1
00:00:09,803 --> 00:00:13,203
Diamonds fest var en katastrofe.
Alle er falske.
2
00:00:13,843 --> 00:00:15,523
Hvad mon der skete senere?
3
00:00:15,523 --> 00:00:21,243
Den eneste, der giver korrekt
info uden at skjule noget, er Kayleigh.
4
00:00:21,243 --> 00:00:26,283
{\an8}Jeg inviterede også Annie,
for der er noget med hende og Swanky.
5
00:00:26,283 --> 00:00:29,163
Det føltes, som om alle havde maske på,
6
00:00:29,163 --> 00:00:33,483
men jeg vil vide,
om Kayleigh og Annie også så det.
7
00:00:34,363 --> 00:00:37,803
Jeg var meget utilpas.
Jeg ville rigtig gerne komme væk.
8
00:00:37,803 --> 00:00:41,603
- Det var ikke rart.
- Og så kom Bonang.
9
00:00:41,603 --> 00:00:44,643
I stod op, idet Bonang kom ind.
10
00:00:44,643 --> 00:00:48,363
Jeg så ikke Bonang gå ind,
for jeg skulle tale med Nadia.
11
00:00:48,363 --> 00:00:52,043
Nadia var ikke komfortabel.
Der var et underliggende problem.
12
00:00:52,043 --> 00:00:56,603
Nadia virkede urolig og utilfreds med,
at Bonang var der.
13
00:00:56,603 --> 00:00:58,123
Hun har intet sagt.
14
00:01:03,443 --> 00:01:08,443
{\an8}Jeg er sur over Nadia og Khanyis opførsel,
da jeg introducerede Bonang.
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,763
Jeg skal have svar.
Jeg vil vide, hvorfor det skete.
16
00:01:11,763 --> 00:01:14,963
- Den fest var hektisk.
- Hektisk!
17
00:01:14,963 --> 00:01:17,123
- Har du haft det godt?
- Ja. Og dig?
18
00:01:17,123 --> 00:01:19,923
Jeg er sur på dig efter Diamonds fest.
19
00:01:19,923 --> 00:01:22,003
- Er du sur på mig?
- Ja.
20
00:01:22,003 --> 00:01:25,323
- Hvad betyder det?
- Forestil dig, jeg introducerer dig
21
00:01:25,323 --> 00:01:27,403
til mine venner, og jeg siger:
22
00:01:27,403 --> 00:01:30,203
"Hej, hvad så?
Jeg har en stor overraskelse."
23
00:01:30,203 --> 00:01:32,163
Og tre piger rejser sig og går.
24
00:01:32,163 --> 00:01:34,763
Hvis du forsvinder, når Bonang går ind,
25
00:01:34,763 --> 00:01:39,283
så viser det mig,
at der er underliggende problemer,
26
00:01:39,283 --> 00:01:41,323
som ikke er blevet løst.
27
00:01:41,323 --> 00:01:43,803
Jeg føler, at fordi det var Bonang,
28
00:01:43,803 --> 00:01:46,123
- forventede du en reaktion.
- Nej.
29
00:01:46,123 --> 00:01:48,443
Med andre ville det være fint.
30
00:01:48,443 --> 00:01:52,203
I har haft problemer,
som I løste, og det var fint.
31
00:01:52,203 --> 00:01:54,803
- Nej. Det er ikke pointen.
- Gjorde I ikke?!
32
00:01:56,003 --> 00:01:57,723
{\an8}Med min situation og Bonang...
33
00:01:57,723 --> 00:02:01,523
Jeg var mere knust,
fordi jeg følte, hun var min søster.
34
00:02:01,523 --> 00:02:05,163
Der sker ting i forhold.
Man skændes, og det er okay.
35
00:02:05,163 --> 00:02:07,563
Vi har ikke talt siden de problemer.
36
00:02:07,563 --> 00:02:09,643
- Hvad skete der?
- Ikke pointen.
37
00:02:09,643 --> 00:02:11,283
- Hvad er den?
- Spørgsmålet...
38
00:02:11,283 --> 00:02:14,203
- Flygter du fra det, der skete?
- Hvorfor gik jeg?
39
00:02:14,203 --> 00:02:17,683
- Det prøver jeg at forklare.
- Fordi det var akavet?
40
00:02:17,683 --> 00:02:20,563
Jeg respekterer folks ønsker
og holder afstand.
41
00:02:20,563 --> 00:02:24,643
Mere er det ikke, men hvis han forventer,
at jeg tror, alt er godt,
42
00:02:25,203 --> 00:02:26,403
så vil det ikke ske.
43
00:02:27,003 --> 00:02:32,123
Det var langt ude. Det var akavet,
især da du ikke hilste på Annie.
44
00:02:32,123 --> 00:02:34,363
Hvad skete der? Hvad foregår der?
45
00:02:34,363 --> 00:02:38,963
Jeg vil ikke føle,
jeg deler personlige ting om os til alle,
46
00:02:38,963 --> 00:02:42,043
uden at forklare hende,
hvad situationen er.
47
00:02:42,043 --> 00:02:43,803
Kender hun ikke til den?
48
00:02:43,803 --> 00:02:46,003
Det forvirrende for mig er,
49
00:02:46,003 --> 00:02:49,483
at jeg er vred på Annie for noget,
hun gjorde mod mig,
50
00:02:49,483 --> 00:02:53,523
men hun er vred på mig,
fordi jeg er vred over det, hun gjorde.
51
00:02:54,443 --> 00:02:57,523
"Tøs, du indser ikke, at du dummede dig."
52
00:02:58,843 --> 00:03:01,283
Så du er åben for at mødes med hende?
53
00:03:01,283 --> 00:03:03,963
Jeg er åben for en duel, kom...
54
00:03:03,963 --> 00:03:07,323
- Ikke en duel, en samtale.
- En samtale?
55
00:03:07,323 --> 00:03:08,963
Det er ikke krig.
56
00:03:08,963 --> 00:03:13,403
Hvis jeg skal snakke alene med Annie,
skal hun mærke varmen.
57
00:03:13,883 --> 00:03:15,963
Hvad er der med dig og Swanky?
58
00:03:15,963 --> 00:03:18,483
- I hilste ikke på hinanden.
- Jo.
59
00:03:18,483 --> 00:03:21,523
- Nej.
- Jeg var der, og han kom ind, ikke mig.
60
00:03:21,523 --> 00:03:23,123
Hvorfor hilste han ikke?
61
00:03:23,123 --> 00:03:25,803
Du var sammen med ham. Spørg ham.
62
00:03:26,443 --> 00:03:29,723
Jeg er en voksen kvinde.
Pres mig ikke til noget.
63
00:03:29,723 --> 00:03:33,083
{\an8}Jeg gider ikke tale om det,
så slap venligst af.
64
00:03:33,883 --> 00:03:35,083
Jøsses.
65
00:03:35,083 --> 00:03:37,123
Nu er jeg ærlig over for jer.
66
00:03:38,243 --> 00:03:42,923
Jeg ved ikke,
hvad der foregår med os alle.
67
00:03:42,923 --> 00:03:46,483
Nogen må gøre noget
ved falskheden i gruppen.
68
00:03:46,483 --> 00:03:49,203
Jeg har måske noget, der kan hjælpe os.
69
00:03:49,203 --> 00:03:51,803
Hvis jeg får samlet alle, kan det måske
70
00:03:51,803 --> 00:03:55,523
hjælpe alle med at fjerne maskerne,
de skjuler sig bagved,
71
00:03:55,523 --> 00:03:58,403
og faktisk sige det, de virkelig mener.
72
00:04:08,563 --> 00:04:11,803
Jeg føler, det er en god idé for mig
73
00:04:11,803 --> 00:04:14,803
at være i studiet med Fantana,
for vi er musikere.
74
00:04:14,803 --> 00:04:19,923
{\an8}Vi kan lave en sang, lære hinanden
at kende, og hun er jo lækker.
75
00:04:19,923 --> 00:04:23,483
Og Diamond er en piges bedste ven.
76
00:04:26,643 --> 00:04:28,203
Jeg elsker din musik.
77
00:04:28,203 --> 00:04:30,843
- Tak. I lige måde.
- Jeg elsker den meget.
78
00:04:30,843 --> 00:04:33,323
Jeg tænkte: "Lad os mødes."
79
00:04:33,323 --> 00:04:36,243
- Vi kan skabe noget i studiet.
- Præcis. Ja.
80
00:04:36,243 --> 00:04:38,963
- Vi kan lave et mesterværk.
- Ja.
81
00:04:38,963 --> 00:04:43,083
{\an8}Diamond er faktisk en af
mine yndlingskunstnere i Afrika.
82
00:04:43,083 --> 00:04:46,163
Han er sød,
jeg kan lide hans tøj og hans energi,
83
00:04:46,163 --> 00:04:49,203
men jeg kan lide, at han er meget ydmyg.
84
00:04:49,203 --> 00:04:51,883
Jeg lyttede til din musik...
85
00:04:57,323 --> 00:04:59,163
- Din krop.
- Hvad er det?
86
00:04:59,163 --> 00:05:00,883
Kroppen er så stædig.
87
00:05:01,683 --> 00:05:05,643
Jeg elsker Fantanas video.
Jeg elsker, hvordan hun performer.
88
00:05:05,643 --> 00:05:06,763
Det er så sexet.
89
00:05:10,363 --> 00:05:11,323
Fantana.
90
00:05:11,923 --> 00:05:12,923
Diamond.
91
00:05:17,563 --> 00:05:20,403
Atmosfæren i studiet er...
92
00:05:20,403 --> 00:05:23,163
Det er vel forretning med lidt fornøjelse.
93
00:05:23,163 --> 00:05:25,243
Diamond flirter, ligesom mig.
94
00:05:25,243 --> 00:05:29,643
Så det bliver svært for os kun
at fokusere på musikken.
95
00:05:31,203 --> 00:05:37,763
Det må være svært for en mand
at håndtere en smuk pige som dig.
96
00:05:37,763 --> 00:05:41,843
Jeg har ikke fundet en,
der får mig til at blive lidt længere.
97
00:05:41,843 --> 00:05:42,763
Jeg forstår.
98
00:05:42,763 --> 00:05:44,563
De gør det ikke godt.
99
00:05:44,563 --> 00:05:47,403
- Jeg lærer dem det.
- Kan du gøre det godt?
100
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
Lad os tage en tår.
101
00:05:50,163 --> 00:05:53,883
Jeg vil gerne lære dig bedre
at kende hjemme hos mig,
102
00:05:53,883 --> 00:05:58,883
så jeg vil først manipulere dig,
så du kan føle, du får en ægte mand.
103
00:05:59,563 --> 00:06:03,083
Du skal vide,
at det er Platnumz, du taler om.
104
00:06:04,003 --> 00:06:06,843
Er du en... normal type?
105
00:06:07,963 --> 00:06:10,243
Jeg er langt fra normal.
106
00:06:10,243 --> 00:06:13,523
Det elsker jeg. Eller sprøjter du?
107
00:06:15,003 --> 00:06:18,203
At sprøjte er,
når en kvinde virkelig kommer.
108
00:06:18,203 --> 00:06:20,483
Man kan se... Det er at sprøjte.
109
00:06:21,083 --> 00:06:23,403
Det tænder mig. Det er så sexet.
110
00:06:23,403 --> 00:06:26,003
Det er en vibe.
111
00:06:27,283 --> 00:06:29,003
Jeg tror ikke, nogen har
112
00:06:30,803 --> 00:06:31,923
fået mig til det.
113
00:06:32,803 --> 00:06:33,923
Hvad?
114
00:06:34,523 --> 00:06:37,923
Jeg burde ikke sige det her,
men jeg lader ofte som om.
115
00:06:40,083 --> 00:06:42,123
- Har du aldrig oplevet det?
- Nej.
116
00:06:43,043 --> 00:06:43,923
Ikke endnu.
117
00:06:45,883 --> 00:06:49,843
Jeg ved ikke, hvem hun har datet,
men når det gælder mig,
118
00:06:49,843 --> 00:06:53,963
efter jeg boller dig,
har du svært ved at slippe mig.
119
00:07:03,643 --> 00:07:07,003
Siden Diamonds fest
har jeg ikke set Nadia.
120
00:07:07,003 --> 00:07:10,243
Vi har et storesøster,
lillesøster-forhold,
121
00:07:10,243 --> 00:07:15,283
og med Nadia stoler jeg på,
at hendes fornemmelse om folk er rigtig.
122
00:07:15,283 --> 00:07:18,923
Hvor har du været?
Jeg har ikke set dig siden festen.
123
00:07:18,923 --> 00:07:20,603
Jeg så Swanky bagefter.
124
00:07:20,603 --> 00:07:22,643
Han var allerede meget irriteret.
125
00:07:22,643 --> 00:07:24,163
- Tak.
- Hvorfor?
126
00:07:24,163 --> 00:07:26,843
- På grund af mig og dig.
- Og mig?
127
00:07:26,843 --> 00:07:29,763
Han sagde, vi ignorerede Bonang.
128
00:07:30,963 --> 00:07:35,403
Jeg sagde, jeg ikke så det.
Vi var der ikke, da han talte.
129
00:07:35,403 --> 00:07:39,443
Swanky er måske sur over,
at vi ikke gav ham hans øjeblik.
130
00:07:39,443 --> 00:07:42,923
Og der foregår jo noget
mellem ham og Annie.
131
00:07:42,923 --> 00:07:47,843
Så han forsøgte at få os
med ind i det øjeblik,
132
00:07:47,843 --> 00:07:49,683
og det gav vi ham ikke.
133
00:07:49,683 --> 00:07:51,243
Jeg var i chok.
134
00:07:51,243 --> 00:07:53,763
Tænk, at de to, som var så tætte, er...
135
00:07:53,763 --> 00:07:56,683
Han sagde intet
til frokosten med Kayleigh.
136
00:07:56,683 --> 00:08:00,283
Jeg hader,
at deres energi påvirker hele gruppen.
137
00:08:00,283 --> 00:08:03,603
De to er tvillinger,
og på et tidspunkt er alt godt,
138
00:08:03,603 --> 00:08:07,523
men så må de skændes et andet sted,
hvis de ikke vil tale om det.
139
00:08:07,523 --> 00:08:10,683
Ikke kun Swanky og Annie,
men Diamond og Andile.
140
00:08:10,683 --> 00:08:11,843
Annie og Zari.
141
00:08:11,843 --> 00:08:16,923
Zari og Annie er stadig uenige. Da hun
ankom, ville hun ikke sidde ved Zari.
142
00:08:16,923 --> 00:08:20,363
- Hvad handler det om?
- Ingen idé. Annie taler med ingen.
143
00:08:20,363 --> 00:08:21,443
Er Annie her?
144
00:08:21,443 --> 00:08:25,323
Jeg ringede til hendes assistent,
som sagde, hun var i Nigeria.
145
00:08:25,323 --> 00:08:26,683
Hun er ikke i landet?
146
00:08:28,803 --> 00:08:31,963
Jeg ringede til hende,
fordi nogen sendte et link.
147
00:08:31,963 --> 00:08:34,723
- Af hvad?
- 2Baba gjorde nogen gravid...
148
00:08:34,723 --> 00:08:37,323
Hvad? Nej, stop.
149
00:08:37,323 --> 00:08:39,723
Du kan se beskeden, hvor pigen skriver:
150
00:08:39,723 --> 00:08:43,203
"Du ville dræbe 2Baba,
hvis han gjorde hende ondt.
151
00:08:43,203 --> 00:08:45,443
Hun er altså såret."
152
00:08:45,443 --> 00:08:48,683
{\an8}Veteranmusiker 2Baba
venter angiveligt endnu et barn
153
00:08:48,683 --> 00:08:50,963
{\an8}med en ukendt nigeriansk bankperson.
154
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
{\an8}Jeg havde ondt af dig,
da det her skete første gang.
155
00:08:54,963 --> 00:08:58,043
{\an8}Men det sjette barn uden for dit ægteskab?
156
00:08:59,163 --> 00:09:02,763
Jeg håber for Annie,
at det, jeg læser, ikke er sandt.
157
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Hun kan ikke klare endnu et fald.
158
00:09:11,363 --> 00:09:15,203
Tager du pis på mig?
Det kan ikke passe. Hvad fanden?
159
00:09:15,203 --> 00:09:20,283
Jeg åbnede et link fra en ven
i Nigeria, og jeg mister forstanden.
160
00:09:21,523 --> 00:09:25,003
Min ven 2Baba venter barn med en anden.
161
00:09:25,003 --> 00:09:29,763
Hvis det passer, ved jeg,
hvor meget det vil såre Annie.
162
00:09:29,763 --> 00:09:33,323
Jeg udskyder alt andet og kontakter hende.
163
00:09:33,323 --> 00:09:35,403
Hej, Annie.
164
00:09:35,403 --> 00:09:36,843
Jeg kontakter dig,
165
00:09:36,843 --> 00:09:40,123
fordi jeg ikke helt ved,
hvad der foregår lige nu,
166
00:09:40,963 --> 00:09:44,403
men jeg må se dig, og vi skal tale sammen.
167
00:09:46,003 --> 00:09:47,203
Pis!
168
00:09:50,283 --> 00:09:51,443
Lort.
169
00:09:53,443 --> 00:09:57,283
- Okay, så vores venner står i en...
- Situation.
170
00:09:57,283 --> 00:10:00,923
Ja, vi har et problem.
Vi er de eneste, der kan enes.
171
00:10:00,923 --> 00:10:02,123
Ja, ikke?
172
00:10:02,123 --> 00:10:05,683
- Hvad skal vi gøre?
- Vi må løse det med Diamond og Andile.
173
00:10:05,683 --> 00:10:08,123
Vi må løse det med Swanky og Annie.
174
00:10:08,123 --> 00:10:10,203
Jeg vil løse alt på en gang.
175
00:10:10,203 --> 00:10:13,163
Khanyi vil holde en til event,
og jeg er nervøs,
176
00:10:13,163 --> 00:10:15,683
for vi har brug for tid for os selv.
177
00:10:15,683 --> 00:10:18,883
For hvis det ikke er løst,
før vi går ind i lokalet,
178
00:10:18,883 --> 00:10:20,603
vil det sprænge i luften.
179
00:10:22,243 --> 00:10:23,603
Hvem skal sidde der?
180
00:10:27,843 --> 00:10:32,083
- De damer! I ser skønne ud.
- Det er Nadia. Nadia, det er Luis.
181
00:10:32,083 --> 00:10:36,163
Den tredje stols ejer er her,
og jeg har længe holdt øje med Luis.
182
00:10:36,163 --> 00:10:38,923
Han kan alt. Han bliver en stor stjerne.
183
00:10:44,163 --> 00:10:45,083
{\an8}Godmorgen.
184
00:10:45,083 --> 00:10:48,083
{\an8}Jeg hedder Luis Munana,
alias den Gyldne Dreng.
185
00:10:48,083 --> 00:10:51,043
Jeg kommer fra Rundu i Namibia.
Jeg er 30 år.
186
00:10:51,043 --> 00:10:53,563
Jeg har mit eget luksustøjmærke.
187
00:10:53,563 --> 00:10:54,883
Jeg holder events.
188
00:10:54,883 --> 00:10:57,843
Jeg er en af dem,
der altid får, hvad han ønsker.
189
00:11:00,963 --> 00:11:03,763
Jeg tjente min første million,
da jeg var 26 år.
190
00:11:03,763 --> 00:11:08,323
Når jeg ankommer, sker der to ting.
Fyrene føler, de skal træne mere.
191
00:11:08,323 --> 00:11:11,483
Damerne spørger dem:
"Hvorfor ser du ikke sådan ud?"
192
00:11:12,483 --> 00:11:14,803
Jeg ser altid godt ud, 100 % af tiden.
193
00:11:19,523 --> 00:11:21,563
Tak, fordi du vil mødes.
194
00:11:21,563 --> 00:11:23,003
Tak for invitationen.
195
00:11:23,003 --> 00:11:26,363
- Vi mødtes sidste år. Hvor?
- Du kom til Namibia.
196
00:11:27,123 --> 00:11:29,843
Du optog en musikvideo
med en lokal kunstner.
197
00:11:29,843 --> 00:11:32,363
Jeg skulle klæde hende på til videoen,
198
00:11:32,363 --> 00:11:36,203
men de spurgte mig en dag før,
så jeg kunne ikke.
199
00:11:36,203 --> 00:11:38,523
De spurgte: "Kan du være med i videoen
200
00:11:38,523 --> 00:11:41,523
som en berømthed?"
Jeg sagde: "Ja, selvfølgelig."
201
00:11:41,523 --> 00:11:44,283
- Vi sad sammen...
- Sad du ved siden af slangen?
202
00:11:44,283 --> 00:11:48,763
Ja, slangen, og du flippede ud og sagde:
"Du godeste! Slange!"
203
00:11:48,763 --> 00:11:50,323
Du var en statist.
204
00:11:50,323 --> 00:11:53,083
Der er mange statister på settet.
205
00:11:53,083 --> 00:11:55,083
- Det var en stor produktion.
- Ja.
206
00:11:55,083 --> 00:11:57,643
I den ene scene var der mange personer.
207
00:11:57,643 --> 00:11:58,563
Wow.
208
00:12:00,323 --> 00:12:04,603
Jeg er ikke nogens statist.
Jeg er altid hovedpersonen.
209
00:12:04,603 --> 00:12:08,083
- Drikker du champagne?
- Jeg elsker det. Jeg ejer en MCC.
210
00:12:08,083 --> 00:12:10,363
Der er forskel på MCC og champagne...
211
00:12:10,363 --> 00:12:13,483
- Det er samme WhatsApp-gruppe.
- Jeg vil invitere dig
212
00:12:13,483 --> 00:12:17,643
til en nat med champagne,
og nu hvor du har en MCC,
213
00:12:17,643 --> 00:12:20,163
- skal du udbringe skålen.
- Okay.
214
00:12:20,163 --> 00:12:22,003
Jeg håber, du er sød,
215
00:12:22,003 --> 00:12:25,003
for du ser lidt skræmt ud, lidt blød ud.
216
00:12:25,003 --> 00:12:26,723
Jeg håber, du overlever.
217
00:12:26,723 --> 00:12:30,323
Der kommer drama.
Forbered jer på den fest.
218
00:12:32,203 --> 00:12:34,523
Jeg må løbe, men snak endelig mere.
219
00:12:34,523 --> 00:12:36,883
Vær ikke Diamond, for det var akavet.
220
00:12:36,883 --> 00:12:38,203
Jeg elsker dig.
221
00:12:38,203 --> 00:12:41,163
- Er alt godt mellem dig og Diamond?
- Ja, hvorfor?
222
00:12:42,883 --> 00:12:44,083
Er du ikke fan?
223
00:12:44,083 --> 00:12:48,483
Diamond og jeg har noget,
vi skal have talt ud om.
224
00:12:48,483 --> 00:12:50,403
Vi har en eks tilfælles.
225
00:12:50,963 --> 00:12:53,763
Jeg ville møde ham,
så jeg kontaktede hans team.
226
00:12:55,003 --> 00:13:00,563
Svaret var: "Han vil ikke se dig."
Nu tvivler jeg på, om jeg burde tage med.
227
00:13:00,563 --> 00:13:04,683
Kom med. I kan lære hinanden at kende,
fordi Diamond er skøn.
228
00:13:05,283 --> 00:13:07,883
Hold ham fra mig. Jeg vil ikke skændes.
229
00:13:07,883 --> 00:13:10,683
Hvis jeg fornemmer en dårlig stemning,
230
00:13:11,763 --> 00:13:13,043
så sker der noget.
231
00:13:19,883 --> 00:13:21,523
{\an8}Jeg venter på Andile.
232
00:13:21,523 --> 00:13:24,403
{\an8}Jeg vil tale med ham om Zari.
233
00:13:24,403 --> 00:13:27,603
{\an8}Jeg skulle bruge tid til
at tænke over det.
234
00:13:27,603 --> 00:13:30,363
{\an8}Jeg var ikke klar før, men det er jeg nu.
235
00:13:30,363 --> 00:13:32,963
{\an8}Jeg vil gøre det, der kræves.
236
00:13:34,323 --> 00:13:36,563
- Andile, min bror, hvad så?
- Hej.
237
00:13:36,563 --> 00:13:38,803
- Alt vel?
- Som altid.
238
00:13:38,803 --> 00:13:42,643
På et tidspunkt måtte Diamond
og jeg tale sammen,
239
00:13:42,643 --> 00:13:45,043
{\an8}fordi de sidste par måneder,
240
00:13:45,563 --> 00:13:49,483
{\an8}med det, der foregik med Zari og jeg,
ville jeg kontakte ham,
241
00:13:49,483 --> 00:13:53,843
men hans bagland eskalerede det,
så nu er vi i den her situation.
242
00:13:54,603 --> 00:13:57,443
Jeg har spurgt mig selv:
243
00:13:58,443 --> 00:14:02,883
"Andile, min bror,
af alle kvinder i verden
244
00:14:02,883 --> 00:14:06,083
besluttede han
at gå efter moren til mine børn."
245
00:14:07,803 --> 00:14:13,163
Hende og jeg er selvfølgelig ikke sammen.
Men hun er moren til mine børn.
246
00:14:13,163 --> 00:14:15,523
Skal hun så ikke være lykkelig?
247
00:14:15,523 --> 00:14:18,003
Andile, jeg ved, hvor dum du er.
248
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
Så du kunne kun finde kærlighed
i min familie?
249
00:14:24,803 --> 00:14:29,403
At han går efter
eller dater moren til mine børn,
250
00:14:30,683 --> 00:14:32,203
det er respektløst.
251
00:14:32,203 --> 00:14:35,963
Du skal være ærlig omkring,
hvordan du har det med Zari,
252
00:14:35,963 --> 00:14:39,083
for da vi først talte sammen,
sagde du til mig,
253
00:14:39,083 --> 00:14:43,403
at du ikke er klar til at sidde
i et hus med samme kvinde hver nat.
254
00:14:44,123 --> 00:14:48,043
Du er ikke klar til at have
et ansvar over en kvinde hver nat,
255
00:14:48,043 --> 00:14:49,163
den samme person.
256
00:14:49,163 --> 00:14:50,523
Hvorfor dømmer han?
257
00:14:51,123 --> 00:14:54,843
Det giver ham ikke retten til
at gå efter moren til mine børn.
258
00:14:54,843 --> 00:14:56,243
Hold dig for dig selv.
259
00:14:58,963 --> 00:15:02,523
Du skal gøre op med dig selv,
om du vil have den kvinde.
260
00:15:02,523 --> 00:15:07,803
Jeg tager et skridt væk, for jeg holder
af dig og elsker dig som en bror.
261
00:15:07,803 --> 00:15:12,683
Hun er en fantastisk kvinde,
men... jeg finder min.
262
00:15:13,443 --> 00:15:18,323
Forstår jeg, hvorfor Diamond føler,
jeg ikke kan gå efter Zari?
263
00:15:18,323 --> 00:15:22,163
Det behøver jeg ikke.
Jeg må respektere hans følelser.
264
00:15:23,763 --> 00:15:25,243
Skål, bror.
265
00:15:26,803 --> 00:15:29,283
- Du er min brormand.
- Familie.
266
00:15:29,923 --> 00:15:30,963
Og jeg hører dig.
267
00:15:31,563 --> 00:15:33,723
Det er svært at stole på ham igen.
268
00:15:34,243 --> 00:15:39,363
Jeg får mange tvivl, både anden, tredje,
fjerde og femte gang, vi er sammen.
269
00:15:47,563 --> 00:15:50,123
Lady Fantana!
270
00:15:50,723 --> 00:15:52,523
Hej, skat. Går det godt?
271
00:15:52,523 --> 00:15:54,643
Jeg glæder mig til at se Swanky.
272
00:15:54,643 --> 00:15:57,643
Han er min nærmeste ven her i Sydafrika.
273
00:15:58,603 --> 00:16:01,403
- Nød du den sidste fest?
- Den var okay.
274
00:16:02,323 --> 00:16:04,283
Den fest var meget hektisk.
275
00:16:04,283 --> 00:16:06,843
Ja, I kan vist ikke lide hinanden.
276
00:16:06,843 --> 00:16:08,923
Sådan er det normalt ikke.
277
00:16:08,923 --> 00:16:11,083
- Det er afslappet.
- Det var så tørt.
278
00:16:11,083 --> 00:16:12,603
Har du mødt nogen siden?
279
00:16:13,563 --> 00:16:17,123
Diamond. Jeg var i studiet med ham.
280
00:16:17,763 --> 00:16:20,283
Jeg tænker bare: "Næ nej."
281
00:16:20,883 --> 00:16:25,083
Niks, jeg kender Diamond.
Diamond vil bare more sig,
282
00:16:25,083 --> 00:16:28,763
så jeg tænker, at meget kan gå galt.
283
00:16:29,363 --> 00:16:30,443
Hvordan var det?
284
00:16:30,443 --> 00:16:34,683
Der var god energi,
og han gav mig gode råd og den slags.
285
00:16:34,683 --> 00:16:38,043
Jeg er imponeret,
for normalt vil Diamond bare bolle.
286
00:16:39,043 --> 00:16:40,963
Altså ja, selvfølgelig. Han...
287
00:16:41,763 --> 00:16:42,963
Ja, selvfølgelig.
288
00:16:42,963 --> 00:16:45,443
Men nej, det var halvt-halvt.
289
00:16:45,443 --> 00:16:48,123
Vi flirtede, men ikke med overlæg.
290
00:16:48,123 --> 00:16:51,963
- Bland ikke arbejde og fornøjelse.
- Nej. Han er min makker.
291
00:16:51,963 --> 00:16:54,923
Din makker! Diamond er ikke din makker.
292
00:16:54,923 --> 00:17:00,403
Når det går galt, så græd ikke hos mig,
for du får ikke lommeletter fra mig.
293
00:17:00,403 --> 00:17:05,003
I Afrika, når din mor taler til dig,
gør hun sådan med dine ører.
294
00:17:05,483 --> 00:17:08,003
- Sig ikke, jeg ikke advarede dig.
- Ja.
295
00:17:08,003 --> 00:17:11,203
Jeg ville bolle Diamond
uden følelser indblandet.
296
00:17:11,203 --> 00:17:14,083
Ja, og jeg kan lide, han også er sådan.
297
00:17:14,083 --> 00:17:18,603
Jeg tror, Swanky bare er meget
påpasselig og beskyttende med mig,
298
00:17:18,603 --> 00:17:22,723
men jeg tror ikke,
Swanky kender min anden side.
299
00:17:22,723 --> 00:17:25,683
Jeg kan styre mig selv og begå mig.
300
00:17:26,443 --> 00:17:31,363
Diamond vil gerne more sig, men han
vil ikke være respektløs over for Zari.
301
00:17:31,363 --> 00:17:33,843
Jeg forstår ikke den situation.
302
00:17:33,843 --> 00:17:37,483
Der er folk,
der får børn med andre kvinder,
303
00:17:37,483 --> 00:17:40,563
men de har stadig deres kæreste.
Du kan stadig...
304
00:17:41,163 --> 00:17:42,843
- Komme videre.
- Ja da.
305
00:17:42,843 --> 00:17:47,683
Diamond har været
i flere forhold efter Zari.
306
00:17:47,683 --> 00:17:50,323
Zari er kommet videre og har datet andre.
307
00:17:50,323 --> 00:17:53,363
Så når de ser hinanden,
behøver de ikke altid sige:
308
00:17:53,363 --> 00:17:56,323
"Hun er moren til mine..."
Det er fint, vi ved det.
309
00:17:56,323 --> 00:17:59,603
De gør det for ofte. Det er for meget.
310
00:17:59,603 --> 00:18:04,163
Diamond og Zari er for tætte
i forhold til, at de deler forældrerollen.
311
00:18:04,163 --> 00:18:07,123
Zari vil ikke have,
at Diamond kommer videre,
312
00:18:07,123 --> 00:18:10,323
men hun må date lige den,
hun har lyst til.
313
00:18:10,323 --> 00:18:13,363
Og jeg føler ikke, at det er fair.
314
00:18:18,203 --> 00:18:20,363
Det er lidt tid siden, jeg trænede,
315
00:18:20,363 --> 00:18:25,323
{\an8}og jeg er ikke glad for den her farkrop.
Jeg vil være sexet for Kayleigh.
316
00:18:25,323 --> 00:18:29,003
Jeg har bedt Andile og Diamond
om at træne med i aften,
317
00:18:29,003 --> 00:18:30,883
for sidste gang, vi mødtes,
318
00:18:30,883 --> 00:18:35,763
ved jeg ikke,
om der var god stemning imellem dem.
319
00:18:36,283 --> 00:18:40,843
Jeg lagde mærke til,
der var spændinger mellem dig og Andile.
320
00:18:40,843 --> 00:18:41,763
Såsom hvad?
321
00:18:41,763 --> 00:18:45,243
I snakkede ikke engang sammen,
som I normalt gør.
322
00:18:46,283 --> 00:18:50,923
Du smadrer endda vægtene ned,
når jeg spørger ind til Andile.
323
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
Hold da kæft. Ikke?
324
00:18:52,923 --> 00:18:56,443
Det var første gang,
vi mødtes efter det hele.
325
00:18:56,443 --> 00:18:59,083
- Har du talt med ham?
- Ja, vi snakkede.
326
00:18:59,083 --> 00:19:01,083
Og det gik fint.
327
00:19:01,083 --> 00:19:03,603
Han sagde, at han ville stoppe.
328
00:19:03,603 --> 00:19:08,163
Jeg sagde, at jeg ikke har noget imod,
at hun har en kæreste.
329
00:19:08,163 --> 00:19:10,403
Det er fint, for vi er ikke sammen.
330
00:19:10,403 --> 00:19:13,523
Men ikke dig, Andile, for vi er familie.
331
00:19:13,523 --> 00:19:16,843
Fordi så adskiller du familien.
332
00:19:16,843 --> 00:19:19,243
Hør, Andile gjorde noget forkert.
333
00:19:19,843 --> 00:19:23,723
Jeg skal bare vide,
at når vi mødes med Andile...
334
00:19:24,283 --> 00:19:27,363
- Alt er godt.
- ...vil det så være fint mellem jer?
335
00:19:27,363 --> 00:19:30,763
- Er konflikten lagt i graven?
- Det er fint.
336
00:19:32,043 --> 00:19:34,883
I forhold til mit forhold til Diamond,
337
00:19:34,883 --> 00:19:38,043
så bliver du testet til bristepunktet.
338
00:19:38,523 --> 00:19:41,083
Forstår han mit synspunkt?
339
00:19:41,083 --> 00:19:42,603
Det finder vi ud af.
340
00:19:43,323 --> 00:19:45,363
- Andile?
- Hvad snakker I om?
341
00:19:45,363 --> 00:19:46,923
- Hvad så?
- Alt vel?
342
00:19:46,923 --> 00:19:47,963
Jeg kan lide...
343
00:19:47,963 --> 00:19:51,203
Kom så. Gruppekram, I røvhuller!
344
00:19:51,203 --> 00:19:53,483
Andile og Diamond krammer?
345
00:19:53,483 --> 00:19:55,163
Det har jeg ventet på.
346
00:19:55,163 --> 00:19:57,003
Du må begynde at træne igen,
347
00:19:57,003 --> 00:20:03,003
for når jeg poster noget, hvor jeg ser
godt ud, skriver tanzaniske kvinder.
348
00:20:03,003 --> 00:20:04,523
Hvad er problemet?
349
00:20:04,523 --> 00:20:07,683
Ja. Du skal forstå, hvad vi vil have.
350
00:20:07,683 --> 00:20:10,923
Damerne skal være små her og store her.
351
00:20:10,923 --> 00:20:14,083
Ligesom Fantana. Slam.
352
00:20:16,043 --> 00:20:17,643
Du så det.
353
00:20:17,643 --> 00:20:20,603
- Hvor kendte du hende fra?
- Jeg er jo DJ.
354
00:20:20,603 --> 00:20:22,963
Hvad laver hun her i byen?
355
00:20:22,963 --> 00:20:25,923
Du kan da være ligeglad med,
hvad hun laver her.
356
00:20:25,923 --> 00:20:27,043
Vent.
357
00:20:27,043 --> 00:20:29,323
Åh nej.
358
00:20:29,323 --> 00:20:32,723
- Vi var i studiet sammen.
- Hvad?
359
00:20:32,723 --> 00:20:34,883
Hun nævnte det ikke for mig.
360
00:20:34,883 --> 00:20:38,683
Jeg overraskes ikke,
hvis Diamond og Fantana finder sammen.
361
00:20:38,683 --> 00:20:41,443
Jeg ved ikke, hvem der er Diamonds type.
362
00:20:41,443 --> 00:20:45,163
Når nogen kommer ind i lokalet,
vil han bolle dem.
363
00:20:47,403 --> 00:20:49,403
Vil du ikke lære hende at kende?
364
00:20:49,403 --> 00:20:52,683
Høre, hvem hun er? Vil du bare bolle?
365
00:20:52,683 --> 00:20:54,923
Der er intet galt med at bolle.
366
00:20:54,923 --> 00:20:57,843
Det kan ikke være din attitude
med en ny pige.
367
00:20:57,843 --> 00:21:02,203
Du kan ikke diktere,
hvis hun vil smage på din pik.
368
00:21:02,203 --> 00:21:03,163
Ikke?
369
00:21:04,843 --> 00:21:07,003
Andile er blevet blød.
370
00:21:08,563 --> 00:21:12,843
Andile lyver, når han siger,
han vil have ægte kærlighed.
371
00:21:12,843 --> 00:21:15,683
Jeg ved, han lyver. Derfor siger jeg,
372
00:21:15,683 --> 00:21:18,923
han ikke er den rette til mine børns mor.
373
00:21:19,523 --> 00:21:21,963
Lad os tale om 2Baba, din bror.
374
00:21:21,963 --> 00:21:24,683
- Ja.
- Så du anklagerne om,
375
00:21:24,683 --> 00:21:30,123
at han angiveligt gjorde endnu
en kvinde gravid uden for ægteskabet?
376
00:21:31,403 --> 00:21:35,963
Det, Naked fortæller mig om 2Baba...
Det er vildt.
377
00:21:35,963 --> 00:21:38,523
Måske var det bare rygter.
378
00:21:38,523 --> 00:21:41,723
Du har støttet hende,
så hvad har hun grædt over?
379
00:21:42,323 --> 00:21:45,443
Annie går meget igennem. Forstår I?
380
00:21:45,443 --> 00:21:47,123
Ægteskab er ikke let.
381
00:21:47,643 --> 00:21:49,323
Hvad skal vi gøre?
382
00:21:49,323 --> 00:21:51,243
Khanyi holder snart fest.
383
00:21:51,243 --> 00:21:52,763
Vi må invitere hende.
384
00:21:52,763 --> 00:21:57,683
Ja, men man kan ikke tvinge folk.
Folk skal være følelsesmæssigt klar.
385
00:21:57,683 --> 00:22:02,563
Vi må være påpasselige med dem, vi elsker,
og beskytte dem dem så godt, vi kan.
386
00:22:02,563 --> 00:22:05,283
Og hvad Annie angår,
387
00:22:05,283 --> 00:22:08,443
når jeg er der,
står jeg frem, når jeg skal.
388
00:22:09,043 --> 00:22:10,843
Må jeg træne indtil den dag?
389
00:22:13,403 --> 00:22:15,643
Du skal træne dine ben.
390
00:22:15,643 --> 00:22:19,683
Jeg ankommer i shorts med bar overkrop.
Lad os gøre det.
391
00:22:22,163 --> 00:22:24,483
Jeg landede lige i Sydafrika.
392
00:22:24,483 --> 00:22:29,363
Jeg tog tilbage til Lagos i Nigeria
for at være sammen med Innocent.
393
00:22:29,363 --> 00:22:30,923
Hej, skat.
394
00:22:30,923 --> 00:22:35,803
Innocent og jeg havde en samtale
om bloggene og rygterne.
395
00:22:35,803 --> 00:22:37,723
"Din mand gjorde nogen gravid."
396
00:22:37,723 --> 00:22:41,483
Giv nu manden en pause,
for det er ikke rigtigt.
397
00:22:41,483 --> 00:22:46,003
Innocent og jeg grinede
ad den falske nyhed på bloggene.
398
00:22:46,003 --> 00:22:51,043
Jeg sværger, jeg stadig ikke
vil tale med dig. Vi skal ikke tale!
399
00:22:51,043 --> 00:22:54,523
Jeg skulle ikke have ringet til dig.
Jeg troede...
400
00:22:56,123 --> 00:22:57,283
Jeg elsker dig.
401
00:22:57,283 --> 00:23:00,683
Efter min samtale med Innocent
bipper min mobil igen...
402
00:23:00,683 --> 00:23:02,763
Hvem ringer?
403
00:23:03,323 --> 00:23:04,483
Swanky.
404
00:23:05,203 --> 00:23:06,883
Swankys talebesked.
405
00:23:09,083 --> 00:23:15,083
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
Jeg skal se dig, og vi skal snakke.
406
00:23:18,443 --> 00:23:21,443
{\an8}Lad mig være.
Jeg har rigtige livsproblemer.
407
00:23:21,443 --> 00:23:22,763
Kom nu.
408
00:23:22,763 --> 00:23:25,723
Hvis du er min ven,
hvorfor læser du så de blogs?
409
00:23:25,723 --> 00:23:26,803
Stop.
410
00:23:27,643 --> 00:23:29,003
Bare stop.
411
00:23:29,003 --> 00:23:31,283
Giv mit ægteskab en pause,
412
00:23:31,283 --> 00:23:36,483
for I håber og beder konstant til,
at der er noget galt med mit ægteskab,
413
00:23:36,483 --> 00:23:39,643
og jeg skal fortælle jer,
at Innocent dummede sig.
414
00:23:40,283 --> 00:23:43,483
Jeg ved ikke,
hvem der er min ven i gruppen nu.
415
00:23:52,763 --> 00:23:58,243
I dag foregår "Champagne og Mysterie."
416
00:23:59,843 --> 00:24:04,003
Det er en intervention,
for alle er falske over for hinanden.
417
00:24:04,003 --> 00:24:08,723
Vi skal råbe og skrige,
hælde champagne på hinanden om nødvendigt.
418
00:24:08,723 --> 00:24:10,803
Jeg skal have ord frem.
419
00:24:11,403 --> 00:24:15,123
Stakkels Luis.
Han aner ikke, hvad han er på vej ind i.
420
00:24:16,843 --> 00:24:19,723
Du er en overraskelse,
og når drinksene er her,
421
00:24:19,723 --> 00:24:21,643
skal du komme ud med dit glas...
422
00:24:23,683 --> 00:24:26,963
"Mine damer og herrer,
jeg vil præsentere min ven Luis."
423
00:24:26,963 --> 00:24:28,523
- Det kan jeg sagtens.
- Ja.
424
00:24:29,443 --> 00:24:34,643
Jeg elsker opmærksomheden. Jeg lever
for at være midtpunktet. Hovedpersonen.
425
00:24:34,643 --> 00:24:36,563
Luis er midtpunktet i dag,
426
00:24:36,563 --> 00:24:42,523
fordi jeg har brug for en,
der kan fjerne den anspændte energi,
427
00:24:42,523 --> 00:24:46,083
så jeg kan sige:
"I øvrigt, har du mødt ham?"
428
00:24:46,083 --> 00:24:47,123
Vi gør det.
429
00:24:50,163 --> 00:24:51,523
Det er Khanyis fest.
430
00:24:51,523 --> 00:24:55,483
Jeg forventer en masse Tears of Caesar
431
00:24:55,483 --> 00:24:57,483
og mange taler.
432
00:24:57,483 --> 00:24:59,443
Hun elsker at tale.
433
00:25:00,523 --> 00:25:03,923
- Wow. Giv mig en gylden en.
- Til manden eller kvinden?
434
00:25:03,923 --> 00:25:07,283
Alle har haft maske på,
så nu er det bogstaveligt.
435
00:25:07,283 --> 00:25:09,323
Den metafor signalerer:
436
00:25:09,323 --> 00:25:13,203
"Drop nu alt det her,
læg den fra jer og kig på mig."
437
00:25:14,403 --> 00:25:17,563
Temaet er "champagne og mysterie,"
438
00:25:17,563 --> 00:25:20,763
men der ligger mere bag end de masker.
439
00:25:21,803 --> 00:25:23,083
- Hej, smukke.
- Hej.
440
00:25:23,083 --> 00:25:26,283
- Hvorfor matcher vi altid?
- Jeg kan ikke lade være.
441
00:25:26,283 --> 00:25:28,923
- Find din rette gæst.
- Begynd ikke.
442
00:25:28,923 --> 00:25:31,763
- Vi ordnede det til træning.
- Sæt dig ned.
443
00:25:32,363 --> 00:25:37,643
Bare der ikke kommer blod på væggene,
fordi Khanyi afholder denne event,
444
00:25:37,643 --> 00:25:41,243
og hun vil føle,
hun kan diktere alles handlinger.
445
00:25:42,643 --> 00:25:46,643
I dag ligner jeg en,
der lige faldt ned fra himlen.
446
00:25:46,643 --> 00:25:49,963
Jeg føler mig som en, der stjæler showet.
447
00:25:52,083 --> 00:25:55,043
Jeg kommer ind i galleriet, vildt sexet.
448
00:25:55,923 --> 00:25:57,163
{\an8}Mit outfit er skønt.
449
00:26:01,323 --> 00:26:03,123
Temperaturen stiger.
450
00:26:03,123 --> 00:26:04,403
- Hej.
- Frue.
451
00:26:05,203 --> 00:26:06,483
- Går det godt?
- Frue?
452
00:26:06,483 --> 00:26:08,003
- Herre.
- Er alt vel?
453
00:26:08,003 --> 00:26:10,363
- Ja. Og dig, herre?
- Godt at se dig.
454
00:26:10,363 --> 00:26:13,483
Det kan jeg lide.
Sådan hilser I fra nu af.
455
00:26:14,363 --> 00:26:19,003
Andile hilser på mig med "frue."
456
00:26:19,643 --> 00:26:22,003
Er jeg i vennezonen nu?
457
00:26:22,003 --> 00:26:24,483
Det er altså ikke afsluttet.
458
00:26:24,483 --> 00:26:26,963
Har du talt med Diamond under fire øjne?
459
00:26:26,963 --> 00:26:28,363
Vi talte sammen.
460
00:26:28,363 --> 00:26:30,643
- Om hvad?
- Jeg undskyldte ikke.
461
00:26:30,643 --> 00:26:32,883
Det ville betyde, jeg begik en fejl.
462
00:26:32,883 --> 00:26:35,603
Jeg havde bare samme følelser, han havde.
463
00:26:35,603 --> 00:26:38,403
Han burde om nogen forstå det.
464
00:26:38,403 --> 00:26:40,563
Jeg lovede, at jeg...
465
00:26:40,563 --> 00:26:43,683
- Du vil aldrig tale med mig igen?
- Nej, ikke det.
466
00:26:44,923 --> 00:26:47,843
Du er fantastisk,
men jeg forstår situationen,
467
00:26:47,843 --> 00:26:51,363
og jeg forstår,
jeg ikke må overtræde visse grænser.
468
00:26:51,363 --> 00:26:56,363
Jeg skal nu finde ud af,
hvor Zari og jeg er henne,
469
00:26:56,363 --> 00:26:59,043
så det giver mening for alle.
470
00:26:59,563 --> 00:27:01,923
Alle sammen, Diamond er her.
471
00:27:01,923 --> 00:27:06,723
Idet jeg går ind, ser jeg Zari og Andile.
472
00:27:08,043 --> 00:27:10,043
Den grimme respektløshed.
473
00:27:11,803 --> 00:27:14,563
- Diamond ankom.
- Det er ligegyldigt.
474
00:27:14,563 --> 00:27:17,563
- Han skal ikke se jer sammen.
- Det er ligegyldigt.
475
00:27:17,563 --> 00:27:20,363
- Jeg må tale med Andile.
- Kom nu, Zari...
476
00:27:20,363 --> 00:27:22,763
- Det ser slemt ud.
- Sådan er det ikke.
477
00:27:22,763 --> 00:27:25,963
Jeg vil ikke træde på nogens fødder,
478
00:27:25,963 --> 00:27:30,923
men Zari virker derimod
til at være totalt ligeglad.
479
00:27:30,923 --> 00:27:33,603
- Gør vi noget galt?
- Det tænkte jeg aldrig.
480
00:27:33,603 --> 00:27:37,203
- Ja, nemlig.
- Lad os tale, når alt det her ikke sker.
481
00:27:38,043 --> 00:27:42,763
Gruppen skal ikke minde mig om,
at vi har gang i noget forbudt.
482
00:27:44,043 --> 00:27:48,923
For når jeg er sammen med ham,
er det til stede.
483
00:27:48,923 --> 00:27:51,203
Vi kæmper imod, men det er der.
484
00:27:51,203 --> 00:27:53,963
- Hvad var det?
- Hvad var hvad?
485
00:27:53,963 --> 00:27:57,603
I taler sammen i hjørnet.
Diamond er her. Var det ikke løst?
486
00:27:57,603 --> 00:28:01,323
- Vi må ikke tale?
- Jeg vil ikke have noget drama i dag.
487
00:28:01,323 --> 00:28:04,723
Diamond har sagt,
han ikke er glad for situationen.
488
00:28:04,723 --> 00:28:06,963
Lad det nu ligge.
489
00:28:13,683 --> 00:28:17,523
Baba har en sang ved navn "Frenemies."
490
00:28:18,003 --> 00:28:20,483
Gud, red mig fra frenemies
491
00:28:20,483 --> 00:28:23,483
Min stemme er forfærdelig,
men sådan har jeg det.
492
00:28:24,123 --> 00:28:26,083
Khanyi! Skatter.
493
00:28:26,603 --> 00:28:29,123
Da jeg så Annie, blev jeg kortvarigt
494
00:28:29,763 --> 00:28:36,163
glad, men så ramte al vreden,
frustrationen og frygten mig.
495
00:28:36,963 --> 00:28:38,363
Hvor kom du fra?
496
00:28:38,363 --> 00:28:41,323
- Lagos. Jeg tog hjem.
- Og du sagde det ikke?
497
00:28:41,323 --> 00:28:43,283
- Jeg var syg.
- Du tog den ikke.
498
00:28:43,283 --> 00:28:45,723
- Du forsvinder i mit land.
- Jeg var syg.
499
00:28:45,723 --> 00:28:49,883
- Kom ikke med undskyldninger.
- Ring til lufthavnen, til agenten...
500
00:28:49,883 --> 00:28:53,083
Bare skriv, du er i Nigeria,
så jeg ved, du er hjemme.
501
00:28:53,803 --> 00:28:55,323
Undskyld.
502
00:28:55,883 --> 00:29:00,203
Annie har skændtes med Innocent
i telefonen, men er aldrig rejst.
503
00:29:00,203 --> 00:29:03,163
Hun har åbnet op for, at vi alle antager,
504
00:29:03,163 --> 00:29:06,883
at der er problemer i paradis,
og det er jeg bekymret for.
505
00:29:07,883 --> 00:29:09,803
Nu hvor alle er kommet...
506
00:29:09,803 --> 00:29:12,683
- Inviterede du Bonang?
- Nej, vennerne.
507
00:29:13,923 --> 00:29:17,203
Hvorfor inviterede jeg ikke Bonang?
Jeg glemte det.
508
00:29:17,723 --> 00:29:18,683
Næste gang.
509
00:29:19,923 --> 00:29:22,883
{\an8}Khanyi.
510
00:29:22,883 --> 00:29:27,323
Hvis jeg havde modtaget en invitation,
var jeg kommet.
511
00:29:27,323 --> 00:29:29,163
Må jeg få jeres opmærksomhed?
512
00:29:29,163 --> 00:29:30,963
Rejs jer venligst op.
513
00:29:30,963 --> 00:29:36,283
Det er en intervention.
Vi skal presse pusset ud af bumsen.
514
00:29:36,803 --> 00:29:38,203
Venner...
515
00:29:40,123 --> 00:29:41,083
Okay...
516
00:29:42,723 --> 00:29:46,043
Luis missede sit signal.
Han er for tidligt på den.
517
00:29:47,603 --> 00:29:49,083
Intet kan redde ham nu.
518
00:29:49,923 --> 00:29:51,803
- Jeg vil gerne...
- Luis!
519
00:29:51,803 --> 00:29:53,363
Jeg forventede ikke Luis.
520
00:29:53,363 --> 00:29:56,723
Han datede en af mine ekskærester,
521
00:29:56,723 --> 00:30:01,483
og så tog hans ven hans kæreste.
522
00:30:01,483 --> 00:30:03,963
Folk grinte ad ham. Det var slemt.
523
00:30:05,883 --> 00:30:07,003
Det er Luis.
524
00:30:07,683 --> 00:30:11,683
Til jer, der ikke kender ham,
han er populær i Namibia.
525
00:30:11,683 --> 00:30:14,883
Jeg har øvet denne skål hele dagen.
526
00:30:14,883 --> 00:30:16,763
Jeg drømte endda om skålen.
527
00:30:16,763 --> 00:30:20,283
- Khanyi, må jeg sige noget?
- Ja.
528
00:30:20,283 --> 00:30:22,723
I skal ikke stå i lang tid.
529
00:30:22,723 --> 00:30:26,963
Og Khanyi taler bare løs,
og jeg vil have, hun introducerer mig.
530
00:30:26,963 --> 00:30:29,083
Jeg føler mig utilpas.
531
00:30:30,163 --> 00:30:31,483
Det er akavet.
532
00:30:31,483 --> 00:30:34,923
Jeg vil undskylde,
fordi jeg pludseligt gik fra festen.
533
00:30:34,923 --> 00:30:39,283
Det gør venner ikke,
men alle var falske til sidste event.
534
00:30:39,283 --> 00:30:42,163
Alle havde maske på,
og derfor fik I en maske.
535
00:30:42,163 --> 00:30:45,203
- I er i trygge omgivelser.
- Du er skør.
536
00:30:45,203 --> 00:30:47,163
Tag masken af.
537
00:30:47,683 --> 00:30:50,603
Hun er stadig ved at introducere Luis.
538
00:30:51,203 --> 00:30:53,163
Sådan bør venskaber være.
539
00:30:53,163 --> 00:30:57,723
Hvis vi har problemer, så lad os løse dem.
Dig og Swanky, fuck jer begge.
540
00:30:59,563 --> 00:31:02,363
Der er to fremmede i den her gruppe,
541
00:31:02,963 --> 00:31:06,563
og du siger til en voksen kvinde,
mor til en teenager,
542
00:31:06,563 --> 00:31:09,323
"fuck dig" foran de børn.
543
00:31:09,963 --> 00:31:13,403
Det var den ypperste respektløshed.
544
00:31:13,403 --> 00:31:15,603
Andile, Diamond, fuck jer begge.
545
00:31:17,643 --> 00:31:21,523
Jeg gider ikke blive tilsvinet.
Jeg gider ikke sidde her
546
00:31:21,523 --> 00:31:25,603
og lade dig bestemme,
hvordan du må behandle mig
547
00:31:25,603 --> 00:31:27,363
i et rum fyldt med fremmede.
548
00:31:28,523 --> 00:31:30,563
Khanyi gik over stregen.
549
00:31:31,403 --> 00:31:32,603
Det var nok.
550
00:31:33,363 --> 00:31:37,003
Swanky, er du okay med
at blive tilsvinet sådan med Annie?
551
00:31:37,603 --> 00:31:40,443
- Nej. Hvad er din pointe?
- Det gør venner.
552
00:31:40,443 --> 00:31:42,403
Lad os få alle problemer frem.
553
00:31:42,403 --> 00:31:44,683
- Derfor.
- Læg dine problemer frem.
554
00:31:44,683 --> 00:31:48,603
Lad os få alle problemerne frem.
Hvad er der med taler...
555
00:31:48,603 --> 00:31:53,123
Du introducerer nogen,
så introducer ham og lad os feste.
556
00:31:53,123 --> 00:31:55,883
Khanyis champagne er
steget hende til hovedet,
557
00:31:56,963 --> 00:31:59,163
og nogen må sætte hende på plads.
558
00:33:13,683 --> 00:33:15,603
Tekster af: Niels M. R. Jensen