1 00:00:09,803 --> 00:00:13,203 Diamonds fest var en katastrofe. Alle er falske. 2 00:00:13,843 --> 00:00:15,523 Hvad mon der skete senere? 3 00:00:15,523 --> 00:00:21,243 Den eneste, der giver korrekt info uden at skjule noget, er Kayleigh. 4 00:00:21,243 --> 00:00:26,283 {\an8}Jeg inviterede også Annie, for der er noget med hende og Swanky. 5 00:00:26,283 --> 00:00:29,163 Det føltes, som om alle havde maske på, 6 00:00:29,163 --> 00:00:33,483 men jeg vil vide, om Kayleigh og Annie også så det. 7 00:00:34,363 --> 00:00:37,803 Jeg var meget utilpas. Jeg ville rigtig gerne komme væk. 8 00:00:37,803 --> 00:00:41,603 - Det var ikke rart. - Og så kom Bonang. 9 00:00:41,603 --> 00:00:44,643 I stod op, idet Bonang kom ind. 10 00:00:44,643 --> 00:00:48,363 Jeg så ikke Bonang gå ind, for jeg skulle tale med Nadia. 11 00:00:48,363 --> 00:00:52,043 Nadia var ikke komfortabel. Der var et underliggende problem. 12 00:00:52,043 --> 00:00:56,603 Nadia virkede urolig og utilfreds med, at Bonang var der. 13 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Hun har intet sagt. 14 00:01:03,443 --> 00:01:08,443 {\an8}Jeg er sur over Nadia og Khanyis opførsel, da jeg introducerede Bonang. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,763 Jeg skal have svar. Jeg vil vide, hvorfor det skete. 16 00:01:11,763 --> 00:01:14,963 - Den fest var hektisk. - Hektisk! 17 00:01:14,963 --> 00:01:17,123 - Har du haft det godt? - Ja. Og dig? 18 00:01:17,123 --> 00:01:19,923 Jeg er sur på dig efter Diamonds fest. 19 00:01:19,923 --> 00:01:22,003 - Er du sur på mig? - Ja. 20 00:01:22,003 --> 00:01:25,323 - Hvad betyder det? - Forestil dig, jeg introducerer dig 21 00:01:25,323 --> 00:01:27,403 til mine venner, og jeg siger: 22 00:01:27,403 --> 00:01:30,203 "Hej, hvad så? Jeg har en stor overraskelse." 23 00:01:30,203 --> 00:01:32,163 Og tre piger rejser sig og går. 24 00:01:32,163 --> 00:01:34,763 Hvis du forsvinder, når Bonang går ind, 25 00:01:34,763 --> 00:01:39,283 så viser det mig, at der er underliggende problemer, 26 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 som ikke er blevet løst. 27 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 Jeg føler, at fordi det var Bonang, 28 00:01:43,803 --> 00:01:46,123 - forventede du en reaktion. - Nej. 29 00:01:46,123 --> 00:01:48,443 Med andre ville det være fint. 30 00:01:48,443 --> 00:01:52,203 I har haft problemer, som I løste, og det var fint. 31 00:01:52,203 --> 00:01:54,803 - Nej. Det er ikke pointen. - Gjorde I ikke?! 32 00:01:56,003 --> 00:01:57,723 {\an8}Med min situation og Bonang... 33 00:01:57,723 --> 00:02:01,523 Jeg var mere knust, fordi jeg følte, hun var min søster. 34 00:02:01,523 --> 00:02:05,163 Der sker ting i forhold. Man skændes, og det er okay. 35 00:02:05,163 --> 00:02:07,563 Vi har ikke talt siden de problemer. 36 00:02:07,563 --> 00:02:09,643 - Hvad skete der? - Ikke pointen. 37 00:02:09,643 --> 00:02:11,283 - Hvad er den? - Spørgsmålet... 38 00:02:11,283 --> 00:02:14,203 - Flygter du fra det, der skete? - Hvorfor gik jeg? 39 00:02:14,203 --> 00:02:17,683 - Det prøver jeg at forklare. - Fordi det var akavet? 40 00:02:17,683 --> 00:02:20,563 Jeg respekterer folks ønsker og holder afstand. 41 00:02:20,563 --> 00:02:24,643 Mere er det ikke, men hvis han forventer, at jeg tror, alt er godt, 42 00:02:25,203 --> 00:02:26,403 så vil det ikke ske. 43 00:02:27,003 --> 00:02:32,123 Det var langt ude. Det var akavet, især da du ikke hilste på Annie. 44 00:02:32,123 --> 00:02:34,363 Hvad skete der? Hvad foregår der? 45 00:02:34,363 --> 00:02:38,963 Jeg vil ikke føle, jeg deler personlige ting om os til alle, 46 00:02:38,963 --> 00:02:42,043 uden at forklare hende, hvad situationen er. 47 00:02:42,043 --> 00:02:43,803 Kender hun ikke til den? 48 00:02:43,803 --> 00:02:46,003 Det forvirrende for mig er, 49 00:02:46,003 --> 00:02:49,483 at jeg er vred på Annie for noget, hun gjorde mod mig, 50 00:02:49,483 --> 00:02:53,523 men hun er vred på mig, fordi jeg er vred over det, hun gjorde. 51 00:02:54,443 --> 00:02:57,523 "Tøs, du indser ikke, at du dummede dig." 52 00:02:58,843 --> 00:03:01,283 Så du er åben for at mødes med hende? 53 00:03:01,283 --> 00:03:03,963 Jeg er åben for en duel, kom... 54 00:03:03,963 --> 00:03:07,323 - Ikke en duel, en samtale. - En samtale? 55 00:03:07,323 --> 00:03:08,963 Det er ikke krig. 56 00:03:08,963 --> 00:03:13,403 Hvis jeg skal snakke alene med Annie, skal hun mærke varmen. 57 00:03:13,883 --> 00:03:15,963 Hvad er der med dig og Swanky? 58 00:03:15,963 --> 00:03:18,483 - I hilste ikke på hinanden. - Jo. 59 00:03:18,483 --> 00:03:21,523 - Nej. - Jeg var der, og han kom ind, ikke mig. 60 00:03:21,523 --> 00:03:23,123 Hvorfor hilste han ikke? 61 00:03:23,123 --> 00:03:25,803 Du var sammen med ham. Spørg ham. 62 00:03:26,443 --> 00:03:29,723 Jeg er en voksen kvinde. Pres mig ikke til noget. 63 00:03:29,723 --> 00:03:33,083 {\an8}Jeg gider ikke tale om det, så slap venligst af. 64 00:03:33,883 --> 00:03:35,083 Jøsses. 65 00:03:35,083 --> 00:03:37,123 Nu er jeg ærlig over for jer. 66 00:03:38,243 --> 00:03:42,923 Jeg ved ikke, hvad der foregår med os alle. 67 00:03:42,923 --> 00:03:46,483 Nogen må gøre noget ved falskheden i gruppen. 68 00:03:46,483 --> 00:03:49,203 Jeg har måske noget, der kan hjælpe os. 69 00:03:49,203 --> 00:03:51,803 Hvis jeg får samlet alle, kan det måske 70 00:03:51,803 --> 00:03:55,523 hjælpe alle med at fjerne maskerne, de skjuler sig bagved, 71 00:03:55,523 --> 00:03:58,403 og faktisk sige det, de virkelig mener. 72 00:04:08,563 --> 00:04:11,803 Jeg føler, det er en god idé for mig 73 00:04:11,803 --> 00:04:14,803 at være i studiet med Fantana, for vi er musikere. 74 00:04:14,803 --> 00:04:19,923 {\an8}Vi kan lave en sang, lære hinanden at kende, og hun er jo lækker. 75 00:04:19,923 --> 00:04:23,483 Og Diamond er en piges bedste ven. 76 00:04:26,643 --> 00:04:28,203 Jeg elsker din musik. 77 00:04:28,203 --> 00:04:30,843 - Tak. I lige måde. - Jeg elsker den meget. 78 00:04:30,843 --> 00:04:33,323 Jeg tænkte: "Lad os mødes." 79 00:04:33,323 --> 00:04:36,243 - Vi kan skabe noget i studiet. - Præcis. Ja. 80 00:04:36,243 --> 00:04:38,963 - Vi kan lave et mesterværk. - Ja. 81 00:04:38,963 --> 00:04:43,083 {\an8}Diamond er faktisk en af mine yndlingskunstnere i Afrika. 82 00:04:43,083 --> 00:04:46,163 Han er sød, jeg kan lide hans tøj og hans energi, 83 00:04:46,163 --> 00:04:49,203 men jeg kan lide, at han er meget ydmyg. 84 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 Jeg lyttede til din musik... 85 00:04:57,323 --> 00:04:59,163 - Din krop. - Hvad er det? 86 00:04:59,163 --> 00:05:00,883 Kroppen er så stædig. 87 00:05:01,683 --> 00:05:05,643 Jeg elsker Fantanas video. Jeg elsker, hvordan hun performer. 88 00:05:05,643 --> 00:05:06,763 Det er så sexet. 89 00:05:10,363 --> 00:05:11,323 Fantana. 90 00:05:11,923 --> 00:05:12,923 Diamond. 91 00:05:17,563 --> 00:05:20,403 Atmosfæren i studiet er... 92 00:05:20,403 --> 00:05:23,163 Det er vel forretning med lidt fornøjelse. 93 00:05:23,163 --> 00:05:25,243 Diamond flirter, ligesom mig. 94 00:05:25,243 --> 00:05:29,643 Så det bliver svært for os kun at fokusere på musikken. 95 00:05:31,203 --> 00:05:37,763 Det må være svært for en mand at håndtere en smuk pige som dig. 96 00:05:37,763 --> 00:05:41,843 Jeg har ikke fundet en, der får mig til at blive lidt længere. 97 00:05:41,843 --> 00:05:42,763 Jeg forstår. 98 00:05:42,763 --> 00:05:44,563 De gør det ikke godt. 99 00:05:44,563 --> 00:05:47,403 - Jeg lærer dem det. - Kan du gøre det godt? 100 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 Lad os tage en tår. 101 00:05:50,163 --> 00:05:53,883 Jeg vil gerne lære dig bedre at kende hjemme hos mig, 102 00:05:53,883 --> 00:05:58,883 så jeg vil først manipulere dig, så du kan føle, du får en ægte mand. 103 00:05:59,563 --> 00:06:03,083 Du skal vide, at det er Platnumz, du taler om. 104 00:06:04,003 --> 00:06:06,843 Er du en... normal type? 105 00:06:07,963 --> 00:06:10,243 Jeg er langt fra normal. 106 00:06:10,243 --> 00:06:13,523 Det elsker jeg. Eller sprøjter du? 107 00:06:15,003 --> 00:06:18,203 At sprøjte er, når en kvinde virkelig kommer. 108 00:06:18,203 --> 00:06:20,483 Man kan se... Det er at sprøjte. 109 00:06:21,083 --> 00:06:23,403 Det tænder mig. Det er så sexet. 110 00:06:23,403 --> 00:06:26,003 Det er en vibe. 111 00:06:27,283 --> 00:06:29,003 Jeg tror ikke, nogen har 112 00:06:30,803 --> 00:06:31,923 fået mig til det. 113 00:06:32,803 --> 00:06:33,923 Hvad? 114 00:06:34,523 --> 00:06:37,923 Jeg burde ikke sige det her, men jeg lader ofte som om. 115 00:06:40,083 --> 00:06:42,123 - Har du aldrig oplevet det? - Nej. 116 00:06:43,043 --> 00:06:43,923 Ikke endnu. 117 00:06:45,883 --> 00:06:49,843 Jeg ved ikke, hvem hun har datet, men når det gælder mig, 118 00:06:49,843 --> 00:06:53,963 efter jeg boller dig, har du svært ved at slippe mig. 119 00:07:03,643 --> 00:07:07,003 Siden Diamonds fest har jeg ikke set Nadia. 120 00:07:07,003 --> 00:07:10,243 Vi har et storesøster, lillesøster-forhold, 121 00:07:10,243 --> 00:07:15,283 og med Nadia stoler jeg på, at hendes fornemmelse om folk er rigtig. 122 00:07:15,283 --> 00:07:18,923 Hvor har du været? Jeg har ikke set dig siden festen. 123 00:07:18,923 --> 00:07:20,603 Jeg så Swanky bagefter. 124 00:07:20,603 --> 00:07:22,643 Han var allerede meget irriteret. 125 00:07:22,643 --> 00:07:24,163 - Tak. - Hvorfor? 126 00:07:24,163 --> 00:07:26,843 - På grund af mig og dig. - Og mig? 127 00:07:26,843 --> 00:07:29,763 Han sagde, vi ignorerede Bonang. 128 00:07:30,963 --> 00:07:35,403 Jeg sagde, jeg ikke så det. Vi var der ikke, da han talte. 129 00:07:35,403 --> 00:07:39,443 Swanky er måske sur over, at vi ikke gav ham hans øjeblik. 130 00:07:39,443 --> 00:07:42,923 Og der foregår jo noget mellem ham og Annie. 131 00:07:42,923 --> 00:07:47,843 Så han forsøgte at få os med ind i det øjeblik, 132 00:07:47,843 --> 00:07:49,683 og det gav vi ham ikke. 133 00:07:49,683 --> 00:07:51,243 Jeg var i chok. 134 00:07:51,243 --> 00:07:53,763 Tænk, at de to, som var så tætte, er... 135 00:07:53,763 --> 00:07:56,683 Han sagde intet til frokosten med Kayleigh. 136 00:07:56,683 --> 00:08:00,283 Jeg hader, at deres energi påvirker hele gruppen. 137 00:08:00,283 --> 00:08:03,603 De to er tvillinger, og på et tidspunkt er alt godt, 138 00:08:03,603 --> 00:08:07,523 men så må de skændes et andet sted, hvis de ikke vil tale om det. 139 00:08:07,523 --> 00:08:10,683 Ikke kun Swanky og Annie, men Diamond og Andile. 140 00:08:10,683 --> 00:08:11,843 Annie og Zari. 141 00:08:11,843 --> 00:08:16,923 Zari og Annie er stadig uenige. Da hun ankom, ville hun ikke sidde ved Zari. 142 00:08:16,923 --> 00:08:20,363 - Hvad handler det om? - Ingen idé. Annie taler med ingen. 143 00:08:20,363 --> 00:08:21,443 Er Annie her? 144 00:08:21,443 --> 00:08:25,323 Jeg ringede til hendes assistent, som sagde, hun var i Nigeria. 145 00:08:25,323 --> 00:08:26,683 Hun er ikke i landet? 146 00:08:28,803 --> 00:08:31,963 Jeg ringede til hende, fordi nogen sendte et link. 147 00:08:31,963 --> 00:08:34,723 - Af hvad? - 2Baba gjorde nogen gravid... 148 00:08:34,723 --> 00:08:37,323 Hvad? Nej, stop. 149 00:08:37,323 --> 00:08:39,723 Du kan se beskeden, hvor pigen skriver: 150 00:08:39,723 --> 00:08:43,203 "Du ville dræbe 2Baba, hvis han gjorde hende ondt. 151 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 Hun er altså såret." 152 00:08:45,443 --> 00:08:48,683 {\an8}Veteranmusiker 2Baba venter angiveligt endnu et barn 153 00:08:48,683 --> 00:08:50,963 {\an8}med en ukendt nigeriansk bankperson. 154 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 {\an8}Jeg havde ondt af dig, da det her skete første gang. 155 00:08:54,963 --> 00:08:58,043 {\an8}Men det sjette barn uden for dit ægteskab? 156 00:08:59,163 --> 00:09:02,763 Jeg håber for Annie, at det, jeg læser, ikke er sandt. 157 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Hun kan ikke klare endnu et fald. 158 00:09:11,363 --> 00:09:15,203 Tager du pis på mig? Det kan ikke passe. Hvad fanden? 159 00:09:15,203 --> 00:09:20,283 Jeg åbnede et link fra en ven i Nigeria, og jeg mister forstanden. 160 00:09:21,523 --> 00:09:25,003 Min ven 2Baba venter barn med en anden. 161 00:09:25,003 --> 00:09:29,763 Hvis det passer, ved jeg, hvor meget det vil såre Annie. 162 00:09:29,763 --> 00:09:33,323 Jeg udskyder alt andet og kontakter hende. 163 00:09:33,323 --> 00:09:35,403 Hej, Annie. 164 00:09:35,403 --> 00:09:36,843 Jeg kontakter dig, 165 00:09:36,843 --> 00:09:40,123 fordi jeg ikke helt ved, hvad der foregår lige nu, 166 00:09:40,963 --> 00:09:44,403 men jeg må se dig, og vi skal tale sammen. 167 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Pis! 168 00:09:50,283 --> 00:09:51,443 Lort. 169 00:09:53,443 --> 00:09:57,283 - Okay, så vores venner står i en... - Situation. 170 00:09:57,283 --> 00:10:00,923 Ja, vi har et problem. Vi er de eneste, der kan enes. 171 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 Ja, ikke? 172 00:10:02,123 --> 00:10:05,683 - Hvad skal vi gøre? - Vi må løse det med Diamond og Andile. 173 00:10:05,683 --> 00:10:08,123 Vi må løse det med Swanky og Annie. 174 00:10:08,123 --> 00:10:10,203 Jeg vil løse alt på en gang. 175 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 Khanyi vil holde en til event, og jeg er nervøs, 176 00:10:13,163 --> 00:10:15,683 for vi har brug for tid for os selv. 177 00:10:15,683 --> 00:10:18,883 For hvis det ikke er løst, før vi går ind i lokalet, 178 00:10:18,883 --> 00:10:20,603 vil det sprænge i luften. 179 00:10:22,243 --> 00:10:23,603 Hvem skal sidde der? 180 00:10:27,843 --> 00:10:32,083 - De damer! I ser skønne ud. - Det er Nadia. Nadia, det er Luis. 181 00:10:32,083 --> 00:10:36,163 Den tredje stols ejer er her, og jeg har længe holdt øje med Luis. 182 00:10:36,163 --> 00:10:38,923 Han kan alt. Han bliver en stor stjerne. 183 00:10:44,163 --> 00:10:45,083 {\an8}Godmorgen. 184 00:10:45,083 --> 00:10:48,083 {\an8}Jeg hedder Luis Munana, alias den Gyldne Dreng. 185 00:10:48,083 --> 00:10:51,043 Jeg kommer fra Rundu i Namibia. Jeg er 30 år. 186 00:10:51,043 --> 00:10:53,563 Jeg har mit eget luksustøjmærke. 187 00:10:53,563 --> 00:10:54,883 Jeg holder events. 188 00:10:54,883 --> 00:10:57,843 Jeg er en af dem, der altid får, hvad han ønsker. 189 00:11:00,963 --> 00:11:03,763 Jeg tjente min første million, da jeg var 26 år. 190 00:11:03,763 --> 00:11:08,323 Når jeg ankommer, sker der to ting. Fyrene føler, de skal træne mere. 191 00:11:08,323 --> 00:11:11,483 Damerne spørger dem: "Hvorfor ser du ikke sådan ud?" 192 00:11:12,483 --> 00:11:14,803 Jeg ser altid godt ud, 100 % af tiden. 193 00:11:19,523 --> 00:11:21,563 Tak, fordi du vil mødes. 194 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 Tak for invitationen. 195 00:11:23,003 --> 00:11:26,363 - Vi mødtes sidste år. Hvor? - Du kom til Namibia. 196 00:11:27,123 --> 00:11:29,843 Du optog en musikvideo med en lokal kunstner. 197 00:11:29,843 --> 00:11:32,363 Jeg skulle klæde hende på til videoen, 198 00:11:32,363 --> 00:11:36,203 men de spurgte mig en dag før, så jeg kunne ikke. 199 00:11:36,203 --> 00:11:38,523 De spurgte: "Kan du være med i videoen 200 00:11:38,523 --> 00:11:41,523 som en berømthed?" Jeg sagde: "Ja, selvfølgelig." 201 00:11:41,523 --> 00:11:44,283 - Vi sad sammen... - Sad du ved siden af slangen? 202 00:11:44,283 --> 00:11:48,763 Ja, slangen, og du flippede ud og sagde: "Du godeste! Slange!" 203 00:11:48,763 --> 00:11:50,323 Du var en statist. 204 00:11:50,323 --> 00:11:53,083 Der er mange statister på settet. 205 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 - Det var en stor produktion. - Ja. 206 00:11:55,083 --> 00:11:57,643 I den ene scene var der mange personer. 207 00:11:57,643 --> 00:11:58,563 Wow. 208 00:12:00,323 --> 00:12:04,603 Jeg er ikke nogens statist. Jeg er altid hovedpersonen. 209 00:12:04,603 --> 00:12:08,083 - Drikker du champagne? - Jeg elsker det. Jeg ejer en MCC. 210 00:12:08,083 --> 00:12:10,363 Der er forskel på MCC og champagne... 211 00:12:10,363 --> 00:12:13,483 - Det er samme WhatsApp-gruppe. - Jeg vil invitere dig 212 00:12:13,483 --> 00:12:17,643 til en nat med champagne, og nu hvor du har en MCC, 213 00:12:17,643 --> 00:12:20,163 - skal du udbringe skålen. - Okay. 214 00:12:20,163 --> 00:12:22,003 Jeg håber, du er sød, 215 00:12:22,003 --> 00:12:25,003 for du ser lidt skræmt ud, lidt blød ud. 216 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 Jeg håber, du overlever. 217 00:12:26,723 --> 00:12:30,323 Der kommer drama. Forbered jer på den fest. 218 00:12:32,203 --> 00:12:34,523 Jeg må løbe, men snak endelig mere. 219 00:12:34,523 --> 00:12:36,883 Vær ikke Diamond, for det var akavet. 220 00:12:36,883 --> 00:12:38,203 Jeg elsker dig. 221 00:12:38,203 --> 00:12:41,163 - Er alt godt mellem dig og Diamond? - Ja, hvorfor? 222 00:12:42,883 --> 00:12:44,083 Er du ikke fan? 223 00:12:44,083 --> 00:12:48,483 Diamond og jeg har noget, vi skal have talt ud om. 224 00:12:48,483 --> 00:12:50,403 Vi har en eks tilfælles. 225 00:12:50,963 --> 00:12:53,763 Jeg ville møde ham, så jeg kontaktede hans team. 226 00:12:55,003 --> 00:13:00,563 Svaret var: "Han vil ikke se dig." Nu tvivler jeg på, om jeg burde tage med. 227 00:13:00,563 --> 00:13:04,683 Kom med. I kan lære hinanden at kende, fordi Diamond er skøn. 228 00:13:05,283 --> 00:13:07,883 Hold ham fra mig. Jeg vil ikke skændes. 229 00:13:07,883 --> 00:13:10,683 Hvis jeg fornemmer en dårlig stemning, 230 00:13:11,763 --> 00:13:13,043 så sker der noget. 231 00:13:19,883 --> 00:13:21,523 {\an8}Jeg venter på Andile. 232 00:13:21,523 --> 00:13:24,403 {\an8}Jeg vil tale med ham om Zari. 233 00:13:24,403 --> 00:13:27,603 {\an8}Jeg skulle bruge tid til at tænke over det. 234 00:13:27,603 --> 00:13:30,363 {\an8}Jeg var ikke klar før, men det er jeg nu. 235 00:13:30,363 --> 00:13:32,963 {\an8}Jeg vil gøre det, der kræves. 236 00:13:34,323 --> 00:13:36,563 - Andile, min bror, hvad så? - Hej. 237 00:13:36,563 --> 00:13:38,803 - Alt vel? - Som altid. 238 00:13:38,803 --> 00:13:42,643 På et tidspunkt måtte Diamond og jeg tale sammen, 239 00:13:42,643 --> 00:13:45,043 {\an8}fordi de sidste par måneder, 240 00:13:45,563 --> 00:13:49,483 {\an8}med det, der foregik med Zari og jeg, ville jeg kontakte ham, 241 00:13:49,483 --> 00:13:53,843 men hans bagland eskalerede det, så nu er vi i den her situation. 242 00:13:54,603 --> 00:13:57,443 Jeg har spurgt mig selv: 243 00:13:58,443 --> 00:14:02,883 "Andile, min bror, af alle kvinder i verden 244 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 besluttede han at gå efter moren til mine børn." 245 00:14:07,803 --> 00:14:13,163 Hende og jeg er selvfølgelig ikke sammen. Men hun er moren til mine børn. 246 00:14:13,163 --> 00:14:15,523 Skal hun så ikke være lykkelig? 247 00:14:15,523 --> 00:14:18,003 Andile, jeg ved, hvor dum du er. 248 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 Så du kunne kun finde kærlighed i min familie? 249 00:14:24,803 --> 00:14:29,403 At han går efter eller dater moren til mine børn, 250 00:14:30,683 --> 00:14:32,203 det er respektløst. 251 00:14:32,203 --> 00:14:35,963 Du skal være ærlig omkring, hvordan du har det med Zari, 252 00:14:35,963 --> 00:14:39,083 for da vi først talte sammen, sagde du til mig, 253 00:14:39,083 --> 00:14:43,403 at du ikke er klar til at sidde i et hus med samme kvinde hver nat. 254 00:14:44,123 --> 00:14:48,043 Du er ikke klar til at have et ansvar over en kvinde hver nat, 255 00:14:48,043 --> 00:14:49,163 den samme person. 256 00:14:49,163 --> 00:14:50,523 Hvorfor dømmer han? 257 00:14:51,123 --> 00:14:54,843 Det giver ham ikke retten til at gå efter moren til mine børn. 258 00:14:54,843 --> 00:14:56,243 Hold dig for dig selv. 259 00:14:58,963 --> 00:15:02,523 Du skal gøre op med dig selv, om du vil have den kvinde. 260 00:15:02,523 --> 00:15:07,803 Jeg tager et skridt væk, for jeg holder af dig og elsker dig som en bror. 261 00:15:07,803 --> 00:15:12,683 Hun er en fantastisk kvinde, men... jeg finder min. 262 00:15:13,443 --> 00:15:18,323 Forstår jeg, hvorfor Diamond føler, jeg ikke kan gå efter Zari? 263 00:15:18,323 --> 00:15:22,163 Det behøver jeg ikke. Jeg må respektere hans følelser. 264 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 Skål, bror. 265 00:15:26,803 --> 00:15:29,283 - Du er min brormand. - Familie. 266 00:15:29,923 --> 00:15:30,963 Og jeg hører dig. 267 00:15:31,563 --> 00:15:33,723 Det er svært at stole på ham igen. 268 00:15:34,243 --> 00:15:39,363 Jeg får mange tvivl, både anden, tredje, fjerde og femte gang, vi er sammen. 269 00:15:47,563 --> 00:15:50,123 Lady Fantana! 270 00:15:50,723 --> 00:15:52,523 Hej, skat. Går det godt? 271 00:15:52,523 --> 00:15:54,643 Jeg glæder mig til at se Swanky. 272 00:15:54,643 --> 00:15:57,643 Han er min nærmeste ven her i Sydafrika. 273 00:15:58,603 --> 00:16:01,403 - Nød du den sidste fest? - Den var okay. 274 00:16:02,323 --> 00:16:04,283 Den fest var meget hektisk. 275 00:16:04,283 --> 00:16:06,843 Ja, I kan vist ikke lide hinanden. 276 00:16:06,843 --> 00:16:08,923 Sådan er det normalt ikke. 277 00:16:08,923 --> 00:16:11,083 - Det er afslappet. - Det var så tørt. 278 00:16:11,083 --> 00:16:12,603 Har du mødt nogen siden? 279 00:16:13,563 --> 00:16:17,123 Diamond. Jeg var i studiet med ham. 280 00:16:17,763 --> 00:16:20,283 Jeg tænker bare: "Næ nej." 281 00:16:20,883 --> 00:16:25,083 Niks, jeg kender Diamond. Diamond vil bare more sig, 282 00:16:25,083 --> 00:16:28,763 så jeg tænker, at meget kan gå galt. 283 00:16:29,363 --> 00:16:30,443 Hvordan var det? 284 00:16:30,443 --> 00:16:34,683 Der var god energi, og han gav mig gode råd og den slags. 285 00:16:34,683 --> 00:16:38,043 Jeg er imponeret, for normalt vil Diamond bare bolle. 286 00:16:39,043 --> 00:16:40,963 Altså ja, selvfølgelig. Han... 287 00:16:41,763 --> 00:16:42,963 Ja, selvfølgelig. 288 00:16:42,963 --> 00:16:45,443 Men nej, det var halvt-halvt. 289 00:16:45,443 --> 00:16:48,123 Vi flirtede, men ikke med overlæg. 290 00:16:48,123 --> 00:16:51,963 - Bland ikke arbejde og fornøjelse. - Nej. Han er min makker. 291 00:16:51,963 --> 00:16:54,923 Din makker! Diamond er ikke din makker. 292 00:16:54,923 --> 00:17:00,403 Når det går galt, så græd ikke hos mig, for du får ikke lommeletter fra mig. 293 00:17:00,403 --> 00:17:05,003 I Afrika, når din mor taler til dig, gør hun sådan med dine ører. 294 00:17:05,483 --> 00:17:08,003 - Sig ikke, jeg ikke advarede dig. - Ja. 295 00:17:08,003 --> 00:17:11,203 Jeg ville bolle Diamond uden følelser indblandet. 296 00:17:11,203 --> 00:17:14,083 Ja, og jeg kan lide, han også er sådan. 297 00:17:14,083 --> 00:17:18,603 Jeg tror, Swanky bare er meget påpasselig og beskyttende med mig, 298 00:17:18,603 --> 00:17:22,723 men jeg tror ikke, Swanky kender min anden side. 299 00:17:22,723 --> 00:17:25,683 Jeg kan styre mig selv og begå mig. 300 00:17:26,443 --> 00:17:31,363 Diamond vil gerne more sig, men han vil ikke være respektløs over for Zari. 301 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Jeg forstår ikke den situation. 302 00:17:33,843 --> 00:17:37,483 Der er folk, der får børn med andre kvinder, 303 00:17:37,483 --> 00:17:40,563 men de har stadig deres kæreste. Du kan stadig... 304 00:17:41,163 --> 00:17:42,843 - Komme videre. - Ja da. 305 00:17:42,843 --> 00:17:47,683 Diamond har været i flere forhold efter Zari. 306 00:17:47,683 --> 00:17:50,323 Zari er kommet videre og har datet andre. 307 00:17:50,323 --> 00:17:53,363 Så når de ser hinanden, behøver de ikke altid sige: 308 00:17:53,363 --> 00:17:56,323 "Hun er moren til mine..." Det er fint, vi ved det. 309 00:17:56,323 --> 00:17:59,603 De gør det for ofte. Det er for meget. 310 00:17:59,603 --> 00:18:04,163 Diamond og Zari er for tætte i forhold til, at de deler forældrerollen. 311 00:18:04,163 --> 00:18:07,123 Zari vil ikke have, at Diamond kommer videre, 312 00:18:07,123 --> 00:18:10,323 men hun må date lige den, hun har lyst til. 313 00:18:10,323 --> 00:18:13,363 Og jeg føler ikke, at det er fair. 314 00:18:18,203 --> 00:18:20,363 Det er lidt tid siden, jeg trænede, 315 00:18:20,363 --> 00:18:25,323 {\an8}og jeg er ikke glad for den her farkrop. Jeg vil være sexet for Kayleigh. 316 00:18:25,323 --> 00:18:29,003 Jeg har bedt Andile og Diamond om at træne med i aften, 317 00:18:29,003 --> 00:18:30,883 for sidste gang, vi mødtes, 318 00:18:30,883 --> 00:18:35,763 ved jeg ikke, om der var god stemning imellem dem. 319 00:18:36,283 --> 00:18:40,843 Jeg lagde mærke til, der var spændinger mellem dig og Andile. 320 00:18:40,843 --> 00:18:41,763 Såsom hvad? 321 00:18:41,763 --> 00:18:45,243 I snakkede ikke engang sammen, som I normalt gør. 322 00:18:46,283 --> 00:18:50,923 Du smadrer endda vægtene ned, når jeg spørger ind til Andile. 323 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 Hold da kæft. Ikke? 324 00:18:52,923 --> 00:18:56,443 Det var første gang, vi mødtes efter det hele. 325 00:18:56,443 --> 00:18:59,083 - Har du talt med ham? - Ja, vi snakkede. 326 00:18:59,083 --> 00:19:01,083 Og det gik fint. 327 00:19:01,083 --> 00:19:03,603 Han sagde, at han ville stoppe. 328 00:19:03,603 --> 00:19:08,163 Jeg sagde, at jeg ikke har noget imod, at hun har en kæreste. 329 00:19:08,163 --> 00:19:10,403 Det er fint, for vi er ikke sammen. 330 00:19:10,403 --> 00:19:13,523 Men ikke dig, Andile, for vi er familie. 331 00:19:13,523 --> 00:19:16,843 Fordi så adskiller du familien. 332 00:19:16,843 --> 00:19:19,243 Hør, Andile gjorde noget forkert. 333 00:19:19,843 --> 00:19:23,723 Jeg skal bare vide, at når vi mødes med Andile... 334 00:19:24,283 --> 00:19:27,363 - Alt er godt. - ...vil det så være fint mellem jer? 335 00:19:27,363 --> 00:19:30,763 - Er konflikten lagt i graven? - Det er fint. 336 00:19:32,043 --> 00:19:34,883 I forhold til mit forhold til Diamond, 337 00:19:34,883 --> 00:19:38,043 så bliver du testet til bristepunktet. 338 00:19:38,523 --> 00:19:41,083 Forstår han mit synspunkt? 339 00:19:41,083 --> 00:19:42,603 Det finder vi ud af. 340 00:19:43,323 --> 00:19:45,363 - Andile? - Hvad snakker I om? 341 00:19:45,363 --> 00:19:46,923 - Hvad så? - Alt vel? 342 00:19:46,923 --> 00:19:47,963 Jeg kan lide... 343 00:19:47,963 --> 00:19:51,203 Kom så. Gruppekram, I røvhuller! 344 00:19:51,203 --> 00:19:53,483 Andile og Diamond krammer? 345 00:19:53,483 --> 00:19:55,163 Det har jeg ventet på. 346 00:19:55,163 --> 00:19:57,003 Du må begynde at træne igen, 347 00:19:57,003 --> 00:20:03,003 for når jeg poster noget, hvor jeg ser godt ud, skriver tanzaniske kvinder. 348 00:20:03,003 --> 00:20:04,523 Hvad er problemet? 349 00:20:04,523 --> 00:20:07,683 Ja. Du skal forstå, hvad vi vil have. 350 00:20:07,683 --> 00:20:10,923 Damerne skal være små her og store her. 351 00:20:10,923 --> 00:20:14,083 Ligesom Fantana. Slam. 352 00:20:16,043 --> 00:20:17,643 Du så det. 353 00:20:17,643 --> 00:20:20,603 - Hvor kendte du hende fra? - Jeg er jo DJ. 354 00:20:20,603 --> 00:20:22,963 Hvad laver hun her i byen? 355 00:20:22,963 --> 00:20:25,923 Du kan da være ligeglad med, hvad hun laver her. 356 00:20:25,923 --> 00:20:27,043 Vent. 357 00:20:27,043 --> 00:20:29,323 Åh nej. 358 00:20:29,323 --> 00:20:32,723 - Vi var i studiet sammen. - Hvad? 359 00:20:32,723 --> 00:20:34,883 Hun nævnte det ikke for mig. 360 00:20:34,883 --> 00:20:38,683 Jeg overraskes ikke, hvis Diamond og Fantana finder sammen. 361 00:20:38,683 --> 00:20:41,443 Jeg ved ikke, hvem der er Diamonds type. 362 00:20:41,443 --> 00:20:45,163 Når nogen kommer ind i lokalet, vil han bolle dem. 363 00:20:47,403 --> 00:20:49,403 Vil du ikke lære hende at kende? 364 00:20:49,403 --> 00:20:52,683 Høre, hvem hun er? Vil du bare bolle? 365 00:20:52,683 --> 00:20:54,923 Der er intet galt med at bolle. 366 00:20:54,923 --> 00:20:57,843 Det kan ikke være din attitude med en ny pige. 367 00:20:57,843 --> 00:21:02,203 Du kan ikke diktere, hvis hun vil smage på din pik. 368 00:21:02,203 --> 00:21:03,163 Ikke? 369 00:21:04,843 --> 00:21:07,003 Andile er blevet blød. 370 00:21:08,563 --> 00:21:12,843 Andile lyver, når han siger, han vil have ægte kærlighed. 371 00:21:12,843 --> 00:21:15,683 Jeg ved, han lyver. Derfor siger jeg, 372 00:21:15,683 --> 00:21:18,923 han ikke er den rette til mine børns mor. 373 00:21:19,523 --> 00:21:21,963 Lad os tale om 2Baba, din bror. 374 00:21:21,963 --> 00:21:24,683 - Ja. - Så du anklagerne om, 375 00:21:24,683 --> 00:21:30,123 at han angiveligt gjorde endnu en kvinde gravid uden for ægteskabet? 376 00:21:31,403 --> 00:21:35,963 Det, Naked fortæller mig om 2Baba... Det er vildt. 377 00:21:35,963 --> 00:21:38,523 Måske var det bare rygter. 378 00:21:38,523 --> 00:21:41,723 Du har støttet hende, så hvad har hun grædt over? 379 00:21:42,323 --> 00:21:45,443 Annie går meget igennem. Forstår I? 380 00:21:45,443 --> 00:21:47,123 Ægteskab er ikke let. 381 00:21:47,643 --> 00:21:49,323 Hvad skal vi gøre? 382 00:21:49,323 --> 00:21:51,243 Khanyi holder snart fest. 383 00:21:51,243 --> 00:21:52,763 Vi må invitere hende. 384 00:21:52,763 --> 00:21:57,683 Ja, men man kan ikke tvinge folk. Folk skal være følelsesmæssigt klar. 385 00:21:57,683 --> 00:22:02,563 Vi må være påpasselige med dem, vi elsker, og beskytte dem dem så godt, vi kan. 386 00:22:02,563 --> 00:22:05,283 Og hvad Annie angår, 387 00:22:05,283 --> 00:22:08,443 når jeg er der, står jeg frem, når jeg skal. 388 00:22:09,043 --> 00:22:10,843 Må jeg træne indtil den dag? 389 00:22:13,403 --> 00:22:15,643 Du skal træne dine ben. 390 00:22:15,643 --> 00:22:19,683 Jeg ankommer i shorts med bar overkrop. Lad os gøre det. 391 00:22:22,163 --> 00:22:24,483 Jeg landede lige i Sydafrika. 392 00:22:24,483 --> 00:22:29,363 Jeg tog tilbage til Lagos i Nigeria for at være sammen med Innocent. 393 00:22:29,363 --> 00:22:30,923 Hej, skat. 394 00:22:30,923 --> 00:22:35,803 Innocent og jeg havde en samtale om bloggene og rygterne. 395 00:22:35,803 --> 00:22:37,723 "Din mand gjorde nogen gravid." 396 00:22:37,723 --> 00:22:41,483 Giv nu manden en pause, for det er ikke rigtigt. 397 00:22:41,483 --> 00:22:46,003 Innocent og jeg grinede ad den falske nyhed på bloggene. 398 00:22:46,003 --> 00:22:51,043 Jeg sværger, jeg stadig ikke vil tale med dig. Vi skal ikke tale! 399 00:22:51,043 --> 00:22:54,523 Jeg skulle ikke have ringet til dig. Jeg troede... 400 00:22:56,123 --> 00:22:57,283 Jeg elsker dig. 401 00:22:57,283 --> 00:23:00,683 Efter min samtale med Innocent bipper min mobil igen... 402 00:23:00,683 --> 00:23:02,763 Hvem ringer? 403 00:23:03,323 --> 00:23:04,483 Swanky. 404 00:23:05,203 --> 00:23:06,883 Swankys talebesked. 405 00:23:09,083 --> 00:23:15,083 Jeg ved ikke, hvad der foregår. Jeg skal se dig, og vi skal snakke. 406 00:23:18,443 --> 00:23:21,443 {\an8}Lad mig være. Jeg har rigtige livsproblemer. 407 00:23:21,443 --> 00:23:22,763 Kom nu. 408 00:23:22,763 --> 00:23:25,723 Hvis du er min ven, hvorfor læser du så de blogs? 409 00:23:25,723 --> 00:23:26,803 Stop. 410 00:23:27,643 --> 00:23:29,003 Bare stop. 411 00:23:29,003 --> 00:23:31,283 Giv mit ægteskab en pause, 412 00:23:31,283 --> 00:23:36,483 for I håber og beder konstant til, at der er noget galt med mit ægteskab, 413 00:23:36,483 --> 00:23:39,643 og jeg skal fortælle jer, at Innocent dummede sig. 414 00:23:40,283 --> 00:23:43,483 Jeg ved ikke, hvem der er min ven i gruppen nu. 415 00:23:52,763 --> 00:23:58,243 I dag foregår "Champagne og Mysterie." 416 00:23:59,843 --> 00:24:04,003 Det er en intervention, for alle er falske over for hinanden. 417 00:24:04,003 --> 00:24:08,723 Vi skal råbe og skrige, hælde champagne på hinanden om nødvendigt. 418 00:24:08,723 --> 00:24:10,803 Jeg skal have ord frem. 419 00:24:11,403 --> 00:24:15,123 Stakkels Luis. Han aner ikke, hvad han er på vej ind i. 420 00:24:16,843 --> 00:24:19,723 Du er en overraskelse, og når drinksene er her, 421 00:24:19,723 --> 00:24:21,643 skal du komme ud med dit glas... 422 00:24:23,683 --> 00:24:26,963 "Mine damer og herrer, jeg vil præsentere min ven Luis." 423 00:24:26,963 --> 00:24:28,523 - Det kan jeg sagtens. - Ja. 424 00:24:29,443 --> 00:24:34,643 Jeg elsker opmærksomheden. Jeg lever for at være midtpunktet. Hovedpersonen. 425 00:24:34,643 --> 00:24:36,563 Luis er midtpunktet i dag, 426 00:24:36,563 --> 00:24:42,523 fordi jeg har brug for en, der kan fjerne den anspændte energi, 427 00:24:42,523 --> 00:24:46,083 så jeg kan sige: "I øvrigt, har du mødt ham?" 428 00:24:46,083 --> 00:24:47,123 Vi gør det. 429 00:24:50,163 --> 00:24:51,523 Det er Khanyis fest. 430 00:24:51,523 --> 00:24:55,483 Jeg forventer en masse Tears of Caesar 431 00:24:55,483 --> 00:24:57,483 og mange taler. 432 00:24:57,483 --> 00:24:59,443 Hun elsker at tale. 433 00:25:00,523 --> 00:25:03,923 - Wow. Giv mig en gylden en. - Til manden eller kvinden? 434 00:25:03,923 --> 00:25:07,283 Alle har haft maske på, så nu er det bogstaveligt. 435 00:25:07,283 --> 00:25:09,323 Den metafor signalerer: 436 00:25:09,323 --> 00:25:13,203 "Drop nu alt det her, læg den fra jer og kig på mig." 437 00:25:14,403 --> 00:25:17,563 Temaet er "champagne og mysterie," 438 00:25:17,563 --> 00:25:20,763 men der ligger mere bag end de masker. 439 00:25:21,803 --> 00:25:23,083 - Hej, smukke. - Hej. 440 00:25:23,083 --> 00:25:26,283 - Hvorfor matcher vi altid? - Jeg kan ikke lade være. 441 00:25:26,283 --> 00:25:28,923 - Find din rette gæst. - Begynd ikke. 442 00:25:28,923 --> 00:25:31,763 - Vi ordnede det til træning. - Sæt dig ned. 443 00:25:32,363 --> 00:25:37,643 Bare der ikke kommer blod på væggene, fordi Khanyi afholder denne event, 444 00:25:37,643 --> 00:25:41,243 og hun vil føle, hun kan diktere alles handlinger. 445 00:25:42,643 --> 00:25:46,643 I dag ligner jeg en, der lige faldt ned fra himlen. 446 00:25:46,643 --> 00:25:49,963 Jeg føler mig som en, der stjæler showet. 447 00:25:52,083 --> 00:25:55,043 Jeg kommer ind i galleriet, vildt sexet. 448 00:25:55,923 --> 00:25:57,163 {\an8}Mit outfit er skønt. 449 00:26:01,323 --> 00:26:03,123 Temperaturen stiger. 450 00:26:03,123 --> 00:26:04,403 - Hej. - Frue. 451 00:26:05,203 --> 00:26:06,483 - Går det godt? - Frue? 452 00:26:06,483 --> 00:26:08,003 - Herre. - Er alt vel? 453 00:26:08,003 --> 00:26:10,363 - Ja. Og dig, herre? - Godt at se dig. 454 00:26:10,363 --> 00:26:13,483 Det kan jeg lide. Sådan hilser I fra nu af. 455 00:26:14,363 --> 00:26:19,003 Andile hilser på mig med "frue." 456 00:26:19,643 --> 00:26:22,003 Er jeg i vennezonen nu? 457 00:26:22,003 --> 00:26:24,483 Det er altså ikke afsluttet. 458 00:26:24,483 --> 00:26:26,963 Har du talt med Diamond under fire øjne? 459 00:26:26,963 --> 00:26:28,363 Vi talte sammen. 460 00:26:28,363 --> 00:26:30,643 - Om hvad? - Jeg undskyldte ikke. 461 00:26:30,643 --> 00:26:32,883 Det ville betyde, jeg begik en fejl. 462 00:26:32,883 --> 00:26:35,603 Jeg havde bare samme følelser, han havde. 463 00:26:35,603 --> 00:26:38,403 Han burde om nogen forstå det. 464 00:26:38,403 --> 00:26:40,563 Jeg lovede, at jeg... 465 00:26:40,563 --> 00:26:43,683 - Du vil aldrig tale med mig igen? - Nej, ikke det. 466 00:26:44,923 --> 00:26:47,843 Du er fantastisk, men jeg forstår situationen, 467 00:26:47,843 --> 00:26:51,363 og jeg forstår, jeg ikke må overtræde visse grænser. 468 00:26:51,363 --> 00:26:56,363 Jeg skal nu finde ud af, hvor Zari og jeg er henne, 469 00:26:56,363 --> 00:26:59,043 så det giver mening for alle. 470 00:26:59,563 --> 00:27:01,923 Alle sammen, Diamond er her. 471 00:27:01,923 --> 00:27:06,723 Idet jeg går ind, ser jeg Zari og Andile. 472 00:27:08,043 --> 00:27:10,043 Den grimme respektløshed. 473 00:27:11,803 --> 00:27:14,563 - Diamond ankom. - Det er ligegyldigt. 474 00:27:14,563 --> 00:27:17,563 - Han skal ikke se jer sammen. - Det er ligegyldigt. 475 00:27:17,563 --> 00:27:20,363 - Jeg må tale med Andile. - Kom nu, Zari... 476 00:27:20,363 --> 00:27:22,763 - Det ser slemt ud. - Sådan er det ikke. 477 00:27:22,763 --> 00:27:25,963 Jeg vil ikke træde på nogens fødder, 478 00:27:25,963 --> 00:27:30,923 men Zari virker derimod til at være totalt ligeglad. 479 00:27:30,923 --> 00:27:33,603 - Gør vi noget galt? - Det tænkte jeg aldrig. 480 00:27:33,603 --> 00:27:37,203 - Ja, nemlig. - Lad os tale, når alt det her ikke sker. 481 00:27:38,043 --> 00:27:42,763 Gruppen skal ikke minde mig om, at vi har gang i noget forbudt. 482 00:27:44,043 --> 00:27:48,923 For når jeg er sammen med ham, er det til stede. 483 00:27:48,923 --> 00:27:51,203 Vi kæmper imod, men det er der. 484 00:27:51,203 --> 00:27:53,963 - Hvad var det? - Hvad var hvad? 485 00:27:53,963 --> 00:27:57,603 I taler sammen i hjørnet. Diamond er her. Var det ikke løst? 486 00:27:57,603 --> 00:28:01,323 - Vi må ikke tale? - Jeg vil ikke have noget drama i dag. 487 00:28:01,323 --> 00:28:04,723 Diamond har sagt, han ikke er glad for situationen. 488 00:28:04,723 --> 00:28:06,963 Lad det nu ligge. 489 00:28:13,683 --> 00:28:17,523 Baba har en sang ved navn "Frenemies." 490 00:28:18,003 --> 00:28:20,483 Gud, red mig fra frenemies 491 00:28:20,483 --> 00:28:23,483 Min stemme er forfærdelig, men sådan har jeg det. 492 00:28:24,123 --> 00:28:26,083 Khanyi! Skatter. 493 00:28:26,603 --> 00:28:29,123 Da jeg så Annie, blev jeg kortvarigt 494 00:28:29,763 --> 00:28:36,163 glad, men så ramte al vreden, frustrationen og frygten mig. 495 00:28:36,963 --> 00:28:38,363 Hvor kom du fra? 496 00:28:38,363 --> 00:28:41,323 - Lagos. Jeg tog hjem. - Og du sagde det ikke? 497 00:28:41,323 --> 00:28:43,283 - Jeg var syg. - Du tog den ikke. 498 00:28:43,283 --> 00:28:45,723 - Du forsvinder i mit land. - Jeg var syg. 499 00:28:45,723 --> 00:28:49,883 - Kom ikke med undskyldninger. - Ring til lufthavnen, til agenten... 500 00:28:49,883 --> 00:28:53,083 Bare skriv, du er i Nigeria, så jeg ved, du er hjemme. 501 00:28:53,803 --> 00:28:55,323 Undskyld. 502 00:28:55,883 --> 00:29:00,203 Annie har skændtes med Innocent i telefonen, men er aldrig rejst. 503 00:29:00,203 --> 00:29:03,163 Hun har åbnet op for, at vi alle antager, 504 00:29:03,163 --> 00:29:06,883 at der er problemer i paradis, og det er jeg bekymret for. 505 00:29:07,883 --> 00:29:09,803 Nu hvor alle er kommet... 506 00:29:09,803 --> 00:29:12,683 - Inviterede du Bonang? - Nej, vennerne. 507 00:29:13,923 --> 00:29:17,203 Hvorfor inviterede jeg ikke Bonang? Jeg glemte det. 508 00:29:17,723 --> 00:29:18,683 Næste gang. 509 00:29:19,923 --> 00:29:22,883 {\an8}Khanyi. 510 00:29:22,883 --> 00:29:27,323 Hvis jeg havde modtaget en invitation, var jeg kommet. 511 00:29:27,323 --> 00:29:29,163 Må jeg få jeres opmærksomhed? 512 00:29:29,163 --> 00:29:30,963 Rejs jer venligst op. 513 00:29:30,963 --> 00:29:36,283 Det er en intervention. Vi skal presse pusset ud af bumsen. 514 00:29:36,803 --> 00:29:38,203 Venner... 515 00:29:40,123 --> 00:29:41,083 Okay... 516 00:29:42,723 --> 00:29:46,043 Luis missede sit signal. Han er for tidligt på den. 517 00:29:47,603 --> 00:29:49,083 Intet kan redde ham nu. 518 00:29:49,923 --> 00:29:51,803 - Jeg vil gerne... - Luis! 519 00:29:51,803 --> 00:29:53,363 Jeg forventede ikke Luis. 520 00:29:53,363 --> 00:29:56,723 Han datede en af mine ekskærester, 521 00:29:56,723 --> 00:30:01,483 og så tog hans ven hans kæreste. 522 00:30:01,483 --> 00:30:03,963 Folk grinte ad ham. Det var slemt. 523 00:30:05,883 --> 00:30:07,003 Det er Luis. 524 00:30:07,683 --> 00:30:11,683 Til jer, der ikke kender ham, han er populær i Namibia. 525 00:30:11,683 --> 00:30:14,883 Jeg har øvet denne skål hele dagen. 526 00:30:14,883 --> 00:30:16,763 Jeg drømte endda om skålen. 527 00:30:16,763 --> 00:30:20,283 - Khanyi, må jeg sige noget? - Ja. 528 00:30:20,283 --> 00:30:22,723 I skal ikke stå i lang tid. 529 00:30:22,723 --> 00:30:26,963 Og Khanyi taler bare løs, og jeg vil have, hun introducerer mig. 530 00:30:26,963 --> 00:30:29,083 Jeg føler mig utilpas. 531 00:30:30,163 --> 00:30:31,483 Det er akavet. 532 00:30:31,483 --> 00:30:34,923 Jeg vil undskylde, fordi jeg pludseligt gik fra festen. 533 00:30:34,923 --> 00:30:39,283 Det gør venner ikke, men alle var falske til sidste event. 534 00:30:39,283 --> 00:30:42,163 Alle havde maske på, og derfor fik I en maske. 535 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 - I er i trygge omgivelser. - Du er skør. 536 00:30:45,203 --> 00:30:47,163 Tag masken af. 537 00:30:47,683 --> 00:30:50,603 Hun er stadig ved at introducere Luis. 538 00:30:51,203 --> 00:30:53,163 Sådan bør venskaber være. 539 00:30:53,163 --> 00:30:57,723 Hvis vi har problemer, så lad os løse dem. Dig og Swanky, fuck jer begge. 540 00:30:59,563 --> 00:31:02,363 Der er to fremmede i den her gruppe, 541 00:31:02,963 --> 00:31:06,563 og du siger til en voksen kvinde, mor til en teenager, 542 00:31:06,563 --> 00:31:09,323 "fuck dig" foran de børn. 543 00:31:09,963 --> 00:31:13,403 Det var den ypperste respektløshed. 544 00:31:13,403 --> 00:31:15,603 Andile, Diamond, fuck jer begge. 545 00:31:17,643 --> 00:31:21,523 Jeg gider ikke blive tilsvinet. Jeg gider ikke sidde her 546 00:31:21,523 --> 00:31:25,603 og lade dig bestemme, hvordan du må behandle mig 547 00:31:25,603 --> 00:31:27,363 i et rum fyldt med fremmede. 548 00:31:28,523 --> 00:31:30,563 Khanyi gik over stregen. 549 00:31:31,403 --> 00:31:32,603 Det var nok. 550 00:31:33,363 --> 00:31:37,003 Swanky, er du okay med at blive tilsvinet sådan med Annie? 551 00:31:37,603 --> 00:31:40,443 - Nej. Hvad er din pointe? - Det gør venner. 552 00:31:40,443 --> 00:31:42,403 Lad os få alle problemer frem. 553 00:31:42,403 --> 00:31:44,683 - Derfor. - Læg dine problemer frem. 554 00:31:44,683 --> 00:31:48,603 Lad os få alle problemerne frem. Hvad er der med taler... 555 00:31:48,603 --> 00:31:53,123 Du introducerer nogen, så introducer ham og lad os feste. 556 00:31:53,123 --> 00:31:55,883 Khanyis champagne er steget hende til hovedet, 557 00:31:56,963 --> 00:31:59,163 og nogen må sætte hende på plads. 558 00:33:13,683 --> 00:33:15,603 Tekster af: Niels M. R. Jensen