1
00:00:09,803 --> 00:00:13,203
Το πάρτι του Ντάιμοντ ήταν καταστροφή.
Όλοι προσποιούνταν.
2
00:00:13,843 --> 00:00:15,523
Τι να έγινε αφού έφυγα;
3
00:00:15,523 --> 00:00:19,323
Η μόνη που εμπιστεύομαι
να μου πει την αλήθεια
4
00:00:19,323 --> 00:00:21,243
είναι η Κέιλι.
5
00:00:21,243 --> 00:00:23,683
Κάλεσα και την Άνι
6
00:00:23,683 --> 00:00:25,763
{\an8}γιατί κάτι τρέχει με τον Σουάνκι.
7
00:00:26,363 --> 00:00:29,163
Ένιωσα λες και όλοι τους φορούσαν μάσκες.
8
00:00:29,163 --> 00:00:33,483
Θέλω να μάθω
αν το είδαν και η Κέιλι με την Άνι.
9
00:00:34,483 --> 00:00:36,003
Ένιωσα πολύ άβολα.
10
00:00:36,003 --> 00:00:38,763
-Ανυπομονούσα να φύγω.
-Ήταν άσχημα.
11
00:00:38,763 --> 00:00:41,603
Και μετά ήρθε η Μπονάνγκ.
12
00:00:41,603 --> 00:00:44,603
Σηκωθήκατε να φύγετε ενώ ερχόταν.
13
00:00:44,603 --> 00:00:48,363
Δεν είδα την Μπονάνγκ.
Πήγα να μιλήσω στη Νάντια.
14
00:00:48,363 --> 00:00:50,243
Η Νάντια ένιωθε άβολα.
15
00:00:50,243 --> 00:00:52,043
Σίγουρα συμβαίνει κάτι.
16
00:00:52,043 --> 00:00:56,603
Η Νάντια ένιωθε αμήχανα
με την παρουσία της Μπονάνγκ εκεί.
17
00:00:56,603 --> 00:00:58,123
Δεν μου έχει μιλήσει.
18
00:01:03,483 --> 00:01:07,003
{\an8}Με ενόχλησε η συμπεριφορά
της Νάντια και της Κάνι
19
00:01:07,003 --> 00:01:08,443
προς την Μπονάνγκ.
20
00:01:08,443 --> 00:01:11,763
Θέλω απαντήσεις. Θέλω να μάθω τον λόγο.
21
00:01:11,763 --> 00:01:12,683
Γεια.
22
00:01:12,683 --> 00:01:14,963
-Το πάρτι ήταν χαοτικό.
-Χαοτικό.
23
00:01:14,963 --> 00:01:17,123
-Τι κάνεις;
-Καλά, εσύ;
24
00:01:17,123 --> 00:01:20,443
Είμαι έξαλλος μαζί σου από το πάρτι.
25
00:01:20,443 --> 00:01:22,803
-Μαζί μου; Γιατί;
-Ναι.
26
00:01:22,803 --> 00:01:26,403
Φαντάσου να σε γνώριζα στους φίλους μου
27
00:01:26,963 --> 00:01:30,203
και να έλεγα
"Τι λέει, παιδιά; Σας έχω μια έκπληξη".
28
00:01:30,203 --> 00:01:32,163
Και τρεις σκρόφες φεύγουν.
29
00:01:32,163 --> 00:01:34,763
Αν φεύγεις με το που έρχεται η Μπονάνγκ,
30
00:01:34,763 --> 00:01:39,243
εγώ καταλαβαίνω
ότι υπάρχουν διαφορές μεταξύ σας
31
00:01:39,243 --> 00:01:41,323
που παραμένουν άλυτες.
32
00:01:41,323 --> 00:01:43,803
Πιστεύω ότι επειδή ήταν η Μπονάνγκ
33
00:01:43,803 --> 00:01:46,083
περίμενες κάποια αντίδραση.
34
00:01:46,083 --> 00:01:47,963
Δεν θα σε πείραζε για άλλον.
35
00:01:47,963 --> 00:01:50,243
Είχατε τις διαφορές σας στο παρελθόν,
36
00:01:50,243 --> 00:01:52,323
αλλά τις λύσατε, όλα καλά.
37
00:01:52,323 --> 00:01:54,803
-Δεν τις λύσαμε. Τέλος πάντων...
-Όχι;
38
00:01:56,003 --> 00:01:57,723
{\an8}Το θέμα με την Μπονάνγκ τότε...
39
00:01:57,723 --> 00:02:01,563
Είχα στενοχωρηθεί
γιατί τη θεωρούσα αδερφή μου.
40
00:02:01,563 --> 00:02:05,163
Λογικό είναι να μαλώνεις σε μια σχέση.
41
00:02:05,163 --> 00:02:07,563
Δεν έχουμε μιλήσει από τότε. Δεν...
42
00:02:07,563 --> 00:02:09,643
-Τι έγινε;
-Άλλο είναι το θέμα.
43
00:02:09,643 --> 00:02:11,323
-Ποιο είναι;
-Με ρώτησες...
44
00:02:11,323 --> 00:02:12,963
Πας να το αποφύγεις;
45
00:02:12,963 --> 00:02:15,163
Θέλω να σου εξηγήσω γιατί έφυγα.
46
00:02:15,163 --> 00:02:17,683
-Γιατί...
-Έφυγες επειδή ήταν αμήχανα;
47
00:02:17,683 --> 00:02:20,683
Σέβομαι τους άλλους και κρατώ αποστάσεις.
48
00:02:21,163 --> 00:02:22,003
Αυτό μόνο.
49
00:02:22,003 --> 00:02:24,643
Αλλά αν πιστεύει
ότι θα κάνω τη μεγαλόκαρδη,
50
00:02:25,203 --> 00:02:26,403
δεν πρόκειται.
51
00:02:27,003 --> 00:02:28,683
Ήταν πολύ άσχημο.
52
00:02:28,683 --> 00:02:32,123
Ήταν αμήχανα,
ειδικά όταν δεν χαιρέτησες την Άνι.
53
00:02:32,123 --> 00:02:34,403
Τι έχει συμβεί μεταξύ σας;
54
00:02:34,403 --> 00:02:38,963
Δεν θέλω να νιώθω
ότι βγάζω τα άπλυτά μας στη φόρα,
55
00:02:38,963 --> 00:02:42,043
χωρίς να της πω πώς έχουν τα πράγματα.
56
00:02:42,043 --> 00:02:43,803
Δεν ξέρει καν;
57
00:02:43,803 --> 00:02:46,003
Αυτό που με μπερδεύει
58
00:02:46,003 --> 00:02:49,483
είναι ότι έχω θυμώσει με την Άνι
για κάτι που έκανε,
59
00:02:49,483 --> 00:02:53,523
αλλά εκείνη μου έχει θυμώσει
επειδή της έχω θυμώσει.
60
00:02:54,523 --> 00:02:57,523
Κοπελιά, έκανες μαλακία
και δεν το 'χεις καταλάβει.
61
00:02:58,843 --> 00:03:01,243
Θα δεχόσουν να βρεθείτε;
62
00:03:01,243 --> 00:03:03,923
Θα της τα 'λεγα ένα χεράκι αν...
63
00:03:03,923 --> 00:03:06,243
Όχι για να μαλώσετε. Να συζητήσετε.
64
00:03:06,243 --> 00:03:08,003
Να συζητήσουμε;
65
00:03:08,003 --> 00:03:09,483
Όχι να κηρύξετε πόλεμο.
66
00:03:09,483 --> 00:03:11,643
Αν μιλήσω τετ-α-τετ με την Άνι,
67
00:03:11,643 --> 00:03:14,323
πρέπει να καταλάβει τι φωτιές άναψε...
68
00:03:14,323 --> 00:03:15,963
Τι τρέχει με τον Σουάνκι;
69
00:03:15,963 --> 00:03:18,643
-Δεν χαιρετηθήκατε.
-Λάθος.
70
00:03:18,643 --> 00:03:21,523
-Όχι.
-Εκείνος έπρεπε να μου μιλήσει.
71
00:03:21,523 --> 00:03:23,123
Και γιατί δεν το έκανε;
72
00:03:23,123 --> 00:03:25,803
Μαζί του ήσουν. Γιατί δεν τον ρώτησες;
73
00:03:27,083 --> 00:03:29,883
Μεγάλη γυναίκα είμαι,
μη μου λες τι να κάνω.
74
00:03:29,883 --> 00:03:33,083
{\an8}Δεν θέλω να το συζητήσω.
Γι' αυτό, χαλαρώστε.
75
00:03:33,883 --> 00:03:35,083
Έλεος.
76
00:03:35,083 --> 00:03:37,123
Θα σας μιλήσω στα ίσα.
77
00:03:38,243 --> 00:03:42,923
Δεν ξέρω τι συμβαίνει γενικά μεταξύ μας.
78
00:03:42,923 --> 00:03:46,483
Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι
για την υποκρισία στην παρέα.
79
00:03:46,483 --> 00:03:49,123
Ίσως έχω κάτι που μπορεί να μας βοηθήσει.
80
00:03:49,123 --> 00:03:51,803
Αν βρεθούμε όλοι μαζί,
ίσως δοθεί η ευκαιρία
81
00:03:51,803 --> 00:03:55,203
να πέσουν οι μάσκες
82
00:03:55,723 --> 00:03:58,843
και να μιλήσουμε όπως πραγματικά νιώθουμε.
83
00:04:08,563 --> 00:04:09,963
Όπως το βλέπω εγώ,
84
00:04:09,963 --> 00:04:13,203
απόψε πρέπει να είμαι
στο στούντιο με τη Φαντάνα.
85
00:04:13,203 --> 00:04:14,883
Είμαστε μουσικοί.
86
00:04:14,883 --> 00:04:18,603
Θα γράψουμε τραγούδια,
θα γνωριστούμε καλύτερα και...
87
00:04:18,603 --> 00:04:19,923
Είναι σέξι.
88
00:04:19,923 --> 00:04:23,483
Και, ξέρετε, ο Ντάιμοντ
τα πάει πολύ καλά με τα κορίτσια.
89
00:04:26,643 --> 00:04:28,203
Λατρεύω τη μουσική σου.
90
00:04:28,203 --> 00:04:29,483
Κι εγώ τη δική σου.
91
00:04:29,483 --> 00:04:31,523
-Τη λατρεύω.
-Κι εγώ τη δική σου.
92
00:04:31,523 --> 00:04:35,283
Σκέφτηκα να συνεργαστούμε.
Να δημιουργήσουμε στο στούντιο.
93
00:04:35,283 --> 00:04:36,243
Ακριβώς.
94
00:04:36,243 --> 00:04:38,963
-Να κάνουμε ένα αριστούργημα.
-Ναι.
95
00:04:39,523 --> 00:04:43,083
{\an8}Ο Ντάιμοντ είναι
απ' τους αγαπημένους μου καλλιτέχνες.
96
00:04:43,083 --> 00:04:46,163
Είναι ωραίος,
μ' αρέσει το ντύσιμο κι ο αέρας του
97
00:04:46,163 --> 00:04:49,203
και κυρίως η ταπεινότητά του.
98
00:04:49,763 --> 00:04:51,883
Άκουγα τη μουσική σου...
99
00:04:57,283 --> 00:04:58,483
Έχεις κορμάρα.
100
00:04:59,243 --> 00:05:01,083
Πεισματάρικο κορμί.
101
00:05:01,643 --> 00:05:03,043
Λατρεύω το βίντεο κλιπ.
102
00:05:03,043 --> 00:05:05,763
Τα πάντα, την ερμηνεία της.
103
00:05:05,763 --> 00:05:06,763
Πολύ σέξι.
104
00:05:10,363 --> 00:05:11,323
Φαντάνα.
105
00:05:11,923 --> 00:05:12,923
Ντάιμοντ.
106
00:05:17,563 --> 00:05:20,403
Θα έλεγα ότι το κλίμα στο στούντιο...
107
00:05:20,403 --> 00:05:23,163
Είναι δουλειά
μαζί με ευχαρίστηση, υποθέτω.
108
00:05:23,163 --> 00:05:25,243
Ο Ντάιμοντ φλερτάρει. Όπως κι εγώ.
109
00:05:25,243 --> 00:05:30,123
Θα είναι δύσκολο ν' ασχοληθούμε
μόνο με τη μουσική.
110
00:05:31,203 --> 00:05:34,963
Πόσο δύσκολο είναι για έναν άντρα
111
00:05:34,963 --> 00:05:37,763
να διαχειριστεί μια κούκλα σαν εσένα;
112
00:05:37,763 --> 00:05:41,843
Δεν έχω βρει κάποιον
που να με κάνει να μείνω παραπάνω.
113
00:05:41,843 --> 00:05:42,763
Καταλαβαίνω.
114
00:05:42,763 --> 00:05:44,563
Δεν τα καταφέρνουν.
115
00:05:44,563 --> 00:05:46,283
Θα τους μάθω εγώ.
116
00:05:46,283 --> 00:05:47,403
Εσύ μπορείς;
117
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
Αυτό σηκώνει ποτό.
118
00:05:50,723 --> 00:05:53,883
Θα ήθελα να βρεθούμε σπίτι μου,
να έρθουμε πιο κοντά.
119
00:05:53,883 --> 00:05:58,883
Θέλω να σε χειραγωγήσω πρώτα
για να δεις πώς είναι ο αληθινός άντρας.
120
00:05:59,563 --> 00:06:03,083
Θέλω να ξέρεις
ότι μιλάμε για τον Πλάτναμς.
121
00:06:04,003 --> 00:06:05,083
Είσαι σαν να λέμε
122
00:06:05,843 --> 00:06:07,123
κανονική;
123
00:06:08,043 --> 00:06:10,243
Μόνο κανονική δεν είμαι.
124
00:06:10,243 --> 00:06:13,523
Μ' αρέσει. Μήπως εκσπερματώνεις;
125
00:06:15,003 --> 00:06:18,203
Η γυναικεία εκσπερμάτιση
είναι ο πραγματικός οργασμός.
126
00:06:18,203 --> 00:06:20,483
Βλέπεις... Είναι η εκσπερμάτιση.
127
00:06:21,043 --> 00:06:24,163
Με ανάβει, είναι πολύ σέξι, είναι...
128
00:06:25,083 --> 00:06:26,003
Είναι μοναδικό.
129
00:06:27,283 --> 00:06:29,443
Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάποιος
130
00:06:30,803 --> 00:06:32,003
που με πήγε ως εκεί.
131
00:06:32,803 --> 00:06:33,923
Τι;
132
00:06:34,523 --> 00:06:38,243
Κανονικά δεν πρέπει να το πω,
αλλά προσποιούμαι πολύ.
133
00:06:40,083 --> 00:06:41,643
Δεν το έχεις ζήσει ποτέ;
134
00:06:41,643 --> 00:06:43,883
Όχι. Όχι ακόμα.
135
00:06:45,883 --> 00:06:48,683
Δεν ξέρω με ποιους βγαίνει,
136
00:06:48,683 --> 00:06:51,003
αλλά αν κάνω εγώ σεξ μαζί σου,
137
00:06:51,003 --> 00:06:53,963
δεν θα ξεκολλάς εύκολα από μένα.
138
00:07:04,163 --> 00:07:07,043
Δεν έχω βρεθεί με τη Νάντια μετά το πάρτι.
139
00:07:07,043 --> 00:07:10,243
Είμαστε σαν αδερφές.
140
00:07:10,243 --> 00:07:12,483
Είμαι σίγουρη ότι η Νάντια
141
00:07:12,483 --> 00:07:15,283
διαβάζει πολύ καλά τους ανθρώπους.
142
00:07:15,283 --> 00:07:18,443
Πού ήσουν;
Δεν σε έχω δει μετά από το πάρτι.
143
00:07:18,443 --> 00:07:20,603
Πήγα να δω τον Σουάνκι.
144
00:07:20,603 --> 00:07:23,203
Ήταν πολύ ενοχλημένος.
145
00:07:23,203 --> 00:07:24,363
-Ευχαριστώ.
-Με τι;
146
00:07:24,363 --> 00:07:26,843
-Μ' εμένα και μ' εσένα.
-Μ' εμένα;
147
00:07:26,843 --> 00:07:29,763
Είπε ότι φύγαμε
όταν μας σύστηνε την Μπονάνγκ.
148
00:07:31,483 --> 00:07:34,803
Του είπα ότι ήμασταν εκεί
και δεν το προσέξαμε.
149
00:07:35,363 --> 00:07:39,563
Ο Σουάνκι ίσως έχει τσαντιστεί
επειδή του στερήσαμε το επίκεντρο.
150
00:07:39,563 --> 00:07:42,923
Και μην ξεχνάτε, κάτι τρέχει με την Άνι.
151
00:07:42,923 --> 00:07:47,843
Προσπαθεί να μας παρασύρει
στη μεγάλη του στιγμή,
152
00:07:47,843 --> 00:07:49,683
κι εμείς του το στερήσαμε.
153
00:07:50,243 --> 00:07:53,163
Έπαθα σοκ. Δεν πιστεύω ότι αυτοί οι δύο...
154
00:07:53,723 --> 00:07:56,683
Και δεν είπε τίποτα.
Ούτε στο γεύμα με την Κέιλι.
155
00:07:56,683 --> 00:08:00,283
Το σιχαίνομαι που η κόντρα τους
επηρεάζει την παρέα.
156
00:08:00,283 --> 00:08:03,603
Είναι σαν δίδυμοι.
Θα τα ξαναβρούν μια μέρα.
157
00:08:03,603 --> 00:08:07,523
Ας μαλώνουν αλλού,
αν είναι να μη μας λένε τι και πώς.
158
00:08:07,523 --> 00:08:09,083
Δεν είναι μόνο αυτοί.
159
00:08:09,083 --> 00:08:11,843
Ο Ντάιμοντ με τον Άντιλε,
η Άνι με τη Ζάρι.
160
00:08:11,843 --> 00:08:14,723
Κι η Ζάρι με την Άνι έχουν θέματα.
161
00:08:14,723 --> 00:08:16,843
Δεν ήθελε να κάτσει με τη Ζάρι.
162
00:08:16,843 --> 00:08:17,923
Τι έχει γίνει;
163
00:08:17,923 --> 00:08:20,363
Δεν ξέρω. Κανείς δεν μιλάει σε κανέναν.
164
00:08:20,363 --> 00:08:21,443
Είναι εδώ η Άνι;
165
00:08:21,443 --> 00:08:25,323
Πήρα τη βοηθό της.
Είπε ότι γύρισε στη Νιγηρία.
166
00:08:25,323 --> 00:08:26,683
Έφυγε απ' τη χώρα;
167
00:08:28,803 --> 00:08:31,963
Της τηλεφώνησα
επειδή μου έστειλαν έναν σύνδεσμο.
168
00:08:31,963 --> 00:08:34,723
Απ' ό,τι φαίνεται,
ο 2Baba άφησε κάποια έγκυο...
169
00:08:34,723 --> 00:08:36,403
Τι; Αποκλείεται, σταμάτα.
170
00:08:36,403 --> 00:08:37,323
Σταμάτα.
171
00:08:37,323 --> 00:08:39,683
Να σου δείξω τι λέει το μήνυμα.
172
00:08:39,683 --> 00:08:43,203
"Είπες ότι θα σκότωνες τον 2Baba
αν την πλήγωνε.
173
00:08:43,203 --> 00:08:45,443
Φιλενάδα, έχει πληγωθεί".
174
00:08:45,443 --> 00:08:48,683
{\an8}Ο βετεράνος μουσικός 2Baba
περιμένει κι άλλο παιδί
175
00:08:48,683 --> 00:08:50,483
{\an8}με μια τραπεζική υπάλληλο.
176
00:08:50,483 --> 00:08:54,523
{\an8}Θα σε λυπόμουν
αν ήταν η πρώτη φορά που γινόταν.
177
00:08:55,163 --> 00:08:58,043
{\an8}Αλλά το έκτο σου παιδί με άλλη γυναίκα;
178
00:08:59,163 --> 00:09:02,763
Για το καλό της Άνι,
ελπίζω να μην είναι αλήθεια.
179
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Δεν θα αντέξει κι άλλο τέτοιο πλήγμα.
180
00:09:11,363 --> 00:09:12,483
Πλάκα μου κάνεις;
181
00:09:12,483 --> 00:09:15,323
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. Τι σκατά;
182
00:09:15,323 --> 00:09:17,723
Άνοιξα έναν σύνδεσμο από μια φίλη
183
00:09:17,723 --> 00:09:20,283
και κοντεύει να μου στρίψει.
184
00:09:21,803 --> 00:09:25,003
Ο φίλος μου 2Baba
περιμένει παιδί από άλλη.
185
00:09:25,003 --> 00:09:26,403
Αν είναι αλήθεια,
186
00:09:27,043 --> 00:09:29,763
ξέρω πόσο πολύ θα στενοχωρηθεί η Άνι.
187
00:09:29,763 --> 00:09:33,323
Οπότε, θα τα ξεχάσω όλα προς στιγμήν
και θα επικοινωνήσω.
188
00:09:33,323 --> 00:09:35,403
Γεια σου, Άνι.
189
00:09:35,963 --> 00:09:37,883
Επικοινωνώ επειδή...
190
00:09:37,883 --> 00:09:40,123
Δεν ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει,
191
00:09:40,963 --> 00:09:44,843
αλλά σίγουρα πρέπει να σε δω
και να μιλήσουμε.
192
00:09:46,003 --> 00:09:47,203
Γαμώτο.
193
00:09:50,283 --> 00:09:51,523
Σκατά.
194
00:09:53,403 --> 00:09:56,803
Μάλιστα. Άρα οι φίλοι μας βρίσκονται...
195
00:09:56,803 --> 00:09:58,843
-Σε δύσκολη θέση.
-Ναι.
196
00:09:58,843 --> 00:10:00,923
Μόνο εμείς τα πηγαίνουμε καλά.
197
00:10:00,923 --> 00:10:02,123
Ναι, είδες;
198
00:10:02,123 --> 00:10:03,363
Τι θα κάνουμε;
199
00:10:03,363 --> 00:10:05,683
Ν' αναλάβουμε Ντάιμοντ με Άντιλε.
200
00:10:05,683 --> 00:10:07,643
Και Σουάνκι με Άνι.
201
00:10:07,643 --> 00:10:10,203
Εντάξει. Όλους μαζί.
202
00:10:10,203 --> 00:10:11,603
Θέλει να κάνει πάρτι.
203
00:10:11,603 --> 00:10:15,683
Αγχώνομαι πολύ.
Χρειαζόμαστε χρόνο μαζί τους ξεχωριστά.
204
00:10:15,683 --> 00:10:18,883
Αν δεν έχουν λυθεί τα θέματα
πριν το πάρτι,
205
00:10:18,883 --> 00:10:20,603
θα έχουμε εκρήξεις.
206
00:10:22,363 --> 00:10:24,043
Ποιον άλλον περιμένουμε;
207
00:10:27,883 --> 00:10:29,563
Κυρίες μου!
208
00:10:29,563 --> 00:10:32,083
-Είστε πανέμορφες.
-Νάντια, ο Λούις.
209
00:10:32,083 --> 00:10:34,043
Έφτασε ο τρίτος της παρέας.
210
00:10:34,043 --> 00:10:36,163
Έχω από καιρό τον Λούις στο μάτι.
211
00:10:36,163 --> 00:10:38,923
Τα καταφέρνει παντού. Θα γίνει σταρ.
212
00:10:44,163 --> 00:10:45,083
{\an8}Καλημέρα.
213
00:10:45,083 --> 00:10:48,083
{\an8}Με λένε Λούις Μουνάνα, το Χρυσό Αγόρι.
214
00:10:48,083 --> 00:10:51,043
Είμαι 30 ετών,
από το Ρούντου της Ναμίμπια.
215
00:10:51,043 --> 00:10:53,563
Έχω τη δική μου συλλογή ρούχων.
216
00:10:53,563 --> 00:10:54,883
Οργανώνω εκδηλώσεις.
217
00:10:54,883 --> 00:10:57,843
Είμαι απ' αυτούς που παίρνουν ό,τι θέλουν.
218
00:11:01,243 --> 00:11:03,763
Έβγαλα το πρώτο μου εκατομμύριο
στα 26 μου.
219
00:11:03,763 --> 00:11:05,603
Μ' εμένα συμβαίνουν τα εξής.
220
00:11:05,603 --> 00:11:08,363
Οι άντρες νιώθουν
ότι χρειάζονται γυμναστήριο.
221
00:11:08,363 --> 00:11:11,483
Κι οι γυναίκες τους
ρωτάνε "Γιατί δεν είσαι έτσι;"
222
00:11:12,483 --> 00:11:14,803
Είμαι ωραίος κάθε ώρα και στιγμή.
223
00:11:19,523 --> 00:11:21,563
Ευχαριστώ που ήρθες να με δεις.
224
00:11:21,563 --> 00:11:23,003
Κι εγώ που με κάλεσες.
225
00:11:23,003 --> 00:11:24,643
Πού βρεθήκαμε πέρυσι;
226
00:11:24,643 --> 00:11:26,363
Ήρθες στη Ναμίμπια.
227
00:11:27,123 --> 00:11:29,843
Έκανες βίντεο κλιπ
μ' έναν καλλιτέχνη εκεί.
228
00:11:29,843 --> 00:11:32,483
Μου ζήτησαν να την ντύσω
για το βίντεο κλιπ,
229
00:11:32,483 --> 00:11:34,723
αλλά μία μέρα πριν φτάσει,
230
00:11:34,723 --> 00:11:36,203
οπότε είπα όχι.
231
00:11:36,203 --> 00:11:39,723
Μετά μου ζήτησαν να εμφανιστώ
στο βίντεο κλιπ με τη Νάντια.
232
00:11:39,723 --> 00:11:41,523
Αυτό φυσικά και το δέχτηκα.
233
00:11:41,523 --> 00:11:43,123
Καθόμουν δίπλα σου...
234
00:11:43,123 --> 00:11:45,443
-Δίπλα στο φίδι;
-Ναι.
235
00:11:45,443 --> 00:11:48,763
Είχες φρικάρει. Φώναζες "Φίδι!"
236
00:11:48,763 --> 00:11:50,323
Ήσουν κομπάρσος.
237
00:11:50,323 --> 00:11:53,083
Υπήρχαν πολλοί κομπάρσοι στο πλατό.
238
00:11:53,083 --> 00:11:55,083
-Ήταν τεράστια παραγωγή.
-Ναι.
239
00:11:55,083 --> 00:11:57,643
Για μία σκηνή κιόλας. Πολύς κόσμος.
240
00:12:00,283 --> 00:12:01,883
Εγώ δεν είμαι κομπάρσος.
241
00:12:01,883 --> 00:12:04,603
Είμαι ο πρωταγωνιστής, όπου κι αν πάω.
242
00:12:04,603 --> 00:12:05,923
Πίνεις σαμπάνια;
243
00:12:05,923 --> 00:12:08,083
Τη λατρεύω. Παράγω αφρώδες κρασί.
244
00:12:08,083 --> 00:12:10,363
Δεν είναι το ίδιο η σαμπάνια με...
245
00:12:10,363 --> 00:12:11,763
Ίδιος κόσμος τα πίνει.
246
00:12:11,763 --> 00:12:14,963
Θέλω να σε καλέσω σε μια Βραδιά Σαμπάνιας.
247
00:12:14,963 --> 00:12:17,643
Μιας και παράγεις αφρώδες κρασί,
248
00:12:17,643 --> 00:12:19,163
θα κάνεις την πρόποση.
249
00:12:19,163 --> 00:12:20,163
Εντάξει.
250
00:12:20,163 --> 00:12:22,003
Ελπίζω να είσαι έτοιμος.
251
00:12:22,003 --> 00:12:25,003
Μου φαίνεσαι λίγο συνεσταλμένος, μαλθακός.
252
00:12:25,003 --> 00:12:26,723
Ελπίζω να αντέξεις.
253
00:12:26,723 --> 00:12:30,323
Θα έχουμε δράματα.
Να είσαι έτοιμος, αγάπη.
254
00:12:32,203 --> 00:12:34,523
Εγώ πρέπει να φύγω. Συνεχίστε εσείς.
255
00:12:34,523 --> 00:12:36,883
Μην το κάνεις άβολο όπως ο Ντάιμοντ.
256
00:12:36,883 --> 00:12:38,203
-Σ' αγαπώ.
-Γεια σας.
257
00:12:38,203 --> 00:12:40,523
-Είστε εντάξει με τον Ντάιμοντ;
-Ναι.
258
00:12:40,523 --> 00:12:41,723
Γιατί ρωτάς;
259
00:12:42,883 --> 00:12:44,083
Δεν τον συμπαθείς;
260
00:12:44,083 --> 00:12:48,483
Εγώ κι ο Ντάιμοντ
έχουμε να λύσουμε κάποιες διαφορές.
261
00:12:48,483 --> 00:12:50,403
Έχουμε μια κοινή πρώην.
262
00:12:50,963 --> 00:12:53,763
Μίλησα με τους συνεργάτες του
για να βρεθούμε.
263
00:12:55,003 --> 00:12:56,963
Είπαν "Δεν θέλει να σε δει".
264
00:12:56,963 --> 00:13:00,563
Έχω αμφιβολίες για το αν πρέπει να πάω.
265
00:13:00,563 --> 00:13:01,483
Να έρθεις.
266
00:13:01,483 --> 00:13:04,683
Ευκαιρία να γνωριστείτε.
Είναι πολύ καλός άνθρωπος.
267
00:13:05,363 --> 00:13:08,003
Κράτα τον μακριά μου. Δεν θέλω κόντρες.
268
00:13:08,003 --> 00:13:10,723
Αν νιώσω την παραμικρή κόντρα,
269
00:13:11,763 --> 00:13:13,043
θα έχουμε θέμα.
270
00:13:19,843 --> 00:13:21,483
Περιμένω τον Άντιλε.
271
00:13:21,483 --> 00:13:24,403
Θέλω να του μιλήσω για τη Ζάρι.
272
00:13:24,403 --> 00:13:27,563
Ήθελα να πάρω τον χρόνο μου, να σκεφτώ.
273
00:13:27,563 --> 00:13:29,723
{\an8}Δεν ήμουν έτοιμος. Τώρα είμαι.
274
00:13:30,643 --> 00:13:32,883
{\an8}Είμαι έτοιμος για όλα.
275
00:13:34,843 --> 00:13:36,563
-Άντιλε, όλα καλά;
-Γεια.
276
00:13:37,123 --> 00:13:38,803
-Είσαι καλά;
-Πάντα.
277
00:13:38,803 --> 00:13:42,643
Ήξερα ότι κάποια στιγμή
θα έπρεπε να μιλήσω με τον Ντάιμοντ.
278
00:13:42,643 --> 00:13:45,483
{\an8}Τους τελευταίους μήνες,
279
00:13:45,483 --> 00:13:47,883
{\an8}με όσα συνέβαιναν μ' εμένα και τη Ζάρι,
280
00:13:47,883 --> 00:13:49,603
ήθελα να μιλήσουμε.
281
00:13:49,603 --> 00:13:54,003
Αλλά το πάρτι τα επιτάχυνε όλα
και φτάσαμε εδώ σήμερα.
282
00:13:54,603 --> 00:13:57,563
Ειλικρινά, αναρωτιόμουν
283
00:13:58,443 --> 00:14:02,763
"Ο Άντιλε, ο αδερφός μου,
απ' όλες τις γυναίκες στον κόσμο,
284
00:14:03,483 --> 00:14:06,643
αποφάσισε να κυνηγήσει
τη μάνα των παιδιών μου".
285
00:14:07,803 --> 00:14:11,723
Φυσικά, δεν είμαστε μαζί πια.
286
00:14:11,723 --> 00:14:13,163
Αλλά είναι η μάνα τους.
287
00:14:13,723 --> 00:14:15,523
Δεν θες την ευτυχία της;
288
00:14:15,523 --> 00:14:18,003
Άντιλε, ξέρω ότι κάνεις βλακείες.
289
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
Δηλαδή, δεν βρήκες πουθενά αγάπη,
έξω απ' την οικογένειά μου;
290
00:14:24,803 --> 00:14:29,483
Κυνήγησε και έκανε σχέση
με τη μάνα των παιδιών μου.
291
00:14:30,643 --> 00:14:32,203
Δείχνει ασέβεια.
292
00:14:32,763 --> 00:14:35,963
Πες μου την αλήθεια,
τι νιώθεις για τη Ζάρι;
293
00:14:35,963 --> 00:14:39,083
Όταν είχαμε μιλήσει, μου είχες πει
294
00:14:39,083 --> 00:14:43,523
ότι δεν είσαι έτοιμος
να μείνεις στο σπίτι με μία γυναίκα.
295
00:14:44,123 --> 00:14:48,043
Δεν είσαι έτοιμος
να δίνεις αναφορά κάθε βράδυ
296
00:14:48,043 --> 00:14:49,163
στο ίδιο άτομο.
297
00:14:49,163 --> 00:14:50,523
Αυτός θα με κρίνει;
298
00:14:51,123 --> 00:14:54,843
Δεν του δίνει το δικαίωμα
να κυνηγά τη μάνα των παιδιών μου.
299
00:14:54,843 --> 00:14:56,203
Κοίτα τη δουλειά σου.
300
00:14:59,483 --> 00:15:02,163
Πρέπει να αποφασίσεις. Τη θέλεις;
301
00:15:02,643 --> 00:15:05,083
Άκου, θα κάνω πίσω,
302
00:15:05,083 --> 00:15:07,803
γιατί σ' αγαπώ σαν αδερφό μου.
303
00:15:08,363 --> 00:15:10,043
Είναι εκπληκτική γυναίκα,
304
00:15:10,043 --> 00:15:12,843
αλλά θα βρω κάποια άλλη.
305
00:15:13,923 --> 00:15:18,403
Αν καταλαβαίνω γιατί ο Ντάιμοντ
δεν θέλει να διεκδικήσω τη Ζάρι;
306
00:15:18,403 --> 00:15:19,843
Δεν χρειάζεται.
307
00:15:20,683 --> 00:15:22,163
Θα σεβαστώ ό,τι νιώθει.
308
00:15:23,763 --> 00:15:25,243
Ευχαριστώ, αδερφέ.
309
00:15:26,803 --> 00:15:28,283
Είσαι ο αδερφός μου.
310
00:15:28,843 --> 00:15:30,963
-Οικογένεια.
-Σε καταλαβαίνω.
311
00:15:31,563 --> 00:15:33,763
Δύσκολα θα εμπιστευτώ ξανά.
312
00:15:34,243 --> 00:15:39,363
Θα έχω πάρα πολλές αμφιβολίες
με την πάρτη σου.
313
00:15:47,563 --> 00:15:50,123
Η λαίδη Φαντάνα!
314
00:15:50,683 --> 00:15:52,523
Πώς είσαι, χρυσή μου;
315
00:15:52,523 --> 00:15:54,643
Χαίρομαι που θα δω τον Σουάνκι.
316
00:15:54,643 --> 00:15:57,643
Είναι ο έμπιστός μου στη Νότια Αφρική.
317
00:15:58,603 --> 00:16:00,563
Πέρασες καλά στο πάρτι;
318
00:16:00,563 --> 00:16:01,963
Καλά ήταν.
319
00:16:02,443 --> 00:16:04,283
Πίστεψέ με, ήταν χαοτικό.
320
00:16:04,283 --> 00:16:06,843
Μάλλον δεν συμπαθιέστε και πολύ.
321
00:16:06,843 --> 00:16:09,003
Έτσι κάνουμε όταν βρισκόμαστε.
322
00:16:09,003 --> 00:16:11,003
-Χαλαρά.
-Δεν μιλούσε κανείς.
323
00:16:11,003 --> 00:16:12,603
Έχεις βρεθεί με κανέναν;
324
00:16:14,003 --> 00:16:17,123
Με τον Ντάιμοντ. Βρεθήκαμε στο στούντιο.
325
00:16:17,763 --> 00:16:21,203
Σκέφτομαι "Όχι, μη".
326
00:16:21,203 --> 00:16:25,083
Τον ξέρω καλά τον Ντάιμοντ.
Θέλει απλώς να περνάει καλά.
327
00:16:25,083 --> 00:16:28,763
Το πράγμα μπορεί να πάει πολύ στραβά.
328
00:16:29,363 --> 00:16:30,443
Πώς ήταν;
329
00:16:31,003 --> 00:16:34,683
Το κλίμα ήταν καλό.
Μου έδωσε και συμβουλές.
330
00:16:34,683 --> 00:16:38,043
Ωραία. Εκπλήσσομαι.
Αυτός κοιτάζει μόνο το πουλί του.
331
00:16:39,083 --> 00:16:40,963
Ναι, εννοείται. Ήταν...
332
00:16:41,843 --> 00:16:42,963
Εννοείται, ναι.
333
00:16:42,963 --> 00:16:45,443
Αλλά όχι, δεν γινόταν συνέχεια.
334
00:16:45,443 --> 00:16:47,283
Προφανώς, φλερτάραμε, αλλά...
335
00:16:48,203 --> 00:16:50,563
-Μην μπλέκεις τα προσωπικά σου.
-Ποτέ.
336
00:16:50,563 --> 00:16:51,963
Είναι κολλητός.
337
00:16:52,763 --> 00:16:54,923
Κολλητός; Δεν είναι κολλητός σου.
338
00:16:54,923 --> 00:16:57,763
Μην έρθεις να μου κλαφτείς
στα δύσκολα γιατί...
339
00:16:58,563 --> 00:17:00,403
Δεν θα σου δώσω χαρτομάντιλα.
340
00:17:00,403 --> 00:17:02,283
Στην Αφρική,
341
00:17:02,283 --> 00:17:05,043
η μαμά σου σού μιλάει
και σου τραβάει το αφτί.
342
00:17:05,563 --> 00:17:08,003
Μην πεις ότι δεν σε προειδοποίησα.
343
00:17:08,003 --> 00:17:11,203
Θα πήγαινα με τον Ντάιμοντ
χωρίς να νιώθω κάτι.
344
00:17:11,203 --> 00:17:14,083
Ναι, σίγουρα.
Μ' αρέσει που είναι έτσι κι αυτός.
345
00:17:14,083 --> 00:17:18,603
Ο Σουάνκι είναι πολύ επιφυλακτικός
και υπερπροστατευτικός,
346
00:17:18,603 --> 00:17:22,723
αλλά δεν νομίζω ότι ξέρει
την άλλη μου πλευρά, που, καταλαβαίνετε...
347
00:17:22,723 --> 00:17:25,683
Ξέρω πώς να έχω αυτοέλεγχο.
348
00:17:26,483 --> 00:17:28,563
Ο Ντάιμοντ θέλει να περνάει καλά,
349
00:17:28,563 --> 00:17:31,363
αλλά δεν θα δείξει ασέβεια προς τη Ζάρι.
350
00:17:31,363 --> 00:17:33,843
Δεν καταλαβαίνω τι παίζει μ' αυτούς.
351
00:17:33,843 --> 00:17:37,483
Πολλοί έχουν παιδιά με πρώην,
352
00:17:37,483 --> 00:17:40,563
αλλά έχουν και την κοπέλα τους.
353
00:17:41,123 --> 00:17:42,083
Πας παρακάτω.
354
00:17:42,083 --> 00:17:44,443
Αλλά αυτοί είναι σαν να έχουν μείνει...
355
00:17:44,443 --> 00:17:47,683
Ο Ντάιμοντ
είχε σοβαρές σχέσεις μετά τη Ζάρι.
356
00:17:47,683 --> 00:17:50,323
Κι η Ζάρι έχει βγει με άλλους.
357
00:17:50,323 --> 00:17:51,963
Όταν βρίσκονται,
358
00:17:51,963 --> 00:17:55,363
δεν χρειάζεται να το παρακάνουν
με το "Είναι η μάνα των..."
359
00:17:55,363 --> 00:17:56,323
Το ξέρουμε.
360
00:17:56,323 --> 00:17:59,603
Νιώθω ότι αυτοί το παρακάνουν.
361
00:17:59,603 --> 00:18:04,163
Ο Ντάιμοντ κι η Ζάρι
είναι πολύ κοντά για χωρισμένοι με παιδιά.
362
00:18:04,163 --> 00:18:07,123
Η Ζάρι δεν θέλει να προχωρήσει ο Ντάιμοντ,
363
00:18:07,123 --> 00:18:10,323
αλλά αυτή μπορεί να βγαίνει
με όποιον θέλει.
364
00:18:10,323 --> 00:18:13,363
Εγώ δεν το βρίσκω δίκαιο αυτό.
365
00:18:18,203 --> 00:18:20,363
Έχω καιρό να γυμναστώ.
366
00:18:20,363 --> 00:18:23,203
{\an8}Αυτή η κοιλίτσα δεν μ' αρέσει καθόλου.
367
00:18:23,203 --> 00:18:25,243
Θέλω να είμαι σέξι για την Κέιλι.
368
00:18:25,243 --> 00:18:29,123
Είπα στον Άντιλε και τον Ντάιμοντ
να έρθουν κι αυτοί απόψε.
369
00:18:29,123 --> 00:18:31,443
Την τελευταία φορά που βρεθήκαμε,
370
00:18:31,443 --> 00:18:36,203
δεν ξέρω αν τα πράγματα
ήταν καλά μεταξύ τους.
371
00:18:36,763 --> 00:18:40,843
Μου φάνηκε ότι υπήρχε ένταση
μεταξύ εσένα και του Άντιλε.
372
00:18:40,843 --> 00:18:41,763
Δηλαδή;
373
00:18:41,763 --> 00:18:45,403
Δεν μιλούσατε μεταξύ σας όπως συνήθως.
374
00:18:46,483 --> 00:18:48,763
Μέχρι και τα βάρη πέταξες κάτω
375
00:18:48,763 --> 00:18:50,923
μόλις σε ρώτησα για εκείνον.
376
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
Λέω "Σκατά, τι έγινε;"
377
00:18:52,923 --> 00:18:56,443
Ήταν η πρώτη φορά
που βρεθήκαμε μετά από όσα έγιναν.
378
00:18:56,443 --> 00:18:58,403
Έχετε μιλήσει;
379
00:18:58,403 --> 00:19:01,643
Ναι, μιλήσαμε και πήγε καλά.
380
00:19:01,643 --> 00:19:03,683
Είπε ότι θα σταματήσει.
381
00:19:03,683 --> 00:19:08,163
Του είπα ότι δεν είναι
ότι δεν θέλω να έχει σύντροφο η Ζάρι.
382
00:19:08,723 --> 00:19:10,403
Όλα καλά, έχουμε χωρίσει.
383
00:19:10,403 --> 00:19:14,163
Αλλά δεν γίνεται να είναι ο Άντιλε
γιατί είμαστε οικογένεια.
384
00:19:14,163 --> 00:19:16,843
Έτσι διασπά την οικογένεια.
385
00:19:16,843 --> 00:19:19,243
Άκου, ο Άντιλε έκανε λάθος.
386
00:19:19,843 --> 00:19:24,363
Εγώ θέλω απλώς να ξέρω
ότι, όταν βρεθούμε με τον Άντιλε...
387
00:19:24,363 --> 00:19:27,563
-Όλα καλά.
-Θα είστε καλά μεταξύ σας εσείς;
388
00:19:27,563 --> 00:19:29,723
Είμαστε εντάξει;
389
00:19:29,723 --> 00:19:31,363
Τελείωσαν οι μαλακίες;
390
00:19:32,043 --> 00:19:34,883
Η σχέση μου με τον Ντάιμοντ
391
00:19:34,883 --> 00:19:38,043
δοκιμάστηκε πολύ,
σε σημείο που παραλίγο να χαλάσει.
392
00:19:38,523 --> 00:19:41,083
Καταλαβαίνει γιατί έπραξα έτσι;
393
00:19:41,083 --> 00:19:42,683
Θα το δούμε.
394
00:19:43,323 --> 00:19:45,363
-Άντιλε!
-Τι λέτε;
395
00:19:45,363 --> 00:19:46,683
-Όλα καλά;
-Καλά;
396
00:19:46,683 --> 00:19:47,963
Θέλω...
397
00:19:47,963 --> 00:19:49,243
Ελάτε.
398
00:19:49,243 --> 00:19:51,203
Ομαδική αγκαλιά, ρε μαλάκες!
399
00:19:51,203 --> 00:19:53,483
Ο Άντιλε κι ο Ντάιμοντ αγκαλιάζονται;
400
00:19:53,483 --> 00:19:55,163
Αυτό ήθελα.
401
00:19:55,163 --> 00:19:57,003
Γύρνα στο γυμναστήριο.
402
00:19:57,003 --> 00:19:59,843
Όποτε ποστάρω φωτογραφίες μου,
403
00:19:59,843 --> 00:20:03,003
έχω σωρό μηνυμάτων από Τανζανές.
404
00:20:03,003 --> 00:20:04,483
Πού είναι το πρόβλημα;
405
00:20:04,483 --> 00:20:05,443
Ναι.
406
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
Έχουμε αυτό που θέλουμε;
407
00:20:07,683 --> 00:20:10,923
Θέλουμε γυναίκες στενές εδώ
και φαρδιές εδώ.
408
00:20:10,923 --> 00:20:12,443
Όπως η Φαντάνα.
409
00:20:16,043 --> 00:20:17,643
Την είδες κι εσύ.
410
00:20:17,643 --> 00:20:19,123
Πώς τη γνώρισες;
411
00:20:19,123 --> 00:20:20,603
Ντι τζέι είμαι.
412
00:20:20,603 --> 00:20:22,963
Τι κάνει εδώ;
413
00:20:22,963 --> 00:20:25,923
Εσένα τι σε καίει τι κάνει εδώ;
414
00:20:25,923 --> 00:20:27,043
Κάτσε.
415
00:20:27,043 --> 00:20:29,323
Όχι.
416
00:20:29,323 --> 00:20:31,403
Πήγα στο στούντιο.
417
00:20:31,403 --> 00:20:32,723
Τι πράγμα;
418
00:20:32,723 --> 00:20:34,883
Εμένα δεν μου είπε τίποτα.
419
00:20:34,883 --> 00:20:38,683
Δεν θα ξαφνιαζόμουν
αν ο Ντάιμοντ τα 'φτιαχνε με τη Φαντάνα.
420
00:20:38,683 --> 00:20:41,443
Δεν ξέρω τι γυναίκες του αρέσουν.
421
00:20:41,443 --> 00:20:45,643
Αυτός πηδάει μέχρι και θηλυκή γάτα.
422
00:20:47,643 --> 00:20:49,403
Δεν θες να γνωριστείτε;
423
00:20:49,403 --> 00:20:52,683
Να μάθεις τι άνθρωπος είναι;
Μόνο το πήδημα σε νοιάζει;
424
00:20:52,683 --> 00:20:54,923
Δεν είναι κακό αυτό.
425
00:20:55,643 --> 00:20:58,363
Δεν μπορείς να σκέφτεσαι έτσι.
426
00:20:58,363 --> 00:21:02,203
Δεν θα πεις εσύ
αν αυτή θέλει να δοκιμάσει την ψωλή.
427
00:21:02,203 --> 00:21:03,243
Με πιάνεις;
428
00:21:05,363 --> 00:21:07,163
Ο Άντιλε φλώρεψε.
429
00:21:08,523 --> 00:21:10,003
Ο Άντιλε λέει ψέματα.
430
00:21:10,003 --> 00:21:12,843
Κάνει πως αναζητά την πραγματική αγάπη.
431
00:21:12,843 --> 00:21:13,923
Λέει ψέματα.
432
00:21:13,923 --> 00:21:15,683
Έχω λόγο που λέω
433
00:21:15,683 --> 00:21:18,923
ότι δεν είναι ο σωστός
για τη μάνα των παιδιών μου.
434
00:21:19,483 --> 00:21:21,963
Ας μιλήσουμε για τον 2Baba τώρα.
435
00:21:21,963 --> 00:21:22,883
Ναι.
436
00:21:22,883 --> 00:21:25,203
Είδες τα δημοσιεύματα;
437
00:21:25,203 --> 00:21:30,123
Λένε ότι άφησε έγκυο κι άλλη εκτός γάμου.
438
00:21:31,403 --> 00:21:35,963
Είναι απίστευτο
αυτό που μου λέει ο Naked για τον 2Baba.
439
00:21:35,963 --> 00:21:38,523
Ίσως είναι απλώς φήμες.
440
00:21:38,523 --> 00:21:42,283
Στον δικό σου ώμο έκλαιγε.
Για ποιο πράγμα έκλαιγε;
441
00:21:42,283 --> 00:21:45,443
Η Άνι περνάει πολλά. Το καταλαβαίνεις;
442
00:21:46,003 --> 00:21:47,563
Ο γάμος είναι δύσκολος.
443
00:21:48,123 --> 00:21:49,323
Τι να κάνουμε;
444
00:21:49,323 --> 00:21:51,243
Έχουμε το πάρτι της Κάνι.
445
00:21:51,243 --> 00:21:52,763
Να την καλέσουμε.
446
00:21:52,763 --> 00:21:55,643
Ναι, αλλά δεν μπορείς
να αναγκάσεις κανέναν.
447
00:21:55,643 --> 00:21:57,683
Ο καθένας θέλει τον χρόνο του.
448
00:21:58,243 --> 00:22:00,723
Να είμαστε ευαίσθητοι με όσους αγαπάμε,
449
00:22:00,723 --> 00:22:02,563
να τους προστατεύουμε.
450
00:22:02,563 --> 00:22:05,283
Όσον αφορά την Άνι,
451
00:22:05,283 --> 00:22:08,443
εγώ θα τη στηρίξω όποτε χρειαστεί.
452
00:22:09,083 --> 00:22:11,083
Προλαβαίνω να γυμναστώ μέχρι τότε;
453
00:22:13,563 --> 00:22:15,643
Να γυμνάσεις τα πόδια σου.
454
00:22:15,643 --> 00:22:18,003
Θα έρθω με σορτσάκι.
455
00:22:18,003 --> 00:22:19,683
Χωρίς μπλούζα. Πάμε.
456
00:22:22,163 --> 00:22:24,483
Μόλις έφτασα στη Ν. Αφρική.
457
00:22:24,483 --> 00:22:27,243
Πήγα στο Λάγκος, στη Νιγηρία,
458
00:22:27,243 --> 00:22:29,363
για να είμαι με τον Ίνοσεντ.
459
00:22:29,363 --> 00:22:30,923
Γεια σου, μωρό μου.
460
00:22:30,923 --> 00:22:33,163
Συζητήσαμε με τον Ίνοσεντ
461
00:22:33,163 --> 00:22:37,683
για τα μπλογκ
και τις φήμες ότι άφησε κάποια έγκυο.
462
00:22:37,683 --> 00:22:39,803
Έλεος. Αφήστε τον λίγο ήσυχο.
463
00:22:39,803 --> 00:22:41,483
Είναι ψέματα.
464
00:22:41,483 --> 00:22:46,003
Με τον Ίνοσεντ γελούσαμε
για τα ψέματα στα μπλογκ.
465
00:22:46,003 --> 00:22:49,123
Πραγματικά, ακόμα δεν σου μιλάω.
466
00:22:49,763 --> 00:22:51,043
Δεν μιλιόμαστε.
467
00:22:51,043 --> 00:22:52,763
Κακώς σε πήρα.
468
00:22:52,763 --> 00:22:54,643
Θεέ μου, νόμιζα...
469
00:22:56,123 --> 00:22:57,283
Σ' αγαπώ.
470
00:22:57,283 --> 00:22:59,043
Αφού μίλησα στον Ίνοσεντ,
471
00:22:59,043 --> 00:23:00,683
το κινητό μου χτυπάει και...
472
00:23:01,763 --> 00:23:03,243
Ποιος με παίρνει;
473
00:23:03,243 --> 00:23:04,483
Ο Σουάνκι.
474
00:23:05,203 --> 00:23:07,003
Τα ηχητικά του Σουάνκι.
475
00:23:09,083 --> 00:23:11,123
Δεν ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει,
476
00:23:11,603 --> 00:23:15,163
αλλά σίγουρα πρέπει να σε δω
και να μιλήσουμε.
477
00:23:18,443 --> 00:23:21,683
{\an8}Δεν έχω χρόνο γι' αυτά.
Έχω πραγματικά προβλήματα.
478
00:23:21,683 --> 00:23:22,763
Κάνε μου τη χάρη.
479
00:23:22,763 --> 00:23:25,723
Αφού είσαι φίλος μου, τι τα θες τα μπλογκ;
480
00:23:25,723 --> 00:23:26,923
Σταμάτα.
481
00:23:27,643 --> 00:23:29,003
Απλώς σταμάτα.
482
00:23:29,563 --> 00:23:31,283
Αφήστε ήσυχο τον γάμο μου.
483
00:23:31,283 --> 00:23:33,363
Εσείς έχετε φαγωθεί
484
00:23:33,363 --> 00:23:36,483
να εύχεστε να έχει προβλήματα ο γάμος μου.
485
00:23:36,483 --> 00:23:39,643
Θέλετε να σας πω
ότι ο Ίνοσεντ έκανε λάθος.
486
00:23:40,283 --> 00:23:43,483
Δεν ξέρω πια ποιοι είναι οι φίλοι μου.
487
00:23:53,603 --> 00:23:58,243
Σήμερα είναι η μέρα
του "Σαμπάνια και Μυστήριο".
488
00:23:59,843 --> 00:24:01,483
Να γίνει ένα ξεκαθάρισμα.
489
00:24:01,483 --> 00:24:04,043
Όλοι προσποιούνται με όλους.
490
00:24:04,043 --> 00:24:06,043
Θα φωνάξουμε, θα ουρλιάξουμε,
491
00:24:06,043 --> 00:24:08,723
θα λουστούμε με σαμπάνια αν χρειαστεί.
492
00:24:08,723 --> 00:24:10,883
Θέλω να μιλήσουν έξω από τα δόντια.
493
00:24:11,403 --> 00:24:15,083
Ο καημένος ο Λούις
δεν έχει ιδέα τι τον περιμένει.
494
00:24:16,843 --> 00:24:18,123
Θα είσαι έκπληξη.
495
00:24:18,123 --> 00:24:19,883
Όταν σερβιριστούν τα ποτά,
496
00:24:19,883 --> 00:24:23,603
θέλω να βγεις με το ποτήρι σου
για την πρόποση.
497
00:24:23,603 --> 00:24:26,963
Κι εγώ θα πω
"Να σας συστήσω τον φίλο μου τον Λούις".
498
00:24:26,963 --> 00:24:29,363
-Εύκολο. Το έχω.
-Ναι.
499
00:24:29,363 --> 00:24:30,683
Μ' αρέσει η προσοχή.
500
00:24:31,243 --> 00:24:33,083
Ζω για να είμαι στο επίκεντρο.
501
00:24:33,083 --> 00:24:34,643
Είμαι ο πρωταγωνιστής.
502
00:24:35,203 --> 00:24:37,843
Ο Λούις θα είναι στο επίκεντρο σήμερα.
503
00:24:37,843 --> 00:24:42,563
Θέλω κάποιον
για να αποσυμπιέσει το κλίμα στο πάρτι.
504
00:24:42,563 --> 00:24:46,083
Να μπορώ να πω
"Πού 'σαι, τον γνώρισες αυτόν;"
505
00:24:46,083 --> 00:24:47,123
Φύγαμε.
506
00:24:50,163 --> 00:24:51,523
Το πάρτι της Κάνι.
507
00:24:51,523 --> 00:24:55,483
Περιμένω πολλά Δάκρυα του Καίσαρα
508
00:24:55,483 --> 00:24:57,483
και πολλούς λόγους.
509
00:24:57,483 --> 00:24:59,443
Της αρέσει να μιλάει.
510
00:25:01,563 --> 00:25:03,963
-Θέλω χρυσή.
-Για άντρες ή για γυναίκες;
511
00:25:03,963 --> 00:25:07,283
Όλοι θα φορούν μάσκες.
Το έκανα κυριολεκτικό.
512
00:25:07,883 --> 00:25:09,403
Είναι σαν να λέω
513
00:25:09,403 --> 00:25:13,203
"Δεν βαρεθήκατε πια τις μάσκες;
Βγάλτε τες και μιλήστε μου".
514
00:25:14,883 --> 00:25:17,563
Το θέμα είναι "Σαμπάνια και Μυστήριο".
515
00:25:17,563 --> 00:25:20,763
Σίγουρα υπάρχει κάτι παραπάνω
από τις μάσκες.
516
00:25:22,203 --> 00:25:23,083
Γεια, κούκλα.
517
00:25:23,083 --> 00:25:24,723
Μα πάντα ασορτί;
518
00:25:24,723 --> 00:25:26,283
Ξέρω. Δεν γίνεται αλλιώς.
519
00:25:26,283 --> 00:25:28,923
-Βρες τη σωστή συνοδό σου.
-Μην αρχίζεις.
520
00:25:28,923 --> 00:25:30,563
Τα λύσαμε στο γυμναστήριο.
521
00:25:30,563 --> 00:25:31,763
Κάτσε κάτω.
522
00:25:32,323 --> 00:25:34,643
Ελπίζω να μην έχουμε δράματα.
523
00:25:34,643 --> 00:25:37,643
Τώρα που θα είναι η Κάνι οικοδέσποινα,
524
00:25:38,203 --> 00:25:41,243
θα νομίζει
ότι μπορεί να τους πει τι να κάνουν.
525
00:25:42,643 --> 00:25:46,643
Σήμερα είμαι λες και έπεσα από τον ουρανό.
526
00:25:46,643 --> 00:25:49,963
Νιώθω ότι είμαι αυτός
που θα κλέψει την παράσταση.
527
00:25:52,083 --> 00:25:55,043
Πηγαίνω στην γκαλερί, νιώθω σέξι.
528
00:25:55,923 --> 00:25:57,323
{\an8}Φοβερό το συνολάκι.
529
00:26:01,323 --> 00:26:03,123
Η θερμοκρασία ανεβαίνει.
530
00:26:03,723 --> 00:26:04,723
-Γεια.
-Κυρία μου.
531
00:26:05,203 --> 00:26:06,483
-Καλά;
-"Κυρία μου";
532
00:26:06,483 --> 00:26:08,003
-Κύριε.
-Όλα καλά;
533
00:26:08,003 --> 00:26:10,203
Είμαι καλά, κύριε. Πώς είστε, κύριε;
534
00:26:10,203 --> 00:26:14,323
Μ' αρέσει. Έτσι θα μας χαιρετάς στο εξής.
535
00:26:14,323 --> 00:26:19,123
Ο Άντιλε με χαιρετά με ένα "κυρία μου".
536
00:26:19,643 --> 00:26:22,003
Με βλέπει φιλικά τώρα δηλαδή;
537
00:26:22,003 --> 00:26:25,003
Δεν υπάρχει περίπτωση
να τελείωσε το μεταξύ τους.
538
00:26:25,003 --> 00:26:26,963
Μίλησες με τον Ντάιμοντ;
539
00:26:26,963 --> 00:26:28,363
Τα είπαμε.
540
00:26:28,363 --> 00:26:30,163
-Ποια;
-Δεν ζήτησα συγγνώμη.
541
00:26:30,163 --> 00:26:32,883
Αυτό θα σήμαινε ότι έκανα λάθος.
542
00:26:32,883 --> 00:26:35,603
Εγώ απλώς ένιωσα ό,τι κι εκείνος κάποτε.
543
00:26:35,603 --> 00:26:37,843
Θα έπρεπε να καταλαβαίνει.
544
00:26:38,483 --> 00:26:40,123
Του υποσχέθηκα ότι...
545
00:26:40,643 --> 00:26:43,163
-Ότι δεν θα μου ξαναμιλήσεις;
-Όχι αυτό.
546
00:26:45,043 --> 00:26:46,203
Είσαι υπέροχη.
547
00:26:46,203 --> 00:26:47,963
Αλλά έχουμε κάτι άλλο
548
00:26:47,963 --> 00:26:51,363
και κάποια όρια δεν πρέπει να ξεπεραστούν.
549
00:26:51,363 --> 00:26:56,363
Πρέπει να καταλάβω
τι έχουμε εγώ κι η Ζάρι,
550
00:26:56,363 --> 00:26:59,483
για να μην το παρεξηγήσει κανείς.
551
00:26:59,483 --> 00:27:01,923
Παιδιά, ήρθε ο Ντάιμοντ.
552
00:27:01,923 --> 00:27:06,763
Μπαίνω και βλέπω τη Ζάρι με τον Άντιλε.
553
00:27:08,043 --> 00:27:10,163
Μιλάμε για μεγάλη ασέβεια.
554
00:27:11,803 --> 00:27:13,243
Ήρθε ο Ντάιμοντ.
555
00:27:13,243 --> 00:27:15,003
Δεν έχει σημασία.
556
00:27:15,003 --> 00:27:16,563
Δεν θέλω να σας δει μαζί.
557
00:27:16,563 --> 00:27:19,363
Δεν έχει σημασία.
Μπορώ να μιλάω με τον Άντιλε.
558
00:27:19,363 --> 00:27:21,403
-Ζάρι...
-Μπορούμε να μιλάμε.
559
00:27:21,403 --> 00:27:22,803
Δεν είναι ωραίο.
560
00:27:22,803 --> 00:27:25,963
Εγώ δεν θέλω να δυσαρεστήσω κανέναν
561
00:27:25,963 --> 00:27:30,923
και η Ζάρι δεν δίνει δεκάρα για τίποτα.
562
00:27:30,923 --> 00:27:32,203
Κάνουμε κάτι κακό;
563
00:27:32,203 --> 00:27:33,563
Ποτέ δεν κάναμε.
564
00:27:33,563 --> 00:27:34,763
Αυτό λέω κι εγώ.
565
00:27:34,763 --> 00:27:37,203
Ας βρεθούμε όταν τελειώσει όλο αυτό.
566
00:27:38,043 --> 00:27:40,243
Δεν χρειάζεται να μου θυμίσουν
567
00:27:40,243 --> 00:27:43,363
ότι απαγορεύεται ό,τι κι αν κάναμε.
568
00:27:44,043 --> 00:27:45,603
Όποτε είμαι μαζί του,
569
00:27:46,163 --> 00:27:48,923
φαίνεται ότι κάτι υπάρχει.
570
00:27:48,923 --> 00:27:51,203
Αντιστεκόμαστε, αλλά υπάρχει.
571
00:27:51,763 --> 00:27:52,963
Τι ήταν αυτό;
572
00:27:52,963 --> 00:27:56,243
Ποιο; Εσείς μιλάτε στη γωνία
κι ο Ντάιμοντ είναι εδώ.
573
00:27:56,243 --> 00:27:58,523
-Ακόμα δεν το λύσατε;
-Να μη μιλάμε;
574
00:27:58,523 --> 00:28:01,323
Δεν θέλω δράματα σήμερα. Ειλικρινά.
575
00:28:01,323 --> 00:28:04,803
Ο Ντάιμοντ έχει πει
ότι δεν του αρέσει η κατάσταση.
576
00:28:04,803 --> 00:28:06,963
Μην τα κάνετε χειρότερα.
577
00:28:13,883 --> 00:28:17,483
Ο Baba έχει ένα τραγούδι
που λέγεται "Άσπονδοι Φίλοι".
578
00:28:18,003 --> 00:28:20,563
Θεέ μου, σώσε με από τους άσπονδους φίλους
579
00:28:20,563 --> 00:28:23,483
Δεν έχω φωνή, αλλά έτσι νιώθω τώρα.
580
00:28:24,123 --> 00:28:26,523
Κάνι. Πολλή χλιδή.
581
00:28:26,523 --> 00:28:28,083
Είδα την Άνι να έρχεται
582
00:28:28,083 --> 00:28:30,563
και για λίγο χάρηκα.
583
00:28:30,563 --> 00:28:36,323
Μετά μου ήρθε όλος μαζί ο θυμός,
η αγανάκτηση και ο φόβος.
584
00:28:37,443 --> 00:28:38,363
Από πού ήρθες;
585
00:28:38,363 --> 00:28:40,083
Απ' το Λάγκος. Πήγα σπίτι.
586
00:28:40,083 --> 00:28:42,123
-Δεν μου το είπες.
-Ήμουν άρρωστη.
587
00:28:42,123 --> 00:28:43,643
Δεν απαντούσες.
588
00:28:43,643 --> 00:28:45,723
Ήσουν στη χώρα μου. Εξαφανίστηκες.
589
00:28:45,723 --> 00:28:47,763
Όχι, άσε τις δικαιολογίες.
590
00:28:47,763 --> 00:28:49,963
Πάρε το αεροδρόμιο, τους ατζέντηδες...
591
00:28:49,963 --> 00:28:53,083
Στείλε μου ένα μήνυμα,
πες ότι είσαι στη Νιγηρία.
592
00:28:53,803 --> 00:28:55,803
Σου ζητώ συγγνώμη.
593
00:28:55,803 --> 00:28:58,963
Η Άνι τσακώνεται με τον Ίνοσεντ
στο τηλέφωνο.
594
00:28:58,963 --> 00:29:00,323
Δεν έχει φύγει ποτέ.
595
00:29:00,323 --> 00:29:03,163
Τώρα έχει αφήσει ανοιχτό το ενδεχόμενο
596
00:29:03,163 --> 00:29:05,203
ο γάμος της να έχει πρόβλημα.
597
00:29:05,203 --> 00:29:06,883
Και ανησυχώ.
598
00:29:07,883 --> 00:29:09,803
Μιας κι είστε όλοι εδώ...
599
00:29:09,803 --> 00:29:12,683
-Κάλεσες την Μπονάνγκ;
-Όχι, μόνο την παρέα.
600
00:29:13,923 --> 00:29:17,083
Δεν ξέρω γιατί δεν την κάλεσα. Την ξέχασα.
601
00:29:17,723 --> 00:29:18,803
Την επόμενη φορά.
602
00:29:19,923 --> 00:29:22,883
{\an8}Κάνι.
603
00:29:22,883 --> 00:29:25,883
Αν είχα λάβει πρόσκληση
για να πω αν θα έρθω,
604
00:29:25,883 --> 00:29:27,323
θα είχα απαντήσει.
605
00:29:27,323 --> 00:29:29,163
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
606
00:29:29,163 --> 00:29:30,963
Σηκωθείτε, παρακαλώ.
607
00:29:30,963 --> 00:29:32,283
Θα γίνει ξεκαθάρισμα.
608
00:29:32,283 --> 00:29:36,723
Πρέπει να σπάσουμε τα σπυράκια
και να βγάλουμε το πύον.
609
00:29:36,723 --> 00:29:38,523
Παιδιά...
610
00:29:40,123 --> 00:29:41,083
Εντάξει...
611
00:29:43,003 --> 00:29:46,203
Ο Λούις βιάστηκε. Μπήκε πολύ νωρίς.
612
00:29:47,603 --> 00:29:49,163
Δεν τον σώζει τίποτα τώρα.
613
00:29:50,403 --> 00:29:51,843
-Λούις!
-Γεια.
614
00:29:51,843 --> 00:29:53,363
Δεν περίμενα να τον δω.
615
00:29:53,363 --> 00:29:56,723
Παλιά έβγαινε με μια πρώην μου
616
00:29:56,723 --> 00:30:01,563
και μετά ο φίλος του
τα έφτιαξε με την κοπέλα του.
617
00:30:01,563 --> 00:30:03,963
Είχε γίνει περίγελος. Ήταν πολύ άσχημο.
618
00:30:05,883 --> 00:30:07,003
Από δω ο Λούις.
619
00:30:07,723 --> 00:30:11,683
Για όσους δεν τον ξέρουν,
είναι περιζήτητος στη Ναμίμπια.
620
00:30:11,683 --> 00:30:14,883
Όλη μέρα κάνω πρόβα την πρόποση.
621
00:30:14,883 --> 00:30:16,763
Μέχρι και σε όνειρο την είδα.
622
00:30:16,763 --> 00:30:17,763
Κάνι.
623
00:30:18,403 --> 00:30:20,323
-Μπορώ να πω κάτι;
-Ναι.
624
00:30:20,323 --> 00:30:22,763
Δεν θα σας αφήσω όρθιους για πολύ.
625
00:30:22,763 --> 00:30:24,923
Η Κάνι μιλάει συνέχεια.
626
00:30:24,923 --> 00:30:26,963
Περιμένω να με συστήσει.
627
00:30:26,963 --> 00:30:29,283
Νιώθω άβολα.
628
00:30:30,163 --> 00:30:31,483
Είναι πολύ αμήχανα.
629
00:30:31,483 --> 00:30:34,923
Να ζητήσω συγγνώμη
που έφυγα ξαφνικά απ' το πάρτι σου.
630
00:30:34,923 --> 00:30:36,563
Οι φίλοι δεν κάνουν έτσι.
631
00:30:36,563 --> 00:30:39,283
Αλλά όλοι προσποιούνταν
σ' εκείνο το πάρτι.
632
00:30:39,283 --> 00:30:40,603
Όλοι φορούσαν μάσκες.
633
00:30:40,603 --> 00:30:42,723
Γι' αυτό σας έδωσα μάσκα σήμερα...
634
00:30:42,723 --> 00:30:45,203
-Δεν πας καλά.
-Να νιώθετε άνετα εδώ.
635
00:30:45,203 --> 00:30:47,603
Βγάλτε τις μάσκες σας.
636
00:30:47,603 --> 00:30:50,603
Έτσι μας συστήνεις τον Λούις;
637
00:30:51,203 --> 00:30:53,163
Έτσι πρέπει να κάνουν οι φίλοι.
638
00:30:53,723 --> 00:30:56,163
Αν έχουμε θέματα, ας τα λύσουμε.
639
00:30:56,163 --> 00:30:58,283
Εσύ κι ο Σουάνκι, άντε γαμηθείτε.
640
00:30:59,563 --> 00:31:02,923
Εγώ ξέρω ότι έχουμε δύο ξένους στην παρέα,
641
00:31:02,923 --> 00:31:07,363
κι εσύ λες σε μια μεγάλη γυναίκα,
που έχει έφηβο παιδί, σ' εμένα,
642
00:31:07,363 --> 00:31:09,883
"Άντε γαμήσου" μπροστά σ' αυτά τα παιδιά.
643
00:31:09,883 --> 00:31:13,923
Αυτό είναι το αποκορύφωμα της ασέβειας.
644
00:31:13,923 --> 00:31:16,163
Άντιλε, Ντάιμοντ, άντε γαμηθείτε.
645
00:31:17,643 --> 00:31:19,363
Δεν μ' αρέσει να με βρίζουν.
646
00:31:19,843 --> 00:31:21,523
Δεν μ' αρέσει να κάθομαι
647
00:31:22,083 --> 00:31:25,283
και να σε αφήνω να ορίζεις
πώς θα μου φέρεται ο κόσμος
648
00:31:26,203 --> 00:31:27,483
μπροστά σε ξένους.
649
00:31:28,523 --> 00:31:30,723
Η Κάνι φέρεται αλλοπρόσαλλα.
650
00:31:31,403 --> 00:31:32,763
Ως εδώ και μη παρέκει.
651
00:31:33,363 --> 00:31:37,003
Σουάνκι, σ' αρέσει να σε βρίζουν;
Για το τι τρέχει με την Άνι;
652
00:31:37,563 --> 00:31:39,323
Δεν τους αρέσει. Στο θέμα.
653
00:31:40,523 --> 00:31:42,403
Ας τα βγάλουμε όλα στη φόρα.
654
00:31:43,043 --> 00:31:46,083
Βγάλε και τα δικά σου στη φόρα.
655
00:31:46,083 --> 00:31:47,163
Να τα πούμε όλα.
656
00:31:47,163 --> 00:31:48,603
Τι βγάζεις λόγους και...
657
00:31:48,603 --> 00:31:51,883
Αν θες να συστήσεις κάποιον, σύστησέ τον
658
00:31:51,883 --> 00:31:53,123
κι ας γιορτάσουμε.
659
00:31:53,123 --> 00:31:55,803
Η σαμπάνια βάρεσε την Κάνι στο κεφάλι.
660
00:31:56,963 --> 00:31:59,203
Κάποιος πρέπει να τη συμμαζέψει.
661
00:33:13,683 --> 00:33:15,603
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη