1 00:00:09,803 --> 00:00:13,203 Diamondova zabava bila je katastrofa. Svi su glumili. 2 00:00:13,803 --> 00:00:15,523 Zanima me što sam propustila, 3 00:00:15,523 --> 00:00:21,243 a jedina kojoj vjerujem da će mi reći necenzuriranu istinu jest Kayleigh. 4 00:00:21,243 --> 00:00:25,843 {\an8}Pozvala sam i Annie jer nešto nije u redu između nje i Swankyja. 5 00:00:26,363 --> 00:00:29,163 Imala sam dojam da svi nose maske, 6 00:00:29,163 --> 00:00:33,483 no zanima me jesu li Kayleigh i Annie to primijetile. 7 00:00:34,523 --> 00:00:37,803 Bilo mi je jako neugodno. Jedva sam čekala da odem. 8 00:00:37,803 --> 00:00:41,683 - Da, nije bilo lijepo. - A onda je došla Bonang. 9 00:00:41,683 --> 00:00:44,643 Vi ste ustale dok je Bonang dolazila. 10 00:00:44,643 --> 00:00:48,363 Nisam vidjela Bonang, morala sam razgovarati s Nadijom. 11 00:00:48,363 --> 00:00:52,043 Nadiji nije bilo ugodno. Definitivno postoji problem. 12 00:00:52,043 --> 00:00:56,603 Nadia je izgledala nelagodno i nezadovoljno što je Bonang ondje. 13 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Nije mi ništa rekla. 14 00:01:03,443 --> 00:01:08,443 {\an8}Ljut sam zbog ponašanja Nadije i Khanyi dok sam predstavljao Bonang. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,763 Želim odgovore. Želim znati zašto se to dogodilo. 16 00:01:11,763 --> 00:01:14,963 - Hej, ona je zabava bila kaotična. - Kaos! 17 00:01:14,963 --> 00:01:17,123 - Kako si? - Dobro. A ti? 18 00:01:17,123 --> 00:01:19,923 Jako sam ljut na tebe nakon zabave. 19 00:01:19,923 --> 00:01:21,563 Na mene? 20 00:01:21,563 --> 00:01:22,803 - Da. -Što to znači? 21 00:01:22,803 --> 00:01:27,403 Zamisli da te predstavljam svojim prijateljima i kažem: 22 00:01:27,403 --> 00:01:30,203 „Ljudi, što ima? Imam iznenađenje za vas.” 23 00:01:30,203 --> 00:01:32,163 A tri kuje ustanu i odu. 24 00:01:32,163 --> 00:01:34,763 Ako ti nestaneš kad Bonang dođe, 25 00:01:34,763 --> 00:01:39,283 to mi je znak da postoji nekakav problem 26 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 koji nije do kraja izglađen. 27 00:01:41,323 --> 00:01:46,123 Mislim da si tražio nekakvu reakciju upravo zato što je to Bonang. 28 00:01:46,123 --> 00:01:48,443 - Ne. - Za ostale bilo bi ti svejedno. 29 00:01:48,443 --> 00:01:52,203 Imale ste svojih problema u prošlosti, ali izgladile ste ih. 30 00:01:52,203 --> 00:01:54,803 - Nismo. Nije u tome poanta. - Niste? 31 00:01:56,003 --> 00:02:01,523 {\an8}Bonang mi je slomila srce jer sam mislila da smo poput sestara. 32 00:02:01,523 --> 00:02:05,163 Prijateljstva se raspadaju, to je normalno. 33 00:02:05,163 --> 00:02:07,563 Nismo razgovarale otad. Nije bitno... 34 00:02:07,563 --> 00:02:09,643 -Što se dogodilo? - Nije bitno. 35 00:02:09,643 --> 00:02:11,363 -Što je bitno? - Pitanje je... 36 00:02:11,363 --> 00:02:15,163 - Zar bježiš od toga? - Pokušavam ti objasniti zašto sam otišla. 37 00:02:15,163 --> 00:02:17,683 Reci mi. Otišla si jer je bilo neugodno? 38 00:02:17,683 --> 00:02:20,643 Poštujem kad mi netko kaže da se držim podalje. 39 00:02:21,163 --> 00:02:24,643 To je sve. Ako očekuje da ćemo pjevati „Kumbaya”, 40 00:02:25,243 --> 00:02:26,403 ništa od toga. 41 00:02:27,003 --> 00:02:32,123 Ono je bilo užasno. Bilo je čudno, posebice kad nisi pozdravio Annie. 42 00:02:32,123 --> 00:02:34,443 Što se dogodilo? Što se događa? 43 00:02:34,963 --> 00:02:39,043 Ne želim svima razglasiti naš problem 44 00:02:39,043 --> 00:02:42,043 prije nego sam što sve objasnio njoj. 45 00:02:42,043 --> 00:02:43,803 Ona ne zna što se događa? 46 00:02:43,803 --> 00:02:46,003 Nešto mi nije jasno. 47 00:02:46,003 --> 00:02:49,563 Ja zamjeram Annie nešto što mi je učinila, 48 00:02:49,563 --> 00:02:53,523 a ona meni zamjera što ja zamjeram njoj to što mi je učinila. 49 00:02:54,603 --> 00:02:57,523 „Ženo, ne shvaćaš da si stvarno sjebala.” 50 00:02:58,843 --> 00:03:01,283 Spreman si se sastati s njom? 51 00:03:01,283 --> 00:03:03,963 Otvoren sam za obračun. Dođi... 52 00:03:03,963 --> 00:03:07,483 - Ne za obračun, već za razgovor. - Razgovor? 53 00:03:07,483 --> 00:03:09,483 Nemoj tražiti rat. 54 00:03:09,483 --> 00:03:12,763 Ako ćemo se sastati, moram joj sve sasuti u lice. 55 00:03:14,403 --> 00:03:17,643 Što je s tobom i Swankyjem? Niste se ni pozdravili. 56 00:03:17,643 --> 00:03:19,043 - Jesmo. - Niste. 57 00:03:19,043 --> 00:03:21,563 Ja sam već bila ondje, on je tek stigao. 58 00:03:21,563 --> 00:03:23,123 Zašto te nije pozdravio? 59 00:03:23,123 --> 00:03:25,803 Ne znam. Zašto ga nisi pitala? 60 00:03:27,083 --> 00:03:29,723 Odrasla sam žena, nemoj me maltretirati. 61 00:03:29,723 --> 00:03:33,083 {\an8}Ne želim razgovarati o tome, stoga ohladi, molim te. 62 00:03:33,883 --> 00:03:35,123 Kriste. 63 00:03:35,123 --> 00:03:37,123 Bit ću iskrena s vama. 64 00:03:38,243 --> 00:03:42,923 Ne znam što se zaista zbiva sa svima nama. 65 00:03:42,923 --> 00:03:46,483 Netko mora prozvati neiskrenost unutar grupe. 66 00:03:46,483 --> 00:03:48,563 Možda znam kako nam pomoći. 67 00:03:49,163 --> 00:03:51,923 Okupljanje može biti prilika 68 00:03:51,923 --> 00:03:55,683 da svi skinu maske iza kojih se skrivaju 69 00:03:55,683 --> 00:03:58,403 i kažu kako se doista osjećaju. 70 00:04:00,683 --> 00:04:04,523 MLADI I POZNATI AFRIKANCI 71 00:04:08,563 --> 00:04:13,203 Odlučio sam da bi bilo dobro provesti večer s Fantanom u studiju. 72 00:04:13,203 --> 00:04:17,123 {\an8}Oboje smo glazbenici, možemo snimiti pjesmu i bolje se upoznati. 73 00:04:17,763 --> 00:04:19,923 I naravno, zgodna je. 74 00:04:19,923 --> 00:04:23,483 A znate da je Diamond ženin najbolji prijatelj. 75 00:04:26,723 --> 00:04:28,323 Sviđa mi se tvoja glazba. 76 00:04:28,323 --> 00:04:31,363 - Hvala. I meni tvoja. - Jako mi se sviđa. 77 00:04:31,363 --> 00:04:36,283 Zato sam poželio da se nađemo u studiju i snimimo nešto. 78 00:04:36,283 --> 00:04:38,963 - Možemo snimiti remek-djelo. - Da. 79 00:04:38,963 --> 00:04:43,083 {\an8}Diamond mi je jedan od omiljenih afričkih izvođača. 80 00:04:43,083 --> 00:04:46,203 Sladak je, dobro se odijeva i ima super energiju, 81 00:04:46,203 --> 00:04:49,203 no najviše mi se sviđa što je vrlo skroman. 82 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 Znaš, istraživao sam tvoju glazbu... 83 00:04:57,323 --> 00:04:59,163 - Tvoje tijelo. -Što je ovo? 84 00:04:59,163 --> 00:05:00,883 Tijelo kao avion. 85 00:05:01,683 --> 00:05:03,043 Sviđa mi se spot. 86 00:05:03,043 --> 00:05:06,763 Sviđa mi se kako Fantana izgleda u spotu, jako je seksi. 87 00:05:10,403 --> 00:05:11,323 Fantana. 88 00:05:11,923 --> 00:05:12,923 Diamond. 89 00:05:17,563 --> 00:05:20,403 Atmosferu u studiju opisala bih 90 00:05:20,403 --> 00:05:23,163 kao poslovnu s daškom zadovoljstva. 91 00:05:23,163 --> 00:05:25,243 Diamond voli flertati, kao i ja, 92 00:05:25,243 --> 00:05:29,643 stoga će nam biti teško usredotočiti se na glazbu. 93 00:05:31,203 --> 00:05:37,763 Kako je teško muškarcu nositi se s prekrasnom djevojkom poput tebe. 94 00:05:37,763 --> 00:05:41,843 Još nisam našla nekoga zbog koga bi se zadržala dulje. 95 00:05:41,843 --> 00:05:42,763 Shvaćam. 96 00:05:42,763 --> 00:05:44,123 Nisu baš dobri. 97 00:05:44,643 --> 00:05:47,403 - Naučit ću ih. - Tebi to dobro ide? 98 00:05:49,003 --> 00:05:50,163 Popij gutljaj. 99 00:05:50,163 --> 00:05:53,883 Volio bih da se možemo bolje upoznati kod mene 100 00:05:53,883 --> 00:05:58,883 da joj pokažem kako je to imati pravoga muškarca. 101 00:05:59,563 --> 00:06:03,083 Ipak govorimo o Platnumz. 102 00:06:04,003 --> 00:06:05,043 Jesi li ti... 103 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 normalna? 104 00:06:08,123 --> 00:06:10,243 Daleko sam od normalne. 105 00:06:10,243 --> 00:06:13,523 To mi se sviđa. Squirt? 106 00:06:15,003 --> 00:06:18,203 Squirting je kad dama jako svrši. 107 00:06:18,203 --> 00:06:20,483 To je kad vidite... To je squirting. 108 00:06:21,083 --> 00:06:23,403 To me uzbuđuje, jako je seksi. 109 00:06:23,403 --> 00:06:26,003 To je vibra. 110 00:06:27,283 --> 00:06:29,003 Mislim da me još nitko nije 111 00:06:30,803 --> 00:06:31,923 doveo do toga. 112 00:06:32,803 --> 00:06:33,923 Što? 113 00:06:34,523 --> 00:06:37,923 Ne bih ovo trebala govoriti, ali često glumim. 114 00:06:40,083 --> 00:06:42,123 - Nikad to nisi iskusila? - Ne. 115 00:06:43,043 --> 00:06:44,043 Ne još. 116 00:06:45,883 --> 00:06:49,843 Ne znam s kim je bila dosad, ali kad sam ja u pitanju... 117 00:06:49,843 --> 00:06:53,963 Kad te poševim, teško se odviknuti od mene. 118 00:07:04,163 --> 00:07:07,003 Nisam vidjela Nadiju od Diamondove zabave. 119 00:07:07,003 --> 00:07:10,243 Mi smo poput starije i mlađe sestre. 120 00:07:10,243 --> 00:07:15,283 Najviše vjerujem Nadijinom radaru za ljude. 121 00:07:15,283 --> 00:07:18,923 Gdje si bila? Nisam te vidjela od zabave. 122 00:07:18,923 --> 00:07:20,603 Bila sam kod Swankyja. 123 00:07:20,603 --> 00:07:22,643 Odmah je postao iznerviran. 124 00:07:22,643 --> 00:07:24,323 - Hvala. - Zašto? 125 00:07:24,323 --> 00:07:26,843 - Zbog mene. I tebe, usput. - I mene? 126 00:07:26,843 --> 00:07:29,763 Zato što smo propustile predstavljanje Bonang. 127 00:07:31,483 --> 00:07:34,803 Rekla sam da nismo znale jer nismo bile u prostoriji. 128 00:07:35,403 --> 00:07:39,443 Swanky je uzrujan samo zato što mu nismo posvetile pozornost. 129 00:07:39,443 --> 00:07:42,923 A sjetite se, nešto se događa između njega i Annie. 130 00:07:42,923 --> 00:07:47,843 Stoga nas pokušava uključiti u svoj trenutak, 131 00:07:47,843 --> 00:07:49,683 a mi mu to nismo dale. 132 00:07:50,283 --> 00:07:51,243 Šokirana sam. 133 00:07:51,243 --> 00:07:53,163 Bili su toliko bliski, a sad... 134 00:07:53,763 --> 00:07:56,683 Čak ni na ručku s Kayleigh Annie ništa nije rekla. 135 00:07:56,683 --> 00:08:00,283 Mrzim što njihova energija utječe na cijelu grupu. 136 00:08:00,283 --> 00:08:03,603 Oni su blizanci i jednoga će dana biti dobro, 137 00:08:03,603 --> 00:08:07,523 ali ako nam ne žele reći što je, neka odnesu svoju svađu drugdje. 138 00:08:07,523 --> 00:08:10,683 Nisu samo Swanky i Annie. Tu su Diamond i Andile. 139 00:08:10,683 --> 00:08:11,843 Annie i Zari. 140 00:08:11,843 --> 00:08:14,683 Zari i Annie i dalje su u svađi. 141 00:08:14,683 --> 00:08:16,843 Nije htjela sjesti pored Zari. 142 00:08:16,843 --> 00:08:17,923 Koja je tu priča? 143 00:08:17,923 --> 00:08:20,363 Ne znam jer Annie ništa ne govori. 144 00:08:20,363 --> 00:08:21,443 Je li Annie tu? 145 00:08:21,443 --> 00:08:25,323 Njezina asistentica kaže da se vratila u Nigeriju. 146 00:08:25,323 --> 00:08:26,683 Nije u zemlji? 147 00:08:28,803 --> 00:08:31,963 Nazvala sam je jer mi je netko poslao vijest. 148 00:08:31,963 --> 00:08:34,723 - Kakvu? - Navodno je 2Baba napumpao neku... 149 00:08:34,723 --> 00:08:37,323 Što? Nemoj. 150 00:08:37,323 --> 00:08:39,683 Ta cura poslala mi je poruku: 151 00:08:39,683 --> 00:08:43,203 „Rekla si da ćeš ubiti 2Babu ako je ikad povrijedi. 152 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 Draga, povrijedio ju je.” 153 00:08:45,443 --> 00:08:48,643 {\an8}Glazbeni veteran 2Baba navodno opet očekuje dijete 154 00:08:48,643 --> 00:08:50,963 {\an8}s neimenovanom nigerijskom bankaricom. 155 00:08:50,963 --> 00:08:54,683 {\an8}Bilo bi mi te žao kad se to dogodilo prvi put. 156 00:08:55,203 --> 00:08:58,043 {\an8}Ali šesto izvanbračno dijete? 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,763 Zbog Annie, nadam se da ti napisi nisu istiniti. 158 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Ne želim joj još jednu takvu sramotu. 159 00:09:11,363 --> 00:09:12,483 Šališ se? 160 00:09:12,483 --> 00:09:15,283 Ovo ne može biti stvarno. Koji kurac? 161 00:09:15,283 --> 00:09:20,283 Prijatelj iz Nigerije poslao mi je vijest i izvan sebe sam. 162 00:09:21,803 --> 00:09:25,003 Moj prijatelj 2Baba čeka dijete s drugom. 163 00:09:25,003 --> 00:09:26,283 Ako je to istina, 164 00:09:27,043 --> 00:09:29,763 znam koliko bi to pogodilo Annie. 165 00:09:29,763 --> 00:09:33,323 Zaboravljam sve ostalo i javljam joj se. 166 00:09:33,323 --> 00:09:35,403 Bok, Annie. 167 00:09:36,003 --> 00:09:40,123 Javljam ti se jer ne znam što se točno događa, 168 00:09:41,043 --> 00:09:44,403 ali moram te vidjeti i moramo razgovarati. 169 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Jebote! 170 00:09:50,283 --> 00:09:51,443 Sranje. 171 00:09:53,443 --> 00:09:57,283 - Dakle, prijatelji nam imaju... - Nezgodnu situaciju. 172 00:09:57,283 --> 00:10:00,923 Nezgodnu situaciju. Jedino se nas dvije slažemo. 173 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 Znam. 174 00:10:02,123 --> 00:10:05,683 -Što ćemo? - Moramo pomiriti Diamonda i Andilea. 175 00:10:05,683 --> 00:10:08,123 Moramo pomiriti Swankyja i Annie. 176 00:10:08,123 --> 00:10:10,203 Htjela bih sve riješiti odjednom. 177 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 Khanyi želi novo okupljanje, no ja se bojim 178 00:10:13,163 --> 00:10:15,683 jer mislim da trebamo biti nasamo. 179 00:10:15,683 --> 00:10:18,883 Jer ako nije riješeno prije ulaska u prostoriju, 180 00:10:18,883 --> 00:10:20,603 eksplodirat ćemo. 181 00:10:22,243 --> 00:10:24,043 Za koga je treća stolica? 182 00:10:27,843 --> 00:10:30,243 Dame! Izgledate divno. 183 00:10:30,243 --> 00:10:32,083 Ovo je Nadia. Ovo je Luis. 184 00:10:32,083 --> 00:10:34,043 Stigao je treći gost. 185 00:10:34,043 --> 00:10:36,163 Već neko vrijeme pratim Luisa. 186 00:10:36,163 --> 00:10:38,923 Svestran je i mislim da će biti zvijezda. 187 00:10:44,163 --> 00:10:45,163 {\an8}Dobro jutro. 188 00:10:45,163 --> 00:10:48,083 {\an8}Ja sam Luis Munana, poznat i kao Zlatni dečko. 189 00:10:48,083 --> 00:10:51,043 Dolazim iz Rundua u Namibiji. Imam 30 godina. 190 00:10:51,043 --> 00:10:54,883 Imam marku luksuzne mode i organiziram priredbe. 191 00:10:54,883 --> 00:10:57,843 Ja sam jedan od onih koji uvijek dobiju što žele. 192 00:11:01,203 --> 00:11:03,763 Zaradio sam prvi milijun s 26 godina. 193 00:11:03,763 --> 00:11:05,803 Kad ja uđem u prostoriju 194 00:11:05,803 --> 00:11:08,283 dečki odluče da moraju ići u teretanu, 195 00:11:08,283 --> 00:11:11,483 a njihove ih cure pitaju zašto ne izgledaju ovako. 196 00:11:12,483 --> 00:11:14,803 Uvijek izgledam dobro, sto posto. 197 00:11:19,523 --> 00:11:21,563 Hvala što si došao. 198 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 Hvala na pozivu. 199 00:11:23,003 --> 00:11:24,643 Gdje smo se upoznali? 200 00:11:24,643 --> 00:11:26,363 Došla si u Namibiju. 201 00:11:27,123 --> 00:11:29,843 Snimala si spot s lokalnim izvođačem. 202 00:11:29,843 --> 00:11:32,363 Tražili su da je odjenem za snimanje, 203 00:11:32,363 --> 00:11:36,203 no javili su se dan prije, pa nisam mogao. 204 00:11:36,203 --> 00:11:39,763 Onda su me zamolili da se pojavim u spotu s Nadijom, 205 00:11:39,763 --> 00:11:41,523 što sam prihvatio, jasno. 206 00:11:41,523 --> 00:11:44,283 - Sjedio sam pored tebe... - Pored zmije? 207 00:11:44,283 --> 00:11:48,763 Da, a ti si bila izbezumljena. „Ajme! Zmija!” 208 00:11:48,763 --> 00:11:50,323 Bio si statist. 209 00:11:50,323 --> 00:11:53,083 Bilo je mnogo ljudi, mnogo statista na setu. 210 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 - Golema produkcija. - Da. 211 00:11:55,083 --> 00:11:57,643 To je ta jedna scena. Bilo je mnogo ljudi. 212 00:12:00,323 --> 00:12:01,883 Nisam ničiji statist. 213 00:12:01,883 --> 00:12:04,603 Gdje god idem, ja sam glavni lik. 214 00:12:04,603 --> 00:12:08,083 - Piješ li šampanjac? - Volim šampanjac. Vlasnik sam MCC-ja. 215 00:12:08,083 --> 00:12:11,523 - Postoji razlika, to su dva... - To je ista WhatsApp grupa. 216 00:12:11,523 --> 00:12:15,043 Želim te pozvati na večer šampanjca, 217 00:12:15,043 --> 00:12:17,643 a budući da držiš MCC, 218 00:12:17,643 --> 00:12:19,163 održat ćeš zdravicu. 219 00:12:19,163 --> 00:12:20,163 Dobro. 220 00:12:20,163 --> 00:12:25,003 Nadam se da si samo malo sladak, jer mi izgledaš malo plaho i mekano. 221 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 Nadam se da ćeš preživjeti. 222 00:12:26,723 --> 00:12:30,323 Bit će drame. Pripremi se za ovu zabavu, dragi. 223 00:12:32,203 --> 00:12:34,083 Moram ići, ali vi nastavite. 224 00:12:34,603 --> 00:12:36,923 Ne glumi Diamonda, to je bilo neugodno. 225 00:12:36,923 --> 00:12:38,203 - Volim te. - Bok! 226 00:12:38,203 --> 00:12:41,163 - Jeste li si ti i Diamond dobri? - Da. Zašto? 227 00:12:42,883 --> 00:12:44,083 Ne voliš Diamonda? 228 00:12:44,083 --> 00:12:48,483 Diamond i ja moramo nešto riješiti. 229 00:12:48,483 --> 00:12:50,403 Imamo zajedničku bivšu. 230 00:12:51,003 --> 00:12:53,763 Javio sam se njegovom timu da se upoznamo. 231 00:12:55,003 --> 00:12:56,963 Odgovor: „Ne želi te vidjeti.” 232 00:12:56,963 --> 00:13:00,563 Dvoumim se bih li došao. 233 00:13:00,563 --> 00:13:04,683 Dođi. To je prilika da se upoznate. Diamond je dobra osoba. 234 00:13:05,283 --> 00:13:07,883 Samo ga drži podalje. Ne želim napetost. 235 00:13:07,883 --> 00:13:10,683 Osjetim li i najmanju napetost, 236 00:13:11,763 --> 00:13:13,043 bit će svega. 237 00:13:19,883 --> 00:13:21,523 {\an8}Čekam Andilea. 238 00:13:21,523 --> 00:13:24,403 {\an8}Želim razgovarati o Zari. 239 00:13:24,403 --> 00:13:27,603 {\an8}Uzeo sam si vremena da razmislim u miru. 240 00:13:27,603 --> 00:13:29,723 {\an8}Sad sam napokon spreman. 241 00:13:30,603 --> 00:13:32,963 {\an8}Spreman sam za sve. 242 00:13:34,843 --> 00:13:36,563 - Andile, brate, kako je? - Bok. 243 00:13:36,563 --> 00:13:38,803 - Jesi li dobro? - Uvijek sam dobro. 244 00:13:38,803 --> 00:13:42,643 Znao sam da ću kad-tad morati razgovarati s Diamondom. 245 00:13:42,643 --> 00:13:45,043 {\an8}Posljednjih nekoliko mjeseci, 246 00:13:45,563 --> 00:13:47,883 {\an8}zbog zbivanja između Zari i mene, 247 00:13:47,883 --> 00:13:49,683 htio sam mu se javiti, 248 00:13:49,683 --> 00:13:53,843 ali ono na njegovoj zabavi dovelo nas je u ovu situaciju. 249 00:13:54,603 --> 00:13:57,443 Pitao sam se, 250 00:13:58,443 --> 00:14:02,883 Andile, brate, od svih žena na ovom svijetu, 251 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 on se namjeri na majku moje djece. 252 00:14:07,803 --> 00:14:13,163 Naravno, ja i ona nismo zajedno, ali ona je majka moje djece. 253 00:14:13,763 --> 00:14:15,523 Ne želiš li da bude sretna? 254 00:14:15,523 --> 00:14:18,003 Ali, Andile, znam koliko si glup. 255 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 Nisi mogao pronaći ljubav nigdje osim u mojoj obitelji? 256 00:14:24,803 --> 00:14:29,403 Njegova veza s majkom moje djece 257 00:14:30,683 --> 00:14:32,203 znak je nepoštovanja. 258 00:14:32,203 --> 00:14:36,003 Moraš mi iskreno reći što osjećaš prema Zari. 259 00:14:36,003 --> 00:14:39,083 Kad smo prvi put razgovarali, rekao si mi 260 00:14:39,083 --> 00:14:43,403 da nisi spreman svake večeri sjediti kod kuće s istom ženom. 261 00:14:44,123 --> 00:14:48,043 Nisi spreman svake večeri odgovarati 262 00:14:48,043 --> 00:14:49,163 istoj osobi. 263 00:14:49,163 --> 00:14:50,523 Tko je on da mi sudi? 264 00:14:51,123 --> 00:14:54,843 To mu ne daje pravo da se nabacuje majci moje djece. 265 00:14:54,843 --> 00:14:56,003 Precijenio si se. 266 00:14:59,483 --> 00:15:02,523 Moraš razmisliti želiš li je i dalje. 267 00:15:02,523 --> 00:15:04,643 Ovako, ja ću se povući 268 00:15:05,163 --> 00:15:07,803 jer mi je stalo i volim te kao brata. 269 00:15:08,403 --> 00:15:12,683 Ona je nevjerojatna žena, Diamonde, ali naći ću svoju. 270 00:15:13,963 --> 00:15:18,363 Razumijem li zašto Diamond smatra da ne smijem biti sa Zari? 271 00:15:18,363 --> 00:15:19,843 Ne moram razumjeti. 272 00:15:20,683 --> 00:15:22,163 Moram to poštovati. 273 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 Živio, brate. 274 00:15:26,803 --> 00:15:29,283 - Ti si moj čovjek, moj brat. - Obitelj. 275 00:15:29,923 --> 00:15:30,963 I razumijem te. 276 00:15:31,563 --> 00:15:33,723 Teško je vratiti povjerenje. 277 00:15:34,243 --> 00:15:39,363 Kad sam s tobom, razmislit ću dvaput, triput, četiri, pet puta. 278 00:15:47,563 --> 00:15:50,123 Gospo Fantana! 279 00:15:50,723 --> 00:15:52,523 Bok, dušo. Kako si? 280 00:15:52,523 --> 00:15:54,643 Jedva čekam vidjeti Swankyja. 281 00:15:54,643 --> 00:15:57,643 On mi je najbliži prijatelj ovdje u JAR-u. 282 00:15:58,603 --> 00:16:01,403 - Jesi li uživala na zabavi? - Bilo je u redu. 283 00:16:02,323 --> 00:16:04,283 Vjeruj mi, ono je bio kaos. 284 00:16:04,283 --> 00:16:06,843 Da. Čini mi se da se baš ne volite. 285 00:16:06,843 --> 00:16:08,923 Obično nije tako kad se družimo. 286 00:16:08,923 --> 00:16:11,003 - Obično je opušteno. - Bili ste hladni. 287 00:16:11,003 --> 00:16:12,603 Jesi li se našla s kim? 288 00:16:13,563 --> 00:16:17,123 Bila sam u studiju s Diamondom. 289 00:16:17,763 --> 00:16:20,283 Pomislio sam... 290 00:16:20,883 --> 00:16:22,283 Ne. Poznajem Diamonda. 291 00:16:22,283 --> 00:16:25,083 Diamond se voli zabavljati i provoditi, 292 00:16:25,083 --> 00:16:28,763 stoga samo čekam što će poći po zlu. 293 00:16:29,363 --> 00:16:30,443 Kako je bilo? 294 00:16:30,443 --> 00:16:34,683 Atmosfera je bila dobra, savjetovao me i tako nešto. 295 00:16:34,683 --> 00:16:38,043 Impresioniran sam jer Diamond obično samo želi ševiti. 296 00:16:39,043 --> 00:16:40,963 Da, jasno. Bio je... 297 00:16:41,883 --> 00:16:42,963 naravno. 298 00:16:42,963 --> 00:16:45,443 Ali ne, bilo je pola-pola. 299 00:16:45,443 --> 00:16:48,123 Očijukali smo, ali nije bilo namjerno. 300 00:16:48,123 --> 00:16:50,403 - Ne miješaj posao i užitak. - Nikad. 301 00:16:50,403 --> 00:16:51,963 On je moj kompa. 302 00:16:51,963 --> 00:16:53,523 Hej, tvoj kompa! 303 00:16:53,523 --> 00:16:54,923 Diamond ti nije kompa. 304 00:16:54,923 --> 00:16:57,243 Poslije nemoj doći meni plakati 305 00:16:57,243 --> 00:17:00,403 jer ti neću dodavati maramice. 306 00:17:00,403 --> 00:17:02,283 Znaš, u Africi, 307 00:17:02,283 --> 00:17:05,003 kad ti mama nešto kaže, ovako ti navuče uši. 308 00:17:05,483 --> 00:17:08,003 Nemoj reći da te nisam upozorio. 309 00:17:08,003 --> 00:17:11,203 - Poševila bih Diamonda bez osjećaja. - Bez osjećaja. 310 00:17:11,203 --> 00:17:14,083 Da, i sviđa mi se što je i on takav. 311 00:17:14,083 --> 00:17:18,603 Swanky me samo jako želi zaštititi, 312 00:17:18,603 --> 00:17:22,723 ali on ne poznaje moju drugu stranu. 313 00:17:22,723 --> 00:17:25,683 Znam se kontrolirati i ponašati. 314 00:17:26,443 --> 00:17:28,603 Diamond definitivno voli užitak, 315 00:17:28,603 --> 00:17:31,363 ali sigurno neće povrijediti Zari. 316 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Ne razumijem cijelu tu priču. 317 00:17:33,843 --> 00:17:37,483 Ima ljudi koji imaju djecu s drugim ženama, 318 00:17:37,483 --> 00:17:40,563 a imaju novu djevojku. I dalje smiješ... 319 00:17:41,163 --> 00:17:42,843 - Imati svoj život. - Jasno. 320 00:17:42,843 --> 00:17:47,683 Diamond je bio u raznim vezama nakon Zari. 321 00:17:47,683 --> 00:17:50,323 I Zari je prešla na druge muškarce. 322 00:17:50,323 --> 00:17:53,363 Ne moraju pretjerano naglašavati: 323 00:17:53,363 --> 00:17:56,323 „Ovo je majka...” Dobro, znamo. 324 00:17:56,323 --> 00:17:59,603 Ali čini mi se da oni pretjeruju u tome. 325 00:17:59,603 --> 00:18:04,163 Diamond i Zari su prebliski za ljude koji samo imaju djecu zajedno. 326 00:18:04,163 --> 00:18:07,123 Mislim da Zari ne želi da Diamond krene dalje, 327 00:18:07,123 --> 00:18:10,323 ali bi ona hodala s kim poželi. 328 00:18:10,323 --> 00:18:13,363 A meni se čini da to nije pošteno. 329 00:18:18,203 --> 00:18:20,363 Dugo nisam vježbao, 330 00:18:20,363 --> 00:18:25,323 {\an8}grizem se što sam se zapustio. Želim biti seksi za Kayleigh. 331 00:18:25,323 --> 00:18:29,003 Pozvao sam Andilea i Diamonda da mi se pridruže 332 00:18:29,003 --> 00:18:35,763 jer ne znam jesu li se prošli put razišli u dobrim odnosima. 333 00:18:36,283 --> 00:18:40,843 Osjetio sam napetost između tebe i Andilea. 334 00:18:40,843 --> 00:18:41,763 Na primjer? 335 00:18:41,763 --> 00:18:45,243 Niste komunicirali kao obično. 336 00:18:46,283 --> 00:18:49,203 Pogledaj se, bacaš utege 337 00:18:49,203 --> 00:18:50,923 čim sam pitao za Andilea. 338 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 Osjetim neko sranje. Znaš? 339 00:18:52,923 --> 00:18:56,443 Sastali smo se prvi put nakon svega. 340 00:18:56,443 --> 00:18:59,083 - Jesi li razgovarao s njim? - Da. 341 00:18:59,083 --> 00:19:01,643 Prošlo je dobro. 342 00:19:01,643 --> 00:19:03,723 Rekao je da će prestati. 343 00:19:03,723 --> 00:19:08,163 Rekla sam mu, ne smeta mi da ona ima dečka 344 00:19:08,763 --> 00:19:10,403 jer nismo zajedno. 345 00:19:10,403 --> 00:19:13,523 Ali to ne možeš biti ti, Andile, jer smo mi obitelj, 346 00:19:13,523 --> 00:19:16,843 a ti razdvajaš tu obitelj. 347 00:19:16,843 --> 00:19:19,243 Gle, Andile je pogriješio. 348 00:19:19,843 --> 00:19:23,723 Moram samo znati da, kad se nađemo s Andileom... 349 00:19:24,483 --> 00:19:27,523 - Riješili smo to. - Hoćete li biti dobro? 350 00:19:27,523 --> 00:19:30,763 - Je li ovo sranje završeno? - Dobri smo si. 351 00:19:32,043 --> 00:19:34,883 Što se tiče moga odnosa s Diamondom, 352 00:19:34,883 --> 00:19:38,043 stavljen je na kušnju do točke pucanja. 353 00:19:38,523 --> 00:19:41,083 Shvaća li on moju poziciju? 354 00:19:41,083 --> 00:19:42,603 Uskoro ćemo doznati. 355 00:19:43,323 --> 00:19:45,363 - Andile! - O čemu razgovarate? 356 00:19:45,363 --> 00:19:46,923 -Što ima? - Jesi li dobro? 357 00:19:46,923 --> 00:19:47,963 Sranje, volim... 358 00:19:47,963 --> 00:19:51,203 Hajde, grupni zagrljaj, šupci! 359 00:19:51,203 --> 00:19:53,483 Andile i Diamond se grle? 360 00:19:53,483 --> 00:19:55,163 To sam htio vidjeti. 361 00:19:55,163 --> 00:19:57,003 Bolje se vrati u teretanu 362 00:19:57,003 --> 00:20:03,003 jer mi se Tanzanijke javljaju na svaku moju dobru fotografiju. 363 00:20:03,003 --> 00:20:04,523 Ne vidim problem. 364 00:20:04,523 --> 00:20:07,683 Da. Moraš shvatiti što mi tražimo. 365 00:20:07,683 --> 00:20:10,923 Želimo žene koje su sitne ovdje, a široke ovdje. 366 00:20:10,923 --> 00:20:14,083 Poput Fantane. Bam. 367 00:20:16,043 --> 00:20:17,643 Vidio si to sranje. 368 00:20:17,643 --> 00:20:19,123 Odakle je poznaješ? 369 00:20:19,123 --> 00:20:20,603 Jebote, ja sam DJ. 370 00:20:20,603 --> 00:20:22,963 Što radi ovdje? 371 00:20:22,963 --> 00:20:25,923 Zašto ti je toliko stalo što radi ovdje? 372 00:20:25,923 --> 00:20:27,043 Čekaj. 373 00:20:27,043 --> 00:20:29,323 O, ne. 374 00:20:29,323 --> 00:20:31,403 Bio sam u studiju s njom. 375 00:20:31,403 --> 00:20:32,723 Što? 376 00:20:32,723 --> 00:20:34,883 Ništa mi nije rekla. 377 00:20:34,883 --> 00:20:38,683 Ne bi me iznenadilo da se Diamond i Fantana spetljaju. 378 00:20:38,683 --> 00:20:41,443 Ne znam ni što je Diamondov tip. 379 00:20:41,443 --> 00:20:45,163 Želi ševiti svaku koja uđe u prostoriju. 380 00:20:47,603 --> 00:20:49,403 Ne želiš je bolje upoznati? 381 00:20:49,403 --> 00:20:52,683 Ne želiš otkriti tko je ona? Samo želiš ševiti? 382 00:20:52,683 --> 00:20:54,923 Nema ništa loše u ševi. 383 00:20:54,923 --> 00:20:57,843 Ne možeš imati takav stav sa svakom curom. 384 00:20:57,843 --> 00:21:02,203 Ne možeš joj diktirati što da radi kad ona voli dick. 385 00:21:02,203 --> 00:21:03,163 Znaš? 386 00:21:05,363 --> 00:21:07,003 Andile je postao mekan. 387 00:21:08,563 --> 00:21:10,003 Andile laže. 388 00:21:10,003 --> 00:21:12,843 Glumi da želi pronaći pravu ljubav. Kako da ne. 389 00:21:12,843 --> 00:21:13,923 Znam da laže. 390 00:21:13,923 --> 00:21:15,683 I s razlogom kažem 391 00:21:15,683 --> 00:21:18,923 da nije pravi za majku moje djece. 392 00:21:19,523 --> 00:21:22,843 - Razgovarajmo o 2Babi, tvom bratu. - Da. 393 00:21:22,843 --> 00:21:25,203 Jeste li vidjeli optužbe 394 00:21:25,203 --> 00:21:30,123 da je navodno napumpao neku drugu ženu? 395 00:21:31,403 --> 00:21:35,963 To što mi Naked govori o 2Babi je ludost. 396 00:21:35,963 --> 00:21:38,523 Ne vjerujem, možda su to samo priče. 397 00:21:38,523 --> 00:21:41,723 Ti si joj rame za plakanje, što ti je rekla? 398 00:21:42,323 --> 00:21:45,443 Annie je svašta prošla. Razumiješ? 399 00:21:45,443 --> 00:21:47,123 Brak nije jednostavan. 400 00:21:47,643 --> 00:21:49,323 Što da radimo? 401 00:21:49,323 --> 00:21:51,243 Bliži se Khanyina zabava. 402 00:21:51,243 --> 00:21:52,763 Moramo je pozvati. 403 00:21:52,763 --> 00:21:55,643 Da, ali ne možeš ni siliti ljude. 404 00:21:55,643 --> 00:21:57,683 Moraju biti emocionalno spremni. 405 00:21:57,683 --> 00:22:00,963 Moramo imati suosjećanja prema ljudima koje volimo 406 00:22:00,963 --> 00:22:02,563 i štititi ih. 407 00:22:02,563 --> 00:22:05,283 A što se Annie tiče, 408 00:22:05,283 --> 00:22:08,443 branit ću je kad će trebati, gdje god bio. 409 00:22:09,043 --> 00:22:10,843 Mogu li vježbati do tog dana? 410 00:22:13,603 --> 00:22:15,643 Želim vidjeti kako treniraš noge. 411 00:22:15,643 --> 00:22:19,683 Doći ću u kratkim hlačama i toplesu. Idemo. 412 00:22:22,163 --> 00:22:24,483 Upravo sam sletjela u JAR. 413 00:22:24,483 --> 00:22:29,363 Vratila sam se u Lagos, u Nigeriju, vidjeti se s Innocentom. 414 00:22:29,363 --> 00:22:30,923 Hej, dušo. 415 00:22:30,923 --> 00:22:35,843 Innocent i ja razgovarali smo o ovim glasinama na blogovima 416 00:22:35,843 --> 00:22:37,723 da je nekoga napumpao. 417 00:22:37,723 --> 00:22:41,483 Okanite ga se. To je laž. 418 00:22:41,483 --> 00:22:46,003 Inocent i ja smo se čak smijali lažnim vijestima na blogovima. 419 00:22:46,003 --> 00:22:49,123 Kunem se, i dalje ne razgovaram s tobom. 420 00:22:49,803 --> 00:22:51,043 Ne razgovaramo! 421 00:22:51,043 --> 00:22:54,523 Nisam te trebala nazvati. Bože, mislila sam... 422 00:22:56,123 --> 00:22:57,283 Volim te. 423 00:22:57,283 --> 00:23:00,683 Nakon razgovora s Innocentom, mobitel mi opet zvoni i... 424 00:23:01,843 --> 00:23:02,763 Tko zove? 425 00:23:03,323 --> 00:23:04,483 Swanky. 426 00:23:05,203 --> 00:23:06,883 Glasovne poruke od Swankyja. 427 00:23:09,083 --> 00:23:15,083 Ne znam što se točno događa, ali moram te vidjeti i moramo razgovarati. 428 00:23:18,443 --> 00:23:21,723 Ne mogu se zamarati time. Bavim se stvarnim problemima. 429 00:23:21,843 --> 00:23:22,763 Daj. 430 00:23:22,763 --> 00:23:25,723 Ako si mi prijatelj, zašto uopće čitaš blogove? 431 00:23:25,723 --> 00:23:26,803 Prestani. 432 00:23:27,643 --> 00:23:29,003 Prestani. 433 00:23:29,003 --> 00:23:31,283 Pusti moj brak. 434 00:23:31,283 --> 00:23:36,483 Stalno se nadate da nešto nije u redu s mojim brakom 435 00:23:36,483 --> 00:23:39,643 i jedva čekate čuti da je Innocent zabrljao. 436 00:23:40,283 --> 00:23:43,043 Više ne znam tko mi je prijatelj u grupi. 437 00:23:53,603 --> 00:23:58,243 Danas je dan šampanjca i misterije. 438 00:23:59,843 --> 00:24:01,483 To je intervencija 439 00:24:01,483 --> 00:24:04,003 jer nitko nije iskren. 440 00:24:04,003 --> 00:24:06,043 Vikat ćemo. 441 00:24:06,043 --> 00:24:08,723 Polijevat ćemo se šampanjcem ako treba. 442 00:24:08,723 --> 00:24:10,803 Izvući ću riječi iz njih. 443 00:24:11,403 --> 00:24:15,123 Siroti Luis. Nema pojma u što ulazi. 444 00:24:16,843 --> 00:24:18,603 Ti ćeš biti iznenađenje. 445 00:24:18,603 --> 00:24:23,603 Kad dođe piće, uzmi čašu i kucni. 446 00:24:23,603 --> 00:24:26,963 Ja ću reći: „Dame i gospodo, predstavljam vam Luisa.” 447 00:24:26,963 --> 00:24:28,523 - Nema problema. - Da. 448 00:24:29,443 --> 00:24:30,683 Volim pozornost. 449 00:24:30,683 --> 00:24:34,643 Živim za središte pozornosti, uživam biti glavni lik. 450 00:24:35,243 --> 00:24:39,123 Luis će biti u središtu pozornosti kako bi 451 00:24:39,123 --> 00:24:42,523 skrenuo napetost s mene. 452 00:24:42,523 --> 00:24:46,083 Prebacit ću je njemu. „Usput, jeste li upoznali Luisa?” 453 00:24:46,083 --> 00:24:47,123 Idemo. 454 00:24:50,163 --> 00:24:51,523 To je Khanyina zabava. 455 00:24:51,523 --> 00:24:55,483 Očekujem mnogo Cezarovih suza 456 00:24:55,483 --> 00:24:57,483 i mnogo govora. 457 00:24:57,483 --> 00:24:59,443 Znate da voli govoriti. 458 00:25:01,563 --> 00:25:04,443 -Želim zlatnu. - Je li ovo muška ili ženska? 459 00:25:04,443 --> 00:25:07,803 Budući da svi nose maske, bit će i doslovno tako. 460 00:25:07,803 --> 00:25:09,403 Ovo je metafora: 461 00:25:09,403 --> 00:25:13,203 „Hoćete li skinuti maske i suočiti se sa mnom licem u lice?” 462 00:25:14,403 --> 00:25:17,563 Tema je „Šampanjac i misterij“, 463 00:25:17,563 --> 00:25:20,763 ali očito je tu nešto više od maski. 464 00:25:21,803 --> 00:25:23,083 - Bok, ljepotice. - Kako si? 465 00:25:23,083 --> 00:25:26,283 - Zašto me uvijek kopiraš? - Znam. Ne mogu si pomoći. 466 00:25:26,283 --> 00:25:28,923 - Nađi si pravu pratnju. - Ne počinji. 467 00:25:28,923 --> 00:25:31,763 - Riješili smo ovo u teretani. - Sjedni. 468 00:25:32,363 --> 00:25:34,643 Nadam se da neće biti krvi po zidu. 469 00:25:34,643 --> 00:25:37,643 Poznavajući Khanyi kao domaćina, 470 00:25:37,643 --> 00:25:41,243 smatrat će da može upravljati svima. 471 00:25:42,643 --> 00:25:46,643 Danas izgledam kao da sam pao s neba. 472 00:25:46,643 --> 00:25:49,963 Definitivno se osjećam kao magnet za pozornost. 473 00:25:52,083 --> 00:25:55,043 Ulazim u galeriju super seksi. 474 00:25:55,923 --> 00:25:57,163 {\an8}Haljina je sjajna. 475 00:26:01,323 --> 00:26:03,123 Temperatura raste. 476 00:26:03,123 --> 00:26:04,403 - Bok. - Gospođo. 477 00:26:05,203 --> 00:26:06,483 - Kako si? - Gospođo? 478 00:26:06,483 --> 00:26:08,003 - Gospodine. - Jesi li dobro? 479 00:26:08,003 --> 00:26:10,003 - Jesam, gospodine. A vi? - Drago mi je. 480 00:26:10,003 --> 00:26:13,483 Sviđa mi se ovo. Ovako se odsad pozdravljamo. 481 00:26:14,363 --> 00:26:19,003 Andile me pozdravio s „gospođo”. 482 00:26:19,643 --> 00:26:22,003 Zar smo opet samo prijatelji? 483 00:26:22,003 --> 00:26:24,563 Nema šanse da je to završilo. 484 00:26:25,083 --> 00:26:26,963 Jesi li razgovarao s Diamondom? 485 00:26:26,963 --> 00:26:28,523 Razgovarali smo. 486 00:26:28,523 --> 00:26:30,643 - O čemu? - Nisam se ispričao. 487 00:26:30,643 --> 00:26:32,923 Isprika bi značila da sam pogriješio. 488 00:26:32,923 --> 00:26:35,603 Samo sam imao iste osjećaje kao i on jednom. 489 00:26:35,603 --> 00:26:38,403 On bi od svih to trebao razumjeti. 490 00:26:38,403 --> 00:26:40,563 Uglavnom, obećao sam mu... 491 00:26:40,563 --> 00:26:43,683 - Da više nećeš razgovarati sa mnom? - Ne. 492 00:26:44,923 --> 00:26:47,843 Mislim da si sjajna, ali razumijem da to nije to 493 00:26:47,843 --> 00:26:51,363 i da se neke linije ne smije prijeći. 494 00:26:51,363 --> 00:26:56,363 Moram smisliti što smo si Zari i ja, 495 00:26:56,363 --> 00:26:59,043 a da to ima smisla za sve uključene. 496 00:26:59,563 --> 00:27:01,923 Diamond je ovdje. 497 00:27:01,923 --> 00:27:06,723 Dok ulazim, vidim Zari i Andilea. 498 00:27:08,043 --> 00:27:10,043 To ružno nepoštovanje. 499 00:27:11,803 --> 00:27:14,803 - Diamond je stigao. - Nije bitno što je stigao. 500 00:27:14,803 --> 00:27:17,563 - Ne želim da vas ugleda zajedno. - Nije važno. 501 00:27:17,563 --> 00:27:20,363 - Smijem razgovarati s Andileom. - Ne, ali... Zari... 502 00:27:20,363 --> 00:27:22,763 - Izgleda loše. - Nije to što misliš. 503 00:27:22,763 --> 00:27:25,963 Trudim se nikom se ne zamjeriti. 504 00:27:25,963 --> 00:27:30,923 S druge strane, Zari ne mari ni za što. 505 00:27:30,923 --> 00:27:33,603 - Radimo li išta loše? - Nikad to nisam mislio. 506 00:27:33,603 --> 00:27:34,763 To ti govorim. 507 00:27:34,763 --> 00:27:37,203 Nađimo se bez svega ovoga. 508 00:27:38,043 --> 00:27:42,763 Ne treba mi grupa govoriti radim li nešto zabranjeno. 509 00:27:44,043 --> 00:27:48,923 Kad god sam s njim, vidi se. Tu ima nečega. 510 00:27:48,923 --> 00:27:51,203 Opiremo se, ali je prisutno. 511 00:27:51,203 --> 00:27:53,963 -Što je to bilo? -Što? 512 00:27:53,963 --> 00:27:57,603 Vi razgovarate u kutu. Diamond je ovdje. Nije li to gotovo? 513 00:27:57,603 --> 00:28:01,323 - Ne smijemo razgovarati? - Danas ne želim nikakvu dramu. 514 00:28:01,323 --> 00:28:04,723 Diamond je izrazio nezadovoljstvo ovom situacijom. 515 00:28:04,723 --> 00:28:06,963 Samo ostavi to na miru. 516 00:28:13,683 --> 00:28:17,523 Jedna Babina pjesma zove se „Lažni prijatelji”. 517 00:28:18,003 --> 00:28:20,483 Bože, čuvaj me od lažnih prijatelja 518 00:28:20,483 --> 00:28:23,483 Glas mi je užasan, ali tako se sad osjećam. 519 00:28:24,123 --> 00:28:26,083 Khanyi! Lovašice! 520 00:28:26,603 --> 00:28:30,483 Ugledavši Annie, na trenutak sam se obradovala, 521 00:28:30,483 --> 00:28:36,163 a onda su me prepravili bijes i frustracija. 522 00:28:36,963 --> 00:28:38,363 Odakle si došla? 523 00:28:38,363 --> 00:28:40,083 Iz Lagosa. Otišla sam kući. 524 00:28:40,083 --> 00:28:41,323 I nisi mi rekla? 525 00:28:41,323 --> 00:28:43,443 - Bila sam bolesna. - Ne javljaš se. 526 00:28:43,443 --> 00:28:45,723 - Nestaneš u mojoj zemlji. - Bila sam bolesna. 527 00:28:45,723 --> 00:28:49,883 - Ne trebam izlike. - Zovi zračnu luku, zovi agenta... 528 00:28:49,883 --> 00:28:53,083 Pošalješ poruku ili lokaciju iz Nigerije. 529 00:28:53,803 --> 00:28:55,323 Žao mi je. 530 00:28:55,883 --> 00:29:00,203 Annie se svađa s Innocentom preko telefona, ali nikad nije otišla. 531 00:29:00,203 --> 00:29:03,163 Dala nam je povoda da pretpostavimo 532 00:29:03,163 --> 00:29:05,203 da su nastale nevolje u raju. 533 00:29:05,203 --> 00:29:06,883 I to me brine. 534 00:29:07,883 --> 00:29:09,803 U redu, budući da su svi ovdje... 535 00:29:09,803 --> 00:29:12,683 - Jesi li pozvala Bonang? - Ne, samo prijatelje. 536 00:29:13,923 --> 00:29:17,203 Ne znam zašto nisam pozvala Bonang. Zaboravila sam. 537 00:29:17,723 --> 00:29:18,723 Idući put. 538 00:29:19,923 --> 00:29:22,883 {\an8}Khanyi... 539 00:29:22,883 --> 00:29:27,323 Da sam dobila pozivnicu, odgovorila bih. 540 00:29:27,323 --> 00:29:29,163 Molim vašu pozornost! 541 00:29:29,163 --> 00:29:30,963 Molim vas, ustanite. 542 00:29:30,963 --> 00:29:32,283 Ovo je intervencija. 543 00:29:32,283 --> 00:29:36,283 Moramo stisnuti ovaj prišt. 544 00:29:36,803 --> 00:29:38,203 Ljudi... 545 00:29:40,123 --> 00:29:41,083 Dobro... 546 00:29:42,723 --> 00:29:44,443 Luis nije čekao znak. 547 00:29:44,443 --> 00:29:46,043 Uranio je. 548 00:29:47,603 --> 00:29:49,403 Ništa ga više ne može spasiti. 549 00:29:50,443 --> 00:29:51,803 Luis! 550 00:29:51,803 --> 00:29:53,363 Nisam očekivao Luisa. 551 00:29:53,363 --> 00:29:56,723 Bio je u vezi s jednom mojom bivšom, 552 00:29:56,723 --> 00:30:01,483 a onda mu je prijatelj ukrao djevojku. 553 00:30:01,483 --> 00:30:03,963 Ljudi su mu se smijali. Bilo je loše. 554 00:30:05,883 --> 00:30:07,003 Ljudi, ovo je Luis. 555 00:30:07,683 --> 00:30:11,683 Za one koji ga ne znaju, on je vruća roba u Namibiji. 556 00:30:11,683 --> 00:30:14,883 Cijeli dan vježbam zdravicu. 557 00:30:14,883 --> 00:30:16,763 Čak sam je i sanjao. 558 00:30:16,763 --> 00:30:20,283 - Dobro, Khanyi, mogu li nešto reći? - Da. 559 00:30:20,283 --> 00:30:22,723 Ljudi, neću vas dugo zadržavati. 560 00:30:22,723 --> 00:30:26,963 Khanyi ne prestaje govoriti, a ja čekam da me predstavi. 561 00:30:26,963 --> 00:30:29,083 Neugodno mi je. 562 00:30:30,163 --> 00:30:31,483 Neugodno je. 563 00:30:31,483 --> 00:30:34,923 Ispričavam se što sam naglo otišla s tvoje zabave. 564 00:30:34,923 --> 00:30:36,563 Prijatelji to ne rade, 565 00:30:36,563 --> 00:30:39,283 ali svi su bili neiskreni ondje. 566 00:30:39,283 --> 00:30:42,163 Svi su nosili maske, zato sam vam dala maske. 567 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 - Da znate da ste na sigurnom. - Ti si luda. 568 00:30:45,203 --> 00:30:47,163 Skinite maske. 569 00:30:47,683 --> 00:30:50,603 Ovo je sve i dalje Luisovo predstavljanje. 570 00:30:51,203 --> 00:30:53,163 Ovako to rade prijatelji. 571 00:30:53,163 --> 00:30:56,163 Ako imamo problema, riješimo ih. 572 00:30:56,163 --> 00:30:57,723 Ti i Swanky, jebite se. 573 00:30:59,563 --> 00:31:02,363 Što se mene tiče, dvoje stranaca u grupi. 574 00:31:02,963 --> 00:31:06,563 A ti odrasloj ženi, majci tinejdžerice, 575 00:31:06,563 --> 00:31:09,323 govoriš nek' se jebe pred ovim klincima. 576 00:31:09,963 --> 00:31:13,483 To je bio vrhunac nepoštovanja. 577 00:31:14,003 --> 00:31:15,603 Andile, Diamond, jebite se. 578 00:31:17,643 --> 00:31:19,763 Ne volim kad me psuju. 579 00:31:19,763 --> 00:31:21,523 Neću sjediti ovdje 580 00:31:21,523 --> 00:31:25,603 i odobravati takav odnos prema meni 581 00:31:26,203 --> 00:31:27,883 u prostoriji punoj stranaca. 582 00:31:28,523 --> 00:31:30,563 Mislim da je Khanyi pretjerala. 583 00:31:31,403 --> 00:31:32,603 Previše je previše. 584 00:31:33,363 --> 00:31:37,003 Swanky, je li ti u redu što te tako proziva s Annie? 585 00:31:37,603 --> 00:31:40,443 - Nisu. Prijeđi na stvar. - Prijatelji se prozivaju. 586 00:31:40,443 --> 00:31:42,403 Stavimo sve probleme na stol. 587 00:31:42,403 --> 00:31:44,683 - Zato sam... - Stavi svoje probleme na stol. 588 00:31:44,683 --> 00:31:48,603 Stavimo svi probleme na stol. Kakve su to govorancije... 589 00:31:48,603 --> 00:31:51,363 Predstavljaš nekoga? Onda ga predstavi 590 00:31:51,363 --> 00:31:53,123 i idemo se zabaviti. 591 00:31:53,123 --> 00:31:55,883 Mislim da je Khanyi šampanjac udario u glavu 592 00:31:56,963 --> 00:31:59,163 i da je netko mora dovesti u red. 593 00:33:13,683 --> 00:33:15,603 Prijevod titlova: Filip Lažnjak