1 00:00:09,803 --> 00:00:13,203 Το πάρτι του Ντάιμοντ ήταν καταστροφή. Όλοι προσποιούνταν. 2 00:00:13,843 --> 00:00:15,523 Τι να έγινε αφού έφυγα; 3 00:00:15,523 --> 00:00:19,323 Η μόνη που εμπιστεύομαι να μου πει την αλήθεια 4 00:00:19,323 --> 00:00:21,243 είναι η Κέιλι. 5 00:00:21,243 --> 00:00:23,683 Κάλεσα και την Άνι 6 00:00:23,683 --> 00:00:25,763 {\an8}γιατί κάτι τρέχει με τον Σουάνκι. 7 00:00:26,363 --> 00:00:29,163 Ένιωσα λες και όλοι τους φορούσαν μάσκες. 8 00:00:29,163 --> 00:00:33,483 Θέλω να μάθω αν το είδαν και η Κέιλι με την Άνι. 9 00:00:34,483 --> 00:00:36,003 Ένιωσα πολύ άβολα. 10 00:00:36,003 --> 00:00:38,763 -Ανυπομονούσα να φύγω. -Ήταν άσχημα. 11 00:00:38,763 --> 00:00:41,603 Και μετά ήρθε η Μπονάνγκ. 12 00:00:41,603 --> 00:00:44,603 Σηκωθήκατε να φύγετε ενώ ερχόταν. 13 00:00:44,603 --> 00:00:48,363 Δεν είδα την Μπονάνγκ. Πήγα να μιλήσω στη Νάντια. 14 00:00:48,363 --> 00:00:50,243 Η Νάντια ένιωθε άβολα. 15 00:00:50,243 --> 00:00:52,043 Σίγουρα συμβαίνει κάτι. 16 00:00:52,043 --> 00:00:56,603 Η Νάντια ένιωθε αμήχανα με την παρουσία της Μπονάνγκ εκεί. 17 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Δεν μου έχει μιλήσει. 18 00:01:03,483 --> 00:01:07,003 {\an8}Με ενόχλησε η συμπεριφορά της Νάντια και της Κάνι 19 00:01:07,003 --> 00:01:08,443 προς την Μπονάνγκ. 20 00:01:08,443 --> 00:01:11,763 Θέλω απαντήσεις. Θέλω να μάθω τον λόγο. 21 00:01:11,763 --> 00:01:12,683 Γεια. 22 00:01:12,683 --> 00:01:14,963 -Το πάρτι ήταν χαοτικό. -Χαοτικό. 23 00:01:14,963 --> 00:01:17,123 -Τι κάνεις; -Καλά, εσύ; 24 00:01:17,123 --> 00:01:20,443 Είμαι έξαλλος μαζί σου από το πάρτι. 25 00:01:20,443 --> 00:01:22,803 -Μαζί μου; Γιατί; -Ναι. 26 00:01:22,803 --> 00:01:26,403 Φαντάσου να σε γνώριζα στους φίλους μου 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,203 και να έλεγα "Τι λέει, παιδιά; Σας έχω μια έκπληξη". 28 00:01:30,203 --> 00:01:32,163 Και τρεις σκρόφες φεύγουν. 29 00:01:32,163 --> 00:01:34,763 Αν φεύγεις με το που έρχεται η Μπονάνγκ, 30 00:01:34,763 --> 00:01:39,243 εγώ καταλαβαίνω ότι υπάρχουν διαφορές μεταξύ σας 31 00:01:39,243 --> 00:01:41,323 που παραμένουν άλυτες. 32 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 Πιστεύω ότι επειδή ήταν η Μπονάνγκ 33 00:01:43,803 --> 00:01:46,083 περίμενες κάποια αντίδραση. 34 00:01:46,083 --> 00:01:47,963 Δεν θα σε πείραζε για άλλον. 35 00:01:47,963 --> 00:01:50,243 Είχατε τις διαφορές σας στο παρελθόν, 36 00:01:50,243 --> 00:01:52,323 αλλά τις λύσατε, όλα καλά. 37 00:01:52,323 --> 00:01:54,803 -Δεν τις λύσαμε. Τέλος πάντων... -Όχι; 38 00:01:56,003 --> 00:01:57,723 {\an8}Το θέμα με την Μπονάνγκ τότε... 39 00:01:57,723 --> 00:02:01,563 Είχα στενοχωρηθεί γιατί τη θεωρούσα αδερφή μου. 40 00:02:01,563 --> 00:02:05,163 Λογικό είναι να μαλώνεις σε μια σχέση. 41 00:02:05,163 --> 00:02:07,563 Δεν έχουμε μιλήσει από τότε. Δεν... 42 00:02:07,563 --> 00:02:09,643 -Τι έγινε; -Άλλο είναι το θέμα. 43 00:02:09,643 --> 00:02:11,323 -Ποιο είναι; -Με ρώτησες... 44 00:02:11,323 --> 00:02:12,963 Πας να το αποφύγεις; 45 00:02:12,963 --> 00:02:15,163 Θέλω να σου εξηγήσω γιατί έφυγα. 46 00:02:15,163 --> 00:02:17,683 -Γιατί... -Έφυγες επειδή ήταν αμήχανα; 47 00:02:17,683 --> 00:02:20,683 Σέβομαι τους άλλους και κρατώ αποστάσεις. 48 00:02:21,163 --> 00:02:22,003 Αυτό μόνο. 49 00:02:22,003 --> 00:02:24,643 Αλλά αν πιστεύει ότι θα κάνω τη μεγαλόκαρδη, 50 00:02:25,203 --> 00:02:26,403 δεν πρόκειται. 51 00:02:27,003 --> 00:02:28,683 Ήταν πολύ άσχημο. 52 00:02:28,683 --> 00:02:32,123 Ήταν αμήχανα, ειδικά όταν δεν χαιρέτησες την Άνι. 53 00:02:32,123 --> 00:02:34,403 Τι έχει συμβεί μεταξύ σας; 54 00:02:34,403 --> 00:02:38,963 Δεν θέλω να νιώθω ότι βγάζω τα άπλυτά μας στη φόρα, 55 00:02:38,963 --> 00:02:42,043 χωρίς να της πω πώς έχουν τα πράγματα. 56 00:02:42,043 --> 00:02:43,803 Δεν ξέρει καν; 57 00:02:43,803 --> 00:02:46,003 Αυτό που με μπερδεύει 58 00:02:46,003 --> 00:02:49,483 είναι ότι έχω θυμώσει με την Άνι για κάτι που έκανε, 59 00:02:49,483 --> 00:02:53,523 αλλά εκείνη μου έχει θυμώσει επειδή της έχω θυμώσει. 60 00:02:54,523 --> 00:02:57,523 Κοπελιά, έκανες μαλακία και δεν το 'χεις καταλάβει. 61 00:02:58,843 --> 00:03:01,243 Θα δεχόσουν να βρεθείτε; 62 00:03:01,243 --> 00:03:03,923 Θα της τα 'λεγα ένα χεράκι αν... 63 00:03:03,923 --> 00:03:06,243 Όχι για να μαλώσετε. Να συζητήσετε. 64 00:03:06,243 --> 00:03:08,003 Να συζητήσουμε; 65 00:03:08,003 --> 00:03:09,483 Όχι να κηρύξετε πόλεμο. 66 00:03:09,483 --> 00:03:11,643 Αν μιλήσω τετ-α-τετ με την Άνι, 67 00:03:11,643 --> 00:03:14,323 πρέπει να καταλάβει τι φωτιές άναψε... 68 00:03:14,323 --> 00:03:15,963 Τι τρέχει με τον Σουάνκι; 69 00:03:15,963 --> 00:03:18,643 -Δεν χαιρετηθήκατε. -Λάθος. 70 00:03:18,643 --> 00:03:21,523 -Όχι. -Εκείνος έπρεπε να μου μιλήσει. 71 00:03:21,523 --> 00:03:23,123 Και γιατί δεν το έκανε; 72 00:03:23,123 --> 00:03:25,803 Μαζί του ήσουν. Γιατί δεν τον ρώτησες; 73 00:03:27,083 --> 00:03:29,883 Μεγάλη γυναίκα είμαι, μη μου λες τι να κάνω. 74 00:03:29,883 --> 00:03:33,083 {\an8}Δεν θέλω να το συζητήσω. Γι' αυτό, χαλαρώστε. 75 00:03:33,883 --> 00:03:35,083 Έλεος. 76 00:03:35,083 --> 00:03:37,123 Θα σας μιλήσω στα ίσα. 77 00:03:38,243 --> 00:03:42,923 Δεν ξέρω τι συμβαίνει γενικά μεταξύ μας. 78 00:03:42,923 --> 00:03:46,483 Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι για την υποκρισία στην παρέα. 79 00:03:46,483 --> 00:03:49,123 Ίσως έχω κάτι που μπορεί να μας βοηθήσει. 80 00:03:49,123 --> 00:03:51,803 Αν βρεθούμε όλοι μαζί, ίσως δοθεί η ευκαιρία 81 00:03:51,803 --> 00:03:55,203 να πέσουν οι μάσκες 82 00:03:55,723 --> 00:03:58,843 και να μιλήσουμε όπως πραγματικά νιώθουμε. 83 00:04:08,563 --> 00:04:09,963 Όπως το βλέπω εγώ, 84 00:04:09,963 --> 00:04:13,203 απόψε πρέπει να είμαι στο στούντιο με τη Φαντάνα. 85 00:04:13,203 --> 00:04:14,883 Είμαστε μουσικοί. 86 00:04:14,883 --> 00:04:18,603 Θα γράψουμε τραγούδια, θα γνωριστούμε καλύτερα και... 87 00:04:18,603 --> 00:04:19,923 Είναι σέξι. 88 00:04:19,923 --> 00:04:23,483 Και, ξέρετε, ο Ντάιμοντ τα πάει πολύ καλά με τα κορίτσια. 89 00:04:26,643 --> 00:04:28,203 Λατρεύω τη μουσική σου. 90 00:04:28,203 --> 00:04:29,483 Κι εγώ τη δική σου. 91 00:04:29,483 --> 00:04:31,523 -Τη λατρεύω. -Κι εγώ τη δική σου. 92 00:04:31,523 --> 00:04:35,283 Σκέφτηκα να συνεργαστούμε. Να δημιουργήσουμε στο στούντιο. 93 00:04:35,283 --> 00:04:36,243 Ακριβώς. 94 00:04:36,243 --> 00:04:38,963 -Να κάνουμε ένα αριστούργημα. -Ναι. 95 00:04:39,523 --> 00:04:43,083 {\an8}Ο Ντάιμοντ είναι απ' τους αγαπημένους μου καλλιτέχνες. 96 00:04:43,083 --> 00:04:46,163 Είναι ωραίος, μ' αρέσει το ντύσιμο κι ο αέρας του 97 00:04:46,163 --> 00:04:49,203 και κυρίως η ταπεινότητά του. 98 00:04:49,763 --> 00:04:51,883 Άκουγα τη μουσική σου... 99 00:04:57,283 --> 00:04:58,483 Έχεις κορμάρα. 100 00:04:59,243 --> 00:05:01,083 Πεισματάρικο κορμί. 101 00:05:01,643 --> 00:05:03,043 Λατρεύω το βίντεο κλιπ. 102 00:05:03,043 --> 00:05:05,763 Τα πάντα, την ερμηνεία της. 103 00:05:05,763 --> 00:05:06,763 Πολύ σέξι. 104 00:05:10,363 --> 00:05:11,323 Φαντάνα. 105 00:05:11,923 --> 00:05:12,923 Ντάιμοντ. 106 00:05:17,563 --> 00:05:20,403 Θα έλεγα ότι το κλίμα στο στούντιο... 107 00:05:20,403 --> 00:05:23,163 Είναι δουλειά μαζί με ευχαρίστηση, υποθέτω. 108 00:05:23,163 --> 00:05:25,243 Ο Ντάιμοντ φλερτάρει. Όπως κι εγώ. 109 00:05:25,243 --> 00:05:30,123 Θα είναι δύσκολο ν' ασχοληθούμε μόνο με τη μουσική. 110 00:05:31,203 --> 00:05:34,963 Πόσο δύσκολο είναι για έναν άντρα 111 00:05:34,963 --> 00:05:37,763 να διαχειριστεί μια κούκλα σαν εσένα; 112 00:05:37,763 --> 00:05:41,843 Δεν έχω βρει κάποιον που να με κάνει να μείνω παραπάνω. 113 00:05:41,843 --> 00:05:42,763 Καταλαβαίνω. 114 00:05:42,763 --> 00:05:44,563 Δεν τα καταφέρνουν. 115 00:05:44,563 --> 00:05:46,283 Θα τους μάθω εγώ. 116 00:05:46,283 --> 00:05:47,403 Εσύ μπορείς; 117 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 Αυτό σηκώνει ποτό. 118 00:05:50,723 --> 00:05:53,883 Θα ήθελα να βρεθούμε σπίτι μου, να έρθουμε πιο κοντά. 119 00:05:53,883 --> 00:05:58,883 Θέλω να σε χειραγωγήσω πρώτα για να δεις πώς είναι ο αληθινός άντρας. 120 00:05:59,563 --> 00:06:03,083 Θέλω να ξέρεις ότι μιλάμε για τον Πλάτναμς. 121 00:06:04,003 --> 00:06:05,083 Είσαι σαν να λέμε 122 00:06:05,843 --> 00:06:07,123 κανονική; 123 00:06:08,043 --> 00:06:10,243 Μόνο κανονική δεν είμαι. 124 00:06:10,243 --> 00:06:13,523 Μ' αρέσει. Μήπως εκσπερματώνεις; 125 00:06:15,003 --> 00:06:18,203 Η γυναικεία εκσπερμάτιση είναι ο πραγματικός οργασμός. 126 00:06:18,203 --> 00:06:20,483 Βλέπεις... Είναι η εκσπερμάτιση. 127 00:06:21,043 --> 00:06:24,163 Με ανάβει, είναι πολύ σέξι, είναι... 128 00:06:25,083 --> 00:06:26,003 Είναι μοναδικό. 129 00:06:27,283 --> 00:06:29,443 Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάποιος 130 00:06:30,803 --> 00:06:32,003 που με πήγε ως εκεί. 131 00:06:32,803 --> 00:06:33,923 Τι; 132 00:06:34,523 --> 00:06:38,243 Κανονικά δεν πρέπει να το πω, αλλά προσποιούμαι πολύ. 133 00:06:40,083 --> 00:06:41,643 Δεν το έχεις ζήσει ποτέ; 134 00:06:41,643 --> 00:06:43,883 Όχι. Όχι ακόμα. 135 00:06:45,883 --> 00:06:48,683 Δεν ξέρω με ποιους βγαίνει, 136 00:06:48,683 --> 00:06:51,003 αλλά αν κάνω εγώ σεξ μαζί σου, 137 00:06:51,003 --> 00:06:53,963 δεν θα ξεκολλάς εύκολα από μένα. 138 00:07:04,163 --> 00:07:07,043 Δεν έχω βρεθεί με τη Νάντια μετά το πάρτι. 139 00:07:07,043 --> 00:07:10,243 Είμαστε σαν αδερφές. 140 00:07:10,243 --> 00:07:12,483 Είμαι σίγουρη ότι η Νάντια 141 00:07:12,483 --> 00:07:15,283 διαβάζει πολύ καλά τους ανθρώπους. 142 00:07:15,283 --> 00:07:18,443 Πού ήσουν; Δεν σε έχω δει μετά από το πάρτι. 143 00:07:18,443 --> 00:07:20,603 Πήγα να δω τον Σουάνκι. 144 00:07:20,603 --> 00:07:23,203 Ήταν πολύ ενοχλημένος. 145 00:07:23,203 --> 00:07:24,363 -Ευχαριστώ. -Με τι; 146 00:07:24,363 --> 00:07:26,843 -Μ' εμένα και μ' εσένα. -Μ' εμένα; 147 00:07:26,843 --> 00:07:29,763 Είπε ότι φύγαμε όταν μας σύστηνε την Μπονάνγκ. 148 00:07:31,483 --> 00:07:34,803 Του είπα ότι ήμασταν εκεί και δεν το προσέξαμε. 149 00:07:35,363 --> 00:07:39,563 Ο Σουάνκι ίσως έχει τσαντιστεί επειδή του στερήσαμε το επίκεντρο. 150 00:07:39,563 --> 00:07:42,923 Και μην ξεχνάτε, κάτι τρέχει με την Άνι. 151 00:07:42,923 --> 00:07:47,843 Προσπαθεί να μας παρασύρει στη μεγάλη του στιγμή, 152 00:07:47,843 --> 00:07:49,683 κι εμείς του το στερήσαμε. 153 00:07:50,243 --> 00:07:53,163 Έπαθα σοκ. Δεν πιστεύω ότι αυτοί οι δύο... 154 00:07:53,723 --> 00:07:56,683 Και δεν είπε τίποτα. Ούτε στο γεύμα με την Κέιλι. 155 00:07:56,683 --> 00:08:00,283 Το σιχαίνομαι που η κόντρα τους επηρεάζει την παρέα. 156 00:08:00,283 --> 00:08:03,603 Είναι σαν δίδυμοι. Θα τα ξαναβρούν μια μέρα. 157 00:08:03,603 --> 00:08:07,523 Ας μαλώνουν αλλού, αν είναι να μη μας λένε τι και πώς. 158 00:08:07,523 --> 00:08:09,083 Δεν είναι μόνο αυτοί. 159 00:08:09,083 --> 00:08:11,843 Ο Ντάιμοντ με τον Άντιλε, η Άνι με τη Ζάρι. 160 00:08:11,843 --> 00:08:14,723 Κι η Ζάρι με την Άνι έχουν θέματα. 161 00:08:14,723 --> 00:08:16,843 Δεν ήθελε να κάτσει με τη Ζάρι. 162 00:08:16,843 --> 00:08:17,923 Τι έχει γίνει; 163 00:08:17,923 --> 00:08:20,363 Δεν ξέρω. Κανείς δεν μιλάει σε κανέναν. 164 00:08:20,363 --> 00:08:21,443 Είναι εδώ η Άνι; 165 00:08:21,443 --> 00:08:25,323 Πήρα τη βοηθό της. Είπε ότι γύρισε στη Νιγηρία. 166 00:08:25,323 --> 00:08:26,683 Έφυγε απ' τη χώρα; 167 00:08:28,803 --> 00:08:31,963 Της τηλεφώνησα επειδή μου έστειλαν έναν σύνδεσμο. 168 00:08:31,963 --> 00:08:34,723 Απ' ό,τι φαίνεται, ο 2Baba άφησε κάποια έγκυο... 169 00:08:34,723 --> 00:08:36,403 Τι; Αποκλείεται, σταμάτα. 170 00:08:36,403 --> 00:08:37,323 Σταμάτα. 171 00:08:37,323 --> 00:08:39,683 Να σου δείξω τι λέει το μήνυμα. 172 00:08:39,683 --> 00:08:43,203 "Είπες ότι θα σκότωνες τον 2Baba αν την πλήγωνε. 173 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 Φιλενάδα, έχει πληγωθεί". 174 00:08:45,443 --> 00:08:48,683 {\an8}Ο βετεράνος μουσικός 2Baba περιμένει κι άλλο παιδί 175 00:08:48,683 --> 00:08:50,483 {\an8}με μια τραπεζική υπάλληλο. 176 00:08:50,483 --> 00:08:54,523 {\an8}Θα σε λυπόμουν αν ήταν η πρώτη φορά που γινόταν. 177 00:08:55,163 --> 00:08:58,043 {\an8}Αλλά το έκτο σου παιδί με άλλη γυναίκα; 178 00:08:59,163 --> 00:09:02,763 Για το καλό της Άνι, ελπίζω να μην είναι αλήθεια. 179 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Δεν θα αντέξει κι άλλο τέτοιο πλήγμα. 180 00:09:11,363 --> 00:09:12,483 Πλάκα μου κάνεις; 181 00:09:12,483 --> 00:09:15,323 Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. Τι σκατά; 182 00:09:15,323 --> 00:09:17,723 Άνοιξα έναν σύνδεσμο από μια φίλη 183 00:09:17,723 --> 00:09:20,283 και κοντεύει να μου στρίψει. 184 00:09:21,803 --> 00:09:25,003 Ο φίλος μου 2Baba περιμένει παιδί από άλλη. 185 00:09:25,003 --> 00:09:26,403 Αν είναι αλήθεια, 186 00:09:27,043 --> 00:09:29,763 ξέρω πόσο πολύ θα στενοχωρηθεί η Άνι. 187 00:09:29,763 --> 00:09:33,323 Οπότε, θα τα ξεχάσω όλα προς στιγμήν και θα επικοινωνήσω. 188 00:09:33,323 --> 00:09:35,403 Γεια σου, Άνι. 189 00:09:35,963 --> 00:09:37,883 Επικοινωνώ επειδή... 190 00:09:37,883 --> 00:09:40,123 Δεν ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει, 191 00:09:40,963 --> 00:09:44,843 αλλά σίγουρα πρέπει να σε δω και να μιλήσουμε. 192 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Γαμώτο. 193 00:09:50,283 --> 00:09:51,523 Σκατά. 194 00:09:53,403 --> 00:09:56,803 Μάλιστα. Άρα οι φίλοι μας βρίσκονται... 195 00:09:56,803 --> 00:09:58,843 -Σε δύσκολη θέση. -Ναι. 196 00:09:58,843 --> 00:10:00,923 Μόνο εμείς τα πηγαίνουμε καλά. 197 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 Ναι, είδες; 198 00:10:02,123 --> 00:10:03,363 Τι θα κάνουμε; 199 00:10:03,363 --> 00:10:05,683 Ν' αναλάβουμε Ντάιμοντ με Άντιλε. 200 00:10:05,683 --> 00:10:07,643 Και Σουάνκι με Άνι. 201 00:10:07,643 --> 00:10:10,203 Εντάξει. Όλους μαζί. 202 00:10:10,203 --> 00:10:11,603 Θέλει να κάνει πάρτι. 203 00:10:11,603 --> 00:10:15,683 Αγχώνομαι πολύ. Χρειαζόμαστε χρόνο μαζί τους ξεχωριστά. 204 00:10:15,683 --> 00:10:18,883 Αν δεν έχουν λυθεί τα θέματα πριν το πάρτι, 205 00:10:18,883 --> 00:10:20,603 θα έχουμε εκρήξεις. 206 00:10:22,363 --> 00:10:24,043 Ποιον άλλον περιμένουμε; 207 00:10:27,883 --> 00:10:29,563 Κυρίες μου! 208 00:10:29,563 --> 00:10:32,083 -Είστε πανέμορφες. -Νάντια, ο Λούις. 209 00:10:32,083 --> 00:10:34,043 Έφτασε ο τρίτος της παρέας. 210 00:10:34,043 --> 00:10:36,163 Έχω από καιρό τον Λούις στο μάτι. 211 00:10:36,163 --> 00:10:38,923 Τα καταφέρνει παντού. Θα γίνει σταρ. 212 00:10:44,163 --> 00:10:45,083 {\an8}Καλημέρα. 213 00:10:45,083 --> 00:10:48,083 {\an8}Με λένε Λούις Μουνάνα, το Χρυσό Αγόρι. 214 00:10:48,083 --> 00:10:51,043 Είμαι 30 ετών, από το Ρούντου της Ναμίμπια. 215 00:10:51,043 --> 00:10:53,563 Έχω τη δική μου συλλογή ρούχων. 216 00:10:53,563 --> 00:10:54,883 Οργανώνω εκδηλώσεις. 217 00:10:54,883 --> 00:10:57,843 Είμαι απ' αυτούς που παίρνουν ό,τι θέλουν. 218 00:11:01,243 --> 00:11:03,763 Έβγαλα το πρώτο μου εκατομμύριο στα 26 μου. 219 00:11:03,763 --> 00:11:05,603 Μ' εμένα συμβαίνουν τα εξής. 220 00:11:05,603 --> 00:11:08,363 Οι άντρες νιώθουν ότι χρειάζονται γυμναστήριο. 221 00:11:08,363 --> 00:11:11,483 Κι οι γυναίκες τους ρωτάνε "Γιατί δεν είσαι έτσι;" 222 00:11:12,483 --> 00:11:14,803 Είμαι ωραίος κάθε ώρα και στιγμή. 223 00:11:19,523 --> 00:11:21,563 Ευχαριστώ που ήρθες να με δεις. 224 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 Κι εγώ που με κάλεσες. 225 00:11:23,003 --> 00:11:24,643 Πού βρεθήκαμε πέρυσι; 226 00:11:24,643 --> 00:11:26,363 Ήρθες στη Ναμίμπια. 227 00:11:27,123 --> 00:11:29,843 Έκανες βίντεο κλιπ μ' έναν καλλιτέχνη εκεί. 228 00:11:29,843 --> 00:11:32,483 Μου ζήτησαν να την ντύσω για το βίντεο κλιπ, 229 00:11:32,483 --> 00:11:34,723 αλλά μία μέρα πριν φτάσει, 230 00:11:34,723 --> 00:11:36,203 οπότε είπα όχι. 231 00:11:36,203 --> 00:11:39,723 Μετά μου ζήτησαν να εμφανιστώ στο βίντεο κλιπ με τη Νάντια. 232 00:11:39,723 --> 00:11:41,523 Αυτό φυσικά και το δέχτηκα. 233 00:11:41,523 --> 00:11:43,123 Καθόμουν δίπλα σου... 234 00:11:43,123 --> 00:11:45,443 -Δίπλα στο φίδι; -Ναι. 235 00:11:45,443 --> 00:11:48,763 Είχες φρικάρει. Φώναζες "Φίδι!" 236 00:11:48,763 --> 00:11:50,323 Ήσουν κομπάρσος. 237 00:11:50,323 --> 00:11:53,083 Υπήρχαν πολλοί κομπάρσοι στο πλατό. 238 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 -Ήταν τεράστια παραγωγή. -Ναι. 239 00:11:55,083 --> 00:11:57,643 Για μία σκηνή κιόλας. Πολύς κόσμος. 240 00:12:00,283 --> 00:12:01,883 Εγώ δεν είμαι κομπάρσος. 241 00:12:01,883 --> 00:12:04,603 Είμαι ο πρωταγωνιστής, όπου κι αν πάω. 242 00:12:04,603 --> 00:12:05,923 Πίνεις σαμπάνια; 243 00:12:05,923 --> 00:12:08,083 Τη λατρεύω. Παράγω αφρώδες κρασί. 244 00:12:08,083 --> 00:12:10,363 Δεν είναι το ίδιο η σαμπάνια με... 245 00:12:10,363 --> 00:12:11,763 Ίδιος κόσμος τα πίνει. 246 00:12:11,763 --> 00:12:14,963 Θέλω να σε καλέσω σε μια Βραδιά Σαμπάνιας. 247 00:12:14,963 --> 00:12:17,643 Μιας και παράγεις αφρώδες κρασί, 248 00:12:17,643 --> 00:12:19,163 θα κάνεις την πρόποση. 249 00:12:19,163 --> 00:12:20,163 Εντάξει. 250 00:12:20,163 --> 00:12:22,003 Ελπίζω να είσαι έτοιμος. 251 00:12:22,003 --> 00:12:25,003 Μου φαίνεσαι λίγο συνεσταλμένος, μαλθακός. 252 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 Ελπίζω να αντέξεις. 253 00:12:26,723 --> 00:12:30,323 Θα έχουμε δράματα. Να είσαι έτοιμος, αγάπη. 254 00:12:32,203 --> 00:12:34,523 Εγώ πρέπει να φύγω. Συνεχίστε εσείς. 255 00:12:34,523 --> 00:12:36,883 Μην το κάνεις άβολο όπως ο Ντάιμοντ. 256 00:12:36,883 --> 00:12:38,203 -Σ' αγαπώ. -Γεια σας. 257 00:12:38,203 --> 00:12:40,523 -Είστε εντάξει με τον Ντάιμοντ; -Ναι. 258 00:12:40,523 --> 00:12:41,723 Γιατί ρωτάς; 259 00:12:42,883 --> 00:12:44,083 Δεν τον συμπαθείς; 260 00:12:44,083 --> 00:12:48,483 Εγώ κι ο Ντάιμοντ έχουμε να λύσουμε κάποιες διαφορές. 261 00:12:48,483 --> 00:12:50,403 Έχουμε μια κοινή πρώην. 262 00:12:50,963 --> 00:12:53,763 Μίλησα με τους συνεργάτες του για να βρεθούμε. 263 00:12:55,003 --> 00:12:56,963 Είπαν "Δεν θέλει να σε δει". 264 00:12:56,963 --> 00:13:00,563 Έχω αμφιβολίες για το αν πρέπει να πάω. 265 00:13:00,563 --> 00:13:01,483 Να έρθεις. 266 00:13:01,483 --> 00:13:04,683 Ευκαιρία να γνωριστείτε. Είναι πολύ καλός άνθρωπος. 267 00:13:05,363 --> 00:13:08,003 Κράτα τον μακριά μου. Δεν θέλω κόντρες. 268 00:13:08,003 --> 00:13:10,723 Αν νιώσω την παραμικρή κόντρα, 269 00:13:11,763 --> 00:13:13,043 θα έχουμε θέμα. 270 00:13:19,843 --> 00:13:21,483 Περιμένω τον Άντιλε. 271 00:13:21,483 --> 00:13:24,403 Θέλω να του μιλήσω για τη Ζάρι. 272 00:13:24,403 --> 00:13:27,563 Ήθελα να πάρω τον χρόνο μου, να σκεφτώ. 273 00:13:27,563 --> 00:13:29,723 {\an8}Δεν ήμουν έτοιμος. Τώρα είμαι. 274 00:13:30,643 --> 00:13:32,883 {\an8}Είμαι έτοιμος για όλα. 275 00:13:34,843 --> 00:13:36,563 -Άντιλε, όλα καλά; -Γεια. 276 00:13:37,123 --> 00:13:38,803 -Είσαι καλά; -Πάντα. 277 00:13:38,803 --> 00:13:42,643 Ήξερα ότι κάποια στιγμή θα έπρεπε να μιλήσω με τον Ντάιμοντ. 278 00:13:42,643 --> 00:13:45,483 {\an8}Τους τελευταίους μήνες, 279 00:13:45,483 --> 00:13:47,883 {\an8}με όσα συνέβαιναν μ' εμένα και τη Ζάρι, 280 00:13:47,883 --> 00:13:49,603 ήθελα να μιλήσουμε. 281 00:13:49,603 --> 00:13:54,003 Αλλά το πάρτι τα επιτάχυνε όλα και φτάσαμε εδώ σήμερα. 282 00:13:54,603 --> 00:13:57,563 Ειλικρινά, αναρωτιόμουν 283 00:13:58,443 --> 00:14:02,763 "Ο Άντιλε, ο αδερφός μου, απ' όλες τις γυναίκες στον κόσμο, 284 00:14:03,483 --> 00:14:06,643 αποφάσισε να κυνηγήσει τη μάνα των παιδιών μου". 285 00:14:07,803 --> 00:14:11,723 Φυσικά, δεν είμαστε μαζί πια. 286 00:14:11,723 --> 00:14:13,163 Αλλά είναι η μάνα τους. 287 00:14:13,723 --> 00:14:15,523 Δεν θες την ευτυχία της; 288 00:14:15,523 --> 00:14:18,003 Άντιλε, ξέρω ότι κάνεις βλακείες. 289 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 Δηλαδή, δεν βρήκες πουθενά αγάπη, έξω απ' την οικογένειά μου; 290 00:14:24,803 --> 00:14:29,483 Κυνήγησε και έκανε σχέση με τη μάνα των παιδιών μου. 291 00:14:30,643 --> 00:14:32,203 Δείχνει ασέβεια. 292 00:14:32,763 --> 00:14:35,963 Πες μου την αλήθεια, τι νιώθεις για τη Ζάρι; 293 00:14:35,963 --> 00:14:39,083 Όταν είχαμε μιλήσει, μου είχες πει 294 00:14:39,083 --> 00:14:43,523 ότι δεν είσαι έτοιμος να μείνεις στο σπίτι με μία γυναίκα. 295 00:14:44,123 --> 00:14:48,043 Δεν είσαι έτοιμος να δίνεις αναφορά κάθε βράδυ 296 00:14:48,043 --> 00:14:49,163 στο ίδιο άτομο. 297 00:14:49,163 --> 00:14:50,523 Αυτός θα με κρίνει; 298 00:14:51,123 --> 00:14:54,843 Δεν του δίνει το δικαίωμα να κυνηγά τη μάνα των παιδιών μου. 299 00:14:54,843 --> 00:14:56,203 Κοίτα τη δουλειά σου. 300 00:14:59,483 --> 00:15:02,163 Πρέπει να αποφασίσεις. Τη θέλεις; 301 00:15:02,643 --> 00:15:05,083 Άκου, θα κάνω πίσω, 302 00:15:05,083 --> 00:15:07,803 γιατί σ' αγαπώ σαν αδερφό μου. 303 00:15:08,363 --> 00:15:10,043 Είναι εκπληκτική γυναίκα, 304 00:15:10,043 --> 00:15:12,843 αλλά θα βρω κάποια άλλη. 305 00:15:13,923 --> 00:15:18,403 Αν καταλαβαίνω γιατί ο Ντάιμοντ δεν θέλει να διεκδικήσω τη Ζάρι; 306 00:15:18,403 --> 00:15:19,843 Δεν χρειάζεται. 307 00:15:20,683 --> 00:15:22,163 Θα σεβαστώ ό,τι νιώθει. 308 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 Ευχαριστώ, αδερφέ. 309 00:15:26,803 --> 00:15:28,283 Είσαι ο αδερφός μου. 310 00:15:28,843 --> 00:15:30,963 -Οικογένεια. -Σε καταλαβαίνω. 311 00:15:31,563 --> 00:15:33,763 Δύσκολα θα εμπιστευτώ ξανά. 312 00:15:34,243 --> 00:15:39,363 Θα έχω πάρα πολλές αμφιβολίες με την πάρτη σου. 313 00:15:47,563 --> 00:15:50,123 Η λαίδη Φαντάνα! 314 00:15:50,683 --> 00:15:52,523 Πώς είσαι, χρυσή μου; 315 00:15:52,523 --> 00:15:54,643 Χαίρομαι που θα δω τον Σουάνκι. 316 00:15:54,643 --> 00:15:57,643 Είναι ο έμπιστός μου στη Νότια Αφρική. 317 00:15:58,603 --> 00:16:00,563 Πέρασες καλά στο πάρτι; 318 00:16:00,563 --> 00:16:01,963 Καλά ήταν. 319 00:16:02,443 --> 00:16:04,283 Πίστεψέ με, ήταν χαοτικό. 320 00:16:04,283 --> 00:16:06,843 Μάλλον δεν συμπαθιέστε και πολύ. 321 00:16:06,843 --> 00:16:09,003 Έτσι κάνουμε όταν βρισκόμαστε. 322 00:16:09,003 --> 00:16:11,003 -Χαλαρά. -Δεν μιλούσε κανείς. 323 00:16:11,003 --> 00:16:12,603 Έχεις βρεθεί με κανέναν; 324 00:16:14,003 --> 00:16:17,123 Με τον Ντάιμοντ. Βρεθήκαμε στο στούντιο. 325 00:16:17,763 --> 00:16:21,203 Σκέφτομαι "Όχι, μη". 326 00:16:21,203 --> 00:16:25,083 Τον ξέρω καλά τον Ντάιμοντ. Θέλει απλώς να περνάει καλά. 327 00:16:25,083 --> 00:16:28,763 Το πράγμα μπορεί να πάει πολύ στραβά. 328 00:16:29,363 --> 00:16:30,443 Πώς ήταν; 329 00:16:31,003 --> 00:16:34,683 Το κλίμα ήταν καλό. Μου έδωσε και συμβουλές. 330 00:16:34,683 --> 00:16:38,043 Ωραία. Εκπλήσσομαι. Αυτός κοιτάζει μόνο το πουλί του. 331 00:16:39,083 --> 00:16:40,963 Ναι, εννοείται. Ήταν... 332 00:16:41,843 --> 00:16:42,963 Εννοείται, ναι. 333 00:16:42,963 --> 00:16:45,443 Αλλά όχι, δεν γινόταν συνέχεια. 334 00:16:45,443 --> 00:16:47,283 Προφανώς, φλερτάραμε, αλλά... 335 00:16:48,203 --> 00:16:50,563 -Μην μπλέκεις τα προσωπικά σου. -Ποτέ. 336 00:16:50,563 --> 00:16:51,963 Είναι κολλητός. 337 00:16:52,763 --> 00:16:54,923 Κολλητός; Δεν είναι κολλητός σου. 338 00:16:54,923 --> 00:16:57,763 Μην έρθεις να μου κλαφτείς στα δύσκολα γιατί... 339 00:16:58,563 --> 00:17:00,403 Δεν θα σου δώσω χαρτομάντιλα. 340 00:17:00,403 --> 00:17:02,283 Στην Αφρική, 341 00:17:02,283 --> 00:17:05,043 η μαμά σου σού μιλάει και σου τραβάει το αφτί. 342 00:17:05,563 --> 00:17:08,003 Μην πεις ότι δεν σε προειδοποίησα. 343 00:17:08,003 --> 00:17:11,203 Θα πήγαινα με τον Ντάιμοντ χωρίς να νιώθω κάτι. 344 00:17:11,203 --> 00:17:14,083 Ναι, σίγουρα. Μ' αρέσει που είναι έτσι κι αυτός. 345 00:17:14,083 --> 00:17:18,603 Ο Σουάνκι είναι πολύ επιφυλακτικός και υπερπροστατευτικός, 346 00:17:18,603 --> 00:17:22,723 αλλά δεν νομίζω ότι ξέρει την άλλη μου πλευρά, που, καταλαβαίνετε... 347 00:17:22,723 --> 00:17:25,683 Ξέρω πώς να έχω αυτοέλεγχο. 348 00:17:26,483 --> 00:17:28,563 Ο Ντάιμοντ θέλει να περνάει καλά, 349 00:17:28,563 --> 00:17:31,363 αλλά δεν θα δείξει ασέβεια προς τη Ζάρι. 350 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Δεν καταλαβαίνω τι παίζει μ' αυτούς. 351 00:17:33,843 --> 00:17:37,483 Πολλοί έχουν παιδιά με πρώην, 352 00:17:37,483 --> 00:17:40,563 αλλά έχουν και την κοπέλα τους. 353 00:17:41,123 --> 00:17:42,083 Πας παρακάτω. 354 00:17:42,083 --> 00:17:44,443 Αλλά αυτοί είναι σαν να έχουν μείνει... 355 00:17:44,443 --> 00:17:47,683 Ο Ντάιμοντ είχε σοβαρές σχέσεις μετά τη Ζάρι. 356 00:17:47,683 --> 00:17:50,323 Κι η Ζάρι έχει βγει με άλλους. 357 00:17:50,323 --> 00:17:51,963 Όταν βρίσκονται, 358 00:17:51,963 --> 00:17:55,363 δεν χρειάζεται να το παρακάνουν με το "Είναι η μάνα των..." 359 00:17:55,363 --> 00:17:56,323 Το ξέρουμε. 360 00:17:56,323 --> 00:17:59,603 Νιώθω ότι αυτοί το παρακάνουν. 361 00:17:59,603 --> 00:18:04,163 Ο Ντάιμοντ κι η Ζάρι είναι πολύ κοντά για χωρισμένοι με παιδιά. 362 00:18:04,163 --> 00:18:07,123 Η Ζάρι δεν θέλει να προχωρήσει ο Ντάιμοντ, 363 00:18:07,123 --> 00:18:10,323 αλλά αυτή μπορεί να βγαίνει με όποιον θέλει. 364 00:18:10,323 --> 00:18:13,363 Εγώ δεν το βρίσκω δίκαιο αυτό. 365 00:18:18,203 --> 00:18:20,363 Έχω καιρό να γυμναστώ. 366 00:18:20,363 --> 00:18:23,203 {\an8}Αυτή η κοιλίτσα δεν μ' αρέσει καθόλου. 367 00:18:23,203 --> 00:18:25,243 Θέλω να είμαι σέξι για την Κέιλι. 368 00:18:25,243 --> 00:18:29,123 Είπα στον Άντιλε και τον Ντάιμοντ να έρθουν κι αυτοί απόψε. 369 00:18:29,123 --> 00:18:31,443 Την τελευταία φορά που βρεθήκαμε, 370 00:18:31,443 --> 00:18:36,203 δεν ξέρω αν τα πράγματα ήταν καλά μεταξύ τους. 371 00:18:36,763 --> 00:18:40,843 Μου φάνηκε ότι υπήρχε ένταση μεταξύ εσένα και του Άντιλε. 372 00:18:40,843 --> 00:18:41,763 Δηλαδή; 373 00:18:41,763 --> 00:18:45,403 Δεν μιλούσατε μεταξύ σας όπως συνήθως. 374 00:18:46,483 --> 00:18:48,763 Μέχρι και τα βάρη πέταξες κάτω 375 00:18:48,763 --> 00:18:50,923 μόλις σε ρώτησα για εκείνον. 376 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 Λέω "Σκατά, τι έγινε;" 377 00:18:52,923 --> 00:18:56,443 Ήταν η πρώτη φορά που βρεθήκαμε μετά από όσα έγιναν. 378 00:18:56,443 --> 00:18:58,403 Έχετε μιλήσει; 379 00:18:58,403 --> 00:19:01,643 Ναι, μιλήσαμε και πήγε καλά. 380 00:19:01,643 --> 00:19:03,683 Είπε ότι θα σταματήσει. 381 00:19:03,683 --> 00:19:08,163 Του είπα ότι δεν είναι ότι δεν θέλω να έχει σύντροφο η Ζάρι. 382 00:19:08,723 --> 00:19:10,403 Όλα καλά, έχουμε χωρίσει. 383 00:19:10,403 --> 00:19:14,163 Αλλά δεν γίνεται να είναι ο Άντιλε γιατί είμαστε οικογένεια. 384 00:19:14,163 --> 00:19:16,843 Έτσι διασπά την οικογένεια. 385 00:19:16,843 --> 00:19:19,243 Άκου, ο Άντιλε έκανε λάθος. 386 00:19:19,843 --> 00:19:24,363 Εγώ θέλω απλώς να ξέρω ότι, όταν βρεθούμε με τον Άντιλε... 387 00:19:24,363 --> 00:19:27,563 -Όλα καλά. -Θα είστε καλά μεταξύ σας εσείς; 388 00:19:27,563 --> 00:19:29,723 Είμαστε εντάξει; 389 00:19:29,723 --> 00:19:31,363 Τελείωσαν οι μαλακίες; 390 00:19:32,043 --> 00:19:34,883 Η σχέση μου με τον Ντάιμοντ 391 00:19:34,883 --> 00:19:38,043 δοκιμάστηκε πολύ, σε σημείο που παραλίγο να χαλάσει. 392 00:19:38,523 --> 00:19:41,083 Καταλαβαίνει γιατί έπραξα έτσι; 393 00:19:41,083 --> 00:19:42,683 Θα το δούμε. 394 00:19:43,323 --> 00:19:45,363 -Άντιλε! -Τι λέτε; 395 00:19:45,363 --> 00:19:46,683 -Όλα καλά; -Καλά; 396 00:19:46,683 --> 00:19:47,963 Θέλω... 397 00:19:47,963 --> 00:19:49,243 Ελάτε. 398 00:19:49,243 --> 00:19:51,203 Ομαδική αγκαλιά, ρε μαλάκες! 399 00:19:51,203 --> 00:19:53,483 Ο Άντιλε κι ο Ντάιμοντ αγκαλιάζονται; 400 00:19:53,483 --> 00:19:55,163 Αυτό ήθελα. 401 00:19:55,163 --> 00:19:57,003 Γύρνα στο γυμναστήριο. 402 00:19:57,003 --> 00:19:59,843 Όποτε ποστάρω φωτογραφίες μου, 403 00:19:59,843 --> 00:20:03,003 έχω σωρό μηνυμάτων από Τανζανές. 404 00:20:03,003 --> 00:20:04,483 Πού είναι το πρόβλημα; 405 00:20:04,483 --> 00:20:05,443 Ναι. 406 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 Έχουμε αυτό που θέλουμε; 407 00:20:07,683 --> 00:20:10,923 Θέλουμε γυναίκες στενές εδώ και φαρδιές εδώ. 408 00:20:10,923 --> 00:20:12,443 Όπως η Φαντάνα. 409 00:20:16,043 --> 00:20:17,643 Την είδες κι εσύ. 410 00:20:17,643 --> 00:20:19,123 Πώς τη γνώρισες; 411 00:20:19,123 --> 00:20:20,603 Ντι τζέι είμαι. 412 00:20:20,603 --> 00:20:22,963 Τι κάνει εδώ; 413 00:20:22,963 --> 00:20:25,923 Εσένα τι σε καίει τι κάνει εδώ; 414 00:20:25,923 --> 00:20:27,043 Κάτσε. 415 00:20:27,043 --> 00:20:29,323 Όχι. 416 00:20:29,323 --> 00:20:31,403 Πήγα στο στούντιο. 417 00:20:31,403 --> 00:20:32,723 Τι πράγμα; 418 00:20:32,723 --> 00:20:34,883 Εμένα δεν μου είπε τίποτα. 419 00:20:34,883 --> 00:20:38,683 Δεν θα ξαφνιαζόμουν αν ο Ντάιμοντ τα 'φτιαχνε με τη Φαντάνα. 420 00:20:38,683 --> 00:20:41,443 Δεν ξέρω τι γυναίκες του αρέσουν. 421 00:20:41,443 --> 00:20:45,643 Αυτός πηδάει μέχρι και θηλυκή γάτα. 422 00:20:47,643 --> 00:20:49,403 Δεν θες να γνωριστείτε; 423 00:20:49,403 --> 00:20:52,683 Να μάθεις τι άνθρωπος είναι; Μόνο το πήδημα σε νοιάζει; 424 00:20:52,683 --> 00:20:54,923 Δεν είναι κακό αυτό. 425 00:20:55,643 --> 00:20:58,363 Δεν μπορείς να σκέφτεσαι έτσι. 426 00:20:58,363 --> 00:21:02,203 Δεν θα πεις εσύ αν αυτή θέλει να δοκιμάσει την ψωλή. 427 00:21:02,203 --> 00:21:03,243 Με πιάνεις; 428 00:21:05,363 --> 00:21:07,163 Ο Άντιλε φλώρεψε. 429 00:21:08,523 --> 00:21:10,003 Ο Άντιλε λέει ψέματα. 430 00:21:10,003 --> 00:21:12,843 Κάνει πως αναζητά την πραγματική αγάπη. 431 00:21:12,843 --> 00:21:13,923 Λέει ψέματα. 432 00:21:13,923 --> 00:21:15,683 Έχω λόγο που λέω 433 00:21:15,683 --> 00:21:18,923 ότι δεν είναι ο σωστός για τη μάνα των παιδιών μου. 434 00:21:19,483 --> 00:21:21,963 Ας μιλήσουμε για τον 2Baba τώρα. 435 00:21:21,963 --> 00:21:22,883 Ναι. 436 00:21:22,883 --> 00:21:25,203 Είδες τα δημοσιεύματα; 437 00:21:25,203 --> 00:21:30,123 Λένε ότι άφησε έγκυο κι άλλη εκτός γάμου. 438 00:21:31,403 --> 00:21:35,963 Είναι απίστευτο αυτό που μου λέει ο Naked για τον 2Baba. 439 00:21:35,963 --> 00:21:38,523 Ίσως είναι απλώς φήμες. 440 00:21:38,523 --> 00:21:42,283 Στον δικό σου ώμο έκλαιγε. Για ποιο πράγμα έκλαιγε; 441 00:21:42,283 --> 00:21:45,443 Η Άνι περνάει πολλά. Το καταλαβαίνεις; 442 00:21:46,003 --> 00:21:47,563 Ο γάμος είναι δύσκολος. 443 00:21:48,123 --> 00:21:49,323 Τι να κάνουμε; 444 00:21:49,323 --> 00:21:51,243 Έχουμε το πάρτι της Κάνι. 445 00:21:51,243 --> 00:21:52,763 Να την καλέσουμε. 446 00:21:52,763 --> 00:21:55,643 Ναι, αλλά δεν μπορείς να αναγκάσεις κανέναν. 447 00:21:55,643 --> 00:21:57,683 Ο καθένας θέλει τον χρόνο του. 448 00:21:58,243 --> 00:22:00,723 Να είμαστε ευαίσθητοι με όσους αγαπάμε, 449 00:22:00,723 --> 00:22:02,563 να τους προστατεύουμε. 450 00:22:02,563 --> 00:22:05,283 Όσον αφορά την Άνι, 451 00:22:05,283 --> 00:22:08,443 εγώ θα τη στηρίξω όποτε χρειαστεί. 452 00:22:09,083 --> 00:22:11,083 Προλαβαίνω να γυμναστώ μέχρι τότε; 453 00:22:13,563 --> 00:22:15,643 Να γυμνάσεις τα πόδια σου. 454 00:22:15,643 --> 00:22:18,003 Θα έρθω με σορτσάκι. 455 00:22:18,003 --> 00:22:19,683 Χωρίς μπλούζα. Πάμε. 456 00:22:22,163 --> 00:22:24,483 Μόλις έφτασα στη Ν. Αφρική. 457 00:22:24,483 --> 00:22:27,243 Πήγα στο Λάγκος, στη Νιγηρία, 458 00:22:27,243 --> 00:22:29,363 για να είμαι με τον Ίνοσεντ. 459 00:22:29,363 --> 00:22:30,923 Γεια σου, μωρό μου. 460 00:22:30,923 --> 00:22:33,163 Συζητήσαμε με τον Ίνοσεντ 461 00:22:33,163 --> 00:22:37,683 για τα μπλογκ και τις φήμες ότι άφησε κάποια έγκυο. 462 00:22:37,683 --> 00:22:39,803 Έλεος. Αφήστε τον λίγο ήσυχο. 463 00:22:39,803 --> 00:22:41,483 Είναι ψέματα. 464 00:22:41,483 --> 00:22:46,003 Με τον Ίνοσεντ γελούσαμε για τα ψέματα στα μπλογκ. 465 00:22:46,003 --> 00:22:49,123 Πραγματικά, ακόμα δεν σου μιλάω. 466 00:22:49,763 --> 00:22:51,043 Δεν μιλιόμαστε. 467 00:22:51,043 --> 00:22:52,763 Κακώς σε πήρα. 468 00:22:52,763 --> 00:22:54,643 Θεέ μου, νόμιζα... 469 00:22:56,123 --> 00:22:57,283 Σ' αγαπώ. 470 00:22:57,283 --> 00:22:59,043 Αφού μίλησα στον Ίνοσεντ, 471 00:22:59,043 --> 00:23:00,683 το κινητό μου χτυπάει και... 472 00:23:01,763 --> 00:23:03,243 Ποιος με παίρνει; 473 00:23:03,243 --> 00:23:04,483 Ο Σουάνκι. 474 00:23:05,203 --> 00:23:07,003 Τα ηχητικά του Σουάνκι. 475 00:23:09,083 --> 00:23:11,123 Δεν ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει, 476 00:23:11,603 --> 00:23:15,163 αλλά σίγουρα πρέπει να σε δω και να μιλήσουμε. 477 00:23:18,443 --> 00:23:21,683 {\an8}Δεν έχω χρόνο γι' αυτά. Έχω πραγματικά προβλήματα. 478 00:23:21,683 --> 00:23:22,763 Κάνε μου τη χάρη. 479 00:23:22,763 --> 00:23:25,723 Αφού είσαι φίλος μου, τι τα θες τα μπλογκ; 480 00:23:25,723 --> 00:23:26,923 Σταμάτα. 481 00:23:27,643 --> 00:23:29,003 Απλώς σταμάτα. 482 00:23:29,563 --> 00:23:31,283 Αφήστε ήσυχο τον γάμο μου. 483 00:23:31,283 --> 00:23:33,363 Εσείς έχετε φαγωθεί 484 00:23:33,363 --> 00:23:36,483 να εύχεστε να έχει προβλήματα ο γάμος μου. 485 00:23:36,483 --> 00:23:39,643 Θέλετε να σας πω ότι ο Ίνοσεντ έκανε λάθος. 486 00:23:40,283 --> 00:23:43,483 Δεν ξέρω πια ποιοι είναι οι φίλοι μου. 487 00:23:53,603 --> 00:23:58,243 Σήμερα είναι η μέρα του "Σαμπάνια και Μυστήριο". 488 00:23:59,843 --> 00:24:01,483 Να γίνει ένα ξεκαθάρισμα. 489 00:24:01,483 --> 00:24:04,043 Όλοι προσποιούνται με όλους. 490 00:24:04,043 --> 00:24:06,043 Θα φωνάξουμε, θα ουρλιάξουμε, 491 00:24:06,043 --> 00:24:08,723 θα λουστούμε με σαμπάνια αν χρειαστεί. 492 00:24:08,723 --> 00:24:10,883 Θέλω να μιλήσουν έξω από τα δόντια. 493 00:24:11,403 --> 00:24:15,083 Ο καημένος ο Λούις δεν έχει ιδέα τι τον περιμένει. 494 00:24:16,843 --> 00:24:18,123 Θα είσαι έκπληξη. 495 00:24:18,123 --> 00:24:19,883 Όταν σερβιριστούν τα ποτά, 496 00:24:19,883 --> 00:24:23,603 θέλω να βγεις με το ποτήρι σου για την πρόποση. 497 00:24:23,603 --> 00:24:26,963 Κι εγώ θα πω "Να σας συστήσω τον φίλο μου τον Λούις". 498 00:24:26,963 --> 00:24:29,363 -Εύκολο. Το έχω. -Ναι. 499 00:24:29,363 --> 00:24:30,683 Μ' αρέσει η προσοχή. 500 00:24:31,243 --> 00:24:33,083 Ζω για να είμαι στο επίκεντρο. 501 00:24:33,083 --> 00:24:34,643 Είμαι ο πρωταγωνιστής. 502 00:24:35,203 --> 00:24:37,843 Ο Λούις θα είναι στο επίκεντρο σήμερα. 503 00:24:37,843 --> 00:24:42,563 Θέλω κάποιον για να αποσυμπιέσει το κλίμα στο πάρτι. 504 00:24:42,563 --> 00:24:46,083 Να μπορώ να πω "Πού 'σαι, τον γνώρισες αυτόν;" 505 00:24:46,083 --> 00:24:47,123 Φύγαμε. 506 00:24:50,163 --> 00:24:51,523 Το πάρτι της Κάνι. 507 00:24:51,523 --> 00:24:55,483 Περιμένω πολλά Δάκρυα του Καίσαρα 508 00:24:55,483 --> 00:24:57,483 και πολλούς λόγους. 509 00:24:57,483 --> 00:24:59,443 Της αρέσει να μιλάει. 510 00:25:01,563 --> 00:25:03,963 -Θέλω χρυσή. -Για άντρες ή για γυναίκες; 511 00:25:03,963 --> 00:25:07,283 Όλοι θα φορούν μάσκες. Το έκανα κυριολεκτικό. 512 00:25:07,883 --> 00:25:09,403 Είναι σαν να λέω 513 00:25:09,403 --> 00:25:13,203 "Δεν βαρεθήκατε πια τις μάσκες; Βγάλτε τες και μιλήστε μου". 514 00:25:14,883 --> 00:25:17,563 Το θέμα είναι "Σαμπάνια και Μυστήριο". 515 00:25:17,563 --> 00:25:20,763 Σίγουρα υπάρχει κάτι παραπάνω από τις μάσκες. 516 00:25:22,203 --> 00:25:23,083 Γεια, κούκλα. 517 00:25:23,083 --> 00:25:24,723 Μα πάντα ασορτί; 518 00:25:24,723 --> 00:25:26,283 Ξέρω. Δεν γίνεται αλλιώς. 519 00:25:26,283 --> 00:25:28,923 -Βρες τη σωστή συνοδό σου. -Μην αρχίζεις. 520 00:25:28,923 --> 00:25:30,563 Τα λύσαμε στο γυμναστήριο. 521 00:25:30,563 --> 00:25:31,763 Κάτσε κάτω. 522 00:25:32,323 --> 00:25:34,643 Ελπίζω να μην έχουμε δράματα. 523 00:25:34,643 --> 00:25:37,643 Τώρα που θα είναι η Κάνι οικοδέσποινα, 524 00:25:38,203 --> 00:25:41,243 θα νομίζει ότι μπορεί να τους πει τι να κάνουν. 525 00:25:42,643 --> 00:25:46,643 Σήμερα είμαι λες και έπεσα από τον ουρανό. 526 00:25:46,643 --> 00:25:49,963 Νιώθω ότι είμαι αυτός που θα κλέψει την παράσταση. 527 00:25:52,083 --> 00:25:55,043 Πηγαίνω στην γκαλερί, νιώθω σέξι. 528 00:25:55,923 --> 00:25:57,323 {\an8}Φοβερό το συνολάκι. 529 00:26:01,323 --> 00:26:03,123 Η θερμοκρασία ανεβαίνει. 530 00:26:03,723 --> 00:26:04,723 -Γεια. -Κυρία μου. 531 00:26:05,203 --> 00:26:06,483 -Καλά; -"Κυρία μου"; 532 00:26:06,483 --> 00:26:08,003 -Κύριε. -Όλα καλά; 533 00:26:08,003 --> 00:26:10,203 Είμαι καλά, κύριε. Πώς είστε, κύριε; 534 00:26:10,203 --> 00:26:14,323 Μ' αρέσει. Έτσι θα μας χαιρετάς στο εξής. 535 00:26:14,323 --> 00:26:19,123 Ο Άντιλε με χαιρετά με ένα "κυρία μου". 536 00:26:19,643 --> 00:26:22,003 Με βλέπει φιλικά τώρα δηλαδή; 537 00:26:22,003 --> 00:26:25,003 Δεν υπάρχει περίπτωση να τελείωσε το μεταξύ τους. 538 00:26:25,003 --> 00:26:26,963 Μίλησες με τον Ντάιμοντ; 539 00:26:26,963 --> 00:26:28,363 Τα είπαμε. 540 00:26:28,363 --> 00:26:30,163 -Ποια; -Δεν ζήτησα συγγνώμη. 541 00:26:30,163 --> 00:26:32,883 Αυτό θα σήμαινε ότι έκανα λάθος. 542 00:26:32,883 --> 00:26:35,603 Εγώ απλώς ένιωσα ό,τι κι εκείνος κάποτε. 543 00:26:35,603 --> 00:26:37,843 Θα έπρεπε να καταλαβαίνει. 544 00:26:38,483 --> 00:26:40,123 Του υποσχέθηκα ότι... 545 00:26:40,643 --> 00:26:43,163 -Ότι δεν θα μου ξαναμιλήσεις; -Όχι αυτό. 546 00:26:45,043 --> 00:26:46,203 Είσαι υπέροχη. 547 00:26:46,203 --> 00:26:47,963 Αλλά έχουμε κάτι άλλο 548 00:26:47,963 --> 00:26:51,363 και κάποια όρια δεν πρέπει να ξεπεραστούν. 549 00:26:51,363 --> 00:26:56,363 Πρέπει να καταλάβω τι έχουμε εγώ κι η Ζάρι, 550 00:26:56,363 --> 00:26:59,483 για να μην το παρεξηγήσει κανείς. 551 00:26:59,483 --> 00:27:01,923 Παιδιά, ήρθε ο Ντάιμοντ. 552 00:27:01,923 --> 00:27:06,763 Μπαίνω και βλέπω τη Ζάρι με τον Άντιλε. 553 00:27:08,043 --> 00:27:10,163 Μιλάμε για μεγάλη ασέβεια. 554 00:27:11,803 --> 00:27:13,243 Ήρθε ο Ντάιμοντ. 555 00:27:13,243 --> 00:27:15,003 Δεν έχει σημασία. 556 00:27:15,003 --> 00:27:16,563 Δεν θέλω να σας δει μαζί. 557 00:27:16,563 --> 00:27:19,363 Δεν έχει σημασία. Μπορώ να μιλάω με τον Άντιλε. 558 00:27:19,363 --> 00:27:21,403 -Ζάρι... -Μπορούμε να μιλάμε. 559 00:27:21,403 --> 00:27:22,803 Δεν είναι ωραίο. 560 00:27:22,803 --> 00:27:25,963 Εγώ δεν θέλω να δυσαρεστήσω κανέναν 561 00:27:25,963 --> 00:27:30,923 και η Ζάρι δεν δίνει δεκάρα για τίποτα. 562 00:27:30,923 --> 00:27:32,203 Κάνουμε κάτι κακό; 563 00:27:32,203 --> 00:27:33,563 Ποτέ δεν κάναμε. 564 00:27:33,563 --> 00:27:34,763 Αυτό λέω κι εγώ. 565 00:27:34,763 --> 00:27:37,203 Ας βρεθούμε όταν τελειώσει όλο αυτό. 566 00:27:38,043 --> 00:27:40,243 Δεν χρειάζεται να μου θυμίσουν 567 00:27:40,243 --> 00:27:43,363 ότι απαγορεύεται ό,τι κι αν κάναμε. 568 00:27:44,043 --> 00:27:45,603 Όποτε είμαι μαζί του, 569 00:27:46,163 --> 00:27:48,923 φαίνεται ότι κάτι υπάρχει. 570 00:27:48,923 --> 00:27:51,203 Αντιστεκόμαστε, αλλά υπάρχει. 571 00:27:51,763 --> 00:27:52,963 Τι ήταν αυτό; 572 00:27:52,963 --> 00:27:56,243 Ποιο; Εσείς μιλάτε στη γωνία κι ο Ντάιμοντ είναι εδώ. 573 00:27:56,243 --> 00:27:58,523 -Ακόμα δεν το λύσατε; -Να μη μιλάμε; 574 00:27:58,523 --> 00:28:01,323 Δεν θέλω δράματα σήμερα. Ειλικρινά. 575 00:28:01,323 --> 00:28:04,803 Ο Ντάιμοντ έχει πει ότι δεν του αρέσει η κατάσταση. 576 00:28:04,803 --> 00:28:06,963 Μην τα κάνετε χειρότερα. 577 00:28:13,883 --> 00:28:17,483 Ο Baba έχει ένα τραγούδι που λέγεται "Άσπονδοι Φίλοι". 578 00:28:18,003 --> 00:28:20,563 Θεέ μου, σώσε με από τους άσπονδους φίλους 579 00:28:20,563 --> 00:28:23,483 Δεν έχω φωνή, αλλά έτσι νιώθω τώρα. 580 00:28:24,123 --> 00:28:26,523 Κάνι. Πολλή χλιδή. 581 00:28:26,523 --> 00:28:28,083 Είδα την Άνι να έρχεται 582 00:28:28,083 --> 00:28:30,563 και για λίγο χάρηκα. 583 00:28:30,563 --> 00:28:36,323 Μετά μου ήρθε όλος μαζί ο θυμός, η αγανάκτηση και ο φόβος. 584 00:28:37,443 --> 00:28:38,363 Από πού ήρθες; 585 00:28:38,363 --> 00:28:40,083 Απ' το Λάγκος. Πήγα σπίτι. 586 00:28:40,083 --> 00:28:42,123 -Δεν μου το είπες. -Ήμουν άρρωστη. 587 00:28:42,123 --> 00:28:43,643 Δεν απαντούσες. 588 00:28:43,643 --> 00:28:45,723 Ήσουν στη χώρα μου. Εξαφανίστηκες. 589 00:28:45,723 --> 00:28:47,763 Όχι, άσε τις δικαιολογίες. 590 00:28:47,763 --> 00:28:49,963 Πάρε το αεροδρόμιο, τους ατζέντηδες... 591 00:28:49,963 --> 00:28:53,083 Στείλε μου ένα μήνυμα, πες ότι είσαι στη Νιγηρία. 592 00:28:53,803 --> 00:28:55,803 Σου ζητώ συγγνώμη. 593 00:28:55,803 --> 00:28:58,963 Η Άνι τσακώνεται με τον Ίνοσεντ στο τηλέφωνο. 594 00:28:58,963 --> 00:29:00,323 Δεν έχει φύγει ποτέ. 595 00:29:00,323 --> 00:29:03,163 Τώρα έχει αφήσει ανοιχτό το ενδεχόμενο 596 00:29:03,163 --> 00:29:05,203 ο γάμος της να έχει πρόβλημα. 597 00:29:05,203 --> 00:29:06,883 Και ανησυχώ. 598 00:29:07,883 --> 00:29:09,803 Μιας κι είστε όλοι εδώ... 599 00:29:09,803 --> 00:29:12,683 -Κάλεσες την Μπονάνγκ; -Όχι, μόνο την παρέα. 600 00:29:13,923 --> 00:29:17,083 Δεν ξέρω γιατί δεν την κάλεσα. Την ξέχασα. 601 00:29:17,723 --> 00:29:18,803 Την επόμενη φορά. 602 00:29:19,923 --> 00:29:22,883 {\an8}Κάνι. 603 00:29:22,883 --> 00:29:25,883 Αν είχα λάβει πρόσκληση για να πω αν θα έρθω, 604 00:29:25,883 --> 00:29:27,323 θα είχα απαντήσει. 605 00:29:27,323 --> 00:29:29,163 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 606 00:29:29,163 --> 00:29:30,963 Σηκωθείτε, παρακαλώ. 607 00:29:30,963 --> 00:29:32,283 Θα γίνει ξεκαθάρισμα. 608 00:29:32,283 --> 00:29:36,723 Πρέπει να σπάσουμε τα σπυράκια και να βγάλουμε το πύον. 609 00:29:36,723 --> 00:29:38,523 Παιδιά... 610 00:29:40,123 --> 00:29:41,083 Εντάξει... 611 00:29:43,003 --> 00:29:46,203 Ο Λούις βιάστηκε. Μπήκε πολύ νωρίς. 612 00:29:47,603 --> 00:29:49,163 Δεν τον σώζει τίποτα τώρα. 613 00:29:50,403 --> 00:29:51,843 -Λούις! -Γεια. 614 00:29:51,843 --> 00:29:53,363 Δεν περίμενα να τον δω. 615 00:29:53,363 --> 00:29:56,723 Παλιά έβγαινε με μια πρώην μου 616 00:29:56,723 --> 00:30:01,563 και μετά ο φίλος του τα έφτιαξε με την κοπέλα του. 617 00:30:01,563 --> 00:30:03,963 Είχε γίνει περίγελος. Ήταν πολύ άσχημο. 618 00:30:05,883 --> 00:30:07,003 Από δω ο Λούις. 619 00:30:07,723 --> 00:30:11,683 Για όσους δεν τον ξέρουν, είναι περιζήτητος στη Ναμίμπια. 620 00:30:11,683 --> 00:30:14,883 Όλη μέρα κάνω πρόβα την πρόποση. 621 00:30:14,883 --> 00:30:16,763 Μέχρι και σε όνειρο την είδα. 622 00:30:16,763 --> 00:30:17,763 Κάνι. 623 00:30:18,403 --> 00:30:20,323 -Μπορώ να πω κάτι; -Ναι. 624 00:30:20,323 --> 00:30:22,763 Δεν θα σας αφήσω όρθιους για πολύ. 625 00:30:22,763 --> 00:30:24,923 Η Κάνι μιλάει συνέχεια. 626 00:30:24,923 --> 00:30:26,963 Περιμένω να με συστήσει. 627 00:30:26,963 --> 00:30:29,283 Νιώθω άβολα. 628 00:30:30,163 --> 00:30:31,483 Είναι πολύ αμήχανα. 629 00:30:31,483 --> 00:30:34,923 Να ζητήσω συγγνώμη που έφυγα ξαφνικά απ' το πάρτι σου. 630 00:30:34,923 --> 00:30:36,563 Οι φίλοι δεν κάνουν έτσι. 631 00:30:36,563 --> 00:30:39,283 Αλλά όλοι προσποιούνταν σ' εκείνο το πάρτι. 632 00:30:39,283 --> 00:30:40,603 Όλοι φορούσαν μάσκες. 633 00:30:40,603 --> 00:30:42,723 Γι' αυτό σας έδωσα μάσκα σήμερα... 634 00:30:42,723 --> 00:30:45,203 -Δεν πας καλά. -Να νιώθετε άνετα εδώ. 635 00:30:45,203 --> 00:30:47,603 Βγάλτε τις μάσκες σας. 636 00:30:47,603 --> 00:30:50,603 Έτσι μας συστήνεις τον Λούις; 637 00:30:51,203 --> 00:30:53,163 Έτσι πρέπει να κάνουν οι φίλοι. 638 00:30:53,723 --> 00:30:56,163 Αν έχουμε θέματα, ας τα λύσουμε. 639 00:30:56,163 --> 00:30:58,283 Εσύ κι ο Σουάνκι, άντε γαμηθείτε. 640 00:30:59,563 --> 00:31:02,923 Εγώ ξέρω ότι έχουμε δύο ξένους στην παρέα, 641 00:31:02,923 --> 00:31:07,363 κι εσύ λες σε μια μεγάλη γυναίκα, που έχει έφηβο παιδί, σ' εμένα, 642 00:31:07,363 --> 00:31:09,883 "Άντε γαμήσου" μπροστά σ' αυτά τα παιδιά. 643 00:31:09,883 --> 00:31:13,923 Αυτό είναι το αποκορύφωμα της ασέβειας. 644 00:31:13,923 --> 00:31:16,163 Άντιλε, Ντάιμοντ, άντε γαμηθείτε. 645 00:31:17,643 --> 00:31:19,363 Δεν μ' αρέσει να με βρίζουν. 646 00:31:19,843 --> 00:31:21,523 Δεν μ' αρέσει να κάθομαι 647 00:31:22,083 --> 00:31:25,283 και να σε αφήνω να ορίζεις πώς θα μου φέρεται ο κόσμος 648 00:31:26,203 --> 00:31:27,483 μπροστά σε ξένους. 649 00:31:28,523 --> 00:31:30,723 Η Κάνι φέρεται αλλοπρόσαλλα. 650 00:31:31,403 --> 00:31:32,763 Ως εδώ και μη παρέκει. 651 00:31:33,363 --> 00:31:37,003 Σουάνκι, σ' αρέσει να σε βρίζουν; Για το τι τρέχει με την Άνι; 652 00:31:37,563 --> 00:31:39,323 Δεν τους αρέσει. Στο θέμα. 653 00:31:40,523 --> 00:31:42,403 Ας τα βγάλουμε όλα στη φόρα. 654 00:31:43,043 --> 00:31:46,083 Βγάλε και τα δικά σου στη φόρα. 655 00:31:46,083 --> 00:31:47,163 Να τα πούμε όλα. 656 00:31:47,163 --> 00:31:48,603 Τι βγάζεις λόγους και... 657 00:31:48,603 --> 00:31:51,883 Αν θες να συστήσεις κάποιον, σύστησέ τον 658 00:31:51,883 --> 00:31:53,123 κι ας γιορτάσουμε. 659 00:31:53,123 --> 00:31:55,803 Η σαμπάνια βάρεσε την Κάνι στο κεφάλι. 660 00:31:56,963 --> 00:31:59,203 Κάποιος πρέπει να τη συμμαζέψει. 661 00:33:13,683 --> 00:33:15,603 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη