1 00:00:09,803 --> 00:00:13,203 Diamondova oslava byla katastrofa. Všichni jsou falešní. 2 00:00:13,843 --> 00:00:15,603 Zajímalo by mě, co bylo po mém odchodu, 3 00:00:15,603 --> 00:00:19,323 a jediný komu věřím a kdo mi může dát správné informace, 4 00:00:19,323 --> 00:00:21,243 aniž by cokoliv skrýval, je Kayleigh. 5 00:00:21,243 --> 00:00:23,683 Taky jsem pozvala Annie, 6 00:00:23,683 --> 00:00:26,283 {\an8}protože s ní a Swankym není něco v pořádku. 7 00:00:26,283 --> 00:00:29,163 Měla jsem pocit, jako kdyby se každý skrýval pod maskou, 8 00:00:29,163 --> 00:00:33,483 ale zajímalo by mě, jestli to Kayleigh a Annie viděly taky? 9 00:00:34,363 --> 00:00:37,803 Cítila jsem se hodně nesvá. Upřímně jsem se těšila, až budu pryč. 10 00:00:37,803 --> 00:00:41,603 - Jo, nebylo to hezký. - A pak, samozřejmě, vešla Bonang. 11 00:00:41,603 --> 00:00:44,643 Když Bonang přicházela, tak jste se postavily. 12 00:00:44,643 --> 00:00:48,363 Neviděla jsem Bonang vcházet, protože jsem musela mluvit s Nadiou. 13 00:00:48,363 --> 00:00:52,043 Myslím, že se Nadia necítila dobře. Je tu zásadní problém. 14 00:00:52,043 --> 00:00:56,603 Nadia vypadala nesvá a nešťastná z toho, že tam byla Bonang. 15 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Mně nic neřekla. 16 00:01:03,443 --> 00:01:07,003 {\an8}Vážně mě naštvalo chování Nadii a Khanyii, 17 00:01:07,003 --> 00:01:08,443 když jsem představil Bonang. 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,763 Vážně potřebuju odpovědi. Chci vědět, co se stalo. 19 00:01:11,763 --> 00:01:14,963 - Hele, ta párty byla hektická. - Hektická! 20 00:01:14,963 --> 00:01:17,123 - Jak se ti daří? - Fajn. Jak se máš ty? 21 00:01:17,123 --> 00:01:19,923 Jsem na tebe naštvanej kvůli Diamondově párty. 22 00:01:19,923 --> 00:01:22,003 - Jsi na mě naštvanej? - Jo. 23 00:01:22,003 --> 00:01:25,323 - Co to znamená? - Vezmi si, že tě představuju 24 00:01:25,323 --> 00:01:27,403 přátelům a říkám: 25 00:01:27,403 --> 00:01:30,203 „Ahoj, lidi, jak je? Mám pro vás velké překvapení.“ 26 00:01:30,203 --> 00:01:32,163 A tři potvory vstanou a odejdou. 27 00:01:32,163 --> 00:01:34,763 Jestli Bonang vejde do místnosti a ty se ztratíš, 28 00:01:34,763 --> 00:01:39,283 pro mě je to znamení, že jsou tu nějaké zásadní problémy, 29 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 které asi nejsou vyřešené. 30 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 Upřímně si myslím, že jsi čekal 31 00:01:43,803 --> 00:01:46,123 - nějakou reakci na Bonang. - Ne. 32 00:01:46,123 --> 00:01:48,443 U nikoho jiného by se tě to nedotklo. 33 00:01:48,443 --> 00:01:52,203 Měly jste v minulosti problémy, ale vyřešily jste je a bylo to dobrý. 34 00:01:52,203 --> 00:01:54,803 - To ne. O tohle nejde... - Že ne? 35 00:01:56,003 --> 00:01:57,723 {\an8}Co se týče mého vztahu s Bonang, 36 00:01:57,723 --> 00:02:01,523 myslím, že se mě to dotklo víc, protože jsem ji brala jako sestru. 37 00:02:01,523 --> 00:02:05,163 Tohle se ve vztazích stává. Prostě vypadneš, v pořádku. 38 00:02:05,163 --> 00:02:07,563 Od té doby jsme spolu nemluvily. Nejde tu o... 39 00:02:07,563 --> 00:02:09,643 - Co se stalo? - O to nejde. 40 00:02:09,643 --> 00:02:11,323 - O co jde? - Ta otázka... 41 00:02:11,323 --> 00:02:14,163 - Utíkáš před tím, co se stalo? - Proč jsem odešla? 42 00:02:14,163 --> 00:02:17,683 - To se ti snažím vysvětlit. - Odešlas, protože to bylo divný? 43 00:02:17,683 --> 00:02:20,563 Jen respektuju přání lidí a udržuju si odstup. 44 00:02:20,563 --> 00:02:24,643 To je všechno, ale jestli čeká, že budu prosazovat mír a harmonii, 45 00:02:25,243 --> 00:02:26,403 tak se to nestane. 46 00:02:27,003 --> 00:02:32,123 Celý to bylo zpackaný. Bylo to trapný, zejména, když jsi nepozdravil Annie. 47 00:02:32,123 --> 00:02:34,363 Co se vlastně stalo? Co se děje? 48 00:02:34,363 --> 00:02:38,963 Nechci mít pocit, že o našich záležitostech všem vykládám, 49 00:02:38,963 --> 00:02:42,043 a přitom jí nevysvětlím, co se děje. 50 00:02:42,043 --> 00:02:43,803 Ona ani neví, o co jde? 51 00:02:43,803 --> 00:02:46,003 Pro mě je matoucí, 52 00:02:46,003 --> 00:02:49,483 že jsem naštvaný na Annie za něco, co mi provedla, 53 00:02:49,483 --> 00:02:53,523 ale ona je na mě naštvaná proto, že jsem naštvanej na ni za to, co mi provedla. 54 00:02:54,443 --> 00:02:57,523 Řek bych: „Děvče, ty si neuvědomuješ, žes to podělala.“ 55 00:02:58,843 --> 00:03:01,283 Takže souhlasíš, že se s ní sejdeš? 56 00:03:01,283 --> 00:03:03,963 Jsem připravený na setkání tváří v tvář. 57 00:03:03,963 --> 00:03:07,323 - Proč „tváří v tvář“? Rozhovor. - Rozhovor? 58 00:03:07,323 --> 00:03:08,963 Neber to jako válku. 59 00:03:08,963 --> 00:03:11,643 Jestli povedu rozhovor mezi čtyřma očima s Annie, 60 00:03:11,643 --> 00:03:13,403 musí jí z toho být horko. 61 00:03:13,883 --> 00:03:15,963 Co je mezi tebou a Swankym? 62 00:03:15,963 --> 00:03:18,483 - Nepozdravili jste se. - Pozdravili. 63 00:03:18,483 --> 00:03:19,723 - Ne. - Byla jsem tam, 64 00:03:19,723 --> 00:03:21,523 on tam přišel, nepřišla jsem tam já. 65 00:03:21,523 --> 00:03:23,123 Proč tě nepozdravil? 66 00:03:23,123 --> 00:03:25,803 Já nevím. Tys s ním byla. Proč se ho nezeptáš? 67 00:03:26,443 --> 00:03:29,723 Jsem dospělá žena, nesnaž se mě nutit říkat nebo dělat věci. 68 00:03:29,723 --> 00:03:33,083 {\an8}Nechci o tom mluvit, takže se uklidněte, prosím. 69 00:03:33,883 --> 00:03:35,083 Ježiši. 70 00:03:35,083 --> 00:03:37,123 Řeknu vám to na rovinu, dámy. 71 00:03:38,243 --> 00:03:42,923 Nevím, co se to s námi všemi děje. 72 00:03:42,923 --> 00:03:46,483 Někdo musí něco udělat s falešností ve skupině. 73 00:03:46,483 --> 00:03:49,203 Myslím, že mám něco, co nám pomůže. 74 00:03:49,203 --> 00:03:51,803 Spojení všech dohromady může být příležitost, 75 00:03:51,803 --> 00:03:55,523 jak každému pomoct odstranit masku, za kterou se skrývá, 76 00:03:55,523 --> 00:03:58,403 aby mohl mluvit, jak se opravdu cítí. 77 00:04:00,683 --> 00:04:04,523 AFRICKÁ ZLATÁ MLÁDEŽ 78 00:04:08,563 --> 00:04:11,803 No, z mého úhlu pohledu mi přijde jako dobrý nápad 79 00:04:11,803 --> 00:04:14,763 být dnes večer ve studiu s Fantanou, protože jsme muzikanti. 80 00:04:14,763 --> 00:04:15,803 Natočíme písničku, 81 00:04:15,803 --> 00:04:17,123 {\an8}líp se poznáme 82 00:04:17,723 --> 00:04:19,923 a taky je samozřejmě sexy. 83 00:04:19,923 --> 00:04:23,483 A jak jistě víte, Diamond je pro holku nejlepší kámoš. 84 00:04:26,643 --> 00:04:28,203 Miluju tvou hudbu. 85 00:04:28,203 --> 00:04:30,843 - Díky. Já tvoji. - Moc se mi tvá hudba líbí. 86 00:04:30,843 --> 00:04:33,323 - Mně ta tvoje. - Říkám si, že bychom se měli spojit. 87 00:04:33,323 --> 00:04:36,243 - Ve studiu můžeme něco vytvořit. - Přesně tak. 88 00:04:36,243 --> 00:04:38,963 - Můžeme udělat mistrovský kus. - Jo. 89 00:04:38,963 --> 00:04:43,083 {\an8}Diamond je vlastně jeden z mých nejoblíbenějších umělců v Africe. 90 00:04:43,083 --> 00:04:46,163 Je roztomilý, líbí se mi, jak se obléká, i jeho energie, 91 00:04:46,163 --> 00:04:49,203 ale zejména skutečnost, že je velmi skromný. 92 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 Prohlížel jsem si tvůj klip... 93 00:04:57,323 --> 00:04:59,163 - Tvoje tělo, mami. - Co je to? 94 00:04:59,163 --> 00:05:00,883 Pevný tělo. 95 00:05:01,683 --> 00:05:03,043 Líbí se mi Fantanino video. 96 00:05:03,043 --> 00:05:05,763 Líbí se mi všechno, i jak vystupuje ve videu. 97 00:05:05,763 --> 00:05:06,763 Je to hodně sexy. 98 00:05:10,363 --> 00:05:11,323 Fantano. 99 00:05:11,923 --> 00:05:12,923 Diamonde. 100 00:05:17,563 --> 00:05:20,403 Atmosféra ve studiu, řekla bych, 101 00:05:20,403 --> 00:05:23,163 je pracovní a je v tom i trochu potěšení. 102 00:05:23,163 --> 00:05:25,243 Diamond dost flirtuje, ale já taky. 103 00:05:25,243 --> 00:05:29,643 Takže pro nás bude těžké soustředit se jen na hudbu. 104 00:05:31,203 --> 00:05:37,763 Jak těžké je pro muže zvládnout krásnou dívku, jako jsi ty. 105 00:05:37,763 --> 00:05:41,843 Nenašla jsem nikoho, kdo by dokázal, abych se zdržela dýl. 106 00:05:41,843 --> 00:05:42,763 Chápu. 107 00:05:42,763 --> 00:05:44,563 Neodvádějí dobrou práci. 108 00:05:44,563 --> 00:05:47,403 - Naučím je to. - Zvládneš dobrou práci? 109 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 Napij se na to. 110 00:05:50,163 --> 00:05:53,883 Chtěl bych s tebou strávit nějaký čas u sebe doma, abychom se poznali 111 00:05:53,883 --> 00:05:58,883 a já tě mohl nejdřív zpracovat, abys cítila, že máš skutečnýho chlapa. 112 00:05:59,563 --> 00:06:03,083 Chci, abys věděla, že to, o čem mluvíš, je Platnumz. 113 00:06:04,003 --> 00:06:05,043 Jsi jako typ... 114 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 normální? 115 00:06:07,963 --> 00:06:10,243 Hele, mám k normálnosti daleko. 116 00:06:10,243 --> 00:06:13,523 To se mi líbí. Anebo squirt? 117 00:06:15,003 --> 00:06:18,203 Squirt je, když se ženská opravdu udělá. 118 00:06:18,203 --> 00:06:20,483 Je to jako... Prostě stříkání. 119 00:06:21,083 --> 00:06:23,403 Vzrušuje mě to, je to tak sexy. 120 00:06:23,403 --> 00:06:26,003 Má to atmosféru. 121 00:06:27,283 --> 00:06:29,003 Pochybuju, že mě tam 122 00:06:30,803 --> 00:06:31,923 někdy někdo vzal. 123 00:06:32,803 --> 00:06:33,923 Cože? 124 00:06:34,523 --> 00:06:37,923 Asi bych to ani neměla říkat, ale hodně předstírám. 125 00:06:40,083 --> 00:06:42,123 - Tys to nikdy nezažila? - Ne. 126 00:06:43,043 --> 00:06:43,923 Zatím ne. 127 00:06:45,883 --> 00:06:49,843 Nevím, s kým chodila, ale pokud jde o mě 128 00:06:49,843 --> 00:06:53,963 a sex s tebou, bude pro tebe moc těžký mě opouštět. 129 00:07:03,643 --> 00:07:07,003 Po Diamondově párty jsem Nadiu nějaký čas neviděla. 130 00:07:07,003 --> 00:07:10,243 Máme mezi sebou takový vztah jako starší a mladší sestra, 131 00:07:10,243 --> 00:07:15,283 a jestli Nadie v něčem věřím, tak ona má radar na lidi. 132 00:07:15,283 --> 00:07:18,923 Kdes byla? Protože já jsem odešla z párty a už jsem tě neviděla. 133 00:07:18,923 --> 00:07:20,603 Potom jsem šla za Swankym. 134 00:07:20,603 --> 00:07:22,643 A když jsem vešla, byl hodně naštvaný. 135 00:07:22,643 --> 00:07:24,163 - Díky. - Kvůli čemu? 136 00:07:24,163 --> 00:07:26,843 - I kvůli mně a tobě. - Mně? 137 00:07:26,843 --> 00:07:29,763 Říkal, že když představoval Bonang, nechaly jsme si to ujít. 138 00:07:30,963 --> 00:07:32,523 Řekla jsem, že si nevšimla, 139 00:07:32,523 --> 00:07:35,403 že jsme na tvůj projev nebyly v sále. Nevšimly jsme si toho. 140 00:07:35,403 --> 00:07:39,443 Swanky asi vytočilo to, že jsme mu nedopřály jeho chvilku, 141 00:07:39,443 --> 00:07:42,923 a nezapomeň taky, že mezi ním a Annie něco je. 142 00:07:42,923 --> 00:07:47,843 Takže se na nás snažil zapůsobit, využít okamžiku, 143 00:07:47,843 --> 00:07:49,683 a my jsme mu to nedopřály. 144 00:07:49,683 --> 00:07:51,243 Byla jsem v šoku. 145 00:07:51,243 --> 00:07:53,763 Nemůžu uvěřit, že ti dva, kteří si byli tak blízcí... 146 00:07:53,763 --> 00:07:56,683 Nic neříkal, dokonce ani na obědě s Kayleigh. 147 00:07:56,683 --> 00:08:00,283 Jestli mě na tom něco štve, tak to, že jejich energie ovlivňuje celou skupinu. 148 00:08:00,283 --> 00:08:03,603 Ti dva jsou dvojčata a jednoho dne budou v pohodě, 149 00:08:03,603 --> 00:08:07,523 ale nemůžou ty svoje boje tahat i jinam, když nám o tom neřeknou. 150 00:08:07,523 --> 00:08:10,683 Ale nejsou to jen Swanky a Annie. Je to i Diamond a Andile. 151 00:08:10,683 --> 00:08:11,843 Je to Annie a Zari. 152 00:08:11,843 --> 00:08:14,603 I Zari a Annie mají pořád problém. 153 00:08:14,603 --> 00:08:16,923 Když dorazila, nesedla si vedle Zari. 154 00:08:16,923 --> 00:08:17,923 No a o co jde? 155 00:08:17,923 --> 00:08:20,363 Já nevím. Annie s nikým nemluví. 156 00:08:20,363 --> 00:08:21,443 Annie tu je? 157 00:08:21,443 --> 00:08:25,323 Snažila jsem se zavolat její asistentce a podle ní se vrátila zpátky do Nigérie. 158 00:08:25,323 --> 00:08:26,683 Není na venkově? 159 00:08:28,803 --> 00:08:31,963 Proto jsem jí volala, protože mi někdo poslal odkaz. 160 00:08:31,963 --> 00:08:34,723 - Na co? - 2Baba očividně někoho oplodnil... 161 00:08:34,723 --> 00:08:37,323 Cože? Ne, přestaň. 162 00:08:37,323 --> 00:08:39,683 Můžu ti ukázat tu zprávu, ta holka mi řekla: 163 00:08:39,683 --> 00:08:43,203 „Říkalas, že zabiješ 2Babu, kdyby jí někdy ublížil. 164 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 Tak tý holce bylo ublíženo.“ 165 00:08:45,443 --> 00:08:48,683 {\an8}Zkušený hudebník 2Baba údajně čeká další dítě 166 00:08:48,683 --> 00:08:50,963 {\an8}s nejmenovanou nigerijskou bankéřkou. 167 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 {\an8}Kdyby se to stalo poprvé, bylo by mi tě líto. 168 00:08:54,963 --> 00:08:58,043 {\an8}Ale šesté mimomanželské dítě? 169 00:08:59,163 --> 00:09:02,763 Kvůli Annie upřímně doufám, že to, co jsem četla, není pravda. 170 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Další takovou ránu nezvládne. 171 00:09:11,363 --> 00:09:12,483 Děláte si legraci? 172 00:09:12,483 --> 00:09:15,203 To snad ani není možný. Co to sakra je? 173 00:09:15,203 --> 00:09:17,923 Právě jsem otevřel odkaz od kamaráda z Nigérie 174 00:09:17,923 --> 00:09:20,283 a nechápu, která bije. 175 00:09:21,523 --> 00:09:25,003 Můj kamarád 2Baba čeká dítě s nějakou jinou. 176 00:09:25,003 --> 00:09:26,283 Jestli je to pravda, 177 00:09:27,043 --> 00:09:29,763 tak rozhodně vím, jak moc tohle Annie ublíží. 178 00:09:29,763 --> 00:09:33,323 Rozhodně všechno odkládám a zkontaktuju ji. 179 00:09:33,323 --> 00:09:35,403 Ahoj, Annie. 180 00:09:35,403 --> 00:09:36,843 Obracím se na tebe, 181 00:09:36,843 --> 00:09:40,123 protože přesně nevím, co se momentálně děje, 182 00:09:40,963 --> 00:09:44,403 ale určitě tě potřebuju vidět a musíme si promluvit. 183 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Do prdele! 184 00:09:50,283 --> 00:09:51,443 Sakra. 185 00:09:53,443 --> 00:09:57,283 - Dobře, takže naši přátelé jsou v... - V maléru. 186 00:09:57,283 --> 00:10:00,923 V maléru. Máme problém. Jsme jediní, kdo spolu vychází. 187 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 Že jo? 188 00:10:02,123 --> 00:10:05,683 - Co budeme dělat? - Musíme pomoct Diamondovi a Andilemu. 189 00:10:05,683 --> 00:10:08,123 A taky Swankymu a Annie. 190 00:10:08,123 --> 00:10:10,203 Chci jim pomoct všem najednou. 191 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 Khanyi chce uspořádat další akci a já jsem hodně nervózní, 192 00:10:13,163 --> 00:10:15,683 protože je musíme probrat i individuálně. 193 00:10:15,683 --> 00:10:18,883 Jestli to nevyřešíme, než vejdeme do té místnosti, 194 00:10:18,883 --> 00:10:20,603 tak tam dojde k explozi. 195 00:10:22,243 --> 00:10:23,603 Pro koho je ta třetí židle? 196 00:10:27,843 --> 00:10:30,243 Dámy! Vypadáte skvěle. 197 00:10:30,243 --> 00:10:32,083 Tohle je Nadia. Nadio, to je Luis. 198 00:10:32,083 --> 00:10:34,043 Dorazil majitel té třetí židle 199 00:10:34,043 --> 00:10:36,163 a já jsem chvilku sledovala Luise. 200 00:10:36,163 --> 00:10:38,923 Je všestranný. Myslím, že bude velká hvězda. 201 00:10:44,163 --> 00:10:45,083 {\an8}Dobrý den. 202 00:10:45,083 --> 00:10:48,083 {\an8}Jmenuju se Luis Munana alias Golden Boy. 203 00:10:48,083 --> 00:10:51,043 Jsem z Rundu v Namibii. Je mi 30. 204 00:10:51,043 --> 00:10:53,563 Mám vlastní luxusní módní značku. 205 00:10:53,563 --> 00:10:54,883 Organizuju akce. 206 00:10:54,883 --> 00:10:57,843 Jsem jeden z těch, co vždycky dostanou, co chtějí. 207 00:11:00,963 --> 00:11:03,763 První milion jsem vydělal, když mi bylo 26. 208 00:11:03,763 --> 00:11:05,803 Když vejdu do místnosti, stanou se dvě věci. 209 00:11:05,803 --> 00:11:08,483 Zaprvé, kluci mají pocit, že by měli chodit víc do fitka. 210 00:11:08,483 --> 00:11:11,483 Zadruhé, ženy se začnou ptát chlapů, „Proč nevypadáš takhle?“ 211 00:11:12,483 --> 00:11:14,803 Vypadám pořád dobře, a to nonstop. 212 00:11:19,523 --> 00:11:21,563 Díky, že jsi za mnou přijel. 213 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 Díky za pozvání. 214 00:11:23,003 --> 00:11:24,643 Potkali jsme se loni, kde to bylo? 215 00:11:24,643 --> 00:11:26,363 Přiletěla jsi do Namibie. 216 00:11:27,123 --> 00:11:29,843 Natáčela jsi hudební klip s místním umělcem. 217 00:11:29,843 --> 00:11:32,363 Po mně chtěli, abych ji do klipu oblík, 218 00:11:32,363 --> 00:11:36,203 ale řekli mi to den předtím, než měla přistát, tak jsem řek, že to nejde. 219 00:11:36,203 --> 00:11:38,483 Ptali se mě, jestli můžu být ve videu s Nadiou 220 00:11:38,483 --> 00:11:41,523 a jako celebrita ho podpořit. Odpověděl jsem, že samozřejmě. 221 00:11:41,523 --> 00:11:44,283 - Seděl jsem vedle tebe. - Tys byl vedle hada? 222 00:11:44,283 --> 00:11:48,763 No jo, had, a tys vyváděla a říkala jsi: „Panebože! Had!“ 223 00:11:48,763 --> 00:11:50,323 Tys byl komparzista. 224 00:11:50,323 --> 00:11:53,083 Na scéně bylo hodně lidí, spousta komparzu. 225 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 - Byla to obrovská produkce. - Jo. 226 00:11:55,083 --> 00:11:57,643 To byla ta jedna scéna. Bylo tam hodně lidí. 227 00:11:57,643 --> 00:11:58,563 No páni. 228 00:12:00,323 --> 00:12:01,443 Nejsem ničí komparzista. 229 00:12:01,963 --> 00:12:04,603 Kamkoli jdu, jsem hlavní postava. 230 00:12:04,603 --> 00:12:08,083 - Piješ šampaňské? - Miluju šampaňské. Vlastním MCC. 231 00:12:08,083 --> 00:12:10,363 Je tam rozdíl. MCC a šampaňské jsou dva... 232 00:12:10,363 --> 00:12:13,483 - Jako dvě skupiny na WhatsAppu. - Ráda bych tě pozvala 233 00:12:13,483 --> 00:12:17,643 na večer se šampaňským, a když máš své MCC, 234 00:12:17,643 --> 00:12:19,163 proneseš přípitek. 235 00:12:19,163 --> 00:12:20,163 Tak jo. 236 00:12:20,163 --> 00:12:22,003 Doufám, že jsi fakt dobrej, 237 00:12:22,003 --> 00:12:25,003 protože vypadáš trochu bázlivě, vypadáš trochu měkce. 238 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 Doufám, že to přežiješ. 239 00:12:26,723 --> 00:12:30,323 Bude to drama. Dobře se na tu párty připrav. 240 00:12:32,203 --> 00:12:34,523 Asi musím odejít, ale pokračuj. 241 00:12:34,523 --> 00:12:36,883 A nevytahuj nic o Diamondovi, to bylo fakt divný. 242 00:12:36,883 --> 00:12:38,203 Mějte se. 243 00:12:38,203 --> 00:12:41,163 - Jste s Diamondem v pohodě? - Jo, jsme. Proč se ptáš? 244 00:12:42,883 --> 00:12:44,083 Ty ho taky nemusíš? 245 00:12:44,083 --> 00:12:48,483 Máme s Diamondem něco, co musíme vyřešit. 246 00:12:48,483 --> 00:12:50,403 Máme společnou bývalku. 247 00:12:51,003 --> 00:12:53,763 Chtěl jsem se s ním setkat tak jsem se obrátil na jeho tým. 248 00:12:55,003 --> 00:12:56,963 Odpověď: „Nechce tě vidět.“ 249 00:12:56,963 --> 00:13:00,563 Tak si říkám, jestli se mám zúčastnit, nebo ne. 250 00:13:00,563 --> 00:13:02,403 Měl bys přijít. Dobrá příležitost, 251 00:13:02,403 --> 00:13:04,683 jak se líp poznat, protože Diamond je skvělý. 252 00:13:05,283 --> 00:13:07,883 Jen ho ode mě držte dál. Nechci negativní energii. 253 00:13:07,883 --> 00:13:10,683 Jak ucítím sebemenší negaci, 254 00:13:11,763 --> 00:13:13,043 půjde to do kopru. 255 00:13:19,883 --> 00:13:21,523 {\an8}Čekám na Andileho. 256 00:13:21,523 --> 00:13:24,403 {\an8}Chci s ním mluvit o Zari. 257 00:13:24,403 --> 00:13:27,603 {\an8}Chtěl jsem mít čas, klid, pohodu, popřemýšlet o tom. 258 00:13:27,603 --> 00:13:30,363 {\an8}Předtím jsem nebyl připravený, ale teď jsem. 259 00:13:30,363 --> 00:13:32,963 {\an8}Ať je to cokoli, jsem tady. 260 00:13:34,323 --> 00:13:36,563 - Andile, brácho, jak je? - Ahoj. 261 00:13:36,563 --> 00:13:38,803 - V pohodě? - Vždycky v pohodě. 262 00:13:38,803 --> 00:13:42,643 Věděl jsem, že si v určitý chvíli s Diamondem budeme muset promluvit 263 00:13:42,643 --> 00:13:45,043 {\an8}o těch pár předchozích měsících, 264 00:13:45,563 --> 00:13:47,883 {\an8}o tom, co se děje mezi mnou a Zari, 265 00:13:47,883 --> 00:13:49,483 proto jsem ho chtěl vidět, 266 00:13:49,483 --> 00:13:53,843 ale myslím, že jeho párty to urychlila a dostala nás tam, kde teď jsme. 267 00:13:54,603 --> 00:13:57,443 V dobré víře sám sobě kladu otázku: 268 00:13:58,443 --> 00:14:02,883 „Andile, můj bratře, proč ses ze všech žen na světě 269 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 rozhodl jít po matce mých dětí?“ 270 00:14:07,803 --> 00:14:11,603 Jasně, že nejsme spolu. 271 00:14:11,603 --> 00:14:13,163 Ale je to matka mých dětí. 272 00:14:13,163 --> 00:14:15,523 No a ty nechceš, aby byla šťastná? 273 00:14:15,523 --> 00:14:18,003 Ale, Andile, já vím, jak jsi hloupý. 274 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 To sis nemohl najít lásku někde mimo moji rodinu? 275 00:14:24,803 --> 00:14:29,403 To, že balí matku mých dětí, nebo s ní randí, 276 00:14:30,683 --> 00:14:32,203 je neuctivé. 277 00:14:32,203 --> 00:14:35,963 Musíš mi upřímně říct, co vůči Zari cítíš, 278 00:14:35,963 --> 00:14:39,083 protože, když jsme se bavili poprvé, řekl jsi mi, 279 00:14:39,083 --> 00:14:43,403 že nejsi připravený sedět každý večer doma se ženou. 280 00:14:44,123 --> 00:14:48,043 Nejsi připravený mít někoho, s kým bys trávil každou noc, 281 00:14:48,043 --> 00:14:49,163 tu samou osobu. 282 00:14:49,163 --> 00:14:50,523 Kdo je, aby mě soudil? 283 00:14:51,123 --> 00:14:54,843 Tohle mu nedává právo jít po matce mých dětí. 284 00:14:54,843 --> 00:14:56,003 Nestarej se. 285 00:14:58,963 --> 00:15:02,523 Musíš si uvědomit, jestli tu ženu chceš. 286 00:15:02,523 --> 00:15:05,083 Něco ti řeknu: půjdu od ní, 287 00:15:05,083 --> 00:15:07,803 protože mi na tobě záleží a miluju tě jako bratra. 288 00:15:07,803 --> 00:15:12,683 Je to úžasná žena, Diamonde, ale... najdu si jinou. 289 00:15:13,443 --> 00:15:18,323 Jestli chápu, proč má Diamond pocit, že nemůžu chtít Zari? 290 00:15:18,323 --> 00:15:19,843 Nemusím to chápat. 291 00:15:20,683 --> 00:15:22,163 Musím respektovat jeho pocity. 292 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 Díky, bratře. 293 00:15:26,803 --> 00:15:29,283 - Jsi můj kámoš, můj bratr. - Rodina. 294 00:15:29,923 --> 00:15:30,963 A já tě chápu. 295 00:15:31,563 --> 00:15:33,723 Je těžké znovu někomu věřit. 296 00:15:34,243 --> 00:15:36,403 Když jsem s tebou, 297 00:15:36,403 --> 00:15:39,363 tak jsem ve střehu, pořád, ve všech směrech. 298 00:15:47,563 --> 00:15:50,123 Lady Fantano! 299 00:15:50,723 --> 00:15:52,523 Ahoj, zlato. Jak se máš? 300 00:15:52,523 --> 00:15:54,643 Mám takovou radost, že vidím Swankyho. 301 00:15:54,643 --> 00:15:57,643 Je to můj nejbližší důvěrník tady v J.A.R. 302 00:15:58,603 --> 00:16:01,403 - Užila sis ten večírek? - Bylo to šílený. 303 00:16:02,323 --> 00:16:04,283 Věř mi, že ta párty byla hektická. 304 00:16:04,283 --> 00:16:06,843 Jo. Vypadá to, že se nemáte rádi. 305 00:16:06,843 --> 00:16:08,923 Obvykle to na akcích takové nebývá. 306 00:16:08,923 --> 00:16:11,003 - Většinou je to uvolněný. - Bylo to upjatý. 307 00:16:11,003 --> 00:16:12,603 Sešla ses po večírku s někým? 308 00:16:13,563 --> 00:16:17,123 S Diamondem. Měla jsem frekvenci ve studiu s Diamondem. 309 00:16:17,763 --> 00:16:20,283 Tak povídám jen: „Aha.“ 310 00:16:20,883 --> 00:16:22,283 Jasně, protože Diamonda znám. 311 00:16:22,283 --> 00:16:25,083 Diamond si tam někde venku užívá, dobře se baví, 312 00:16:25,083 --> 00:16:28,763 takže mě napadá: „Tady se může podělat všechno.“ 313 00:16:29,363 --> 00:16:30,443 Jaký to bylo? 314 00:16:30,443 --> 00:16:34,683 Energie a všechno bylo v pořádku a taky mi dával rady a tak podobně. 315 00:16:34,683 --> 00:16:38,043 Ohromilo mě to, protože Diamond si obvykle chce jen užít. 316 00:16:39,043 --> 00:16:40,963 Ano, je to tak. On byl... 317 00:16:41,763 --> 00:16:42,963 Jistě, jo. 318 00:16:42,963 --> 00:16:45,443 Ale ne, bylo to půl na půl. 319 00:16:45,443 --> 00:16:48,123 Samozřejmě jsme flirtovali, ale nebylo to úmyslné. 320 00:16:48,123 --> 00:16:50,403 - Nemůžeš míchat práci a potěšení. - Ne, nikdy. 321 00:16:50,403 --> 00:16:51,963 Je můj kámoš, je v pohodě. 322 00:16:51,963 --> 00:16:53,523 Jasně, kámoš! 323 00:16:53,523 --> 00:16:54,923 Diamond není tvůj kámoš. 324 00:16:54,923 --> 00:16:57,243 Když se něco podělá, nechoď pak za mnou brečet, 325 00:16:57,243 --> 00:17:00,403 protože ti nedám kapesník. 326 00:17:00,403 --> 00:17:02,283 Víš, v Africe, 327 00:17:02,283 --> 00:17:05,003 když s tebou mluví tvá máma, tak tě takhle tahá za uši. 328 00:17:05,483 --> 00:17:08,003 - Neříkej, že jsem tě nevarovala. - ... nevarovala. 329 00:17:08,003 --> 00:17:09,443 Šla bych do toho s Diamondem 330 00:17:09,443 --> 00:17:11,203 - bez citu. - Bez citu. 331 00:17:11,203 --> 00:17:14,083 Jo, rozhodně, a líbí se mi, že je taky takový. 332 00:17:14,083 --> 00:17:18,603 Myslím, že Swanky je velice opatrný a že mě chrání, 333 00:17:18,603 --> 00:17:22,723 ale nemyslím si, že Swanky zná mou druhou stránku, což, jak víte, 334 00:17:22,723 --> 00:17:25,683 je způsob, jak se ovládám, jak přistupuju k sobě. 335 00:17:26,443 --> 00:17:28,603 Diamond se tam venku rozhodně dobře baví, 336 00:17:28,603 --> 00:17:31,363 ale určitě nebude Zari urážet. 337 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 I když stejně celý ten scénář nějak nechápu. 338 00:17:33,843 --> 00:17:37,483 Jsou lidi, kteří mají děti s jinými ženami, 339 00:17:37,483 --> 00:17:40,563 ale pořád mají svou přítelkyni. I tak můžete mít... 340 00:17:41,163 --> 00:17:42,843 - Můžeš jít dál. - Ne, jasně. 341 00:17:42,843 --> 00:17:47,683 Diamond měl určitě po Zari další vztahy. 342 00:17:47,683 --> 00:17:50,323 Zari se taky určitě posunula, chodila s dalšíma. 343 00:17:50,323 --> 00:17:53,363 Mám pocit, že když vidí jeden druhého, nemusí nic předstírat. 344 00:17:53,363 --> 00:17:56,323 Takové ty řeči, že je to matka... Jasně, v pořádku. 345 00:17:56,323 --> 00:17:59,603 Ale mám pocit, že to přehánějí. Přehánějí to. 346 00:17:59,603 --> 00:18:04,163 Diamond a Zari jsou si na rozvedené rodiče moc blízcí. 347 00:18:04,163 --> 00:18:07,123 Myslím, že Zari nechce, aby se Diamond posunul dál, 348 00:18:07,123 --> 00:18:10,323 ale přitom je schopná randit, s kým ji napadne. 349 00:18:10,323 --> 00:18:13,363 A to, podle mě, není fér. 350 00:18:18,203 --> 00:18:20,363 Chvilku jsem neposiloval 351 00:18:20,363 --> 00:18:23,683 {\an8}a to oplácaný tělo mě ubíjí. 352 00:18:23,683 --> 00:18:25,323 Chci být pro Kayleigh sexy. 353 00:18:25,323 --> 00:18:29,003 Požádal jsem Andileho a Diamonda, aby se ke mně dnes připojili, 354 00:18:29,003 --> 00:18:30,883 protože, když jsme se viděli naposledy, 355 00:18:30,883 --> 00:18:35,763 netuším, jestli odcházeli v dobrém rozpoložení, nebo ne. 356 00:18:36,283 --> 00:18:40,843 Vycítila jsem mezi tebou a Andilem určité napětí. 357 00:18:40,843 --> 00:18:41,763 Co třeba? 358 00:18:41,763 --> 00:18:45,243 Ale vy jste ani nebyli v běžné interakci jako normálně. 359 00:18:46,283 --> 00:18:49,203 Podívej se na sebe, jak praštíš činkama, 360 00:18:49,203 --> 00:18:50,923 když se ptám na Andileho. 361 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 Je to jako bys zaklel. Chápeš? 362 00:18:52,923 --> 00:18:56,443 Víš, bude to poprvé po tom všem, co ho uvidím. 363 00:18:56,443 --> 00:18:59,083 - Mluvil jsi s ním? - Jo, mluvili jsme spolu. 364 00:18:59,083 --> 00:19:01,083 Promluvili jsme si a bylo to v pohodě. 365 00:19:01,083 --> 00:19:03,603 Říkal... Řek, že toho nechá. 366 00:19:03,603 --> 00:19:08,163 Řekl jsem mu, že nejde o to, že bych nechtěl, aby měla přítele. 367 00:19:08,163 --> 00:19:10,403 V pohodě, protože spolu už nejsme, 368 00:19:10,403 --> 00:19:13,523 ale pochop, že to nemůžeš být ty, Andile, protože my jsme rodina, 369 00:19:13,523 --> 00:19:16,843 takže ty tuhle rodinu začínáš rozdělovat. 370 00:19:16,843 --> 00:19:19,243 Já... hele, to, co Andile udělal, je špatně. 371 00:19:19,843 --> 00:19:23,723 Jediné, co potřebuju vědět, je, že až se uvidíme s Andilem... 372 00:19:24,283 --> 00:19:27,363 - Bude to v pohodě. - ... zvládnete to? 373 00:19:27,363 --> 00:19:30,763 - Jsme v pohodě? Ta blbost skončila? - Jsme v pohodě, v klidu. 374 00:19:32,043 --> 00:19:34,883 Pokud jde o můj vztah s Diamondem, 375 00:19:34,883 --> 00:19:38,043 čeká nás vysoce zátěžový test. 376 00:19:38,523 --> 00:19:41,083 Chápe, z čeho jsem vyšel? 377 00:19:41,083 --> 00:19:42,603 To brzy zjistíme. 378 00:19:43,323 --> 00:19:45,323 - Andile! - Co tu probíráte? 379 00:19:45,443 --> 00:19:46,923 - To je v pohodě? - Seš v poho? 380 00:19:46,923 --> 00:19:47,963 Sakra, jako bych... 381 00:19:47,963 --> 00:19:51,203 No tak, skupinový objetí, padavky! 382 00:19:51,203 --> 00:19:53,483 Andile a Diamond se objímají? 383 00:19:53,483 --> 00:19:55,163 Na tohle jsem čekal. 384 00:19:55,163 --> 00:19:57,003 Radši se vrať do fitka, 385 00:19:57,003 --> 00:20:03,003 protože kdykoliv dám post, kde vypadám dobře, píšou mi ženský z Tanzanie. 386 00:20:03,003 --> 00:20:04,523 Nevidím v tom problém. 387 00:20:04,523 --> 00:20:07,683 Jo. Říkám, že musíte pochopit, jestli máme, co chceme. 388 00:20:07,683 --> 00:20:10,923 Chceme, aby ženy byly tady malé a tady velké. 389 00:20:10,923 --> 00:20:14,083 Jako Fantana. Bum. 390 00:20:16,043 --> 00:20:17,643 Viděli jste to sami. 391 00:20:17,643 --> 00:20:19,123 Odkud ji znáš? 392 00:20:19,123 --> 00:20:20,603 Jsem sakra DJ. 393 00:20:20,603 --> 00:20:22,963 Co tady dělá? 394 00:20:22,963 --> 00:20:25,923 Proč tě tak moc zajímá, co tu dělá? 395 00:20:25,923 --> 00:20:27,043 Počkat. 396 00:20:27,043 --> 00:20:29,323 Ale ne. 397 00:20:29,323 --> 00:20:31,403 Šel jsem do studia. 398 00:20:31,403 --> 00:20:32,723 Co? 399 00:20:32,723 --> 00:20:34,883 Ani mi nic neřekla. 400 00:20:34,883 --> 00:20:38,683 Nepřekvapilo by mě, kdyby Diamond a Fantana skončili spolu. 401 00:20:38,683 --> 00:20:41,443 Ani nevím, jaký typy Diamonda přitahujou. 402 00:20:41,443 --> 00:20:45,163 Když ženská vejde do místnosti, chce ji ojet. 403 00:20:47,403 --> 00:20:49,403 Nechceš ji poznat? 404 00:20:49,403 --> 00:20:52,683 Nechceš zjistit, co je zač? Jen se ji snažíš ojet? 405 00:20:52,683 --> 00:20:54,923 Ale na ojíždění není nic špatnýho. 406 00:20:54,923 --> 00:20:57,843 Když poznáš novou holku, nemůžeš na ni hned takhle. 407 00:20:57,843 --> 00:21:02,203 Nemůžeš jí hned nutit svý péro. 408 00:21:02,203 --> 00:21:03,163 Chápeš? 409 00:21:04,843 --> 00:21:07,003 Andile vyměk. 410 00:21:08,563 --> 00:21:10,003 Andile lže, 411 00:21:10,003 --> 00:21:12,843 chová se, jako kdyby chtěl skutečnou lásku. No jistě! 412 00:21:12,843 --> 00:21:13,923 Vím, že lže. 413 00:21:13,923 --> 00:21:15,683 A existuje důvod, proč říkám, 414 00:21:15,683 --> 00:21:18,923 že nemůže být tím pravým mužem pro matku mých dětí. 415 00:21:19,523 --> 00:21:21,963 Teď si promluvme o 2Babovi, tvém bratru. 416 00:21:21,963 --> 00:21:24,683 - Ano. - Viděl jsi obvinění, 417 00:21:24,683 --> 00:21:30,123 že údajně oplodnil další ženskou mimo manželství? 418 00:21:31,403 --> 00:21:35,963 To, co mi teď Naked vypráví říká o 2Babovi, je šílený. 419 00:21:35,963 --> 00:21:38,523 Nevěřím, možná to byly jen příběhy. 420 00:21:38,523 --> 00:21:41,723 Byls její rameno, na kterým brečela, tak kvůli čemu to bylo? 421 00:21:42,323 --> 00:21:45,443 Annie toho má dost za sebou. Chápeš? 422 00:21:45,443 --> 00:21:47,123 Manželství není snadný. 423 00:21:47,643 --> 00:21:49,323 Tak co budeme dělat? 424 00:21:49,323 --> 00:21:51,243 Blíží se Khanyiin večírek. 425 00:21:51,243 --> 00:21:52,763 Musíme ji pozvat. 426 00:21:52,763 --> 00:21:55,643 Jo, ale současně lidi nemůžeš nutit. 427 00:21:55,643 --> 00:21:57,683 Lidi musí být emočně připravení. 428 00:21:57,683 --> 00:22:00,723 Musíme být citliví k lidem, který milujeme a záleží nám na nich, 429 00:22:00,723 --> 00:22:02,563 a chránit je, jak to jen dokážem. 430 00:22:02,563 --> 00:22:05,283 A co se Annie týče, 431 00:22:05,283 --> 00:22:08,443 ať jsem kdekoli, zastanu se jí, když bude třeba. 432 00:22:09,043 --> 00:22:10,843 Můžu až do tý doby posilovat? 433 00:22:13,403 --> 00:22:15,643 Chci, aby sis posílil nohy. 434 00:22:15,643 --> 00:22:19,683 Přijdu v šortkách, nahoře bez. Jdeme na to. 435 00:22:22,163 --> 00:22:24,483 Sotva jsem přistála v J.A.R. 436 00:22:24,483 --> 00:22:29,363 Tak jsem se vrátila do Lagosu do Nigérie, abych byla s Innocentem. 437 00:22:29,363 --> 00:22:30,923 Ahoj, zlato. 438 00:22:30,923 --> 00:22:35,843 S Innocentem jsme si povídali o blozích a drbech. 439 00:22:35,843 --> 00:22:37,723 „Tvůj manžel někoho oplodnil.“ 440 00:22:37,723 --> 00:22:41,483 Proboha, dej tomu chlapovi pokoj, je to falešný. 441 00:22:41,483 --> 00:22:46,003 S Innocentem jsme se dokonce smáli falešným zprávám v blozích. 442 00:22:46,003 --> 00:22:49,123 Přísahám, že s tebou nemluvím. 443 00:22:49,723 --> 00:22:51,043 Pořád spolu nemluvíme! 444 00:22:51,043 --> 00:22:54,523 Neměla jsem ti volat. Bože, myslela jsem... 445 00:22:56,123 --> 00:22:57,283 že tě miluju. 446 00:22:57,283 --> 00:22:59,043 Po rozhovoru s Innocentem 447 00:22:59,043 --> 00:23:00,683 mi zase pípnul telefon a já... 448 00:23:00,683 --> 00:23:02,763 Kdo to volá? 449 00:23:03,323 --> 00:23:04,483 Swanky? 450 00:23:05,203 --> 00:23:06,883 Swankyho hlasové zprávy. 451 00:23:09,083 --> 00:23:13,803 Nevím, co se děje. Vážně tě potřebuju vidět 452 00:23:13,803 --> 00:23:15,083 a musíme si promluvit. 453 00:23:18,443 --> 00:23:21,443 {\an8}Nebudu se tím zabývat. Mám problémy se skutečným životem. 454 00:23:21,443 --> 00:23:22,763 No tak. 455 00:23:22,763 --> 00:23:25,723 Jestli jsi můj přítel, proč jsi vůbec na blogu? 456 00:23:25,723 --> 00:23:26,803 Přestaň. 457 00:23:27,643 --> 00:23:29,003 Nech toho. 458 00:23:29,003 --> 00:23:31,283 Nechte mé manželství na pokoji, 459 00:23:31,283 --> 00:23:34,283 protože máte všichni práci s tím, že doufáte a modlíte se, 460 00:23:34,283 --> 00:23:36,483 že je s mým manželstvím něco špatně 461 00:23:36,483 --> 00:23:39,643 a prostě chcete, abych vám řekla, že to Innocent pokazil. 462 00:23:40,283 --> 00:23:43,483 Už ani nevím, kdo je ve skupině můj kamarád. 463 00:23:52,763 --> 00:23:58,243 Dnes je den „Šampaňského a záhad“. 464 00:23:59,843 --> 00:24:01,483 A je to něco jako intervence, 465 00:24:01,483 --> 00:24:04,003 protože každý se k ostatním chová falešně. 466 00:24:04,003 --> 00:24:06,043 Budeme řvát a křičet, 467 00:24:06,043 --> 00:24:08,723 budeme se navzájem zalívat šampaňským, když bude třeba. 468 00:24:08,723 --> 00:24:10,803 Budu to muset říct všem. 469 00:24:11,403 --> 00:24:15,123 Chudák Luis. Nemá tušení, do čeho jde. 470 00:24:16,843 --> 00:24:19,723 Takže ty budeš překvapení, a jakmile se na stole objeví drinky, 471 00:24:19,723 --> 00:24:23,603 chci, abys tam nakráčel se sklenicí, cink-cink. 472 00:24:23,603 --> 00:24:26,963 Pak řeknu: „Dámy a pánové, ráda bych vám představila Luise.“ 473 00:24:26,963 --> 00:24:28,523 - Klid. To zvládnu. - Ano. 474 00:24:29,443 --> 00:24:30,683 Miluju pozornost. 475 00:24:30,683 --> 00:24:34,643 Být středem pozornosti, pro to žiju, energie hlavní postavy. 476 00:24:34,643 --> 00:24:36,563 Dnes je Luis středem pozornosti, 477 00:24:36,563 --> 00:24:42,523 protože potřebuju někoho, kdo odebere tu negativní energii kolem mě, 478 00:24:42,523 --> 00:24:46,083 a já přenesu pozornost na něj a řeknu: „Mimochodem, znáte ho už?" 479 00:24:46,083 --> 00:24:47,123 Jdeme na to. 480 00:24:50,163 --> 00:24:51,523 Je to Khanyiina párty. 481 00:24:51,523 --> 00:24:55,483 Očekávám spoustu Caesarových slz 482 00:24:55,483 --> 00:24:57,483 a hromadu proslovů. 483 00:24:57,483 --> 00:24:59,443 Víte, jak ráda mluví. 484 00:25:00,523 --> 00:25:01,483 Páni. 485 00:25:01,483 --> 00:25:03,923 - Chci zlatou. - Je to pro muže, nebo ženy? 486 00:25:03,923 --> 00:25:07,283 Protože všichni měli masku, udělal jsem to doslovně. 487 00:25:07,283 --> 00:25:09,323 Metaforicky tím říkám: 488 00:25:09,323 --> 00:25:13,203 „Můžete se na to všechno vykašlat, sejmout ji a ukázat mi tvář?“ 489 00:25:14,403 --> 00:25:17,563 Téma tedy zní: „Šampaňské a záhady“, 490 00:25:17,563 --> 00:25:20,763 ale zjevně je v tom víc než ty masky. 491 00:25:21,803 --> 00:25:23,083 - Ahoj, krásko. - Jak se máš? 492 00:25:23,083 --> 00:25:26,283 - Proč jsi se mnou vždycky sladěná? - No jo. Nemůžu si pomoct. 493 00:25:26,283 --> 00:25:28,923 - Najdi si tu správnou plus jedna. - Nezačínej. 494 00:25:28,923 --> 00:25:31,763 - To jsme vyřešili už ve fitku. - Jo, sedni si. 495 00:25:32,363 --> 00:25:34,643 Doufám, že na téhle akci nebude krev po zdech, 496 00:25:34,643 --> 00:25:37,643 protože teď, když vím, že když ji organizuje Khanyi, 497 00:25:37,643 --> 00:25:41,243 bude mít pocit, že může každému diktovat, co má dělat. 498 00:25:42,643 --> 00:25:46,643 Dnes vypadám, jako kdybych spadl z nebe. 499 00:25:46,643 --> 00:25:49,963 Rozhodně si říkám, že jsem ten, co na sebe strhne všechnu pozornost. 500 00:25:52,083 --> 00:25:55,043 Jdu do galerie, super sexy. 501 00:25:55,923 --> 00:25:57,163 {\an8}Ten outfit je parádní. 502 00:26:01,323 --> 00:26:03,123 Teplota stoupá. 503 00:26:03,123 --> 00:26:04,403 - Ahoj. - Madam. 504 00:26:05,203 --> 00:26:06,483 - Jak se máš? - Madam? 505 00:26:06,483 --> 00:26:08,003 - Pane. - Jsi v pohodě? 506 00:26:08,003 --> 00:26:10,363 - Jsem v pohodě, pane. Jak se máš? - Rád tě vidím. 507 00:26:10,363 --> 00:26:13,483 To se mi líbí. Takže takhle odteď budeš zdravit. 508 00:26:14,363 --> 00:26:19,003 Andile mě vítá slovem „madam“. 509 00:26:19,643 --> 00:26:22,003 Jako že jsem jeho kamarádka? 510 00:26:22,003 --> 00:26:24,483 Není jiný způsob jak to ukončit, to vám povídám. 511 00:26:24,483 --> 00:26:26,963 Už jste se setkali s Diamondem mezi čtyřma očima? 512 00:26:26,963 --> 00:26:28,363 Popovídali jsme si. 513 00:26:28,363 --> 00:26:30,643 - O čem jste mluvili? - Neomluvil jsem se. 514 00:26:30,643 --> 00:26:32,883 Omluva by znamenala, že jsem udělal něco špatně. 515 00:26:32,883 --> 00:26:35,603 Jediné, co jsem udělal, byly stejné city, jako projevil on. 516 00:26:35,603 --> 00:26:38,403 Jestli už to má někdo chápat, měl by to být on. 517 00:26:38,403 --> 00:26:40,563 Každopádně jsem mu dal slib, že... 518 00:26:40,563 --> 00:26:43,683 - Už se mnou nikdy nepromluvíš? - Ne, nikdy s tebou nepromluvím. 519 00:26:44,923 --> 00:26:47,843 Myslím, že jsi úžasná, ale chápu, že tohle nejde 520 00:26:47,843 --> 00:26:51,363 a že existují hranice, co se nesmí překročit. 521 00:26:51,363 --> 00:26:56,363 Teď musím zjistit, kdo je Zari a kdo jsem já, 522 00:26:56,363 --> 00:26:59,043 aby to pro všechny dávalo smysl. 523 00:26:59,563 --> 00:27:01,923 Lidi, Diamond je tady. 524 00:27:01,923 --> 00:27:06,723 Jak jsem přicházel, vidím Zari a Andileho. 525 00:27:08,043 --> 00:27:10,043 Ošklivá neúcta. 526 00:27:11,803 --> 00:27:14,803 - Diamond právě dorazil. - Je jedno, jestli dorazí Diamond. 527 00:27:14,803 --> 00:27:17,563 - Nechci, aby vás viděl spolu. - Na tom nesejde. 528 00:27:17,563 --> 00:27:20,363 - Pořád můžu mluvit s Andilem. - Ne, ale no tak, Zari... 529 00:27:20,363 --> 00:27:22,763 - Vypadá to špatně. - Není to tak, jak si myslíš. 530 00:27:22,763 --> 00:27:25,963 Nechci nikomu šlapat na kuří oko 531 00:27:25,963 --> 00:27:30,923 a Zari, na druhou stranu, je to zřejmě ukradený. 532 00:27:30,923 --> 00:27:33,603 - Děláme něco špatně? - Nikdy jsem si to nemyslel. 533 00:27:33,603 --> 00:27:34,763 Přesně to říkám. 534 00:27:34,763 --> 00:27:37,203 Pojďme se sejít, až tohle všechno skončí. 535 00:27:38,043 --> 00:27:42,763 Nepotřebuju, aby mi skupina připomínala, že to, co děláme, je zakázané. 536 00:27:44,043 --> 00:27:48,923 Protože pokaždé, když jsem s ním, cítím, že to tam je. 537 00:27:48,923 --> 00:27:51,203 Bojujeme, ale je to tam. 538 00:27:51,203 --> 00:27:53,963 - Co to bylo? - Co co bylo? 539 00:27:53,963 --> 00:27:57,603 Stojíte v rohu a povídáte si. Diamond je tu. Copak ještě není po všem? 540 00:27:57,603 --> 00:27:58,603 Nemůžem si povídat? 541 00:27:58,603 --> 00:28:01,323 Nechci dnes žádné drama, opravdu ne. 542 00:28:01,323 --> 00:28:04,723 Diamond dal najevo, že se mu ta situace nelíbí. 543 00:28:04,723 --> 00:28:06,963 Nech to prostě plavat. 544 00:28:13,683 --> 00:28:17,523 Je tam ta píseň, kterou má baba, jmenuje se „Frenemies“. 545 00:28:18,003 --> 00:28:20,483 Bože, zachraň mě před přátelo-nepřáteli 546 00:28:20,483 --> 00:28:23,483 Můj hlas je příšerný, ale tak se teď i cítím. 547 00:28:24,123 --> 00:28:26,083 Khanyi! Fajnovko. 548 00:28:26,603 --> 00:28:29,123 Když jsem viděla přicházet Annie, na zlomek vteřiny 549 00:28:29,763 --> 00:28:36,163 jsem byla šťastná, a pak na mě dopadly všechen hněv, frustrace a slzy. 550 00:28:36,963 --> 00:28:38,363 Odkud jedeš? 551 00:28:38,363 --> 00:28:40,083 Z Lagosu. Jela jsem domů. 552 00:28:40,083 --> 00:28:41,323 A tys mi to neřekla? 553 00:28:41,323 --> 00:28:43,283 - Bylo mi blbě. - Nevzalas mi telefon. 554 00:28:43,283 --> 00:28:45,723 - Jsi v mé zemi a zmizíš. - Bylo mi blbě. 555 00:28:45,723 --> 00:28:49,883 - Ne, nechci slyšet výmluvy. - Zavolej na letiště, zavolej agentovi... 556 00:28:49,883 --> 00:28:53,083 Stačí SMS, špendlík do mapy, říct Nigérie, ať vím, že jsi doma. 557 00:28:53,803 --> 00:28:55,323 Omlouvám se. 558 00:28:55,883 --> 00:29:00,203 Annie se bude hádat s Innocentem přes mobil, ale nikdy neodjela. 559 00:29:00,203 --> 00:29:03,163 Otevřela nám všem prostor k přemýšlení o tom, 560 00:29:03,163 --> 00:29:05,203 že v ráji nastaly potíže, 561 00:29:05,203 --> 00:29:06,883 a já z toho mám strach. 562 00:29:07,883 --> 00:29:09,803 Dobře, když vidím, že tady všichni jste... 563 00:29:09,803 --> 00:29:12,683 - Pozvali jste Bonang? - Ne, já ne. Pozvala jsem přátele. 564 00:29:13,923 --> 00:29:17,203 Nevím, proč jsem nepozvala Bonang. Nevzpomněla jsem si. 565 00:29:17,723 --> 00:29:18,683 Příště. 566 00:29:19,923 --> 00:29:22,883 {\an8}Khanyi. 567 00:29:22,883 --> 00:29:27,323 Kdybych dostala pozvánku s RSVP, no tak bych odpověděla. 568 00:29:27,323 --> 00:29:29,163 Prosím o pozornost. 569 00:29:29,163 --> 00:29:30,963 Prosím, postavte se. 570 00:29:30,963 --> 00:29:32,283 Tohle je intervence. 571 00:29:32,283 --> 00:29:36,283 Musíme z toho pupínku vymáčknout hnis. 572 00:29:36,803 --> 00:29:38,203 Lidi... 573 00:29:40,123 --> 00:29:41,083 Tak jo... 574 00:29:42,723 --> 00:29:44,443 Luis nepochopil, o co jde. 575 00:29:44,443 --> 00:29:46,043 Je tu moc brzo. 576 00:29:47,603 --> 00:29:49,083 Už ho nic nezachrání. 577 00:29:49,923 --> 00:29:51,803 - Rád bych... - Luisi! 578 00:29:51,803 --> 00:29:53,363 Nečekal jsem, že uvidím Luise. 579 00:29:53,363 --> 00:29:56,723 Dřív chodil s jednou z mých ex 580 00:29:56,723 --> 00:30:01,483 a potom mu jeho kamarád přebral přítelkyni. 581 00:30:01,483 --> 00:30:03,963 Lidi se mu smáli. Bylo to opravdu těžké. 582 00:30:05,883 --> 00:30:07,003 Lidi, tohle je Luis. 583 00:30:07,683 --> 00:30:11,683 Pro ty, co ho neznají, v Namibii je to sexsymbol. 584 00:30:11,683 --> 00:30:14,883 Tenhle přípitek jsem nacvičoval celý den. 585 00:30:14,883 --> 00:30:16,763 Dokonce se mi o něm zdálo. 586 00:30:16,763 --> 00:30:20,283 - Dobře, Khanyi, můžu něco říct? - Ano. 587 00:30:20,283 --> 00:30:22,723 Lidi, nenechte mě tu stát moc dlouho. 588 00:30:22,723 --> 00:30:26,963 A Khanyi jen mluví a mluví a já na ni koukám, ať mě představí. 589 00:30:26,963 --> 00:30:29,083 Cítím se nepříjemně. 590 00:30:30,163 --> 00:30:31,483 Je to trapné. 591 00:30:31,483 --> 00:30:34,923 Chtěla bych se omluvit vaší skupině za předčasný odchod. 592 00:30:34,923 --> 00:30:36,563 To přátelé nedělají, 593 00:30:36,563 --> 00:30:39,283 jenže na naší poslední akci byli všichni falešní. 594 00:30:39,283 --> 00:30:42,163 Všichni měli masku, proto jsem vám dala masky, 595 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 - abyste jejím sundáním... - Jsi cvok. 596 00:30:45,203 --> 00:30:47,203 ... projevili, že jste v bezpečném prostředí. 597 00:30:47,683 --> 00:30:50,603 Tohle by mělo podpořit Luisovo uvedení do společnosti. 598 00:30:51,203 --> 00:30:53,163 A takové by mělo být přátelství. 599 00:30:53,163 --> 00:30:56,163 Jestli máme problémy, vyřešíme je. 600 00:30:56,163 --> 00:30:57,723 Ty a Swanky, seru na vás oba. 601 00:30:59,563 --> 00:31:02,363 Pokud jde o mě, ve skupině jsou dva cizinci, 602 00:31:02,963 --> 00:31:06,563 a ty řekneš dospělé ženě, matce puberťáka, 603 00:31:06,563 --> 00:31:09,323 „seru na tebe“ před všemi těmi lidmi. 604 00:31:09,963 --> 00:31:13,403 To byl vrchol neúcty. 605 00:31:13,403 --> 00:31:15,603 Andile, Diamonde, oba si naserte. 606 00:31:17,643 --> 00:31:19,763 Nelíbí se mi, když je na mě někdo sprostý. 607 00:31:19,763 --> 00:31:21,523 Nelíbí se mi tu sedět 608 00:31:21,523 --> 00:31:25,603 a nelíbí se mi, když se ke mně někdo chová sprostě 609 00:31:25,603 --> 00:31:27,363 v místnosti plné cizích lidí. 610 00:31:28,523 --> 00:31:30,563 Myslím, že Khanyi se urvala ze řetězu. 611 00:31:31,403 --> 00:31:32,603 Všechno má své meze. 612 00:31:33,363 --> 00:31:37,003 Swanky, tobě nevadí, že o tobě takhle s Annie mluví? 613 00:31:37,603 --> 00:31:40,443 - Nemluví. Pojďme k věci. - Přátelé mluví o přátelích. 614 00:31:40,443 --> 00:31:42,403 Ukažme si na všechny problémy. 615 00:31:42,403 --> 00:31:44,683 - To je důvod... - Ukažme si na vaše problémy. 616 00:31:44,683 --> 00:31:48,603 Ukažme si na všechny problémy. Co ty projevy... 617 00:31:48,603 --> 00:31:51,363 Představíš člověka, představíš osobu, 618 00:31:51,363 --> 00:31:53,123 a začíná večírek. 619 00:31:53,123 --> 00:31:55,883 Myslím, že Khanyiino šampaňské jí stouplo do hlavy 620 00:31:56,963 --> 00:31:59,163 a někdo by jí měl usměrnit. 621 00:33:13,683 --> 00:33:15,603 Překlad titulků: Petr Miklica