1 00:00:09,803 --> 00:00:13,203 Pesta Diamond kacau. Semua orang saling berpura-pura. 2 00:00:13,843 --> 00:00:15,523 Aku ingin tahu akhir pestanya. 3 00:00:15,523 --> 00:00:19,323 Satu-satunya orang yang kupercaya bisa memberiku fakta 4 00:00:19,323 --> 00:00:21,243 ada adanya adalah Kayleigh. 5 00:00:21,243 --> 00:00:23,683 Aku juga mengundang Annie 6 00:00:23,683 --> 00:00:25,763 {\an8}karena dia punya masalah dengan Swanky. 7 00:00:26,363 --> 00:00:29,163 Semua orang seolah-olah memakai topeng, 8 00:00:29,163 --> 00:00:33,483 tapi aku ingin tahu, apakah Kayleigh dan Annie menyadarinya? 9 00:00:34,363 --> 00:00:37,803 Aku sangat tak nyaman. Sejujurnya, aku sangat ingin pergi. 10 00:00:37,803 --> 00:00:41,603 - Ya, tidak menyenangkan. - Lalu, Bonang datang. 11 00:00:41,603 --> 00:00:44,643 Kalian berdiri saat Bonang datang. 12 00:00:44,643 --> 00:00:48,363 Aku tak melihat Bonang datang karena aku bicara dengan Nadia. 13 00:00:48,363 --> 00:00:52,043 Kurasa Nadia tidak nyaman. Ada masalah di balik hal itu. 14 00:00:52,043 --> 00:00:56,603 Nadia terlihat gelisah dan tidak senang dengan kehadiran Bonang. 15 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Dia belum bicara padaku. 16 00:01:03,443 --> 00:01:07,003 {\an8}Aku sangat kesal dengan perilaku Nadia dan Khanyi 17 00:01:07,003 --> 00:01:08,443 saat kuperkenalkan Bonang. 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,763 Aku butuh jawaban. Aku ingin tahu alasan itu terjadi. 19 00:01:11,763 --> 00:01:14,963 - Hei, pestanya kacau. - Kacau! 20 00:01:14,963 --> 00:01:17,123 - Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 21 00:01:17,123 --> 00:01:19,923 Aku kesal kepadamu saat di pesta Diamond. 22 00:01:19,923 --> 00:01:22,003 - Kau kesal kepadaku? - Ya. 23 00:01:22,003 --> 00:01:25,323 - Apa maksudnya? - Bayangkan aku memperkenalkanmu 24 00:01:25,323 --> 00:01:27,403 pada teman-temanku, dan kubilang, 25 00:01:27,403 --> 00:01:30,203 "Teman-teman, apa kabar? Aku punya kejutan untuk kalian." 26 00:01:30,203 --> 00:01:32,163 Lalu, tiga wanita berdiri dan pergi. 27 00:01:32,163 --> 00:01:34,763 Jika kau pergi saat Bonang datang, 28 00:01:34,763 --> 00:01:39,283 itu menunjukkan kepadaku bahwa ada masalah di baliknya 29 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 yang mungkin belum terselesaikan. 30 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 Jadi, karena itu Bonang, 31 00:01:43,803 --> 00:01:46,123 - kau mengharapkan reaksi. - Tidak. 32 00:01:46,123 --> 00:01:48,443 Jika itu orang lain, kau tak keberatan. 33 00:01:48,443 --> 00:01:52,203 Dahulu, kalian punya masalah, tapi sudah selesai. Sudah beres. 34 00:01:52,203 --> 00:01:54,803 - Tidak. Bukan itu intinya... - Bukan? 35 00:01:56,003 --> 00:01:57,723 {\an8}Soal masalah aku dan Bonang, 36 00:01:57,723 --> 00:02:01,523 kurasa aku yang lebih sakit hati karena kuanggap dia saudariku. 37 00:02:01,523 --> 00:02:05,163 Banyak hal terjadi dalam hubungan. Kau bertengkar, itu biasa. 38 00:02:05,163 --> 00:02:07,563 Kami belum bicara lagi. Bukan soal... 39 00:02:07,563 --> 00:02:09,643 - Apa yang terjadi? - Bukan itu intinya. 40 00:02:09,643 --> 00:02:11,323 - Apa intinya? - Pertanyaannya... 41 00:02:11,323 --> 00:02:14,163 - Apa kau lari dari apa yang terjadi? - Untuk apa aku lari? 42 00:02:14,163 --> 00:02:17,683 - Itu yang ingin kujelaskan. - Kau pergi karena canggung? 43 00:02:17,683 --> 00:02:20,563 Aku hanya menghormati keinginan orang dan menjaga jarak. 44 00:02:20,563 --> 00:02:24,643 Begitulah adanya, tapi jika dia berharap aku bersikap ramah, 45 00:02:25,243 --> 00:02:26,403 itu tak akan terjadi. 46 00:02:27,003 --> 00:02:32,123 Situasinya kacau. Terasa canggung, apalagi saat kau tak menyapa Annie. 47 00:02:32,123 --> 00:02:34,363 Apa yang terjadi? Ada apa? 48 00:02:34,363 --> 00:02:38,963 Aku tak ingin menceritakan urusan kami kepada semua orang 49 00:02:38,963 --> 00:02:42,043 tanpa memberi tahu dia bagaimana situasinya. 50 00:02:42,043 --> 00:02:43,803 Dia tak tahu situasinya? 51 00:02:43,803 --> 00:02:46,003 Hal yang membingungkan bagiku adalah 52 00:02:46,003 --> 00:02:49,483 aku marah kepada Annie karena perbuatannya kepadaku. 53 00:02:49,483 --> 00:02:53,523 tapi dia marah kepadaku karena hal itu. 54 00:02:54,523 --> 00:02:57,523 Aku berpikir, "Kawan, kau tak menyadari kesalahanmu." 55 00:02:58,843 --> 00:03:01,283 Jadi, kau siap bertemu dengannya? 56 00:03:01,283 --> 00:03:03,963 Aku siap berdebat dengannya... 57 00:03:03,963 --> 00:03:07,323 - Bukan berdebat, berbicara. - Berbicara? 58 00:03:07,323 --> 00:03:08,963 Jangan berperang. 59 00:03:08,963 --> 00:03:11,643 Jika aku akan bicara berdua dengan Annie, 60 00:03:11,643 --> 00:03:13,403 dia harus merasakan tekanannya. 61 00:03:13,883 --> 00:03:15,963 Ada apa dengan kau dan Swanky? 62 00:03:15,963 --> 00:03:18,483 - Kalian tak saling menyapa. - Kami menyapa. 63 00:03:18,483 --> 00:03:19,723 - Tidak. - Aku di sana, 64 00:03:19,723 --> 00:03:21,523 dia datang, bukan aku yang datang. 65 00:03:21,523 --> 00:03:23,123 Kenapa kau tak menyapanya? 66 00:03:23,123 --> 00:03:25,803 Entahlah. Kau bersamanya. Kenapa kau tak tanya dia? 67 00:03:26,443 --> 00:03:29,723 Aku wanita dewasa. Jangan paksa ucapan atau tindakanku. 68 00:03:29,723 --> 00:03:33,083 {\an8}Aku tak ingin membicarakan itu, jadi tolong tenang. 69 00:03:33,883 --> 00:03:35,083 Astaga. 70 00:03:35,083 --> 00:03:37,123 Aku akan jujur kepada kalian. 71 00:03:38,243 --> 00:03:42,923 Aku tak tahu apa yang terjadi dengan kita semua. 72 00:03:42,923 --> 00:03:46,483 Seseorang harus melakukan sesuatu terhadap kepalsuan di kelompok ini. 73 00:03:46,483 --> 00:03:49,203 Aku mungkin punya sesuatu yang bisa membantu. 74 00:03:49,203 --> 00:03:51,803 Menyatukan semua orang mungkin menjadi kesempatan 75 00:03:51,803 --> 00:03:55,523 untuk membantu mereka melepas topeng yang mereka sembunyikan 76 00:03:55,523 --> 00:03:58,403 dan membicarakan perasaan yang sebenarnya. 77 00:04:08,563 --> 00:04:11,803 Menurutku, berada di studio bersama Fantana malam ini 78 00:04:11,803 --> 00:04:14,763 adalah ide yang bagus karena kami musikus. 79 00:04:14,763 --> 00:04:17,123 {\an8}Kami bisa merekam lagu, saling mengenal, 80 00:04:17,723 --> 00:04:19,923 dan tentu saja, dia seksi. 81 00:04:19,923 --> 00:04:23,483 Diamond adalah sahabat wanita. 82 00:04:26,643 --> 00:04:28,203 Aku suka musikmu. 83 00:04:28,203 --> 00:04:30,843 - Terima kasih. Aku suka musikmu. - Sangat suka. 84 00:04:30,843 --> 00:04:33,323 - Aku suka lagumu. - Aku pikir kita harus kolaborasi. 85 00:04:33,323 --> 00:04:36,243 - Di studio, kita bisa membuat sesuatu. - Benar. 86 00:04:36,243 --> 00:04:38,963 - Kita bisa membuat mahakarya. - Ya. 87 00:04:38,963 --> 00:04:43,083 {\an8}Diamond adalah salah satu artis favoritku di Afrika. 88 00:04:43,083 --> 00:04:46,163 Dia tampan. Aku suka gaya dan energinya, 89 00:04:46,163 --> 00:04:49,203 tapi aku sangat suka betapa dia sangat rendah hati. 90 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 Aku mendengarkan musikmu... 91 00:04:57,323 --> 00:04:59,163 - Tubuhmu, astaga. - Apa ini? 92 00:04:59,163 --> 00:05:00,883 Tubuhnya mengagumkan. 93 00:05:01,683 --> 00:05:03,043 Aku suka video Fantana. 94 00:05:03,043 --> 00:05:05,763 Aku suka semuanya, penampilannya di video. 95 00:05:05,763 --> 00:05:06,763 Terlalu seksi. 96 00:05:10,363 --> 00:05:11,323 Fantana. 97 00:05:11,923 --> 00:05:12,923 Diamond. 98 00:05:17,563 --> 00:05:20,403 Menurutku suasana di studio itu 99 00:05:20,403 --> 00:05:23,163 lebih seperti bisnis dengan sedikit kegembiraan. 100 00:05:23,163 --> 00:05:25,243 Diamond sangat genit, tapi aku juga. 101 00:05:25,243 --> 00:05:29,643 Jadi, kami akan sulit fokus pada musik. 102 00:05:31,203 --> 00:05:37,763 Betapa sulitnya bagi pria yang menangani gadis cantik sepertimu. 103 00:05:37,763 --> 00:05:41,843 Belum kutemukan seseorang yang membuatku ingin mengencaninya lebih lama. 104 00:05:41,843 --> 00:05:42,763 Aku mengerti. 105 00:05:42,763 --> 00:05:44,563 Mereka tak pandai bercinta. 106 00:05:44,563 --> 00:05:47,403 - Aku akan mengajari mereka. - Kau pandai bercinta? 107 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 Bersulang untuk itu. 108 00:05:50,163 --> 00:05:53,883 Kuharap kami bisa meluangkan waktu di rumahku untuk saling mengenal, 109 00:05:53,883 --> 00:05:58,883 jadi aku ingin merayunya lebih dahulu agar dia menganggapku pria sejati. 110 00:05:59,563 --> 00:06:03,083 Aku ingin dia tahu bahwa inilah Platnumz. 111 00:06:04,003 --> 00:06:05,083 Apakah tipe wanita 112 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 yang normal? 113 00:06:07,963 --> 00:06:10,243 Baiklah, aku jauh dari normal. 114 00:06:10,243 --> 00:06:13,523 Aku suka itu. Atau muncrat? 115 00:06:15,003 --> 00:06:18,203 Muncrat terjadi saat wanita mencapai orgasme. 116 00:06:18,203 --> 00:06:20,483 Begitulah... Muncrat, kau mengerti? 117 00:06:21,083 --> 00:06:23,403 Itu membuatku bergairah, sangat seksi. 118 00:06:23,403 --> 00:06:26,003 Itu adalah kenyamanan. 119 00:06:27,283 --> 00:06:29,003 Kurasa tak ada yang pernah 120 00:06:30,803 --> 00:06:31,923 membuatku begitu. 121 00:06:32,803 --> 00:06:33,923 Apa? 122 00:06:34,523 --> 00:06:38,243 Aku tak seharusnya mengatakan ini, tapi aku sering berpura-pura. 123 00:06:40,083 --> 00:06:42,123 - Kau tak pernah merasakannya? - Tak pernah. 124 00:06:43,043 --> 00:06:43,923 Belum. 125 00:06:45,883 --> 00:06:49,843 Entah dengan siapa dia pernah berkencan, tapi kalau aku, 126 00:06:49,843 --> 00:06:53,963 jika bercinta denganku, dia akan sangat sulit melepaskanku. 127 00:07:03,643 --> 00:07:07,003 Setelah pesta Diamond, aku sudah lama tak bertemu Nadia. 128 00:07:07,003 --> 00:07:10,243 Kami memiliki hubungan seperti kakak dan adik. 129 00:07:10,243 --> 00:07:15,283 Satu hal yang kupercaya dari Nadia adalah firasatnya terhadap orang selalu tepat. 130 00:07:15,283 --> 00:07:18,923 Kau dari mana saja? Kita tak bertemu sejak pesta itu. 131 00:07:18,923 --> 00:07:20,603 Aku bertemu Swanky setelah itu. 132 00:07:20,603 --> 00:07:22,643 Begitu aku masuk, dia sangat kesal. 133 00:07:22,643 --> 00:07:24,163 - Terima kasih. - Karena apa? 134 00:07:24,163 --> 00:07:26,843 - Karena aku dan kau. - Dan aku? 135 00:07:26,843 --> 00:07:29,763 Saat dia memperkenalkan Bonang, kita melewatkannya. 136 00:07:30,963 --> 00:07:32,523 Aku bilang, "Aku tak tahu. 137 00:07:32,523 --> 00:07:35,403 Kami tak di ruangan itu saat kau memperkenalkannya." 138 00:07:35,403 --> 00:07:39,443 Swanky mungkin kesal karena kami mengabaikannya, 139 00:07:39,443 --> 00:07:42,923 dan ingatlah, ada masalah antara dia dan Annie. 140 00:07:42,923 --> 00:07:47,843 Dia mencoba membawa kami ke dalam keluh kesah dan momennya, 141 00:07:47,843 --> 00:07:49,683 tapi kami tak mewujudkannya. 142 00:07:49,683 --> 00:07:51,243 Aku terkejut. 143 00:07:51,243 --> 00:07:53,763 Aku tak menyangka mereka berdua begitu dekat... 144 00:07:53,763 --> 00:07:56,683 Dia tak bercerita, bahkan di makan siang bersama Kayleigh. 145 00:07:56,683 --> 00:08:00,283 Ini yang kubenci dari hal itu. Energi mereka memengaruhi kelompok. 146 00:08:00,283 --> 00:08:03,603 Mereka bagai anak kembar. Mereka akan berbaikan kelak, 147 00:08:03,603 --> 00:08:07,523 tapi bisakah mereka bertengkar di tempat lain jika tak ingin bercerita? 148 00:08:07,523 --> 00:08:10,683 Bukan hanya Swanky dan Annie. Diamond dan Andile. 149 00:08:10,683 --> 00:08:11,843 Annie dan Zari. 150 00:08:11,843 --> 00:08:14,603 Zari dan Annie juga masih punya masalah. 151 00:08:14,603 --> 00:08:16,923 Annie tak ingin duduk di sebelah Zari. 152 00:08:16,923 --> 00:08:17,923 Apa masalahnya? 153 00:08:17,923 --> 00:08:20,363 Entahlah. Annie tak bercerita kepada siapa pun. 154 00:08:20,363 --> 00:08:21,443 Annie di sini? 155 00:08:21,443 --> 00:08:25,323 Aku coba menelepon asistennya. Katanya, Annie kembali ke Nigeria. 156 00:08:25,323 --> 00:08:26,683 Dia tak di negara ini? 157 00:08:28,803 --> 00:08:31,963 Aku meneleponnya karena seseorang mengirimiku tautan. 158 00:08:31,963 --> 00:08:34,723 - Tautan apa? - Tampaknya, 2Baba menghamili seseorang... 159 00:08:34,723 --> 00:08:37,323 Apa? Tidak, hentikan. 160 00:08:37,323 --> 00:08:39,683 Aku bisa menunjukkan pesan dari asistennya. 161 00:08:39,683 --> 00:08:43,203 "Kau bilang kau akan membunuh 2Baba jika dia menyakitinya. 162 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 Ya, dia tersakiti." 163 00:08:45,443 --> 00:08:48,683 {\an8}Musikus veteran, 2Baba, diduga memiliki anak lain 164 00:08:48,683 --> 00:08:50,963 {\an8}dengan seorang bankir Nigeria. 165 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 {\an8}Awalnya, aku bersimpati kepadamu saat kali pertama ini terjadi. 166 00:08:54,963 --> 00:08:58,043 {\an8}Tapi enam anak di luar pernikahanmu? 167 00:08:59,163 --> 00:09:02,763 Demi Annie, aku berharap yang kubaca tidak benar. 168 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Annie tak boleh mengalaminya lagi. 169 00:09:11,363 --> 00:09:12,483 Kau bercanda? 170 00:09:12,483 --> 00:09:15,203 Ini tak mungkin benar. Apa-apaan ini? 171 00:09:15,203 --> 00:09:17,923 Aku membuka tautan dari temanku di Nigeria, 172 00:09:17,923 --> 00:09:20,283 dan aku murka. 173 00:09:21,763 --> 00:09:25,003 Temanku, 2Baba, menghamili orang lain. 174 00:09:25,003 --> 00:09:26,283 Jika ini fakta, 175 00:09:27,043 --> 00:09:29,763 aku tahu betul betapa ini akan menyakiti Annie. 176 00:09:29,763 --> 00:09:33,323 Jadi, kuabaikan masalah kami, dan aku menghubungi Annie. 177 00:09:33,323 --> 00:09:35,403 Hei, Annie. 178 00:09:35,403 --> 00:09:36,963 Aku menghubungimu 179 00:09:36,963 --> 00:09:40,123 karena aku tak tahu apa yang terjadi sekarang, 180 00:09:40,963 --> 00:09:44,403 tapi aku perlu bertemu denganmu, dan kita perlu bicara. 181 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Sialan! 182 00:09:50,283 --> 00:09:51,443 Sial. 183 00:09:53,443 --> 00:09:57,283 - Baiklah, jadi teman-teman kita dalam... - Kesulitan. 184 00:09:57,283 --> 00:10:00,923 Kesulitan. Kita punya masalah. Hanya kita yang akur. 185 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 Benar, 'kan? 186 00:10:02,123 --> 00:10:05,683 - Kita harus bagaimana? - Kita harus damaikan Diamond dan Andile. 187 00:10:05,683 --> 00:10:08,123 Kita harus mendamaikan Swanky dan Annie. 188 00:10:08,123 --> 00:10:10,203 Aku ingin mendamaikan mereka sekaligus. 189 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 Khanyi ingin mengadakan acara. Aku sangat gugup 190 00:10:13,163 --> 00:10:15,683 karena kupikir kami butuh waktu masing-masing. 191 00:10:15,683 --> 00:10:18,883 Jika masalah tak selesai sebelum kami masuk ke ruang pesta, 192 00:10:18,883 --> 00:10:20,603 kami akan bertengkar. 193 00:10:22,243 --> 00:10:23,603 Untuk siapa kursi ketiga ini? 194 00:10:27,843 --> 00:10:30,243 Nona-nona! Kau cantik. 195 00:10:30,243 --> 00:10:32,083 Ini Nadia. Nadia, ini Luis. 196 00:10:32,083 --> 00:10:34,043 Pemilik kursi ketiga tiba. 197 00:10:34,043 --> 00:10:36,163 Aku melirik Luis sejenak. 198 00:10:36,163 --> 00:10:38,923 Dia serbabisa. Kurasa dia akan menjadi bintang besar. 199 00:10:44,163 --> 00:10:45,083 {\an8}Selamat pagi. 200 00:10:45,083 --> 00:10:48,083 {\an8}Namaku Luis Munana, alias Golden Boy. 201 00:10:48,083 --> 00:10:51,043 Aku berasal dari Rundu, Namibia. Usiaku 30 tahun. 202 00:10:51,043 --> 00:10:54,883 Aku memiliki merek busana mewah. Aku penyelenggara acara. 203 00:10:54,883 --> 00:10:57,843 Aku salah satu orang yang selalu mendapatkan keinginannya. 204 00:11:00,963 --> 00:11:03,763 Aku menghasilkan satu juta pertamaku saat usiaku 26 tahun. 205 00:11:03,763 --> 00:11:05,803 Saat aku datang, dua hal terjadi. 206 00:11:05,803 --> 00:11:08,483 Pertama, pria akan merasa perlu lebih sering berolahraga. 207 00:11:08,483 --> 00:11:11,483 Kedua, wanita bertanya pada pria, "Kenapa tubuhmu tak begitu?" 208 00:11:12,483 --> 00:11:14,803 Aku selalu tampil maksimal. 209 00:11:19,523 --> 00:11:21,563 Terima kasih sudah menemuiku. 210 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 Terima kasih undangannya. 211 00:11:23,003 --> 00:11:24,643 Kita bertemu tahun lalu. Di mana? 212 00:11:24,643 --> 00:11:26,363 Kau datang ke Namibia. 213 00:11:27,123 --> 00:11:29,843 Kau syuting video musik bersama artis lokal. 214 00:11:29,843 --> 00:11:32,363 Aku diminta mendandaninya untuk video itu, 215 00:11:32,363 --> 00:11:36,203 tapi aku diminta satu hari sebelum dia mendarat, jadi kutolak. 216 00:11:36,203 --> 00:11:39,763 Lalu, aku diminta tampil sebagai bintang video klip bersama Nadia. 217 00:11:39,763 --> 00:11:41,523 Kubilang, "Tentu aku bisa." 218 00:11:41,523 --> 00:11:44,283 - Aku duduk di sebelahmu. - Kau di samping ular? 219 00:11:44,283 --> 00:11:48,763 Ya, ular, dan kau ketakutan. Kau bilang, "Astaga! Ular!" 220 00:11:48,763 --> 00:11:50,323 Kau figuran. 221 00:11:50,323 --> 00:11:53,083 Ada banyak orang, banyak figuran di lokasi syuting. 222 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 - Itu produksi yang besar. - Ya. 223 00:11:55,083 --> 00:11:57,643 Itu dari satu adegan. Ada banyak orang. 224 00:11:57,643 --> 00:11:58,563 Wow. 225 00:12:00,323 --> 00:12:01,443 Aku bukan figuran. 226 00:12:01,963 --> 00:12:04,603 Ke mana pun aku pergi, akulah tokoh utamanya. 227 00:12:04,603 --> 00:12:08,083 - Kau minum sampanye? - Aku suka sampanye. Aku pemilik MCC. 228 00:12:08,083 --> 00:12:10,363 Ada perbedaannya. MCC dan sampanye... 229 00:12:10,363 --> 00:12:13,483 - Itu sama saja. - Aku ingin mengundangmu 230 00:12:13,483 --> 00:12:17,643 ke malam sampanye, dan karena kau punya MCC, 231 00:12:17,643 --> 00:12:19,163 kau memimpin bersulang. 232 00:12:19,163 --> 00:12:20,163 Baiklah. 233 00:12:20,163 --> 00:12:22,003 Aku harap kau siap 234 00:12:22,003 --> 00:12:25,003 karena kau agak pemalu, agak lembut. 235 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 Semoga kau bisa bertahan. 236 00:12:26,723 --> 00:12:30,323 Akan ada drama. Persiapkan dirimu untuk pesta itu, Sayang. 237 00:12:32,203 --> 00:12:34,523 Aku harus pergi, tapi lanjutkanlah. 238 00:12:34,523 --> 00:12:36,883 Jangan meniru Diamond karena itu sangat canggung. 239 00:12:36,883 --> 00:12:38,203 Aku menyayangimu. 240 00:12:38,203 --> 00:12:41,163 - Hubungan kau dan Diamond baik? - Ya. Kenapa kau bertanya? 241 00:12:42,883 --> 00:12:44,083 Kau juga tak menyukainya? 242 00:12:44,083 --> 00:12:48,483 Aku dan Diamond punya masalah yang kami perlu selesaikan. 243 00:12:48,483 --> 00:12:50,403 Kami punya mantan yang sama. 244 00:12:51,003 --> 00:12:53,763 Aku ingin menemuinya, jadi kuhubungi timnya. 245 00:12:55,003 --> 00:12:56,963 Tapi dia tak ingin menemuiku. 246 00:12:56,963 --> 00:13:00,563 Aku ragu apakah aku sebaiknya datang. 247 00:13:00,563 --> 00:13:04,683 Datanglah. Pasti menyenangkan bisa saling kenal karena Diamond baik. 248 00:13:05,283 --> 00:13:07,883 Jauhkan saja dia dariku. Aku tak mau kenegatifannya. 249 00:13:07,883 --> 00:13:10,683 Jika kurasakan sedikit saja kenegatifan, 250 00:13:11,763 --> 00:13:13,043 itu mengecewakan. 251 00:13:19,883 --> 00:13:21,523 Aku menunggu Andile. 252 00:13:21,523 --> 00:13:24,403 Aku ingin bicara dengannya soal Zari. 253 00:13:24,403 --> 00:13:27,603 Aku telah meluangkan waktu, menenangkan diri, memikirkan hal itu. 254 00:13:27,603 --> 00:13:30,363 Sebelumnya, aku tak siap, tapi kini aku siap. 255 00:13:30,363 --> 00:13:32,963 Apa pun akibatnya, aku siap. 256 00:13:34,323 --> 00:13:36,563 - Andile, saudaraku, apa kabar? - Hai. 257 00:13:36,563 --> 00:13:38,803 - Kabarmu baik? - Selalu baik. 258 00:13:38,803 --> 00:13:42,643 Aku tahu pada akhirnya aku dan Diamond harus berbicara 259 00:13:42,643 --> 00:13:45,043 {\an8}karena selama beberapa bulan terakhir, 260 00:13:45,563 --> 00:13:47,883 {\an8}dengan hubungan aku dan Zari, 261 00:13:47,883 --> 00:13:49,483 aku ingin menghubungi Diamond, 262 00:13:49,483 --> 00:13:53,843 tapi kurasa pestanya membawa kami sampai ke posisi ini sekarang. 263 00:13:54,603 --> 00:13:57,443 Aku bertanya kepada diriku sendiri, 264 00:13:58,443 --> 00:14:02,883 "Andile, saudaraku, dari semua wanita di dunia, 265 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 dia memutuskan untuk mendekati ibu anak-anakku." 266 00:14:07,803 --> 00:14:11,603 Tentu saja, kami tak bersama lagi. 267 00:14:11,603 --> 00:14:13,163 Tapi dia ibu anak-anakku. 268 00:14:13,163 --> 00:14:15,523 Bukankah kau ingin dia bahagia? 269 00:14:15,523 --> 00:14:18,003 Andile, aku tahu betapa bodohnya kau. 270 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 Kau tak bisa menemukan cinta di mana pun, kecuali di keluargaku? 271 00:14:24,803 --> 00:14:29,403 Dia mendekati, atau mengencani, ibu anak-anakku, 272 00:14:30,683 --> 00:14:32,203 itu lancang. 273 00:14:32,203 --> 00:14:35,923 Kau harus jujur kepadaku tentang perasaanmu kepada Zari 274 00:14:35,923 --> 00:14:39,083 karena saat pertama kita bicara, kau bilang kepadaku, 275 00:14:39,083 --> 00:14:43,403 kau tak siap duduk di rumah dengan satu wanita tiap malam. 276 00:14:44,123 --> 00:14:48,043 Kau tak siap berdebat dengan seseorang tiap malam, 277 00:14:48,043 --> 00:14:49,163 orang yang sama. 278 00:14:49,163 --> 00:14:50,523 Apa haknya menghakimiku? 279 00:14:51,123 --> 00:14:54,843 Itu tak memberinya hak untuk mendekati ibu anak-anakku. 280 00:14:54,843 --> 00:14:56,043 Jangan ikut campur. 281 00:14:58,963 --> 00:15:02,523 Kau harus menentukan. Apakah kau menginginkan wanita ini? 282 00:15:02,523 --> 00:15:04,523 Maka, aku akan mundur 283 00:15:05,163 --> 00:15:07,803 karena aku peduli dan menyayangimu sebagai saudara. 284 00:15:07,803 --> 00:15:12,683 Dia wanita yang luar biasa, Diamond, tapi akan kucari wanitaku. 285 00:15:13,443 --> 00:15:18,323 Apa aku mengerti kenapa Diamond merasa aku tak bisa mendekati Zari? 286 00:15:18,323 --> 00:15:19,843 Aku tak perlu mengerti. 287 00:15:20,683 --> 00:15:22,163 Harus kuhormati perasaannya. 288 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 Bersulang, Saudaraku. 289 00:15:26,803 --> 00:15:29,283 - Kau sahabatku, saudaraku. - Keluarga. 290 00:15:29,923 --> 00:15:30,963 Aku memahamimu. 291 00:15:31,563 --> 00:15:33,723 Sulit memercayai seseorang lagi. 292 00:15:34,243 --> 00:15:36,403 Aku akan berpikir dua kali, 293 00:15:36,403 --> 00:15:39,363 tiga kali, empat kali, lima kali saat bersamamu. 294 00:15:47,563 --> 00:15:50,123 Nona Fantana! 295 00:15:50,723 --> 00:15:52,523 Hai, Sayang. Apa kabar? 296 00:15:52,523 --> 00:15:54,643 Aku sangat senang bertemu Swanky. 297 00:15:54,643 --> 00:15:57,643 Dia orang yang paling kupercaya di Afrika Selatan. 298 00:15:58,603 --> 00:16:01,403 - Kau menikmati pesta terakhir? - Lumayan. 299 00:16:02,323 --> 00:16:04,283 Sejujurnya, pesta itu sangat kacau. 300 00:16:04,283 --> 00:16:06,843 Ya. Tampaknya, kalian tak saling menyukai. 301 00:16:06,843 --> 00:16:08,923 Biasanya tak begitu saat kami berkumpul. 302 00:16:08,923 --> 00:16:11,003 - Biasanya santai. - Itu sangat canggung. 303 00:16:11,003 --> 00:16:12,603 Ada yang kau temui usai pesta? 304 00:16:13,563 --> 00:16:17,123 Diamond. Aku menghabiskan waktu di studio bersama Diamond. 305 00:16:17,763 --> 00:16:20,283 Aku berpikir... 306 00:16:20,883 --> 00:16:22,283 Mustahil. Aku kenal Diamond. 307 00:16:22,283 --> 00:16:25,083 Diamond hanya suka bersenang-senang, 308 00:16:25,083 --> 00:16:28,763 jadi, masalah bisa terjadi. 309 00:16:29,363 --> 00:16:30,443 Bagaimana itu? 310 00:16:30,443 --> 00:16:34,683 Suasananya menyenangkan. Dia memberiku nasihat dan sebagainya. 311 00:16:34,683 --> 00:16:38,043 Aku terkesan karena biasanya Diamond hanya menginginkan seks. 312 00:16:39,043 --> 00:16:40,963 Ya, tentu saja. Dia... 313 00:16:41,763 --> 00:16:42,963 Tentu saja, ya. 314 00:16:42,963 --> 00:16:45,443 Tapi, tidak, itu seimbang. 315 00:16:45,443 --> 00:16:48,123 Tentu saja, kami saling menggoda, tapi tak disengaja. 316 00:16:48,123 --> 00:16:50,403 - Pisahkan pekerjaan dan kesenangan. - Tentu. 317 00:16:50,403 --> 00:16:51,963 Dia seperti temanku. Dia baik. 318 00:16:51,963 --> 00:16:53,523 Hei, temanmu! 319 00:16:53,523 --> 00:16:54,923 Diamond bukan temanmu. 320 00:16:54,923 --> 00:16:57,323 Saat ada masalah, jangan mendatangiku dan menangis 321 00:16:57,323 --> 00:17:00,403 karena aku tak akan memberimu tisu. 322 00:17:00,403 --> 00:17:02,283 Lihat, di Afrika, 323 00:17:02,283 --> 00:17:04,963 saat ibumu bicara padamu, dia menarik telingamu. 324 00:17:05,523 --> 00:17:08,003 - "Ibu sudah memperingatkanmu." - Benar. 325 00:17:08,003 --> 00:17:09,523 Aku mau bercinta dengan Diamond 326 00:17:09,523 --> 00:17:11,203 - tanpa perasaan. - Tanpa perasaan. 327 00:17:11,203 --> 00:17:14,083 Ya, tentu saja. Aku suka dia juga seperti itu. 328 00:17:14,083 --> 00:17:18,603 Kurasa Swanky sangat penasaran dan protektif kepadaku, 329 00:17:18,603 --> 00:17:22,723 tapi kurasa Swanky tak tahu sisi lain diriku. 330 00:17:22,723 --> 00:17:25,683 Aku tahu cara mengendalikan dan menangani diriku. 331 00:17:26,443 --> 00:17:28,603 Diamond jelas bersenang-senang, 332 00:17:28,603 --> 00:17:31,363 tapi dia akan lancang kepada Zari. 333 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Tapi aku tak memahami seluruh kisahnya. 334 00:17:33,843 --> 00:17:37,483 Ada orang yang punya anak dengan wanita lain, 335 00:17:37,483 --> 00:17:40,563 tapi tetap memiliki pacar. Kau tetap bisa memiliki... 336 00:17:41,163 --> 00:17:42,843 - Kau bisa melanjutkan hidup. - Tentu. 337 00:17:42,843 --> 00:17:47,683 Diamond jelas telah menjalani berbagai hubungan setelah dengan Zari. 338 00:17:47,683 --> 00:17:50,323 Zari melanjutkan hidupnya. Dia mengencani orang lain. 339 00:17:50,323 --> 00:17:53,363 Menurutku saat mereka bertemu, mereka bersikap berlebihan. 340 00:17:53,363 --> 00:17:56,323 Persoalan, "Ini ibu dari..." Tak masalah, kita tahu. 341 00:17:56,323 --> 00:17:59,603 Tapi aku merasa mereka berlebihan. Itu berlebihan. 342 00:17:59,603 --> 00:18:04,163 Diamond dan Zari terlalu dekat sebagai orang yang mengasuh bersama. 343 00:18:04,163 --> 00:18:07,123 Kurasa Zari tak ingin Diamond melanjutkan hidupnya, 344 00:18:07,123 --> 00:18:10,323 tapi Zari bisa mengencani siapa pun yang dia inginkan. 345 00:18:10,323 --> 00:18:13,363 Bagiku, itu tidak adil. 346 00:18:18,203 --> 00:18:20,363 Aku sudah lama tak berolahraga, 347 00:18:20,363 --> 00:18:23,683 {\an8}dan tubuh yang tidak bugar ini menyiksaku. 348 00:18:23,683 --> 00:18:25,323 Aku ingin seksi untuk Kayleigh. 349 00:18:25,323 --> 00:18:29,003 Aku mengajak Andile dan Diamond malam ini 350 00:18:29,003 --> 00:18:30,883 karena kali terakhir kami bertemu, 351 00:18:30,883 --> 00:18:35,763 aku tak tahu apakah hubungan mereka baik. 352 00:18:36,283 --> 00:18:40,843 Jadi, aku melihat ada ketegangan antara kau dan Andile. 353 00:18:40,843 --> 00:18:41,763 Seperti apa? 354 00:18:41,763 --> 00:18:45,243 Kalian bahkan tak berinteraksi secara normal. 355 00:18:46,283 --> 00:18:48,803 Lihatlah, kau menjatuhkan beban 356 00:18:48,803 --> 00:18:50,923 saat aku bertanya soal Andile. 357 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 Aku berpikir, "Sial." Kau paham? 358 00:18:52,923 --> 00:18:56,443 Itu kali pertama kami bertemu setelah semua yang terjadi. 359 00:18:56,443 --> 00:18:59,083 - Kau sudah bicara dengannya? - Ya, kami bicara. 360 00:18:59,083 --> 00:19:01,123 Kami bicara. Itu berjalan lancar. 361 00:19:01,123 --> 00:19:03,603 Dia bilang dia akan berhenti. 362 00:19:03,603 --> 00:19:08,163 Aku berkata kepadanya, "Bukan berarti aku tak ingin Zari punya pacar. 363 00:19:08,163 --> 00:19:10,403 Tak masalah karena kami sudah pisah, 364 00:19:10,403 --> 00:19:13,603 tapi tak bisa denganmu, Andile, karena kita keluarga, 365 00:19:13,603 --> 00:19:16,843 jadi kau seperti memisahkan keluarga ini." 366 00:19:16,843 --> 00:19:19,243 Dengar, perbuatan Andile salah. 367 00:19:19,843 --> 00:19:23,723 Ini yang perlu aku tahu. Jika kita berkumpul bersama Andile... 368 00:19:24,283 --> 00:19:27,523 - Kami berdamai. - ...apa kalian akan akur? 369 00:19:27,523 --> 00:19:30,763 - Apa kita akan akur? Masalahnya selesai? - Kami akur. 370 00:19:32,043 --> 00:19:34,883 Saat menyangkut hubunganku dengan Diamond, 371 00:19:34,883 --> 00:19:38,043 aku diuji sampai titik kesabaranku habis. 372 00:19:38,563 --> 00:19:41,083 Apakah dia mengerti sudut pandangku? 373 00:19:41,083 --> 00:19:42,603 Kita akan mengetahuinya. 374 00:19:43,323 --> 00:19:45,363 - Andile! - Apa yang kalian bahas? 375 00:19:45,363 --> 00:19:46,723 - Apa kabar? - Kabarmu baik? 376 00:19:46,723 --> 00:19:47,963 Sial, aku seperti... 377 00:19:47,963 --> 00:19:51,203 Ayo, berpelukan, Teman-teman! 378 00:19:51,203 --> 00:19:53,483 Andile dan Diamond berpelukan? 379 00:19:53,483 --> 00:19:55,163 Inilah yang kunantikan. 380 00:19:55,163 --> 00:19:57,003 Kau sebaiknya kembali berolahraga 381 00:19:57,003 --> 00:19:59,843 karena tiap kali aku mengunggah fotoku, 382 00:19:59,843 --> 00:20:03,003 banyak wanita Tanzania mengirim pesan kepadaku. 383 00:20:03,003 --> 00:20:04,523 Aku tak lihat ada masalah. 384 00:20:04,523 --> 00:20:07,683 Ya. Kita harus paham apakah keinginan kita terpenuhi. 385 00:20:07,683 --> 00:20:10,923 Kita ingin wanita yang ramping di sini dan besar di sini. 386 00:20:10,923 --> 00:20:14,083 Seperti Fantana. Dar. 387 00:20:16,043 --> 00:20:17,643 Kau lihat itu. 388 00:20:17,643 --> 00:20:19,123 Bagaimana kau kenal dia? 389 00:20:19,123 --> 00:20:20,603 Astaga, aku DJ. 390 00:20:20,603 --> 00:20:22,963 Apa yang dia lakukan di kota ini? 391 00:20:22,963 --> 00:20:25,923 Kenapa kau begitu peduli soal itu? 392 00:20:25,923 --> 00:20:27,043 Tunggu. 393 00:20:27,043 --> 00:20:29,323 Oh, tidak. 394 00:20:29,323 --> 00:20:31,403 Aku pergi ke studio. 395 00:20:31,403 --> 00:20:32,723 Apa? 396 00:20:32,723 --> 00:20:34,883 Dia bahkan tak memberitahuku. 397 00:20:34,883 --> 00:20:38,683 Aku tak akan terkejut jika Diamond dan Fantana berkencan. 398 00:20:38,683 --> 00:20:41,443 Aku bahkan tak tahu tipe wanita Diamond. 399 00:20:41,443 --> 00:20:45,163 Saat seorang wanita datang, dia ingin menidurinya. 400 00:20:47,603 --> 00:20:49,403 Kau tak ingin mengenalnya? 401 00:20:49,403 --> 00:20:52,683 Kau tak ingin tahu siapa dia? Kau hanya mencoba menidurinya? 402 00:20:52,683 --> 00:20:54,923 Tapi tak ada salahnya dengan itu. 403 00:20:54,923 --> 00:20:57,843 Kau tak bisa bersikap seperti itu saat bertemu wanita baru. 404 00:20:57,843 --> 00:21:02,203 Bukan kau yang menentukan apakah wanita itu ingin bercinta. 405 00:21:02,203 --> 00:21:03,163 Kau mengerti? 406 00:21:04,843 --> 00:21:07,003 Andile menjadi lembut. 407 00:21:08,563 --> 00:21:10,003 Andile berbohong, 408 00:21:10,003 --> 00:21:12,843 berpura-pura menginginkan cinta sejati. Terserah. 409 00:21:12,843 --> 00:21:13,923 Aku tahu dia bohong. 410 00:21:13,923 --> 00:21:15,683 Itu sebabnya aku mengatakan 411 00:21:15,683 --> 00:21:18,923 dia bukan pria yang tepat untuk ibu anak-anakku. 412 00:21:19,523 --> 00:21:21,963 Sekarang, ayo bicarakan 2Baba, saudaramu. 413 00:21:21,963 --> 00:21:24,683 - Ya. - Apa kau baca soal tuduhan 414 00:21:24,683 --> 00:21:30,123 bahwa dia menghamili wanita lain di luar pernikahannya? 415 00:21:31,403 --> 00:21:35,963 Yang Naked ceritakan kepadaku tentang 2Baba itu gila. 416 00:21:35,963 --> 00:21:38,523 Aku tak percaya. Mungkin itu hanya karangan. 417 00:21:38,523 --> 00:21:41,723 Kau teman curhat Annie, jadi apa yang dia curhatkan? 418 00:21:42,323 --> 00:21:45,443 Annie telah melalui banyak masalah. Kau mengerti? 419 00:21:45,443 --> 00:21:47,123 Pernikahan tidak mudah. 420 00:21:47,643 --> 00:21:49,323 Lalu, kita harus bagaimana? 421 00:21:49,323 --> 00:21:51,243 Pesta Khanyi sebentar lagi. 422 00:21:51,243 --> 00:21:52,763 Kita harus datang. 423 00:21:52,763 --> 00:21:55,643 Ya, tapi kita juga tak bisa memaksa orang. 424 00:21:55,643 --> 00:21:57,683 Mereka harus siap secara emosional. 425 00:21:57,683 --> 00:22:00,723 Kita harus peka terhadap orang-orang yang kita sayangi 426 00:22:00,723 --> 00:22:02,563 dan melindungi mereka semampu kita. 427 00:22:02,563 --> 00:22:05,283 Saat menyangkut Annie, 428 00:22:05,283 --> 00:22:08,443 di mana pun aku berada, aku akan membantu jika perlu. 429 00:22:09,043 --> 00:22:10,923 Bisakah aku berolahraga sampai hari itu? 430 00:22:13,403 --> 00:22:15,643 Aku ingin melihat kau melatih kaki itu. 431 00:22:15,643 --> 00:22:17,963 Aku akan datang dengan celana pendek 432 00:22:17,963 --> 00:22:19,683 - tanpa atasan. - Ayo lakukan. 433 00:22:22,163 --> 00:22:24,483 Aku baru mendarat di Afrika Selatan. 434 00:22:24,483 --> 00:22:29,363 Aku kembali ke Lagos, Nigeria, untuk bersama Innocent. 435 00:22:29,363 --> 00:22:30,923 Hei, Sayang. 436 00:22:30,923 --> 00:22:35,803 Aku dan Innocent bicara soal blog itu, rumor itu. 437 00:22:35,803 --> 00:22:37,723 "Suamimu menghamili seseorang." 438 00:22:37,723 --> 00:22:41,483 Astaga, jangan ganggu pria ini karena itu berita bohong. 439 00:22:41,483 --> 00:22:46,003 Aku dan Innocent bahkan mentertawakan berita bohong itu. 440 00:22:46,003 --> 00:22:49,123 Sumpah, astaga, aku masih tak bicara denganmu. 441 00:22:49,723 --> 00:22:51,043 Kita masih tak bicara! 442 00:22:51,043 --> 00:22:54,523 Aku seharusnya tak meneleponmu. Astaga, kupikir... 443 00:22:56,123 --> 00:22:57,283 Aku mencintaimu. 444 00:22:57,283 --> 00:22:59,043 Setelah bicara dengan Innocent, 445 00:22:59,043 --> 00:23:00,683 ponselku berbunyi lagi, dan... 446 00:23:00,683 --> 00:23:02,763 Siapa yang menelepon? 447 00:23:03,323 --> 00:23:04,483 Swanky. 448 00:23:05,203 --> 00:23:06,883 Pesan suara Swanky. 449 00:23:09,083 --> 00:23:13,803 Aku tak tahu apa yang terjadi sekarang, tapi aku perlu bertemu denganmu, 450 00:23:13,803 --> 00:23:15,203 dan kita perlu bicara. 451 00:23:18,443 --> 00:23:21,443 Aku tak mau diganggu dengan hal ini. Aku punya masalah serius. 452 00:23:21,443 --> 00:23:22,763 Ayolah. 453 00:23:22,763 --> 00:23:25,723 Jika kau temanku, kenapa kau malah ada di blog? 454 00:23:25,723 --> 00:23:26,803 Hentikan. 455 00:23:27,643 --> 00:23:29,003 Hentikan saja. 456 00:23:29,003 --> 00:23:31,283 Jangan ganggu pernikahanku 457 00:23:31,283 --> 00:23:34,283 karena kalian terus berharap dan berdoa 458 00:23:34,283 --> 00:23:36,483 agar pernikahanku bermasalah. 459 00:23:36,483 --> 00:23:39,643 Kalian hanya ingin memberitahuku bahwa Innocent jahat. 460 00:23:40,283 --> 00:23:43,483 Aku bahkan tak tahu lagi siapa temanku di kelompok itu. 461 00:23:52,763 --> 00:23:58,243 Hari ini ada pesta "Sampanye dan Misteri". 462 00:23:59,843 --> 00:24:01,483 Ini adalah intervensi 463 00:24:01,483 --> 00:24:04,003 karena semua orang saling berpura-pura. 464 00:24:04,003 --> 00:24:06,043 Kami akan berteriak dan menjerit. 465 00:24:06,043 --> 00:24:08,723 Kami akan saling menyiram sampanye jika diperlukan. 466 00:24:08,723 --> 00:24:10,803 Aku akan mengungkapkannya. 467 00:24:11,403 --> 00:24:15,123 Kasihan Luis. Dia tak tahu apa yang akan dia hadapi. 468 00:24:16,843 --> 00:24:19,803 Jadi, kau akan terkejut, dan begitu minumannya dikeluarkan, 469 00:24:19,803 --> 00:24:23,603 aku ingin kau keluar dengan gelasmu, "Ting, ting." 470 00:24:23,603 --> 00:24:26,963 Lalu, kubilang, "Hadirin, aku ingin memperkenalkan Luis." 471 00:24:26,963 --> 00:24:28,523 - Mudah. Aku bisa. - Ya. 472 00:24:29,443 --> 00:24:30,683 Aku suka perhatian. 473 00:24:30,683 --> 00:24:34,643 Menjadi pusat perhatian adalah takdirku, energi tokoh utama. 474 00:24:34,643 --> 00:24:36,563 Luis adalah pusat perhatian hari ini 475 00:24:36,563 --> 00:24:42,523 karena aku ingin seseorang menghapus ketegangan di sekitarku, 476 00:24:42,523 --> 00:24:46,083 jadi aku bisa mengalihkannya padanya dengan memperkenalkannya. 477 00:24:46,083 --> 00:24:47,123 Ayo lakukan ini. 478 00:24:50,163 --> 00:24:51,523 Ini pesta Khanyi. 479 00:24:51,523 --> 00:24:55,483 Aku mengharapkan ada banyak Air Mata Caesar 480 00:24:55,483 --> 00:24:57,483 dan banyak pidato. 481 00:24:57,483 --> 00:24:59,443 Kau tahu dia suka bicara. 482 00:25:00,523 --> 00:25:01,483 Wow. 483 00:25:01,483 --> 00:25:03,923 - Aku mau yang emas. - Ini untuk pria atau wanita? 484 00:25:03,923 --> 00:25:07,283 Karena semua orang memakai topeng, aku mewujudkannya. 485 00:25:07,283 --> 00:25:09,323 Ini metafora untuk mengatakan, 486 00:25:09,323 --> 00:25:13,203 "Bisakan kalian hentikan semua ini, taruh topengnya, dan hadapi aku?" 487 00:25:14,403 --> 00:25:17,563 Jadi, temanya adalah "Sampanye dan Misteri", 488 00:25:17,563 --> 00:25:20,763 tapi sudah jelas itu lebih dari sekadar topeng. 489 00:25:21,803 --> 00:25:23,083 - Hei, Cantik. - Apa kabar? 490 00:25:23,083 --> 00:25:26,283 - Kenapa pakaian kita selalu serasi? - Aku tahu. Tak sengaja. 491 00:25:26,283 --> 00:25:28,923 - Cari pasangan yang tepat. - Jangan mulai. 492 00:25:28,923 --> 00:25:31,763 - Kita sudah selesaikan ini. - Duduklah. 493 00:25:32,363 --> 00:25:34,643 Semoga tak ada keributan di acara ini 494 00:25:34,643 --> 00:25:37,643 karena, aku mengenal Khanyi, dan kini dia tuan rumahnya, 495 00:25:37,643 --> 00:25:41,243 dia akan merasa bisa mengatur tindakan semua orang. 496 00:25:42,643 --> 00:25:46,643 Hari ini, aku terlihat seperti baru turun dari surga. 497 00:25:46,643 --> 00:25:49,963 Aku jelas merasa seperti "Tuan Pencuri Perhatian". 498 00:25:52,083 --> 00:25:55,043 Aku datang ke galeri dengan sangat seksi. 499 00:25:55,923 --> 00:25:57,243 {\an8}Pakaianku mengesankan. 500 00:26:01,323 --> 00:26:03,123 Suasananya memanas. 501 00:26:03,123 --> 00:26:04,403 - Hei. - Bu? 502 00:26:05,203 --> 00:26:06,483 - Apa kabar? - "Bu"? 503 00:26:06,483 --> 00:26:08,003 - Pak. - Kabarmu baik? 504 00:26:08,003 --> 00:26:10,363 - Kabarku baik, Pak. Kabarmu? - Senang bertemu. 505 00:26:10,363 --> 00:26:13,483 Aku suka ini. Kini, beginilah kalian menyapa. 506 00:26:14,363 --> 00:26:19,003 Andile menyapaku dengan sebutan, "Bu." 507 00:26:19,643 --> 00:26:22,003 Apa kini dia menganggapku sekadar teman? 508 00:26:22,003 --> 00:26:24,483 Asal kau tahu, itu tak mungkin berakhir. 509 00:26:24,483 --> 00:26:26,963 Kau sudah bicara dengan Diamond? 510 00:26:26,963 --> 00:26:28,363 Kami telah bicara. 511 00:26:28,363 --> 00:26:30,643 - Soal apa? - Aku tak meminta maaf. 512 00:26:30,643 --> 00:26:32,883 Jika meminta maaf, itu artinya aku bersalah. 513 00:26:32,883 --> 00:26:35,603 Aku hanya memiliki perasaan seperti yang pernah dia miliki. 514 00:26:35,603 --> 00:26:38,403 Dia seharusnya mengerti. 515 00:26:38,403 --> 00:26:40,563 Tapi aku berjanji kepadanya bahwa... 516 00:26:40,563 --> 00:26:43,683 - Kau tak akan bicara lagi kepadaku? - Bukan begitu. 517 00:26:44,923 --> 00:26:47,843 Kau mengagumkan, tapi aku paham kita tak berjodoh. 518 00:26:47,843 --> 00:26:51,363 Aku paham ada batasan yang tak bisa dilewati. 519 00:26:51,363 --> 00:26:56,363 Kini, aku perlu mengetahui kepastian hubungan aku dan Zari, 520 00:26:56,363 --> 00:26:59,043 meskipun itu sudah jelas bagi semua orang. 521 00:26:59,563 --> 00:27:01,923 Teman-teman, Diamond datang. 522 00:27:01,923 --> 00:27:06,723 Begitu aku masuk, aku melihat Zari dan Andile. 523 00:27:08,043 --> 00:27:10,043 Ini sangat lancang. 524 00:27:11,803 --> 00:27:14,803 - Diamond baru saja datang. - Itu tidak penting. 525 00:27:14,803 --> 00:27:17,563 - Aku tak mau dia melihat kalian bersama. - Itu tak penting. 526 00:27:17,563 --> 00:27:20,363 - Aku tetap bisa bicara dengan Andile. - Tidak, ayolah, Zari... 527 00:27:20,363 --> 00:27:22,763 - Kelihatannya buruk. - Bukan itu yang kau pikirkan. 528 00:27:22,763 --> 00:27:25,963 Aku berusaha tak membuat siapa pun marah. 529 00:27:25,963 --> 00:27:30,923 Di satu sisi, Zari tampak tidak peduli. 530 00:27:30,923 --> 00:27:33,603 - Apa kita bersalah? - Menurutku tidak salah. 531 00:27:33,603 --> 00:27:34,763 Itulah maksudku. 532 00:27:34,763 --> 00:27:37,203 Ayo bertemu lagi lain kali. 533 00:27:38,043 --> 00:27:42,763 Orang-orang tak perlu mengingatkanku bahwa yang kami lakukan itu terlarang. 534 00:27:44,043 --> 00:27:48,923 Karena tiap kali aku bersamanya, ada kecocokan. 535 00:27:48,923 --> 00:27:51,203 Kami menyangkalnya, tapi tetap ada. 536 00:27:51,203 --> 00:27:53,963 - Apa-apaan itu? - Apa maksudmu? 537 00:27:53,963 --> 00:27:57,603 Kalian bicara di pojok. Diamond di sini. Kalian belum berdamai? 538 00:27:57,603 --> 00:28:01,323 - Kami tak boleh bicara? - Aku tak ingin drama hari ini, sungguh. 539 00:28:01,323 --> 00:28:04,723 Diamond mengekspresikan kekesalannya pada situasi ini. 540 00:28:04,723 --> 00:28:06,963 Biarkan saja. 541 00:28:13,683 --> 00:28:17,443 Baba punya lagu yang berjudul "Frenemies". 542 00:28:17,963 --> 00:28:20,563 Tuhan, lindungilah aku Dari musuh dalam selimut 543 00:28:20,563 --> 00:28:23,483 Suaraku jelek, tapi begitulah yang kurasakan. 544 00:28:24,123 --> 00:28:26,083 Khanyi! Borju. 545 00:28:26,603 --> 00:28:29,123 Saat melihat Annie datang, dalam sejenak, 546 00:28:29,763 --> 00:28:36,163 aku merasa senang, lalu amarah, frustrasi, dan ketakutanku muncul. 547 00:28:36,963 --> 00:28:38,363 Kau dari mana? 548 00:28:38,363 --> 00:28:40,083 Lagos. Aku pulang. 549 00:28:40,083 --> 00:28:41,323 Kau tak memberitahuku? 550 00:28:41,323 --> 00:28:43,283 - Aku sakit. - Kau tak menjawab teleponku. 551 00:28:43,283 --> 00:28:45,723 - Kau di negaraku, kau menghilang. - Aku sakit. 552 00:28:45,723 --> 00:28:49,803 - Tidak, jangan beralasan. - Telepon bandara, telepon agen... 553 00:28:49,803 --> 00:28:53,083 Cukup kirim pesan atau lokasimu di Nigeria, agar aku tahu kau di rumah. 554 00:28:53,803 --> 00:28:55,323 Maafkan aku. 555 00:28:55,883 --> 00:29:00,203 Annie akan bertengkar dengan Innocent di telepon, tapi dia tak pernah pergi. 556 00:29:00,203 --> 00:29:03,163 Dia telah membuat kami berasumsi 557 00:29:03,163 --> 00:29:05,203 bahwa ada masalah tak terduga, 558 00:29:05,203 --> 00:29:06,883 dan aku khawatir soal itu. 559 00:29:07,883 --> 00:29:09,803 Baiklah, karena semuanya hadir... 560 00:29:09,803 --> 00:29:12,683 - Kau mengundang Bonang? - Tidak. Aku mengundang teman-teman. 561 00:29:13,923 --> 00:29:16,923 Entah kenapa aku tak mengundang Bonang. Aku lupa. 562 00:29:17,723 --> 00:29:18,683 Lain kali. 563 00:29:19,923 --> 00:29:22,883 {\an8}Khanyi. 564 00:29:22,883 --> 00:29:27,323 Jika aku dapat undangan, aku pasti sudah mengabarkan kedatanganku. 565 00:29:27,323 --> 00:29:29,163 Bisa minta perhatiannya? 566 00:29:29,163 --> 00:29:30,963 Tolong berdiri. 567 00:29:30,963 --> 00:29:32,283 Ini intervensi. 568 00:29:32,283 --> 00:29:36,283 Kami harus mengeluarkan nanah dari jerawat ini. 569 00:29:36,803 --> 00:29:38,203 Teman-teman... 570 00:29:40,123 --> 00:29:41,083 Baiklah... 571 00:29:42,723 --> 00:29:44,443 Luis tak mengikuti aba-aba. 572 00:29:44,443 --> 00:29:46,043 Dia terlalu cepat. 573 00:29:47,523 --> 00:29:49,123 Tak ada yang bisa menyelamatkannya. 574 00:29:49,923 --> 00:29:51,803 - Aku ingin... - Luis! 575 00:29:51,803 --> 00:29:53,363 Aku tak menduga ada Luis. 576 00:29:53,363 --> 00:29:56,723 Dahulu, dia pernah mengencani salah satu mantanku, 577 00:29:56,723 --> 00:30:01,483 lalu temannya merebut pacarnya. 578 00:30:01,483 --> 00:30:03,963 Orang-orang mentertawakannya. Sangat buruk. 579 00:30:05,883 --> 00:30:07,203 Teman-teman, ini Luis. 580 00:30:07,723 --> 00:30:11,683 Bagi yang belum kenal, dia pria seksi dari Namibia. 581 00:30:11,683 --> 00:30:14,883 Aku berlatih seharian untuk memimpin bersulang. 582 00:30:14,883 --> 00:30:16,763 Aku bahkan memimpikannya. 583 00:30:16,763 --> 00:30:20,283 - Khanyi, boleh aku bicara? - Ya. 584 00:30:20,283 --> 00:30:22,723 Teman-teman, tak akan kubiarkan kalian berdiri lama. 585 00:30:22,723 --> 00:30:26,963 Khanyi terus bicara, dan aku meliriknya agar dia memperkenalkanku. 586 00:30:26,963 --> 00:30:29,083 Aku merasa tidak nyaman. 587 00:30:30,163 --> 00:30:31,483 Rasanya canggung. 588 00:30:31,483 --> 00:30:34,923 Aku ingin minta maaf karena pergi tiba-tiba dari pestamu. 589 00:30:34,923 --> 00:30:36,563 Teman tak melakukan itu, 590 00:30:36,563 --> 00:30:39,283 tapi semua orang berpura-pura di acara terakhir kita. 591 00:30:39,283 --> 00:30:42,163 Semua orang memakai topeng. Itu sebabnya kuberi kalian topeng 592 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 - untuk mengatakan kalian di tempat aman... - Kau gila. 593 00:30:45,203 --> 00:30:47,163 ...untuk melepas topeng kalian. 594 00:30:47,683 --> 00:30:50,603 Ini masih bagian dari perkenalan Luis. 595 00:30:51,203 --> 00:30:53,163 Beginilah seharusnya pertemanan. 596 00:30:53,163 --> 00:30:56,163 Jika kita punya masalah, ayo selesaikan. 597 00:30:56,163 --> 00:30:57,723 Kau dan Swanky, sialan kalian. 598 00:30:59,563 --> 00:31:02,363 Setahuku, ada dua orang asing di kelompok ini, 599 00:31:02,963 --> 00:31:06,563 dan kau menyebut wanita dewasa, ibu dari anak remaja, 600 00:31:06,563 --> 00:31:09,323 "sialan" di depan anak-anak ini. 601 00:31:09,963 --> 00:31:13,403 Itu sangat lancang. 602 00:31:13,403 --> 00:31:15,603 Andile, Diamond, sialan kalian. 603 00:31:17,643 --> 00:31:19,763 Aku tak suka dicela. 604 00:31:19,763 --> 00:31:21,523 Aku tak suka duduk di sini, 605 00:31:21,523 --> 00:31:25,603 dan membiarkan dia memperlakukanku seenaknya 606 00:31:25,603 --> 00:31:27,363 di ruang berisi orang asing. 607 00:31:28,523 --> 00:31:30,563 Menurutku, Khanyi keterlaluan. 608 00:31:31,403 --> 00:31:32,603 Sudah cukup. 609 00:31:33,363 --> 00:31:37,003 Swanky, apa kau nyaman dirimu dan Annie dicela seperti itu? 610 00:31:37,603 --> 00:31:40,443 - Tidak nyaman. Katakan intinya. - Teman biasa saling mencela. 611 00:31:40,443 --> 00:31:42,403 Kalau begitu, tunjukkan masalahnya. 612 00:31:42,403 --> 00:31:44,683 - Itu sebabnya, aku... - Tunjukkan masalahmu. 613 00:31:44,683 --> 00:31:48,603 Ayo tunjukkan masalah kita. Apa-apaan pidato itu... 614 00:31:48,603 --> 00:31:51,363 Kau memperkenalkan seseorang, 615 00:31:51,363 --> 00:31:53,123 lalu ayo kita berpesta. 616 00:31:53,123 --> 00:31:55,883 Kurasa sampanye Khanyi telah menjadikannya angkuh, 617 00:31:56,963 --> 00:31:59,163 dan seseorang harus menyadarkannya. 618 00:33:13,683 --> 00:33:15,603 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi