1
00:00:09,803 --> 00:00:13,203
Diamonds fest var en katastrofe.
Alle var falske.
2
00:00:13,843 --> 00:00:19,323
Jeg lurer på hva som skjedde da jeg dro.
Den eneste som vil gi meg korrekt info
3
00:00:19,323 --> 00:00:21,243
uten å skjule noe, er Kayleigh.
4
00:00:21,243 --> 00:00:23,683
Jeg inviterte også Annie fordi
5
00:00:23,683 --> 00:00:26,283
{\an8}noe ikke stemmer med henne og Swanky.
6
00:00:26,283 --> 00:00:29,163
Det føltes som om alle
skjulte seg bak en maske,
7
00:00:29,163 --> 00:00:33,483
men jeg vil vite
om Kayleigh og Annie også så det.
8
00:00:34,363 --> 00:00:37,803
Jeg var veldig ille til mote.
Jeg gledet meg til å dra.
9
00:00:37,803 --> 00:00:41,603
- Ja, det var ikke hyggelig.
- Og så kom Bonang inn.
10
00:00:41,603 --> 00:00:44,643
Dere reiste dere da Bonang kom inn.
11
00:00:44,643 --> 00:00:48,363
Jeg så ikke Bonang gå inn,
for jeg måtte snakke med Nadia.
12
00:00:48,363 --> 00:00:52,043
Nadia var ikke komfortabel.
Det er et underliggende problem.
13
00:00:52,043 --> 00:00:56,603
Nadia så urolig ut
og misfornøyd med at Bonang var der.
14
00:00:56,603 --> 00:00:58,123
Hun har ikke sagt noe.
15
00:01:03,443 --> 00:01:08,443
Jeg ble irritert av Nadia og Khanyis
oppførsel da jeg introduserte Bonang.
16
00:01:08,443 --> 00:01:11,763
Jeg trenger svar.
Jeg vil vite hvorfor det skjedde.
17
00:01:11,763 --> 00:01:14,963
- Hei, festen var bare hektisk.
- Hektisk!
18
00:01:14,963 --> 00:01:17,123
- Hvordan går det?
- Bra. Og du?
19
00:01:17,123 --> 00:01:19,923
Jeg er sint på deg
etter det på Diamonds fest.
20
00:01:19,923 --> 00:01:22,003
- Er du sint på meg?
- Ja.
21
00:01:22,003 --> 00:01:25,323
- Hva betyr det?
- Tenk deg at jeg introduserer deg
22
00:01:25,323 --> 00:01:27,403
for vennene mine, og jeg sier:
23
00:01:27,403 --> 00:01:30,203
"Hei, står til?
Jeg har en stor overraskelse."
24
00:01:30,203 --> 00:01:32,163
Og tre kjerringer bare går.
25
00:01:32,163 --> 00:01:34,763
Hvis du forsvinner når Bonang kommer inn,
26
00:01:34,763 --> 00:01:39,283
viser det meg
at det er underliggende problemer
27
00:01:39,283 --> 00:01:41,323
som ikke er skværet opp i.
28
00:01:41,323 --> 00:01:43,803
Jeg føler at siden det var Bonang,
29
00:01:43,803 --> 00:01:46,123
- forventet du en reaksjon.
- Nei.
30
00:01:46,123 --> 00:01:48,443
Du hadde ikke brydd deg
om det var en annen.
31
00:01:48,443 --> 00:01:52,203
Dere hadde problemer før,
men dere ordnet det, og det gikk bra.
32
00:01:52,203 --> 00:01:54,803
- Nei. Det er ikke poenget.
- Ikke det?
33
00:01:56,003 --> 00:01:57,723
{\an8}Med min situasjon med Bonang,
34
00:01:57,723 --> 00:02:01,523
tror jeg at jeg var mer knust
fordi hun føltes som en søster.
35
00:02:01,523 --> 00:02:05,163
Ting skjer i forhold.
Det er greit om man krangler.
36
00:02:05,163 --> 00:02:07,563
Vi har ikke snakket siden.
Det handler ikke...
37
00:02:07,563 --> 00:02:09,643
- Hva skjedde?
- Det er ikke poenget.
38
00:02:09,643 --> 00:02:11,323
- Hva er poenget?
- Spørsmålet...
39
00:02:11,323 --> 00:02:14,163
- Rømmer du fra det som skjedde?
- Hvorfor dro jeg?
40
00:02:14,163 --> 00:02:17,683
- Jeg prøver å forklare det.
- Du dro fordi det var pinlig?
41
00:02:17,683 --> 00:02:20,563
Jeg respekterer folks ønsker
og holder avstand.
42
00:02:20,563 --> 00:02:24,643
Det er alt, men om han forventer
at jeg skal være helt kumbaya,
43
00:02:25,243 --> 00:02:26,403
det skjer ikke.
44
00:02:27,003 --> 00:02:32,123
Det var pinlig,
spesielt da du ikke hilste på Annie.
45
00:02:32,123 --> 00:02:34,363
Hva skjedde egentlig? Hva skjer?
46
00:02:34,363 --> 00:02:38,963
Jeg vil ikke fortelle alle
om våre problemer
47
00:02:38,963 --> 00:02:42,043
uten å si til henne hva situasjonen er.
48
00:02:42,043 --> 00:02:43,803
Vet hun ikke om situasjonen?
49
00:02:43,803 --> 00:02:46,003
Det forvirrende for meg er at
50
00:02:46,003 --> 00:02:49,483
jeg er sint på Annie
for noe hun gjorde mot meg,
51
00:02:49,483 --> 00:02:53,523
men hun er sint på meg
fordi jeg er sint på henne.
52
00:02:54,443 --> 00:02:57,523
Bare: "Du skjønner ikke
at du dreit deg ut."
53
00:02:58,843 --> 00:03:01,283
Er du villig til å møte henne?
54
00:03:01,283 --> 00:03:03,963
Jeg er åpen for en konfrontasjon...
55
00:03:03,963 --> 00:03:07,323
- Ikke konfrontasjon, en samtale.
- En samtale?
56
00:03:07,323 --> 00:03:08,963
Ikke gå til krig.
57
00:03:08,963 --> 00:03:11,643
Om jeg skal ha
en privat samtale med Annie,
58
00:03:11,643 --> 00:03:13,403
må hun føle alvoret.
59
00:03:13,883 --> 00:03:15,963
Hva skjer med deg og Swanky?
60
00:03:15,963 --> 00:03:18,483
- Dere hilste ikke på hverandre.
- Jo.
61
00:03:18,483 --> 00:03:19,723
- Nei.
- Jeg var der,
62
00:03:19,723 --> 00:03:21,523
han kom inn, det var ikke jeg.
63
00:03:21,523 --> 00:03:23,123
Hvorfor hilste han ikke?
64
00:03:23,123 --> 00:03:25,803
Jeg vet ikke. Hvorfor spurte du ham ikke?
65
00:03:26,443 --> 00:03:29,723
Jeg er voksen, ikke prøv
å tvinge meg til å gjøre ting.
66
00:03:29,723 --> 00:03:33,083
{\an8}Jeg har ikke lyst til å snakke om det,
så slapp av.
67
00:03:33,883 --> 00:03:35,083
Jøss.
68
00:03:35,083 --> 00:03:37,123
Jeg skal være ærlig mot dere.
69
00:03:38,243 --> 00:03:42,923
Jeg vet ikke hva som skjer med oss alle.
70
00:03:42,923 --> 00:03:46,483
Noen må gjøre noe
med falskheten i gruppen.
71
00:03:46,483 --> 00:03:49,203
Jeg tror jeg har noe som kan hjelpe oss.
72
00:03:49,203 --> 00:03:51,803
Å samle alle sammen kan være muligheten
73
00:03:51,803 --> 00:03:55,523
til å hjelpe alle
med å fjerne maskene de gjemmer seg bak,
74
00:03:55,523 --> 00:03:58,403
og snakke om hvordan
de virkelig føler det.
75
00:04:08,563 --> 00:04:11,803
Fra mitt synspunkt er det bra for meg
76
00:04:11,803 --> 00:04:14,763
å være i studio med Fantana,
siden vi er musikere.
77
00:04:14,763 --> 00:04:17,123
{\an8}Vi kan lage en sang, bli kjent,
78
00:04:17,723 --> 00:04:19,923
og selvfølgelig er hun sexy.
79
00:04:19,923 --> 00:04:23,483
Og Diamond er en kvinnes beste venn.
80
00:04:26,643 --> 00:04:28,203
Jeg elsker musikken din.
81
00:04:28,203 --> 00:04:30,843
- Takk. Jeg elsker din.
- Musikken din er så bra.
82
00:04:30,843 --> 00:04:33,323
- Jeg liker din.
- Vi burde jobbe sammen.
83
00:04:33,323 --> 00:04:36,243
- Vi kan skape noe i studio.
- Ja, nettopp.
84
00:04:36,243 --> 00:04:38,963
- Og vi kan ha et mesterverk.
- Ja.
85
00:04:38,963 --> 00:04:43,083
{\an8}Diamond er
en av mine favorittartister i Afrika.
86
00:04:43,083 --> 00:04:46,163
Han er søt, jeg liker klærne hans
og energien hans,
87
00:04:46,163 --> 00:04:49,203
men det beste er at han er veldig ydmyk.
88
00:04:49,203 --> 00:04:51,883
Jeg gikk gjennom musikken din...
89
00:04:57,323 --> 00:04:59,163
- Kroppen din.
- Hva er dette?
90
00:04:59,163 --> 00:05:00,883
Kroppen er så sta.
91
00:05:01,683 --> 00:05:03,043
Jeg elsker Fantanas video.
92
00:05:03,043 --> 00:05:05,763
Jeg elsker alt ved den,
fremførelsen hennes.
93
00:05:05,763 --> 00:05:06,763
Utrolig sexy.
94
00:05:10,363 --> 00:05:11,323
Fantana.
95
00:05:11,923 --> 00:05:12,923
Diamond.
96
00:05:17,563 --> 00:05:20,403
Stemningen i studioet
97
00:05:20,403 --> 00:05:25,243
er forretninger med litt nytelse.
Diamond er en flørt, men det er jeg også.
98
00:05:25,243 --> 00:05:29,643
Det blir vanskelig for oss
å fokusere på musikken.
99
00:05:31,203 --> 00:05:37,763
Det er vanskelig for en mann
å håndtere ei så vakker jente som deg.
100
00:05:37,763 --> 00:05:41,843
Jeg har ikke funnet noen
som får meg til å bli litt lenger.
101
00:05:41,843 --> 00:05:42,763
Jeg skjønner.
102
00:05:42,763 --> 00:05:44,563
De er ikke flinke.
103
00:05:44,563 --> 00:05:47,403
- Jeg skal lære dem.
- Er du flink?
104
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
Skål for det.
105
00:05:50,163 --> 00:05:53,883
Skulle ønske vi fikk mer tid
til å bli kjent med hverandre.
106
00:05:53,883 --> 00:05:58,883
så jeg vil manipulere deg først
så du kan føle at du har en ekte mann.
107
00:05:59,563 --> 00:06:03,083
Dette er Platnumz du snakker om.
108
00:06:04,003 --> 00:06:05,043
Er du
109
00:06:05,843 --> 00:06:06,843
normal?
110
00:06:07,963 --> 00:06:10,243
Jeg er langt fra normal.
111
00:06:10,243 --> 00:06:13,523
Jeg elsker det. Eller spruter du?
112
00:06:15,003 --> 00:06:18,203
Spruting er når ei dame virkelig kommer.
113
00:06:18,203 --> 00:06:20,483
Når du ser... Det er spruting.
114
00:06:21,083 --> 00:06:23,403
Det gjør meg kåt, det er sexy.
115
00:06:23,403 --> 00:06:26,003
Det er en stemning.
116
00:06:27,283 --> 00:06:29,003
Jeg tror ikke noen
117
00:06:30,803 --> 00:06:31,923
har tatt meg dit.
118
00:06:32,803 --> 00:06:33,923
Hva?
119
00:06:34,523 --> 00:06:37,923
Jeg skal ikke si dette,
men jeg later ofte som.
120
00:06:40,083 --> 00:06:42,123
- Har du aldri opplevd det?
- Nei.
121
00:06:43,043 --> 00:06:43,923
Ikke ennå.
122
00:06:45,883 --> 00:06:49,843
Jeg vet ikke hvem hun har datet,
men når det handler om at jeg
123
00:06:49,843 --> 00:06:53,963
knuller deg,
blir det vanskelig for deg å gi slipp.
124
00:07:03,643 --> 00:07:07,003
Jeg har ikke sett Nadia
siden Diamonds fest.
125
00:07:07,003 --> 00:07:10,243
Vi er som søstre,
126
00:07:10,243 --> 00:07:15,283
og Nadia er en menneskekjenner.
127
00:07:15,283 --> 00:07:18,923
Hvor har du vært? Jeg dro fra festen
og så deg ikke etter det.
128
00:07:18,923 --> 00:07:20,603
Jeg dro til Swanky etterpå.
129
00:07:20,603 --> 00:07:22,643
Han var irritert da jeg kom.
130
00:07:22,643 --> 00:07:24,163
- Takk.
- På hvem?
131
00:07:24,163 --> 00:07:26,843
- På meg, og deg også.
- Meg?
132
00:07:26,843 --> 00:07:29,763
Han sa at vi ikke var der
da han introduserte Bonang.
133
00:07:30,963 --> 00:07:32,523
Jeg sa at jeg ikke så det,
134
00:07:32,523 --> 00:07:35,403
vi var ikke i rommet da du holdt tale.
135
00:07:35,403 --> 00:07:39,443
Swanky er kanskje lei seg for
at vi ikke ga ham hans øyeblikk
136
00:07:39,443 --> 00:07:42,923
og husk at noe foregår
mellom ham og Annie.
137
00:07:42,923 --> 00:07:47,843
Han prøver å få oss med
på øyeblikket sitt,
138
00:07:47,843 --> 00:07:49,683
og vi ga ham ikke det.
139
00:07:49,683 --> 00:07:51,243
Jeg var i sjokk.
140
00:07:51,243 --> 00:07:53,763
Jeg kan ikke tro
at disse som var så nære, er...
141
00:07:53,763 --> 00:07:56,683
Han sa ingenting
på lunsjen med Kayleigh engang.
142
00:07:56,683 --> 00:08:00,283
Jeg liker ikke
at energien deres påvirker hele gruppen.
143
00:08:00,283 --> 00:08:03,603
Disse to er tvillinger,
og det vil gå bra en dag,
144
00:08:03,603 --> 00:08:07,523
men de kan krangle et annet sted
om de ikke vil snakke med oss.
145
00:08:07,523 --> 00:08:10,683
Det er ikke bare Swanky og Annie.
Det er også Diamond og Andile.
146
00:08:10,683 --> 00:08:11,843
Annie og Zari.
147
00:08:11,843 --> 00:08:14,603
Og Zari og Annie har fortsatt et problem.
148
00:08:14,603 --> 00:08:17,923
- Hun satte seg ikke ved Zari.
- Hva er greia der?
149
00:08:17,923 --> 00:08:20,363
Jeg vet ikke. Annie snakker ikke med noen.
150
00:08:20,363 --> 00:08:21,443
Er Annie her?
151
00:08:21,443 --> 00:08:25,323
Assistenten hennes sa
at hun dro tilbake til Nigeria.
152
00:08:25,323 --> 00:08:26,683
Er hun ikke i landet?
153
00:08:28,803 --> 00:08:31,963
Jeg ringte henne
fordi noen sendte meg en lenke.
154
00:08:31,963 --> 00:08:34,723
- Om hva?
- 2Baba gjorde visstnok noen gravid...
155
00:08:34,723 --> 00:08:37,323
Hva? Nei, stopp.
156
00:08:37,323 --> 00:08:39,683
Jeg kan vise deg beskjeden fra jenta.
157
00:08:39,683 --> 00:08:43,203
"Du sa at du ville drepe 2Baba
om han såret henne.
158
00:08:43,203 --> 00:08:45,443
Vel, hun er såret."
159
00:08:45,443 --> 00:08:48,683
{\an8}Veteranmusikeren 2Baba
venter visstnok et barn til
160
00:08:48,683 --> 00:08:50,963
{\an8}med en ukjent nigeriansk bankarbeider.
161
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
{\an8}Jeg hadde syntes synd på deg
den første gangen.
162
00:08:54,963 --> 00:08:58,043
{\an8}Men det sjette barnet
utenfor ekteskapet ditt?
163
00:08:59,163 --> 00:09:02,763
For Annies skyld håper jeg
det jeg leser ikke er sant.
164
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Hun orker ikke mer av dette.
165
00:09:11,363 --> 00:09:12,483
Tuller du?
166
00:09:12,483 --> 00:09:15,203
Dette kan ikke være ekte. Hva faen?
167
00:09:15,203 --> 00:09:17,923
Jeg åpnet en lenke fra en venn i Nigeria,
168
00:09:17,923 --> 00:09:20,283
og jeg klikker.
169
00:09:21,523 --> 00:09:25,003
Min venn 2Baba venter barn med noen andre.
170
00:09:25,003 --> 00:09:26,283
Om dette er sant,
171
00:09:27,043 --> 00:09:29,763
vet jeg hvor sterkt
det hadde gått innpå Annie.
172
00:09:29,763 --> 00:09:33,323
Jeg legger alt til side.
Jeg tar kontakt med henne.
173
00:09:33,323 --> 00:09:35,403
Hei, Annie.
174
00:09:35,403 --> 00:09:36,843
Jeg tar kontakt med deg
175
00:09:36,843 --> 00:09:40,123
fordi jeg ikke vet
hva som skjer akkurat nå,
176
00:09:40,963 --> 00:09:44,403
men jeg må se deg, og vi må snakke.
177
00:09:46,003 --> 00:09:47,203
Faen!
178
00:09:50,283 --> 00:09:51,443
Helvete.
179
00:09:53,443 --> 00:09:57,283
- Ok, så vennene våre har et...
- Problem.
180
00:09:57,283 --> 00:10:00,923
Problem. Vi er de eneste som går overens.
181
00:10:00,923 --> 00:10:02,123
Ja, ikke sant?
182
00:10:02,123 --> 00:10:05,683
- Hva skal vi gjøre?
- Vi må takle Diamond og Andile.
183
00:10:05,683 --> 00:10:08,123
Vi må takle Swanky og Annie.
184
00:10:08,123 --> 00:10:10,203
Jeg vil takle alle på en gang.
185
00:10:10,203 --> 00:10:13,163
Khanyi vil holde et selskap igjen
og jeg er nervøs,
186
00:10:13,163 --> 00:10:15,683
for jeg tror vi trenger individuell tid.
187
00:10:15,683 --> 00:10:18,883
Hvis det ikke er løst
før vi går inn i det rommet,
188
00:10:18,883 --> 00:10:20,603
eksploderer vi.
189
00:10:22,243 --> 00:10:23,683
Hvem er den tredje plassen til?
190
00:10:27,843 --> 00:10:30,243
Damer! Dere er nydelige.
191
00:10:30,243 --> 00:10:32,083
Dette er Nadia. Nadia, dette er Luis.
192
00:10:32,083 --> 00:10:36,163
Eieren av den tredje plassen er her,
og jeg har fulgt med Luis en stund.
193
00:10:36,163 --> 00:10:38,923
Han kan alt.
Jeg tror han blir en stor stjerne.
194
00:10:44,163 --> 00:10:45,083
{\an8}God morgen.
195
00:10:45,083 --> 00:10:48,083
{\an8}Jeg heter Luis Munana,
også kjent som Golden Boy.
196
00:10:48,083 --> 00:10:51,043
Jeg er fra Rundu i Namibia.
Jeg er 30 år gammel.
197
00:10:51,043 --> 00:10:54,883
Jeg har mitt eget luksusmotemerke.
Jeg holder arrangementer.
198
00:10:54,883 --> 00:10:57,843
Jeg er en av de
som alltid får det de vil ha.
199
00:11:00,963 --> 00:11:03,763
Jeg tjente min første million
da jeg var 26 år gammel.
200
00:11:03,763 --> 00:11:05,803
Når jeg går inn i et rom, skjer to ting.
201
00:11:05,803 --> 00:11:08,483
Én, gutta føler at de må trene mer.
202
00:11:08,483 --> 00:11:11,483
To, damer spør typene:
"Hvorfor ser du ikke sånn ut?"
203
00:11:12,483 --> 00:11:14,803
Jeg ser alltid bra ut.
204
00:11:19,523 --> 00:11:21,563
Takk for at du kom.
205
00:11:21,563 --> 00:11:23,003
Takk for at du ba meg.
206
00:11:23,003 --> 00:11:24,643
Vi møttes i fjor, hvor?
207
00:11:24,643 --> 00:11:26,363
Du kom til Namibia.
208
00:11:27,123 --> 00:11:29,843
Du filmet en musikkvideo
med en lokal artist.
209
00:11:29,843 --> 00:11:32,363
Jeg ble bedt om å kle henne til videoen,
210
00:11:32,363 --> 00:11:36,203
men de spurte meg
dagen før hun landet, så jeg nei.
211
00:11:36,203 --> 00:11:38,483
De spurte:
"Kan du være i videoen med Nadia
212
00:11:38,483 --> 00:11:41,523
og gjøre en kjendisopptreden?"
Jeg sa: "Selvfølgelig. "
213
00:11:41,523 --> 00:11:44,283
- Jeg satt ved deg...
- Satt du ved slangen?
214
00:11:44,283 --> 00:11:48,763
Ja, slangen, og du fikk helt hetta,
bare: "Herregud! Slange!"
215
00:11:48,763 --> 00:11:50,323
Du var en statist.
216
00:11:50,323 --> 00:11:53,083
Det var mange statister på settet.
217
00:11:53,083 --> 00:11:55,083
- Det var en stor produksjon.
- Ja.
218
00:11:55,083 --> 00:11:57,643
Det er fra den ene scenen.
Det var mange folk.
219
00:11:57,643 --> 00:11:58,563
Jøss.
220
00:12:00,323 --> 00:12:01,883
Jeg er ingen statist.
221
00:12:01,883 --> 00:12:04,603
Jeg er alltid hovedpersonen.
222
00:12:04,603 --> 00:12:08,083
- Drikker du champagne?
- Jeg elsker det. Jeg eier en MCC.
223
00:12:08,083 --> 00:12:10,363
MCC og champagne er to forskjellige...
224
00:12:10,363 --> 00:12:13,483
- Det er samme WhatsApp-gruppe.
- Jeg vil be deg
225
00:12:13,483 --> 00:12:17,643
til en champagne-kveld,
og nå som du har en MCC,
226
00:12:17,643 --> 00:12:19,163
tar du deg av skålen.
227
00:12:19,163 --> 00:12:20,163
Ok.
228
00:12:20,163 --> 00:12:22,003
Jeg håper du er kjempegod,
229
00:12:22,003 --> 00:12:25,003
for du ser litt sjenert og myk ut.
230
00:12:25,003 --> 00:12:26,723
Jeg håper du overlever det.
231
00:12:26,723 --> 00:12:30,323
Det blir drama.
Gjør dere klare for festen.
232
00:12:32,203 --> 00:12:34,523
Jeg tror jeg må dra, men fortsett.
233
00:12:34,523 --> 00:12:36,883
Ikke vær som Diamond, det var pinlig.
234
00:12:36,883 --> 00:12:38,203
Glad i dere.
235
00:12:38,203 --> 00:12:41,163
- Er alt bra med deg og Diamond?
- Ja. Hvordan det?
236
00:12:42,883 --> 00:12:44,083
Liker du ham heller ikke?
237
00:12:44,083 --> 00:12:48,483
Diamond og jeg har noe vi må skvære opp.
238
00:12:48,483 --> 00:12:50,403
Vi har en eks til felles.
239
00:12:51,003 --> 00:12:53,763
Jeg ville møte ham,
så jeg kontaktet teamet hans.
240
00:12:55,003 --> 00:12:56,963
Svaret: "Han vil ikke se deg."
241
00:12:56,963 --> 00:13:00,563
Jeg er usikker på om jeg burde komme.
242
00:13:00,563 --> 00:13:04,683
Det burde du. Det blir et fint sted
å bli kjent, for Diamond er flott.
243
00:13:05,283 --> 00:13:07,883
Bare hold ham unna meg.
Jeg vil ikke ha dårlig stemning.
244
00:13:07,883 --> 00:13:10,683
Om jeg merker dårlig stemning,
245
00:13:11,763 --> 00:13:13,043
blir det bråk.
246
00:13:19,883 --> 00:13:21,523
{\an8}Jeg venter på Andile.
247
00:13:21,523 --> 00:13:24,403
{\an8}Jeg vil snakke med ham om Zari.
248
00:13:24,403 --> 00:13:27,603
{\an8}Jeg ville slappe av og tenke på det.
249
00:13:27,603 --> 00:13:30,363
{\an8}Jeg var ikke klar før, men nå er jeg klar.
250
00:13:30,363 --> 00:13:32,963
{\an8}Uansett hva som må til,
er jeg her for det.
251
00:13:34,323 --> 00:13:36,563
- Andile, står til?
- Hei.
252
00:13:36,563 --> 00:13:38,803
- Alt bra?
- Jeg har det alltid bra.
253
00:13:38,803 --> 00:13:42,643
Jeg visste at Diamond og jeg
måtte ha en samtale,
254
00:13:42,643 --> 00:13:45,043
{\an8}for de siste par månedene
255
00:13:45,563 --> 00:13:47,883
{\an8}med det som foregikk med Zari og jeg,
256
00:13:47,883 --> 00:13:49,483
ville jeg kontakte ham,
257
00:13:49,483 --> 00:13:53,843
men jeg tror festen hans
forverret situasjonen.
258
00:13:54,603 --> 00:13:57,443
Jeg har spurt meg selv:
259
00:13:58,443 --> 00:14:02,883
"Andile, av alle damene i verden,
260
00:14:02,883 --> 00:14:06,083
bestemte han seg
for å gå etter barnemoren min."
261
00:14:07,803 --> 00:14:13,163
Vi er ikke sammen,
men hun er moren til barna mine.
262
00:14:13,163 --> 00:14:15,523
Vil du ikke at hun skal være lykkelig?
263
00:14:15,523 --> 00:14:18,003
Men, Andile, jeg vet hvor dum du er.
264
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
Måtte du finne kjærligheten
i familien min?
265
00:14:24,803 --> 00:14:29,403
At han går etter, eller dater,
moren til barna mine,
266
00:14:30,683 --> 00:14:32,203
det er respektløst.
267
00:14:32,203 --> 00:14:35,963
Du må være ærlig om hva du føler for Zari,
268
00:14:35,963 --> 00:14:39,083
for da vi først snakket, sa du
269
00:14:39,083 --> 00:14:43,403
at du ikke er klar til
å ha den samme kvinnen hver kveld.
270
00:14:44,123 --> 00:14:48,043
Du er ikke klar til
å rapportere til noen hver kveld,
271
00:14:48,043 --> 00:14:49,163
den samme personen.
272
00:14:49,163 --> 00:14:50,523
Hvordan kan han dømme meg?
273
00:14:51,123 --> 00:14:54,843
Det gir ham ikke rett til
å gå etter moren til barna mine.
274
00:14:54,843 --> 00:14:56,163
Pass dine egne saker.
275
00:14:58,963 --> 00:15:02,523
Du må finne ut om du vil ha denne kvinnen.
276
00:15:02,523 --> 00:15:05,083
Jeg skal holde meg unna,
277
00:15:05,083 --> 00:15:07,803
for du er som en bror.
278
00:15:07,803 --> 00:15:12,683
Hun er en fantastisk kvinne, Diamond,
men... Jeg finner min.
279
00:15:13,443 --> 00:15:18,323
Forstår jeg hvorfor Diamond føler
at jeg ikke kan gå etter Zari?
280
00:15:18,323 --> 00:15:19,843
Jeg trenger ikke å forstå.
281
00:15:20,683 --> 00:15:22,163
Jeg må respektere ham.
282
00:15:23,763 --> 00:15:25,243
Skål, bror.
283
00:15:26,803 --> 00:15:29,323
- Du er gutten min, du er broren min.
- Familie.
284
00:15:29,923 --> 00:15:30,963
Og jeg hører deg.
285
00:15:31,563 --> 00:15:33,723
Det er vanskelig å stole på noen igjen.
286
00:15:34,243 --> 00:15:36,403
Jeg kommer til å være veldig usikker
287
00:15:36,403 --> 00:15:39,363
når jeg er med deg.
288
00:15:47,563 --> 00:15:50,123
Lady Fantana!
289
00:15:50,723 --> 00:15:52,523
Hei, kjære. Hvordan går det?
290
00:15:52,523 --> 00:15:54,643
Jeg gleder meg til å se Swanky.
291
00:15:54,643 --> 00:15:57,643
Han er min nærmeste
fortrolige her i Sør-Afrika.
292
00:15:58,603 --> 00:16:01,403
- Likte du den siste festen?
- Den var ok.
293
00:16:02,323 --> 00:16:04,323
Tro meg, festen var veldig hektisk.
294
00:16:04,323 --> 00:16:06,843
Ja. Det ser ut
som dere ikke liker hverandre.
295
00:16:06,843 --> 00:16:08,923
Det er vanligvis ikke sånn.
296
00:16:08,923 --> 00:16:11,003
- Det er vanligvis avslappet.
- Det var tørt.
297
00:16:11,003 --> 00:16:12,603
Møtte du noen etter festen?
298
00:16:13,563 --> 00:16:17,123
Jeg hadde en studioøkt med Diamond.
299
00:16:17,763 --> 00:16:20,283
Jeg bare: "Oi da."
300
00:16:20,883 --> 00:16:25,083
Nei, jeg kjenner Diamond.
Diamond har det bare gøy,
301
00:16:25,083 --> 00:16:28,763
så alt kan gå galt, ikke sant?
302
00:16:29,363 --> 00:16:30,443
Hvordan var det?
303
00:16:30,443 --> 00:16:34,683
Energien og alt var riktig,
og han ga meg råd, sånt.
304
00:16:34,683 --> 00:16:38,043
Jeg er imponert fordi
Diamond vanligvis bare vil knulle.
305
00:16:39,043 --> 00:16:40,963
Jeg mener, så klart. Han var...
306
00:16:41,763 --> 00:16:42,963
Så klart, ja.
307
00:16:42,963 --> 00:16:45,443
Men nei, det var litt av begge deler.
308
00:16:45,443 --> 00:16:48,123
Vi flørtet, men det var ikke med vilje.
309
00:16:48,123 --> 00:16:50,403
- Du kan ikke blande arbeid og nytelse.
- Nei.
310
00:16:50,403 --> 00:16:53,523
- Han er en kompis, han er kul.
- Hei, kompisen din!
311
00:16:53,523 --> 00:16:54,923
Diamond er ikke kompisen din.
312
00:16:54,923 --> 00:17:00,403
Ikke kom gråtende til meg når
det går galt, for jeg trøster deg ikke.
313
00:17:00,403 --> 00:17:05,003
I Afrika, når moren din snakker til deg,
drar hun i ørene dine.
314
00:17:05,483 --> 00:17:08,003
Ikke si at jeg ikke advarte deg.
315
00:17:08,003 --> 00:17:11,203
Nei, jeg hadde knullet Diamond
uten følelser.
316
00:17:11,203 --> 00:17:14,083
Ja, og jeg liker at han også er sånn.
317
00:17:14,083 --> 00:17:18,603
Jeg tror Swanky bare er veldig
forsiktig og beskyttende,
318
00:17:18,603 --> 00:17:22,723
men Swanky vet ikke om
den andre siden av meg.
319
00:17:22,723 --> 00:17:25,683
Jeg kan kontrollere meg selv.
320
00:17:26,443 --> 00:17:28,603
Diamond vil definitivt ha det gøy,
321
00:17:28,603 --> 00:17:31,363
men han kommer ikke til å være respektløs.
322
00:17:31,363 --> 00:17:33,843
Jeg forstår ikke scenarioet.
323
00:17:33,843 --> 00:17:37,483
Det er folk
som har barn med andre kvinner,
324
00:17:37,483 --> 00:17:40,563
men de har fortsatt kjæresten sin.
Du kan fortsatt...
325
00:17:41,163 --> 00:17:42,843
- Du kan gå videre.
- Så klart.
326
00:17:42,843 --> 00:17:47,683
Diamond har definitivt vært
i ulike forhold etter Zari.
327
00:17:47,683 --> 00:17:50,323
Zari har gått videre, hun har datet andre.
328
00:17:50,323 --> 00:17:53,363
De trenger ikke å overdrive
329
00:17:53,363 --> 00:17:56,323
hele "Dette er moren til..." Vi vet det.
330
00:17:56,323 --> 00:17:59,603
Men jeg føler at de gjør det for mye.
Det er for mye.
331
00:17:59,603 --> 00:18:04,163
Diamond og Zari er for nære
for folk som er medforeldre.
332
00:18:04,163 --> 00:18:07,123
Jeg tror ikke Zari vil
at Diamond skal gå videre,
333
00:18:07,123 --> 00:18:10,323
men hun er kan date hvem hun vil.
334
00:18:10,323 --> 00:18:13,363
Jeg synes ikke det er rettferdig.
335
00:18:18,203 --> 00:18:20,363
Jeg har ikke trent på en stund,
336
00:18:20,363 --> 00:18:23,683
{\an8}og denne pappakroppen dreper meg.
337
00:18:23,683 --> 00:18:25,323
Jeg vil være sexy for Kayleigh.
338
00:18:25,323 --> 00:18:29,003
Jeg har bedt Andile
og Diamond om å bli med i kveld,
339
00:18:29,003 --> 00:18:30,883
for sist vi møttes,
340
00:18:30,883 --> 00:18:35,763
vet jeg ikke om de ble uvenner.
341
00:18:36,283 --> 00:18:40,843
Jeg merket at det var anspent
mellom deg og Andile.
342
00:18:40,843 --> 00:18:41,763
Hvordan da?
343
00:18:41,763 --> 00:18:45,243
Dere oppfører dere ikke som vanlig.
344
00:18:46,283 --> 00:18:49,203
Se på deg, du hiver ned vektene
345
00:18:49,203 --> 00:18:50,923
når jeg spør om Andile.
346
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
Bare: "Faen." Skjønner?
347
00:18:52,923 --> 00:18:56,443
Det var første gang
jeg møtte ham etter alt.
348
00:18:56,443 --> 00:18:59,083
- Har du snakket med ham?
- Ja, vi snakket.
349
00:18:59,083 --> 00:19:01,083
Vi snakket og det gikk bra.
350
00:19:01,083 --> 00:19:03,603
Han sa at han skulle slutte.
351
00:19:03,603 --> 00:19:08,163
Det er ikke det
at hun ikke får ha kjæreste.
352
00:19:08,163 --> 00:19:10,403
Det er greit, for vi er ikke sammen,
353
00:19:10,403 --> 00:19:13,523
men det kan ikke være deg,
Andile, vi er familie.
354
00:19:13,523 --> 00:19:16,843
Du sår splid i familien.
355
00:19:16,843 --> 00:19:19,243
Det Andile gjorde er galt.
356
00:19:19,843 --> 00:19:23,723
Jeg må bare vite om dere går overens...
357
00:19:24,283 --> 00:19:27,363
- Vi har skværet opp.
- ...når vi møter Andile?
358
00:19:27,363 --> 00:19:30,763
- Går det bra? Er tullet over?
- Det går bra.
359
00:19:32,043 --> 00:19:34,883
Når det gjelder forholdet mitt
til Diamond,
360
00:19:34,883 --> 00:19:38,043
ble det testet til bristepunktet.
361
00:19:38,523 --> 00:19:41,083
Forstår han hva jeg mener?
362
00:19:41,083 --> 00:19:42,603
Det finner vi snart ut.
363
00:19:43,323 --> 00:19:45,363
- Andile!
- Hva snakker du om?
364
00:19:45,363 --> 00:19:46,923
- Står til?
- Alt bra?
365
00:19:46,923 --> 00:19:47,963
Faen, jeg...
366
00:19:47,963 --> 00:19:51,203
Gruppeklem, jævler!
367
00:19:51,203 --> 00:19:53,483
Klemmer Andile og Diamond?
368
00:19:53,483 --> 00:19:55,163
Jeg har ventet på dette.
369
00:19:55,163 --> 00:19:57,003
Du bør trene igjen,
370
00:19:57,003 --> 00:20:03,003
for hver gang jeg legger ut fine bilder,
får jeg meldinger fra damer i Tanzania.
371
00:20:03,003 --> 00:20:04,523
Jeg ser ikke problemet.
372
00:20:04,523 --> 00:20:07,683
Du må forstå det, har vi det vi vil ha?
373
00:20:07,683 --> 00:20:10,923
Vi vil at damer skal være små
her oppe og store her.
374
00:20:10,923 --> 00:20:14,083
Som Fantana. Bam.
375
00:20:16,043 --> 00:20:17,643
Du vet at du så det.
376
00:20:17,643 --> 00:20:19,123
Hvordan kjente du henne?
377
00:20:19,123 --> 00:20:20,603
Jeg er DJ, for faen.
378
00:20:20,603 --> 00:20:22,963
Hva gjør hun i byen?
379
00:20:22,963 --> 00:20:25,923
Hvorfor bryr du deg så mye
om hva hun gjør her?
380
00:20:25,923 --> 00:20:27,043
Vent.
381
00:20:27,043 --> 00:20:29,323
Å, nei.
382
00:20:29,323 --> 00:20:31,403
Jeg dro til studioet.
383
00:20:31,403 --> 00:20:32,723
Hva?
384
00:20:32,723 --> 00:20:34,883
Hun sa ikke noe til meg.
385
00:20:34,883 --> 00:20:38,683
Jeg hadde ikke blitt overrasket
om Diamond og Fantana ble sammen.
386
00:20:38,683 --> 00:20:41,443
Jeg vet ikke engang hva Diamonds type er.
387
00:20:41,443 --> 00:20:45,163
Han vil knulle alle han ser.
388
00:20:47,403 --> 00:20:49,403
Vil du ikke bli kjent med henne?
389
00:20:49,403 --> 00:20:52,683
Vil du ikke finne ut hvem hun er?
Vil du bare knulle?
390
00:20:52,683 --> 00:20:54,923
Det er ikke noe galt i å bare knulle.
391
00:20:54,923 --> 00:20:57,843
Du kan ikke tenke slik
når du møter ei ny jente.
392
00:20:57,843 --> 00:21:02,203
Du kan ikke bestemme
om hun vil smake pikk.
393
00:21:02,203 --> 00:21:03,163
Skjønner?
394
00:21:04,843 --> 00:21:07,003
Andile har blitt myk.
395
00:21:08,563 --> 00:21:10,003
Andile lyver,
396
00:21:10,003 --> 00:21:12,843
later som om han vil ha ekte kjærlighet.
397
00:21:12,843 --> 00:21:13,923
Han lyver.
398
00:21:13,923 --> 00:21:15,683
Jeg har en grunn til å si at
399
00:21:15,683 --> 00:21:18,923
han ikke er riktig mann
for moren til barna mine.
400
00:21:19,523 --> 00:21:21,963
La oss snakke om 2Baba, broren din.
401
00:21:21,963 --> 00:21:24,683
- Ja.
- Så du anklagene
402
00:21:24,683 --> 00:21:30,123
om at han skal ha gjort
en kvinne til gravid uten å gifte seg?
403
00:21:31,403 --> 00:21:35,963
Det Naked forteller meg
om 2Baba er helt sprøtt.
404
00:21:35,963 --> 00:21:38,523
Kanskje det bare var historiene.
405
00:21:38,523 --> 00:21:41,723
Du har trøstet henne,
så hvorfor er hun lei seg?
406
00:21:42,323 --> 00:21:45,443
Annie har gått gjennom mye.
Skjønner du det?
407
00:21:45,443 --> 00:21:47,123
Ekteskap er ikke lett.
408
00:21:47,643 --> 00:21:49,323
Hva skal vi gjøre?
409
00:21:49,323 --> 00:21:51,243
Khanyis fest nærmer seg.
410
00:21:51,243 --> 00:21:52,763
Vi må be henne.
411
00:21:52,763 --> 00:21:55,643
Ja, men du kan ikke tvinge folk.
412
00:21:55,643 --> 00:21:57,683
Folk må være emosjonelt klare.
413
00:21:57,683 --> 00:22:00,723
Vi må være følsomme rundt folk
vi er glade i,
414
00:22:00,723 --> 00:22:02,563
og beskytte dem som best vi kan.
415
00:22:02,563 --> 00:22:05,283
Når det kommer til Annie,
416
00:22:05,283 --> 00:22:08,443
vil jeg stille opp når det trengs.
417
00:22:09,043 --> 00:22:10,843
Kan jeg trene til den dagen?
418
00:22:13,403 --> 00:22:15,643
Jeg vil se deg trene de beina.
419
00:22:15,643 --> 00:22:19,683
Jeg kommer i shorts, toppløs.
La oss gjøre dette.
420
00:22:22,163 --> 00:22:24,483
Jeg landet nettopp i Sør-Afrika.
421
00:22:24,483 --> 00:22:29,363
Så jeg dro tilbake til Lagos, til Nigeria,
for å være med Innocent.
422
00:22:29,363 --> 00:22:30,923
Hei, baby.
423
00:22:30,923 --> 00:22:35,843
Innocent og jeg hadde
en samtale om bloggene, ryktene.
424
00:22:35,843 --> 00:22:41,483
"Mannen din gjorde noen gravid."
Herregud, la ham være, dette er ikke sant.
425
00:22:41,483 --> 00:22:46,003
Innocent og jeg lo til og med
om falske nyheter på bloggene.
426
00:22:46,003 --> 00:22:49,123
Jeg sverger, jeg prater
fortsatt ikke med deg.
427
00:22:49,723 --> 00:22:51,043
Vi snakker fortsatt ikke!
428
00:22:51,043 --> 00:22:54,523
Jeg burde ikke ha ringt deg.
Herregud, jeg trodde...
429
00:22:56,123 --> 00:22:57,283
Jeg elsker deg.
430
00:22:57,283 --> 00:23:00,683
Etter å ha snakket med Innocent,
piper telefonen min igjen og...
431
00:23:00,683 --> 00:23:02,763
Hvem ringer?
432
00:23:03,323 --> 00:23:04,483
Swanky.
433
00:23:05,203 --> 00:23:06,883
Swankys talemeldinger.
434
00:23:09,083 --> 00:23:13,803
Jeg vet ikke hva som foregår.
Jeg må se deg,
435
00:23:13,803 --> 00:23:15,083
og vi må snakke.
436
00:23:18,443 --> 00:23:21,443
{\an8}Jeg gidder ikke dette.
Jeg har ekte problemer.
437
00:23:21,443 --> 00:23:22,763
Kom igjen.
438
00:23:22,763 --> 00:23:25,723
Hvis du er vennen min,
hvorfor er du på bloggene?
439
00:23:25,723 --> 00:23:26,803
Stopp.
440
00:23:27,643 --> 00:23:29,003
Bare stopp.
441
00:23:29,003 --> 00:23:31,283
Gi ekteskapet mitt en pause,
442
00:23:31,283 --> 00:23:36,483
for dere er opptatt med å håpe og be
om at noe er galt med ekteskapet mitt,
443
00:23:36,483 --> 00:23:39,643
og dere vil at jeg skal si
at Innocent rotet det til.
444
00:23:40,283 --> 00:23:43,483
Jeg vet ikke hvem i gruppen
som er en venn lenger.
445
00:23:52,763 --> 00:23:58,243
I dag er dagen
for "Champagne og mysterier".
446
00:23:59,843 --> 00:24:01,483
Og det er en intervensjon,
447
00:24:01,483 --> 00:24:04,003
fordi alle er falske med hverandre.
448
00:24:04,003 --> 00:24:06,043
Vi skal rope og skrike,
449
00:24:06,043 --> 00:24:08,723
vi skal helle champagne
på hverandre om vi må.
450
00:24:08,723 --> 00:24:10,803
Jeg skal få alle til å snakke.
451
00:24:11,403 --> 00:24:15,123
Stakkars Luis. Han aner ikke
hva han går inn i.
452
00:24:16,843 --> 00:24:19,723
Du blir en overraskelse,
og når drinkene er ute,
453
00:24:19,723 --> 00:24:23,603
vil jeg at du kommer ut med glasset ditt.
454
00:24:23,603 --> 00:24:26,963
Da sier jeg:
"Damer og herrer, dette er Luis."
455
00:24:26,963 --> 00:24:28,523
- Jeg fikser dette.
- Ja.
456
00:24:29,443 --> 00:24:34,643
Jeg elsker oppmerksomheten.
Jeg lever for å være midtpunktet.
457
00:24:34,643 --> 00:24:36,563
Luis er midtpunktet i dag
458
00:24:36,563 --> 00:24:42,523
fordi noen må fjerne
den anspente energien rundt meg.
459
00:24:42,523 --> 00:24:46,083
Jeg sender den hans vei og sier:
"Har dere møtt han her?"
460
00:24:46,083 --> 00:24:47,123
Kom igjen.
461
00:24:50,163 --> 00:24:51,523
Det er Khanyis fest.
462
00:24:51,523 --> 00:24:55,483
Jeg forventer mye Tears of Caesar
463
00:24:55,483 --> 00:24:57,483
og mange taler.
464
00:24:57,483 --> 00:24:59,443
Du vet at hun liker å snakke.
465
00:25:00,523 --> 00:25:01,483
Jøss.
466
00:25:01,483 --> 00:25:03,923
- Jeg vil ha gull.
- Er dette for menn eller kvinner?
467
00:25:03,923 --> 00:25:07,283
Siden alle har brukt maske,
gjorde jeg det bokstavelig.
468
00:25:07,283 --> 00:25:09,323
Og dette er en metafor for å si:
469
00:25:09,323 --> 00:25:13,203
"Kan dere kutte ut alt dette
og bare snakke med meg?"
470
00:25:14,403 --> 00:25:17,563
Temaet er "Champagne og mysterier",
471
00:25:17,563 --> 00:25:20,763
men det er selvsagt mer enn disse maskene.
472
00:25:21,803 --> 00:25:23,083
- Hei, søta.
- Står til?
473
00:25:23,083 --> 00:25:26,283
- Hvorfor matcher du meg alltid?
- Jeg kan ikke noe for det.
474
00:25:26,283 --> 00:25:28,923
- Finn din riktige partner.
- Ikke begynn.
475
00:25:28,923 --> 00:25:31,763
- Vi ordnet opp på treningssenteret.
- Sett dere.
476
00:25:32,363 --> 00:25:34,643
Jeg håper det ikke blir blodsøl her,
477
00:25:34,643 --> 00:25:37,643
for nå som Khanyi er vert,
478
00:25:37,643 --> 00:25:41,243
vil hun føle at
hun kan bestemme hva alle gjør.
479
00:25:42,643 --> 00:25:46,643
I dag ser jeg ut
som jeg falt fra himmelen.
480
00:25:46,643 --> 00:25:49,963
Jeg føler meg som
om jeg vil stjele all oppmerksomheten.
481
00:25:52,083 --> 00:25:55,043
Jeg kommer inn, kjempesexy.
482
00:25:55,923 --> 00:25:57,163
{\an8}Antrekket er flott.
483
00:26:01,323 --> 00:26:03,123
Temperaturen stiger.
484
00:26:03,123 --> 00:26:04,403
- Hei.
- Frue.
485
00:26:05,203 --> 00:26:06,483
- Hvordan går det?
- Frue?
486
00:26:06,483 --> 00:26:08,003
- Sir.
- Har du det bra?
487
00:26:08,003 --> 00:26:10,363
- Det går bra, sir. Og du, sir?
- Fint å se deg.
488
00:26:10,363 --> 00:26:13,483
Jeg liker dette. Hils slik fra nå av.
489
00:26:14,363 --> 00:26:19,003
Andile hilser meg med: "Frue".
490
00:26:19,643 --> 00:26:22,003
Er jeg i vennesonen nå?
491
00:26:22,003 --> 00:26:24,483
Det kan umulig ha tatt slutt.
492
00:26:24,483 --> 00:26:26,963
Snakket du med Diamond?
493
00:26:26,963 --> 00:26:28,363
Vi hadde en samtale.
494
00:26:28,363 --> 00:26:30,643
- Om hva da?
- Jeg sa ikke unnskyld.
495
00:26:30,643 --> 00:26:32,883
Det ville betydd at jeg gjorde noe galt.
496
00:26:32,883 --> 00:26:35,603
Jeg hadde bare
de samme følelsene han hadde.
497
00:26:35,603 --> 00:26:38,403
Hvis noen skulle forstå,
burde det være ham.
498
00:26:38,403 --> 00:26:40,563
Uansett, jeg ga ham et løfte om at...
499
00:26:40,563 --> 00:26:43,683
- Du aldri skal snakke med meg?
- Nei, ikke det.
500
00:26:44,923 --> 00:26:47,843
Du er fantastisk,
men jeg forstår at vi ikke er der,
501
00:26:47,843 --> 00:26:51,363
og jeg forstår
at det er grenser som må overholdes.
502
00:26:51,363 --> 00:26:56,363
Jeg må finne ut hvem Zari og jeg er,
503
00:26:56,363 --> 00:26:59,043
hvor det gir mening for alle.
504
00:26:59,563 --> 00:27:01,923
Diamond, alle sammen.
505
00:27:01,923 --> 00:27:06,723
Når jeg går inn, ser jeg Zari og Andile.
506
00:27:08,043 --> 00:27:10,043
Denne stygge respektløsheten.
507
00:27:11,803 --> 00:27:14,803
- Diamond kom nettopp.
- Det spiller ingen rolle.
508
00:27:14,803 --> 00:27:17,563
- Jeg vil ikke at han skal se dere sammen.
- Det er uviktig.
509
00:27:17,563 --> 00:27:20,363
- Jeg kan snakke med Andile.
- Nei, men Zari...
510
00:27:20,363 --> 00:27:22,763
- Det ser ille ut.
- Det er ikke som du tror.
511
00:27:22,763 --> 00:27:25,963
Jeg prøver å ikke tråkke på noen,
512
00:27:25,963 --> 00:27:30,923
og Zari, derimot,
ser ikke ut til å bry seg.
513
00:27:30,923 --> 00:27:33,603
- Gjør vi noe galt?
- Det trodde jeg aldri.
514
00:27:33,603 --> 00:27:34,763
Nettopp.
515
00:27:34,763 --> 00:27:37,203
La oss møtes når det ikke skjer så mye.
516
00:27:38,043 --> 00:27:42,763
Jeg trenger ikke gruppen for
å minne meg på at det vi gjør var forbudt.
517
00:27:44,043 --> 00:27:48,923
Hver gang jeg er med ham,
er det åpenbart der.
518
00:27:48,923 --> 00:27:51,203
Vi kjemper imot, men det er der.
519
00:27:51,203 --> 00:27:53,963
- Hva var det?
- Hva var hva?
520
00:27:53,963 --> 00:27:57,603
Dere snakker i hjørnet.
Diamond er her. Er dere ikke over dette?
521
00:27:57,603 --> 00:28:01,323
- Kan vi ikke snakke?
- Jeg vil ikke ha noe drama i dag.
522
00:28:01,323 --> 00:28:04,723
Diamond har uttrykt
at han er misfornøyd med situasjonen.
523
00:28:04,723 --> 00:28:06,963
Bare la det være.
524
00:28:13,683 --> 00:28:17,523
Baba har en sang kalt "Frenemies".
525
00:28:18,003 --> 00:28:20,483
Herre, redd meg fra vennefiender.
526
00:28:20,483 --> 00:28:23,483
Stemmen min er grusom,
men det er det jeg føler.
527
00:28:24,123 --> 00:28:26,083
Khanyi! Fancy.
528
00:28:26,603 --> 00:28:29,123
Da jeg så Annie gå inn
529
00:28:29,763 --> 00:28:36,163
ble jeg glad, men så kom
all frustrasjonen og frykten.
530
00:28:36,963 --> 00:28:38,363
Hvor kommer du fra?
531
00:28:38,363 --> 00:28:40,083
Lagos. Jeg dro hjem.
532
00:28:40,083 --> 00:28:41,323
Og du sa det ikke?
533
00:28:41,323 --> 00:28:43,283
- Jeg var syk.
- Du tok ikke telefonen.
534
00:28:43,283 --> 00:28:45,723
- Du er i mitt land, du forsvinner.
- Jeg var syk.
535
00:28:45,723 --> 00:28:49,883
- Nei, ikke gi meg unnskyldninger.
- Ring flyplassen...
536
00:28:49,883 --> 00:28:53,083
Bare en melding eller en markør,
så jeg vet du er hjemme.
537
00:28:53,803 --> 00:28:55,323
Beklager.
538
00:28:55,883 --> 00:29:00,203
Annie krangler med Innocent
på telefonen, men hun blir hos ham.
539
00:29:00,203 --> 00:29:03,163
Hun har åpnet muligheten for at vi antar
540
00:29:03,163 --> 00:29:05,203
at det er problemer i paradis,
541
00:29:05,203 --> 00:29:06,883
og jeg er bekymret for det.
542
00:29:07,883 --> 00:29:09,803
Siden alle er her...
543
00:29:09,803 --> 00:29:12,683
- Ba du Bonang?
- Nei. Jeg ba vennene.
544
00:29:13,923 --> 00:29:17,203
Jeg glemte visst å be Bonang.
545
00:29:17,723 --> 00:29:18,683
Neste gang.
546
00:29:19,923 --> 00:29:22,883
{\an8}Khanyi.
547
00:29:22,883 --> 00:29:27,323
Jeg hadde svart
om jeg ble bedt om å svare.
548
00:29:27,323 --> 00:29:30,963
Kan jeg få alles oppmerksomhet?
Reis dere, er dere snille.
549
00:29:30,963 --> 00:29:36,283
Dette er en intervensjon.
Vi må bli kvitt denne betennelsen.
550
00:29:36,803 --> 00:29:38,203
Dere...
551
00:29:40,123 --> 00:29:41,083
Ok...
552
00:29:42,723 --> 00:29:44,443
Luis gikk glipp av signalet.
553
00:29:44,443 --> 00:29:46,043
Han er for tidlig ute.
554
00:29:47,563 --> 00:29:49,163
Ingenting kan redde ham nå.
555
00:29:49,923 --> 00:29:51,803
- Jeg vil gjerne...
- Luis!
556
00:29:51,803 --> 00:29:56,723
Jeg forventet ikke å se Luis.
Han pleide å date en av eksene mine,
557
00:29:56,723 --> 00:30:01,483
så tok vennen hans kjæresten hans.
558
00:30:01,483 --> 00:30:03,963
Folk lo av ham. Det var ille.
559
00:30:05,883 --> 00:30:07,003
Dette er Luis.
560
00:30:07,683 --> 00:30:11,683
For de som ikke kjenner ham,
er han hete saker i Namibia.
561
00:30:11,683 --> 00:30:16,763
Jeg har øvd på denne skålen i hele dag.
Jeg drømte til og med om den.
562
00:30:16,763 --> 00:30:20,283
- Ok, Khanyi, kan jeg si noe?
- Ja.
563
00:30:20,283 --> 00:30:22,723
Ikke la meg få dere til å stå for lenge.
564
00:30:22,723 --> 00:30:26,963
Khanyi snakker og snakker,
og jeg venter på å bli introdusert.
565
00:30:26,963 --> 00:30:29,083
Jeg føler meg ille til mote.
566
00:30:30,163 --> 00:30:31,483
Det er bare pinlig.
567
00:30:31,483 --> 00:30:34,923
Unnskyld for at jeg
dro så tidlig fra festen din.
568
00:30:34,923 --> 00:30:36,563
Venner gjør ikke det,
569
00:30:36,563 --> 00:30:39,283
men alle var falske
på vårt siste arrangement.
570
00:30:39,283 --> 00:30:42,163
Alle brukte masker,
derfor ga jeg alle en maske
571
00:30:42,163 --> 00:30:45,203
- for å si at dere er trygge...
- Du er sprø.
572
00:30:45,203 --> 00:30:47,163
...så ta av dere masken.
573
00:30:47,683 --> 00:30:50,603
Dette er fortsatt for å hjelpe
introduksjonen av Luis.
574
00:30:51,203 --> 00:30:53,163
Det er slik vennskap skal være.
575
00:30:53,163 --> 00:30:57,723
Hvis vi har problemer, ordner vi det.
Faen ta både deg og Swanky.
576
00:30:59,563 --> 00:31:02,363
Det er to fremmede i denne gruppen,
577
00:31:02,963 --> 00:31:06,563
og du sier til en voksen kvinne,
mor til en tenåring,
578
00:31:06,563 --> 00:31:09,323
"faen ta deg" foran disse barna.
579
00:31:09,963 --> 00:31:13,403
Det var utrolig respektløst.
580
00:31:13,403 --> 00:31:15,603
Andile, Diamond, faen ta dere begge.
581
00:31:17,643 --> 00:31:19,763
Jeg liker ikke å bli utskjelt.
582
00:31:19,763 --> 00:31:21,523
Jeg liker ikke å sitte her
583
00:31:21,523 --> 00:31:25,603
og la deg sette grensen for
hvordan jeg skal behandles
584
00:31:25,603 --> 00:31:27,363
i et rom fullt av fremmede.
585
00:31:28,523 --> 00:31:30,563
Jeg tror Khanyi går for langt.
586
00:31:31,403 --> 00:31:32,603
Nok var nok.
587
00:31:33,363 --> 00:31:37,003
Swanky, er det greit for deg
å bli konfrontert slik med Annie?
588
00:31:37,603 --> 00:31:40,443
- Nei. Kom til saken.
- Venner sier det som det er.
589
00:31:40,443 --> 00:31:42,403
La oss snakke om problemene.
590
00:31:42,403 --> 00:31:44,683
- Det er derfor...
- Snakk om problemene!
591
00:31:44,683 --> 00:31:48,603
La oss bare snakke om problemene.
Hva er det med talene...
592
00:31:48,603 --> 00:31:51,363
Bare introduser personen
593
00:31:51,363 --> 00:31:53,123
og la oss feste.
594
00:31:53,123 --> 00:31:55,883
Jeg tror Khanyi drakk for mye champagne
595
00:31:56,963 --> 00:31:59,163
og noen må få styr på henne.
596
00:33:13,683 --> 00:33:15,603
Tekst: Marte Fagervik