1
00:00:09,803 --> 00:00:13,203
Diamondova zabava
bila je katastrofa. Svi su glumili.
2
00:00:13,803 --> 00:00:15,523
Zanima me što sam propustila,
3
00:00:15,523 --> 00:00:21,243
a jedina kojoj vjerujem da će mi
reći necenzuriranu istinu jest Kayleigh.
4
00:00:21,243 --> 00:00:25,843
{\an8}Pozvala sam i Annie jer nešto nije u redu
između nje i Swankyja.
5
00:00:26,363 --> 00:00:29,163
Imala sam dojam da svi nose maske,
6
00:00:29,163 --> 00:00:33,483
no zanima me jesu li
Kayleigh i Annie to primijetile.
7
00:00:34,523 --> 00:00:37,803
Bilo mi je jako neugodno.
Jedva sam čekala da odem.
8
00:00:37,803 --> 00:00:41,683
- Da, nije bilo lijepo.
- A onda je došla Bonang.
9
00:00:41,683 --> 00:00:44,643
Vi ste ustale dok je Bonang dolazila.
10
00:00:44,643 --> 00:00:48,363
Nisam vidjela Bonang,
morala sam razgovarati s Nadijom.
11
00:00:48,363 --> 00:00:52,043
Nadiji nije bilo ugodno.
Definitivno postoji problem.
12
00:00:52,043 --> 00:00:56,603
Nadia je izgledala nelagodno
i nezadovoljno što je Bonang ondje.
13
00:00:56,603 --> 00:00:58,123
Nije mi ništa rekla.
14
00:01:03,443 --> 00:01:08,443
{\an8}Ljut sam zbog ponašanja Nadije i Khanyi
dok sam predstavljao Bonang.
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,763
Želim odgovore.
Želim znati zašto se to dogodilo.
16
00:01:11,763 --> 00:01:14,963
- Hej, ona je zabava bila kaotična.
- Kaos!
17
00:01:14,963 --> 00:01:17,123
- Kako si?
- Dobro. A ti?
18
00:01:17,123 --> 00:01:19,923
Jako sam ljut na tebe nakon zabave.
19
00:01:19,923 --> 00:01:21,563
Na mene?
20
00:01:21,563 --> 00:01:22,803
- Da.
-Što to znači?
21
00:01:22,803 --> 00:01:27,403
Zamisli da te predstavljam
svojim prijateljima i kažem:
22
00:01:27,403 --> 00:01:30,203
„Ljudi, što ima? Imam iznenađenje za vas.”
23
00:01:30,203 --> 00:01:32,163
A tri kuje ustanu i odu.
24
00:01:32,163 --> 00:01:34,763
Ako ti nestaneš kad Bonang dođe,
25
00:01:34,763 --> 00:01:39,283
to mi je znak da postoji nekakav problem
26
00:01:39,283 --> 00:01:41,323
koji nije do kraja izglađen.
27
00:01:41,323 --> 00:01:46,123
Mislim da si tražio nekakvu reakciju
upravo zato što je to Bonang.
28
00:01:46,123 --> 00:01:48,443
- Ne.
- Za ostale bilo bi ti svejedno.
29
00:01:48,443 --> 00:01:52,203
Imale ste svojih problema
u prošlosti, ali izgladile ste ih.
30
00:01:52,203 --> 00:01:54,803
- Nismo. Nije u tome poanta.
- Niste?
31
00:01:56,003 --> 00:02:01,523
{\an8}Bonang mi je slomila srce jer sam mislila
da smo poput sestara.
32
00:02:01,523 --> 00:02:05,163
Prijateljstva se raspadaju,
to je normalno.
33
00:02:05,163 --> 00:02:07,563
Nismo razgovarale otad. Nije bitno...
34
00:02:07,563 --> 00:02:09,643
-Što se dogodilo?
- Nije bitno.
35
00:02:09,643 --> 00:02:11,363
-Što je bitno?
- Pitanje je...
36
00:02:11,363 --> 00:02:15,163
- Zar bježiš od toga?
- Pokušavam ti objasniti zašto sam otišla.
37
00:02:15,163 --> 00:02:17,683
Reci mi. Otišla si jer je bilo neugodno?
38
00:02:17,683 --> 00:02:20,643
Poštujem kad mi netko
kaže da se držim podalje.
39
00:02:21,163 --> 00:02:24,643
To je sve. Ako očekuje
da ćemo pjevati „Kumbaya”,
40
00:02:25,243 --> 00:02:26,403
ništa od toga.
41
00:02:27,003 --> 00:02:32,123
Ono je bilo užasno. Bilo je čudno,
posebice kad nisi pozdravio Annie.
42
00:02:32,123 --> 00:02:34,443
Što se dogodilo? Što se događa?
43
00:02:34,963 --> 00:02:39,043
Ne želim svima razglasiti naš problem
44
00:02:39,043 --> 00:02:42,043
prije nego sam što sve objasnio njoj.
45
00:02:42,043 --> 00:02:43,803
Ona ne zna što se događa?
46
00:02:43,803 --> 00:02:46,003
Nešto mi nije jasno.
47
00:02:46,003 --> 00:02:49,563
Ja zamjeram Annie nešto što mi je učinila,
48
00:02:49,563 --> 00:02:53,523
a ona meni zamjera
što ja zamjeram njoj to što mi je učinila.
49
00:02:54,603 --> 00:02:57,523
„Ženo, ne shvaćaš da si stvarno sjebala.”
50
00:02:58,843 --> 00:03:01,283
Spreman si se sastati s njom?
51
00:03:01,283 --> 00:03:03,963
Otvoren sam za obračun. Dođi...
52
00:03:03,963 --> 00:03:07,483
- Ne za obračun, već za razgovor.
- Razgovor?
53
00:03:07,483 --> 00:03:09,483
Nemoj tražiti rat.
54
00:03:09,483 --> 00:03:12,763
Ako ćemo se sastati,
moram joj sve sasuti u lice.
55
00:03:14,403 --> 00:03:17,643
Što je s tobom i Swankyjem?
Niste se ni pozdravili.
56
00:03:17,643 --> 00:03:19,043
- Jesmo.
- Niste.
57
00:03:19,043 --> 00:03:21,563
Ja sam već bila ondje, on je tek stigao.
58
00:03:21,563 --> 00:03:23,123
Zašto te nije pozdravio?
59
00:03:23,123 --> 00:03:25,803
Ne znam. Zašto ga nisi pitala?
60
00:03:27,083 --> 00:03:29,723
Odrasla sam žena, nemoj me maltretirati.
61
00:03:29,723 --> 00:03:33,083
{\an8}Ne želim razgovarati o tome,
stoga ohladi, molim te.
62
00:03:33,883 --> 00:03:35,123
Kriste.
63
00:03:35,123 --> 00:03:37,123
Bit ću iskrena s vama.
64
00:03:38,243 --> 00:03:42,923
Ne znam što se zaista zbiva sa svima nama.
65
00:03:42,923 --> 00:03:46,483
Netko mora prozvati
neiskrenost unutar grupe.
66
00:03:46,483 --> 00:03:48,563
Možda znam kako nam pomoći.
67
00:03:49,163 --> 00:03:51,923
Okupljanje može biti prilika
68
00:03:51,923 --> 00:03:55,683
da svi skinu maske iza kojih se skrivaju
69
00:03:55,683 --> 00:03:58,403
i kažu kako se doista osjećaju.
70
00:04:00,683 --> 00:04:04,523
MLADI I POZNATI AFRIKANCI
71
00:04:08,563 --> 00:04:13,203
Odlučio sam da bi bilo dobro
provesti večer s Fantanom u studiju.
72
00:04:13,203 --> 00:04:17,123
{\an8}Oboje smo glazbenici, možemo
snimiti pjesmu i bolje se upoznati.
73
00:04:17,763 --> 00:04:19,923
I naravno, zgodna je.
74
00:04:19,923 --> 00:04:23,483
A znate da je Diamond
ženin najbolji prijatelj.
75
00:04:26,723 --> 00:04:28,323
Sviđa mi se tvoja glazba.
76
00:04:28,323 --> 00:04:31,363
- Hvala. I meni tvoja.
- Jako mi se sviđa.
77
00:04:31,363 --> 00:04:36,283
Zato sam poželio
da se nađemo u studiju i snimimo nešto.
78
00:04:36,283 --> 00:04:38,963
- Možemo snimiti remek-djelo.
- Da.
79
00:04:38,963 --> 00:04:43,083
{\an8}Diamond mi je jedan od
omiljenih afričkih izvođača.
80
00:04:43,083 --> 00:04:46,203
Sladak je, dobro se odijeva
i ima super energiju,
81
00:04:46,203 --> 00:04:49,203
no najviše mi se sviđa
što je vrlo skroman.
82
00:04:49,203 --> 00:04:51,883
Znaš, istraživao sam tvoju glazbu...
83
00:04:57,323 --> 00:04:59,163
- Tvoje tijelo.
-Što je ovo?
84
00:04:59,163 --> 00:05:00,883
Tijelo kao avion.
85
00:05:01,683 --> 00:05:03,043
Sviđa mi se spot.
86
00:05:03,043 --> 00:05:06,763
Sviđa mi se kako Fantana
izgleda u spotu, jako je seksi.
87
00:05:10,403 --> 00:05:11,323
Fantana.
88
00:05:11,923 --> 00:05:12,923
Diamond.
89
00:05:17,563 --> 00:05:20,403
Atmosferu u studiju opisala bih
90
00:05:20,403 --> 00:05:23,163
kao poslovnu s daškom zadovoljstva.
91
00:05:23,163 --> 00:05:25,243
Diamond voli flertati, kao i ja,
92
00:05:25,243 --> 00:05:29,643
stoga će nam biti teško
usredotočiti se na glazbu.
93
00:05:31,203 --> 00:05:37,763
Kako je teško muškarcu nositi se
s prekrasnom djevojkom poput tebe.
94
00:05:37,763 --> 00:05:41,843
Još nisam našla nekoga
zbog koga bi se zadržala dulje.
95
00:05:41,843 --> 00:05:42,763
Shvaćam.
96
00:05:42,763 --> 00:05:44,123
Nisu baš dobri.
97
00:05:44,643 --> 00:05:47,403
- Naučit ću ih.
- Tebi to dobro ide?
98
00:05:49,003 --> 00:05:50,163
Popij gutljaj.
99
00:05:50,163 --> 00:05:53,883
Volio bih da se možemo
bolje upoznati kod mene
100
00:05:53,883 --> 00:05:58,883
da joj pokažem
kako je to imati pravoga muškarca.
101
00:05:59,563 --> 00:06:03,083
Ipak govorimo o Platnumz.
102
00:06:04,003 --> 00:06:05,043
Jesi li ti...
103
00:06:05,843 --> 00:06:06,843
normalna?
104
00:06:08,123 --> 00:06:10,243
Daleko sam od normalne.
105
00:06:10,243 --> 00:06:13,523
To mi se sviđa. Squirt?
106
00:06:15,003 --> 00:06:18,203
Squirting je kad dama jako svrši.
107
00:06:18,203 --> 00:06:20,483
To je kad vidite... To je squirting.
108
00:06:21,083 --> 00:06:23,403
To me uzbuđuje, jako je seksi.
109
00:06:23,403 --> 00:06:26,003
To je vibra.
110
00:06:27,283 --> 00:06:29,003
Mislim da me još nitko nije
111
00:06:30,803 --> 00:06:31,923
doveo do toga.
112
00:06:32,803 --> 00:06:33,923
Što?
113
00:06:34,523 --> 00:06:37,923
Ne bih ovo trebala govoriti,
ali često glumim.
114
00:06:40,083 --> 00:06:42,123
- Nikad to nisi iskusila?
- Ne.
115
00:06:43,043 --> 00:06:44,043
Ne još.
116
00:06:45,883 --> 00:06:49,843
Ne znam s kim je bila dosad,
ali kad sam ja u pitanju...
117
00:06:49,843 --> 00:06:53,963
Kad te poševim,
teško se odviknuti od mene.
118
00:07:04,163 --> 00:07:07,003
Nisam vidjela Nadiju
od Diamondove zabave.
119
00:07:07,003 --> 00:07:10,243
Mi smo poput starije i mlađe sestre.
120
00:07:10,243 --> 00:07:15,283
Najviše vjerujem
Nadijinom radaru za ljude.
121
00:07:15,283 --> 00:07:18,923
Gdje si bila? Nisam te vidjela od zabave.
122
00:07:18,923 --> 00:07:20,603
Bila sam kod Swankyja.
123
00:07:20,603 --> 00:07:22,643
Odmah je postao iznerviran.
124
00:07:22,643 --> 00:07:24,323
- Hvala.
- Zašto?
125
00:07:24,323 --> 00:07:26,843
- Zbog mene. I tebe, usput.
- I mene?
126
00:07:26,843 --> 00:07:29,763
Zato što smo propustile
predstavljanje Bonang.
127
00:07:31,483 --> 00:07:34,803
Rekla sam da nismo znale
jer nismo bile u prostoriji.
128
00:07:35,403 --> 00:07:39,443
Swanky je uzrujan samo zato
što mu nismo posvetile pozornost.
129
00:07:39,443 --> 00:07:42,923
A sjetite se,
nešto se događa između njega i Annie.
130
00:07:42,923 --> 00:07:47,843
Stoga nas pokušava
uključiti u svoj trenutak,
131
00:07:47,843 --> 00:07:49,683
a mi mu to nismo dale.
132
00:07:50,283 --> 00:07:51,243
Šokirana sam.
133
00:07:51,243 --> 00:07:53,163
Bili su toliko bliski, a sad...
134
00:07:53,763 --> 00:07:56,683
Čak ni na ručku s Kayleigh
Annie ništa nije rekla.
135
00:07:56,683 --> 00:08:00,283
Mrzim što njihova energija
utječe na cijelu grupu.
136
00:08:00,283 --> 00:08:03,603
Oni su blizanci
i jednoga će dana biti dobro,
137
00:08:03,603 --> 00:08:07,523
ali ako nam ne žele reći što je,
neka odnesu svoju svađu drugdje.
138
00:08:07,523 --> 00:08:10,683
Nisu samo Swanky i Annie.
Tu su Diamond i Andile.
139
00:08:10,683 --> 00:08:11,843
Annie i Zari.
140
00:08:11,843 --> 00:08:14,683
Zari i Annie i dalje su u svađi.
141
00:08:14,683 --> 00:08:16,843
Nije htjela sjesti pored Zari.
142
00:08:16,843 --> 00:08:17,923
Koja je tu priča?
143
00:08:17,923 --> 00:08:20,363
Ne znam jer Annie ništa ne govori.
144
00:08:20,363 --> 00:08:21,443
Je li Annie tu?
145
00:08:21,443 --> 00:08:25,323
Njezina asistentica kaže
da se vratila u Nigeriju.
146
00:08:25,323 --> 00:08:26,683
Nije u zemlji?
147
00:08:28,803 --> 00:08:31,963
Nazvala sam je
jer mi je netko poslao vijest.
148
00:08:31,963 --> 00:08:34,723
- Kakvu?
- Navodno je 2Baba napumpao neku...
149
00:08:34,723 --> 00:08:37,323
Što? Nemoj.
150
00:08:37,323 --> 00:08:39,683
Ta cura poslala mi je poruku:
151
00:08:39,683 --> 00:08:43,203
„Rekla si da ćeš ubiti 2Babu
ako je ikad povrijedi.
152
00:08:43,203 --> 00:08:45,443
Draga, povrijedio ju je.”
153
00:08:45,443 --> 00:08:48,643
{\an8}Glazbeni veteran 2Baba
navodno opet očekuje dijete
154
00:08:48,643 --> 00:08:50,963
{\an8}s neimenovanom nigerijskom bankaricom.
155
00:08:50,963 --> 00:08:54,683
{\an8}Bilo bi mi te žao
kad se to dogodilo prvi put.
156
00:08:55,203 --> 00:08:58,043
{\an8}Ali šesto izvanbračno dijete?
157
00:08:59,163 --> 00:09:02,763
Zbog Annie, nadam se
da ti napisi nisu istiniti.
158
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Ne želim joj još jednu takvu sramotu.
159
00:09:11,363 --> 00:09:12,483
Šališ se?
160
00:09:12,483 --> 00:09:15,283
Ovo ne može biti stvarno. Koji kurac?
161
00:09:15,283 --> 00:09:20,283
Prijatelj iz Nigerije poslao mi je vijest
i izvan sebe sam.
162
00:09:21,803 --> 00:09:25,003
Moj prijatelj 2Baba čeka dijete s drugom.
163
00:09:25,003 --> 00:09:26,283
Ako je to istina,
164
00:09:27,043 --> 00:09:29,763
znam koliko bi to pogodilo Annie.
165
00:09:29,763 --> 00:09:33,323
Zaboravljam sve ostalo i javljam joj se.
166
00:09:33,323 --> 00:09:35,403
Bok, Annie.
167
00:09:36,003 --> 00:09:40,123
Javljam ti se jer ne znam
što se točno događa,
168
00:09:41,043 --> 00:09:44,403
ali moram te vidjeti i moramo razgovarati.
169
00:09:46,003 --> 00:09:47,203
Jebote!
170
00:09:50,283 --> 00:09:51,443
Sranje.
171
00:09:53,443 --> 00:09:57,283
- Dakle, prijatelji nam imaju...
- Nezgodnu situaciju.
172
00:09:57,283 --> 00:10:00,923
Nezgodnu situaciju.
Jedino se nas dvije slažemo.
173
00:10:00,923 --> 00:10:02,123
Znam.
174
00:10:02,123 --> 00:10:05,683
-Što ćemo?
- Moramo pomiriti Diamonda i Andilea.
175
00:10:05,683 --> 00:10:08,123
Moramo pomiriti Swankyja i Annie.
176
00:10:08,123 --> 00:10:10,203
Htjela bih sve riješiti odjednom.
177
00:10:10,203 --> 00:10:13,163
Khanyi želi novo okupljanje,
no ja se bojim
178
00:10:13,163 --> 00:10:15,683
jer mislim da trebamo biti nasamo.
179
00:10:15,683 --> 00:10:18,883
Jer ako nije riješeno
prije ulaska u prostoriju,
180
00:10:18,883 --> 00:10:20,603
eksplodirat ćemo.
181
00:10:22,243 --> 00:10:24,043
Za koga je treća stolica?
182
00:10:27,843 --> 00:10:30,243
Dame! Izgledate divno.
183
00:10:30,243 --> 00:10:32,083
Ovo je Nadia. Ovo je Luis.
184
00:10:32,083 --> 00:10:34,043
Stigao je treći gost.
185
00:10:34,043 --> 00:10:36,163
Već neko vrijeme pratim Luisa.
186
00:10:36,163 --> 00:10:38,923
Svestran je i mislim da će biti zvijezda.
187
00:10:44,163 --> 00:10:45,163
{\an8}Dobro jutro.
188
00:10:45,163 --> 00:10:48,083
{\an8}Ja sam Luis Munana,
poznat i kao Zlatni dečko.
189
00:10:48,083 --> 00:10:51,043
Dolazim iz Rundua u Namibiji.
Imam 30 godina.
190
00:10:51,043 --> 00:10:54,883
Imam marku luksuzne mode
i organiziram priredbe.
191
00:10:54,883 --> 00:10:57,843
Ja sam jedan od onih
koji uvijek dobiju što žele.
192
00:11:01,203 --> 00:11:03,763
Zaradio sam prvi milijun s 26 godina.
193
00:11:03,763 --> 00:11:05,803
Kad ja uđem u prostoriju
194
00:11:05,803 --> 00:11:08,283
dečki odluče da moraju ići u teretanu,
195
00:11:08,283 --> 00:11:11,483
a njihove ih cure pitaju
zašto ne izgledaju ovako.
196
00:11:12,483 --> 00:11:14,803
Uvijek izgledam dobro, sto posto.
197
00:11:19,523 --> 00:11:21,563
Hvala što si došao.
198
00:11:21,563 --> 00:11:23,003
Hvala na pozivu.
199
00:11:23,003 --> 00:11:24,643
Gdje smo se upoznali?
200
00:11:24,643 --> 00:11:26,363
Došla si u Namibiju.
201
00:11:27,123 --> 00:11:29,843
Snimala si spot s lokalnim izvođačem.
202
00:11:29,843 --> 00:11:32,363
Tražili su da je odjenem za snimanje,
203
00:11:32,363 --> 00:11:36,203
no javili su se dan prije, pa nisam mogao.
204
00:11:36,203 --> 00:11:39,763
Onda su me zamolili
da se pojavim u spotu s Nadijom,
205
00:11:39,763 --> 00:11:41,523
što sam prihvatio, jasno.
206
00:11:41,523 --> 00:11:44,283
- Sjedio sam pored tebe...
- Pored zmije?
207
00:11:44,283 --> 00:11:48,763
Da, a ti si bila izbezumljena.
„Ajme! Zmija!”
208
00:11:48,763 --> 00:11:50,323
Bio si statist.
209
00:11:50,323 --> 00:11:53,083
Bilo je mnogo ljudi,
mnogo statista na setu.
210
00:11:53,083 --> 00:11:55,083
- Golema produkcija.
- Da.
211
00:11:55,083 --> 00:11:57,643
To je ta jedna scena. Bilo je mnogo ljudi.
212
00:12:00,323 --> 00:12:01,883
Nisam ničiji statist.
213
00:12:01,883 --> 00:12:04,603
Gdje god idem, ja sam glavni lik.
214
00:12:04,603 --> 00:12:08,083
- Piješ li šampanjac?
- Volim šampanjac. Vlasnik sam MCC-ja.
215
00:12:08,083 --> 00:12:11,523
- Postoji razlika, to su dva...
- To je ista WhatsApp grupa.
216
00:12:11,523 --> 00:12:15,043
Želim te pozvati na večer šampanjca,
217
00:12:15,043 --> 00:12:17,643
a budući da držiš MCC,
218
00:12:17,643 --> 00:12:19,163
održat ćeš zdravicu.
219
00:12:19,163 --> 00:12:20,163
Dobro.
220
00:12:20,163 --> 00:12:25,003
Nadam se da si samo malo sladak,
jer mi izgledaš malo plaho i mekano.
221
00:12:25,003 --> 00:12:26,723
Nadam se da ćeš preživjeti.
222
00:12:26,723 --> 00:12:30,323
Bit će drame.
Pripremi se za ovu zabavu, dragi.
223
00:12:32,203 --> 00:12:34,083
Moram ići, ali vi nastavite.
224
00:12:34,603 --> 00:12:36,923
Ne glumi Diamonda, to je bilo neugodno.
225
00:12:36,923 --> 00:12:38,203
- Volim te.
- Bok!
226
00:12:38,203 --> 00:12:41,163
- Jeste li si ti i Diamond dobri?
- Da. Zašto?
227
00:12:42,883 --> 00:12:44,083
Ne voliš Diamonda?
228
00:12:44,083 --> 00:12:48,483
Diamond i ja moramo nešto riješiti.
229
00:12:48,483 --> 00:12:50,403
Imamo zajedničku bivšu.
230
00:12:51,003 --> 00:12:53,763
Javio sam se njegovom timu da se upoznamo.
231
00:12:55,003 --> 00:12:56,963
Odgovor: „Ne želi te vidjeti.”
232
00:12:56,963 --> 00:13:00,563
Dvoumim se bih li došao.
233
00:13:00,563 --> 00:13:04,683
Dođi. To je prilika da se upoznate.
Diamond je dobra osoba.
234
00:13:05,283 --> 00:13:07,883
Samo ga drži podalje. Ne želim napetost.
235
00:13:07,883 --> 00:13:10,683
Osjetim li i najmanju napetost,
236
00:13:11,763 --> 00:13:13,043
bit će svega.
237
00:13:19,883 --> 00:13:21,523
{\an8}Čekam Andilea.
238
00:13:21,523 --> 00:13:24,403
{\an8}Želim razgovarati o Zari.
239
00:13:24,403 --> 00:13:27,603
{\an8}Uzeo sam si vremena da razmislim u miru.
240
00:13:27,603 --> 00:13:29,723
{\an8}Sad sam napokon spreman.
241
00:13:30,603 --> 00:13:32,963
{\an8}Spreman sam za sve.
242
00:13:34,843 --> 00:13:36,563
- Andile, brate, kako je?
- Bok.
243
00:13:36,563 --> 00:13:38,803
- Jesi li dobro?
- Uvijek sam dobro.
244
00:13:38,803 --> 00:13:42,643
Znao sam da ću kad-tad
morati razgovarati s Diamondom.
245
00:13:42,643 --> 00:13:45,043
{\an8}Posljednjih nekoliko mjeseci,
246
00:13:45,563 --> 00:13:47,883
{\an8}zbog zbivanja između Zari i mene,
247
00:13:47,883 --> 00:13:49,683
htio sam mu se javiti,
248
00:13:49,683 --> 00:13:53,843
ali ono na njegovoj zabavi
dovelo nas je u ovu situaciju.
249
00:13:54,603 --> 00:13:57,443
Pitao sam se,
250
00:13:58,443 --> 00:14:02,883
Andile, brate,
od svih žena na ovom svijetu,
251
00:14:02,883 --> 00:14:06,083
on se namjeri na majku moje djece.
252
00:14:07,803 --> 00:14:13,163
Naravno, ja i ona nismo zajedno,
ali ona je majka moje djece.
253
00:14:13,763 --> 00:14:15,523
Ne želiš li da bude sretna?
254
00:14:15,523 --> 00:14:18,003
Ali, Andile, znam koliko si glup.
255
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
Nisi mogao pronaći ljubav
nigdje osim u mojoj obitelji?
256
00:14:24,803 --> 00:14:29,403
Njegova veza s majkom moje djece
257
00:14:30,683 --> 00:14:32,203
znak je nepoštovanja.
258
00:14:32,203 --> 00:14:36,003
Moraš mi iskreno reći
što osjećaš prema Zari.
259
00:14:36,003 --> 00:14:39,083
Kad smo prvi put razgovarali, rekao si mi
260
00:14:39,083 --> 00:14:43,403
da nisi spreman svake večeri
sjediti kod kuće s istom ženom.
261
00:14:44,123 --> 00:14:48,043
Nisi spreman svake večeri odgovarati
262
00:14:48,043 --> 00:14:49,163
istoj osobi.
263
00:14:49,163 --> 00:14:50,523
Tko je on da mi sudi?
264
00:14:51,123 --> 00:14:54,843
To mu ne daje pravo
da se nabacuje majci moje djece.
265
00:14:54,843 --> 00:14:56,003
Precijenio si se.
266
00:14:59,483 --> 00:15:02,523
Moraš razmisliti želiš li je i dalje.
267
00:15:02,523 --> 00:15:04,643
Ovako, ja ću se povući
268
00:15:05,163 --> 00:15:07,803
jer mi je stalo i volim te kao brata.
269
00:15:08,403 --> 00:15:12,683
Ona je nevjerojatna žena,
Diamonde, ali naći ću svoju.
270
00:15:13,963 --> 00:15:18,363
Razumijem li zašto Diamond
smatra da ne smijem biti sa Zari?
271
00:15:18,363 --> 00:15:19,843
Ne moram razumjeti.
272
00:15:20,683 --> 00:15:22,163
Moram to poštovati.
273
00:15:23,763 --> 00:15:25,243
Živio, brate.
274
00:15:26,803 --> 00:15:29,283
- Ti si moj čovjek, moj brat.
- Obitelj.
275
00:15:29,923 --> 00:15:30,963
I razumijem te.
276
00:15:31,563 --> 00:15:33,723
Teško je vratiti povjerenje.
277
00:15:34,243 --> 00:15:39,363
Kad sam s tobom, razmislit ću
dvaput, triput, četiri, pet puta.
278
00:15:47,563 --> 00:15:50,123
Gospo Fantana!
279
00:15:50,723 --> 00:15:52,523
Bok, dušo. Kako si?
280
00:15:52,523 --> 00:15:54,643
Jedva čekam vidjeti Swankyja.
281
00:15:54,643 --> 00:15:57,643
On mi je najbliži prijatelj ovdje u JAR-u.
282
00:15:58,603 --> 00:16:01,403
- Jesi li uživala na zabavi?
- Bilo je u redu.
283
00:16:02,323 --> 00:16:04,283
Vjeruj mi, ono je bio kaos.
284
00:16:04,283 --> 00:16:06,843
Da. Čini mi se da se baš ne volite.
285
00:16:06,843 --> 00:16:08,923
Obično nije tako kad se družimo.
286
00:16:08,923 --> 00:16:11,003
- Obično je opušteno.
- Bili ste hladni.
287
00:16:11,003 --> 00:16:12,603
Jesi li se našla s kim?
288
00:16:13,563 --> 00:16:17,123
Bila sam u studiju s Diamondom.
289
00:16:17,763 --> 00:16:20,283
Pomislio sam...
290
00:16:20,883 --> 00:16:22,283
Ne. Poznajem Diamonda.
291
00:16:22,283 --> 00:16:25,083
Diamond se voli zabavljati i provoditi,
292
00:16:25,083 --> 00:16:28,763
stoga samo čekam što će poći po zlu.
293
00:16:29,363 --> 00:16:30,443
Kako je bilo?
294
00:16:30,443 --> 00:16:34,683
Atmosfera je bila dobra,
savjetovao me i tako nešto.
295
00:16:34,683 --> 00:16:38,043
Impresioniran sam
jer Diamond obično samo želi ševiti.
296
00:16:39,043 --> 00:16:40,963
Da, jasno. Bio je...
297
00:16:41,883 --> 00:16:42,963
naravno.
298
00:16:42,963 --> 00:16:45,443
Ali ne, bilo je pola-pola.
299
00:16:45,443 --> 00:16:48,123
Očijukali smo, ali nije bilo namjerno.
300
00:16:48,123 --> 00:16:50,403
- Ne miješaj posao i užitak.
- Nikad.
301
00:16:50,403 --> 00:16:51,963
On je moj kompa.
302
00:16:51,963 --> 00:16:53,523
Hej, tvoj kompa!
303
00:16:53,523 --> 00:16:54,923
Diamond ti nije kompa.
304
00:16:54,923 --> 00:16:57,243
Poslije nemoj doći meni plakati
305
00:16:57,243 --> 00:17:00,403
jer ti neću dodavati maramice.
306
00:17:00,403 --> 00:17:02,283
Znaš, u Africi,
307
00:17:02,283 --> 00:17:05,003
kad ti mama nešto kaže,
ovako ti navuče uši.
308
00:17:05,483 --> 00:17:08,003
Nemoj reći da te nisam upozorio.
309
00:17:08,003 --> 00:17:11,203
- Poševila bih Diamonda bez osjećaja.
- Bez osjećaja.
310
00:17:11,203 --> 00:17:14,083
Da, i sviđa mi se što je i on takav.
311
00:17:14,083 --> 00:17:18,603
Swanky me samo jako želi zaštititi,
312
00:17:18,603 --> 00:17:22,723
ali on ne poznaje moju drugu stranu.
313
00:17:22,723 --> 00:17:25,683
Znam se kontrolirati i ponašati.
314
00:17:26,443 --> 00:17:28,603
Diamond definitivno voli užitak,
315
00:17:28,603 --> 00:17:31,363
ali sigurno neće povrijediti Zari.
316
00:17:31,363 --> 00:17:33,843
Ne razumijem cijelu tu priču.
317
00:17:33,843 --> 00:17:37,483
Ima ljudi koji imaju
djecu s drugim ženama,
318
00:17:37,483 --> 00:17:40,563
a imaju novu djevojku. I dalje smiješ...
319
00:17:41,163 --> 00:17:42,843
- Imati svoj život.
- Jasno.
320
00:17:42,843 --> 00:17:47,683
Diamond je bio u raznim vezama nakon Zari.
321
00:17:47,683 --> 00:17:50,323
I Zari je prešla na druge muškarce.
322
00:17:50,323 --> 00:17:53,363
Ne moraju pretjerano naglašavati:
323
00:17:53,363 --> 00:17:56,323
„Ovo je majka...” Dobro, znamo.
324
00:17:56,323 --> 00:17:59,603
Ali čini mi se da oni pretjeruju u tome.
325
00:17:59,603 --> 00:18:04,163
Diamond i Zari su prebliski
za ljude koji samo imaju djecu zajedno.
326
00:18:04,163 --> 00:18:07,123
Mislim da Zari ne želi
da Diamond krene dalje,
327
00:18:07,123 --> 00:18:10,323
ali bi ona hodala s kim poželi.
328
00:18:10,323 --> 00:18:13,363
A meni se čini da to nije pošteno.
329
00:18:18,203 --> 00:18:20,363
Dugo nisam vježbao,
330
00:18:20,363 --> 00:18:25,323
{\an8}grizem se što sam se zapustio.
Želim biti seksi za Kayleigh.
331
00:18:25,323 --> 00:18:29,003
Pozvao sam Andilea
i Diamonda da mi se pridruže
332
00:18:29,003 --> 00:18:35,763
jer ne znam jesu li se prošli put
razišli u dobrim odnosima.
333
00:18:36,283 --> 00:18:40,843
Osjetio sam napetost
između tebe i Andilea.
334
00:18:40,843 --> 00:18:41,763
Na primjer?
335
00:18:41,763 --> 00:18:45,243
Niste komunicirali kao obično.
336
00:18:46,283 --> 00:18:49,203
Pogledaj se, bacaš utege
337
00:18:49,203 --> 00:18:50,923
čim sam pitao za Andilea.
338
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
Osjetim neko sranje. Znaš?
339
00:18:52,923 --> 00:18:56,443
Sastali smo se prvi put nakon svega.
340
00:18:56,443 --> 00:18:59,083
- Jesi li razgovarao s njim?
- Da.
341
00:18:59,083 --> 00:19:01,643
Prošlo je dobro.
342
00:19:01,643 --> 00:19:03,723
Rekao je da će prestati.
343
00:19:03,723 --> 00:19:08,163
Rekla sam mu,
ne smeta mi da ona ima dečka
344
00:19:08,763 --> 00:19:10,403
jer nismo zajedno.
345
00:19:10,403 --> 00:19:13,523
Ali to ne možeš biti ti,
Andile, jer smo mi obitelj,
346
00:19:13,523 --> 00:19:16,843
a ti razdvajaš tu obitelj.
347
00:19:16,843 --> 00:19:19,243
Gle, Andile je pogriješio.
348
00:19:19,843 --> 00:19:23,723
Moram samo znati da,
kad se nađemo s Andileom...
349
00:19:24,483 --> 00:19:27,523
- Riješili smo to.
- Hoćete li biti dobro?
350
00:19:27,523 --> 00:19:30,763
- Je li ovo sranje završeno?
- Dobri smo si.
351
00:19:32,043 --> 00:19:34,883
Što se tiče moga odnosa s Diamondom,
352
00:19:34,883 --> 00:19:38,043
stavljen je na kušnju do točke pucanja.
353
00:19:38,523 --> 00:19:41,083
Shvaća li on moju poziciju?
354
00:19:41,083 --> 00:19:42,603
Uskoro ćemo doznati.
355
00:19:43,323 --> 00:19:45,363
- Andile!
- O čemu razgovarate?
356
00:19:45,363 --> 00:19:46,923
-Što ima?
- Jesi li dobro?
357
00:19:46,923 --> 00:19:47,963
Sranje, volim...
358
00:19:47,963 --> 00:19:51,203
Hajde, grupni zagrljaj, šupci!
359
00:19:51,203 --> 00:19:53,483
Andile i Diamond se grle?
360
00:19:53,483 --> 00:19:55,163
To sam htio vidjeti.
361
00:19:55,163 --> 00:19:57,003
Bolje se vrati u teretanu
362
00:19:57,003 --> 00:20:03,003
jer mi se Tanzanijke javljaju
na svaku moju dobru fotografiju.
363
00:20:03,003 --> 00:20:04,523
Ne vidim problem.
364
00:20:04,523 --> 00:20:07,683
Da. Moraš shvatiti što mi tražimo.
365
00:20:07,683 --> 00:20:10,923
Želimo žene koje su
sitne ovdje, a široke ovdje.
366
00:20:10,923 --> 00:20:14,083
Poput Fantane. Bam.
367
00:20:16,043 --> 00:20:17,643
Vidio si to sranje.
368
00:20:17,643 --> 00:20:19,123
Odakle je poznaješ?
369
00:20:19,123 --> 00:20:20,603
Jebote, ja sam DJ.
370
00:20:20,603 --> 00:20:22,963
Što radi ovdje?
371
00:20:22,963 --> 00:20:25,923
Zašto ti je toliko stalo što radi ovdje?
372
00:20:25,923 --> 00:20:27,043
Čekaj.
373
00:20:27,043 --> 00:20:29,323
O, ne.
374
00:20:29,323 --> 00:20:31,403
Bio sam u studiju s njom.
375
00:20:31,403 --> 00:20:32,723
Što?
376
00:20:32,723 --> 00:20:34,883
Ništa mi nije rekla.
377
00:20:34,883 --> 00:20:38,683
Ne bi me iznenadilo
da se Diamond i Fantana spetljaju.
378
00:20:38,683 --> 00:20:41,443
Ne znam ni što je Diamondov tip.
379
00:20:41,443 --> 00:20:45,163
Želi ševiti svaku koja uđe u prostoriju.
380
00:20:47,603 --> 00:20:49,403
Ne želiš je bolje upoznati?
381
00:20:49,403 --> 00:20:52,683
Ne želiš otkriti tko je ona?
Samo želiš ševiti?
382
00:20:52,683 --> 00:20:54,923
Nema ništa loše u ševi.
383
00:20:54,923 --> 00:20:57,843
Ne možeš imati takav stav sa svakom curom.
384
00:20:57,843 --> 00:21:02,203
Ne možeš joj diktirati
što da radi kad ona voli dick.
385
00:21:02,203 --> 00:21:03,163
Znaš?
386
00:21:05,363 --> 00:21:07,003
Andile je postao mekan.
387
00:21:08,563 --> 00:21:10,003
Andile laže.
388
00:21:10,003 --> 00:21:12,843
Glumi da želi pronaći
pravu ljubav. Kako da ne.
389
00:21:12,843 --> 00:21:13,923
Znam da laže.
390
00:21:13,923 --> 00:21:15,683
I s razlogom kažem
391
00:21:15,683 --> 00:21:18,923
da nije pravi za majku moje djece.
392
00:21:19,523 --> 00:21:22,843
- Razgovarajmo o 2Babi, tvom bratu.
- Da.
393
00:21:22,843 --> 00:21:25,203
Jeste li vidjeli optužbe
394
00:21:25,203 --> 00:21:30,123
da je navodno napumpao neku drugu ženu?
395
00:21:31,403 --> 00:21:35,963
To što mi Naked govori o 2Babi je ludost.
396
00:21:35,963 --> 00:21:38,523
Ne vjerujem, možda su to samo priče.
397
00:21:38,523 --> 00:21:41,723
Ti si joj rame za plakanje,
što ti je rekla?
398
00:21:42,323 --> 00:21:45,443
Annie je svašta prošla. Razumiješ?
399
00:21:45,443 --> 00:21:47,123
Brak nije jednostavan.
400
00:21:47,643 --> 00:21:49,323
Što da radimo?
401
00:21:49,323 --> 00:21:51,243
Bliži se Khanyina zabava.
402
00:21:51,243 --> 00:21:52,763
Moramo je pozvati.
403
00:21:52,763 --> 00:21:55,643
Da, ali ne možeš ni siliti ljude.
404
00:21:55,643 --> 00:21:57,683
Moraju biti emocionalno spremni.
405
00:21:57,683 --> 00:22:00,963
Moramo imati suosjećanja
prema ljudima koje volimo
406
00:22:00,963 --> 00:22:02,563
i štititi ih.
407
00:22:02,563 --> 00:22:05,283
A što se Annie tiče,
408
00:22:05,283 --> 00:22:08,443
branit ću je kad će trebati, gdje god bio.
409
00:22:09,043 --> 00:22:10,843
Mogu li vježbati do tog dana?
410
00:22:13,603 --> 00:22:15,643
Želim vidjeti kako treniraš noge.
411
00:22:15,643 --> 00:22:19,683
Doći ću u kratkim hlačama i toplesu. Idemo.
412
00:22:22,163 --> 00:22:24,483
Upravo sam sletjela u JAR.
413
00:22:24,483 --> 00:22:29,363
Vratila sam se u Lagos,
u Nigeriju, vidjeti se s Innocentom.
414
00:22:29,363 --> 00:22:30,923
Hej, dušo.
415
00:22:30,923 --> 00:22:35,843
Innocent i ja razgovarali smo
o ovim glasinama na blogovima
416
00:22:35,843 --> 00:22:37,723
da je nekoga napumpao.
417
00:22:37,723 --> 00:22:41,483
Okanite ga se. To je laž.
418
00:22:41,483 --> 00:22:46,003
Inocent i ja smo se čak smijali
lažnim vijestima na blogovima.
419
00:22:46,003 --> 00:22:49,123
Kunem se, i dalje ne razgovaram s tobom.
420
00:22:49,803 --> 00:22:51,043
Ne razgovaramo!
421
00:22:51,043 --> 00:22:54,523
Nisam te trebala nazvati.
Bože, mislila sam...
422
00:22:56,123 --> 00:22:57,283
Volim te.
423
00:22:57,283 --> 00:23:00,683
Nakon razgovora s Innocentom,
mobitel mi opet zvoni i...
424
00:23:01,843 --> 00:23:02,763
Tko zove?
425
00:23:03,323 --> 00:23:04,483
Swanky.
426
00:23:05,203 --> 00:23:06,883
Glasovne poruke od Swankyja.
427
00:23:09,083 --> 00:23:15,083
Ne znam što se točno događa,
ali moram te vidjeti i moramo razgovarati.
428
00:23:18,443 --> 00:23:21,723
Ne mogu se zamarati time.
Bavim se stvarnim problemima.
429
00:23:21,843 --> 00:23:22,763
Daj.
430
00:23:22,763 --> 00:23:25,723
Ako si mi prijatelj,
zašto uopće čitaš blogove?
431
00:23:25,723 --> 00:23:26,803
Prestani.
432
00:23:27,643 --> 00:23:29,003
Prestani.
433
00:23:29,003 --> 00:23:31,283
Pusti moj brak.
434
00:23:31,283 --> 00:23:36,483
Stalno se nadate da nešto
nije u redu s mojim brakom
435
00:23:36,483 --> 00:23:39,643
i jedva čekate čuti
da je Innocent zabrljao.
436
00:23:40,283 --> 00:23:43,043
Više ne znam tko mi je prijatelj u grupi.
437
00:23:53,603 --> 00:23:58,243
Danas je dan šampanjca i misterije.
438
00:23:59,843 --> 00:24:01,483
To je intervencija
439
00:24:01,483 --> 00:24:04,003
jer nitko nije iskren.
440
00:24:04,003 --> 00:24:06,043
Vikat ćemo.
441
00:24:06,043 --> 00:24:08,723
Polijevat ćemo se šampanjcem ako treba.
442
00:24:08,723 --> 00:24:10,803
Izvući ću riječi iz njih.
443
00:24:11,403 --> 00:24:15,123
Siroti Luis. Nema pojma u što ulazi.
444
00:24:16,843 --> 00:24:18,603
Ti ćeš biti iznenađenje.
445
00:24:18,603 --> 00:24:23,603
Kad dođe piće, uzmi čašu i kucni.
446
00:24:23,603 --> 00:24:26,963
Ja ću reći: „Dame i gospodo,
predstavljam vam Luisa.”
447
00:24:26,963 --> 00:24:28,523
- Nema problema.
- Da.
448
00:24:29,443 --> 00:24:30,683
Volim pozornost.
449
00:24:30,683 --> 00:24:34,643
Živim za središte pozornosti,
uživam biti glavni lik.
450
00:24:35,243 --> 00:24:39,123
Luis će biti u središtu pozornosti kako bi
451
00:24:39,123 --> 00:24:42,523
skrenuo napetost s mene.
452
00:24:42,523 --> 00:24:46,083
Prebacit ću je njemu.
„Usput, jeste li upoznali Luisa?”
453
00:24:46,083 --> 00:24:47,123
Idemo.
454
00:24:50,163 --> 00:24:51,523
To je Khanyina zabava.
455
00:24:51,523 --> 00:24:55,483
Očekujem mnogo Cezarovih suza
456
00:24:55,483 --> 00:24:57,483
i mnogo govora.
457
00:24:57,483 --> 00:24:59,443
Znate da voli govoriti.
458
00:25:01,563 --> 00:25:04,443
-Želim zlatnu.
- Je li ovo muška ili ženska?
459
00:25:04,443 --> 00:25:07,803
Budući da svi nose maske,
bit će i doslovno tako.
460
00:25:07,803 --> 00:25:09,403
Ovo je metafora:
461
00:25:09,403 --> 00:25:13,203
„Hoćete li skinuti maske
i suočiti se sa mnom licem u lice?”
462
00:25:14,403 --> 00:25:17,563
Tema je „Šampanjac i misterij“,
463
00:25:17,563 --> 00:25:20,763
ali očito je tu nešto više od maski.
464
00:25:21,803 --> 00:25:23,083
- Bok, ljepotice.
- Kako si?
465
00:25:23,083 --> 00:25:26,283
- Zašto me uvijek kopiraš?
- Znam. Ne mogu si pomoći.
466
00:25:26,283 --> 00:25:28,923
- Nađi si pravu pratnju.
- Ne počinji.
467
00:25:28,923 --> 00:25:31,763
- Riješili smo ovo u teretani.
- Sjedni.
468
00:25:32,363 --> 00:25:34,643
Nadam se da neće biti krvi po zidu.
469
00:25:34,643 --> 00:25:37,643
Poznavajući Khanyi kao domaćina,
470
00:25:37,643 --> 00:25:41,243
smatrat će da može upravljati svima.
471
00:25:42,643 --> 00:25:46,643
Danas izgledam kao da sam pao s neba.
472
00:25:46,643 --> 00:25:49,963
Definitivno se osjećam
kao magnet za pozornost.
473
00:25:52,083 --> 00:25:55,043
Ulazim u galeriju super seksi.
474
00:25:55,923 --> 00:25:57,163
{\an8}Haljina je sjajna.
475
00:26:01,323 --> 00:26:03,123
Temperatura raste.
476
00:26:03,123 --> 00:26:04,403
- Bok.
- Gospođo.
477
00:26:05,203 --> 00:26:06,483
- Kako si?
- Gospođo?
478
00:26:06,483 --> 00:26:08,003
- Gospodine.
- Jesi li dobro?
479
00:26:08,003 --> 00:26:10,003
- Jesam, gospodine. A vi?
- Drago mi je.
480
00:26:10,003 --> 00:26:13,483
Sviđa mi se ovo.
Ovako se odsad pozdravljamo.
481
00:26:14,363 --> 00:26:19,003
Andile me pozdravio s „gospođo”.
482
00:26:19,643 --> 00:26:22,003
Zar smo opet samo prijatelji?
483
00:26:22,003 --> 00:26:24,563
Nema šanse da je to završilo.
484
00:26:25,083 --> 00:26:26,963
Jesi li razgovarao s Diamondom?
485
00:26:26,963 --> 00:26:28,523
Razgovarali smo.
486
00:26:28,523 --> 00:26:30,643
- O čemu?
- Nisam se ispričao.
487
00:26:30,643 --> 00:26:32,923
Isprika bi značila da sam pogriješio.
488
00:26:32,923 --> 00:26:35,603
Samo sam imao
iste osjećaje kao i on jednom.
489
00:26:35,603 --> 00:26:38,403
On bi od svih to trebao razumjeti.
490
00:26:38,403 --> 00:26:40,563
Uglavnom, obećao sam mu...
491
00:26:40,563 --> 00:26:43,683
- Da više nećeš razgovarati sa mnom?
- Ne.
492
00:26:44,923 --> 00:26:47,843
Mislim da si sjajna,
ali razumijem da to nije to
493
00:26:47,843 --> 00:26:51,363
i da se neke linije ne smije prijeći.
494
00:26:51,363 --> 00:26:56,363
Moram smisliti što smo si Zari i ja,
495
00:26:56,363 --> 00:26:59,043
a da to ima smisla za sve uključene.
496
00:26:59,563 --> 00:27:01,923
Diamond je ovdje.
497
00:27:01,923 --> 00:27:06,723
Dok ulazim, vidim Zari i Andilea.
498
00:27:08,043 --> 00:27:10,043
To ružno nepoštovanje.
499
00:27:11,803 --> 00:27:14,803
- Diamond je stigao.
- Nije bitno što je stigao.
500
00:27:14,803 --> 00:27:17,563
- Ne želim da vas ugleda zajedno.
- Nije važno.
501
00:27:17,563 --> 00:27:20,363
- Smijem razgovarati s Andileom.
- Ne, ali... Zari...
502
00:27:20,363 --> 00:27:22,763
- Izgleda loše.
- Nije to što misliš.
503
00:27:22,763 --> 00:27:25,963
Trudim se nikom se ne zamjeriti.
504
00:27:25,963 --> 00:27:30,923
S druge strane, Zari ne mari ni za što.
505
00:27:30,923 --> 00:27:33,603
- Radimo li išta loše?
- Nikad to nisam mislio.
506
00:27:33,603 --> 00:27:34,763
To ti govorim.
507
00:27:34,763 --> 00:27:37,203
Nađimo se bez svega ovoga.
508
00:27:38,043 --> 00:27:42,763
Ne treba mi grupa govoriti
radim li nešto zabranjeno.
509
00:27:44,043 --> 00:27:48,923
Kad god sam s njim,
vidi se. Tu ima nečega.
510
00:27:48,923 --> 00:27:51,203
Opiremo se, ali je prisutno.
511
00:27:51,203 --> 00:27:53,963
-Što je to bilo?
-Što?
512
00:27:53,963 --> 00:27:57,603
Vi razgovarate u kutu.
Diamond je ovdje. Nije li to gotovo?
513
00:27:57,603 --> 00:28:01,323
- Ne smijemo razgovarati?
- Danas ne želim nikakvu dramu.
514
00:28:01,323 --> 00:28:04,723
Diamond je izrazio
nezadovoljstvo ovom situacijom.
515
00:28:04,723 --> 00:28:06,963
Samo ostavi to na miru.
516
00:28:13,683 --> 00:28:17,523
Jedna Babina pjesma
zove se „Lažni prijatelji”.
517
00:28:18,003 --> 00:28:20,483
Bože, čuvaj me od lažnih prijatelja
518
00:28:20,483 --> 00:28:23,483
Glas mi je užasan,
ali tako se sad osjećam.
519
00:28:24,123 --> 00:28:26,083
Khanyi! Lovašice!
520
00:28:26,603 --> 00:28:30,483
Ugledavši Annie,
na trenutak sam se obradovala,
521
00:28:30,483 --> 00:28:36,163
a onda su me prepravili
bijes i frustracija.
522
00:28:36,963 --> 00:28:38,363
Odakle si došla?
523
00:28:38,363 --> 00:28:40,083
Iz Lagosa. Otišla sam kući.
524
00:28:40,083 --> 00:28:41,323
I nisi mi rekla?
525
00:28:41,323 --> 00:28:43,443
- Bila sam bolesna.
- Ne javljaš se.
526
00:28:43,443 --> 00:28:45,723
- Nestaneš u mojoj zemlji.
- Bila sam bolesna.
527
00:28:45,723 --> 00:28:49,883
- Ne trebam izlike.
- Zovi zračnu luku, zovi agenta...
528
00:28:49,883 --> 00:28:53,083
Pošalješ poruku ili lokaciju iz Nigerije.
529
00:28:53,803 --> 00:28:55,323
Žao mi je.
530
00:28:55,883 --> 00:29:00,203
Annie se svađa s Innocentom
preko telefona, ali nikad nije otišla.
531
00:29:00,203 --> 00:29:03,163
Dala nam je povoda da pretpostavimo
532
00:29:03,163 --> 00:29:05,203
da su nastale nevolje u raju.
533
00:29:05,203 --> 00:29:06,883
I to me brine.
534
00:29:07,883 --> 00:29:09,803
U redu, budući da su svi ovdje...
535
00:29:09,803 --> 00:29:12,683
- Jesi li pozvala Bonang?
- Ne, samo prijatelje.
536
00:29:13,923 --> 00:29:17,203
Ne znam zašto nisam pozvala Bonang.
Zaboravila sam.
537
00:29:17,723 --> 00:29:18,723
Idući put.
538
00:29:19,923 --> 00:29:22,883
{\an8}Khanyi...
539
00:29:22,883 --> 00:29:27,323
Da sam dobila pozivnicu, odgovorila bih.
540
00:29:27,323 --> 00:29:29,163
Molim vašu pozornost!
541
00:29:29,163 --> 00:29:30,963
Molim vas, ustanite.
542
00:29:30,963 --> 00:29:32,283
Ovo je intervencija.
543
00:29:32,283 --> 00:29:36,283
Moramo stisnuti ovaj prišt.
544
00:29:36,803 --> 00:29:38,203
Ljudi...
545
00:29:40,123 --> 00:29:41,083
Dobro...
546
00:29:42,723 --> 00:29:44,443
Luis nije čekao znak.
547
00:29:44,443 --> 00:29:46,043
Uranio je.
548
00:29:47,603 --> 00:29:49,403
Ništa ga više ne može spasiti.
549
00:29:50,443 --> 00:29:51,803
Luis!
550
00:29:51,803 --> 00:29:53,363
Nisam očekivao Luisa.
551
00:29:53,363 --> 00:29:56,723
Bio je u vezi s jednom mojom bivšom,
552
00:29:56,723 --> 00:30:01,483
a onda mu je prijatelj ukrao djevojku.
553
00:30:01,483 --> 00:30:03,963
Ljudi su mu se smijali. Bilo je loše.
554
00:30:05,883 --> 00:30:07,003
Ljudi, ovo je Luis.
555
00:30:07,683 --> 00:30:11,683
Za one koji ga ne znaju,
on je vruća roba u Namibiji.
556
00:30:11,683 --> 00:30:14,883
Cijeli dan vježbam zdravicu.
557
00:30:14,883 --> 00:30:16,763
Čak sam je i sanjao.
558
00:30:16,763 --> 00:30:20,283
- Dobro, Khanyi, mogu li nešto reći?
- Da.
559
00:30:20,283 --> 00:30:22,723
Ljudi, neću vas dugo zadržavati.
560
00:30:22,723 --> 00:30:26,963
Khanyi ne prestaje govoriti,
a ja čekam da me predstavi.
561
00:30:26,963 --> 00:30:29,083
Neugodno mi je.
562
00:30:30,163 --> 00:30:31,483
Neugodno je.
563
00:30:31,483 --> 00:30:34,923
Ispričavam se što sam
naglo otišla s tvoje zabave.
564
00:30:34,923 --> 00:30:36,563
Prijatelji to ne rade,
565
00:30:36,563 --> 00:30:39,283
ali svi su bili neiskreni ondje.
566
00:30:39,283 --> 00:30:42,163
Svi su nosili maske,
zato sam vam dala maske.
567
00:30:42,163 --> 00:30:45,203
- Da znate da ste na sigurnom.
- Ti si luda.
568
00:30:45,203 --> 00:30:47,163
Skinite maske.
569
00:30:47,683 --> 00:30:50,603
Ovo je sve i dalje Luisovo predstavljanje.
570
00:30:51,203 --> 00:30:53,163
Ovako to rade prijatelji.
571
00:30:53,163 --> 00:30:56,163
Ako imamo problema, riješimo ih.
572
00:30:56,163 --> 00:30:57,723
Ti i Swanky, jebite se.
573
00:30:59,563 --> 00:31:02,363
Što se mene tiče, dvoje stranaca u grupi.
574
00:31:02,963 --> 00:31:06,563
A ti odrasloj ženi, majci tinejdžerice,
575
00:31:06,563 --> 00:31:09,323
govoriš nek' se jebe pred ovim klincima.
576
00:31:09,963 --> 00:31:13,483
To je bio vrhunac nepoštovanja.
577
00:31:14,003 --> 00:31:15,603
Andile, Diamond, jebite se.
578
00:31:17,643 --> 00:31:19,763
Ne volim kad me psuju.
579
00:31:19,763 --> 00:31:21,523
Neću sjediti ovdje
580
00:31:21,523 --> 00:31:25,603
i odobravati takav odnos prema meni
581
00:31:26,203 --> 00:31:27,883
u prostoriji punoj stranaca.
582
00:31:28,523 --> 00:31:30,563
Mislim da je Khanyi pretjerala.
583
00:31:31,403 --> 00:31:32,603
Previše je previše.
584
00:31:33,363 --> 00:31:37,003
Swanky, je li ti u redu
što te tako proziva s Annie?
585
00:31:37,603 --> 00:31:40,443
- Nisu. Prijeđi na stvar.
- Prijatelji se prozivaju.
586
00:31:40,443 --> 00:31:42,403
Stavimo sve probleme na stol.
587
00:31:42,403 --> 00:31:44,683
- Zato sam...
- Stavi svoje probleme na stol.
588
00:31:44,683 --> 00:31:48,603
Stavimo svi probleme na stol.
Kakve su to govorancije...
589
00:31:48,603 --> 00:31:51,363
Predstavljaš nekoga? Onda ga predstavi
590
00:31:51,363 --> 00:31:53,123
i idemo se zabaviti.
591
00:31:53,123 --> 00:31:55,883
Mislim da je Khanyi
šampanjac udario u glavu
592
00:31:56,963 --> 00:31:59,163
i da je netko mora dovesti u red.
593
00:33:13,683 --> 00:33:15,603
Prijevod titlova: Filip Lažnjak