1
00:00:09,803 --> 00:00:13,203
Diamondova oslava byla katastrofa.
Všichni jsou falešní.
2
00:00:13,843 --> 00:00:15,603
Zajímalo by mě,
co bylo po mém odchodu,
3
00:00:15,603 --> 00:00:19,323
a jediný komu věřím
a kdo mi může dát správné informace,
4
00:00:19,323 --> 00:00:21,243
aniž by cokoliv skrýval, je Kayleigh.
5
00:00:21,243 --> 00:00:23,683
Taky jsem pozvala Annie,
6
00:00:23,683 --> 00:00:26,283
{\an8}protože s ní a Swankym
není něco v pořádku.
7
00:00:26,283 --> 00:00:29,163
Měla jsem pocit,
jako kdyby se každý skrýval pod maskou,
8
00:00:29,163 --> 00:00:33,483
ale zajímalo by mě, jestli to
Kayleigh a Annie viděly taky?
9
00:00:34,363 --> 00:00:37,803
Cítila jsem se hodně nesvá.
Upřímně jsem se těšila, až budu pryč.
10
00:00:37,803 --> 00:00:41,603
- Jo, nebylo to hezký.
- A pak, samozřejmě, vešla Bonang.
11
00:00:41,603 --> 00:00:44,643
Když Bonang přicházela,
tak jste se postavily.
12
00:00:44,643 --> 00:00:48,363
Neviděla jsem Bonang vcházet,
protože jsem musela mluvit s Nadiou.
13
00:00:48,363 --> 00:00:52,043
Myslím, že se Nadia necítila dobře.
Je tu zásadní problém.
14
00:00:52,043 --> 00:00:56,603
Nadia vypadala nesvá a nešťastná
z toho, že tam byla Bonang.
15
00:00:56,603 --> 00:00:58,123
Mně nic neřekla.
16
00:01:03,443 --> 00:01:07,003
{\an8}Vážně mě naštvalo
chování Nadii a Khanyii,
17
00:01:07,003 --> 00:01:08,443
když jsem představil Bonang.
18
00:01:08,443 --> 00:01:11,763
Vážně potřebuju odpovědi.
Chci vědět, co se stalo.
19
00:01:11,763 --> 00:01:14,963
- Hele, ta párty byla hektická.
- Hektická!
20
00:01:14,963 --> 00:01:17,123
- Jak se ti daří?
- Fajn. Jak se máš ty?
21
00:01:17,123 --> 00:01:19,923
Jsem na tebe naštvanej
kvůli Diamondově párty.
22
00:01:19,923 --> 00:01:22,003
- Jsi na mě naštvanej?
- Jo.
23
00:01:22,003 --> 00:01:25,323
- Co to znamená?
- Vezmi si, že tě představuju
24
00:01:25,323 --> 00:01:27,403
přátelům a říkám:
25
00:01:27,403 --> 00:01:30,203
„Ahoj, lidi, jak je?
Mám pro vás velké překvapení.“
26
00:01:30,203 --> 00:01:32,163
A tři potvory vstanou a odejdou.
27
00:01:32,163 --> 00:01:34,763
Jestli Bonang vejde
do místnosti a ty se ztratíš,
28
00:01:34,763 --> 00:01:39,283
pro mě je to znamení,
že jsou tu nějaké zásadní problémy,
29
00:01:39,283 --> 00:01:41,323
které asi nejsou vyřešené.
30
00:01:41,323 --> 00:01:43,803
Upřímně si myslím, že jsi čekal
31
00:01:43,803 --> 00:01:46,123
- nějakou reakci na Bonang.
- Ne.
32
00:01:46,123 --> 00:01:48,443
U nikoho jiného by se tě to nedotklo.
33
00:01:48,443 --> 00:01:52,203
Měly jste v minulosti problémy,
ale vyřešily jste je a bylo to dobrý.
34
00:01:52,203 --> 00:01:54,803
- To ne. O tohle nejde...
- Že ne?
35
00:01:56,003 --> 00:01:57,723
{\an8}Co se týče mého vztahu s Bonang,
36
00:01:57,723 --> 00:02:01,523
myslím, že se mě to dotklo víc,
protože jsem ji brala jako sestru.
37
00:02:01,523 --> 00:02:05,163
Tohle se ve vztazích stává.
Prostě vypadneš, v pořádku.
38
00:02:05,163 --> 00:02:07,563
Od té doby jsme spolu nemluvily.
Nejde tu o...
39
00:02:07,563 --> 00:02:09,643
- Co se stalo?
- O to nejde.
40
00:02:09,643 --> 00:02:11,323
- O co jde?
- Ta otázka...
41
00:02:11,323 --> 00:02:14,163
- Utíkáš před tím, co se stalo?
- Proč jsem odešla?
42
00:02:14,163 --> 00:02:17,683
- To se ti snažím vysvětlit.
- Odešlas, protože to bylo divný?
43
00:02:17,683 --> 00:02:20,563
Jen respektuju přání lidí
a udržuju si odstup.
44
00:02:20,563 --> 00:02:24,643
To je všechno, ale jestli čeká,
že budu prosazovat mír a harmonii,
45
00:02:25,243 --> 00:02:26,403
tak se to nestane.
46
00:02:27,003 --> 00:02:32,123
Celý to bylo zpackaný. Bylo to trapný,
zejména, když jsi nepozdravil Annie.
47
00:02:32,123 --> 00:02:34,363
Co se vlastně stalo? Co se děje?
48
00:02:34,363 --> 00:02:38,963
Nechci mít pocit, že o našich
záležitostech všem vykládám,
49
00:02:38,963 --> 00:02:42,043
a přitom jí nevysvětlím, co se děje.
50
00:02:42,043 --> 00:02:43,803
Ona ani neví, o co jde?
51
00:02:43,803 --> 00:02:46,003
Pro mě je matoucí,
52
00:02:46,003 --> 00:02:49,483
že jsem naštvaný na Annie
za něco, co mi provedla,
53
00:02:49,483 --> 00:02:53,523
ale ona je na mě naštvaná proto, že jsem
naštvanej na ni za to, co mi provedla.
54
00:02:54,443 --> 00:02:57,523
Řek bych: „Děvče, ty si neuvědomuješ,
žes to podělala.“
55
00:02:58,843 --> 00:03:01,283
Takže souhlasíš, že se s ní sejdeš?
56
00:03:01,283 --> 00:03:03,963
Jsem připravený
na setkání tváří v tvář.
57
00:03:03,963 --> 00:03:07,323
- Proč „tváří v tvář“? Rozhovor.
- Rozhovor?
58
00:03:07,323 --> 00:03:08,963
Neber to jako válku.
59
00:03:08,963 --> 00:03:11,643
Jestli povedu rozhovor
mezi čtyřma očima s Annie,
60
00:03:11,643 --> 00:03:13,403
musí jí z toho být horko.
61
00:03:13,883 --> 00:03:15,963
Co je mezi tebou a Swankym?
62
00:03:15,963 --> 00:03:18,483
- Nepozdravili jste se.
- Pozdravili.
63
00:03:18,483 --> 00:03:19,723
- Ne.
- Byla jsem tam,
64
00:03:19,723 --> 00:03:21,523
on tam přišel,
nepřišla jsem tam já.
65
00:03:21,523 --> 00:03:23,123
Proč tě nepozdravil?
66
00:03:23,123 --> 00:03:25,803
Já nevím. Tys s ním byla.
Proč se ho nezeptáš?
67
00:03:26,443 --> 00:03:29,723
Jsem dospělá žena, nesnaž se mě nutit
říkat nebo dělat věci.
68
00:03:29,723 --> 00:03:33,083
{\an8}Nechci o tom mluvit,
takže se uklidněte, prosím.
69
00:03:33,883 --> 00:03:35,083
Ježiši.
70
00:03:35,083 --> 00:03:37,123
Řeknu vám to na rovinu, dámy.
71
00:03:38,243 --> 00:03:42,923
Nevím, co se to s námi všemi děje.
72
00:03:42,923 --> 00:03:46,483
Někdo musí něco
udělat s falešností ve skupině.
73
00:03:46,483 --> 00:03:49,203
Myslím, že mám něco, co nám pomůže.
74
00:03:49,203 --> 00:03:51,803
Spojení všech dohromady
může být příležitost,
75
00:03:51,803 --> 00:03:55,523
jak každému pomoct odstranit masku,
za kterou se skrývá,
76
00:03:55,523 --> 00:03:58,403
aby mohl mluvit, jak se opravdu cítí.
77
00:04:00,683 --> 00:04:04,523
AFRICKÁ ZLATÁ MLÁDEŽ
78
00:04:08,563 --> 00:04:11,803
No, z mého úhlu pohledu
mi přijde jako dobrý nápad
79
00:04:11,803 --> 00:04:14,763
být dnes večer ve studiu
s Fantanou, protože jsme muzikanti.
80
00:04:14,763 --> 00:04:15,803
Natočíme písničku,
81
00:04:15,803 --> 00:04:17,123
{\an8}líp se poznáme
82
00:04:17,723 --> 00:04:19,923
a taky je samozřejmě sexy.
83
00:04:19,923 --> 00:04:23,483
A jak jistě víte,
Diamond je pro holku nejlepší kámoš.
84
00:04:26,643 --> 00:04:28,203
Miluju tvou hudbu.
85
00:04:28,203 --> 00:04:30,843
- Díky. Já tvoji.
- Moc se mi tvá hudba líbí.
86
00:04:30,843 --> 00:04:33,323
- Mně ta tvoje.
- Říkám si, že bychom se měli spojit.
87
00:04:33,323 --> 00:04:36,243
- Ve studiu můžeme něco vytvořit.
- Přesně tak.
88
00:04:36,243 --> 00:04:38,963
- Můžeme udělat mistrovský kus.
- Jo.
89
00:04:38,963 --> 00:04:43,083
{\an8}Diamond je vlastně jeden
z mých nejoblíbenějších umělců v Africe.
90
00:04:43,083 --> 00:04:46,163
Je roztomilý, líbí se mi, jak se obléká,
i jeho energie,
91
00:04:46,163 --> 00:04:49,203
ale zejména skutečnost,
že je velmi skromný.
92
00:04:49,203 --> 00:04:51,883
Prohlížel jsem si tvůj klip...
93
00:04:57,323 --> 00:04:59,163
- Tvoje tělo, mami.
- Co je to?
94
00:04:59,163 --> 00:05:00,883
Pevný tělo.
95
00:05:01,683 --> 00:05:03,043
Líbí se mi Fantanino video.
96
00:05:03,043 --> 00:05:05,763
Líbí se mi všechno,
i jak vystupuje ve videu.
97
00:05:05,763 --> 00:05:06,763
Je to hodně sexy.
98
00:05:10,363 --> 00:05:11,323
Fantano.
99
00:05:11,923 --> 00:05:12,923
Diamonde.
100
00:05:17,563 --> 00:05:20,403
Atmosféra ve studiu, řekla bych,
101
00:05:20,403 --> 00:05:23,163
je pracovní a je v tom i trochu potěšení.
102
00:05:23,163 --> 00:05:25,243
Diamond dost flirtuje, ale já taky.
103
00:05:25,243 --> 00:05:29,643
Takže pro nás bude těžké
soustředit se jen na hudbu.
104
00:05:31,203 --> 00:05:37,763
Jak těžké je pro muže zvládnout
krásnou dívku, jako jsi ty.
105
00:05:37,763 --> 00:05:41,843
Nenašla jsem nikoho, kdo by
dokázal, abych se zdržela dýl.
106
00:05:41,843 --> 00:05:42,763
Chápu.
107
00:05:42,763 --> 00:05:44,563
Neodvádějí dobrou práci.
108
00:05:44,563 --> 00:05:47,403
- Naučím je to.
- Zvládneš dobrou práci?
109
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
Napij se na to.
110
00:05:50,163 --> 00:05:53,883
Chtěl bych s tebou strávit nějaký čas
u sebe doma, abychom se poznali
111
00:05:53,883 --> 00:05:58,883
a já tě mohl nejdřív zpracovat,
abys cítila, že máš skutečnýho chlapa.
112
00:05:59,563 --> 00:06:03,083
Chci, abys věděla,
že to, o čem mluvíš, je Platnumz.
113
00:06:04,003 --> 00:06:05,043
Jsi jako typ...
114
00:06:05,843 --> 00:06:06,843
normální?
115
00:06:07,963 --> 00:06:10,243
Hele, mám k normálnosti daleko.
116
00:06:10,243 --> 00:06:13,523
To se mi líbí. Anebo squirt?
117
00:06:15,003 --> 00:06:18,203
Squirt je, když se ženská opravdu udělá.
118
00:06:18,203 --> 00:06:20,483
Je to jako...
Prostě stříkání.
119
00:06:21,083 --> 00:06:23,403
Vzrušuje mě to, je to tak sexy.
120
00:06:23,403 --> 00:06:26,003
Má to atmosféru.
121
00:06:27,283 --> 00:06:29,003
Pochybuju, že mě tam
122
00:06:30,803 --> 00:06:31,923
někdy někdo vzal.
123
00:06:32,803 --> 00:06:33,923
Cože?
124
00:06:34,523 --> 00:06:37,923
Asi bych to ani neměla říkat,
ale hodně předstírám.
125
00:06:40,083 --> 00:06:42,123
- Tys to nikdy nezažila?
- Ne.
126
00:06:43,043 --> 00:06:43,923
Zatím ne.
127
00:06:45,883 --> 00:06:49,843
Nevím, s kým chodila,
ale pokud jde o mě
128
00:06:49,843 --> 00:06:53,963
a sex s tebou, bude pro tebe
moc těžký mě opouštět.
129
00:07:03,643 --> 00:07:07,003
Po Diamondově párty
jsem Nadiu nějaký čas neviděla.
130
00:07:07,003 --> 00:07:10,243
Máme mezi sebou takový vztah
jako starší a mladší sestra,
131
00:07:10,243 --> 00:07:15,283
a jestli Nadie v něčem věřím,
tak ona má radar na lidi.
132
00:07:15,283 --> 00:07:18,923
Kdes byla? Protože já jsem odešla
z párty a už jsem tě neviděla.
133
00:07:18,923 --> 00:07:20,603
Potom jsem šla za Swankym.
134
00:07:20,603 --> 00:07:22,643
A když jsem vešla, byl hodně naštvaný.
135
00:07:22,643 --> 00:07:24,163
- Díky.
- Kvůli čemu?
136
00:07:24,163 --> 00:07:26,843
- I kvůli mně a tobě.
- Mně?
137
00:07:26,843 --> 00:07:29,763
Říkal, že když představoval
Bonang, nechaly jsme si to ujít.
138
00:07:30,963 --> 00:07:32,523
Řekla jsem, že si nevšimla,
139
00:07:32,523 --> 00:07:35,403
že jsme na tvůj projev nebyly
v sále. Nevšimly jsme si toho.
140
00:07:35,403 --> 00:07:39,443
Swanky asi vytočilo to,
že jsme mu nedopřály jeho chvilku,
141
00:07:39,443 --> 00:07:42,923
a nezapomeň taky,
že mezi ním a Annie něco je.
142
00:07:42,923 --> 00:07:47,843
Takže se na nás snažil
zapůsobit, využít okamžiku,
143
00:07:47,843 --> 00:07:49,683
a my jsme mu to nedopřály.
144
00:07:49,683 --> 00:07:51,243
Byla jsem v šoku.
145
00:07:51,243 --> 00:07:53,763
Nemůžu uvěřit, že ti dva,
kteří si byli tak blízcí...
146
00:07:53,763 --> 00:07:56,683
Nic neříkal,
dokonce ani na obědě s Kayleigh.
147
00:07:56,683 --> 00:08:00,283
Jestli mě na tom něco štve, tak to,
že jejich energie ovlivňuje celou skupinu.
148
00:08:00,283 --> 00:08:03,603
Ti dva jsou dvojčata
a jednoho dne budou v pohodě,
149
00:08:03,603 --> 00:08:07,523
ale nemůžou ty svoje boje tahat
i jinam, když nám o tom neřeknou.
150
00:08:07,523 --> 00:08:10,683
Ale nejsou to jen Swanky a Annie.
Je to i Diamond a Andile.
151
00:08:10,683 --> 00:08:11,843
Je to Annie a Zari.
152
00:08:11,843 --> 00:08:14,603
I Zari a Annie mají pořád problém.
153
00:08:14,603 --> 00:08:16,923
Když dorazila, nesedla si vedle Zari.
154
00:08:16,923 --> 00:08:17,923
No a o co jde?
155
00:08:17,923 --> 00:08:20,363
Já nevím.
Annie s nikým nemluví.
156
00:08:20,363 --> 00:08:21,443
Annie tu je?
157
00:08:21,443 --> 00:08:25,323
Snažila jsem se zavolat její asistentce
a podle ní se vrátila zpátky do Nigérie.
158
00:08:25,323 --> 00:08:26,683
Není na venkově?
159
00:08:28,803 --> 00:08:31,963
Proto jsem jí volala,
protože mi někdo poslal odkaz.
160
00:08:31,963 --> 00:08:34,723
- Na co?
- 2Baba očividně někoho oplodnil...
161
00:08:34,723 --> 00:08:37,323
Cože? Ne, přestaň.
162
00:08:37,323 --> 00:08:39,683
Můžu ti ukázat tu zprávu,
ta holka mi řekla:
163
00:08:39,683 --> 00:08:43,203
„Říkalas, že zabiješ 2Babu,
kdyby jí někdy ublížil.
164
00:08:43,203 --> 00:08:45,443
Tak tý holce bylo ublíženo.“
165
00:08:45,443 --> 00:08:48,683
{\an8}Zkušený hudebník
2Baba údajně čeká další dítě
166
00:08:48,683 --> 00:08:50,963
{\an8}s nejmenovanou nigerijskou bankéřkou.
167
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
{\an8}Kdyby se to stalo poprvé,
bylo by mi tě líto.
168
00:08:54,963 --> 00:08:58,043
{\an8}Ale šesté mimomanželské dítě?
169
00:08:59,163 --> 00:09:02,763
Kvůli Annie upřímně doufám, že to,
co jsem četla, není pravda.
170
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Další takovou ránu nezvládne.
171
00:09:11,363 --> 00:09:12,483
Děláte si legraci?
172
00:09:12,483 --> 00:09:15,203
To snad ani není možný.
Co to sakra je?
173
00:09:15,203 --> 00:09:17,923
Právě jsem otevřel odkaz
od kamaráda z Nigérie
174
00:09:17,923 --> 00:09:20,283
a nechápu, která bije.
175
00:09:21,523 --> 00:09:25,003
Můj kamarád 2Baba čeká dítě
s nějakou jinou.
176
00:09:25,003 --> 00:09:26,283
Jestli je to pravda,
177
00:09:27,043 --> 00:09:29,763
tak rozhodně vím,
jak moc tohle Annie ublíží.
178
00:09:29,763 --> 00:09:33,323
Rozhodně všechno odkládám
a zkontaktuju ji.
179
00:09:33,323 --> 00:09:35,403
Ahoj, Annie.
180
00:09:35,403 --> 00:09:36,843
Obracím se na tebe,
181
00:09:36,843 --> 00:09:40,123
protože přesně nevím,
co se momentálně děje,
182
00:09:40,963 --> 00:09:44,403
ale určitě tě potřebuju vidět
a musíme si promluvit.
183
00:09:46,003 --> 00:09:47,203
Do prdele!
184
00:09:50,283 --> 00:09:51,443
Sakra.
185
00:09:53,443 --> 00:09:57,283
- Dobře, takže naši přátelé jsou v...
- V maléru.
186
00:09:57,283 --> 00:10:00,923
V maléru. Máme problém.
Jsme jediní, kdo spolu vychází.
187
00:10:00,923 --> 00:10:02,123
Že jo?
188
00:10:02,123 --> 00:10:05,683
- Co budeme dělat?
- Musíme pomoct Diamondovi a Andilemu.
189
00:10:05,683 --> 00:10:08,123
A taky Swankymu a Annie.
190
00:10:08,123 --> 00:10:10,203
Chci jim pomoct všem najednou.
191
00:10:10,203 --> 00:10:13,163
Khanyi chce uspořádat další akci
a já jsem hodně nervózní,
192
00:10:13,163 --> 00:10:15,683
protože je musíme
probrat i individuálně.
193
00:10:15,683 --> 00:10:18,883
Jestli to nevyřešíme,
než vejdeme do té místnosti,
194
00:10:18,883 --> 00:10:20,603
tak tam dojde k explozi.
195
00:10:22,243 --> 00:10:23,603
Pro koho je ta třetí židle?
196
00:10:27,843 --> 00:10:30,243
Dámy! Vypadáte skvěle.
197
00:10:30,243 --> 00:10:32,083
Tohle je Nadia. Nadio, to je Luis.
198
00:10:32,083 --> 00:10:34,043
Dorazil majitel té třetí židle
199
00:10:34,043 --> 00:10:36,163
a já jsem chvilku sledovala Luise.
200
00:10:36,163 --> 00:10:38,923
Je všestranný.
Myslím, že bude velká hvězda.
201
00:10:44,163 --> 00:10:45,083
{\an8}Dobrý den.
202
00:10:45,083 --> 00:10:48,083
{\an8}Jmenuju se Luis Munana alias Golden Boy.
203
00:10:48,083 --> 00:10:51,043
Jsem z Rundu v Namibii.
Je mi 30.
204
00:10:51,043 --> 00:10:53,563
Mám vlastní luxusní módní značku.
205
00:10:53,563 --> 00:10:54,883
Organizuju akce.
206
00:10:54,883 --> 00:10:57,843
Jsem jeden z těch,
co vždycky dostanou, co chtějí.
207
00:11:00,963 --> 00:11:03,763
První milion jsem vydělal,
když mi bylo 26.
208
00:11:03,763 --> 00:11:05,803
Když vejdu do místnosti,
stanou se dvě věci.
209
00:11:05,803 --> 00:11:08,483
Zaprvé, kluci mají pocit,
že by měli chodit víc do fitka.
210
00:11:08,483 --> 00:11:11,483
Zadruhé, ženy se začnou ptát
chlapů, „Proč nevypadáš takhle?“
211
00:11:12,483 --> 00:11:14,803
Vypadám pořád dobře,
a to nonstop.
212
00:11:19,523 --> 00:11:21,563
Díky, že jsi za mnou přijel.
213
00:11:21,563 --> 00:11:23,003
Díky za pozvání.
214
00:11:23,003 --> 00:11:24,643
Potkali jsme se loni, kde to bylo?
215
00:11:24,643 --> 00:11:26,363
Přiletěla jsi do Namibie.
216
00:11:27,123 --> 00:11:29,843
Natáčela jsi hudební klip
s místním umělcem.
217
00:11:29,843 --> 00:11:32,363
Po mně chtěli, abych ji do klipu oblík,
218
00:11:32,363 --> 00:11:36,203
ale řekli mi to den předtím, než měla
přistát, tak jsem řek, že to nejde.
219
00:11:36,203 --> 00:11:38,483
Ptali se mě, jestli můžu
být ve videu s Nadiou
220
00:11:38,483 --> 00:11:41,523
a jako celebrita ho podpořit.
Odpověděl jsem, že samozřejmě.
221
00:11:41,523 --> 00:11:44,283
- Seděl jsem vedle tebe.
- Tys byl vedle hada?
222
00:11:44,283 --> 00:11:48,763
No jo, had, a tys vyváděla
a říkala jsi: „Panebože! Had!“
223
00:11:48,763 --> 00:11:50,323
Tys byl komparzista.
224
00:11:50,323 --> 00:11:53,083
Na scéně bylo hodně lidí,
spousta komparzu.
225
00:11:53,083 --> 00:11:55,083
- Byla to obrovská produkce.
- Jo.
226
00:11:55,083 --> 00:11:57,643
To byla ta jedna scéna.
Bylo tam hodně lidí.
227
00:11:57,643 --> 00:11:58,563
No páni.
228
00:12:00,323 --> 00:12:01,443
Nejsem ničí komparzista.
229
00:12:01,963 --> 00:12:04,603
Kamkoli jdu, jsem hlavní postava.
230
00:12:04,603 --> 00:12:08,083
- Piješ šampaňské?
- Miluju šampaňské. Vlastním MCC.
231
00:12:08,083 --> 00:12:10,363
Je tam rozdíl.
MCC a šampaňské jsou dva...
232
00:12:10,363 --> 00:12:13,483
- Jako dvě skupiny na WhatsAppu.
- Ráda bych tě pozvala
233
00:12:13,483 --> 00:12:17,643
na večer se šampaňským,
a když máš své MCC,
234
00:12:17,643 --> 00:12:19,163
proneseš přípitek.
235
00:12:19,163 --> 00:12:20,163
Tak jo.
236
00:12:20,163 --> 00:12:22,003
Doufám, že jsi fakt dobrej,
237
00:12:22,003 --> 00:12:25,003
protože vypadáš trochu
bázlivě, vypadáš trochu měkce.
238
00:12:25,003 --> 00:12:26,723
Doufám, že to přežiješ.
239
00:12:26,723 --> 00:12:30,323
Bude to drama.
Dobře se na tu párty připrav.
240
00:12:32,203 --> 00:12:34,523
Asi musím odejít, ale pokračuj.
241
00:12:34,523 --> 00:12:36,883
A nevytahuj nic o Diamondovi,
to bylo fakt divný.
242
00:12:36,883 --> 00:12:38,203
Mějte se.
243
00:12:38,203 --> 00:12:41,163
- Jste s Diamondem v pohodě?
- Jo, jsme. Proč se ptáš?
244
00:12:42,883 --> 00:12:44,083
Ty ho taky nemusíš?
245
00:12:44,083 --> 00:12:48,483
Máme s Diamondem něco,
co musíme vyřešit.
246
00:12:48,483 --> 00:12:50,403
Máme společnou bývalku.
247
00:12:51,003 --> 00:12:53,763
Chtěl jsem se s ním setkat
tak jsem se obrátil na jeho tým.
248
00:12:55,003 --> 00:12:56,963
Odpověď: „Nechce tě vidět.“
249
00:12:56,963 --> 00:13:00,563
Tak si říkám,
jestli se mám zúčastnit, nebo ne.
250
00:13:00,563 --> 00:13:02,403
Měl bys přijít. Dobrá příležitost,
251
00:13:02,403 --> 00:13:04,683
jak se líp poznat,
protože Diamond je skvělý.
252
00:13:05,283 --> 00:13:07,883
Jen ho ode mě držte dál.
Nechci negativní energii.
253
00:13:07,883 --> 00:13:10,683
Jak ucítím sebemenší negaci,
254
00:13:11,763 --> 00:13:13,043
půjde to do kopru.
255
00:13:19,883 --> 00:13:21,523
{\an8}Čekám na Andileho.
256
00:13:21,523 --> 00:13:24,403
{\an8}Chci s ním mluvit o Zari.
257
00:13:24,403 --> 00:13:27,603
{\an8}Chtěl jsem mít čas, klid,
pohodu, popřemýšlet o tom.
258
00:13:27,603 --> 00:13:30,363
{\an8}Předtím jsem nebyl připravený,
ale teď jsem.
259
00:13:30,363 --> 00:13:32,963
{\an8}Ať je to cokoli, jsem tady.
260
00:13:34,323 --> 00:13:36,563
- Andile, brácho, jak je?
- Ahoj.
261
00:13:36,563 --> 00:13:38,803
- V pohodě?
- Vždycky v pohodě.
262
00:13:38,803 --> 00:13:42,643
Věděl jsem, že si v určitý chvíli
s Diamondem budeme muset promluvit
263
00:13:42,643 --> 00:13:45,043
{\an8}o těch pár předchozích měsících,
264
00:13:45,563 --> 00:13:47,883
{\an8}o tom, co se děje mezi mnou a Zari,
265
00:13:47,883 --> 00:13:49,483
proto jsem ho chtěl vidět,
266
00:13:49,483 --> 00:13:53,843
ale myslím, že jeho párty to urychlila
a dostala nás tam, kde teď jsme.
267
00:13:54,603 --> 00:13:57,443
V dobré víře sám sobě kladu otázku:
268
00:13:58,443 --> 00:14:02,883
„Andile, můj bratře,
proč ses ze všech žen na světě
269
00:14:02,883 --> 00:14:06,083
rozhodl jít po matce mých dětí?“
270
00:14:07,803 --> 00:14:11,603
Jasně, že nejsme spolu.
271
00:14:11,603 --> 00:14:13,163
Ale je to matka mých dětí.
272
00:14:13,163 --> 00:14:15,523
No a ty nechceš, aby byla šťastná?
273
00:14:15,523 --> 00:14:18,003
Ale, Andile, já vím,
jak jsi hloupý.
274
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
To sis nemohl najít lásku
někde mimo moji rodinu?
275
00:14:24,803 --> 00:14:29,403
To, že balí matku mých dětí,
nebo s ní randí,
276
00:14:30,683 --> 00:14:32,203
je neuctivé.
277
00:14:32,203 --> 00:14:35,963
Musíš mi upřímně říct,
co vůči Zari cítíš,
278
00:14:35,963 --> 00:14:39,083
protože, když jsme se
bavili poprvé, řekl jsi mi,
279
00:14:39,083 --> 00:14:43,403
že nejsi připravený
sedět každý večer doma se ženou.
280
00:14:44,123 --> 00:14:48,043
Nejsi připravený mít někoho,
s kým bys trávil každou noc,
281
00:14:48,043 --> 00:14:49,163
tu samou osobu.
282
00:14:49,163 --> 00:14:50,523
Kdo je, aby mě soudil?
283
00:14:51,123 --> 00:14:54,843
Tohle mu nedává právo
jít po matce mých dětí.
284
00:14:54,843 --> 00:14:56,003
Nestarej se.
285
00:14:58,963 --> 00:15:02,523
Musíš si uvědomit,
jestli tu ženu chceš.
286
00:15:02,523 --> 00:15:05,083
Něco ti řeknu: půjdu od ní,
287
00:15:05,083 --> 00:15:07,803
protože mi na tobě záleží
a miluju tě jako bratra.
288
00:15:07,803 --> 00:15:12,683
Je to úžasná žena, Diamonde,
ale... najdu si jinou.
289
00:15:13,443 --> 00:15:18,323
Jestli chápu, proč má Diamond pocit,
že nemůžu chtít Zari?
290
00:15:18,323 --> 00:15:19,843
Nemusím to chápat.
291
00:15:20,683 --> 00:15:22,163
Musím respektovat jeho pocity.
292
00:15:23,763 --> 00:15:25,243
Díky, bratře.
293
00:15:26,803 --> 00:15:29,283
- Jsi můj kámoš, můj bratr.
- Rodina.
294
00:15:29,923 --> 00:15:30,963
A já tě chápu.
295
00:15:31,563 --> 00:15:33,723
Je těžké znovu někomu věřit.
296
00:15:34,243 --> 00:15:36,403
Když jsem s tebou,
297
00:15:36,403 --> 00:15:39,363
tak jsem ve střehu,
pořád, ve všech směrech.
298
00:15:47,563 --> 00:15:50,123
Lady Fantano!
299
00:15:50,723 --> 00:15:52,523
Ahoj, zlato. Jak se máš?
300
00:15:52,523 --> 00:15:54,643
Mám takovou radost, že vidím Swankyho.
301
00:15:54,643 --> 00:15:57,643
Je to můj nejbližší
důvěrník tady v J.A.R.
302
00:15:58,603 --> 00:16:01,403
- Užila sis ten večírek?
- Bylo to šílený.
303
00:16:02,323 --> 00:16:04,283
Věř mi, že ta párty byla hektická.
304
00:16:04,283 --> 00:16:06,843
Jo. Vypadá to, že se nemáte rádi.
305
00:16:06,843 --> 00:16:08,923
Obvykle to na akcích takové nebývá.
306
00:16:08,923 --> 00:16:11,003
- Většinou je to uvolněný.
- Bylo to upjatý.
307
00:16:11,003 --> 00:16:12,603
Sešla ses po večírku s někým?
308
00:16:13,563 --> 00:16:17,123
S Diamondem. Měla jsem
frekvenci ve studiu s Diamondem.
309
00:16:17,763 --> 00:16:20,283
Tak povídám jen: „Aha.“
310
00:16:20,883 --> 00:16:22,283
Jasně, protože Diamonda znám.
311
00:16:22,283 --> 00:16:25,083
Diamond si tam někde venku užívá,
dobře se baví,
312
00:16:25,083 --> 00:16:28,763
takže mě napadá:
„Tady se může podělat všechno.“
313
00:16:29,363 --> 00:16:30,443
Jaký to bylo?
314
00:16:30,443 --> 00:16:34,683
Energie a všechno bylo v pořádku
a taky mi dával rady a tak podobně.
315
00:16:34,683 --> 00:16:38,043
Ohromilo mě to, protože Diamond
si obvykle chce jen užít.
316
00:16:39,043 --> 00:16:40,963
Ano, je to tak. On byl...
317
00:16:41,763 --> 00:16:42,963
Jistě, jo.
318
00:16:42,963 --> 00:16:45,443
Ale ne, bylo to půl na půl.
319
00:16:45,443 --> 00:16:48,123
Samozřejmě jsme flirtovali,
ale nebylo to úmyslné.
320
00:16:48,123 --> 00:16:50,403
- Nemůžeš míchat práci a potěšení.
- Ne, nikdy.
321
00:16:50,403 --> 00:16:51,963
Je můj kámoš, je v pohodě.
322
00:16:51,963 --> 00:16:53,523
Jasně, kámoš!
323
00:16:53,523 --> 00:16:54,923
Diamond není tvůj kámoš.
324
00:16:54,923 --> 00:16:57,243
Když se něco podělá,
nechoď pak za mnou brečet,
325
00:16:57,243 --> 00:17:00,403
protože ti nedám kapesník.
326
00:17:00,403 --> 00:17:02,283
Víš, v Africe,
327
00:17:02,283 --> 00:17:05,003
když s tebou mluví tvá máma,
tak tě takhle tahá za uši.
328
00:17:05,483 --> 00:17:08,003
- Neříkej, že jsem tě nevarovala.
- ... nevarovala.
329
00:17:08,003 --> 00:17:09,443
Šla bych do toho s Diamondem
330
00:17:09,443 --> 00:17:11,203
- bez citu.
- Bez citu.
331
00:17:11,203 --> 00:17:14,083
Jo, rozhodně,
a líbí se mi, že je taky takový.
332
00:17:14,083 --> 00:17:18,603
Myslím, že Swanky je
velice opatrný a že mě chrání,
333
00:17:18,603 --> 00:17:22,723
ale nemyslím si, že Swanky zná
mou druhou stránku, což, jak víte,
334
00:17:22,723 --> 00:17:25,683
je způsob, jak se ovládám,
jak přistupuju k sobě.
335
00:17:26,443 --> 00:17:28,603
Diamond se tam venku
rozhodně dobře baví,
336
00:17:28,603 --> 00:17:31,363
ale určitě nebude Zari urážet.
337
00:17:31,363 --> 00:17:33,843
I když stejně celý ten scénář
nějak nechápu.
338
00:17:33,843 --> 00:17:37,483
Jsou lidi, kteří mají
děti s jinými ženami,
339
00:17:37,483 --> 00:17:40,563
ale pořád mají svou přítelkyni.
I tak můžete mít...
340
00:17:41,163 --> 00:17:42,843
- Můžeš jít dál.
- Ne, jasně.
341
00:17:42,843 --> 00:17:47,683
Diamond měl určitě po Zari další vztahy.
342
00:17:47,683 --> 00:17:50,323
Zari se taky určitě posunula,
chodila s dalšíma.
343
00:17:50,323 --> 00:17:53,363
Mám pocit, že když vidí
jeden druhého, nemusí nic předstírat.
344
00:17:53,363 --> 00:17:56,323
Takové ty řeči, že je to matka...
Jasně, v pořádku.
345
00:17:56,323 --> 00:17:59,603
Ale mám pocit, že to přehánějí.
Přehánějí to.
346
00:17:59,603 --> 00:18:04,163
Diamond a Zari jsou si
na rozvedené rodiče moc blízcí.
347
00:18:04,163 --> 00:18:07,123
Myslím, že Zari nechce,
aby se Diamond posunul dál,
348
00:18:07,123 --> 00:18:10,323
ale přitom je schopná randit,
s kým ji napadne.
349
00:18:10,323 --> 00:18:13,363
A to, podle mě, není fér.
350
00:18:18,203 --> 00:18:20,363
Chvilku jsem neposiloval
351
00:18:20,363 --> 00:18:23,683
{\an8}a to oplácaný tělo mě ubíjí.
352
00:18:23,683 --> 00:18:25,323
Chci být pro Kayleigh sexy.
353
00:18:25,323 --> 00:18:29,003
Požádal jsem Andileho a Diamonda,
aby se ke mně dnes připojili,
354
00:18:29,003 --> 00:18:30,883
protože, když jsme se viděli naposledy,
355
00:18:30,883 --> 00:18:35,763
netuším, jestli odcházeli
v dobrém rozpoložení, nebo ne.
356
00:18:36,283 --> 00:18:40,843
Vycítila jsem mezi tebou
a Andilem určité napětí.
357
00:18:40,843 --> 00:18:41,763
Co třeba?
358
00:18:41,763 --> 00:18:45,243
Ale vy jste ani nebyli
v běžné interakci jako normálně.
359
00:18:46,283 --> 00:18:49,203
Podívej se na sebe,
jak praštíš činkama,
360
00:18:49,203 --> 00:18:50,923
když se ptám na Andileho.
361
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
Je to jako bys zaklel.
Chápeš?
362
00:18:52,923 --> 00:18:56,443
Víš, bude to poprvé po tom všem,
co ho uvidím.
363
00:18:56,443 --> 00:18:59,083
- Mluvil jsi s ním?
- Jo, mluvili jsme spolu.
364
00:18:59,083 --> 00:19:01,083
Promluvili jsme si a bylo to v pohodě.
365
00:19:01,083 --> 00:19:03,603
Říkal... Řek, že toho nechá.
366
00:19:03,603 --> 00:19:08,163
Řekl jsem mu, že nejde o to,
že bych nechtěl, aby měla přítele.
367
00:19:08,163 --> 00:19:10,403
V pohodě, protože spolu už nejsme,
368
00:19:10,403 --> 00:19:13,523
ale pochop, že to nemůžeš být ty,
Andile, protože my jsme rodina,
369
00:19:13,523 --> 00:19:16,843
takže ty tuhle rodinu začínáš rozdělovat.
370
00:19:16,843 --> 00:19:19,243
Já... hele, to, co Andile udělal,
je špatně.
371
00:19:19,843 --> 00:19:23,723
Jediné, co potřebuju vědět, je,
že až se uvidíme s Andilem...
372
00:19:24,283 --> 00:19:27,363
- Bude to v pohodě.
- ... zvládnete to?
373
00:19:27,363 --> 00:19:30,763
- Jsme v pohodě? Ta blbost skončila?
- Jsme v pohodě, v klidu.
374
00:19:32,043 --> 00:19:34,883
Pokud jde o můj vztah s Diamondem,
375
00:19:34,883 --> 00:19:38,043
čeká nás vysoce zátěžový test.
376
00:19:38,523 --> 00:19:41,083
Chápe, z čeho jsem vyšel?
377
00:19:41,083 --> 00:19:42,603
To brzy zjistíme.
378
00:19:43,323 --> 00:19:45,323
- Andile!
- Co tu probíráte?
379
00:19:45,443 --> 00:19:46,923
- To je v pohodě?
- Seš v poho?
380
00:19:46,923 --> 00:19:47,963
Sakra, jako bych...
381
00:19:47,963 --> 00:19:51,203
No tak, skupinový objetí, padavky!
382
00:19:51,203 --> 00:19:53,483
Andile a Diamond se objímají?
383
00:19:53,483 --> 00:19:55,163
Na tohle jsem čekal.
384
00:19:55,163 --> 00:19:57,003
Radši se vrať do fitka,
385
00:19:57,003 --> 00:20:03,003
protože kdykoliv dám post, kde vypadám
dobře, píšou mi ženský z Tanzanie.
386
00:20:03,003 --> 00:20:04,523
Nevidím v tom problém.
387
00:20:04,523 --> 00:20:07,683
Jo. Říkám, že musíte pochopit,
jestli máme, co chceme.
388
00:20:07,683 --> 00:20:10,923
Chceme, aby ženy byly
tady malé a tady velké.
389
00:20:10,923 --> 00:20:14,083
Jako Fantana. Bum.
390
00:20:16,043 --> 00:20:17,643
Viděli jste to sami.
391
00:20:17,643 --> 00:20:19,123
Odkud ji znáš?
392
00:20:19,123 --> 00:20:20,603
Jsem sakra DJ.
393
00:20:20,603 --> 00:20:22,963
Co tady dělá?
394
00:20:22,963 --> 00:20:25,923
Proč tě tak moc zajímá, co tu dělá?
395
00:20:25,923 --> 00:20:27,043
Počkat.
396
00:20:27,043 --> 00:20:29,323
Ale ne.
397
00:20:29,323 --> 00:20:31,403
Šel jsem do studia.
398
00:20:31,403 --> 00:20:32,723
Co?
399
00:20:32,723 --> 00:20:34,883
Ani mi nic neřekla.
400
00:20:34,883 --> 00:20:38,683
Nepřekvapilo by mě,
kdyby Diamond a Fantana skončili spolu.
401
00:20:38,683 --> 00:20:41,443
Ani nevím, jaký typy Diamonda přitahujou.
402
00:20:41,443 --> 00:20:45,163
Když ženská vejde do místnosti,
chce ji ojet.
403
00:20:47,403 --> 00:20:49,403
Nechceš ji poznat?
404
00:20:49,403 --> 00:20:52,683
Nechceš zjistit, co je zač?
Jen se ji snažíš ojet?
405
00:20:52,683 --> 00:20:54,923
Ale na ojíždění není nic špatnýho.
406
00:20:54,923 --> 00:20:57,843
Když poznáš novou holku,
nemůžeš na ni hned takhle.
407
00:20:57,843 --> 00:21:02,203
Nemůžeš jí hned nutit svý péro.
408
00:21:02,203 --> 00:21:03,163
Chápeš?
409
00:21:04,843 --> 00:21:07,003
Andile vyměk.
410
00:21:08,563 --> 00:21:10,003
Andile lže,
411
00:21:10,003 --> 00:21:12,843
chová se, jako kdyby chtěl
skutečnou lásku. No jistě!
412
00:21:12,843 --> 00:21:13,923
Vím, že lže.
413
00:21:13,923 --> 00:21:15,683
A existuje důvod, proč říkám,
414
00:21:15,683 --> 00:21:18,923
že nemůže být tím pravým mužem
pro matku mých dětí.
415
00:21:19,523 --> 00:21:21,963
Teď si promluvme o 2Babovi, tvém bratru.
416
00:21:21,963 --> 00:21:24,683
- Ano.
- Viděl jsi obvinění,
417
00:21:24,683 --> 00:21:30,123
že údajně oplodnil
další ženskou mimo manželství?
418
00:21:31,403 --> 00:21:35,963
To, co mi teď Naked vypráví
říká o 2Babovi, je šílený.
419
00:21:35,963 --> 00:21:38,523
Nevěřím, možná to byly jen příběhy.
420
00:21:38,523 --> 00:21:41,723
Byls její rameno, na kterým brečela,
tak kvůli čemu to bylo?
421
00:21:42,323 --> 00:21:45,443
Annie toho má dost za sebou.
Chápeš?
422
00:21:45,443 --> 00:21:47,123
Manželství není snadný.
423
00:21:47,643 --> 00:21:49,323
Tak co budeme dělat?
424
00:21:49,323 --> 00:21:51,243
Blíží se Khanyiin večírek.
425
00:21:51,243 --> 00:21:52,763
Musíme ji pozvat.
426
00:21:52,763 --> 00:21:55,643
Jo, ale současně lidi nemůžeš nutit.
427
00:21:55,643 --> 00:21:57,683
Lidi musí být emočně připravení.
428
00:21:57,683 --> 00:22:00,723
Musíme být citliví k lidem,
který milujeme a záleží nám na nich,
429
00:22:00,723 --> 00:22:02,563
a chránit je, jak to jen dokážem.
430
00:22:02,563 --> 00:22:05,283
A co se Annie týče,
431
00:22:05,283 --> 00:22:08,443
ať jsem kdekoli,
zastanu se jí, když bude třeba.
432
00:22:09,043 --> 00:22:10,843
Můžu až do tý doby posilovat?
433
00:22:13,403 --> 00:22:15,643
Chci, aby sis posílil nohy.
434
00:22:15,643 --> 00:22:19,683
Přijdu v šortkách, nahoře bez.
Jdeme na to.
435
00:22:22,163 --> 00:22:24,483
Sotva jsem přistála v J.A.R.
436
00:22:24,483 --> 00:22:29,363
Tak jsem se vrátila do Lagosu do Nigérie,
abych byla s Innocentem.
437
00:22:29,363 --> 00:22:30,923
Ahoj, zlato.
438
00:22:30,923 --> 00:22:35,843
S Innocentem jsme si povídali
o blozích a drbech.
439
00:22:35,843 --> 00:22:37,723
„Tvůj manžel někoho oplodnil.“
440
00:22:37,723 --> 00:22:41,483
Proboha, dej tomu chlapovi pokoj,
je to falešný.
441
00:22:41,483 --> 00:22:46,003
S Innocentem jsme se
dokonce smáli falešným zprávám v blozích.
442
00:22:46,003 --> 00:22:49,123
Přísahám, že s tebou nemluvím.
443
00:22:49,723 --> 00:22:51,043
Pořád spolu nemluvíme!
444
00:22:51,043 --> 00:22:54,523
Neměla jsem ti volat.
Bože, myslela jsem...
445
00:22:56,123 --> 00:22:57,283
že tě miluju.
446
00:22:57,283 --> 00:22:59,043
Po rozhovoru s Innocentem
447
00:22:59,043 --> 00:23:00,683
mi zase pípnul telefon a já...
448
00:23:00,683 --> 00:23:02,763
Kdo to volá?
449
00:23:03,323 --> 00:23:04,483
Swanky?
450
00:23:05,203 --> 00:23:06,883
Swankyho hlasové zprávy.
451
00:23:09,083 --> 00:23:13,803
Nevím, co se děje.
Vážně tě potřebuju vidět
452
00:23:13,803 --> 00:23:15,083
a musíme si promluvit.
453
00:23:18,443 --> 00:23:21,443
{\an8}Nebudu se tím zabývat.
Mám problémy se skutečným životem.
454
00:23:21,443 --> 00:23:22,763
No tak.
455
00:23:22,763 --> 00:23:25,723
Jestli jsi můj přítel,
proč jsi vůbec na blogu?
456
00:23:25,723 --> 00:23:26,803
Přestaň.
457
00:23:27,643 --> 00:23:29,003
Nech toho.
458
00:23:29,003 --> 00:23:31,283
Nechte mé manželství na pokoji,
459
00:23:31,283 --> 00:23:34,283
protože máte všichni práci s tím,
že doufáte a modlíte se,
460
00:23:34,283 --> 00:23:36,483
že je s mým manželstvím něco špatně
461
00:23:36,483 --> 00:23:39,643
a prostě chcete, abych vám řekla,
že to Innocent pokazil.
462
00:23:40,283 --> 00:23:43,483
Už ani nevím, kdo je
ve skupině můj kamarád.
463
00:23:52,763 --> 00:23:58,243
Dnes je den „Šampaňského a záhad“.
464
00:23:59,843 --> 00:24:01,483
A je to něco jako intervence,
465
00:24:01,483 --> 00:24:04,003
protože každý se k ostatním chová falešně.
466
00:24:04,003 --> 00:24:06,043
Budeme řvát a křičet,
467
00:24:06,043 --> 00:24:08,723
budeme se navzájem zalívat šampaňským,
když bude třeba.
468
00:24:08,723 --> 00:24:10,803
Budu to muset říct všem.
469
00:24:11,403 --> 00:24:15,123
Chudák Luis. Nemá tušení, do čeho jde.
470
00:24:16,843 --> 00:24:19,723
Takže ty budeš překvapení,
a jakmile se na stole objeví drinky,
471
00:24:19,723 --> 00:24:23,603
chci, abys tam nakráčel
se sklenicí, cink-cink.
472
00:24:23,603 --> 00:24:26,963
Pak řeknu: „Dámy a pánové,
ráda bych vám představila Luise.“
473
00:24:26,963 --> 00:24:28,523
- Klid. To zvládnu.
- Ano.
474
00:24:29,443 --> 00:24:30,683
Miluju pozornost.
475
00:24:30,683 --> 00:24:34,643
Být středem pozornosti,
pro to žiju, energie hlavní postavy.
476
00:24:34,643 --> 00:24:36,563
Dnes je Luis středem pozornosti,
477
00:24:36,563 --> 00:24:42,523
protože potřebuju někoho,
kdo odebere tu negativní energii kolem mě,
478
00:24:42,523 --> 00:24:46,083
a já přenesu pozornost na něj a řeknu:
„Mimochodem, znáte ho už?"
479
00:24:46,083 --> 00:24:47,123
Jdeme na to.
480
00:24:50,163 --> 00:24:51,523
Je to Khanyiina párty.
481
00:24:51,523 --> 00:24:55,483
Očekávám spoustu Caesarových slz
482
00:24:55,483 --> 00:24:57,483
a hromadu proslovů.
483
00:24:57,483 --> 00:24:59,443
Víte, jak ráda mluví.
484
00:25:00,523 --> 00:25:01,483
Páni.
485
00:25:01,483 --> 00:25:03,923
- Chci zlatou.
- Je to pro muže, nebo ženy?
486
00:25:03,923 --> 00:25:07,283
Protože všichni měli masku,
udělal jsem to doslovně.
487
00:25:07,283 --> 00:25:09,323
Metaforicky tím říkám:
488
00:25:09,323 --> 00:25:13,203
„Můžete se na to všechno vykašlat,
sejmout ji a ukázat mi tvář?“
489
00:25:14,403 --> 00:25:17,563
Téma tedy zní: „Šampaňské a záhady“,
490
00:25:17,563 --> 00:25:20,763
ale zjevně je v tom víc než ty masky.
491
00:25:21,803 --> 00:25:23,083
- Ahoj, krásko.
- Jak se máš?
492
00:25:23,083 --> 00:25:26,283
- Proč jsi se mnou vždycky sladěná?
- No jo. Nemůžu si pomoct.
493
00:25:26,283 --> 00:25:28,923
- Najdi si tu správnou plus jedna.
- Nezačínej.
494
00:25:28,923 --> 00:25:31,763
- To jsme vyřešili už ve fitku.
- Jo, sedni si.
495
00:25:32,363 --> 00:25:34,643
Doufám, že na téhle akci
nebude krev po zdech,
496
00:25:34,643 --> 00:25:37,643
protože teď, když vím,
že když ji organizuje Khanyi,
497
00:25:37,643 --> 00:25:41,243
bude mít pocit, že může
každému diktovat, co má dělat.
498
00:25:42,643 --> 00:25:46,643
Dnes vypadám, jako kdybych spadl z nebe.
499
00:25:46,643 --> 00:25:49,963
Rozhodně si říkám, že jsem ten,
co na sebe strhne všechnu pozornost.
500
00:25:52,083 --> 00:25:55,043
Jdu do galerie, super sexy.
501
00:25:55,923 --> 00:25:57,163
{\an8}Ten outfit je parádní.
502
00:26:01,323 --> 00:26:03,123
Teplota stoupá.
503
00:26:03,123 --> 00:26:04,403
- Ahoj.
- Madam.
504
00:26:05,203 --> 00:26:06,483
- Jak se máš?
- Madam?
505
00:26:06,483 --> 00:26:08,003
- Pane.
- Jsi v pohodě?
506
00:26:08,003 --> 00:26:10,363
- Jsem v pohodě, pane. Jak se máš?
- Rád tě vidím.
507
00:26:10,363 --> 00:26:13,483
To se mi líbí. Takže takhle
odteď budeš zdravit.
508
00:26:14,363 --> 00:26:19,003
Andile mě vítá slovem „madam“.
509
00:26:19,643 --> 00:26:22,003
Jako že jsem jeho kamarádka?
510
00:26:22,003 --> 00:26:24,483
Není jiný způsob jak to ukončit,
to vám povídám.
511
00:26:24,483 --> 00:26:26,963
Už jste se setkali s Diamondem
mezi čtyřma očima?
512
00:26:26,963 --> 00:26:28,363
Popovídali jsme si.
513
00:26:28,363 --> 00:26:30,643
- O čem jste mluvili?
- Neomluvil jsem se.
514
00:26:30,643 --> 00:26:32,883
Omluva by znamenala,
že jsem udělal něco špatně.
515
00:26:32,883 --> 00:26:35,603
Jediné, co jsem udělal,
byly stejné city, jako projevil on.
516
00:26:35,603 --> 00:26:38,403
Jestli už to má někdo chápat,
měl by to být on.
517
00:26:38,403 --> 00:26:40,563
Každopádně jsem mu dal slib, že...
518
00:26:40,563 --> 00:26:43,683
- Už se mnou nikdy nepromluvíš?
- Ne, nikdy s tebou nepromluvím.
519
00:26:44,923 --> 00:26:47,843
Myslím, že jsi úžasná,
ale chápu, že tohle nejde
520
00:26:47,843 --> 00:26:51,363
a že existují hranice,
co se nesmí překročit.
521
00:26:51,363 --> 00:26:56,363
Teď musím zjistit,
kdo je Zari a kdo jsem já,
522
00:26:56,363 --> 00:26:59,043
aby to pro všechny dávalo smysl.
523
00:26:59,563 --> 00:27:01,923
Lidi, Diamond je tady.
524
00:27:01,923 --> 00:27:06,723
Jak jsem přicházel, vidím Zari a Andileho.
525
00:27:08,043 --> 00:27:10,043
Ošklivá neúcta.
526
00:27:11,803 --> 00:27:14,803
- Diamond právě dorazil.
- Je jedno, jestli dorazí Diamond.
527
00:27:14,803 --> 00:27:17,563
- Nechci, aby vás viděl spolu.
- Na tom nesejde.
528
00:27:17,563 --> 00:27:20,363
- Pořád můžu mluvit s Andilem.
- Ne, ale no tak, Zari...
529
00:27:20,363 --> 00:27:22,763
- Vypadá to špatně.
- Není to tak, jak si myslíš.
530
00:27:22,763 --> 00:27:25,963
Nechci nikomu šlapat na kuří oko
531
00:27:25,963 --> 00:27:30,923
a Zari, na druhou stranu,
je to zřejmě ukradený.
532
00:27:30,923 --> 00:27:33,603
- Děláme něco špatně?
- Nikdy jsem si to nemyslel.
533
00:27:33,603 --> 00:27:34,763
Přesně to říkám.
534
00:27:34,763 --> 00:27:37,203
Pojďme se sejít,
až tohle všechno skončí.
535
00:27:38,043 --> 00:27:42,763
Nepotřebuju, aby mi skupina připomínala,
že to, co děláme, je zakázané.
536
00:27:44,043 --> 00:27:48,923
Protože pokaždé, když jsem
s ním, cítím, že to tam je.
537
00:27:48,923 --> 00:27:51,203
Bojujeme, ale je to tam.
538
00:27:51,203 --> 00:27:53,963
- Co to bylo?
- Co co bylo?
539
00:27:53,963 --> 00:27:57,603
Stojíte v rohu a povídáte si.
Diamond je tu. Copak ještě není po všem?
540
00:27:57,603 --> 00:27:58,603
Nemůžem si povídat?
541
00:27:58,603 --> 00:28:01,323
Nechci dnes žádné drama,
opravdu ne.
542
00:28:01,323 --> 00:28:04,723
Diamond dal najevo,
že se mu ta situace nelíbí.
543
00:28:04,723 --> 00:28:06,963
Nech to prostě plavat.
544
00:28:13,683 --> 00:28:17,523
Je tam ta píseň,
kterou má baba, jmenuje se „Frenemies“.
545
00:28:18,003 --> 00:28:20,483
Bože, zachraň mě před přátelo-nepřáteli
546
00:28:20,483 --> 00:28:23,483
Můj hlas je příšerný,
ale tak se teď i cítím.
547
00:28:24,123 --> 00:28:26,083
Khanyi! Fajnovko.
548
00:28:26,603 --> 00:28:29,123
Když jsem viděla přicházet Annie,
na zlomek vteřiny
549
00:28:29,763 --> 00:28:36,163
jsem byla šťastná, a pak na mě
dopadly všechen hněv, frustrace a slzy.
550
00:28:36,963 --> 00:28:38,363
Odkud jedeš?
551
00:28:38,363 --> 00:28:40,083
Z Lagosu. Jela jsem domů.
552
00:28:40,083 --> 00:28:41,323
A tys mi to neřekla?
553
00:28:41,323 --> 00:28:43,283
- Bylo mi blbě.
- Nevzalas mi telefon.
554
00:28:43,283 --> 00:28:45,723
- Jsi v mé zemi a zmizíš.
- Bylo mi blbě.
555
00:28:45,723 --> 00:28:49,883
- Ne, nechci slyšet výmluvy.
- Zavolej na letiště, zavolej agentovi...
556
00:28:49,883 --> 00:28:53,083
Stačí SMS, špendlík do mapy,
říct Nigérie, ať vím, že jsi doma.
557
00:28:53,803 --> 00:28:55,323
Omlouvám se.
558
00:28:55,883 --> 00:29:00,203
Annie se bude hádat s Innocentem
přes mobil, ale nikdy neodjela.
559
00:29:00,203 --> 00:29:03,163
Otevřela nám všem prostor
k přemýšlení o tom,
560
00:29:03,163 --> 00:29:05,203
že v ráji nastaly potíže,
561
00:29:05,203 --> 00:29:06,883
a já z toho mám strach.
562
00:29:07,883 --> 00:29:09,803
Dobře, když vidím,
že tady všichni jste...
563
00:29:09,803 --> 00:29:12,683
- Pozvali jste Bonang?
- Ne, já ne. Pozvala jsem přátele.
564
00:29:13,923 --> 00:29:17,203
Nevím, proč jsem nepozvala Bonang.
Nevzpomněla jsem si.
565
00:29:17,723 --> 00:29:18,683
Příště.
566
00:29:19,923 --> 00:29:22,883
{\an8}Khanyi.
567
00:29:22,883 --> 00:29:27,323
Kdybych dostala pozvánku s RSVP,
no tak bych odpověděla.
568
00:29:27,323 --> 00:29:29,163
Prosím o pozornost.
569
00:29:29,163 --> 00:29:30,963
Prosím, postavte se.
570
00:29:30,963 --> 00:29:32,283
Tohle je intervence.
571
00:29:32,283 --> 00:29:36,283
Musíme z toho pupínku
vymáčknout hnis.
572
00:29:36,803 --> 00:29:38,203
Lidi...
573
00:29:40,123 --> 00:29:41,083
Tak jo...
574
00:29:42,723 --> 00:29:44,443
Luis nepochopil, o co jde.
575
00:29:44,443 --> 00:29:46,043
Je tu moc brzo.
576
00:29:47,603 --> 00:29:49,083
Už ho nic nezachrání.
577
00:29:49,923 --> 00:29:51,803
- Rád bych...
- Luisi!
578
00:29:51,803 --> 00:29:53,363
Nečekal jsem, že uvidím Luise.
579
00:29:53,363 --> 00:29:56,723
Dřív chodil s jednou z mých ex
580
00:29:56,723 --> 00:30:01,483
a potom mu jeho kamarád
přebral přítelkyni.
581
00:30:01,483 --> 00:30:03,963
Lidi se mu smáli.
Bylo to opravdu těžké.
582
00:30:05,883 --> 00:30:07,003
Lidi, tohle je Luis.
583
00:30:07,683 --> 00:30:11,683
Pro ty, co ho neznají,
v Namibii je to sexsymbol.
584
00:30:11,683 --> 00:30:14,883
Tenhle přípitek jsem
nacvičoval celý den.
585
00:30:14,883 --> 00:30:16,763
Dokonce se mi o něm zdálo.
586
00:30:16,763 --> 00:30:20,283
- Dobře, Khanyi, můžu něco říct?
- Ano.
587
00:30:20,283 --> 00:30:22,723
Lidi, nenechte mě tu stát moc dlouho.
588
00:30:22,723 --> 00:30:26,963
A Khanyi jen mluví a mluví
a já na ni koukám, ať mě představí.
589
00:30:26,963 --> 00:30:29,083
Cítím se nepříjemně.
590
00:30:30,163 --> 00:30:31,483
Je to trapné.
591
00:30:31,483 --> 00:30:34,923
Chtěla bych se omluvit
vaší skupině za předčasný odchod.
592
00:30:34,923 --> 00:30:36,563
To přátelé nedělají,
593
00:30:36,563 --> 00:30:39,283
jenže na naší poslední akci
byli všichni falešní.
594
00:30:39,283 --> 00:30:42,163
Všichni měli masku,
proto jsem vám dala masky,
595
00:30:42,163 --> 00:30:45,203
- abyste jejím sundáním...
- Jsi cvok.
596
00:30:45,203 --> 00:30:47,203
... projevili,
že jste v bezpečném prostředí.
597
00:30:47,683 --> 00:30:50,603
Tohle by mělo podpořit
Luisovo uvedení do společnosti.
598
00:30:51,203 --> 00:30:53,163
A takové by mělo být přátelství.
599
00:30:53,163 --> 00:30:56,163
Jestli máme problémy,
vyřešíme je.
600
00:30:56,163 --> 00:30:57,723
Ty a Swanky, seru na vás oba.
601
00:30:59,563 --> 00:31:02,363
Pokud jde o mě,
ve skupině jsou dva cizinci,
602
00:31:02,963 --> 00:31:06,563
a ty řekneš dospělé ženě,
matce puberťáka,
603
00:31:06,563 --> 00:31:09,323
„seru na tebe“ před všemi těmi lidmi.
604
00:31:09,963 --> 00:31:13,403
To byl vrchol neúcty.
605
00:31:13,403 --> 00:31:15,603
Andile, Diamonde, oba si naserte.
606
00:31:17,643 --> 00:31:19,763
Nelíbí se mi, když je na mě někdo sprostý.
607
00:31:19,763 --> 00:31:21,523
Nelíbí se mi tu sedět
608
00:31:21,523 --> 00:31:25,603
a nelíbí se mi, když se
ke mně někdo chová sprostě
609
00:31:25,603 --> 00:31:27,363
v místnosti plné cizích lidí.
610
00:31:28,523 --> 00:31:30,563
Myslím, že Khanyi se urvala ze řetězu.
611
00:31:31,403 --> 00:31:32,603
Všechno má své meze.
612
00:31:33,363 --> 00:31:37,003
Swanky, tobě nevadí,
že o tobě takhle s Annie mluví?
613
00:31:37,603 --> 00:31:40,443
- Nemluví. Pojďme k věci.
- Přátelé mluví o přátelích.
614
00:31:40,443 --> 00:31:42,403
Ukažme si na všechny problémy.
615
00:31:42,403 --> 00:31:44,683
- To je důvod...
- Ukažme si na vaše problémy.
616
00:31:44,683 --> 00:31:48,603
Ukažme si na všechny problémy.
Co ty projevy...
617
00:31:48,603 --> 00:31:51,363
Představíš člověka,
představíš osobu,
618
00:31:51,363 --> 00:31:53,123
a začíná večírek.
619
00:31:53,123 --> 00:31:55,883
Myslím, že Khanyiino šampaňské
jí stouplo do hlavy
620
00:31:56,963 --> 00:31:59,163
a někdo by jí měl usměrnit.
621
00:33:13,683 --> 00:33:15,603
Překlad titulků: Petr Miklica