل السادس خارج زواجك؟‬ 169 00:08:59,163 --> 00:09:02,763 ‫من أجل "آني"،‬ ‫آمل حقًا أن ما قرأته غير صحيح.‬ 170 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 ‫لا يمكنها تحمّل سقطة أخرى كهذه.‬ 171 00:09:11,363 --> 00:09:12,483 ‫أتمازحني؟‬ 172 00:09:12,483 --> 00:09:15,203 ‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا. ما هذا؟‬ 173 00:09:15,203 --> 00:09:17,923 ‫فتحت للتو رابطًا من صديق في "نيجيريا"،‬ 174 00:09:17,923 --> 00:09:20,283 ‫وبدأت أفقد صوابي.‬ 175 00:09:21,523 --> 00:09:25,003 ‫صديقي "تو بابا" ينتظر طفلًا من شخص آخر.‬ 176 00:09:25,003 --> 00:09:26,283 ‫إن كان هذا صحيحًا،‬ 177 00:09:27,043 --> 00:09:29,763 ‫فأنا متأكد تمامًا من مدى تأثر "آني" بهذا.‬ 178 00:09:29,763 --> 00:09:33,323 ‫لذا فإني تركت كل مشاغلي.‬ ‫وبدأت أتواصل معها.‬ 179 00:09:33,323 --> 00:09:35,403 ‫مرحبًا يا "آني".‬ 180 00:09:35,403 --> 00:09:36,843 ‫إني أتصل بك‬ 181 00:09:36,843 --> 00:09:40,123 ‫لأني لا أعرف تحديدًا ما يجري الآن،‬ 182 00:09:40,963 --> 00:09:44,403 ‫لكن يتحتّم أن أقابلك، ويجب أن نتحادث.‬ 183 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 ‫تبًا!‬ 184 00:09:50,283 --> 00:09:51,443 ‫تبًا.‬ 185 00:09:53,443 --> 00:09:57,283 ‫- حسنًا، أصدقاؤنا في...‬ ‫- مأزق.‬ 186 00:09:57,283 --> 00:10:00,923 ‫مأزق. نحن بصدد مشكلة.‬ ‫يبدو أننا الوحيدتان المتوافقتان.‬ 187 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 ‫أليس كذلك؟‬ 188 00:10:02,123 --> 00:10:05,683 ‫- ما العمل إذًا؟‬ ‫- علينا تناول خلاف "دايموند" و"أنديل".‬ 189 00:10:05,683 --> 00:10:08,123 ‫وعلينا تناول خلاف "سوانكي" و"آني".‬ 190 00:10:08,123 --> 00:10:10,203 ‫أود تناول خلافاتهم كلها في الوقت نفسه.‬ 191 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 ‫"كاني" تريد تنظيم مناسبة أخرى‬ ‫وأنا متوترة جدًا،‬ 192 00:10:13,163 --> 00:10:15,683 ‫لأني أظن أننا نحتاج إلى بعض الوقت الفردي.‬ 193 00:10:15,683 --> 00:10:18,883 ‫لأن الخلاف إن لم يُحلّ‬ ‫قبل دخولنا تلك الغرفة،‬ 194 00:10:18,883 --> 00:10:20,603 ‫فستحتدم الأجواء.‬ 195 00:10:22,243 --> 00:10:23,603 ‫لمن المقعد الثالث؟‬ 196 00:10:27,843 --> 00:10:30,243 ‫سيدتيّ! تبدين فاتنة.‬ 197 00:10:30,243 --> 00:10:32,083 ‫هذه "نادية". هذا "لويس" يا "نادية".‬ 198 00:10:32,083 --> 00:10:34,043 ‫وصل صاحب المقعد الثالث،‬ 199 00:10:34,043 --> 00:10:36,163 ‫وقد وضعت "لويس" نُصب عينيّ منذ فترة.‬ 200 00:10:36,163 --> 00:10:38,923 ‫إنه متعدد المواهب.‬ ‫وأظن أنه سيكون نجمًا لامعًا.‬ 201 00:10:44,163 --> 00:10:45,083 {\an8}‫صباح الخير.‬ 202 00:10:45,083 --> 00:10:48,083 {\an8}‫اسمي "لويس مونانا"،‬ ‫المعروف أيضًا بلقب "غولدن بوي".‬ 203 00:10:48,083 --> 00:10:51,043 ‫أنا من "روندو" في "ناميبيا". وبسنّ 30 سنة.‬ 204 00:10:51,043 --> 00:10:53,563 ‫أملك علامة تجارية للأزياء الفاخرة.‬ 205 00:10:53,563 --> 00:10:54,883 ‫وأنظّم المناسبات.‬ 206 00:10:54,883 --> 00:10:57,843 ‫أنا من الرجال‬ ‫الذين يحصلون دائمًا على مرادهم.‬ 207 00:11:00,963 --> 00:11:03,763 ‫جنيت أول مليون لي حين كنت بسنّ 26 سنة.‬ 208 00:11:03,763 --> 00:11:05,803 ‫حين أدخل الغرفة، يحدث أمران.‬ 209 00:11:05,803 --> 00:11:08,483 ‫أولًا، يشعر الرجال بأنه ينبغي لهم‬ ‫التمرّن أكثر.‬ 210 00:11:08,483 --> 00:11:11,483 ‫وثانيًا، تُسائل النساء أزواجهن قائلات،‬ ‫"لم لا تبدو بهذا المظهر؟"‬ 211 00:11:12,483 --> 00:11:14,803 ‫أبدو أنيقًا طوال الوقت بلا استثناء.‬ 212 00:11:19,523 --> 00:11:21,563 ‫شكرًا على مجيئك لمقابلتي.‬ 213 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 ‫شكرًا على دعوتي.‬ 214 00:11:23,003 --> 00:11:24,643 ‫التقينا العام الماضي، أين؟‬ 215 00:11:24,643 --> 00:11:26,363 ‫إنك زرت "ناميبيا".‬ 216 00:11:27,123 --> 00:11:29,843 ‫وكنت تصوّرين مقطع فيديو موسيقيًا‬ ‫مع فنان محلي.‬ 217 00:11:29,843 --> 00:11:32,363 ‫طُلب مني أن أكسوها لأجل مقطع الفيديو،‬ 218 00:11:32,363 --> 00:11:36,203 ‫لكنهم طلبوا مني ذلك قبل وصولها بيوم واحد،‬ ‫فرفضت.‬ 219 00:11:36,203 --> 00:11:38,483 ‫ثم سألوني،‬ ‫"أيمكن أن تكون في الفيديو مع (نادية)‬ 220 00:11:38,483 --> 00:11:41,523 ‫بصفتك أحد المشاهير؟"‬ ‫فقلت، "بالطبع، أستطيع ذلك".‬ 221 00:11:41,523 --> 00:11:44,283 ‫- كنت أقعد بجانبك...‬ ‫- هل كنت بجانب الأفعى؟‬ 222 00:11:44,283 --> 00:11:48,763 ‫نعم، الأفعى، وقد أصابك الذعر،‬ ‫وبدأت تقولين، "رباه! أفعى!"‬ 223 00:11:48,763 --> 00:11:50,323 ‫كنت شخصًا إضافيًا.‬ 224 00:11:50,323 --> 00:11:53,083 ‫كان في موقع التصوير أشخاص كثيرون،‬ ‫أشخاص إضافيون كثيرون.‬ 225 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 ‫- كان مشروع إنتاج ضخمًا.‬ ‫- أجل.‬ 226 00:11:55,083 --> 00:11:57,643 ‫ذلك من مشهد الطاولة.‬ ‫كان هناك أشخاص كثيرون.‬ 227 00:11:57,643 --> 00:11:58,563 ‫عجبًا.‬ 228 00:12:00,323 --> 00:12:01,443 ‫لست شخصًا إضافيًا عند أحد.‬ 229 00:12:01,963 --> 00:12:04,603 ‫أينما أذهب، أنا الشخصية الرئيسة.‬ 230 00:12:04,603 --> 00:12:08,083 ‫- هل تشرب الشمبانيا؟‬ ‫- أحبها. أنا أملك علامة للنبيذ الفوّار.‬ 231 00:12:08,083 --> 00:12:10,363 ‫لكنّ بينهما فرقًا. النبيذ الفوّار والشمبانيا...‬ 232 00:12:10,363 --> 00:12:13,483 ‫- تحبّهما الفئة نفسها.‬ ‫- أود أن أدعوك‬ 233 00:12:13,483 --> 00:12:17,643 ‫لحضور أمسية شمبانيا،‬ ‫وبما أنك مالك علامة تجارية للنبيذ الفوّار،‬ 234 00:12:17,643 --> 00:12:19,163 ‫فأنت من سيلقي خطبة النخب.‬ 235 00:12:19,163 --> 00:12:20,163 ‫حسنًا.‬ 236 00:12:20,163 --> 00:12:22,003 ‫إذًا أتمنى أن تكون مستعدًا يا عزيزي،‬ 237 00:12:22,003 --> 00:12:25,003 ‫لأنك تبدو خجولًا رقيقًا بعض الشيء.‬ 238 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 ‫أتمنى أن تنجو.‬ 239 00:12:26,723 --> 00:12:30,323 ‫سيكون هناك دراما.‬ ‫لذا تأهبا لتلك الحفلة يا عزيزيّ.‬ 240 00:12:32,203 --> 00:12:34,523 ‫أظن أن عليّ الانصراف، لكن أكملا.‬ 241 00:12:34,523 --> 00:12:36,883 ‫لا تتصرّفي مثل "دايموند"،‬ ‫لأن ذلك كان موقفًا محرجًا.‬ 242 00:12:36,883 --> 00:12:38,203 ‫أحبك.‬ 243 00:12:38,203 --> 00:12:41,163 ‫- أأنت و"دايموند" على وفاق؟‬ ‫- نعم. لم تسأل؟‬ 244 00:12:42,883 --> 00:12:44,083 ‫ألا تستلطف "دايموند" أيضًا؟‬ 245 00:12:44,083 --> 00:12:48,483 ‫أنا و"دايموند" بيننا مسألة يجب أن نسوّيها.‬ 246 00:12:48,483 --> 00:12:50,403 ‫لنا حبيبة سابقة مشتركة.‬ 247 00:12:51,003 --> 00:12:53,763 ‫أردت مقابلته، لذا تواصلت مع فريقه.‬ 248 00:12:55,003 --> 00:12:56,963 ‫وكان الجواب، "لا، لا يريد مقابلتك".‬ 249 00:12:56,963 --> 00:13:00,563 ‫وأنا متردد الآن بشأن الحضور أم الغياب.‬ 250 00:13:00,563 --> 00:13:02,403 ‫ينبغي لك الحضور. ستكون مناسبة ملائمة‬ 251 00:13:02,403 --> 00:13:04,683 ‫للتعارف لأن " دايموند" شخص رائع في الواقع.‬ 252 00:13:05,283 --> 00:13:07,883 ‫إنما أبعديه عني. لأني لا أريد أي خلاف.‬ 253 00:13:07,883 --> 00:13:10,683 ‫إن شعرت بأدنى قدر من الضغينة،‬ 254 00:13:11,763 --> 00:13:13,043 ‫فلن يمنعني مانع.‬ 255 00:13:19,883 --> 00:13:21,523 {\an8}‫أنا أنتظر "أنديل".‬ 256 00:13:21,523 --> 00:13:24,403 {\an8}‫أريد أن أحادثه في شأن "زاري".‬ 257 00:13:24,403 --> 00:13:27,603 {\an8}‫أردت أن أتأنى وأهدأ وأفكر في الأمر.‬ 258 00:13:27,603 --> 00:13:30,363 {\an8}‫لم أكن مستعدًا من قبل، لكني مستعد الآن.‬ 259 00:13:30,363 --> 00:13:32,963 {\an8}‫مهما تطلّب الأمر، فلا أمانع.‬ 260 00:13:34,323 --> 00:13:36,563 ‫- "أنديل"، أخي، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 261 00:13:36,563 --> 00:13:38,803 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير دائمًا.‬ 262 00:13:38,803 --> 00:13:42,643 ‫كنت أعرف أنه في مرحلة ما‬ ‫سيتحتم أن تدور محادثة بيني وبين "دايموند"‬ 263 00:13:42,643 --> 00:13:45,043 {\an8}‫لأنه في خلال الأشهر الماضية،‬ 264 00:13:45,563 --> 00:13:47,883 {\an8}‫في ظل ما كان يحدث بيني وبين "زاري"،‬ 265 00:13:47,883 --> 00:13:49,483 ‫أردت أن أتواصل معه،‬ 266 00:13:49,483 --> 00:13:53,843 ‫لكني أظن أن حفلته صعدّت الموقف‬ ‫إلى هذه المرحلة.‬ 267 00:13:54,603 --> 00:13:57,443 ‫كنت أسائل نفسي قائلًا،‬ 268 00:13:58,443 --> 00:14:02,883 ‫"(أنديل)، أخي، من بين كل نساء العالم،‬ 269 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 ‫قرر أن يتودّد إلى أم ولديّ".‬ 270 00:14:07,803 --> 00:14:11,603 ‫بالطبع، أنا وهي لسنا مرتبطين، صحيح؟‬ 271 00:14:11,603 --> 00:14:13,163 ‫لكنها أم ولديّ.‬ 272 00:14:13,163 --> 00:14:15,523 ‫ألا تريدها أن تجد السعادة إذًا؟‬ 273 00:14:15,523 --> 00:14:18,003 ‫لكني أعرف مدى غبائك يا "أنديل".‬ 274 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 ‫إذًا ألم تستطع أن تجد الحب في أي مكان،‬ ‫سوى بين ظهرانينا؟‬ 275 00:14:24,803 --> 00:14:29,403 ‫تودّده أو مواعدته أمّ ولديّ،‬ 276 00:14:30,683 --> 00:14:32,203 ‫تلك بادرة مهينة.‬ 277 00:14:32,203 --> 00:14:35,963 ‫يجب أن تصارحني بمشاعرك الحقيقية‬ ‫نحو "زاري"،‬ 278 00:14:35,963 --> 00:14:39,083 ‫لأننا حين تحادثنا أول مرة، قلت لي‬ 279 00:14:39,083 --> 00:14:43,403 ‫إنك لست مستعدًا للاستقرار في منزل‬ ‫مع امرأة واحدة كل ليلة.‬ 280 00:14:44,123 --> 00:14:48,043 ‫لست مستعدًا لأن تكون مسؤولًا أمام شخص ما‬ ‫كل ليلة،‬ 281 00:14:48,043 --> 00:14:49,163 ‫الشخص نفسه.‬ 282 00:14:49,163 --> 00:14:50,523 ‫من هو لينتقدني؟‬ 283 00:14:51,123 --> 00:14:54,843 ‫وذلك لا يمنحه حقّ التودد إلى أم ولديّ.‬ 284 00:14:54,843 --> 00:14:56,003 ‫لا تتدخل في غير شؤونك.‬ 285 00:14:58,963 --> 00:15:02,523 ‫عليك أن تتبيّن‬ ‫إن كنت تريد هذه المرأة أم لا.‬ 286 00:15:02,523 --> 00:15:05,083 ‫إليك أمرًا، سأبتعد‬ 287 00:15:05,083 --> 00:15:07,803 ‫لأني أراعيك وأحبك بصفتك أخي.‬ 288 00:15:07,803 --> 00:15:12,683 ‫إنها امرأة مذهلة يا "دايموند"،‬ ‫لكن... سأجد امرأتي.‬ 289 00:15:13,443 --> 00:15:18,323 ‫هل أتفهّم سبب شعور "دايموند"‬ ‫بأني لا أستطيع التودد إلى "زاري"؟‬ 290 00:15:18,323 --> 00:15:19,843 ‫ليس ضروريًا أن أتفهّم.‬ 291 00:15:20,683 --> 00:15:22,163 ‫يجب أن أحترم مشاعره.‬ 292 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 ‫شكرًا يا أخي.‬ 293 00:15:26,803 --> 00:15:29,283 ‫- أنت صاحبي وأخي.‬ ‫- نحن عائلة.‬ 294 00:15:29,923 --> 00:15:30,963 ‫وأنا أفهم شعورك.‬ 295 00:15:31,563 --> 00:15:33,723 ‫ما أصعب الوثوق بالناس مجددًا!‬ 296 00:15:34,243 --> 00:15:36,403 ‫حتمًا ستساورني الشكوك‬ 297 00:15:36,403 --> 00:15:39,363 ‫مرةً بعد مرة حين أكون معك.‬ 298 00:15:47,563 --> 00:15:50,123 ‫الليدي "فانتانا"!‬ 299 00:15:50,723 --> 00:15:52,523 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 300 00:15:52,523 --> 00:15:54,643 ‫أنا متحمسة جدًا لمقابلة "سوانكي" اليوم.‬ 301 00:15:54,643 --> 00:15:57,643 ‫لأنه أقرب المقرّبين إليّ هنا‬ ‫في "جنوب إفريقيا".‬ 302 00:15:58,603 --> 00:16:01,403 ‫- هل استمتعت بالحفلة الأخيرة؟‬ ‫- لا بأس بها.‬ 303 00:16:02,323 --> 00:16:04,283 ‫صدقيني، كانت تلك الحفلة فوضوية جدًا.‬ 304 00:16:04,283 --> 00:16:06,843 ‫أجل. يبدو أنكم لا تستلطفون بعضكم بعضًا.‬ 305 00:16:06,843 --> 00:16:08,923 ‫ليست هذه عادتنا حين نلتقي.‬ 306 00:16:08,923 --> 00:16:11,003 ‫- عادةً ما يكون لقاءً هادئًا.‬ ‫- كان محتدمًا.‬ 307 00:16:11,003 --> 00:16:12,603 ‫هل قابلت أحدًا بعد الحفلة؟‬ 308 00:16:13,563 --> 00:16:17,123 ‫"دايموند".‬ ‫كنت في جلسة في استوديو مع "دايموند".‬ 309 00:16:17,763 --> 00:16:20,283 ‫أنا كمن يقول، "إياك".‬ 310 00:16:20,883 --> 00:16:22,283 ‫مستحيل، لأني أعرف "دايموند".‬ 311 00:16:22,283 --> 00:16:25,083 ‫"دايموند" يعيش حياة المتعة واللذات،‬ 312 00:16:25,083 --> 00:16:28,763 ‫لذا فأنا كمن يقول، "يمكن أن يتفاقم الوضع".‬ 313 00:16:29,363 --> 00:16:30,443 ‫كيف كانت الجلسة؟‬ 314 00:16:30,443 --> 00:16:34,683 ‫كان الجوّ وما سواه مناسبًا،‬ ‫وقدّم إليّ النصائح وما شابه.‬ 315 00:16:34,683 --> 00:16:38,043 ‫أنا مبهور لأن "دايموند"‬ ‫لا يريد إلا ممارسة الجنس في العادة.‬ 316 00:16:39,043 --> 00:16:40,963 ‫أجل، بالطبع. كان...‬ 317 00:16:41,763 --> 00:16:42,963 ‫بالطبع، أجل.‬ 318 00:16:42,963 --> 00:16:45,443 ‫لكن، لا، لم نتماد.‬ 319 00:16:45,443 --> 00:16:48,123 ‫من الواضح أننا تغازلنا،‬ ‫لكن لم يكن أمرًا مقصودًا.‬ 320 00:16:48,123 --> 00:16:50,403 ‫- لا يمكنك الخلط بين العمل والمتعة.‬ ‫- بالطبع.‬ 321 00:16:50,403 --> 00:16:51,963 ‫إنه مثل صديقي، لا خوف منه.‬ 322 00:16:51,963 --> 00:16:53,523 ‫عجبًا، صديقك!‬ 323 00:16:53,523 --> 00:16:54,923 ‫"دايموند" ليس صديقك.‬ 324 00:16:54,923 --> 00:16:57,243 ‫حين تتفاقم الأوضاع، لا تأتيني باكية.‬ 325 00:16:57,243 --> 00:17:00,403 ‫لأني لن أواسيك بأي مناديل.‬ 326 00:17:00,403 --> 00:17:02,283 ‫في "إفريقيا"،‬ 327 00:17:02,283 --> 00:17:05,003 ‫حين تحادثك أمك، تشدّ أذنها هكذا.‬ 328 00:17:05,483 --> 00:17:08,003 ‫- لا تقولي إني لم أحذرك.‬ ‫- أحذرك.‬ 329 00:17:08,003 --> 00:17:09,443 ‫لا، كنت لأضاجع "دايموند"‬ 330 00:17:09,443 --> 00:17:11,203 ‫- من دون أي مشاعر.‬ ‫- دون أي مشاعر.‬ 331 00:17:11,203 --> 00:17:14,083 ‫أجل، بالتأكيد، ويروقني أنه هكذا أيضًا.‬ 332 00:17:14,083 --> 00:17:18,603 ‫أظن أن "سوانكي" يتصرّف بحذر وتحفظّ‬ ‫فيما يخصني،‬ 333 00:17:18,603 --> 00:17:22,723 ‫لكني لا أظن أنه يعرف جانبي الآخر،‬ ‫ألا وهو‬ 334 00:17:22,723 --> 00:17:25,683 ‫أني أعرف كيف أسيطر على نفسي وكيف أتصرّف.‬ 335 00:17:26,443 --> 00:17:28,603 ‫من المؤكد أن "دايموند" يريد الاستمتاع،‬ 336 00:17:28,603 --> 00:17:31,363 ‫لكنه بالتأكيد لن يقلل من شأن "زاري".‬ 337 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 ‫لكني لا أفهم ذلك الموضوع بأسره.‬ 338 00:17:33,843 --> 00:17:37,483 ‫هناك أشخاص ينجبون أطفالًا من نساء أخريات،‬ 339 00:17:37,483 --> 00:17:40,563 ‫ولا يزالون مرتبطين بخليلة.‬ ‫ما زال بالإمكان...‬ 340 00:17:41,163 --> 00:17:42,843 ‫- بإمكانهم المضي قدمًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 341 00:17:42,843 --> 00:17:47,683 ‫من المؤكد أن "دايموند"‬ ‫أقام علاقات عدة بعد علاقته بـ"زاري".‬ 342 00:17:47,683 --> 00:17:50,323 ‫من الواضح أن "زاري" مضت قدمًا،‬ ‫وقد واعدت أشخاصًا آخرين.‬ 343 00:17:50,323 --> 00:17:53,363 ‫أشعر بأنهما حين يلتقيان،‬ ‫ليسا مضطرين إلى المبالغة‬ 344 00:17:53,363 --> 00:17:56,323 ‫في مسألة، "هذه أمّ..."‬ ‫لا بأس، نعرف ذلك.‬ 345 00:17:56,323 --> 00:17:59,603 ‫لكني أشعر بأنهما يفعلان هذا‬ ‫أكثر من اللازم. وهذا لا يُطاق.‬ 346 00:17:59,603 --> 00:18:04,163 ‫"دايموند" و"زاري" مقربان أكثر من اللازم‬ ‫مقارنةً بوالدين يتشاركان الحضانة.‬ 347 00:18:04,163 --> 00:18:07,123 ‫أظن أن "زاري"‬ ‫لا تريد أن يمضي "دايموند" قدمًا،‬ 348 00:18:07,123 --> 00:18:10,323 ‫لكنها تستطيع مواعدة من تشاء.‬ 349 00:18:10,323 --> 00:18:13,363 ‫وفي نظري، لا أرى ذلك منصفًا.‬ 350 00:18:18,203 --> 00:18:20,363 ‫إذًا، لم أتمرّن منذ فترة،‬ 351 00:18:20,363 --> 00:18:23,683 {\an8}‫وهذا الجسم غير اللائق يعذّبني.‬ 352 00:18:23,683 --> 00:18:25,323 ‫أود أن أبدو مثيرًا لأجل "كايلي".‬ 353 00:18:25,323 --> 00:18:29,003 ‫طلبت من "أنديل" و"دايموند"‬ ‫الانضمام إليّ الليلة،‬ 354 00:18:29,003 --> 00:18:30,883 ‫لأن آخر مرة التقينا،‬ 355 00:18:30,883 --> 00:18:35,763 ‫لا أعرف إن كانا قد غادرا على وفاق أم لا.‬ 356 00:18:36,283 --> 00:18:40,843 ‫إذًا، لاحظت بعض التوتر بينك وبين "أنديل".‬ 357 00:18:40,843 --> 00:18:41,763 ‫مثل ماذا؟‬ 358 00:18:41,763 --> 00:18:45,243 ‫لكنكما لم تتفاعلا كما تتفاعلان في العادة.‬ 359 00:18:46,283 --> 00:18:49,203 ‫تأمّل حالك، حتى إنك ترمي الأثقال بعنف‬ 360 00:18:49,203 --> 00:18:50,923 ‫حين أسأل عن "أنديل".‬ 361 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 ‫أنا كمن يقول، "تبًا".‬ 362 00:18:52,923 --> 00:18:56,443 ‫كان ذلك أول لقاء لنا بعد كل ما جرى.‬ 363 00:18:56,443 --> 00:18:59,083 ‫- هل حادثته؟‬ ‫- نعم، تحادثنا.‬ 364 00:18:59,083 --> 00:19:01,083 ‫تحادثنا وصفّينا الأجواء.‬ 365 00:19:01,083 --> 00:19:03,603 ‫كان يقول... إنه سيتوقف.‬ 366 00:19:03,603 --> 00:19:08,163 ‫قلت له إني لست كمن لا يريد لها حبيبًا.‬ 367 00:19:08,163 --> 00:19:10,403 ‫لا بأس بذلك، لأننا لسنا مرتبطين،‬ 368 00:19:10,403 --> 00:19:13,523 ‫لكن لا يمكن أن تكون حبيبها يا "أنديل"،‬ ‫لأننا كالعائلة.‬ 369 00:19:13,523 --> 00:19:16,843 ‫لذا فإنك تفرّق بين هذه العائلة.‬ 370 00:19:16,843 --> 00:19:19,243 ‫اسمع، ما فعله "أنديل" خطأ.‬ 371 00:19:19,843 --> 00:19:23,723 ‫كل ما أحتاج إلى معرفته هو،‬ ‫إن التقينا "أنديل"...‬ 372 00:19:24,283 --> 00:19:27,363 ‫- لا خلاف بيننا.‬ ‫- ...فهل ستكونان على وفاق؟‬ 373 00:19:27,363 --> 00:19:30,763 ‫- أنحن على وفاق؟ هل انتهت الترّهات؟‬ ‫- نحن على وفاق.‬ 374 00:19:32,043 --> 00:19:34,883 ‫أظن أنه فيما يتعلق بعلاقتي بـ"دايموند"،‬ 375 00:19:34,883 --> 00:19:38,043 ‫يُمتحن المرء حتى نقطة انهياره.‬ 376 00:19:38,523 --> 00:19:41,083 ‫هل يتفهّم وجهة نظري؟‬ 377 00:19:41,083 --> 00:19:42,603 ‫نوشك أن نعرف ذلك.‬ 378 00:19:43,323 --> 00:19:45,363 ‫- "أنديل"!‬ ‫- عمّ تتحدثان؟‬ 379 00:19:45,363 --> 00:19:46,923 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 380 00:19:46,923 --> 00:19:47,963 ‫تبًا، أحب...‬ 381 00:19:47,963 --> 00:19:51,203 ‫هيا، عناق جماعي أيها النذلان!‬ 382 00:19:51,203 --> 00:19:53,483 ‫"أنديل" و"دايموند" يتعانقان؟‬ 383 00:19:53,483 --> 00:19:55,163 ‫هذا ما كنت أنتظره.‬ 384 00:19:55,163 --> 00:19:57,003 ‫ينبغي لك العودة إلى الصالة الرياضية،‬ 385 00:19:57,003 --> 00:20:03,003 ‫لأني كلما نشرت صوري المثيرة،‬ ‫تهافتت عليّ الرسائل من النساء التنزانيات.‬ 386 00:20:03,003 --> 00:20:04,523 ‫لا أرى أي مشكلة.‬ 387 00:20:04,523 --> 00:20:07,683 ‫أجل. إنما أقول إن عليك فهم هذا،‬ ‫ألدينا ما نريد؟‬ 388 00:20:07,683 --> 00:20:10,923 ‫نريد أن تكون النساء نحيفات هنا‬ ‫وممتلئات هنا.‬ 389 00:20:10,923 --> 00:20:14,083 ‫مثل "فانتانا".‬ 390 00:20:16,043 --> 00:20:17,643 ‫تعرف أنك رأيت ذلك.‬ 391 00:20:17,643 --> 00:20:19,123 ‫كيف عرفتها؟‬ 392 00:20:19,123 --> 00:20:20,603 ‫تبًا، أنا مشغّل أغان.‬ 393 00:20:20,603 --> 00:20:22,963 ‫ماذا هي فاعلة في المدينة؟‬ 394 00:20:22,963 --> 00:20:25,923 ‫لم يهمك ما تفعله هنا إلى هذه الدرجة؟‬ 395 00:20:25,923 --> 00:20:27,043 ‫مهلًا.‬ 396 00:20:27,043 --> 00:20:29,323 ‫لا.‬ 397 00:20:29,323 --> 00:20:31,403 ‫ذهبت إلى الاستوديو.‬ 398 00:20:31,403 --> 00:20:32,723 ‫ماذا؟‬ 399 00:20:32,723 --> 00:20:34,883 ‫إنها لم تقل لي شيئًا حتى.‬ 400 00:20:34,883 --> 00:20:38,683 ‫لن أُفاجأ إن ارتبط "دايموند" و"فانتانا".‬ 401 00:20:38,683 --> 00:20:41,443 ‫حتى إني لا أعرف ما الأمور‬ ‫التي تجذب "دايموند".‬ 402 00:20:41,443 --> 00:20:45,163 ‫متى دخل أحد إلى الغرفة،‬ ‫أراد ممارسة الجنس معه.‬ 403 00:20:47,403 --> 00:20:49,403 ‫ألا تريد التعرف عليها؟‬ 404 00:20:49,403 --> 00:20:52,683 ‫ألا تريد التعرف على شخصيتها؟‬ ‫إنما تريد ممارسة الجنس؟‬ 405 00:20:52,683 --> 00:20:54,923 ‫لكن لا عيب في ممارسة الجنس وحسب.‬ 406 00:20:54,923 --> 00:20:57,843 ‫لا يمكن أن يكون هذا توجّهك‬ ‫حين تقابل فتاة جديدة.‬ 407 00:20:57,843 --> 00:21:02,203 ‫لا يمكنك أن تحدد سواء كانت تريد التودد.‬ 408 00:21:02,203 --> 00:21:03,163 ‫أتفهم؟‬ 409 00:21:04,843 --> 00:21:07,003 ‫أصبح "أنديل" رقيقًا.‬ 410 00:21:08,563 --> 00:21:10,003 ‫"أنديل" يكذب،‬ 411 00:21:10,003 --> 00:21:12,843 ‫يتظاهر كأنه يريد "الحب الحقيقي"‬ ‫أو ما شابه.‬ 412 00:21:12,843 --> 00:21:13,923 ‫أعرف أنه يكذب.‬ 413 00:21:13,923 --> 00:21:15,683 ‫وهناك سبب لقولي‬ 414 00:21:15,683 --> 00:21:18,923 ‫إنه لا يمكن أن يكون الرجل المناسب‬ ‫لأم ولديّ.‬ 415 00:21:19,523 --> 00:21:21,963 ‫والآن لنتحدث عن "تو بابا"، أخيك.‬ 416 00:21:21,963 --> 00:21:24,683 ‫- أجل.‬ ‫- هل رأيت الادعاءات‬ 417 00:21:24,683 --> 00:21:30,123 ‫بأنه، كما يُزعم، قد أحبل امرأة أخرى‬ ‫خارج قران الزواج؟‬ 418 00:21:31,403 --> 00:21:35,963 ‫ما يقوله لي "نايكد" الآن عن "تو بابا"،‬ ‫إنه جنون.‬ 419 00:21:35,963 --> 00:21:38,523 ‫لا أصدّق، ربما كانت إشاعات فحسب.‬ 420 00:21:38,523 --> 00:21:41,723 ‫إنك كنت تواسيها في ألمها،‬ ‫ما الذي يؤلمها إذًا؟‬ 421 00:21:42,323 --> 00:21:45,443 ‫مرّت "آني" بمشاقّ كثيرة. أتفهمان ذلك؟‬ 422 00:21:45,443 --> 00:21:47,123 ‫الزواج ليس سهلًا.‬ 423 00:21:47,643 --> 00:21:49,323 ‫ما العمل إذًا؟‬ 424 00:21:49,323 --> 00:21:51,243 ‫اقترب موعد حفلة "كاني".‬ 425 00:21:51,243 --> 00:21:52,763 ‫علينا دعوتها لحضور الحفلة.‬ 426 00:21:52,763 --> 00:21:55,643 ‫أجل، لكن لا يمكننا إجبار الناس أيضًا.‬ 427 00:21:55,643 --> 00:21:57,683 ‫يجب أن يكون الناس مستعدين عاطفيًا.‬ 428 00:21:57,683 --> 00:22:00,723 ‫يجب أن نكون حساسين مع من نحبهم ونراعيهم،‬ 429 00:22:00,723 --> 00:22:02,563 ‫وأن نحميهم بكل ما في وسعنا.‬ 430 00:22:02,563 --> 00:22:05,283 ‫وفيما يتعلق بـ"آني"،‬ 431 00:22:05,283 --> 00:22:08,443 ‫أينما كنت، فسأنهض لمساعدتها عند الضرورة.‬ 432 00:22:09,043 --> 00:22:10,843 ‫أيمكن أن أتمرّن حتى ذاك اليوم؟‬ 433 00:22:13,403 --> 00:22:15,643 ‫أود أن أراك تمرّن ساقيك.‬ 434 00:22:15,643 --> 00:22:19,683 ‫سآتي بسروالين قصيرين، عاري الصدر.‬ ‫لنفعل هذا.‬ 435 00:22:22,163 --> 00:22:24,483 ‫هبطت للتو في "جنوب إفريقيا".‬ 436 00:22:24,483 --> 00:22:29,363 ‫لذا عدت إلى "ليغوس"، إلى "نيجيريا"،‬ ‫لأكون مع "إنوسنت".‬ 437 00:22:29,363 --> 00:22:30,923 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 438 00:22:30,923 --> 00:22:35,843 ‫أنا و"إنوسنت" خضنا في محادثة‬ ‫عن المدوّنات والإشاعات،‬ 439 00:22:35,843 --> 00:22:37,723 ‫"زوجك أحبل امرأة ما".‬ 440 00:22:37,723 --> 00:22:41,483 ‫بالله عليكم، ارفقوا بهذا الرجل،‬ ‫لأن هذا زائف.‬ 441 00:22:41,483 --> 00:22:46,003 ‫أنا و"إنوسنت" كنا نسخر من الأخبار الزائفة‬ ‫على المدوّنات.‬ 442 00:22:46,003 --> 00:22:49,123 ‫رباه، أقسم إني ما زلت أخاصمك.‬ 443 00:22:49,723 --> 00:22:51,043 ‫ما زلنا مختصمان!‬ 444 00:22:51,043 --> 00:22:54,523 ‫ما كان ينبغي أن أتصل بك. رباه، تراءى لي...‬ 445 00:22:56,123 --> 00:22:57,283 ‫أحبك.‬ 446 00:22:57,283 --> 00:22:59,043 ‫بعد التحدث إلى "إنوسنت"،‬ 447 00:22:59,043 --> 00:23:00,683 ‫دقّ هاتفي مجددًا و...‬ 448 00:23:00,683 --> 00:23:02,763 ‫من المتصل؟‬ 449 00:23:03,323 --> 00:23:04,483 ‫"سوانكي".‬ 450 00:23:05,203 --> 00:23:06,883 ‫رسائل "سوانكي" الصوتية.‬ 451 00:23:09,083 --> 00:23:13,803 ‫لا أعرف تحديدًا ما يجري الآن.‬ ‫لكن يتحتّم أن أقابلك،‬ 452 00:23:13,803 --> 00:23:15,083 ‫ويجب أن نتحادث.‬ 453 00:23:18,443 --> 00:23:21,443 {\an8}‫لا يمكن أن أهتّم بهذا.‬ ‫فإني أوالي مشكلات حقيقية.‬ 454 00:23:21,443 --> 00:23:22,763 ‫بحقك.‬ 455 00:23:22,763 --> 00:23:25,723 ‫إن كنت صديقي، فلم تطالع المدوّنات أصلًا؟‬ 456 00:23:25,723 --> 00:23:26,803 ‫كفى.‬ 457 00:23:27,643 --> 00:23:29,003 ‫كفى.‬ 458 00:23:29,003 --> 00:23:31,283 ‫ارفقوا بزواجي،‬ 459 00:23:31,283 --> 00:23:34,283 ‫لأنكم مشغولون بتمنيكم ورجائكم‬ 460 00:23:34,283 --> 00:23:36,483 ‫أن يكون في زواجي مشكلة ما،‬ 461 00:23:36,483 --> 00:23:39,643 ‫وتريدون أن أخبركم جميعًا‬ ‫بأن "إنوسنت" قد أخفق.‬ 462 00:23:40,283 --> 00:23:43,483 ‫حتى إني لم أعد أعرف‬ ‫من الصديق في المجموعة.‬ 463 00:23:52,763 --> 00:23:58,243 ‫اليوم يوم "الشمبانيا والغموض".‬ 464 00:23:59,843 --> 00:24:01,483 ‫وهو اجتماع تدخّل،‬ 465 00:24:01,483 --> 00:24:04,003 ‫لأن الجميع ينافق بعضهم البعض.‬ 466 00:24:04,003 --> 00:24:06,043 ‫سنصرخ ونتصايح،‬ 467 00:24:06,043 --> 00:24:08,723 ‫ونرشّ بعضنا بالشمبانيا إن اضطررنا إلى ذلك.‬ 468 00:24:08,723 --> 00:24:10,803 ‫سأحملهم على البوح بما في صدورهم.‬ 469 00:24:11,403 --> 00:24:15,123 ‫"لويس" المسكين.‬ ‫لا يعرف أدنى فكرة عما سيحدث.‬ 470 00:24:16,843 --> 00:24:19,723 ‫إذًا، ستكون مفاجأة،‬ ‫وحالما تُصبّ المشروبات،‬ 471 00:24:19,723 --> 00:24:23,603 ‫أريدك أن تخرج بكأسك وتدقّها.‬ 472 00:24:23,603 --> 00:24:26,963 ‫ثم سأقول، "سيداتي وسادتي،‬ ‫أود أن أعرفكم بصديقي (لويس)".‬ 473 00:24:26,963 --> 00:24:28,523 ‫- هذا سهل. أستطيع هذا.‬ ‫- أجل.‬ 474 00:24:29,443 --> 00:24:30,683 ‫أحب الاهتمام. ‬ 475 00:24:30,683 --> 00:24:34,643 ‫يثيرني أن أكون محور الاهتمام،‬ ‫وهذا من شيم الشخصيات الرئيسة.‬ 476 00:24:34,643 --> 00:24:36,563 ‫"لويس" هو محور الاهتمام اليوم‬ 477 00:24:36,563 --> 00:24:42,523 ‫لأني أحتاج إلى شخص يبدد الطاقة المشحونة‬ ‫التي ستحيط بي،‬ 478 00:24:42,523 --> 00:24:46,083 ‫حتى أستطيع الانتقال إليه قائلة،‬ ‫"بالمناسبة، هل قابلتم هذا الرجل؟"‬ 479 00:24:46,083 --> 00:24:47,123 ‫لنفعل هذا.‬ 480 00:24:50,163 --> 00:24:51,523 ‫إنها حفلة "كاني".‬ 481 00:24:51,523 --> 00:24:55,483 ‫وأتوقع الكثير من الشمبانيا،‬ 482 00:24:55,483 --> 00:24:57,483 ‫والكثير من الخطب.‬ 483 00:24:57,483 --> 00:24:59,443 ‫تعرفون أنها تحب التحدث.‬ 484 00:25:00,523 --> 00:25:01,483 ‫عجبًا.‬ 485 00:25:01,483 --> 00:25:03,923 ‫- أريد قناعًا ذهبيًا.‬ ‫- أهذا لرجل أم امرأة؟‬ 486 00:25:03,923 --> 00:25:07,283 ‫لأن الجميع متقنّع بقناع زائف،‬ ‫فقد جعلته أمرًا حرفيًا.‬ 487 00:25:07,283 --> 00:25:09,323 ‫وهذه استعارة لقول،‬ 488 00:25:09,323 --> 00:25:13,203 ‫"أيمكن أن تسأموا كل هذا‬ ‫وتخلعوا القناع وتواجهوني؟"‬ 489 00:25:14,403 --> 00:25:17,563 ‫إذًا فموضوع الحفلة هو "الشمبانيا والغموض"،‬ 490 00:25:17,563 --> 00:25:20,763 ‫لكن من الواضح أنّ في الأمور أمورًا‬ ‫وراء هذه الأقنعة.‬ 491 00:25:21,803 --> 00:25:23,083 ‫- مرحبًا يا جميلة.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 492 00:25:23,083 --> 00:25:26,283 ‫- لم تطابق ملابسك ملابسي دائمًا؟‬ ‫- أعرف. لا أستطيع مقاومة هذا.‬ 493 00:25:26,283 --> 00:25:28,923 ‫- اعثري على رفيقك المناسب.‬ ‫- إياك.‬ 494 00:25:28,923 --> 00:25:31,763 ‫- حللنا هذه المسألة في الصالة الرياضية.‬ ‫- اقعدا.‬ 495 00:25:32,363 --> 00:25:34,643 ‫حقًا آمل ألا تحتدم أجواء هذه المناسبة،‬ 496 00:25:34,643 --> 00:25:37,643 ‫لأنه، من خلال معرفتي بـ"كاني"،‬ ‫وبما أنها من نظّمت الحفلة،‬ 497 00:25:37,643 --> 00:25:41,243 ‫فإنها ستشعر كأن بوسعها‬ ‫أن تملي على الناس أفعالهم.‬ 498 00:25:42,643 --> 00:25:46,643 ‫اليوم، أبدو كأني سقطت من السماء للتو.‬ 499 00:25:46,643 --> 00:25:49,963 ‫بالتأكيد أشعر بأني من يسرق أضواء المناسبة.‬ 500 00:25:52,083 --> 00:25:55,043 ‫كنت أمشي إلى داخل المعرض، بكل جاذبية.‬ 501 00:25:55,923 --> 00:25:57,163 {\an8}‫الزي أنيق جدًا.‬ 502 00:26:01,323 --> 00:26:03,123 ‫كاد يحمى الوطيس.‬ 503 00:26:03,123 --> 00:26:04,403 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سيدتي.‬ 504 00:26:05,203 --> 00:26:06,483 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سيدتي؟‬ 505 00:26:06,483 --> 00:26:08,003 ‫- سيدي.‬ ‫- أأنت بخير؟‬ 506 00:26:08,003 --> 00:26:10,363 ‫- أنا بخير يا سيدي. كيف حالك يا سيدي؟‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 507 00:26:10,363 --> 00:26:13,483 ‫يروقني هذا.‬ ‫هكذا تتبادلان التحية من الآن فصاعدًا.‬ 508 00:26:14,363 --> 00:26:19,003 ‫حيّاني "أنديل" بلقب "سيدتي".‬ 509 00:26:19,643 --> 00:26:22,003 ‫هل وضعني في خانة الأصدقاء؟‬ 510 00:26:22,003 --> 00:26:24,483 ‫من المستحيل أن تكون هذه نهاية المحادثة،‬ ‫أؤكد لك.‬ 511 00:26:24,483 --> 00:26:26,963 ‫هل التقيت "دايموند" على انفراد؟‬ 512 00:26:26,963 --> 00:26:28,363 ‫خضنا في محادثة.‬ 513 00:26:28,363 --> 00:26:30,643 ‫- عمّ تحادثتما؟‬ ‫- لم أعتذر.‬ 514 00:26:30,643 --> 00:26:32,883 ‫الاعتذار معناه أني ارتكبت خطأ ما.‬ 515 00:26:32,883 --> 00:26:35,603 ‫لم يبدر مني شيء‬ ‫سوى المشاعر التي بدرت منه يومًا.‬ 516 00:26:35,603 --> 00:26:38,403 ‫إن كان يُفترض بأحد أن يتفهّم،‬ ‫فلا بد أن يتفهّم هو.‬ 517 00:26:38,403 --> 00:26:40,563 ‫على أي حال، قطعت له وعدًا فحواه...‬ 518 00:26:40,563 --> 00:26:43,683 ‫- أنك لن تخاطبني مجددًا؟‬ ‫- لا، لن أمتنع عن مخاطبتك.‬ 519 00:26:44,923 --> 00:26:47,843 ‫أظن أنك مذهلة،‬ ‫لكني أتفهّم أننا لم نبلغ المرحلة المرغوبة،‬ 520 00:26:47,843 --> 00:26:51,363 ‫وأتفهّم أن هناك حدودًا لا يمكن تجاوزها.‬ 521 00:26:51,363 --> 00:26:56,363 ‫يجب أن أتبيّن الآن طبيعة علاقتي بـ"زاري"،‬ 522 00:26:56,363 --> 00:26:59,043 ‫بحيث يتقبّلها الجميع.‬ 523 00:26:59,563 --> 00:27:01,923 ‫جاء "دايموند" يا جماعة.‬ 524 00:27:01,923 --> 00:27:06,723 ‫عند دخولي، رأيت "زاري" و"أنديل".‬ 525 00:27:08,043 --> 00:27:10,043 ‫هذه الإهانة البشعة.‬ 526 00:27:11,803 --> 00:27:14,803 ‫- وصل "دايموند" للتو.‬ ‫- وصول "دايموند" لا يهم.‬ 527 00:27:14,803 --> 00:27:17,563 ‫- لا أريده أن يجدكما معًا.‬ ‫- لا يهم.‬ 528 00:27:17,563 --> 00:27:20,363 ‫- ما زلت قادرة على محادثة "أنديل".‬ ‫- لا، لكن بحقك يا "زاري"...‬ 529 00:27:20,363 --> 00:27:22,763 ‫- يبدو أمرًا كريهًا.‬ ‫- ليس الأمر كما تظن.‬ 530 00:27:22,763 --> 00:27:25,963 ‫أحاول ألا أتجاوز حدود أحد،‬ 531 00:27:25,963 --> 00:27:30,923 ‫أما "زاري"، فهي تبدو غير آبهة.‬ 532 00:27:30,923 --> 00:27:33,603 ‫- أنحن نرتكب أي خطأ؟‬ ‫- لم أحسب ذلك قط.‬ 533 00:27:33,603 --> 00:27:34,763 ‫ذلك ما أقصده.‬ 534 00:27:34,763 --> 00:27:37,203 ‫لنلتق حين ينفضّ هذا الحفل.‬ 535 00:27:38,043 --> 00:27:42,763 ‫أنا في غنى عن التذكير من المجموعة‬ ‫بأن ما نفعله أمر ممنوع.‬ 536 00:27:44,043 --> 00:27:48,923 ‫لأني كلما كنت معه، كان الودّ واضحًا.‬ 537 00:27:48,923 --> 00:27:51,203 ‫نحن نقاوم ذلك، لكنه واضح.‬ 538 00:27:51,203 --> 00:27:53,963 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- ما كان ماذا؟‬ 539 00:27:53,963 --> 00:27:57,603 ‫أنتما في الركن تتحادثان و"دايموند" هنا.‬ ‫ألم تتجاوز هذه المسألة؟‬ 540 00:27:57,603 --> 00:27:58,523 ‫ألا يمكننا التحدث؟‬ 541 00:27:58,523 --> 00:28:01,323 ‫لا أريد أي دراما اليوم، حقًا.‬ 542 00:28:01,323 --> 00:28:04,723 ‫عبّر "دايموند" عن استيائه من هذا الموقف.‬ 543 00:28:04,723 --> 00:28:06,963 ‫فدعك من الأمر.‬ 544 00:28:13,683 --> 00:28:17,523 ‫هناك أغنية لـ"تو بابا" اسمها "فرينيميز".‬ 545 00:28:18,003 --> 00:28:20,483 ‫"رباه، خلّصني من كل عدو بقناع الصديق"‬ 546 00:28:20,483 --> 00:28:23,483 ‫صوتي بشع، لكن هذا شعوري الآن.‬ 547 00:28:24,123 --> 00:28:26,083 ‫"كاني"! "بوجي".‬ 548 00:28:26,603 --> 00:28:29,123 ‫عند رؤيتي "آني" تدخل، لوهلة،‬ 549 00:28:29,763 --> 00:28:36,163 ‫فرحت، ثم صدمني غضبي وإحباطي ومخاوفي.‬ 550 00:28:36,963 --> 00:28:38,363 ‫من أين أتيت؟‬ 551 00:28:38,363 --> 00:28:40,083 ‫"ليغوس". ذهبت إلى الوطن.‬ 552 00:28:40,083 --> 00:28:41,323 ‫ولم تخبريني؟‬ 553 00:28:41,323 --> 00:28:43,283 ‫- كنت مريضة.‬ ‫- لم تردي على مكالماتي.‬ 554 00:28:43,283 --> 00:28:45,723 ‫- إنك كنت بلدي، واختفيت.‬ ‫- كنت مريضة.‬ 555 00:28:45,723 --> 00:28:49,883 ‫- لا، لا تقدّمي إليّ الأعذار.‬ ‫- اتصلي بالمطار، وبوكيلة...‬ 556 00:28:49,883 --> 00:28:53,083 ‫مجرد رسالة نصية، أو إخطار بموقعك‬ ‫في "نيجيريا" حتى أعرف أنك في بلدك.‬ 557 00:28:53,803 --> 00:28:55,323 ‫أنا آسفة.‬ 558 00:28:55,883 --> 00:29:00,203 ‫"آني" تتشاجر مع "إنوسنت" على الهاتف،‬ ‫لكنها لم تغادر قط.‬ 559 00:29:00,203 --> 00:29:03,163 ‫لقد فتحت مجالًا لنا لافتراض‬ 560 00:29:03,163 --> 00:29:05,203 ‫أن علاقتهما ليست على ما يُرام،‬ 561 00:29:05,203 --> 00:29:06,883 ‫وأنا قلقة من ذلك.‬ 562 00:29:07,883 --> 00:29:09,803 ‫حسنًا، نظرًا إلى أن الجميع هنا...‬ 563 00:29:09,803 --> 00:29:12,683 ‫- هل دعوت "بونانغ"؟‬ ‫- لا. بل دعوت الأصدقاء.‬ 564 00:29:13,923 --> 00:29:17,203 ‫لا أعرف لماذا لم أدع "بونانغ".‬ ‫لم تخطر في بالي.‬ 565 00:29:17,723 --> 00:29:18,683 ‫في المرة القادمة.‬ 566 00:29:19,923 --> 00:29:22,883 {\an8}‫"كاني".‬ 567 00:29:22,883 --> 00:29:27,323 ‫لو تلقيت دعوة للرد بشأن الحضور، كنت لأرد.‬ 568 00:29:27,323 --> 00:29:29,163 ‫هلّا أحظى بانتباه الجميع؟‬ 569 00:29:29,163 --> 00:29:30,963 ‫قفوا من فضلكم.‬ 570 00:29:30,963 --> 00:29:32,283 ‫هذا اجتماع تدخّل.‬ 571 00:29:32,283 --> 00:29:36,283 ‫يجب أن نصفّي الأجواء.‬ 572 00:29:36,803 --> 00:29:38,203 ‫يا رفاق...‬ 573 00:29:40,123 --> 00:29:41,083 ‫حسنًا...‬ 574 00:29:42,723 --> 00:29:44,443 ‫فوّت "لويس" إشارة حضوره.‬ 575 00:29:44,443 --> 00:29:46,043 ‫خرج مبكرًا.‬ 576 00:29:47,603 --> 00:29:49,083 ‫لا مخلّص له الآن.‬ 577 00:29:49,923 --> 00:29:51,803 ‫- أود أن...‬ ‫- "لويس"!‬ 578 00:29:51,803 --> 00:29:53,363 ‫لم أتوقع أن أرى "لويس".‬ 579 00:29:53,363 --> 00:29:56,723 ‫كان يواعد إحدى خليلاتي السابقات‬ ‫في الماضي،‬ 580 00:29:56,723 --> 00:30:01,483 ‫ثم سلبه صديقه خليلته.‬ 581 00:30:01,483 --> 00:30:03,963 ‫كان الناس يسخرون منه. كان وضعًا بشعًا.‬ 582 00:30:05,883 --> 00:30:07,003 ‫يا رفاق، هذا "لويس".‬ 583 00:30:07,683 --> 00:30:11,683 ‫لمن لا يعرفونه،‬ ‫فهو ذو نفوذ في "ناميبيا".‬ 584 00:30:11,683 --> 00:30:14,883 ‫كنت أتمرن على خطبة هذا النخب طوال اليوم.‬ 585 00:30:14,883 --> 00:30:16,763 ‫حتى إني حلمت بالنخب.‬ 586 00:30:16,763 --> 00:30:20,283 ‫- حسنًا يا "كاني"، هلّا أقول شيئًا؟‬ ‫- نعم.‬ 587 00:30:20,283 --> 00:30:22,723 ‫يا رفاق، لن أطيل عليكم الوقوف.‬ 588 00:30:22,723 --> 00:30:26,963 ‫وواصلت "كاني" التحدث بلا انقطاع،‬ ‫وأنا أنظر إليها لتقدّمني.‬ 589 00:30:26,963 --> 00:30:29,083 ‫أشعر بالضيق.‬ 590 00:30:30,163 --> 00:30:31,483 ‫هذا محرج.‬ 591 00:30:31,483 --> 00:30:34,923 ‫أود أن أعتذر، من الرحيل فجأة من حفلك.‬ 592 00:30:34,923 --> 00:30:36,563 ‫هذه ليست شيم الأصدقاء،‬ 593 00:30:36,563 --> 00:30:39,283 ‫لكن كان الجميع منافقًا في آخر مناسبة لنا.‬ 594 00:30:39,283 --> 00:30:42,163 ‫كان الجميع يضع قناعًا، ولهذا أعطيتكم قناعًا‬ 595 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 ‫- لأقول إنكم في مكان آمن...‬ ‫- إنك مجنونة.‬ 596 00:30:45,203 --> 00:30:47,163 ‫...فاطرحوا عنكم أقنعتكم.‬ 597 00:30:47,683 --> 00:30:50,603 ‫ما زال هذا يساهم في تقديم "لويس".‬ 598 00:30:51,203 --> 00:30:53,163 ‫وهكذا ينبغي أن تكون الصداقات.‬ 599 00:30:53,163 --> 00:30:56,163 ‫إن كان بينكم خلافات، فلنحلّها.‬ 600 00:30:56,163 --> 00:30:57,723 ‫أنت و"سوانكي"، تبًا لكما.‬ 601 00:30:59,563 --> 00:31:02,363 ‫من وجهة نظري،‬ ‫بين المجموعة شخصان غريبان،‬ 602 00:31:02,963 --> 00:31:06,563 ‫وأنت تقولين لامرأة ناضجة، أمّ ولد مراهق،‬ 603 00:31:06,563 --> 00:31:09,323 ‫أنا، "تبًا لك"، أمام هؤلاء الشباب.‬ 604 00:31:09,963 --> 00:31:13,403 ‫تلك ذروة الازدراء.‬ 605 00:31:13,403 --> 00:31:15,603 ‫"أنديل" و"دايموند"، تبًا لكما.‬ 606 00:31:17,643 --> 00:31:19,763 ‫لا يروقني التعرض للشتيمة.‬ 607 00:31:19,763 --> 00:31:21,523 ‫لا يروقني القعود هنا،‬ 608 00:31:21,523 --> 00:31:25,603 ‫والسماح لك بتحديد كيفية معاملتي‬ 609 00:31:25,603 --> 00:31:27,363 ‫في غرفة مليئة بالغرباء.‬ 610 00:31:28,523 --> 00:31:30,563 ‫أظن أن "كاني" تجاوزت حدودها.‬ 611 00:31:31,403 --> 00:31:32,603 ‫كفاك ما فيه الكفاية.‬ 612 00:31:33,363 --> 00:31:37,003 ‫ألا تمانع التنديد بك بهذه الطريقة‬ ‫يا "سوانكي"؟‬ 613 00:31:37,603 --> 00:31:40,443 ‫- يمانعان. تطرّقي إلى صلب الموضوع.‬ ‫- الأصدقاء ينددون بأخطاء بعضهم.‬ 614 00:31:40,443 --> 00:31:42,403 ‫لنطرح كل المشكلات إذًا.‬ 615 00:31:42,403 --> 00:31:44,683 ‫- لذلك...‬ ‫- اطرحي مشكلاتك.‬ 616 00:31:44,683 --> 00:31:48,603 ‫لنطرح كل المشكلات. ما لكم والخطب...‬ 617 00:31:48,603 --> 00:31:51,363 ‫أنت تقدّمين شخصًا ما، فقدّميه،‬ 618 00:31:51,363 --> 00:31:53,123 ‫ولنحتفل.‬ 619 00:31:53,123 --> 00:31:55,883 ‫أظن أن الشمبانيا قد أذهبت عقل "كاني"،‬ 620 00:31:56,963 --> 00:31:59,163 ‫ويجب أن يتصدى لها أحد.‬ 621 00:33:13,683 --> 00:33:15,603 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬