1
00:00:09,803 --> 00:00:13,203
Pesta Diamond kacau.
Semua orang saling berpura-pura.
2
00:00:13,843 --> 00:00:15,523
Aku ingin tahu akhir pestanya.
3
00:00:15,523 --> 00:00:19,323
Satu-satunya orang yang kupercaya
bisa memberiku fakta
4
00:00:19,323 --> 00:00:21,243
ada adanya adalah Kayleigh.
5
00:00:21,243 --> 00:00:23,683
Aku juga mengundang Annie
6
00:00:23,683 --> 00:00:25,763
{\an8}karena dia punya masalah dengan Swanky.
7
00:00:26,363 --> 00:00:29,163
Semua orang seolah-olah memakai topeng,
8
00:00:29,163 --> 00:00:33,483
tapi aku ingin tahu,
apakah Kayleigh dan Annie menyadarinya?
9
00:00:34,363 --> 00:00:37,803
Aku sangat tak nyaman.
Sejujurnya, aku sangat ingin pergi.
10
00:00:37,803 --> 00:00:41,603
- Ya, tidak menyenangkan.
- Lalu, Bonang datang.
11
00:00:41,603 --> 00:00:44,643
Kalian berdiri saat Bonang datang.
12
00:00:44,643 --> 00:00:48,363
Aku tak melihat Bonang datang
karena aku bicara dengan Nadia.
13
00:00:48,363 --> 00:00:52,043
Kurasa Nadia tidak nyaman.
Ada masalah di balik hal itu.
14
00:00:52,043 --> 00:00:56,603
Nadia terlihat gelisah dan tidak senang
dengan kehadiran Bonang.
15
00:00:56,603 --> 00:00:58,123
Dia belum bicara padaku.
16
00:01:03,443 --> 00:01:07,003
{\an8}Aku sangat kesal
dengan perilaku Nadia dan Khanyi
17
00:01:07,003 --> 00:01:08,443
saat kuperkenalkan Bonang.
18
00:01:08,443 --> 00:01:11,763
Aku butuh jawaban.
Aku ingin tahu alasan itu terjadi.
19
00:01:11,763 --> 00:01:14,963
- Hei, pestanya kacau.
- Kacau!
20
00:01:14,963 --> 00:01:17,123
- Apa kabar?
- Baik. Apa kabar?
21
00:01:17,123 --> 00:01:19,923
Aku kesal kepadamu saat di pesta Diamond.
22
00:01:19,923 --> 00:01:22,003
- Kau kesal kepadaku?
- Ya.
23
00:01:22,003 --> 00:01:25,323
- Apa maksudnya?
- Bayangkan aku memperkenalkanmu
24
00:01:25,323 --> 00:01:27,403
pada teman-temanku, dan kubilang,
25
00:01:27,403 --> 00:01:30,203
"Teman-teman, apa kabar?
Aku punya kejutan untuk kalian."
26
00:01:30,203 --> 00:01:32,163
Lalu, tiga wanita berdiri dan pergi.
27
00:01:32,163 --> 00:01:34,763
Jika kau pergi saat Bonang datang,
28
00:01:34,763 --> 00:01:39,283
itu menunjukkan kepadaku
bahwa ada masalah di baliknya
29
00:01:39,283 --> 00:01:41,323
yang mungkin belum terselesaikan.
30
00:01:41,323 --> 00:01:43,803
Jadi, karena itu Bonang,
31
00:01:43,803 --> 00:01:46,123
- kau mengharapkan reaksi.
- Tidak.
32
00:01:46,123 --> 00:01:48,443
Jika itu orang lain, kau tak keberatan.
33
00:01:48,443 --> 00:01:52,203
Dahulu, kalian punya masalah,
tapi sudah selesai. Sudah beres.
34
00:01:52,203 --> 00:01:54,803
- Tidak. Bukan itu intinya...
- Bukan?
35
00:01:56,003 --> 00:01:57,723
{\an8}Soal masalah aku dan Bonang,
36
00:01:57,723 --> 00:02:01,523
kurasa aku yang lebih sakit hati
karena kuanggap dia saudariku.
37
00:02:01,523 --> 00:02:05,163
Banyak hal terjadi dalam hubungan.
Kau bertengkar, itu biasa.
38
00:02:05,163 --> 00:02:07,563
Kami belum bicara lagi. Bukan soal...
39
00:02:07,563 --> 00:02:09,643
- Apa yang terjadi?
- Bukan itu intinya.
40
00:02:09,643 --> 00:02:11,323
- Apa intinya?
- Pertanyaannya...
41
00:02:11,323 --> 00:02:14,163
- Apa kau lari dari apa yang terjadi?
- Untuk apa aku lari?
42
00:02:14,163 --> 00:02:17,683
- Itu yang ingin kujelaskan.
- Kau pergi karena canggung?
43
00:02:17,683 --> 00:02:20,563
Aku hanya menghormati
keinginan orang dan menjaga jarak.
44
00:02:20,563 --> 00:02:24,643
Begitulah adanya,
tapi jika dia berharap aku bersikap ramah,
45
00:02:25,243 --> 00:02:26,403
itu tak akan terjadi.
46
00:02:27,003 --> 00:02:32,123
Situasinya kacau. Terasa canggung,
apalagi saat kau tak menyapa Annie.
47
00:02:32,123 --> 00:02:34,363
Apa yang terjadi? Ada apa?
48
00:02:34,363 --> 00:02:38,963
Aku tak ingin menceritakan urusan kami
kepada semua orang
49
00:02:38,963 --> 00:02:42,043
tanpa memberi tahu dia
bagaimana situasinya.
50
00:02:42,043 --> 00:02:43,803
Dia tak tahu situasinya?
51
00:02:43,803 --> 00:02:46,003
Hal yang membingungkan bagiku adalah
52
00:02:46,003 --> 00:02:49,483
aku marah kepada Annie
karena perbuatannya kepadaku.
53
00:02:49,483 --> 00:02:53,523
tapi dia marah kepadaku karena hal itu.
54
00:02:54,523 --> 00:02:57,523
Aku berpikir, "Kawan,
kau tak menyadari kesalahanmu."
55
00:02:58,843 --> 00:03:01,283
Jadi, kau siap bertemu dengannya?
56
00:03:01,283 --> 00:03:03,963
Aku siap berdebat dengannya...
57
00:03:03,963 --> 00:03:07,323
- Bukan berdebat, berbicara.
- Berbicara?
58
00:03:07,323 --> 00:03:08,963
Jangan berperang.
59
00:03:08,963 --> 00:03:11,643
Jika aku akan bicara berdua dengan Annie,
60
00:03:11,643 --> 00:03:13,403
dia harus merasakan tekanannya.
61
00:03:13,883 --> 00:03:15,963
Ada apa dengan kau dan Swanky?
62
00:03:15,963 --> 00:03:18,483
- Kalian tak saling menyapa.
- Kami menyapa.
63
00:03:18,483 --> 00:03:19,723
- Tidak.
- Aku di sana,
64
00:03:19,723 --> 00:03:21,523
dia datang, bukan aku yang datang.
65
00:03:21,523 --> 00:03:23,123
Kenapa kau tak menyapanya?
66
00:03:23,123 --> 00:03:25,803
Entahlah. Kau bersamanya.
Kenapa kau tak tanya dia?
67
00:03:26,443 --> 00:03:29,723
Aku wanita dewasa.
Jangan paksa ucapan atau tindakanku.
68
00:03:29,723 --> 00:03:33,083
{\an8}Aku tak ingin membicarakan itu,
jadi tolong tenang.
69
00:03:33,883 --> 00:03:35,083
Astaga.
70
00:03:35,083 --> 00:03:37,123
Aku akan jujur kepada kalian.
71
00:03:38,243 --> 00:03:42,923
Aku tak tahu apa yang terjadi
dengan kita semua.
72
00:03:42,923 --> 00:03:46,483
Seseorang harus melakukan sesuatu
terhadap kepalsuan di kelompok ini.
73
00:03:46,483 --> 00:03:49,203
Aku mungkin punya sesuatu
yang bisa membantu.
74
00:03:49,203 --> 00:03:51,803
Menyatukan semua orang
mungkin menjadi kesempatan
75
00:03:51,803 --> 00:03:55,523
untuk membantu mereka melepas
topeng yang mereka sembunyikan
76
00:03:55,523 --> 00:03:58,403
dan membicarakan perasaan yang sebenarnya.
77
00:04:08,563 --> 00:04:11,803
Menurutku, berada di studio
bersama Fantana malam ini
78
00:04:11,803 --> 00:04:14,763
adalah ide yang bagus karena kami musikus.
79
00:04:14,763 --> 00:04:17,123
{\an8}Kami bisa merekam lagu, saling mengenal,
80
00:04:17,723 --> 00:04:19,923
dan tentu saja, dia seksi.
81
00:04:19,923 --> 00:04:23,483
Diamond adalah sahabat wanita.
82
00:04:26,643 --> 00:04:28,203
Aku suka musikmu.
83
00:04:28,203 --> 00:04:30,843
- Terima kasih. Aku suka musikmu.
- Sangat suka.
84
00:04:30,843 --> 00:04:33,323
- Aku suka lagumu.
- Aku pikir kita harus kolaborasi.
85
00:04:33,323 --> 00:04:36,243
- Di studio, kita bisa membuat sesuatu.
- Benar.
86
00:04:36,243 --> 00:04:38,963
- Kita bisa membuat mahakarya.
- Ya.
87
00:04:38,963 --> 00:04:43,083
{\an8}Diamond adalah salah satu
artis favoritku di Afrika.
88
00:04:43,083 --> 00:04:46,163
Dia tampan. Aku suka gaya dan energinya,
89
00:04:46,163 --> 00:04:49,203
tapi aku sangat suka
betapa dia sangat rendah hati.
90
00:04:49,203 --> 00:04:51,883
Aku mendengarkan musikmu...
91
00:04:57,323 --> 00:04:59,163
- Tubuhmu, astaga.
- Apa ini?
92
00:04:59,163 --> 00:05:00,883
Tubuhnya mengagumkan.
93
00:05:01,683 --> 00:05:03,043
Aku suka video Fantana.
94
00:05:03,043 --> 00:05:05,763
Aku suka semuanya, penampilannya di video.
95
00:05:05,763 --> 00:05:06,763
Terlalu seksi.
96
00:05:10,363 --> 00:05:11,323
Fantana.
97
00:05:11,923 --> 00:05:12,923
Diamond.
98
00:05:17,563 --> 00:05:20,403
Menurutku suasana di studio itu
99
00:05:20,403 --> 00:05:23,163
lebih seperti bisnis
dengan sedikit kegembiraan.
100
00:05:23,163 --> 00:05:25,243
Diamond sangat genit, tapi aku juga.
101
00:05:25,243 --> 00:05:29,643
Jadi, kami akan sulit fokus pada musik.
102
00:05:31,203 --> 00:05:37,763
Betapa sulitnya bagi pria
yang menangani gadis cantik sepertimu.
103
00:05:37,763 --> 00:05:41,843
Belum kutemukan seseorang yang membuatku
ingin mengencaninya lebih lama.
104
00:05:41,843 --> 00:05:42,763
Aku mengerti.
105
00:05:42,763 --> 00:05:44,563
Mereka tak pandai bercinta.
106
00:05:44,563 --> 00:05:47,403
- Aku akan mengajari mereka.
- Kau pandai bercinta?
107
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
Bersulang untuk itu.
108
00:05:50,163 --> 00:05:53,883
Kuharap kami bisa meluangkan waktu
di rumahku untuk saling mengenal,
109
00:05:53,883 --> 00:05:58,883
jadi aku ingin merayunya lebih dahulu
agar dia menganggapku pria sejati.
110
00:05:59,563 --> 00:06:03,083
Aku ingin dia tahu bahwa inilah Platnumz.
111
00:06:04,003 --> 00:06:05,083
Apakah tipe wanita
112
00:06:05,843 --> 00:06:06,843
yang normal?
113
00:06:07,963 --> 00:06:10,243
Baiklah, aku jauh dari normal.
114
00:06:10,243 --> 00:06:13,523
Aku suka itu. Atau muncrat?
115
00:06:15,003 --> 00:06:18,203
Muncrat terjadi
saat wanita mencapai orgasme.
116
00:06:18,203 --> 00:06:20,483
Begitulah... Muncrat, kau mengerti?
117
00:06:21,083 --> 00:06:23,403
Itu membuatku bergairah, sangat seksi.
118
00:06:23,403 --> 00:06:26,003
Itu adalah kenyamanan.
119
00:06:27,283 --> 00:06:29,003
Kurasa tak ada yang pernah
120
00:06:30,803 --> 00:06:31,923
membuatku begitu.
121
00:06:32,803 --> 00:06:33,923
Apa?
122
00:06:34,523 --> 00:06:38,243
Aku tak seharusnya mengatakan ini,
tapi aku sering berpura-pura.
123
00:06:40,083 --> 00:06:42,123
- Kau tak pernah merasakannya?
- Tak pernah.
124
00:06:43,043 --> 00:06:43,923
Belum.
125
00:06:45,883 --> 00:06:49,843
Entah dengan siapa dia pernah berkencan,
tapi kalau aku,
126
00:06:49,843 --> 00:06:53,963
jika bercinta denganku,
dia akan sangat sulit melepaskanku.
127
00:07:03,643 --> 00:07:07,003
Setelah pesta Diamond,
aku sudah lama tak bertemu Nadia.
128
00:07:07,003 --> 00:07:10,243
Kami memiliki hubungan
seperti kakak dan adik.
129
00:07:10,243 --> 00:07:15,283
Satu hal yang kupercaya dari Nadia adalah
firasatnya terhadap orang selalu tepat.
130
00:07:15,283 --> 00:07:18,923
Kau dari mana saja?
Kita tak bertemu sejak pesta itu.
131
00:07:18,923 --> 00:07:20,603
Aku bertemu Swanky setelah itu.
132
00:07:20,603 --> 00:07:22,643
Begitu aku masuk, dia sangat kesal.
133
00:07:22,643 --> 00:07:24,163
- Terima kasih.
- Karena apa?
134
00:07:24,163 --> 00:07:26,843
- Karena aku dan kau.
- Dan aku?
135
00:07:26,843 --> 00:07:29,763
Saat dia memperkenalkan Bonang,
kita melewatkannya.
136
00:07:30,963 --> 00:07:32,523
Aku bilang, "Aku tak tahu.
137
00:07:32,523 --> 00:07:35,403
Kami tak di ruangan itu
saat kau memperkenalkannya."
138
00:07:35,403 --> 00:07:39,443
Swanky mungkin kesal
karena kami mengabaikannya,
139
00:07:39,443 --> 00:07:42,923
dan ingatlah, ada masalah
antara dia dan Annie.
140
00:07:42,923 --> 00:07:47,843
Dia mencoba membawa kami
ke dalam keluh kesah dan momennya,
141
00:07:47,843 --> 00:07:49,683
tapi kami tak mewujudkannya.
142
00:07:49,683 --> 00:07:51,243
Aku terkejut.
143
00:07:51,243 --> 00:07:53,763
Aku tak menyangka
mereka berdua begitu dekat...
144
00:07:53,763 --> 00:07:56,683
Dia tak bercerita,
bahkan di makan siang bersama Kayleigh.
145
00:07:56,683 --> 00:08:00,283
Ini yang kubenci dari hal itu.
Energi mereka memengaruhi kelompok.
146
00:08:00,283 --> 00:08:03,603
Mereka bagai anak kembar.
Mereka akan berbaikan kelak,
147
00:08:03,603 --> 00:08:07,523
tapi bisakah mereka bertengkar
di tempat lain jika tak ingin bercerita?
148
00:08:07,523 --> 00:08:10,683
Bukan hanya Swanky dan Annie.
Diamond dan Andile.
149
00:08:10,683 --> 00:08:11,843
Annie dan Zari.
150
00:08:11,843 --> 00:08:14,603
Zari dan Annie juga masih punya masalah.
151
00:08:14,603 --> 00:08:16,923
Annie tak ingin duduk di sebelah Zari.
152
00:08:16,923 --> 00:08:17,923
Apa masalahnya?
153
00:08:17,923 --> 00:08:20,363
Entahlah. Annie tak bercerita
kepada siapa pun.
154
00:08:20,363 --> 00:08:21,443
Annie di sini?
155
00:08:21,443 --> 00:08:25,323
Aku coba menelepon asistennya.
Katanya, Annie kembali ke Nigeria.
156
00:08:25,323 --> 00:08:26,683
Dia tak di negara ini?
157
00:08:28,803 --> 00:08:31,963
Aku meneleponnya
karena seseorang mengirimiku tautan.
158
00:08:31,963 --> 00:08:34,723
- Tautan apa?
- Tampaknya, 2Baba menghamili seseorang...
159
00:08:34,723 --> 00:08:37,323
Apa? Tidak, hentikan.
160
00:08:37,323 --> 00:08:39,683
Aku bisa menunjukkan pesan
dari asistennya.
161
00:08:39,683 --> 00:08:43,203
"Kau bilang kau akan membunuh 2Baba
jika dia menyakitinya.
162
00:08:43,203 --> 00:08:45,443
Ya, dia tersakiti."
163
00:08:45,443 --> 00:08:48,683
{\an8}Musikus veteran, 2Baba,
diduga memiliki anak lain
164
00:08:48,683 --> 00:08:50,963
{\an8}dengan seorang bankir Nigeria.
165
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
{\an8}Awalnya, aku bersimpati kepadamu
saat kali pertama ini terjadi.
166
00:08:54,963 --> 00:08:58,043
{\an8}Tapi enam anak di luar pernikahanmu?
167
00:08:59,163 --> 00:09:02,763
Demi Annie, aku berharap
yang kubaca tidak benar.
168
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Annie tak boleh mengalaminya lagi.
169
00:09:11,363 --> 00:09:12,483
Kau bercanda?
170
00:09:12,483 --> 00:09:15,203
Ini tak mungkin benar. Apa-apaan ini?
171
00:09:15,203 --> 00:09:17,923
Aku membuka tautan
dari temanku di Nigeria,
172
00:09:17,923 --> 00:09:20,283
dan aku murka.
173
00:09:21,763 --> 00:09:25,003
Temanku, 2Baba, menghamili orang lain.
174
00:09:25,003 --> 00:09:26,283
Jika ini fakta,
175
00:09:27,043 --> 00:09:29,763
aku tahu betul
betapa ini akan menyakiti Annie.
176
00:09:29,763 --> 00:09:33,323
Jadi, kuabaikan masalah kami,
dan aku menghubungi Annie.
177
00:09:33,323 --> 00:09:35,403
Hei, Annie.
178
00:09:35,403 --> 00:09:36,963
Aku menghubungimu
179
00:09:36,963 --> 00:09:40,123
karena aku tak tahu
apa yang terjadi sekarang,
180
00:09:40,963 --> 00:09:44,403
tapi aku perlu bertemu denganmu,
dan kita perlu bicara.
181
00:09:46,003 --> 00:09:47,203
Sialan!
182
00:09:50,283 --> 00:09:51,443
Sial.
183
00:09:53,443 --> 00:09:57,283
- Baiklah, jadi teman-teman kita dalam...
- Kesulitan.
184
00:09:57,283 --> 00:10:00,923
Kesulitan. Kita punya masalah.
Hanya kita yang akur.
185
00:10:00,923 --> 00:10:02,123
Benar, 'kan?
186
00:10:02,123 --> 00:10:05,683
- Kita harus bagaimana?
- Kita harus damaikan Diamond dan Andile.
187
00:10:05,683 --> 00:10:08,123
Kita harus mendamaikan Swanky dan Annie.
188
00:10:08,123 --> 00:10:10,203
Aku ingin mendamaikan mereka sekaligus.
189
00:10:10,203 --> 00:10:13,163
Khanyi ingin mengadakan acara.
Aku sangat gugup
190
00:10:13,163 --> 00:10:15,683
karena kupikir kami butuh
waktu masing-masing.
191
00:10:15,683 --> 00:10:18,883
Jika masalah tak selesai
sebelum kami masuk ke ruang pesta,
192
00:10:18,883 --> 00:10:20,603
kami akan bertengkar.
193
00:10:22,243 --> 00:10:23,603
Untuk siapa kursi ketiga ini?
194
00:10:27,843 --> 00:10:30,243
Nona-nona! Kau cantik.
195
00:10:30,243 --> 00:10:32,083
Ini Nadia. Nadia, ini Luis.
196
00:10:32,083 --> 00:10:34,043
Pemilik kursi ketiga tiba.
197
00:10:34,043 --> 00:10:36,163
Aku melirik Luis sejenak.
198
00:10:36,163 --> 00:10:38,923
Dia serbabisa.
Kurasa dia akan menjadi bintang besar.
199
00:10:44,163 --> 00:10:45,083
{\an8}Selamat pagi.
200
00:10:45,083 --> 00:10:48,083
{\an8}Namaku Luis Munana, alias Golden Boy.
201
00:10:48,083 --> 00:10:51,043
Aku berasal dari Rundu, Namibia.
Usiaku 30 tahun.
202
00:10:51,043 --> 00:10:54,883
Aku memiliki merek busana mewah.
Aku penyelenggara acara.
203
00:10:54,883 --> 00:10:57,843
Aku salah satu orang
yang selalu mendapatkan keinginannya.
204
00:11:00,963 --> 00:11:03,763
Aku menghasilkan satu juta pertamaku
saat usiaku 26 tahun.
205
00:11:03,763 --> 00:11:05,803
Saat aku datang, dua hal terjadi.
206
00:11:05,803 --> 00:11:08,483
Pertama, pria akan merasa perlu
lebih sering berolahraga.
207
00:11:08,483 --> 00:11:11,483
Kedua, wanita bertanya pada pria,
"Kenapa tubuhmu tak begitu?"
208
00:11:12,483 --> 00:11:14,803
Aku selalu tampil maksimal.
209
00:11:19,523 --> 00:11:21,563
Terima kasih sudah menemuiku.
210
00:11:21,563 --> 00:11:23,003
Terima kasih undangannya.
211
00:11:23,003 --> 00:11:24,643
Kita bertemu tahun lalu. Di mana?
212
00:11:24,643 --> 00:11:26,363
Kau datang ke Namibia.
213
00:11:27,123 --> 00:11:29,843
Kau syuting video musik
bersama artis lokal.
214
00:11:29,843 --> 00:11:32,363
Aku diminta mendandaninya untuk video itu,
215
00:11:32,363 --> 00:11:36,203
tapi aku diminta satu hari
sebelum dia mendarat, jadi kutolak.
216
00:11:36,203 --> 00:11:39,763
Lalu, aku diminta tampil
sebagai bintang video klip bersama Nadia.
217
00:11:39,763 --> 00:11:41,523
Kubilang, "Tentu aku bisa."
218
00:11:41,523 --> 00:11:44,283
- Aku duduk di sebelahmu.
- Kau di samping ular?
219
00:11:44,283 --> 00:11:48,763
Ya, ular, dan kau ketakutan.
Kau bilang, "Astaga! Ular!"
220
00:11:48,763 --> 00:11:50,323
Kau figuran.
221
00:11:50,323 --> 00:11:53,083
Ada banyak orang,
banyak figuran di lokasi syuting.
222
00:11:53,083 --> 00:11:55,083
- Itu produksi yang besar.
- Ya.
223
00:11:55,083 --> 00:11:57,643
Itu dari satu adegan. Ada banyak orang.
224
00:11:57,643 --> 00:11:58,563
Wow.
225
00:12:00,323 --> 00:12:01,443
Aku bukan figuran.
226
00:12:01,963 --> 00:12:04,603
Ke mana pun aku pergi,
akulah tokoh utamanya.
227
00:12:04,603 --> 00:12:08,083
- Kau minum sampanye?
- Aku suka sampanye. Aku pemilik MCC.
228
00:12:08,083 --> 00:12:10,363
Ada perbedaannya. MCC dan sampanye...
229
00:12:10,363 --> 00:12:13,483
- Itu sama saja.
- Aku ingin mengundangmu
230
00:12:13,483 --> 00:12:17,643
ke malam sampanye,
dan karena kau punya MCC,
231
00:12:17,643 --> 00:12:19,163
kau memimpin bersulang.
232
00:12:19,163 --> 00:12:20,163
Baiklah.
233
00:12:20,163 --> 00:12:22,003
Aku harap kau siap
234
00:12:22,003 --> 00:12:25,003
karena kau agak pemalu, agak lembut.
235
00:12:25,003 --> 00:12:26,723
Semoga kau bisa bertahan.
236
00:12:26,723 --> 00:12:30,323
Akan ada drama.
Persiapkan dirimu untuk pesta itu, Sayang.
237
00:12:32,203 --> 00:12:34,523
Aku harus pergi, tapi lanjutkanlah.
238
00:12:34,523 --> 00:12:36,883
Jangan meniru Diamond
karena itu sangat canggung.
239
00:12:36,883 --> 00:12:38,203
Aku menyayangimu.
240
00:12:38,203 --> 00:12:41,163
- Hubungan kau dan Diamond baik?
- Ya. Kenapa kau bertanya?
241
00:12:42,883 --> 00:12:44,083
Kau juga tak menyukainya?
242
00:12:44,083 --> 00:12:48,483
Aku dan Diamond punya masalah
yang kami perlu selesaikan.
243
00:12:48,483 --> 00:12:50,403
Kami punya mantan yang sama.
244
00:12:51,003 --> 00:12:53,763
Aku ingin menemuinya,
jadi kuhubungi timnya.
245
00:12:55,003 --> 00:12:56,963
Tapi dia tak ingin menemuiku.
246
00:12:56,963 --> 00:13:00,563
Aku ragu apakah aku sebaiknya datang.
247
00:13:00,563 --> 00:13:04,683
Datanglah. Pasti menyenangkan
bisa saling kenal karena Diamond baik.
248
00:13:05,283 --> 00:13:07,883
Jauhkan saja dia dariku.
Aku tak mau kenegatifannya.
249
00:13:07,883 --> 00:13:10,683
Jika kurasakan sedikit saja kenegatifan,
250
00:13:11,763 --> 00:13:13,043
itu mengecewakan.
251
00:13:19,883 --> 00:13:21,523
Aku menunggu Andile.
252
00:13:21,523 --> 00:13:24,403
Aku ingin bicara dengannya soal Zari.
253
00:13:24,403 --> 00:13:27,603
Aku telah meluangkan waktu,
menenangkan diri, memikirkan hal itu.
254
00:13:27,603 --> 00:13:30,363
Sebelumnya, aku tak siap,
tapi kini aku siap.
255
00:13:30,363 --> 00:13:32,963
Apa pun akibatnya, aku siap.
256
00:13:34,323 --> 00:13:36,563
- Andile, saudaraku, apa kabar?
- Hai.
257
00:13:36,563 --> 00:13:38,803
- Kabarmu baik?
- Selalu baik.
258
00:13:38,803 --> 00:13:42,643
Aku tahu pada akhirnya
aku dan Diamond harus berbicara
259
00:13:42,643 --> 00:13:45,043
{\an8}karena selama beberapa bulan terakhir,
260
00:13:45,563 --> 00:13:47,883
{\an8}dengan hubungan aku dan Zari,
261
00:13:47,883 --> 00:13:49,483
aku ingin menghubungi Diamond,
262
00:13:49,483 --> 00:13:53,843
tapi kurasa pestanya membawa kami
sampai ke posisi ini sekarang.
263
00:13:54,603 --> 00:13:57,443
Aku bertanya kepada diriku sendiri,
264
00:13:58,443 --> 00:14:02,883
"Andile, saudaraku,
dari semua wanita di dunia,
265
00:14:02,883 --> 00:14:06,083
dia memutuskan untuk mendekati
ibu anak-anakku."
266
00:14:07,803 --> 00:14:11,603
Tentu saja, kami tak bersama lagi.
267
00:14:11,603 --> 00:14:13,163
Tapi dia ibu anak-anakku.
268
00:14:13,163 --> 00:14:15,523
Bukankah kau ingin dia bahagia?
269
00:14:15,523 --> 00:14:18,003
Andile, aku tahu betapa bodohnya kau.
270
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
Kau tak bisa menemukan cinta di mana pun,
kecuali di keluargaku?
271
00:14:24,803 --> 00:14:29,403
Dia mendekati, atau mengencani,
ibu anak-anakku,
272
00:14:30,683 --> 00:14:32,203
itu lancang.
273
00:14:32,203 --> 00:14:35,923
Kau harus jujur kepadaku
tentang perasaanmu kepada Zari
274
00:14:35,923 --> 00:14:39,083
karena saat pertama kita bicara,
kau bilang kepadaku,
275
00:14:39,083 --> 00:14:43,403
kau tak siap duduk di rumah
dengan satu wanita tiap malam.
276
00:14:44,123 --> 00:14:48,043
Kau tak siap berdebat
dengan seseorang tiap malam,
277
00:14:48,043 --> 00:14:49,163
orang yang sama.
278
00:14:49,163 --> 00:14:50,523
Apa haknya menghakimiku?
279
00:14:51,123 --> 00:14:54,843
Itu tak memberinya hak
untuk mendekati ibu anak-anakku.
280
00:14:54,843 --> 00:14:56,043
Jangan ikut campur.
281
00:14:58,963 --> 00:15:02,523
Kau harus menentukan.
Apakah kau menginginkan wanita ini?
282
00:15:02,523 --> 00:15:04,523
Maka, aku akan mundur
283
00:15:05,163 --> 00:15:07,803
karena aku peduli
dan menyayangimu sebagai saudara.
284
00:15:07,803 --> 00:15:12,683
Dia wanita yang luar biasa, Diamond,
tapi akan kucari wanitaku.
285
00:15:13,443 --> 00:15:18,323
Apa aku mengerti kenapa Diamond
merasa aku tak bisa mendekati Zari?
286
00:15:18,323 --> 00:15:19,843
Aku tak perlu mengerti.
287
00:15:20,683 --> 00:15:22,163
Harus kuhormati perasaannya.
288
00:15:23,763 --> 00:15:25,243
Bersulang, Saudaraku.
289
00:15:26,803 --> 00:15:29,283
- Kau sahabatku, saudaraku.
- Keluarga.
290
00:15:29,923 --> 00:15:30,963
Aku memahamimu.
291
00:15:31,563 --> 00:15:33,723
Sulit memercayai seseorang lagi.
292
00:15:34,243 --> 00:15:36,403
Aku akan berpikir dua kali,
293
00:15:36,403 --> 00:15:39,363
tiga kali, empat kali, lima kali
saat bersamamu.
294
00:15:47,563 --> 00:15:50,123
Nona Fantana!
295
00:15:50,723 --> 00:15:52,523
Hai, Sayang. Apa kabar?
296
00:15:52,523 --> 00:15:54,643
Aku sangat senang bertemu Swanky.
297
00:15:54,643 --> 00:15:57,643
Dia orang yang paling kupercaya
di Afrika Selatan.
298
00:15:58,603 --> 00:16:01,403
- Kau menikmati pesta terakhir?
- Lumayan.
299
00:16:02,323 --> 00:16:04,283
Sejujurnya, pesta itu sangat kacau.
300
00:16:04,283 --> 00:16:06,843
Ya. Tampaknya, kalian tak saling menyukai.
301
00:16:06,843 --> 00:16:08,923
Biasanya tak begitu saat kami berkumpul.
302
00:16:08,923 --> 00:16:11,003
- Biasanya santai.
- Itu sangat canggung.
303
00:16:11,003 --> 00:16:12,603
Ada yang kau temui usai pesta?
304
00:16:13,563 --> 00:16:17,123
Diamond. Aku menghabiskan waktu
di studio bersama Diamond.
305
00:16:17,763 --> 00:16:20,283
Aku berpikir...
306
00:16:20,883 --> 00:16:22,283
Mustahil. Aku kenal Diamond.
307
00:16:22,283 --> 00:16:25,083
Diamond hanya suka bersenang-senang,
308
00:16:25,083 --> 00:16:28,763
jadi, masalah bisa terjadi.
309
00:16:29,363 --> 00:16:30,443
Bagaimana itu?
310
00:16:30,443 --> 00:16:34,683
Suasananya menyenangkan.
Dia memberiku nasihat dan sebagainya.
311
00:16:34,683 --> 00:16:38,043
Aku terkesan karena biasanya
Diamond hanya menginginkan seks.
312
00:16:39,043 --> 00:16:40,963
Ya, tentu saja. Dia...
313
00:16:41,763 --> 00:16:42,963
Tentu saja, ya.
314
00:16:42,963 --> 00:16:45,443
Tapi, tidak, itu seimbang.
315
00:16:45,443 --> 00:16:48,123
Tentu saja, kami saling menggoda,
tapi tak disengaja.
316
00:16:48,123 --> 00:16:50,403
- Pisahkan pekerjaan dan kesenangan.
- Tentu.
317
00:16:50,403 --> 00:16:51,963
Dia seperti temanku. Dia baik.
318
00:16:51,963 --> 00:16:53,523
Hei, temanmu!
319
00:16:53,523 --> 00:16:54,923
Diamond bukan temanmu.
320
00:16:54,923 --> 00:16:57,323
Saat ada masalah,
jangan mendatangiku dan menangis
321
00:16:57,323 --> 00:17:00,403
karena aku tak akan memberimu tisu.
322
00:17:00,403 --> 00:17:02,283
Lihat, di Afrika,
323
00:17:02,283 --> 00:17:04,963
saat ibumu bicara padamu,
dia menarik telingamu.
324
00:17:05,523 --> 00:17:08,003
- "Ibu sudah memperingatkanmu."
- Benar.
325
00:17:08,003 --> 00:17:09,523
Aku mau bercinta dengan Diamond
326
00:17:09,523 --> 00:17:11,203
- tanpa perasaan.
- Tanpa perasaan.
327
00:17:11,203 --> 00:17:14,083
Ya, tentu saja.
Aku suka dia juga seperti itu.
328
00:17:14,083 --> 00:17:18,603
Kurasa Swanky sangat penasaran
dan protektif kepadaku,
329
00:17:18,603 --> 00:17:22,723
tapi kurasa Swanky tak tahu
sisi lain diriku.
330
00:17:22,723 --> 00:17:25,683
Aku tahu cara mengendalikan
dan menangani diriku.
331
00:17:26,443 --> 00:17:28,603
Diamond jelas bersenang-senang,
332
00:17:28,603 --> 00:17:31,363
tapi dia akan lancang kepada Zari.
333
00:17:31,363 --> 00:17:33,843
Tapi aku tak memahami seluruh kisahnya.
334
00:17:33,843 --> 00:17:37,483
Ada orang yang punya anak
dengan wanita lain,
335
00:17:37,483 --> 00:17:40,563
tapi tetap memiliki pacar.
Kau tetap bisa memiliki...
336
00:17:41,163 --> 00:17:42,843
- Kau bisa melanjutkan hidup.
- Tentu.
337
00:17:42,843 --> 00:17:47,683
Diamond jelas telah menjalani
berbagai hubungan setelah dengan Zari.
338
00:17:47,683 --> 00:17:50,323
Zari melanjutkan hidupnya.
Dia mengencani orang lain.
339
00:17:50,323 --> 00:17:53,363
Menurutku saat mereka bertemu,
mereka bersikap berlebihan.
340
00:17:53,363 --> 00:17:56,323
Persoalan, "Ini ibu dari..."
Tak masalah, kita tahu.
341
00:17:56,323 --> 00:17:59,603
Tapi aku merasa mereka berlebihan.
Itu berlebihan.
342
00:17:59,603 --> 00:18:04,163
Diamond dan Zari terlalu dekat
sebagai orang yang mengasuh bersama.
343
00:18:04,163 --> 00:18:07,123
Kurasa Zari tak ingin
Diamond melanjutkan hidupnya,
344
00:18:07,123 --> 00:18:10,323
tapi Zari bisa mengencani
siapa pun yang dia inginkan.
345
00:18:10,323 --> 00:18:13,363
Bagiku, itu tidak adil.
346
00:18:18,203 --> 00:18:20,363
Aku sudah lama tak berolahraga,
347
00:18:20,363 --> 00:18:23,683
{\an8}dan tubuh yang tidak bugar ini menyiksaku.
348
00:18:23,683 --> 00:18:25,323
Aku ingin seksi untuk Kayleigh.
349
00:18:25,323 --> 00:18:29,003
Aku mengajak Andile dan Diamond malam ini
350
00:18:29,003 --> 00:18:30,883
karena kali terakhir kami bertemu,
351
00:18:30,883 --> 00:18:35,763
aku tak tahu apakah hubungan mereka baik.
352
00:18:36,283 --> 00:18:40,843
Jadi, aku melihat ada ketegangan
antara kau dan Andile.
353
00:18:40,843 --> 00:18:41,763
Seperti apa?
354
00:18:41,763 --> 00:18:45,243
Kalian bahkan tak berinteraksi
secara normal.
355
00:18:46,283 --> 00:18:48,803
Lihatlah, kau menjatuhkan beban
356
00:18:48,803 --> 00:18:50,923
saat aku bertanya soal Andile.
357
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
Aku berpikir, "Sial." Kau paham?
358
00:18:52,923 --> 00:18:56,443
Itu kali pertama kami bertemu
setelah semua yang terjadi.
359
00:18:56,443 --> 00:18:59,083
- Kau sudah bicara dengannya?
- Ya, kami bicara.
360
00:18:59,083 --> 00:19:01,123
Kami bicara. Itu berjalan lancar.
361
00:19:01,123 --> 00:19:03,603
Dia bilang dia akan berhenti.
362
00:19:03,603 --> 00:19:08,163
Aku berkata kepadanya, "Bukan berarti
aku tak ingin Zari punya pacar.
363
00:19:08,163 --> 00:19:10,403
Tak masalah karena kami sudah pisah,
364
00:19:10,403 --> 00:19:13,603
tapi tak bisa denganmu, Andile,
karena kita keluarga,
365
00:19:13,603 --> 00:19:16,843
jadi kau seperti memisahkan keluarga ini."
366
00:19:16,843 --> 00:19:19,243
Dengar, perbuatan Andile salah.
367
00:19:19,843 --> 00:19:23,723
Ini yang perlu aku tahu.
Jika kita berkumpul bersama Andile...
368
00:19:24,283 --> 00:19:27,523
- Kami berdamai.
- ...apa kalian akan akur?
369
00:19:27,523 --> 00:19:30,763
- Apa kita akan akur? Masalahnya selesai?
- Kami akur.
370
00:19:32,043 --> 00:19:34,883
Saat menyangkut hubunganku dengan Diamond,
371
00:19:34,883 --> 00:19:38,043
aku diuji sampai titik kesabaranku habis.
372
00:19:38,563 --> 00:19:41,083
Apakah dia mengerti sudut pandangku?
373
00:19:41,083 --> 00:19:42,603
Kita akan mengetahuinya.
374
00:19:43,323 --> 00:19:45,363
- Andile!
- Apa yang kalian bahas?
375
00:19:45,363 --> 00:19:46,723
- Apa kabar?
- Kabarmu baik?
376
00:19:46,723 --> 00:19:47,963
Sial, aku seperti...
377
00:19:47,963 --> 00:19:51,203
Ayo, berpelukan, Teman-teman!
378
00:19:51,203 --> 00:19:53,483
Andile dan Diamond berpelukan?
379
00:19:53,483 --> 00:19:55,163
Inilah yang kunantikan.
380
00:19:55,163 --> 00:19:57,003
Kau sebaiknya kembali berolahraga
381
00:19:57,003 --> 00:19:59,843
karena tiap kali aku mengunggah fotoku,
382
00:19:59,843 --> 00:20:03,003
banyak wanita Tanzania
mengirim pesan kepadaku.
383
00:20:03,003 --> 00:20:04,523
Aku tak lihat ada masalah.
384
00:20:04,523 --> 00:20:07,683
Ya. Kita harus paham
apakah keinginan kita terpenuhi.
385
00:20:07,683 --> 00:20:10,923
Kita ingin wanita yang ramping di sini
dan besar di sini.
386
00:20:10,923 --> 00:20:14,083
Seperti Fantana. Dar.
387
00:20:16,043 --> 00:20:17,643
Kau lihat itu.
388
00:20:17,643 --> 00:20:19,123
Bagaimana kau kenal dia?
389
00:20:19,123 --> 00:20:20,603
Astaga, aku DJ.
390
00:20:20,603 --> 00:20:22,963
Apa yang dia lakukan di kota ini?
391
00:20:22,963 --> 00:20:25,923
Kenapa kau begitu peduli soal itu?
392
00:20:25,923 --> 00:20:27,043
Tunggu.
393
00:20:27,043 --> 00:20:29,323
Oh, tidak.
394
00:20:29,323 --> 00:20:31,403
Aku pergi ke studio.
395
00:20:31,403 --> 00:20:32,723
Apa?
396
00:20:32,723 --> 00:20:34,883
Dia bahkan tak memberitahuku.
397
00:20:34,883 --> 00:20:38,683
Aku tak akan terkejut
jika Diamond dan Fantana berkencan.
398
00:20:38,683 --> 00:20:41,443
Aku bahkan tak tahu tipe wanita Diamond.
399
00:20:41,443 --> 00:20:45,163
Saat seorang wanita datang,
dia ingin menidurinya.
400
00:20:47,603 --> 00:20:49,403
Kau tak ingin mengenalnya?
401
00:20:49,403 --> 00:20:52,683
Kau tak ingin tahu siapa dia?
Kau hanya mencoba menidurinya?
402
00:20:52,683 --> 00:20:54,923
Tapi tak ada salahnya dengan itu.
403
00:20:54,923 --> 00:20:57,843
Kau tak bisa bersikap seperti itu
saat bertemu wanita baru.
404
00:20:57,843 --> 00:21:02,203
Bukan kau yang menentukan
apakah wanita itu ingin bercinta.
405
00:21:02,203 --> 00:21:03,163
Kau mengerti?
406
00:21:04,843 --> 00:21:07,003
Andile menjadi lembut.
407
00:21:08,563 --> 00:21:10,003
Andile berbohong,
408
00:21:10,003 --> 00:21:12,843
berpura-pura menginginkan
cinta sejati. Terserah.
409
00:21:12,843 --> 00:21:13,923
Aku tahu dia bohong.
410
00:21:13,923 --> 00:21:15,683
Itu sebabnya aku mengatakan
411
00:21:15,683 --> 00:21:18,923
dia bukan pria yang tepat
untuk ibu anak-anakku.
412
00:21:19,523 --> 00:21:21,963
Sekarang, ayo bicarakan 2Baba, saudaramu.
413
00:21:21,963 --> 00:21:24,683
- Ya.
- Apa kau baca soal tuduhan
414
00:21:24,683 --> 00:21:30,123
bahwa dia menghamili wanita lain
di luar pernikahannya?
415
00:21:31,403 --> 00:21:35,963
Yang Naked ceritakan kepadaku
tentang 2Baba itu gila.
416
00:21:35,963 --> 00:21:38,523
Aku tak percaya.
Mungkin itu hanya karangan.
417
00:21:38,523 --> 00:21:41,723
Kau teman curhat Annie,
jadi apa yang dia curhatkan?
418
00:21:42,323 --> 00:21:45,443
Annie telah melalui banyak masalah.
Kau mengerti?
419
00:21:45,443 --> 00:21:47,123
Pernikahan tidak mudah.
420
00:21:47,643 --> 00:21:49,323
Lalu, kita harus bagaimana?
421
00:21:49,323 --> 00:21:51,243
Pesta Khanyi sebentar lagi.
422
00:21:51,243 --> 00:21:52,763
Kita harus datang.
423
00:21:52,763 --> 00:21:55,643
Ya, tapi kita juga tak bisa memaksa orang.
424
00:21:55,643 --> 00:21:57,683
Mereka harus siap secara emosional.
425
00:21:57,683 --> 00:22:00,723
Kita harus peka terhadap orang-orang
yang kita sayangi
426
00:22:00,723 --> 00:22:02,563
dan melindungi mereka semampu kita.
427
00:22:02,563 --> 00:22:05,283
Saat menyangkut Annie,
428
00:22:05,283 --> 00:22:08,443
di mana pun aku berada,
aku akan membantu jika perlu.
429
00:22:09,043 --> 00:22:10,923
Bisakah aku berolahraga sampai hari itu?
430
00:22:13,403 --> 00:22:15,643
Aku ingin melihat kau melatih kaki itu.
431
00:22:15,643 --> 00:22:17,963
Aku akan datang dengan celana pendek
432
00:22:17,963 --> 00:22:19,683
- tanpa atasan.
- Ayo lakukan.
433
00:22:22,163 --> 00:22:24,483
Aku baru mendarat di Afrika Selatan.
434
00:22:24,483 --> 00:22:29,363
Aku kembali ke Lagos, Nigeria,
untuk bersama Innocent.
435
00:22:29,363 --> 00:22:30,923
Hei, Sayang.
436
00:22:30,923 --> 00:22:35,803
Aku dan Innocent bicara
soal blog itu, rumor itu.
437
00:22:35,803 --> 00:22:37,723
"Suamimu menghamili seseorang."
438
00:22:37,723 --> 00:22:41,483
Astaga, jangan ganggu pria ini
karena itu berita bohong.
439
00:22:41,483 --> 00:22:46,003
Aku dan Innocent bahkan
mentertawakan berita bohong itu.
440
00:22:46,003 --> 00:22:49,123
Sumpah, astaga,
aku masih tak bicara denganmu.
441
00:22:49,723 --> 00:22:51,043
Kita masih tak bicara!
442
00:22:51,043 --> 00:22:54,523
Aku seharusnya tak meneleponmu.
Astaga, kupikir...
443
00:22:56,123 --> 00:22:57,283
Aku mencintaimu.
444
00:22:57,283 --> 00:22:59,043
Setelah bicara dengan Innocent,
445
00:22:59,043 --> 00:23:00,683
ponselku berbunyi lagi, dan...
446
00:23:00,683 --> 00:23:02,763
Siapa yang menelepon?
447
00:23:03,323 --> 00:23:04,483
Swanky.
448
00:23:05,203 --> 00:23:06,883
Pesan suara Swanky.
449
00:23:09,083 --> 00:23:13,803
Aku tak tahu apa yang terjadi sekarang,
tapi aku perlu bertemu denganmu,
450
00:23:13,803 --> 00:23:15,203
dan kita perlu bicara.
451
00:23:18,443 --> 00:23:21,443
Aku tak mau diganggu dengan hal ini.
Aku punya masalah serius.
452
00:23:21,443 --> 00:23:22,763
Ayolah.
453
00:23:22,763 --> 00:23:25,723
Jika kau temanku,
kenapa kau malah ada di blog?
454
00:23:25,723 --> 00:23:26,803
Hentikan.
455
00:23:27,643 --> 00:23:29,003
Hentikan saja.
456
00:23:29,003 --> 00:23:31,283
Jangan ganggu pernikahanku
457
00:23:31,283 --> 00:23:34,283
karena kalian terus berharap dan berdoa
458
00:23:34,283 --> 00:23:36,483
agar pernikahanku bermasalah.
459
00:23:36,483 --> 00:23:39,643
Kalian hanya ingin memberitahuku
bahwa Innocent jahat.
460
00:23:40,283 --> 00:23:43,483
Aku bahkan tak tahu lagi
siapa temanku di kelompok itu.
461
00:23:52,763 --> 00:23:58,243
Hari ini ada pesta "Sampanye dan Misteri".
462
00:23:59,843 --> 00:24:01,483
Ini adalah intervensi
463
00:24:01,483 --> 00:24:04,003
karena semua orang saling berpura-pura.
464
00:24:04,003 --> 00:24:06,043
Kami akan berteriak dan menjerit.
465
00:24:06,043 --> 00:24:08,723
Kami akan saling menyiram sampanye
jika diperlukan.
466
00:24:08,723 --> 00:24:10,803
Aku akan mengungkapkannya.
467
00:24:11,403 --> 00:24:15,123
Kasihan Luis. Dia tak tahu
apa yang akan dia hadapi.
468
00:24:16,843 --> 00:24:19,803
Jadi, kau akan terkejut,
dan begitu minumannya dikeluarkan,
469
00:24:19,803 --> 00:24:23,603
aku ingin kau keluar
dengan gelasmu, "Ting, ting."
470
00:24:23,603 --> 00:24:26,963
Lalu, kubilang, "Hadirin,
aku ingin memperkenalkan Luis."
471
00:24:26,963 --> 00:24:28,523
- Mudah. Aku bisa.
- Ya.
472
00:24:29,443 --> 00:24:30,683
Aku suka perhatian.
473
00:24:30,683 --> 00:24:34,643
Menjadi pusat perhatian adalah takdirku,
energi tokoh utama.
474
00:24:34,643 --> 00:24:36,563
Luis adalah pusat perhatian hari ini
475
00:24:36,563 --> 00:24:42,523
karena aku ingin seseorang menghapus
ketegangan di sekitarku,
476
00:24:42,523 --> 00:24:46,083
jadi aku bisa mengalihkannya padanya
dengan memperkenalkannya.
477
00:24:46,083 --> 00:24:47,123
Ayo lakukan ini.
478
00:24:50,163 --> 00:24:51,523
Ini pesta Khanyi.
479
00:24:51,523 --> 00:24:55,483
Aku mengharapkan
ada banyak Air Mata Caesar
480
00:24:55,483 --> 00:24:57,483
dan banyak pidato.
481
00:24:57,483 --> 00:24:59,443
Kau tahu dia suka bicara.
482
00:25:00,523 --> 00:25:01,483
Wow.
483
00:25:01,483 --> 00:25:03,923
- Aku mau yang emas.
- Ini untuk pria atau wanita?
484
00:25:03,923 --> 00:25:07,283
Karena semua orang memakai topeng,
aku mewujudkannya.
485
00:25:07,283 --> 00:25:09,323
Ini metafora untuk mengatakan,
486
00:25:09,323 --> 00:25:13,203
"Bisakan kalian hentikan semua ini,
taruh topengnya, dan hadapi aku?"
487
00:25:14,403 --> 00:25:17,563
Jadi, temanya adalah
"Sampanye dan Misteri",
488
00:25:17,563 --> 00:25:20,763
tapi sudah jelas
itu lebih dari sekadar topeng.
489
00:25:21,803 --> 00:25:23,083
- Hei, Cantik.
- Apa kabar?
490
00:25:23,083 --> 00:25:26,283
- Kenapa pakaian kita selalu serasi?
- Aku tahu. Tak sengaja.
491
00:25:26,283 --> 00:25:28,923
- Cari pasangan yang tepat.
- Jangan mulai.
492
00:25:28,923 --> 00:25:31,763
- Kita sudah selesaikan ini.
- Duduklah.
493
00:25:32,363 --> 00:25:34,643
Semoga tak ada keributan di acara ini
494
00:25:34,643 --> 00:25:37,643
karena, aku mengenal Khanyi,
dan kini dia tuan rumahnya,
495
00:25:37,643 --> 00:25:41,243
dia akan merasa bisa mengatur
tindakan semua orang.
496
00:25:42,643 --> 00:25:46,643
Hari ini, aku terlihat
seperti baru turun dari surga.
497
00:25:46,643 --> 00:25:49,963
Aku jelas merasa
seperti "Tuan Pencuri Perhatian".
498
00:25:52,083 --> 00:25:55,043
Aku datang ke galeri dengan sangat seksi.
499
00:25:55,923 --> 00:25:57,243
{\an8}Pakaianku mengesankan.
500
00:26:01,323 --> 00:26:03,123
Suasananya memanas.
501
00:26:03,123 --> 00:26:04,403
- Hei.
- Bu?
502
00:26:05,203 --> 00:26:06,483
- Apa kabar?
- "Bu"?
503
00:26:06,483 --> 00:26:08,003
- Pak.
- Kabarmu baik?
504
00:26:08,003 --> 00:26:10,363
- Kabarku baik, Pak. Kabarmu?
- Senang bertemu.
505
00:26:10,363 --> 00:26:13,483
Aku suka ini.
Kini, beginilah kalian menyapa.
506
00:26:14,363 --> 00:26:19,003
Andile menyapaku dengan sebutan, "Bu."
507
00:26:19,643 --> 00:26:22,003
Apa kini dia menganggapku sekadar teman?
508
00:26:22,003 --> 00:26:24,483
Asal kau tahu, itu tak mungkin berakhir.
509
00:26:24,483 --> 00:26:26,963
Kau sudah bicara dengan Diamond?
510
00:26:26,963 --> 00:26:28,363
Kami telah bicara.
511
00:26:28,363 --> 00:26:30,643
- Soal apa?
- Aku tak meminta maaf.
512
00:26:30,643 --> 00:26:32,883
Jika meminta maaf,
itu artinya aku bersalah.
513
00:26:32,883 --> 00:26:35,603
Aku hanya memiliki perasaan
seperti yang pernah dia miliki.
514
00:26:35,603 --> 00:26:38,403
Dia seharusnya mengerti.
515
00:26:38,403 --> 00:26:40,563
Tapi aku berjanji kepadanya bahwa...
516
00:26:40,563 --> 00:26:43,683
- Kau tak akan bicara lagi kepadaku?
- Bukan begitu.
517
00:26:44,923 --> 00:26:47,843
Kau mengagumkan,
tapi aku paham kita tak berjodoh.
518
00:26:47,843 --> 00:26:51,363
Aku paham ada batasan
yang tak bisa dilewati.
519
00:26:51,363 --> 00:26:56,363
Kini, aku perlu mengetahui
kepastian hubungan aku dan Zari,
520
00:26:56,363 --> 00:26:59,043
meskipun itu sudah jelas bagi semua orang.
521
00:26:59,563 --> 00:27:01,923
Teman-teman, Diamond datang.
522
00:27:01,923 --> 00:27:06,723
Begitu aku masuk,
aku melihat Zari dan Andile.
523
00:27:08,043 --> 00:27:10,043
Ini sangat lancang.
524
00:27:11,803 --> 00:27:14,803
- Diamond baru saja datang.
- Itu tidak penting.
525
00:27:14,803 --> 00:27:17,563
- Aku tak mau dia melihat kalian bersama.
- Itu tak penting.
526
00:27:17,563 --> 00:27:20,363
- Aku tetap bisa bicara dengan Andile.
- Tidak, ayolah, Zari...
527
00:27:20,363 --> 00:27:22,763
- Kelihatannya buruk.
- Bukan itu yang kau pikirkan.
528
00:27:22,763 --> 00:27:25,963
Aku berusaha tak membuat siapa pun marah.
529
00:27:25,963 --> 00:27:30,923
Di satu sisi, Zari tampak tidak peduli.
530
00:27:30,923 --> 00:27:33,603
- Apa kita bersalah?
- Menurutku tidak salah.
531
00:27:33,603 --> 00:27:34,763
Itulah maksudku.
532
00:27:34,763 --> 00:27:37,203
Ayo bertemu lagi lain kali.
533
00:27:38,043 --> 00:27:42,763
Orang-orang tak perlu mengingatkanku
bahwa yang kami lakukan itu terlarang.
534
00:27:44,043 --> 00:27:48,923
Karena tiap kali aku bersamanya,
ada kecocokan.
535
00:27:48,923 --> 00:27:51,203
Kami menyangkalnya, tapi tetap ada.
536
00:27:51,203 --> 00:27:53,963
- Apa-apaan itu?
- Apa maksudmu?
537
00:27:53,963 --> 00:27:57,603
Kalian bicara di pojok.
Diamond di sini. Kalian belum berdamai?
538
00:27:57,603 --> 00:28:01,323
- Kami tak boleh bicara?
- Aku tak ingin drama hari ini, sungguh.
539
00:28:01,323 --> 00:28:04,723
Diamond mengekspresikan
kekesalannya pada situasi ini.
540
00:28:04,723 --> 00:28:06,963
Biarkan saja.
541
00:28:13,683 --> 00:28:17,443
Baba punya lagu yang berjudul "Frenemies".
542
00:28:17,963 --> 00:28:20,563
Tuhan, lindungilah aku
Dari musuh dalam selimut
543
00:28:20,563 --> 00:28:23,483
Suaraku jelek,
tapi begitulah yang kurasakan.
544
00:28:24,123 --> 00:28:26,083
Khanyi! Borju.
545
00:28:26,603 --> 00:28:29,123
Saat melihat Annie datang, dalam sejenak,
546
00:28:29,763 --> 00:28:36,163
aku merasa senang, lalu amarah,
frustrasi, dan ketakutanku muncul.
547
00:28:36,963 --> 00:28:38,363
Kau dari mana?
548
00:28:38,363 --> 00:28:40,083
Lagos. Aku pulang.
549
00:28:40,083 --> 00:28:41,323
Kau tak memberitahuku?
550
00:28:41,323 --> 00:28:43,283
- Aku sakit.
- Kau tak menjawab teleponku.
551
00:28:43,283 --> 00:28:45,723
- Kau di negaraku, kau menghilang.
- Aku sakit.
552
00:28:45,723 --> 00:28:49,803
- Tidak, jangan beralasan.
- Telepon bandara, telepon agen...
553
00:28:49,803 --> 00:28:53,083
Cukup kirim pesan atau lokasimu
di Nigeria, agar aku tahu kau di rumah.
554
00:28:53,803 --> 00:28:55,323
Maafkan aku.
555
00:28:55,883 --> 00:29:00,203
Annie akan bertengkar dengan Innocent
di telepon, tapi dia tak pernah pergi.
556
00:29:00,203 --> 00:29:03,163
Dia telah membuat kami berasumsi
557
00:29:03,163 --> 00:29:05,203
bahwa ada masalah tak terduga,
558
00:29:05,203 --> 00:29:06,883
dan aku khawatir soal itu.
559
00:29:07,883 --> 00:29:09,803
Baiklah, karena semuanya hadir...
560
00:29:09,803 --> 00:29:12,683
- Kau mengundang Bonang?
- Tidak. Aku mengundang teman-teman.
561
00:29:13,923 --> 00:29:16,923
Entah kenapa aku
tak mengundang Bonang. Aku lupa.
562
00:29:17,723 --> 00:29:18,683
Lain kali.
563
00:29:19,923 --> 00:29:22,883
{\an8}Khanyi.
564
00:29:22,883 --> 00:29:27,323
Jika aku dapat undangan,
aku pasti sudah mengabarkan kedatanganku.
565
00:29:27,323 --> 00:29:29,163
Bisa minta perhatiannya?
566
00:29:29,163 --> 00:29:30,963
Tolong berdiri.
567
00:29:30,963 --> 00:29:32,283
Ini intervensi.
568
00:29:32,283 --> 00:29:36,283
Kami harus mengeluarkan nanah
dari jerawat ini.
569
00:29:36,803 --> 00:29:38,203
Teman-teman...
570
00:29:40,123 --> 00:29:41,083
Baiklah...
571
00:29:42,723 --> 00:29:44,443
Luis tak mengikuti aba-aba.
572
00:29:44,443 --> 00:29:46,043
Dia terlalu cepat.
573
00:29:47,523 --> 00:29:49,123
Tak ada yang bisa menyelamatkannya.
574
00:29:49,923 --> 00:29:51,803
- Aku ingin...
- Luis!
575
00:29:51,803 --> 00:29:53,363
Aku tak menduga ada Luis.
576
00:29:53,363 --> 00:29:56,723
Dahulu, dia pernah mengencani
salah satu mantanku,
577
00:29:56,723 --> 00:30:01,483
lalu temannya merebut pacarnya.
578
00:30:01,483 --> 00:30:03,963
Orang-orang mentertawakannya.
Sangat buruk.
579
00:30:05,883 --> 00:30:07,203
Teman-teman, ini Luis.
580
00:30:07,723 --> 00:30:11,683
Bagi yang belum kenal,
dia pria seksi dari Namibia.
581
00:30:11,683 --> 00:30:14,883
Aku berlatih seharian
untuk memimpin bersulang.
582
00:30:14,883 --> 00:30:16,763
Aku bahkan memimpikannya.
583
00:30:16,763 --> 00:30:20,283
- Khanyi, boleh aku bicara?
- Ya.
584
00:30:20,283 --> 00:30:22,723
Teman-teman, tak akan kubiarkan
kalian berdiri lama.
585
00:30:22,723 --> 00:30:26,963
Khanyi terus bicara, dan aku meliriknya
agar dia memperkenalkanku.
586
00:30:26,963 --> 00:30:29,083
Aku merasa tidak nyaman.
587
00:30:30,163 --> 00:30:31,483
Rasanya canggung.
588
00:30:31,483 --> 00:30:34,923
Aku ingin minta maaf
karena pergi tiba-tiba dari pestamu.
589
00:30:34,923 --> 00:30:36,563
Teman tak melakukan itu,
590
00:30:36,563 --> 00:30:39,283
tapi semua orang berpura-pura
di acara terakhir kita.
591
00:30:39,283 --> 00:30:42,163
Semua orang memakai topeng.
Itu sebabnya kuberi kalian topeng
592
00:30:42,163 --> 00:30:45,203
- untuk mengatakan kalian di tempat aman...
- Kau gila.
593
00:30:45,203 --> 00:30:47,163
...untuk melepas topeng kalian.
594
00:30:47,683 --> 00:30:50,603
Ini masih bagian dari perkenalan Luis.
595
00:30:51,203 --> 00:30:53,163
Beginilah seharusnya pertemanan.
596
00:30:53,163 --> 00:30:56,163
Jika kita punya masalah, ayo selesaikan.
597
00:30:56,163 --> 00:30:57,723
Kau dan Swanky, sialan kalian.
598
00:30:59,563 --> 00:31:02,363
Setahuku, ada dua orang asing
di kelompok ini,
599
00:31:02,963 --> 00:31:06,563
dan kau menyebut wanita dewasa,
ibu dari anak remaja,
600
00:31:06,563 --> 00:31:09,323
"sialan" di depan anak-anak ini.
601
00:31:09,963 --> 00:31:13,403
Itu sangat lancang.
602
00:31:13,403 --> 00:31:15,603
Andile, Diamond, sialan kalian.
603
00:31:17,643 --> 00:31:19,763
Aku tak suka dicela.
604
00:31:19,763 --> 00:31:21,523
Aku tak suka duduk di sini,
605
00:31:21,523 --> 00:31:25,603
dan membiarkan dia
memperlakukanku seenaknya
606
00:31:25,603 --> 00:31:27,363
di ruang berisi orang asing.
607
00:31:28,523 --> 00:31:30,563
Menurutku, Khanyi keterlaluan.
608
00:31:31,403 --> 00:31:32,603
Sudah cukup.
609
00:31:33,363 --> 00:31:37,003
Swanky, apa kau nyaman
dirimu dan Annie dicela seperti itu?
610
00:31:37,603 --> 00:31:40,443
- Tidak nyaman. Katakan intinya.
- Teman biasa saling mencela.
611
00:31:40,443 --> 00:31:42,403
Kalau begitu, tunjukkan masalahnya.
612
00:31:42,403 --> 00:31:44,683
- Itu sebabnya, aku...
- Tunjukkan masalahmu.
613
00:31:44,683 --> 00:31:48,603
Ayo tunjukkan masalah kita.
Apa-apaan pidato itu...
614
00:31:48,603 --> 00:31:51,363
Kau memperkenalkan seseorang,
615
00:31:51,363 --> 00:31:53,123
lalu ayo kita berpesta.
616
00:31:53,123 --> 00:31:55,883
Kurasa sampanye Khanyi
telah menjadikannya angkuh,
617
00:31:56,963 --> 00:31:59,163
dan seseorang harus menyadarkannya.
618
00:33:13,683 --> 00:33:15,603
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi