1 00:00:09,803 --> 00:00:13,203 ‫המסיבה של דיאמונד הייתה אסון.‬ ‫כולם התנהגו בצביעות.‬ 2 00:00:13,843 --> 00:00:15,523 ‫מעניין אותי לדעת מה קרה כשעזבתי,‬ 3 00:00:15,523 --> 00:00:19,323 ‫והיחידה שאני סומכת עליה שתיתן לי מידע נכון‬ 4 00:00:19,323 --> 00:00:21,243 ‫בלי להסתיר כלום, זו קיילי.‬ 5 00:00:21,243 --> 00:00:23,683 ‫הזמנתי גם את אנני כי‬ 6 00:00:23,683 --> 00:00:26,283 {\an8}‫משהו לא בסדר בינה ובין סוואנקי.‬ 7 00:00:26,283 --> 00:00:29,163 ‫הייתה תחושה שכולם עם מסכות,‬ 8 00:00:29,163 --> 00:00:33,483 ‫אבל מה שאני רוצה לדעת הוא‬ ‫האם גם קיילי ואנני ראו את זה?‬ 9 00:00:34,363 --> 00:00:37,803 ‫היה לי מאוד לא נוח. ממש רציתי לעזוב, האמת.‬ 10 00:00:37,803 --> 00:00:41,603 ‫כן, זה לא היה נעים.‬ ‫-ואז בונאנג נכנסה.‬ 11 00:00:41,603 --> 00:00:44,643 ‫נעמדתן כשבונאנג נכנסה.‬ 12 00:00:44,643 --> 00:00:48,363 ‫לא ראיתי שבונאנג נכנסה, כי דיברתי עם נדיה.‬ 13 00:00:48,363 --> 00:00:52,043 ‫לא נראה לי שנדיה הרגישה בנוח.‬ ‫יש שם איזו בעיה.‬ 14 00:00:52,043 --> 00:00:56,603 ‫נדיה נראתה מוטרדת מזה שבונאנג הייתה שם.‬ 15 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 ‫היא עוד לא אמרה לי כלום.‬ 16 00:01:03,443 --> 00:01:07,003 {\an8}‫אני ממש עצבני על ההתנהגות של נדיה וקאני‬ 17 00:01:07,003 --> 00:01:08,443 ‫כשהצגתי את בונאנג.‬ 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,763 ‫אני ממש צריך תשובות.‬ ‫אני רוצה לדעת למה זה קרה.‬ 19 00:01:11,763 --> 00:01:14,963 ‫המסיבה הזו הייתה מטורללת.‬ ‫-מטורללת!‬ 20 00:01:14,963 --> 00:01:17,123 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב. מה שלומך?‬ 21 00:01:17,123 --> 00:01:19,923 ‫אני כועס עלייך בטירוף‬ ‫מאז המסיבה של דיאמונד.‬ 22 00:01:19,923 --> 00:01:22,003 ‫כועס בטירוף עליי?‬ ‫-כן.‬ 23 00:01:22,003 --> 00:01:25,323 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-דמייני שאני מציג אותך‬ 24 00:01:25,323 --> 00:01:27,403 ‫לחברים שלי ואומר,‬ 25 00:01:27,403 --> 00:01:30,203 ‫"מה קורה, כולם?‬ ‫יש לי הפתעה גדולה בשבילכם."‬ 26 00:01:30,203 --> 00:01:32,163 ‫ושלוש מעצבנות קמות והולכות.‬ 27 00:01:32,163 --> 00:01:34,763 ‫אם בונאנג נכנסת לחדר ובדיוק אז את נעלמת,‬ 28 00:01:34,763 --> 00:01:39,283 ‫מבחינתי, זה רק הראה לי שיש שם בעיות‬ 29 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 ‫שאולי לא נפתרו.‬ 30 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 ‫אני באמת חושבת, בגלל שזו הייתה בונאנג,‬ 31 00:01:43,803 --> 00:01:46,123 ‫ציפית לתגובה מסוימת.‬ ‫-לא.‬ 32 00:01:46,123 --> 00:01:48,443 ‫אם זה היה מישהו אחר, לא היה לך אכפת.‬ 33 00:01:48,443 --> 00:01:52,203 ‫היו לכן בעיות בעבר,‬ ‫אבל טיפלתן בזה וזה היה בסדר.‬ 34 00:01:52,203 --> 00:01:54,803 ‫לא נכון. זו לא הנקודה...‬ ‫-לא?!‬ 35 00:01:56,003 --> 00:01:57,723 {\an8}‫לגבי הבעיה שלי עם בונאנג אז,‬ 36 00:01:57,723 --> 00:02:01,523 ‫אני חושבת שהייתי יותר שבורת לב‬ ‫כי חשבתי שהיא כמו אחותי.‬ 37 00:02:01,523 --> 00:02:05,163 ‫דברים קורים במערכות יחסים.‬ ‫יש ריבים, זה בסדר.‬ 38 00:02:05,163 --> 00:02:07,563 ‫לא דיברנו מאז. זה לא לגבי...‬ 39 00:02:07,563 --> 00:02:09,643 ‫מה קרה?‬ ‫-זו לא הנקודה.‬ 40 00:02:09,643 --> 00:02:11,323 ‫מה הנקודה?‬ ‫-השאלה...‬ 41 00:02:11,323 --> 00:02:14,163 ‫את בורחת ממה שקרה?‬ ‫-למה הלכתי?‬ 42 00:02:14,163 --> 00:02:17,683 ‫זה מה שאני מנסה להסביר.‬ ‫-הלכת כי היה לא נעים?‬ 43 00:02:17,683 --> 00:02:20,563 ‫אני פשוט מכבדת‬ ‫את הרצונות של אנשים ושומרת מרחק.‬ 44 00:02:20,563 --> 00:02:24,643 ‫זה הכול, אבל אם הוא מצפה ממני להרמוניה,‬ 45 00:02:25,243 --> 00:02:26,403 ‫זה לא יקרה.‬ 46 00:02:27,003 --> 00:02:32,123 ‫זה היה דפוק. זה היה לא נעים,‬ ‫בעיקר כשלא אמרת שלום לאנני.‬ 47 00:02:32,123 --> 00:02:34,363 ‫מה קרה? מה העניין?‬ 48 00:02:34,363 --> 00:02:38,963 ‫אני לא רוצה להרגיש‬ ‫שאני מדבר על העניינים האישיים שלנו עם כולם‬ 49 00:02:38,963 --> 00:02:42,043 ‫בלי לומר לה מה קורה.‬ 50 00:02:42,043 --> 00:02:43,803 ‫היא לא יודעת מה קורה?‬ 51 00:02:43,803 --> 00:02:46,003 ‫מה שמבלבל עבורי,‬ 52 00:02:46,003 --> 00:02:49,483 ‫זה שאני כועס על אנני בגלל משהו שעשתה לי,‬ 53 00:02:49,483 --> 00:02:53,523 ‫אבל היא כועסת עליי‬ ‫כי אני כועס עליה בגלל מה שעשתה לי.‬ 54 00:02:54,443 --> 00:02:57,523 ‫כאילו, "נשמה, את לא קולטת שפישלת".‬ 55 00:02:58,843 --> 00:03:01,283 ‫אז אתה מוכן להיפגש איתה?‬ 56 00:03:01,283 --> 00:03:03,963 ‫אני מוכן לעימות, לבוא...‬ 57 00:03:03,963 --> 00:03:07,323 ‫לא עימות, שיחה.‬ ‫-שיחה?‬ 58 00:03:07,323 --> 00:03:08,963 ‫לא לבוא בשביל מלחמה.‬ 59 00:03:08,963 --> 00:03:11,643 ‫אם תהיה לי שיחה בארבע עיניים עם אנני,‬ 60 00:03:11,643 --> 00:03:13,403 ‫היא תצטרך לקלוט שאני כועס.‬ 61 00:03:13,883 --> 00:03:15,963 ‫מה קורה בינך ובין סוואנקי?‬ 62 00:03:15,963 --> 00:03:18,483 ‫לא אמרתם אחד לשני שלום.‬ ‫-אנחנו כן.‬ 63 00:03:18,483 --> 00:03:19,723 ‫אתם לא.‬ ‫-הייתי שם,‬ 64 00:03:19,723 --> 00:03:21,523 ‫הוא נכנס, לא אני נכנסתי.‬ 65 00:03:21,523 --> 00:03:23,123 ‫למה הוא לא אמר לך שלום?‬ 66 00:03:23,123 --> 00:03:25,803 ‫לא יודעת. היית איתו. למה לא שאלת אותו?‬ 67 00:03:26,443 --> 00:03:29,723 ‫אני אישה בוגרת,‬ ‫אל תנסי לגרום לי להגיד או לעשות דברים.‬ 68 00:03:29,723 --> 00:03:33,083 {\an8}‫לא בא לי לדבר על זה, אז תרגיעו, בבקשה.‬ 69 00:03:33,883 --> 00:03:35,083 ‫אוף.‬ 70 00:03:35,083 --> 00:03:37,123 ‫אני אדבר איתכן בכנות.‬ 71 00:03:38,243 --> 00:03:42,923 ‫אני לא יודעת מה קורה עם כולנו.‬ 72 00:03:42,923 --> 00:03:46,483 ‫מישהו צריך לעשות משהו לגבי הצביעות בקבוצה.‬ 73 00:03:46,483 --> 00:03:49,203 ‫אולי יש לי משהו שיכול לעזור לנו.‬ 74 00:03:49,203 --> 00:03:51,803 ‫מפגש בין כולם יכול להיות ההזדמנות‬ 75 00:03:51,803 --> 00:03:55,523 ‫לעזור לכולם להסיר את המסכות‬ ‫שמאחוריהן הם מתחבאים,‬ 76 00:03:55,523 --> 00:03:58,403 ‫ולומר מה הם באמת מרגישים.‬ 77 00:04:00,683 --> 00:04:04,523 ‫- צעירים, מפורסמים ואפריקאים -‬ 78 00:04:08,563 --> 00:04:11,803 ‫מנקודת המבט שלי, זה נראה לי כמו רעיון טוב‬ 79 00:04:11,803 --> 00:04:14,763 ‫להיות באולפן עם פאנטאנה הערב,‬ ‫כי אנחנו מוזיקאים.‬ 80 00:04:14,763 --> 00:04:15,803 ‫נוכל להקליט שיר,‬ 81 00:04:15,803 --> 00:04:17,123 {\an8}‫להכיר,‬ 82 00:04:17,723 --> 00:04:19,923 ‫וכמובן, היא שווה.‬ 83 00:04:19,923 --> 00:04:23,483 ‫ואתם יודעים,‬ ‫יהלומים הם החברים הכי טובים של בחורה.‬ 84 00:04:26,643 --> 00:04:28,203 ‫אני אוהב את המוזיקה שלך.‬ 85 00:04:28,203 --> 00:04:30,843 ‫תודה. אני אוהבת את שלך.‬ ‫-אני ממש אוהב את המוזיקה שלך.‬ 86 00:04:30,843 --> 00:04:33,323 ‫אני אוהבת את שלך.‬ ‫-חשבתי, "כדאי שנעשה משהו יחד".‬ 87 00:04:33,323 --> 00:04:36,243 ‫באולפן אפשר ליצור משהו.‬ ‫-בדיוק, כן.‬ 88 00:04:36,243 --> 00:04:38,963 ‫ונוכל ליצור יצירת מופת.‬ ‫-כן.‬ 89 00:04:38,963 --> 00:04:43,083 {\an8}‫דיאמונד הוא אחד‬ ‫מהאומנים האהובים עליי באפריקה.‬ 90 00:04:43,083 --> 00:04:46,163 ‫הוא חמוד,‬ ‫אני אוהבת את סגנון הלבוש שלו והאנרגיה שלו,‬ 91 00:04:46,163 --> 00:04:49,203 ‫אבל ממש מוצא חן בעיניי שהוא צנוע מאוד.‬ 92 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 ‫הקשבתי למוזיקה שלך...‬ 93 00:04:57,323 --> 00:04:59,163 ‫הגוף שלך, מאמי.‬ ‫-מה זה?‬ 94 00:04:59,163 --> 00:05:00,883 ‫גוף לפנים.‬ 95 00:05:01,683 --> 00:05:03,043 ‫אני אוהב את הקליפ של פאנטאנה.‬ 96 00:05:03,043 --> 00:05:05,763 ‫אני אוהב הכול, הביצוע שלה בקליפ.‬ 97 00:05:05,763 --> 00:05:06,763 ‫זה ממש סקסי.‬ 98 00:05:10,363 --> 00:05:11,323 ‫פאנטאנה.‬ 99 00:05:11,923 --> 00:05:12,923 ‫דיאמונד.‬ 100 00:05:17,563 --> 00:05:20,403 ‫האווירה באולפן, אפשר לומר,‬ 101 00:05:20,403 --> 00:05:23,163 ‫היא של עסקים עם קצת הנאה, נראה לי.‬ 102 00:05:23,163 --> 00:05:25,243 ‫דיאמונד מפלרטט הרבה, אבל גם אני.‬ 103 00:05:25,243 --> 00:05:29,643 ‫אז יהיה לנו קשה להתמקד רק במוזיקה.‬ 104 00:05:31,203 --> 00:05:37,763 ‫עד כמה קשה לגבר להתמודד עם בחורה יפה כמוך?‬ 105 00:05:37,763 --> 00:05:41,843 ‫לא מצאתי מישהו שיגרום לי להישאר עוד קצת.‬ 106 00:05:41,843 --> 00:05:42,763 ‫הבנתי.‬ 107 00:05:42,763 --> 00:05:44,563 ‫הם לא עושים עבודה טובה.‬ 108 00:05:44,563 --> 00:05:47,403 ‫אלמד אותם איך.‬ ‫-אתה יכול לעשות עבודה טובה?‬ 109 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 ‫קודם אשתה קצת.‬ 110 00:05:50,163 --> 00:05:53,883 ‫הייתי רוצה שנבלה בבית שלי, נכיר,‬ 111 00:05:53,883 --> 00:05:58,883 ‫כדי שאוכל לגרום לך להרגיש‬ ‫שיש לך גבר אמיתי.‬ 112 00:05:59,563 --> 00:06:03,083 ‫אני רוצה שתדעי, את מדברת על פלטינומז.‬ 113 00:06:04,003 --> 00:06:05,043 ‫את סוג של...‬ 114 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 ‫נורמלית?‬ 115 00:06:07,963 --> 00:06:10,243 ‫אני רחוקה מלהיות נורמלית.‬ 116 00:06:10,243 --> 00:06:13,523 ‫אהבתי. את משפריצה?‬ 117 00:06:15,003 --> 00:06:18,203 ‫להשפריץ זה כשבחורה גומרת חזק.‬ 118 00:06:18,203 --> 00:06:20,483 ‫כאילו רואים... זה להשפריץ.‬ 119 00:06:21,083 --> 00:06:23,403 ‫זה מדליק אותי, ממש סקסי.‬ 120 00:06:23,403 --> 00:06:26,003 ‫זה קטע.‬ 121 00:06:27,283 --> 00:06:29,003 ‫אני לא חושבת שמישהו אי פעם‬ 122 00:06:30,803 --> 00:06:31,923 ‫הביא אותי לשם.‬ 123 00:06:32,803 --> 00:06:33,763 ‫מה?‬ 124 00:06:34,523 --> 00:06:37,923 ‫אני בכלל לא אמורה לומר את זה,‬ ‫אבל אני מזייפת הרבה.‬ 125 00:06:40,083 --> 00:06:42,123 ‫אף פעם לא היה לך את זה?‬ ‫-לא.‬ 126 00:06:43,043 --> 00:06:43,923 ‫עוד לא.‬ 127 00:06:45,883 --> 00:06:49,843 ‫אני לא יודע עם מי היא יצאה,‬ ‫אבל בכל הקשור אליי,‬ 128 00:06:49,843 --> 00:06:53,963 ‫בסקס, יהיה לך קשה מאוד לעזוב אותי.‬ 129 00:07:03,643 --> 00:07:07,003 ‫אחרי המסיבה של דיאמונד, לא ראיתי את נדיה.‬ 130 00:07:07,003 --> 00:07:10,243 ‫יש לנו קטע כזה של אחות גדולה ואחות קטנה,‬ 131 00:07:10,243 --> 00:07:15,283 ‫ודבר אחד שאני סומכת עליו אצל נדיה‬ ‫זה שהיא קוראת אנשים כמו ספר.‬ 132 00:07:15,283 --> 00:07:18,923 ‫לאן נעלמת?‬ ‫כי יצאתי מהמסיבה ולא ראיתי אותך אחרי זה.‬ 133 00:07:18,923 --> 00:07:20,603 ‫נפגשתי עם סוואנקי אחרי זה.‬ 134 00:07:20,603 --> 00:07:22,643 ‫איך שנכנסתי הוא היה ממש עצבני.‬ 135 00:07:22,643 --> 00:07:24,163 ‫תודה.‬ ‫-ממה?‬ 136 00:07:24,163 --> 00:07:26,843 ‫ממני וממך, אגב.‬ ‫-גם ממני?‬ 137 00:07:26,843 --> 00:07:29,763 ‫הוא דיבר על הרגע שבו הציג את בונאנג‬ ‫והחמצנו את זה.‬ 138 00:07:30,963 --> 00:07:32,523 ‫אמרתי שלא שמתי לב,‬ 139 00:07:32,523 --> 00:07:35,403 ‫לא היינו בחדר לנאום שלך. לא שמנו לב.‬ 140 00:07:35,403 --> 00:07:39,443 ‫סוואנקי אולי כועס‬ ‫כי לא נתנו לו את הרגע שלו,‬ 141 00:07:39,443 --> 00:07:42,923 ‫ותזכרו, משהו קורה בינו ובין אנני.‬ 142 00:07:42,923 --> 00:07:47,843 ‫אז הוא מנסה‬ ‫לגרור אותנו לקטע שלו ולרגע שלו,‬ 143 00:07:47,843 --> 00:07:49,683 ‫ולא נתנו לו את זה.‬ 144 00:07:49,683 --> 00:07:51,243 ‫הייתי בהלם.‬ 145 00:07:51,243 --> 00:07:53,763 ‫לא ייאמן שהשניים האלה שהיו כל כך קרובים...‬ 146 00:07:53,763 --> 00:07:56,683 ‫הוא לא אומר כלום,‬ ‫גם לא בארוחת הצוהריים עם קיילי.‬ 147 00:07:56,683 --> 00:08:00,283 ‫מה שמעצבן אותי זה‬ ‫שהאנרגיה שלהם משפיעה על כל הקבוצה.‬ 148 00:08:00,283 --> 00:08:03,603 ‫הם כמו תאומים, והם יסתדרו שוב יום אחד,‬ 149 00:08:03,603 --> 00:08:07,523 ‫אבל אולי שייקחו את הריב שלהם למקום אחר‬ ‫אם הם לא מוכנים לדבר על זה איתנו?‬ 150 00:08:07,523 --> 00:08:10,683 ‫אבל זה לא רק סוואנקי ואנני.‬ ‫אלה גם דיאמונד ואנדילה.‬ 151 00:08:10,683 --> 00:08:11,843 ‫אלה אנני וזארי.‬ 152 00:08:11,843 --> 00:08:14,603 ‫גם לזארי ואנני עדיין יש בעיה.‬ 153 00:08:14,603 --> 00:08:16,923 ‫כשהיא הגיעה, היא לא ישבה ליד זארי.‬ 154 00:08:16,923 --> 00:08:17,923 ‫אז מה הסיפור?‬ 155 00:08:17,923 --> 00:08:20,363 ‫לא יודעת. אנני לא מדברת עם אף אחד.‬ 156 00:08:20,363 --> 00:08:21,443 ‫אנני בסביבה?‬ 157 00:08:21,443 --> 00:08:25,323 ‫ניסיתי להתקשר לאסיסטנטית שלה,‬ ‫והיא אמרה שחזרה לניגריה.‬ 158 00:08:25,323 --> 00:08:26,683 ‫היא לא בדרום אפריקה?‬ 159 00:08:28,803 --> 00:08:31,963 ‫אז התקשרתי אליה כי מישהו שלח לי קישור.‬ 160 00:08:31,963 --> 00:08:34,723 ‫של מה?‬ ‫-מסתבר שטובאבא הכניס מישהי להיריון...‬ 161 00:08:34,723 --> 00:08:37,323 ‫מה? לא, די.‬ 162 00:08:37,323 --> 00:08:39,683 ‫אני יכולה להראות לך את ההודעה שכתבה לי,‬ 163 00:08:39,683 --> 00:08:43,203 ‫"אמרת שתהרגי את טובאבא אם אי פעם יפגע בה."‬ 164 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 ‫"אז הוא פגע בה."‬ 165 00:08:45,443 --> 00:08:48,683 {\an8}‫"המוזיקאי הוותיק טובאבא‬ ‫מצפה לכאורה לילד נוסף‬ 166 00:08:48,683 --> 00:08:50,963 {\an8}‫עם בנקאית ניגרית ששמה לא פורסם.‬ 167 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 {\an8}‫הייתי מרגיש רע בשבילך‬ ‫כשזה קרה בפעם הראשונה.‬ 168 00:08:54,963 --> 00:08:58,043 {\an8}‫אבל הילד השישי מחוץ לנישואים?‬ 169 00:08:59,163 --> 00:09:02,763 ‫לטובתה של אנני,‬ ‫אני ממש מקווה שמה שקראתי לא נכון.‬ 170 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 ‫היא לא תעמוד בעוד נפילה כזו.‬ 171 00:09:11,363 --> 00:09:12,483 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 172 00:09:12,483 --> 00:09:15,203 ‫אין מצב שזה אמיתי. ואט דה פאק?‬ 173 00:09:15,203 --> 00:09:17,923 ‫הרגע פתחתי קישור מחבר ניגרי,‬ 174 00:09:17,923 --> 00:09:20,283 ‫ואני תכף משתגע.‬ 175 00:09:21,523 --> 00:09:25,003 ‫החבר שלי, טובאבא, מצפה לילד ממישהי אחרת.‬ 176 00:09:25,003 --> 00:09:26,283 ‫אם זה אמיתי,‬ 177 00:09:27,043 --> 00:09:29,763 ‫אני בהחלט יודע כמה זה יפגע באנני.‬ 178 00:09:29,763 --> 00:09:33,323 ‫בהחלט אשים את כל היתר בצד. אצור איתה קשר.‬ 179 00:09:33,323 --> 00:09:35,403 ‫היי, אנני.‬ 180 00:09:35,403 --> 00:09:36,843 ‫אני שולח לך את ההודעה‬ 181 00:09:36,843 --> 00:09:40,123 ‫כי אני לא יודע מה בדיוק קורה כרגע,‬ 182 00:09:40,963 --> 00:09:44,403 ‫אבל אני בהחלט צריך לפגוש אותך,‬ ‫ואנחנו צריכים לדבר.‬ 183 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 ‫פאק!‬ 184 00:09:50,283 --> 00:09:51,443 ‫שיט.‬ 185 00:09:53,443 --> 00:09:57,283 ‫טוב, אז החברים שלנו ב...‬ ‫-בעיה.‬ 186 00:09:57,283 --> 00:10:00,923 ‫בעיה. יש לנו תקלה. אנחנו היחידות שמסתדרות.‬ 187 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 ‫כן, נכון?‬ ‫-נכון?‬ 188 00:10:02,123 --> 00:10:05,683 ‫מה נעשה?‬ ‫-צריך לטפל בבעיה בין דיאמונד ואנדילה.‬ 189 00:10:05,683 --> 00:10:08,123 ‫צריך לטפל בבעיה בין סוואנקי ואנני.‬ 190 00:10:08,123 --> 00:10:10,203 ‫הייתי רוצה לטפל בהכול יחד.‬ 191 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 ‫קאני רוצה לערוך עוד אירוע,‬ ‫ואני חוששת מאוד,‬ 192 00:10:13,163 --> 00:10:15,683 ‫כי אני חושבת שאנחנו צריכים זמן בנפרד.‬ 193 00:10:15,683 --> 00:10:18,883 ‫אם זה לא ייפתר לפני שניפגש בחדר ההוא,‬ 194 00:10:18,883 --> 00:10:20,603 ‫יהיה פיצוץ.‬ 195 00:10:22,243 --> 00:10:23,603 ‫בשביל מי הכיסא השלישי?‬ 196 00:10:27,843 --> 00:10:30,243 ‫בנות! אתן נראות טוב.‬ 197 00:10:30,243 --> 00:10:32,083 ‫זו נדיה. נדיה, זה לואיס.‬ 198 00:10:32,083 --> 00:10:34,043 ‫בעל הכיסא השלישי הגיע,‬ 199 00:10:34,043 --> 00:10:36,163 ‫ואני עוקבת אחרי לואיס לא מעט זמן.‬ 200 00:10:36,163 --> 00:10:38,923 ‫יש לו הכול. אני חושבת שיהיה כוכב גדול.‬ 201 00:10:44,163 --> 00:10:45,083 {\an8}‫בוקר טוב.‬ 202 00:10:45,083 --> 00:10:48,083 {\an8}‫קוראים לי לואיס מונאנה, "גולדן בוי".‬ 203 00:10:48,083 --> 00:10:51,043 ‫אני מרונדו בנמיביה. אני בן 30.‬ 204 00:10:51,043 --> 00:10:53,563 ‫יש לי מותג אופנה יוקרתי משלי.‬ 205 00:10:53,563 --> 00:10:54,883 ‫אני מפיק אירועים.‬ 206 00:10:54,883 --> 00:10:57,843 ‫אני אחד מאלה שתמיד משיגים מה שהם רוצים.‬ 207 00:11:00,963 --> 00:11:03,763 ‫הרווחתי את המיליון הראשון שלי בגיל 26.‬ 208 00:11:03,763 --> 00:11:05,803 ‫כשאני נכנס לחדר, שני דברים קורים.‬ 209 00:11:05,803 --> 00:11:08,483 ‫קודם כל,‬ ‫הגברים מרגישים שהם צריכים להתאמן יותר.‬ 210 00:11:08,483 --> 00:11:11,483 ‫והבנות מזלזלות בגברים שלהם,‬ ‫"למה אתה לא נראה ככה?"‬ 211 00:11:12,483 --> 00:11:14,803 ‫אני נראה טוב כל הזמן, 100 אחוזים מהזמן.‬ 212 00:11:19,523 --> 00:11:21,563 ‫תודה שבאת לפגוש אותי.‬ 213 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 214 00:11:23,003 --> 00:11:24,643 ‫נפגשנו בשנה שעברה, איפה?‬ 215 00:11:24,643 --> 00:11:26,363 ‫באת לנמיביה.‬ 216 00:11:27,123 --> 00:11:29,843 ‫צילמת קליפ עם אומן מקומי.‬ 217 00:11:29,843 --> 00:11:32,363 ‫ביקשו ממני להלביש אותה לסרטון,‬ 218 00:11:32,363 --> 00:11:36,203 ‫אבל ביקשו יום לפני שנחתה,‬ ‫אז אמרתי שלא אוכל.‬ 219 00:11:36,203 --> 00:11:38,483 ‫הם שאלו, תוכל להיות בסרטון עם נדיה‬ 220 00:11:38,483 --> 00:11:41,523 ‫בתור הופעת אורח מפורסם?"‬ ‫אמרתי, "בטח שאני יכול".‬ 221 00:11:41,523 --> 00:11:44,283 ‫ישבתי לידך...‬ ‫-היית ליד הנחש?‬ 222 00:11:44,283 --> 00:11:48,763 ‫כן, הנחש, ופחדת ואמרת, "אלוהים! נחש!"‬ 223 00:11:48,763 --> 00:11:50,323 ‫אה, היית ניצב.‬ 224 00:11:50,323 --> 00:11:53,083 ‫היו הרבה אנשים, הרבה ניצבים בסט.‬ 225 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 ‫זו הייתה הפקה ענקית.‬ ‫-כן.‬ 226 00:11:55,083 --> 00:11:57,643 ‫זה מהסצנה היחידה ההיא. היו הרבה אנשים.‬ 227 00:11:57,643 --> 00:11:58,563 ‫ואו.‬ 228 00:12:00,323 --> 00:12:01,443 ‫אני לא ניצב של אף אחד.‬ 229 00:12:01,963 --> 00:12:04,603 ‫בכל מקום שאני מגיע אליו, אני השחקן הראשי.‬ 230 00:12:04,603 --> 00:12:08,083 ‫אתה שותה שמפניה?‬ ‫-אני אוהב שמפניה. יש לי אם-סי-סי.‬ 231 00:12:08,083 --> 00:12:10,363 ‫יש הבדל. אם-סי-סי ושמפניה זה...‬ 232 00:12:10,363 --> 00:12:13,483 ‫זו אותה קבוצת וצאפ.‬ ‫-אני רוצה להזמין אותך‬ 233 00:12:13,483 --> 00:12:17,643 ‫לערב של שמפניה, ועכשיו שיש לך אם-סי-סי,‬ 234 00:12:17,643 --> 00:12:19,163 ‫אתה תרים את כוסית הברכה.‬ 235 00:12:19,163 --> 00:12:20,163 ‫אוקיי.‬ 236 00:12:20,163 --> 00:12:22,003 ‫אני מקווה שיש לך את זה,‬ 237 00:12:22,003 --> 00:12:25,003 ‫כי אתה נראה קצת ביישן, קצת רך.‬ 238 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 ‫אני מקווה שתשרוד את זה.‬ 239 00:12:26,723 --> 00:12:30,323 ‫תהיה דרמה.‬ ‫תחזיק חזק לקראת המסיבה הזו, מותק.‬ 240 00:12:32,203 --> 00:12:34,523 ‫אני צריכה ללכת, אבל תמשיכו.‬ 241 00:12:34,523 --> 00:12:36,883 ‫אל תעשי קטע כמו אצל דיאמונד, זה היה מביך.‬ 242 00:12:36,883 --> 00:12:38,203 ‫אוהבת אותך.‬ 243 00:12:38,203 --> 00:12:41,163 ‫המצב בינך ובין דיאמונד סבבה?‬ ‫-כן. למה אתה שואל?‬ 244 00:12:42,883 --> 00:12:44,083 ‫גם אתה לא מחבב אותו?‬ 245 00:12:44,083 --> 00:12:48,483 ‫ביני ובין דיאמונד יש משהו לפתור.‬ 246 00:12:48,483 --> 00:12:50,403 ‫יש לנו אקסית משותפת.‬ 247 00:12:51,003 --> 00:12:53,763 ‫רציתי לפגוש אותו, אז פניתי לצוות שלו.‬ 248 00:12:55,003 --> 00:12:56,963 ‫התגובה הייתה, "הוא לא רוצה לפגוש אותך".‬ 249 00:12:56,963 --> 00:13:00,563 ‫יש לי ספקות לגבי ההשתתפות.‬ 250 00:13:00,563 --> 00:13:02,403 ‫בוא. זה יהיה מרחב טוב‬ 251 00:13:02,403 --> 00:13:04,683 ‫להכיר אחד את השני, כי דיאמונד אחלה.‬ 252 00:13:05,283 --> 00:13:07,883 ‫פשוט תרחיקי אותו ממני. אני לא רוצה קטע.‬ 253 00:13:07,883 --> 00:13:10,683 ‫אם ארגיש שהולך להיות קטע,‬ 254 00:13:11,763 --> 00:13:13,043 ‫יהיה בלגן.‬ 255 00:13:19,883 --> 00:13:21,523 {\an8}‫אני מחכה לאנדילה.‬ 256 00:13:21,523 --> 00:13:24,403 {\an8}‫אני רוצה לדבר איתו על זארי.‬ 257 00:13:24,403 --> 00:13:27,603 {\an8}‫רציתי לקחת את הזמן, להירגע, לחשוב על זה.‬ 258 00:13:27,603 --> 00:13:30,363 {\an8}‫לא הייתי מוכן קודם, אבל עכשיו אני מוכן.‬ 259 00:13:30,363 --> 00:13:32,963 {\an8}‫לא משנה מה צריך לקרות, אני פה.‬ 260 00:13:34,323 --> 00:13:36,563 ‫אנדילה, אחי, מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 261 00:13:36,563 --> 00:13:38,803 ‫אתה בטוב?‬ ‫-אני תמיד בטוב.‬ 262 00:13:38,803 --> 00:13:42,643 ‫אני יודע שמתישהו דיאמונד ואני‬ ‫נצטרך לנהל שיחה כי‬ 263 00:13:42,643 --> 00:13:45,043 {\an8}‫בחודשיים האחרונים,‬ 264 00:13:45,563 --> 00:13:47,883 {\an8}‫עם מה שקרה בין זארי וביני,‬ 265 00:13:47,883 --> 00:13:49,483 ‫רציתי לפנות אליו,‬ 266 00:13:49,483 --> 00:13:53,843 ‫אבל אני חושב שהמסיבה שלו‬ ‫דחפה אותו לנקודה שבה אנחנו נפגשים פה.‬ 267 00:13:54,603 --> 00:13:57,443 ‫בהחלט שאלתי את עצמי,‬ 268 00:13:58,443 --> 00:14:02,883 ‫"אנדילה, אחי, מכל הנשים בעולם,‬ 269 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 ‫הוא החליט להתחיל עם אם ילדיי."‬ 270 00:14:07,803 --> 00:14:11,603 ‫כמובן, אני והיא, אנחנו לא יחד, טוב?‬ 271 00:14:11,603 --> 00:14:13,163 ‫אבל היא אם ילדיי.‬ 272 00:14:13,163 --> 00:14:15,523 ‫אז אתה לא רוצה שתהיה מאושרת?‬ 273 00:14:15,523 --> 00:14:18,003 ‫אנדילה, אני יודע כמה אתה מטומטם.‬ 274 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 ‫אז לא מצאת אהבה בשום מקום חוץ מהמשפחה שלי?‬ 275 00:14:24,803 --> 00:14:29,403 ‫זה שהוא מתחיל עם אם ילדיי או יוצא איתה,‬ 276 00:14:30,683 --> 00:14:32,203 ‫זה לא מכבד.‬ 277 00:14:32,203 --> 00:14:35,963 ‫אתה צריך להיות כן איתי‬ ‫לגבי הרגשות שלך כלפי זארי,‬ 278 00:14:35,963 --> 00:14:39,083 ‫כי בפעם הראשונה שדיברנו, אמרת לי‬ 279 00:14:39,083 --> 00:14:43,403 ‫שאתה לא מוכן לשבת בבית‬ ‫עם אישה אחת כל לילה.‬ 280 00:14:44,123 --> 00:14:48,043 ‫אתה לא מוכן שתהיה מישהי‬ ‫שתהיה חייב לה דין וחשבון כל לילה,‬ 281 00:14:48,043 --> 00:14:49,163 ‫אותה אחת.‬ 282 00:14:49,163 --> 00:14:50,523 ‫מי הוא שישפוט אותי?‬ 283 00:14:51,123 --> 00:14:54,843 ‫זה לא נותן לו את הזכות להתחיל עם אם ילדיי.‬ 284 00:14:54,843 --> 00:14:56,003 ‫אל תידחף.‬ 285 00:14:58,963 --> 00:15:02,523 ‫אתה צריך להחליט, האם אתה רוצה אותה?‬ 286 00:15:02,523 --> 00:15:05,083 ‫תקשיב, אני אקח צעד אחורה‬ 287 00:15:05,083 --> 00:15:07,803 ‫כי אכפת לי ממך ואני אוהב אותך כמו אח.‬ 288 00:15:07,803 --> 00:15:12,683 ‫היא אישה מדהימה, דיאמונד, אבל... אמצא מישהי.‬ 289 00:15:13,443 --> 00:15:18,323 ‫האם אני מבין למה לדעתו של דיאמונד‬ ‫אני לא יכול לחזר אחרי זארי?‬ 290 00:15:18,323 --> 00:15:19,843 ‫אני לא צריך להבין.‬ 291 00:15:20,683 --> 00:15:22,163 ‫אני צריך לכבד את הרגשות שלו.‬ 292 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 ‫לחיים, אחי.‬ 293 00:15:26,803 --> 00:15:29,283 ‫אתה אח שלי.‬ ‫-משפחה.‬ 294 00:15:29,923 --> 00:15:30,963 ‫ואני קולט אותך.‬ 295 00:15:31,563 --> 00:15:33,723 ‫קשה מאוד לשקם אמון בבן אדם.‬ 296 00:15:34,243 --> 00:15:36,403 ‫יהיו לי הרבה מחשבות שניות,‬ 297 00:15:36,403 --> 00:15:39,363 ‫שלישיות, רביעיות, חמישיות כשאני איתך.‬ 298 00:15:47,563 --> 00:15:50,123 ‫ליידי פאנטאנה!‬ 299 00:15:50,723 --> 00:15:52,523 ‫היי, יקירתי. מה שלומך?‬ 300 00:15:52,523 --> 00:15:54,643 ‫אני ממש מתרגשת לפגוש את סוואנקי.‬ 301 00:15:54,643 --> 00:15:57,643 ‫הוא איש הסוד הכי קרוב שלי פה בדרום אפריקה.‬ 302 00:15:58,603 --> 00:16:01,403 ‫נהנית מהמסיבה האחרונה?‬ ‫-היא הייתה בסדר.‬ 303 00:16:02,323 --> 00:16:04,283 ‫תסמכי עליי, היא הייתה ממש מטורללת.‬ 304 00:16:04,283 --> 00:16:06,843 ‫כן. נראה כאילו שאתם לא מחבבים אחד את השני.‬ 305 00:16:06,843 --> 00:16:08,923 ‫זה בדרך לא ככה כשאנחנו מבלים.‬ 306 00:16:08,923 --> 00:16:11,003 ‫זה בדרך כלל רגוע.‬ ‫-היה ממש משעמם.‬ 307 00:16:11,003 --> 00:16:12,603 ‫פגשת מישהו אחרי המסיבה?‬ 308 00:16:13,563 --> 00:16:17,123 ‫דיאמונד. היה לי סשן באולפן עם דיאמונד.‬ 309 00:16:17,763 --> 00:16:18,603 ‫פשוט חשבתי...‬ 310 00:16:20,883 --> 00:16:22,283 ‫אין מצב, כי אני מכיר אותו.‬ 311 00:16:22,283 --> 00:16:25,083 ‫דיאמונד פשוט נהנה, מבלה,‬ 312 00:16:25,083 --> 00:16:28,763 ‫אז זה כזה, "הכול יכול להשתבש", מבינים?‬ 313 00:16:29,363 --> 00:16:30,443 ‫איך זה היה?‬ 314 00:16:30,443 --> 00:16:34,683 ‫האנרגיה והכול היו סבבה,‬ ‫והוא נתן לי עצות, דברים כאלה.‬ 315 00:16:34,683 --> 00:16:38,043 ‫זה מרשים, כי דיאמונד בדרך כלל רק רוצה סקס.‬ 316 00:16:39,043 --> 00:16:40,963 ‫כאילו, כן, בטח. הוא...‬ 317 00:16:41,763 --> 00:16:42,963 ‫בטח, כן.‬ 318 00:16:42,963 --> 00:16:45,443 ‫אבל, לא, זה היה חצי-חצי.‬ 319 00:16:45,443 --> 00:16:48,123 ‫פלרטטנו, מן הסתם, אבל זה לא היה מכוון.‬ 320 00:16:48,123 --> 00:16:50,403 ‫אי אפשר לערבב עסקים והנאה.‬ ‫-לא.‬ 321 00:16:50,403 --> 00:16:51,963 ‫אנחנו ידידים, הוא סבבה.‬ 322 00:16:51,963 --> 00:16:53,523 ‫ידידים!‬ 323 00:16:53,523 --> 00:16:54,923 ‫דיאמונד לא ידיד שלך.‬ 324 00:16:54,923 --> 00:16:57,243 ‫כשהמצב יידפק, אל תבואי לבכות לי,‬ 325 00:16:57,243 --> 00:17:00,403 ‫כי לא אתן לך שום טישו.‬ 326 00:17:00,403 --> 00:17:02,283 ‫תקשיבי, באפריקה,‬ 327 00:17:02,283 --> 00:17:05,003 ‫כשאימא שלך מדברת איתך‬ ‫היא מושכת לך באוזניים ככה.‬ 328 00:17:05,483 --> 00:17:08,003 ‫שלא תגידי שלא הזהרתי אותך.‬ ‫-הזהרת.‬ 329 00:17:08,003 --> 00:17:09,443 ‫לא, הייתי שוכבת עם דיאמונד‬ 330 00:17:09,443 --> 00:17:11,203 ‫בלי רגשות.‬ ‫-בלי רגשות.‬ 331 00:17:11,203 --> 00:17:14,083 ‫כן, בטח, ואהבתי שגם הוא ככה.‬ 332 00:17:14,083 --> 00:17:18,603 ‫אני חושבת שסוואנקי‬ ‫פשוט זהיר מאוד ומגונן עליי,‬ 333 00:17:18,603 --> 00:17:22,723 ‫אבל אני לא חושבת שסוואנקי מכיר‬ ‫את הצד האחר שלי, שהוא,‬ 334 00:17:22,723 --> 00:17:25,683 ‫אני יודעת לשלוט בעצמי, איך להתנהל.‬ 335 00:17:26,443 --> 00:17:28,603 ‫דיאמונד בהחלט רוצה לעשות כיף,‬ 336 00:17:28,603 --> 00:17:31,363 ‫אבל הוא בהחלט לא יפגע בכבוד של זארי.‬ 337 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 ‫אבל אני לא באמת מבינה את כל הקטע הזה.‬ 338 00:17:33,843 --> 00:17:37,483 ‫יש אנשים עם ילדים מנשים אחרות,‬ 339 00:17:37,483 --> 00:17:40,563 ‫אבל עדיין יש להם חברות.‬ ‫עדיין יכולות להיות לך...‬ 340 00:17:41,163 --> 00:17:42,843 ‫אפשר להמשיך הלאה.‬ ‫-לא, בטח.‬ 341 00:17:42,843 --> 00:17:47,683 ‫דיאמונד בהחלט היה‬ ‫במערכות יחסים שונות אחרי זארי.‬ 342 00:17:47,683 --> 00:17:50,323 ‫זארי בהחלט המשיכה הלאה, היא יצאה עם אחרים.‬ 343 00:17:50,323 --> 00:17:53,363 ‫אני מרגישה כאילו שכשהם נפגשים,‬ ‫הם לא צריכים להגזים‬ 344 00:17:53,363 --> 00:17:56,323 ‫בכל הקטע של, "זו האימא..." זה בסדר, ידוע.‬ 345 00:17:56,323 --> 00:17:59,603 ‫אבל אני חושבת שהם עושים את זה יותר מדי.‬ ‫זה מוגזם.‬ 346 00:17:59,603 --> 00:18:04,163 ‫דיאמונד וזארי קרובים מדי‬ ‫יחסית לאנשים בהורות משותפת.‬ 347 00:18:04,163 --> 00:18:07,123 ‫לדעתי זארי לא רוצה שדיאמונד ימשיך הלאה,‬ 348 00:18:07,123 --> 00:18:10,323 ‫אבל היא יכולה לצאת עם מי שהיא רוצה.‬ 349 00:18:10,323 --> 00:18:13,363 ‫ומבחינתי, אני חושבת שזה לא הוגן.‬ 350 00:18:18,203 --> 00:18:20,363 ‫מזמן לא התאמנתי,‬ 351 00:18:20,363 --> 00:18:23,683 {\an8}‫ו"גוף האבא" הזה הורג אותי.‬ 352 00:18:23,683 --> 00:18:25,323 ‫אני רוצה להיות סקסי בשביל קיילי.‬ 353 00:18:25,323 --> 00:18:29,003 ‫ביקשתי מאנדילה ודיאמונד להצטרף אליי הערב,‬ 354 00:18:29,003 --> 00:18:30,883 ‫כי בפעם האחרונה שנפגשנו,‬ 355 00:18:30,883 --> 00:18:35,763 ‫אני לא יודע אם הם נפרדו באווירה טובה.‬ 356 00:18:36,283 --> 00:18:40,843 ‫קלטתי מתח בינך ובין אנדילה.‬ 357 00:18:40,843 --> 00:18:41,763 ‫כמו מה?‬ 358 00:18:41,763 --> 00:18:45,243 ‫אפילו לא התייחסתם אחד לשני כרגיל.‬ 359 00:18:46,283 --> 00:18:49,203 ‫תראה אותך, זורק את המשקולות‬ 360 00:18:49,203 --> 00:18:50,923 ‫כשאני שואל על אנדילה.‬ 361 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 ‫כאילו, "שיט". קולט?‬ 362 00:18:52,923 --> 00:18:56,443 ‫זה היה המפגש הראשון בינינו אחרי הכול.‬ 363 00:18:56,443 --> 00:18:59,083 ‫דיברת איתו?‬ ‫-כן, דיברנו.‬ 364 00:18:59,083 --> 00:19:01,083 ‫דיברנו והיה סבבה.‬ 365 00:19:01,083 --> 00:19:03,603 ‫הוא אמר שיפסיק.‬ 366 00:19:03,603 --> 00:19:08,163 ‫אמרתי לו שזה לא שאני רוצה שלא יהיה לה חבר.‬ 367 00:19:08,163 --> 00:19:10,403 ‫זה בסדר, כי אנחנו לא ביחד,‬ 368 00:19:10,403 --> 00:19:13,523 ‫אבל זה לא יכול להיות אתה, אנדילה,‬ ‫בגללנו, אנחנו משפחה,‬ 369 00:19:13,523 --> 00:19:16,843 ‫אז אתה מפרק את המשפחה הזו.‬ 370 00:19:16,843 --> 00:19:19,243 ‫תקשיב, מה שאנדילה עשה לא היה בסדר.‬ 371 00:19:19,843 --> 00:19:23,723 ‫אני רק צריך לדעת שכשניפגש עם אנדילה...‬ 372 00:19:24,283 --> 00:19:27,363 ‫סגרנו עניין.‬ ‫-האם תהיו בסדר?‬ 373 00:19:27,363 --> 00:19:30,763 ‫האם אנחנו בסדר? הבולשיט נגמר?‬ ‫-אנחנו סבבה, אנחנו בסדר.‬ 374 00:19:32,043 --> 00:19:34,883 ‫בכל הקשור למערכת היחסים שלי עם דיאמונד,‬ 375 00:19:34,883 --> 00:19:38,043 ‫היא נבדקה כמעט עד נקודת שבירה.‬ 376 00:19:38,523 --> 00:19:41,083 ‫האם הוא מבין את נקודת המבט שלי?‬ 377 00:19:41,083 --> 00:19:42,603 ‫תכף נגלה.‬ 378 00:19:43,323 --> 00:19:45,363 ‫אנדילה!‬ ‫-על מה אתם מדברים?‬ 379 00:19:45,363 --> 00:19:46,923 ‫מה קורה?‬ ‫-הכול טוב?‬ 380 00:19:46,923 --> 00:19:47,963 ‫שיט, אני כאילו...‬ 381 00:19:47,963 --> 00:19:51,203 ‫בואו, חיבוק קבוצתי, יא קקות!‬ 382 00:19:51,203 --> 00:19:53,483 ‫אנדילה ודיאמונד מתחבקים?‬ 383 00:19:53,483 --> 00:19:55,163 ‫לזה חיכיתי.‬ 384 00:19:55,163 --> 00:19:57,003 ‫כדאי שתחזור להתאמן,‬ 385 00:19:57,003 --> 00:20:03,003 ‫כי בכל פעם שאני מעלה תמונה טובה שלי,‬ ‫נשים מטנזניה מסתערות עליי עם הודעות בפרטי.‬ 386 00:20:03,003 --> 00:20:04,523 ‫אני לא רואה בעיה.‬ 387 00:20:04,523 --> 00:20:07,683 ‫כן. צריך להבין האם יש לנו מה שאנחנו רוצים?‬ 388 00:20:07,683 --> 00:20:10,923 ‫אנחנו רוצים נשים קטנות פה וגדולות פה.‬ 389 00:20:10,923 --> 00:20:14,083 ‫כמו פאנטאנה. בום.‬ 390 00:20:16,043 --> 00:20:17,643 ‫אתה יודע ששמת עליה עין.‬ 391 00:20:17,643 --> 00:20:19,123 ‫מאיפה אתה מכיר אותה?‬ 392 00:20:19,123 --> 00:20:20,603 ‫נו, אני די-ג'יי.‬ 393 00:20:20,603 --> 00:20:22,963 ‫מה היא עושה בעיר?‬ 394 00:20:22,963 --> 00:20:25,923 ‫למה כל כך אכפת לך מה היא עושה פה?‬ 395 00:20:25,923 --> 00:20:27,043 ‫רגע.‬ 396 00:20:27,043 --> 00:20:29,323 ‫אוי, לא.‬ 397 00:20:29,323 --> 00:20:31,403 ‫הלכתי לאולפן.‬ 398 00:20:31,403 --> 00:20:32,723 ‫מה?‬ 399 00:20:32,723 --> 00:20:34,883 ‫היא אפילו לא אמרה לי משהו.‬ 400 00:20:34,883 --> 00:20:38,683 ‫לא יפתיע אותי‬ ‫אם דיאמונד ופאנטאנה יהיו ביחד.‬ 401 00:20:38,683 --> 00:20:41,443 ‫אני אפילו לא יודע‬ ‫מה הטעם של דיאמונד בנשים.‬ 402 00:20:41,443 --> 00:20:45,163 ‫כשמישהי נכנסת לחדר, הוא רוצה לתת בראש.‬ 403 00:20:47,403 --> 00:20:49,403 ‫אתה לא רוצה להכיר אותה?‬ 404 00:20:49,403 --> 00:20:52,683 ‫אתה לא רוצה לגלות מי היא?‬ ‫אתה רק מנסה להשכיב?‬ 405 00:20:52,683 --> 00:20:54,923 ‫אין בעיה עם רק להשכיב.‬ 406 00:20:54,923 --> 00:20:57,843 ‫זו לא יכולה להיות הגישה‬ ‫כשפוגשים מישהי חדשה.‬ 407 00:20:57,843 --> 00:21:02,203 ‫אי אפשר לקבוע בשבילה‬ ‫אם היא רוצה או לא רוצה סקס.‬ 408 00:21:02,203 --> 00:21:03,163 ‫מבין?‬ 409 00:21:04,843 --> 00:21:07,003 ‫אנדילה התרכך.‬ 410 00:21:08,563 --> 00:21:10,003 ‫אנדילה משקר,‬ 411 00:21:10,003 --> 00:21:12,843 ‫מתנהג כאילו,‬ ‫"הוא רוצה אהבה אמיתית". שיהיה.‬ 412 00:21:12,843 --> 00:21:13,923 ‫אני יודע שהוא משקר.‬ 413 00:21:13,923 --> 00:21:15,683 ‫ויש סיבה לזה שאני אומר‬ 414 00:21:15,683 --> 00:21:18,923 ‫שהוא לא הגבר המתאים לאם הילדים שלי.‬ 415 00:21:19,523 --> 00:21:21,963 ‫בואו נדבר על טובאבא, אחיך.‬ 416 00:21:21,963 --> 00:21:24,683 ‫כן.‬ ‫-ראית את ההאשמות‬ 417 00:21:24,683 --> 00:21:30,123 ‫שלכאורה הוא הכניס להיריון‬ ‫עוד מישהי מחוץ לנישואים?‬ 418 00:21:31,403 --> 00:21:35,963 ‫מה שנייקד מספר לי עכשיו על טובאבא,‬ ‫זה הזוי.‬ 419 00:21:35,963 --> 00:21:38,523 ‫אני לא מאמין, אולי אלה סתם סיפורים.‬ 420 00:21:38,523 --> 00:21:41,723 ‫אתה תומך בה רגשית, מה היא אומרת?‬ 421 00:21:42,323 --> 00:21:45,443 ‫אנני עוברת הרבה. קולטים?‬ 422 00:21:45,443 --> 00:21:47,123 ‫לא קל להיות נשוי.‬ 423 00:21:47,643 --> 00:21:49,323 ‫אז מה נעשה?‬ 424 00:21:49,323 --> 00:21:51,243 ‫המסיבה של קאני מתקרבת.‬ 425 00:21:51,243 --> 00:21:52,763 ‫צריך להזמין אותה.‬ 426 00:21:52,763 --> 00:21:55,643 ‫כן, אבל גם אי אפשר להכריח אנשים.‬ 427 00:21:55,643 --> 00:21:57,683 ‫אנשים צריכים להיות מוכנים רגשית.‬ 428 00:21:57,683 --> 00:22:00,723 ‫צריך להיות רגישים‬ ‫ליד אנשים שאנחנו אוהבים וחשובים לנו,‬ 429 00:22:00,723 --> 00:22:02,563 ‫ולהגן עליהם בכל דרך אפשרית.‬ 430 00:22:02,563 --> 00:22:05,283 ‫ובכל הנוגע לאנני,‬ 431 00:22:05,283 --> 00:22:08,443 ‫לא משנה איפה אני, אשמיע קול אם צריך.‬ 432 00:22:09,043 --> 00:22:10,843 ‫אני יכול להתאמן בינתיים?‬ 433 00:22:13,403 --> 00:22:15,643 ‫אני רוצה לראות אותך מתאמן על הרגליים.‬ 434 00:22:15,643 --> 00:22:19,683 ‫אני אבוא במכנסיים קצרים, בלי חולצה. קדימה.‬ 435 00:22:22,163 --> 00:22:24,483 ‫הרגע נחתתי בדרום אפריקה.‬ 436 00:22:24,483 --> 00:22:29,363 ‫חזרתי ללאגוס, לניגריה, להיות עם אינוסנט.‬ 437 00:22:29,363 --> 00:22:30,923 ‫היי, מותק.‬ 438 00:22:30,923 --> 00:22:35,843 ‫אינוסנט ואני דיברנו על הבלוגים, השמועות,‬ 439 00:22:35,843 --> 00:22:37,723 ‫"בעלך הכניס מישהי להיריון."‬ 440 00:22:37,723 --> 00:22:41,483 ‫בחייכם, עזבו אותו, כי זה פייק.‬ 441 00:22:41,483 --> 00:22:46,003 ‫אינוסנט ואני‬ ‫אפילו צחקנו על הפייק ניוז בבלוגים.‬ 442 00:22:46,003 --> 00:22:49,123 ‫אני נשבעת, אלוהים,‬ ‫אני עדיין לא מדברת איתך.‬ 443 00:22:49,723 --> 00:22:51,043 ‫אנחנו עדיין לא מדברים!‬ 444 00:22:51,043 --> 00:22:54,523 ‫חבל שהתקשרתי אליך. אלוהים, חשבתי...‬ 445 00:22:56,123 --> 00:22:57,283 ‫אוהבת אותך.‬ 446 00:22:57,283 --> 00:22:59,043 ‫אחרי שדיברתי עם אינוסנט,‬ 447 00:22:59,043 --> 00:23:00,683 ‫הטלפון שלי צלצל שוב ו...‬ 448 00:23:00,683 --> 00:23:02,763 ‫מי מתקשר?‬ 449 00:23:03,323 --> 00:23:04,483 ‫סוואנקי.‬ 450 00:23:05,203 --> 00:23:06,883 ‫ההודעות הקוליות של סוואנקי.‬ 451 00:23:09,083 --> 00:23:13,803 ‫אני לא יודע מה בדיוק קורה.‬ ‫אני בהחלט צריך לפגוש אותך,‬ 452 00:23:13,803 --> 00:23:15,083 ‫ואנחנו צריכים לדבר.‬ 453 00:23:18,443 --> 00:23:21,443 {\an8}‫אין לי כוח לזה.‬ ‫אני מתמודדת עם בעיות אמיתיות בחיים.‬ 454 00:23:21,443 --> 00:23:22,763 ‫נו כבר.‬ 455 00:23:22,763 --> 00:23:25,723 ‫אם אתה חבר שלי, למה אתה בכלל בבלוגים?‬ 456 00:23:25,723 --> 00:23:26,803 ‫תפסיק.‬ 457 00:23:27,643 --> 00:23:29,003 ‫פשוט תפסיק.‬ 458 00:23:29,003 --> 00:23:31,283 ‫עזוב את הנישואים שלי,‬ 459 00:23:31,283 --> 00:23:34,283 ‫כי אתם כל הזמן מקווים ומתפללים‬ 460 00:23:34,283 --> 00:23:36,483 ‫שמשהו לא בסדר בנישואים שלי,‬ 461 00:23:36,483 --> 00:23:39,643 ‫ואתם רק רוצים שאגיד לכם שאינוסנט פישל.‬ 462 00:23:40,283 --> 00:23:42,883 ‫אני אפילו כבר לא יודעת מי חבר שלי בקבוצה.‬ 463 00:23:52,763 --> 00:23:58,243 ‫היום זה יום "שמפניה ומסתורין".‬ 464 00:23:59,843 --> 00:24:01,483 ‫וזו התערבות,‬ 465 00:24:01,483 --> 00:24:04,003 ‫כי כולם צבועים אחד עם השני.‬ 466 00:24:04,003 --> 00:24:06,043 ‫אנחנו נצעק ונצרח,‬ 467 00:24:06,043 --> 00:24:08,723 ‫נשפוך אחד על השני שמפניה, אם צריך.‬ 468 00:24:08,723 --> 00:24:10,803 ‫אני אדבר.‬ 469 00:24:11,403 --> 00:24:15,123 ‫לואיס המסכן. אין לו מושג לתוך מה הוא נכנס.‬ 470 00:24:16,843 --> 00:24:19,723 ‫ההגעה שלך תהיה הפתעה, ואחרי שהמשקאות יצאו,‬ 471 00:24:19,723 --> 00:24:21,603 ‫אני רוצה שתצא עם הכוס שלך.‬ 472 00:24:23,683 --> 00:24:26,963 ‫ואז אומר,‬ ‫"גבירותיי ורבותיי, תכירו את לואיס".‬ 473 00:24:26,963 --> 00:24:28,523 ‫קל. אין בעיה.‬ ‫-כן.‬ 474 00:24:29,443 --> 00:24:30,683 ‫אני אוהב תשומת לב.‬ 475 00:24:30,683 --> 00:24:34,643 ‫אני חי בשביל להיות מסמר המסיבה,‬ ‫אנרגיה של דמות ראשית.‬ 476 00:24:34,643 --> 00:24:36,563 ‫לואיס מסמר הערב‬ 477 00:24:36,563 --> 00:24:42,523 ‫כי אני צריכה מישהו‬ ‫שיפיג את האנרגיה המתוחה סביבי,‬ 478 00:24:42,523 --> 00:24:46,083 ‫כדי שאוכל לעבור אליו ולומר,‬ ‫"אגב, הכרת אותו?"‬ 479 00:24:46,083 --> 00:24:47,123 ‫קדימה.‬ 480 00:24:50,163 --> 00:24:51,523 ‫זו המסיבה של קאני.‬ 481 00:24:51,523 --> 00:24:55,483 ‫אני מצפה להרבה "דמעות הקיסר",‬ 482 00:24:55,483 --> 00:24:57,483 ‫ולהרבה נאומים.‬ 483 00:24:57,483 --> 00:24:59,443 ‫כולם יודעים שהיא אוהבת לדבר.‬ 484 00:25:00,523 --> 00:25:01,483 ‫ואו.‬ 485 00:25:01,483 --> 00:25:03,923 ‫אני רוצה מוזהבת.‬ ‫-זה לגברים או נשים?‬ 486 00:25:03,923 --> 00:25:07,283 ‫כולם מתחבאים מאחורי מסכות,‬ ‫אז הפכתי את זה למילולי.‬ 487 00:25:07,283 --> 00:25:09,323 ‫וזו מטפורה שאומרת,‬ 488 00:25:09,323 --> 00:25:13,203 ‫"אולי תחליטו שנמאס‬ ‫ותורידו אותה ותדברו איתי?"‬ 489 00:25:14,403 --> 00:25:17,563 ‫הנושא הוא "שמפניה ומסתורין",‬ 490 00:25:17,563 --> 00:25:20,763 ‫אבל ברור שזה לא רק המסכות.‬ 491 00:25:21,803 --> 00:25:23,083 ‫היי, יפה.‬ ‫-מה שלומך?‬ 492 00:25:23,083 --> 00:25:26,283 ‫למה הבגדים שלנו תמיד תואמים?‬ ‫-כן. אין לי שליטה על זה.‬ 493 00:25:26,283 --> 00:25:28,923 ‫תמצא את בת הזוג הנכונה שלך.‬ ‫-אל תתחילי.‬ 494 00:25:28,923 --> 00:25:31,763 ‫סגרנו את העניין הזה בחדר הכושר.‬ ‫-אוי, שב כבר.‬ 495 00:25:32,363 --> 00:25:34,643 ‫אני מקווה שלא יהיה פה דם על הקירות,‬ 496 00:25:34,643 --> 00:25:37,643 ‫כי מההיכרות שלי עם קאני, בגלל שהיא המארחת,‬ 497 00:25:37,643 --> 00:25:41,243 ‫היא תרגיש שהיא יכולה‬ ‫להכתיב את הפעולות של כולם.‬ 498 00:25:42,643 --> 00:25:46,643 ‫היום אני נראה כאילו שנפלתי מגן עדן.‬ 499 00:25:46,643 --> 00:25:49,963 ‫אני בהחלט מרגיש כמו אחד‬ ‫שיגנוב את תשומת הלב.‬ 500 00:25:52,083 --> 00:25:55,043 ‫אני נכנסת לגלריה, סופר סקסית.‬ 501 00:25:55,923 --> 00:25:57,163 {\an8}‫הבגד מושך.‬ 502 00:26:01,323 --> 00:26:03,123 ‫החום עולה.‬ 503 00:26:03,123 --> 00:26:04,403 ‫היי.‬ ‫-גברתי.‬ 504 00:26:05,203 --> 00:26:06,483 ‫מה שלומך.‬ ‫-גברתי?‬ 505 00:26:06,483 --> 00:26:08,003 ‫אדוני.‬ ‫-את בסדר?‬ 506 00:26:08,003 --> 00:26:10,363 ‫אני בסדר, אדוני. ואתה?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 507 00:26:10,363 --> 00:26:13,483 ‫אהבתי. ככה אומרים שלום מעכשיו.‬ 508 00:26:14,363 --> 00:26:19,003 ‫אנדילה קרא לי "גברתי" כשהגעתי.‬ 509 00:26:19,643 --> 00:26:22,003 ‫אני בפרנד זון אצלו עכשיו?‬ 510 00:26:22,003 --> 00:26:24,483 ‫אין מצב שזה נגמר, בכלל, אני אומרת לכם.‬ 511 00:26:24,483 --> 00:26:26,963 ‫דיברת פנים אל פנים עם דיאמונד?‬ 512 00:26:26,963 --> 00:26:28,363 ‫ניהלנו שיחה.‬ 513 00:26:28,363 --> 00:26:30,643 ‫על מה דיברתם?‬ ‫-לא התנצלתי.‬ 514 00:26:30,643 --> 00:26:32,883 ‫המשמעות של התנצלות היא שטעיתי.‬ 515 00:26:32,883 --> 00:26:35,603 ‫סך הכול היו לי את הרגשות שהיו לו בעבר.‬ 516 00:26:35,603 --> 00:26:38,403 ‫אם מישהו אמור להבין, זה הוא.‬ 517 00:26:38,403 --> 00:26:40,563 ‫בכל אופן, הבטחתי לו ש...‬ 518 00:26:40,563 --> 00:26:43,683 ‫אף פעם לא תדבר איתי שוב?‬ ‫-לא שלא נדבר.‬ 519 00:26:44,923 --> 00:26:47,843 ‫לדעתי את מדהימה,‬ ‫אבל אני מבין שזה לא מה שיש לנו,‬ 520 00:26:47,843 --> 00:26:51,363 ‫ואני מבין שיש קווים שאי אפשר לחצות.‬ 521 00:26:51,363 --> 00:26:56,363 ‫אני צריך עכשיו להבין מי אני וזארי,‬ 522 00:26:56,363 --> 00:26:59,043 ‫משהו שיהיה הגיוני בשביל כולם.‬ 523 00:26:59,563 --> 00:27:01,923 ‫כולם, דיאמונד פה.‬ 524 00:27:01,923 --> 00:27:06,723 ‫כשנכנסתי, ראיתי את זארי ואנדילה.‬ 525 00:27:08,043 --> 00:27:10,043 ‫זה לא לעניין.‬ 526 00:27:11,803 --> 00:27:14,803 ‫דיאמונד הגיע.‬ ‫-זה לא משנה שדיאמונד מגיע.‬ 527 00:27:14,803 --> 00:27:17,563 ‫אני לא רוצה שימצא אתכם יחד.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 528 00:27:17,563 --> 00:27:20,363 ‫אני עדיין יכולה לדבר עם אנדילה.‬ ‫-בחייך, זארי,‬ 529 00:27:20,363 --> 00:27:22,763 ‫זה נראה רע.‬ ‫-זה לא מה שאתה חושב.‬ 530 00:27:22,763 --> 00:27:25,963 ‫אני מנסה לא לדרוך לאף אחד על הבהונות.‬ 531 00:27:25,963 --> 00:27:30,923 ‫ונראה שלזארי, מצד שני, בכלל לא אכפת.‬ 532 00:27:30,923 --> 00:27:33,603 ‫אנחנו עושים משהו לא בסדר?‬ ‫-אף פעם לא חשבתי ככה.‬ 533 00:27:33,603 --> 00:27:37,203 ‫בדיוק. עשינו משהו לא בסדר?‬ ‫-בואי ניפגש אחרי כל זה.‬ 534 00:27:38,043 --> 00:27:42,763 ‫אני לא צריכה שהקבוצה תזכיר לי‬ ‫שמה שעשינו היה אסור.‬ 535 00:27:44,043 --> 00:27:48,923 ‫כי בכל פעם שאני איתו, אפשר לראות את זה.‬ 536 00:27:48,923 --> 00:27:51,203 ‫אנחנו נלחמים בזה, אבל זה שם.‬ 537 00:27:51,203 --> 00:27:53,963 ‫מה זה היה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 538 00:27:53,963 --> 00:27:57,603 ‫אתם מדברים בפינה.‬ ‫דיאמונד פה. לא סיימתם עם זה?‬ 539 00:27:57,603 --> 00:27:58,523 ‫אי אפשר לדבר?‬ 540 00:27:58,523 --> 00:28:01,323 ‫אני לא רוצה דרמה היום, באמת.‬ 541 00:28:01,323 --> 00:28:04,723 ‫דיאמונד אמר שהוא לא מרוצה מהמצב הזה.‬ 542 00:28:04,723 --> 00:28:06,963 ‫שחררו.‬ 543 00:28:13,683 --> 00:28:17,523 ‫יש שיר של באבא, "פרנמיז".‬ 544 00:28:18,003 --> 00:28:20,483 ‫"אלוהים, שמור אותי מחברים-אויבים"‬ 545 00:28:20,483 --> 00:28:23,483 ‫הקול שלי נורא, אבל ככה אני מרגישה עכשיו.‬ 546 00:28:24,123 --> 00:28:26,083 ‫קאני! יקרה.‬ 547 00:28:26,603 --> 00:28:29,123 ‫כשראיתי את אנני נכנסת, לשבריר שנייה,‬ 548 00:28:29,763 --> 00:28:36,163 ‫שמחתי, ואז כל הכעס, התסכול והפחדים שלי‬ ‫נפלו עליי.‬ 549 00:28:36,963 --> 00:28:38,363 ‫מאיפה את מגיעה?‬ 550 00:28:38,363 --> 00:28:40,083 ‫לאגוס. חזרתי הביתה.‬ 551 00:28:40,083 --> 00:28:41,323 ‫ולא אמרת לי?‬ 552 00:28:41,323 --> 00:28:43,283 ‫הייתי חולה.‬ ‫-לא ענית לי בטלפון.‬ 553 00:28:43,283 --> 00:28:45,723 ‫את בארץ שלי, פתאום נעלמת.‬ ‫-הייתי חולה.‬ 554 00:28:45,723 --> 00:28:49,883 ‫לא, בלי תירוצים, אחותי.‬ ‫-תתקשרי לשדה התעופה, לסוכן...‬ 555 00:28:49,883 --> 00:28:53,083 ‫איזו הודעה, צ'ק אין איפשהו,‬ ‫כמו ניגריה, שאדע שאת בבית.‬ 556 00:28:53,803 --> 00:28:55,323 ‫סליחה.‬ 557 00:28:55,883 --> 00:29:00,203 ‫לאנני אין בעיה לריב עם אינוסנט בטלפון,‬ ‫אבל היא מעולם לא עזבה.‬ 558 00:29:00,203 --> 00:29:03,163 ‫היא יצרה מצב שבו כולנו נניח‬ 559 00:29:03,163 --> 00:29:05,203 ‫שיש צרות בגן עדן,‬ 560 00:29:05,203 --> 00:29:06,883 ‫וזה מדאיג אותי.‬ 561 00:29:07,883 --> 00:29:09,803 ‫טוב, כולם פה...‬ 562 00:29:09,803 --> 00:29:12,683 ‫הזמנת את בונאנג?‬ ‫-לא. הזמנתי את החברים.‬ 563 00:29:13,923 --> 00:29:17,203 ‫אני לא יודעת למה לא הזמנתי את בונאנג.‬ ‫היא פרחה מזיכרוני.‬ 564 00:29:17,723 --> 00:29:18,683 ‫בפעם הבאה.‬ 565 00:29:19,923 --> 00:29:22,883 {\an8}‫קאני.‬ 566 00:29:22,883 --> 00:29:27,323 ‫אם הייתי מקבלת הזמנה‬ ‫עם בקשה לאישור, הייתי מאשרת.‬ 567 00:29:27,323 --> 00:29:29,163 ‫שימו לב.‬ 568 00:29:29,163 --> 00:29:30,963 ‫נא לעמוד.‬ 569 00:29:30,963 --> 00:29:32,283 ‫זו התערבות.‬ 570 00:29:32,283 --> 00:29:36,283 ‫צריך לנקז את המוגלה מהפצע הזה.‬ 571 00:29:36,803 --> 00:29:38,203 ‫אנשים...‬ 572 00:29:40,123 --> 00:29:41,083 ‫אוקיי...‬ 573 00:29:42,723 --> 00:29:44,443 ‫לואיס יצא ברגע הלא נכון.‬ 574 00:29:44,443 --> 00:29:46,043 ‫הוא הקדים.‬ 575 00:29:47,603 --> 00:29:49,083 ‫שום דבר לא יציל אותו עכשיו.‬ 576 00:29:49,923 --> 00:29:51,803 ‫אני רוצה...‬ ‫-אה, לואיס!‬ 577 00:29:51,803 --> 00:29:53,363 ‫לא ציפיתי לראות את לואיס.‬ 578 00:29:53,363 --> 00:29:56,723 ‫הוא יצא עם אחת מהאקסיות שלי פעם,‬ 579 00:29:56,723 --> 00:30:01,483 ‫ואז חבר שלו לקח את החברה שלו.‬ 580 00:30:01,483 --> 00:30:03,963 ‫אנשים צחקו עליו. זה היה ממש גרוע.‬ 581 00:30:05,883 --> 00:30:07,003 ‫תכירו, זה לואיס.‬ 582 00:30:07,683 --> 00:30:11,683 ‫למי שלא מכיר אותו, הוא לוהט בנמיביה.‬ 583 00:30:11,683 --> 00:30:14,883 ‫התאמנתי לברכה הזו כל היום.‬ 584 00:30:14,883 --> 00:30:16,763 ‫אפילו חלמתי על הברכה.‬ 585 00:30:16,763 --> 00:30:20,283 ‫טוב, קאני, אני יכול לומר משהו?‬ ‫-כן.‬ 586 00:30:20,283 --> 00:30:22,723 ‫אני לא רוצה שתעמדו יותר מדי זמן.‬ 587 00:30:22,723 --> 00:30:26,963 ‫קאני דיברה ודיברה,‬ ‫והסתכלתי עליה שתציג אותי.‬ 588 00:30:26,963 --> 00:30:29,083 ‫הרגשתי לא בנוח.‬ 589 00:30:30,163 --> 00:30:31,483 ‫זה פשוט מביך.‬ 590 00:30:31,483 --> 00:30:34,923 ‫אני רוצה להתנצל‬ ‫על זה שעזבתי פתאום את המסיבה שלך.‬ 591 00:30:34,923 --> 00:30:36,563 ‫חברים לא עושים את זה,‬ 592 00:30:36,563 --> 00:30:39,283 ‫אבל כולם היו צבועים באירוע האחרון שלנו.‬ 593 00:30:39,283 --> 00:30:42,163 ‫כולם היו עם מסכות, בגלל זה נתתי לכם מסכה‬ 594 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 ‫כדי להגיד שאתם במקום בטוח...‬ ‫-השתגעת.‬ 595 00:30:45,203 --> 00:30:47,163 ‫תורידו את המסכה.‬ 596 00:30:47,683 --> 00:30:50,603 ‫זה עדיין לקראת ההצגה של לואיס.‬ 597 00:30:51,203 --> 00:30:53,163 ‫וככה זה צריך להיות בחברויות.‬ 598 00:30:53,163 --> 00:30:56,163 ‫אם יש בינינו בעיות, בואו נפתור אותן.‬ 599 00:30:56,163 --> 00:30:57,723 ‫את וסוואנקי, תזדיינו.‬ 600 00:30:59,563 --> 00:31:02,363 ‫מבחינתי, יש פה שני זרים בקבוצה,‬ 601 00:31:02,963 --> 00:31:06,563 ‫ואת אומרת לאישה בוגרת, אימא לנערה,‬ 602 00:31:06,563 --> 00:31:09,323 ‫לי, "תזדייני" מול הילדים האלה?‬ 603 00:31:09,963 --> 00:31:13,403 ‫זה שיא של חוסר כבוד.‬ 604 00:31:13,403 --> 00:31:15,603 ‫אנדילה, דיאמונד, תזדיינו שניכם.‬ 605 00:31:17,643 --> 00:31:19,763 ‫לא מתאים לי שמקללים אותי.‬ 606 00:31:19,763 --> 00:31:21,523 ‫לא מתאים לי לשבת פה,‬ 607 00:31:21,523 --> 00:31:25,603 ‫ולתת לך לקבוע איך יתייחסו אליי‬ 608 00:31:25,603 --> 00:31:27,363 ‫בחדר מלא זרים.‬ 609 00:31:28,523 --> 00:31:30,563 ‫נראה לי שקאני איבדה את זה.‬ 610 00:31:31,403 --> 00:31:32,603 ‫יש גבול.‬ 611 00:31:33,363 --> 00:31:37,003 ‫סוואנקי, מתאים לך‬ ‫שפותחים עליך ככה עם אנני?‬ 612 00:31:37,603 --> 00:31:40,443 ‫לא מתאים להם. דברי לעניין.‬ ‫-חברים פותחים אחד על השני.‬ 613 00:31:40,443 --> 00:31:42,403 ‫אז נשים את כל הבעיות על השולחן.‬ 614 00:31:42,403 --> 00:31:44,683 ‫בגלל זה אני...‬ ‫-שימי את הבעיות שלך על השולחן.‬ 615 00:31:44,683 --> 00:31:48,603 ‫כולנו נשים את הבעיות על השולחן.‬ ‫מה הקטע של הנאומים...‬ 616 00:31:48,603 --> 00:31:51,363 ‫את מציגה מישהו, תציגי אותו,‬ 617 00:31:51,363 --> 00:31:53,123 ‫ובואו נעשה מסיבה.‬ 618 00:31:53,123 --> 00:31:55,883 ‫לדעתי השמפניה של קאני עלתה לה לראש,‬ 619 00:31:56,963 --> 00:31:59,163 ‫ומישהו צריך להעמיד אותה במקום.‬ 620 00:33:13,683 --> 00:33:15,603 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬