1 00:00:09,803 --> 00:00:13,203 Diamonds fest var en katastrofe. Alle var falske. 2 00:00:13,843 --> 00:00:19,323 Jeg lurer på hva som skjedde da jeg dro. Den eneste som vil gi meg korrekt info 3 00:00:19,323 --> 00:00:21,243 uten å skjule noe, er Kayleigh. 4 00:00:21,243 --> 00:00:23,683 Jeg inviterte også Annie fordi 5 00:00:23,683 --> 00:00:26,283 {\an8}noe ikke stemmer med henne og Swanky. 6 00:00:26,283 --> 00:00:29,163 Det føltes som om alle skjulte seg bak en maske, 7 00:00:29,163 --> 00:00:33,483 men jeg vil vite om Kayleigh og Annie også så det. 8 00:00:34,363 --> 00:00:37,803 Jeg var veldig ille til mote. Jeg gledet meg til å dra. 9 00:00:37,803 --> 00:00:41,603 - Ja, det var ikke hyggelig. - Og så kom Bonang inn. 10 00:00:41,603 --> 00:00:44,643 Dere reiste dere da Bonang kom inn. 11 00:00:44,643 --> 00:00:48,363 Jeg så ikke Bonang gå inn, for jeg måtte snakke med Nadia. 12 00:00:48,363 --> 00:00:52,043 Nadia var ikke komfortabel. Det er et underliggende problem. 13 00:00:52,043 --> 00:00:56,603 Nadia så urolig ut og misfornøyd med at Bonang var der. 14 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Hun har ikke sagt noe. 15 00:01:03,443 --> 00:01:08,443 Jeg ble irritert av Nadia og Khanyis oppførsel da jeg introduserte Bonang. 16 00:01:08,443 --> 00:01:11,763 Jeg trenger svar. Jeg vil vite hvorfor det skjedde. 17 00:01:11,763 --> 00:01:14,963 - Hei, festen var bare hektisk. - Hektisk! 18 00:01:14,963 --> 00:01:17,123 - Hvordan går det? - Bra. Og du? 19 00:01:17,123 --> 00:01:19,923 Jeg er sint på deg etter det på Diamonds fest. 20 00:01:19,923 --> 00:01:22,003 - Er du sint på meg? - Ja. 21 00:01:22,003 --> 00:01:25,323 - Hva betyr det? - Tenk deg at jeg introduserer deg 22 00:01:25,323 --> 00:01:27,403 for vennene mine, og jeg sier: 23 00:01:27,403 --> 00:01:30,203 "Hei, står til? Jeg har en stor overraskelse." 24 00:01:30,203 --> 00:01:32,163 Og tre kjerringer bare går. 25 00:01:32,163 --> 00:01:34,763 Hvis du forsvinner når Bonang kommer inn, 26 00:01:34,763 --> 00:01:39,283 viser det meg at det er underliggende problemer 27 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 som ikke er skværet opp i. 28 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 Jeg føler at siden det var Bonang, 29 00:01:43,803 --> 00:01:46,123 - forventet du en reaksjon. - Nei. 30 00:01:46,123 --> 00:01:48,443 Du hadde ikke brydd deg om det var en annen. 31 00:01:48,443 --> 00:01:52,203 Dere hadde problemer før, men dere ordnet det, og det gikk bra. 32 00:01:52,203 --> 00:01:54,803 - Nei. Det er ikke poenget. - Ikke det? 33 00:01:56,003 --> 00:01:57,723 {\an8}Med min situasjon med Bonang, 34 00:01:57,723 --> 00:02:01,523 tror jeg at jeg var mer knust fordi hun føltes som en søster. 35 00:02:01,523 --> 00:02:05,163 Ting skjer i forhold. Det er greit om man krangler. 36 00:02:05,163 --> 00:02:07,563 Vi har ikke snakket siden. Det handler ikke... 37 00:02:07,563 --> 00:02:09,643 - Hva skjedde? - Det er ikke poenget. 38 00:02:09,643 --> 00:02:11,323 - Hva er poenget? - Spørsmålet... 39 00:02:11,323 --> 00:02:14,163 - Rømmer du fra det som skjedde? - Hvorfor dro jeg? 40 00:02:14,163 --> 00:02:17,683 - Jeg prøver å forklare det. - Du dro fordi det var pinlig? 41 00:02:17,683 --> 00:02:20,563 Jeg respekterer folks ønsker og holder avstand. 42 00:02:20,563 --> 00:02:24,643 Det er alt, men om han forventer at jeg skal være helt kumbaya, 43 00:02:25,243 --> 00:02:26,403 det skjer ikke. 44 00:02:27,003 --> 00:02:32,123 Det var pinlig, spesielt da du ikke hilste på Annie. 45 00:02:32,123 --> 00:02:34,363 Hva skjedde egentlig? Hva skjer? 46 00:02:34,363 --> 00:02:38,963 Jeg vil ikke fortelle alle om våre problemer 47 00:02:38,963 --> 00:02:42,043 uten å si til henne hva situasjonen er. 48 00:02:42,043 --> 00:02:43,803 Vet hun ikke om situasjonen? 49 00:02:43,803 --> 00:02:46,003 Det forvirrende for meg er at 50 00:02:46,003 --> 00:02:49,483 jeg er sint på Annie for noe hun gjorde mot meg, 51 00:02:49,483 --> 00:02:53,523 men hun er sint på meg fordi jeg er sint på henne. 52 00:02:54,443 --> 00:02:57,523 Bare: "Du skjønner ikke at du dreit deg ut." 53 00:02:58,843 --> 00:03:01,283 Er du villig til å møte henne? 54 00:03:01,283 --> 00:03:03,963 Jeg er åpen for en konfrontasjon... 55 00:03:03,963 --> 00:03:07,323 - Ikke konfrontasjon, en samtale. - En samtale? 56 00:03:07,323 --> 00:03:08,963 Ikke gå til krig. 57 00:03:08,963 --> 00:03:11,643 Om jeg skal ha en privat samtale med Annie, 58 00:03:11,643 --> 00:03:13,403 må hun føle alvoret. 59 00:03:13,883 --> 00:03:15,963 Hva skjer med deg og Swanky? 60 00:03:15,963 --> 00:03:18,483 - Dere hilste ikke på hverandre. - Jo. 61 00:03:18,483 --> 00:03:19,723 - Nei. - Jeg var der, 62 00:03:19,723 --> 00:03:21,523 han kom inn, det var ikke jeg. 63 00:03:21,523 --> 00:03:23,123 Hvorfor hilste han ikke? 64 00:03:23,123 --> 00:03:25,803 Jeg vet ikke. Hvorfor spurte du ham ikke? 65 00:03:26,443 --> 00:03:29,723 Jeg er voksen, ikke prøv å tvinge meg til å gjøre ting. 66 00:03:29,723 --> 00:03:33,083 {\an8}Jeg har ikke lyst til å snakke om det, så slapp av. 67 00:03:33,883 --> 00:03:35,083 Jøss. 68 00:03:35,083 --> 00:03:37,123 Jeg skal være ærlig mot dere. 69 00:03:38,243 --> 00:03:42,923 Jeg vet ikke hva som skjer med oss alle. 70 00:03:42,923 --> 00:03:46,483 Noen må gjøre noe med falskheten i gruppen. 71 00:03:46,483 --> 00:03:49,203 Jeg tror jeg har noe som kan hjelpe oss. 72 00:03:49,203 --> 00:03:51,803 Å samle alle sammen kan være muligheten 73 00:03:51,803 --> 00:03:55,523 til å hjelpe alle med å fjerne maskene de gjemmer seg bak, 74 00:03:55,523 --> 00:03:58,403 og snakke om hvordan de virkelig føler det. 75 00:04:08,563 --> 00:04:11,803 Fra mitt synspunkt er det bra for meg 76 00:04:11,803 --> 00:04:14,763 å være i studio med Fantana, siden vi er musikere. 77 00:04:14,763 --> 00:04:17,123 {\an8}Vi kan lage en sang, bli kjent, 78 00:04:17,723 --> 00:04:19,923 og selvfølgelig er hun sexy. 79 00:04:19,923 --> 00:04:23,483 Og Diamond er en kvinnes beste venn. 80 00:04:26,643 --> 00:04:28,203 Jeg elsker musikken din. 81 00:04:28,203 --> 00:04:30,843 - Takk. Jeg elsker din. - Musikken din er så bra. 82 00:04:30,843 --> 00:04:33,323 - Jeg liker din. - Vi burde jobbe sammen. 83 00:04:33,323 --> 00:04:36,243 - Vi kan skape noe i studio. - Ja, nettopp. 84 00:04:36,243 --> 00:04:38,963 - Og vi kan ha et mesterverk. - Ja. 85 00:04:38,963 --> 00:04:43,083 {\an8}Diamond er en av mine favorittartister i Afrika. 86 00:04:43,083 --> 00:04:46,163 Han er søt, jeg liker klærne hans og energien hans, 87 00:04:46,163 --> 00:04:49,203 men det beste er at han er veldig ydmyk. 88 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 Jeg gikk gjennom musikken din... 89 00:04:57,323 --> 00:04:59,163 - Kroppen din. - Hva er dette? 90 00:04:59,163 --> 00:05:00,883 Kroppen er så sta. 91 00:05:01,683 --> 00:05:03,043 Jeg elsker Fantanas video. 92 00:05:03,043 --> 00:05:05,763 Jeg elsker alt ved den, fremførelsen hennes. 93 00:05:05,763 --> 00:05:06,763 Utrolig sexy. 94 00:05:10,363 --> 00:05:11,323 Fantana. 95 00:05:11,923 --> 00:05:12,923 Diamond. 96 00:05:17,563 --> 00:05:20,403 Stemningen i studioet 97 00:05:20,403 --> 00:05:25,243 er forretninger med litt nytelse. Diamond er en flørt, men det er jeg også. 98 00:05:25,243 --> 00:05:29,643 Det blir vanskelig for oss å fokusere på musikken. 99 00:05:31,203 --> 00:05:37,763 Det er vanskelig for en mann å håndtere ei så vakker jente som deg. 100 00:05:37,763 --> 00:05:41,843 Jeg har ikke funnet noen som får meg til å bli litt lenger. 101 00:05:41,843 --> 00:05:42,763 Jeg skjønner. 102 00:05:42,763 --> 00:05:44,563 De er ikke flinke. 103 00:05:44,563 --> 00:05:47,403 - Jeg skal lære dem. - Er du flink? 104 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 Skål for det. 105 00:05:50,163 --> 00:05:53,883 Skulle ønske vi fikk mer tid til å bli kjent med hverandre. 106 00:05:53,883 --> 00:05:58,883 så jeg vil manipulere deg først så du kan føle at du har en ekte mann. 107 00:05:59,563 --> 00:06:03,083 Dette er Platnumz du snakker om. 108 00:06:04,003 --> 00:06:05,043 Er du 109 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 normal? 110 00:06:07,963 --> 00:06:10,243 Jeg er langt fra normal. 111 00:06:10,243 --> 00:06:13,523 Jeg elsker det. Eller spruter du? 112 00:06:15,003 --> 00:06:18,203 Spruting er når ei dame virkelig kommer. 113 00:06:18,203 --> 00:06:20,483 Når du ser... Det er spruting. 114 00:06:21,083 --> 00:06:23,403 Det gjør meg kåt, det er sexy. 115 00:06:23,403 --> 00:06:26,003 Det er en stemning. 116 00:06:27,283 --> 00:06:29,003 Jeg tror ikke noen 117 00:06:30,803 --> 00:06:31,923 har tatt meg dit. 118 00:06:32,803 --> 00:06:33,923 Hva? 119 00:06:34,523 --> 00:06:37,923 Jeg skal ikke si dette, men jeg later ofte som. 120 00:06:40,083 --> 00:06:42,123 - Har du aldri opplevd det? - Nei. 121 00:06:43,043 --> 00:06:43,923 Ikke ennå. 122 00:06:45,883 --> 00:06:49,843 Jeg vet ikke hvem hun har datet, men når det handler om at jeg 123 00:06:49,843 --> 00:06:53,963 knuller deg, blir det vanskelig for deg å gi slipp. 124 00:07:03,643 --> 00:07:07,003 Jeg har ikke sett Nadia siden Diamonds fest. 125 00:07:07,003 --> 00:07:10,243 Vi er som søstre, 126 00:07:10,243 --> 00:07:15,283 og Nadia er en menneskekjenner. 127 00:07:15,283 --> 00:07:18,923 Hvor har du vært? Jeg dro fra festen og så deg ikke etter det. 128 00:07:18,923 --> 00:07:20,603 Jeg dro til Swanky etterpå. 129 00:07:20,603 --> 00:07:22,643 Han var irritert da jeg kom. 130 00:07:22,643 --> 00:07:24,163 - Takk. - På hvem? 131 00:07:24,163 --> 00:07:26,843 - På meg, og deg også. - Meg? 132 00:07:26,843 --> 00:07:29,763 Han sa at vi ikke var der da han introduserte Bonang. 133 00:07:30,963 --> 00:07:32,523 Jeg sa at jeg ikke så det, 134 00:07:32,523 --> 00:07:35,403 vi var ikke i rommet da du holdt tale. 135 00:07:35,403 --> 00:07:39,443 Swanky er kanskje lei seg for at vi ikke ga ham hans øyeblikk 136 00:07:39,443 --> 00:07:42,923 og husk at noe foregår mellom ham og Annie. 137 00:07:42,923 --> 00:07:47,843 Han prøver å få oss med på øyeblikket sitt, 138 00:07:47,843 --> 00:07:49,683 og vi ga ham ikke det. 139 00:07:49,683 --> 00:07:51,243 Jeg var i sjokk. 140 00:07:51,243 --> 00:07:53,763 Jeg kan ikke tro at disse som var så nære, er... 141 00:07:53,763 --> 00:07:56,683 Han sa ingenting på lunsjen med Kayleigh engang. 142 00:07:56,683 --> 00:08:00,283 Jeg liker ikke at energien deres påvirker hele gruppen. 143 00:08:00,283 --> 00:08:03,603 Disse to er tvillinger, og det vil gå bra en dag, 144 00:08:03,603 --> 00:08:07,523 men de kan krangle et annet sted om de ikke vil snakke med oss. 145 00:08:07,523 --> 00:08:10,683 Det er ikke bare Swanky og Annie. Det er også Diamond og Andile. 146 00:08:10,683 --> 00:08:11,843 Annie og Zari. 147 00:08:11,843 --> 00:08:14,603 Og Zari og Annie har fortsatt et problem. 148 00:08:14,603 --> 00:08:17,923 - Hun satte seg ikke ved Zari. - Hva er greia der? 149 00:08:17,923 --> 00:08:20,363 Jeg vet ikke. Annie snakker ikke med noen. 150 00:08:20,363 --> 00:08:21,443 Er Annie her? 151 00:08:21,443 --> 00:08:25,323 Assistenten hennes sa at hun dro tilbake til Nigeria. 152 00:08:25,323 --> 00:08:26,683 Er hun ikke i landet? 153 00:08:28,803 --> 00:08:31,963 Jeg ringte henne fordi noen sendte meg en lenke. 154 00:08:31,963 --> 00:08:34,723 - Om hva? - 2Baba gjorde visstnok noen gravid... 155 00:08:34,723 --> 00:08:37,323 Hva? Nei, stopp. 156 00:08:37,323 --> 00:08:39,683 Jeg kan vise deg beskjeden fra jenta. 157 00:08:39,683 --> 00:08:43,203 "Du sa at du ville drepe 2Baba om han såret henne. 158 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 Vel, hun er såret." 159 00:08:45,443 --> 00:08:48,683 {\an8}Veteranmusikeren 2Baba venter visstnok et barn til 160 00:08:48,683 --> 00:08:50,963 {\an8}med en ukjent nigeriansk bankarbeider. 161 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 {\an8}Jeg hadde syntes synd på deg den første gangen. 162 00:08:54,963 --> 00:08:58,043 {\an8}Men det sjette barnet utenfor ekteskapet ditt? 163 00:08:59,163 --> 00:09:02,763 For Annies skyld håper jeg det jeg leser ikke er sant. 164 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Hun orker ikke mer av dette. 165 00:09:11,363 --> 00:09:12,483 Tuller du? 166 00:09:12,483 --> 00:09:15,203 Dette kan ikke være ekte. Hva faen? 167 00:09:15,203 --> 00:09:17,923 Jeg åpnet en lenke fra en venn i Nigeria, 168 00:09:17,923 --> 00:09:20,283 og jeg klikker. 169 00:09:21,523 --> 00:09:25,003 Min venn 2Baba venter barn med noen andre. 170 00:09:25,003 --> 00:09:26,283 Om dette er sant, 171 00:09:27,043 --> 00:09:29,763 vet jeg hvor sterkt det hadde gått innpå Annie. 172 00:09:29,763 --> 00:09:33,323 Jeg legger alt til side. Jeg tar kontakt med henne. 173 00:09:33,323 --> 00:09:35,403 Hei, Annie. 174 00:09:35,403 --> 00:09:36,843 Jeg tar kontakt med deg 175 00:09:36,843 --> 00:09:40,123 fordi jeg ikke vet hva som skjer akkurat nå, 176 00:09:40,963 --> 00:09:44,403 men jeg må se deg, og vi må snakke. 177 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Faen! 178 00:09:50,283 --> 00:09:51,443 Helvete. 179 00:09:53,443 --> 00:09:57,283 - Ok, så vennene våre har et... - Problem. 180 00:09:57,283 --> 00:10:00,923 Problem. Vi er de eneste som går overens. 181 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 Ja, ikke sant? 182 00:10:02,123 --> 00:10:05,683 - Hva skal vi gjøre? - Vi må takle Diamond og Andile. 183 00:10:05,683 --> 00:10:08,123 Vi må takle Swanky og Annie. 184 00:10:08,123 --> 00:10:10,203 Jeg vil takle alle på en gang. 185 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 Khanyi vil holde et selskap igjen og jeg er nervøs, 186 00:10:13,163 --> 00:10:15,683 for jeg tror vi trenger individuell tid. 187 00:10:15,683 --> 00:10:18,883 Hvis det ikke er løst før vi går inn i det rommet, 188 00:10:18,883 --> 00:10:20,603 eksploderer vi. 189 00:10:22,243 --> 00:10:23,683 Hvem er den tredje plassen til? 190 00:10:27,843 --> 00:10:30,243 Damer! Dere er nydelige. 191 00:10:30,243 --> 00:10:32,083 Dette er Nadia. Nadia, dette er Luis. 192 00:10:32,083 --> 00:10:36,163 Eieren av den tredje plassen er her, og jeg har fulgt med Luis en stund. 193 00:10:36,163 --> 00:10:38,923 Han kan alt. Jeg tror han blir en stor stjerne. 194 00:10:44,163 --> 00:10:45,083 {\an8}God morgen. 195 00:10:45,083 --> 00:10:48,083 {\an8}Jeg heter Luis Munana, også kjent som Golden Boy. 196 00:10:48,083 --> 00:10:51,043 Jeg er fra Rundu i Namibia. Jeg er 30 år gammel. 197 00:10:51,043 --> 00:10:54,883 Jeg har mitt eget luksusmotemerke. Jeg holder arrangementer. 198 00:10:54,883 --> 00:10:57,843 Jeg er en av de som alltid får det de vil ha. 199 00:11:00,963 --> 00:11:03,763 Jeg tjente min første million da jeg var 26 år gammel. 200 00:11:03,763 --> 00:11:05,803 Når jeg går inn i et rom, skjer to ting. 201 00:11:05,803 --> 00:11:08,483 Én, gutta føler at de må trene mer. 202 00:11:08,483 --> 00:11:11,483 To, damer spør typene: "Hvorfor ser du ikke sånn ut?" 203 00:11:12,483 --> 00:11:14,803 Jeg ser alltid bra ut. 204 00:11:19,523 --> 00:11:21,563 Takk for at du kom. 205 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 Takk for at du ba meg. 206 00:11:23,003 --> 00:11:24,643 Vi møttes i fjor, hvor? 207 00:11:24,643 --> 00:11:26,363 Du kom til Namibia. 208 00:11:27,123 --> 00:11:29,843 Du filmet en musikkvideo med en lokal artist. 209 00:11:29,843 --> 00:11:32,363 Jeg ble bedt om å kle henne til videoen, 210 00:11:32,363 --> 00:11:36,203 men de spurte meg dagen før hun landet, så jeg nei. 211 00:11:36,203 --> 00:11:38,483 De spurte: "Kan du være i videoen med Nadia 212 00:11:38,483 --> 00:11:41,523 og gjøre en kjendisopptreden?" Jeg sa: "Selvfølgelig. " 213 00:11:41,523 --> 00:11:44,283 - Jeg satt ved deg... - Satt du ved slangen? 214 00:11:44,283 --> 00:11:48,763 Ja, slangen, og du fikk helt hetta, bare: "Herregud! Slange!" 215 00:11:48,763 --> 00:11:50,323 Du var en statist. 216 00:11:50,323 --> 00:11:53,083 Det var mange statister på settet. 217 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 - Det var en stor produksjon. - Ja. 218 00:11:55,083 --> 00:11:57,643 Det er fra den ene scenen. Det var mange folk. 219 00:11:57,643 --> 00:11:58,563 Jøss. 220 00:12:00,323 --> 00:12:01,883 Jeg er ingen statist. 221 00:12:01,883 --> 00:12:04,603 Jeg er alltid hovedpersonen. 222 00:12:04,603 --> 00:12:08,083 - Drikker du champagne? - Jeg elsker det. Jeg eier en MCC. 223 00:12:08,083 --> 00:12:10,363 MCC og champagne er to forskjellige... 224 00:12:10,363 --> 00:12:13,483 - Det er samme WhatsApp-gruppe. - Jeg vil be deg 225 00:12:13,483 --> 00:12:17,643 til en champagne-kveld, og nå som du har en MCC, 226 00:12:17,643 --> 00:12:19,163 tar du deg av skålen. 227 00:12:19,163 --> 00:12:20,163 Ok. 228 00:12:20,163 --> 00:12:22,003 Jeg håper du er kjempegod, 229 00:12:22,003 --> 00:12:25,003 for du ser litt sjenert og myk ut. 230 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 Jeg håper du overlever det. 231 00:12:26,723 --> 00:12:30,323 Det blir drama. Gjør dere klare for festen. 232 00:12:32,203 --> 00:12:34,523 Jeg tror jeg må dra, men fortsett. 233 00:12:34,523 --> 00:12:36,883 Ikke vær som Diamond, det var pinlig. 234 00:12:36,883 --> 00:12:38,203 Glad i dere. 235 00:12:38,203 --> 00:12:41,163 - Er alt bra med deg og Diamond? - Ja. Hvordan det? 236 00:12:42,883 --> 00:12:44,083 Liker du ham heller ikke? 237 00:12:44,083 --> 00:12:48,483 Diamond og jeg har noe vi må skvære opp. 238 00:12:48,483 --> 00:12:50,403 Vi har en eks til felles. 239 00:12:51,003 --> 00:12:53,763 Jeg ville møte ham, så jeg kontaktet teamet hans. 240 00:12:55,003 --> 00:12:56,963 Svaret: "Han vil ikke se deg." 241 00:12:56,963 --> 00:13:00,563 Jeg er usikker på om jeg burde komme. 242 00:13:00,563 --> 00:13:04,683 Det burde du. Det blir et fint sted å bli kjent, for Diamond er flott. 243 00:13:05,283 --> 00:13:07,883 Bare hold ham unna meg. Jeg vil ikke ha dårlig stemning. 244 00:13:07,883 --> 00:13:10,683 Om jeg merker dårlig stemning, 245 00:13:11,763 --> 00:13:13,043 blir det bråk. 246 00:13:19,883 --> 00:13:21,523 {\an8}Jeg venter på Andile. 247 00:13:21,523 --> 00:13:24,403 {\an8}Jeg vil snakke med ham om Zari. 248 00:13:24,403 --> 00:13:27,603 {\an8}Jeg ville slappe av og tenke på det. 249 00:13:27,603 --> 00:13:30,363 {\an8}Jeg var ikke klar før, men nå er jeg klar. 250 00:13:30,363 --> 00:13:32,963 {\an8}Uansett hva som må til, er jeg her for det. 251 00:13:34,323 --> 00:13:36,563 - Andile, står til? - Hei. 252 00:13:36,563 --> 00:13:38,803 - Alt bra? - Jeg har det alltid bra. 253 00:13:38,803 --> 00:13:42,643 Jeg visste at Diamond og jeg måtte ha en samtale, 254 00:13:42,643 --> 00:13:45,043 {\an8}for de siste par månedene 255 00:13:45,563 --> 00:13:47,883 {\an8}med det som foregikk med Zari og jeg, 256 00:13:47,883 --> 00:13:49,483 ville jeg kontakte ham, 257 00:13:49,483 --> 00:13:53,843 men jeg tror festen hans forverret situasjonen. 258 00:13:54,603 --> 00:13:57,443 Jeg har spurt meg selv: 259 00:13:58,443 --> 00:14:02,883 "Andile, av alle damene i verden, 260 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 bestemte han seg for å gå etter barnemoren min." 261 00:14:07,803 --> 00:14:13,163 Vi er ikke sammen, men hun er moren til barna mine. 262 00:14:13,163 --> 00:14:15,523 Vil du ikke at hun skal være lykkelig? 263 00:14:15,523 --> 00:14:18,003 Men, Andile, jeg vet hvor dum du er. 264 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 Måtte du finne kjærligheten i familien min? 265 00:14:24,803 --> 00:14:29,403 At han går etter, eller dater, moren til barna mine, 266 00:14:30,683 --> 00:14:32,203 det er respektløst. 267 00:14:32,203 --> 00:14:35,963 Du må være ærlig om hva du føler for Zari, 268 00:14:35,963 --> 00:14:39,083 for da vi først snakket, sa du 269 00:14:39,083 --> 00:14:43,403 at du ikke er klar til å ha den samme kvinnen hver kveld. 270 00:14:44,123 --> 00:14:48,043 Du er ikke klar til å rapportere til noen hver kveld, 271 00:14:48,043 --> 00:14:49,163 den samme personen. 272 00:14:49,163 --> 00:14:50,523 Hvordan kan han dømme meg? 273 00:14:51,123 --> 00:14:54,843 Det gir ham ikke rett til å gå etter moren til barna mine. 274 00:14:54,843 --> 00:14:56,163 Pass dine egne saker. 275 00:14:58,963 --> 00:15:02,523 Du må finne ut om du vil ha denne kvinnen. 276 00:15:02,523 --> 00:15:05,083 Jeg skal holde meg unna, 277 00:15:05,083 --> 00:15:07,803 for du er som en bror. 278 00:15:07,803 --> 00:15:12,683 Hun er en fantastisk kvinne, Diamond, men... Jeg finner min. 279 00:15:13,443 --> 00:15:18,323 Forstår jeg hvorfor Diamond føler at jeg ikke kan gå etter Zari? 280 00:15:18,323 --> 00:15:19,843 Jeg trenger ikke å forstå. 281 00:15:20,683 --> 00:15:22,163 Jeg må respektere ham. 282 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 Skål, bror. 283 00:15:26,803 --> 00:15:29,323 - Du er gutten min, du er broren min. - Familie. 284 00:15:29,923 --> 00:15:30,963 Og jeg hører deg. 285 00:15:31,563 --> 00:15:33,723 Det er vanskelig å stole på noen igjen. 286 00:15:34,243 --> 00:15:36,403 Jeg kommer til å være veldig usikker 287 00:15:36,403 --> 00:15:39,363 når jeg er med deg. 288 00:15:47,563 --> 00:15:50,123 Lady Fantana! 289 00:15:50,723 --> 00:15:52,523 Hei, kjære. Hvordan går det? 290 00:15:52,523 --> 00:15:54,643 Jeg gleder meg til å se Swanky. 291 00:15:54,643 --> 00:15:57,643 Han er min nærmeste fortrolige her i Sør-Afrika. 292 00:15:58,603 --> 00:16:01,403 - Likte du den siste festen? - Den var ok. 293 00:16:02,323 --> 00:16:04,323 Tro meg, festen var veldig hektisk. 294 00:16:04,323 --> 00:16:06,843 Ja. Det ser ut som dere ikke liker hverandre. 295 00:16:06,843 --> 00:16:08,923 Det er vanligvis ikke sånn. 296 00:16:08,923 --> 00:16:11,003 - Det er vanligvis avslappet. - Det var tørt. 297 00:16:11,003 --> 00:16:12,603 Møtte du noen etter festen? 298 00:16:13,563 --> 00:16:17,123 Jeg hadde en studioøkt med Diamond. 299 00:16:17,763 --> 00:16:20,283 Jeg bare: "Oi da." 300 00:16:20,883 --> 00:16:25,083 Nei, jeg kjenner Diamond. Diamond har det bare gøy, 301 00:16:25,083 --> 00:16:28,763 så alt kan gå galt, ikke sant? 302 00:16:29,363 --> 00:16:30,443 Hvordan var det? 303 00:16:30,443 --> 00:16:34,683 Energien og alt var riktig, og han ga meg råd, sånt. 304 00:16:34,683 --> 00:16:38,043 Jeg er imponert fordi Diamond vanligvis bare vil knulle. 305 00:16:39,043 --> 00:16:40,963 Jeg mener, så klart. Han var... 306 00:16:41,763 --> 00:16:42,963 Så klart, ja. 307 00:16:42,963 --> 00:16:45,443 Men nei, det var litt av begge deler. 308 00:16:45,443 --> 00:16:48,123 Vi flørtet, men det var ikke med vilje. 309 00:16:48,123 --> 00:16:50,403 - Du kan ikke blande arbeid og nytelse. - Nei. 310 00:16:50,403 --> 00:16:53,523 - Han er en kompis, han er kul. - Hei, kompisen din! 311 00:16:53,523 --> 00:16:54,923 Diamond er ikke kompisen din. 312 00:16:54,923 --> 00:17:00,403 Ikke kom gråtende til meg når det går galt, for jeg trøster deg ikke. 313 00:17:00,403 --> 00:17:05,003 I Afrika, når moren din snakker til deg, drar hun i ørene dine. 314 00:17:05,483 --> 00:17:08,003 Ikke si at jeg ikke advarte deg. 315 00:17:08,003 --> 00:17:11,203 Nei, jeg hadde knullet Diamond uten følelser. 316 00:17:11,203 --> 00:17:14,083 Ja, og jeg liker at han også er sånn. 317 00:17:14,083 --> 00:17:18,603 Jeg tror Swanky bare er veldig forsiktig og beskyttende, 318 00:17:18,603 --> 00:17:22,723 men Swanky vet ikke om den andre siden av meg. 319 00:17:22,723 --> 00:17:25,683 Jeg kan kontrollere meg selv. 320 00:17:26,443 --> 00:17:28,603 Diamond vil definitivt ha det gøy, 321 00:17:28,603 --> 00:17:31,363 men han kommer ikke til å være respektløs. 322 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Jeg forstår ikke scenarioet. 323 00:17:33,843 --> 00:17:37,483 Det er folk som har barn med andre kvinner, 324 00:17:37,483 --> 00:17:40,563 men de har fortsatt kjæresten sin. Du kan fortsatt... 325 00:17:41,163 --> 00:17:42,843 - Du kan gå videre. - Så klart. 326 00:17:42,843 --> 00:17:47,683 Diamond har definitivt vært i ulike forhold etter Zari. 327 00:17:47,683 --> 00:17:50,323 Zari har gått videre, hun har datet andre. 328 00:17:50,323 --> 00:17:53,363 De trenger ikke å overdrive 329 00:17:53,363 --> 00:17:56,323 hele "Dette er moren til..." Vi vet det. 330 00:17:56,323 --> 00:17:59,603 Men jeg føler at de gjør det for mye. Det er for mye. 331 00:17:59,603 --> 00:18:04,163 Diamond og Zari er for nære for folk som er medforeldre. 332 00:18:04,163 --> 00:18:07,123 Jeg tror ikke Zari vil at Diamond skal gå videre, 333 00:18:07,123 --> 00:18:10,323 men hun er kan date hvem hun vil. 334 00:18:10,323 --> 00:18:13,363 Jeg synes ikke det er rettferdig. 335 00:18:18,203 --> 00:18:20,363 Jeg har ikke trent på en stund, 336 00:18:20,363 --> 00:18:23,683 {\an8}og denne pappakroppen dreper meg. 337 00:18:23,683 --> 00:18:25,323 Jeg vil være sexy for Kayleigh. 338 00:18:25,323 --> 00:18:29,003 Jeg har bedt Andile og Diamond om å bli med i kveld, 339 00:18:29,003 --> 00:18:30,883 for sist vi møttes, 340 00:18:30,883 --> 00:18:35,763 vet jeg ikke om de ble uvenner. 341 00:18:36,283 --> 00:18:40,843 Jeg merket at det var anspent mellom deg og Andile. 342 00:18:40,843 --> 00:18:41,763 Hvordan da? 343 00:18:41,763 --> 00:18:45,243 Dere oppfører dere ikke som vanlig. 344 00:18:46,283 --> 00:18:49,203 Se på deg, du hiver ned vektene 345 00:18:49,203 --> 00:18:50,923 når jeg spør om Andile. 346 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 Bare: "Faen." Skjønner? 347 00:18:52,923 --> 00:18:56,443 Det var første gang jeg møtte ham etter alt. 348 00:18:56,443 --> 00:18:59,083 - Har du snakket med ham? - Ja, vi snakket. 349 00:18:59,083 --> 00:19:01,083 Vi snakket og det gikk bra. 350 00:19:01,083 --> 00:19:03,603 Han sa at han skulle slutte. 351 00:19:03,603 --> 00:19:08,163 Det er ikke det at hun ikke får ha kjæreste. 352 00:19:08,163 --> 00:19:10,403 Det er greit, for vi er ikke sammen, 353 00:19:10,403 --> 00:19:13,523 men det kan ikke være deg, Andile, vi er familie. 354 00:19:13,523 --> 00:19:16,843 Du sår splid i familien. 355 00:19:16,843 --> 00:19:19,243 Det Andile gjorde er galt. 356 00:19:19,843 --> 00:19:23,723 Jeg må bare vite om dere går overens... 357 00:19:24,283 --> 00:19:27,363 - Vi har skværet opp. - ...når vi møter Andile? 358 00:19:27,363 --> 00:19:30,763 - Går det bra? Er tullet over? - Det går bra. 359 00:19:32,043 --> 00:19:34,883 Når det gjelder forholdet mitt til Diamond, 360 00:19:34,883 --> 00:19:38,043 ble det testet til bristepunktet. 361 00:19:38,523 --> 00:19:41,083 Forstår han hva jeg mener? 362 00:19:41,083 --> 00:19:42,603 Det finner vi snart ut. 363 00:19:43,323 --> 00:19:45,363 - Andile! - Hva snakker du om? 364 00:19:45,363 --> 00:19:46,923 - Står til? - Alt bra? 365 00:19:46,923 --> 00:19:47,963 Faen, jeg... 366 00:19:47,963 --> 00:19:51,203 Gruppeklem, jævler! 367 00:19:51,203 --> 00:19:53,483 Klemmer Andile og Diamond? 368 00:19:53,483 --> 00:19:55,163 Jeg har ventet på dette. 369 00:19:55,163 --> 00:19:57,003 Du bør trene igjen, 370 00:19:57,003 --> 00:20:03,003 for hver gang jeg legger ut fine bilder, får jeg meldinger fra damer i Tanzania. 371 00:20:03,003 --> 00:20:04,523 Jeg ser ikke problemet. 372 00:20:04,523 --> 00:20:07,683 Du må forstå det, har vi det vi vil ha? 373 00:20:07,683 --> 00:20:10,923 Vi vil at damer skal være små her oppe og store her. 374 00:20:10,923 --> 00:20:14,083 Som Fantana. Bam. 375 00:20:16,043 --> 00:20:17,643 Du vet at du så det. 376 00:20:17,643 --> 00:20:19,123 Hvordan kjente du henne? 377 00:20:19,123 --> 00:20:20,603 Jeg er DJ, for faen. 378 00:20:20,603 --> 00:20:22,963 Hva gjør hun i byen? 379 00:20:22,963 --> 00:20:25,923 Hvorfor bryr du deg så mye om hva hun gjør her? 380 00:20:25,923 --> 00:20:27,043 Vent. 381 00:20:27,043 --> 00:20:29,323 Å, nei. 382 00:20:29,323 --> 00:20:31,403 Jeg dro til studioet. 383 00:20:31,403 --> 00:20:32,723 Hva? 384 00:20:32,723 --> 00:20:34,883 Hun sa ikke noe til meg. 385 00:20:34,883 --> 00:20:38,683 Jeg hadde ikke blitt overrasket om Diamond og Fantana ble sammen. 386 00:20:38,683 --> 00:20:41,443 Jeg vet ikke engang hva Diamonds type er. 387 00:20:41,443 --> 00:20:45,163 Han vil knulle alle han ser. 388 00:20:47,403 --> 00:20:49,403 Vil du ikke bli kjent med henne? 389 00:20:49,403 --> 00:20:52,683 Vil du ikke finne ut hvem hun er? Vil du bare knulle? 390 00:20:52,683 --> 00:20:54,923 Det er ikke noe galt i å bare knulle. 391 00:20:54,923 --> 00:20:57,843 Du kan ikke tenke slik når du møter ei ny jente. 392 00:20:57,843 --> 00:21:02,203 Du kan ikke bestemme om hun vil smake pikk. 393 00:21:02,203 --> 00:21:03,163 Skjønner? 394 00:21:04,843 --> 00:21:07,003 Andile har blitt myk. 395 00:21:08,563 --> 00:21:10,003 Andile lyver, 396 00:21:10,003 --> 00:21:12,843 later som om han vil ha ekte kjærlighet. 397 00:21:12,843 --> 00:21:13,923 Han lyver. 398 00:21:13,923 --> 00:21:15,683 Jeg har en grunn til å si at 399 00:21:15,683 --> 00:21:18,923 han ikke er riktig mann for moren til barna mine. 400 00:21:19,523 --> 00:21:21,963 La oss snakke om 2Baba, broren din. 401 00:21:21,963 --> 00:21:24,683 - Ja. - Så du anklagene 402 00:21:24,683 --> 00:21:30,123 om at han skal ha gjort en kvinne til gravid uten å gifte seg? 403 00:21:31,403 --> 00:21:35,963 Det Naked forteller meg om 2Baba er helt sprøtt. 404 00:21:35,963 --> 00:21:38,523 Kanskje det bare var historiene. 405 00:21:38,523 --> 00:21:41,723 Du har trøstet henne, så hvorfor er hun lei seg? 406 00:21:42,323 --> 00:21:45,443 Annie har gått gjennom mye. Skjønner du det? 407 00:21:45,443 --> 00:21:47,123 Ekteskap er ikke lett. 408 00:21:47,643 --> 00:21:49,323 Hva skal vi gjøre? 409 00:21:49,323 --> 00:21:51,243 Khanyis fest nærmer seg. 410 00:21:51,243 --> 00:21:52,763 Vi må be henne. 411 00:21:52,763 --> 00:21:55,643 Ja, men du kan ikke tvinge folk. 412 00:21:55,643 --> 00:21:57,683 Folk må være emosjonelt klare. 413 00:21:57,683 --> 00:22:00,723 Vi må være følsomme rundt folk vi er glade i, 414 00:22:00,723 --> 00:22:02,563 og beskytte dem som best vi kan. 415 00:22:02,563 --> 00:22:05,283 Når det kommer til Annie, 416 00:22:05,283 --> 00:22:08,443 vil jeg stille opp når det trengs. 417 00:22:09,043 --> 00:22:10,843 Kan jeg trene til den dagen? 418 00:22:13,403 --> 00:22:15,643 Jeg vil se deg trene de beina. 419 00:22:15,643 --> 00:22:19,683 Jeg kommer i shorts, toppløs. La oss gjøre dette. 420 00:22:22,163 --> 00:22:24,483 Jeg landet nettopp i Sør-Afrika. 421 00:22:24,483 --> 00:22:29,363 Så jeg dro tilbake til Lagos, til Nigeria, for å være med Innocent. 422 00:22:29,363 --> 00:22:30,923 Hei, baby. 423 00:22:30,923 --> 00:22:35,843 Innocent og jeg hadde en samtale om bloggene, ryktene. 424 00:22:35,843 --> 00:22:41,483 "Mannen din gjorde noen gravid." Herregud, la ham være, dette er ikke sant. 425 00:22:41,483 --> 00:22:46,003 Innocent og jeg lo til og med om falske nyheter på bloggene. 426 00:22:46,003 --> 00:22:49,123 Jeg sverger, jeg prater fortsatt ikke med deg. 427 00:22:49,723 --> 00:22:51,043 Vi snakker fortsatt ikke! 428 00:22:51,043 --> 00:22:54,523 Jeg burde ikke ha ringt deg. Herregud, jeg trodde... 429 00:22:56,123 --> 00:22:57,283 Jeg elsker deg. 430 00:22:57,283 --> 00:23:00,683 Etter å ha snakket med Innocent, piper telefonen min igjen og... 431 00:23:00,683 --> 00:23:02,763 Hvem ringer? 432 00:23:03,323 --> 00:23:04,483 Swanky. 433 00:23:05,203 --> 00:23:06,883 Swankys talemeldinger. 434 00:23:09,083 --> 00:23:13,803 Jeg vet ikke hva som foregår. Jeg må se deg, 435 00:23:13,803 --> 00:23:15,083 og vi må snakke. 436 00:23:18,443 --> 00:23:21,443 {\an8}Jeg gidder ikke dette. Jeg har ekte problemer. 437 00:23:21,443 --> 00:23:22,763 Kom igjen. 438 00:23:22,763 --> 00:23:25,723 Hvis du er vennen min, hvorfor er du på bloggene? 439 00:23:25,723 --> 00:23:26,803 Stopp. 440 00:23:27,643 --> 00:23:29,003 Bare stopp. 441 00:23:29,003 --> 00:23:31,283 Gi ekteskapet mitt en pause, 442 00:23:31,283 --> 00:23:36,483 for dere er opptatt med å håpe og be om at noe er galt med ekteskapet mitt, 443 00:23:36,483 --> 00:23:39,643 og dere vil at jeg skal si at Innocent rotet det til. 444 00:23:40,283 --> 00:23:43,483 Jeg vet ikke hvem i gruppen som er en venn lenger. 445 00:23:52,763 --> 00:23:58,243 I dag er dagen for "Champagne og mysterier". 446 00:23:59,843 --> 00:24:01,483 Og det er en intervensjon, 447 00:24:01,483 --> 00:24:04,003 fordi alle er falske med hverandre. 448 00:24:04,003 --> 00:24:06,043 Vi skal rope og skrike, 449 00:24:06,043 --> 00:24:08,723 vi skal helle champagne på hverandre om vi må. 450 00:24:08,723 --> 00:24:10,803 Jeg skal få alle til å snakke. 451 00:24:11,403 --> 00:24:15,123 Stakkars Luis. Han aner ikke hva han går inn i. 452 00:24:16,843 --> 00:24:19,723 Du blir en overraskelse, og når drinkene er ute, 453 00:24:19,723 --> 00:24:23,603 vil jeg at du kommer ut med glasset ditt. 454 00:24:23,603 --> 00:24:26,963 Da sier jeg: "Damer og herrer, dette er Luis." 455 00:24:26,963 --> 00:24:28,523 - Jeg fikser dette. - Ja. 456 00:24:29,443 --> 00:24:34,643 Jeg elsker oppmerksomheten. Jeg lever for å være midtpunktet. 457 00:24:34,643 --> 00:24:36,563 Luis er midtpunktet i dag 458 00:24:36,563 --> 00:24:42,523 fordi noen må fjerne den anspente energien rundt meg. 459 00:24:42,523 --> 00:24:46,083 Jeg sender den hans vei og sier: "Har dere møtt han her?" 460 00:24:46,083 --> 00:24:47,123 Kom igjen. 461 00:24:50,163 --> 00:24:51,523 Det er Khanyis fest. 462 00:24:51,523 --> 00:24:55,483 Jeg forventer mye Tears of Caesar 463 00:24:55,483 --> 00:24:57,483 og mange taler. 464 00:24:57,483 --> 00:24:59,443 Du vet at hun liker å snakke. 465 00:25:00,523 --> 00:25:01,483 Jøss. 466 00:25:01,483 --> 00:25:03,923 - Jeg vil ha gull. - Er dette for menn eller kvinner? 467 00:25:03,923 --> 00:25:07,283 Siden alle har brukt maske, gjorde jeg det bokstavelig. 468 00:25:07,283 --> 00:25:09,323 Og dette er en metafor for å si: 469 00:25:09,323 --> 00:25:13,203 "Kan dere kutte ut alt dette og bare snakke med meg?" 470 00:25:14,403 --> 00:25:17,563 Temaet er "Champagne og mysterier", 471 00:25:17,563 --> 00:25:20,763 men det er selvsagt mer enn disse maskene. 472 00:25:21,803 --> 00:25:23,083 - Hei, søta. - Står til? 473 00:25:23,083 --> 00:25:26,283 - Hvorfor matcher du meg alltid? - Jeg kan ikke noe for det. 474 00:25:26,283 --> 00:25:28,923 - Finn din riktige partner. - Ikke begynn. 475 00:25:28,923 --> 00:25:31,763 - Vi ordnet opp på treningssenteret. - Sett dere. 476 00:25:32,363 --> 00:25:34,643 Jeg håper det ikke blir blodsøl her, 477 00:25:34,643 --> 00:25:37,643 for nå som Khanyi er vert, 478 00:25:37,643 --> 00:25:41,243 vil hun føle at hun kan bestemme hva alle gjør. 479 00:25:42,643 --> 00:25:46,643 I dag ser jeg ut som jeg falt fra himmelen. 480 00:25:46,643 --> 00:25:49,963 Jeg føler meg som om jeg vil stjele all oppmerksomheten. 481 00:25:52,083 --> 00:25:55,043 Jeg kommer inn, kjempesexy. 482 00:25:55,923 --> 00:25:57,163 {\an8}Antrekket er flott. 483 00:26:01,323 --> 00:26:03,123 Temperaturen stiger. 484 00:26:03,123 --> 00:26:04,403 - Hei. - Frue. 485 00:26:05,203 --> 00:26:06,483 - Hvordan går det? - Frue? 486 00:26:06,483 --> 00:26:08,003 - Sir. - Har du det bra? 487 00:26:08,003 --> 00:26:10,363 - Det går bra, sir. Og du, sir? - Fint å se deg. 488 00:26:10,363 --> 00:26:13,483 Jeg liker dette. Hils slik fra nå av. 489 00:26:14,363 --> 00:26:19,003 Andile hilser meg med: "Frue". 490 00:26:19,643 --> 00:26:22,003 Er jeg i vennesonen nå? 491 00:26:22,003 --> 00:26:24,483 Det kan umulig ha tatt slutt. 492 00:26:24,483 --> 00:26:26,963 Snakket du med Diamond? 493 00:26:26,963 --> 00:26:28,363 Vi hadde en samtale. 494 00:26:28,363 --> 00:26:30,643 - Om hva da? - Jeg sa ikke unnskyld. 495 00:26:30,643 --> 00:26:32,883 Det ville betydd at jeg gjorde noe galt. 496 00:26:32,883 --> 00:26:35,603 Jeg hadde bare de samme følelsene han hadde. 497 00:26:35,603 --> 00:26:38,403 Hvis noen skulle forstå, burde det være ham. 498 00:26:38,403 --> 00:26:40,563 Uansett, jeg ga ham et løfte om at... 499 00:26:40,563 --> 00:26:43,683 - Du aldri skal snakke med meg? - Nei, ikke det. 500 00:26:44,923 --> 00:26:47,843 Du er fantastisk, men jeg forstår at vi ikke er der, 501 00:26:47,843 --> 00:26:51,363 og jeg forstår at det er grenser som må overholdes. 502 00:26:51,363 --> 00:26:56,363 Jeg må finne ut hvem Zari og jeg er, 503 00:26:56,363 --> 00:26:59,043 hvor det gir mening for alle. 504 00:26:59,563 --> 00:27:01,923 Diamond, alle sammen. 505 00:27:01,923 --> 00:27:06,723 Når jeg går inn, ser jeg Zari og Andile. 506 00:27:08,043 --> 00:27:10,043 Denne stygge respektløsheten. 507 00:27:11,803 --> 00:27:14,803 - Diamond kom nettopp. - Det spiller ingen rolle. 508 00:27:14,803 --> 00:27:17,563 - Jeg vil ikke at han skal se dere sammen. - Det er uviktig. 509 00:27:17,563 --> 00:27:20,363 - Jeg kan snakke med Andile. - Nei, men Zari... 510 00:27:20,363 --> 00:27:22,763 - Det ser ille ut. - Det er ikke som du tror. 511 00:27:22,763 --> 00:27:25,963 Jeg prøver å ikke tråkke på noen, 512 00:27:25,963 --> 00:27:30,923 og Zari, derimot, ser ikke ut til å bry seg. 513 00:27:30,923 --> 00:27:33,603 - Gjør vi noe galt? - Det trodde jeg aldri. 514 00:27:33,603 --> 00:27:34,763 Nettopp. 515 00:27:34,763 --> 00:27:37,203 La oss møtes når det ikke skjer så mye. 516 00:27:38,043 --> 00:27:42,763 Jeg trenger ikke gruppen for å minne meg på at det vi gjør var forbudt. 517 00:27:44,043 --> 00:27:48,923 Hver gang jeg er med ham, er det åpenbart der. 518 00:27:48,923 --> 00:27:51,203 Vi kjemper imot, men det er der. 519 00:27:51,203 --> 00:27:53,963 - Hva var det? - Hva var hva? 520 00:27:53,963 --> 00:27:57,603 Dere snakker i hjørnet. Diamond er her. Er dere ikke over dette? 521 00:27:57,603 --> 00:28:01,323 - Kan vi ikke snakke? - Jeg vil ikke ha noe drama i dag. 522 00:28:01,323 --> 00:28:04,723 Diamond har uttrykt at han er misfornøyd med situasjonen. 523 00:28:04,723 --> 00:28:06,963 Bare la det være. 524 00:28:13,683 --> 00:28:17,523 Baba har en sang kalt "Frenemies". 525 00:28:18,003 --> 00:28:20,483 Herre, redd meg fra vennefiender. 526 00:28:20,483 --> 00:28:23,483 Stemmen min er grusom, men det er det jeg føler. 527 00:28:24,123 --> 00:28:26,083 Khanyi! Fancy. 528 00:28:26,603 --> 00:28:29,123 Da jeg så Annie gå inn 529 00:28:29,763 --> 00:28:36,163 ble jeg glad, men så kom all frustrasjonen og frykten. 530 00:28:36,963 --> 00:28:38,363 Hvor kommer du fra? 531 00:28:38,363 --> 00:28:40,083 Lagos. Jeg dro hjem. 532 00:28:40,083 --> 00:28:41,323 Og du sa det ikke? 533 00:28:41,323 --> 00:28:43,283 - Jeg var syk. - Du tok ikke telefonen. 534 00:28:43,283 --> 00:28:45,723 - Du er i mitt land, du forsvinner. - Jeg var syk. 535 00:28:45,723 --> 00:28:49,883 - Nei, ikke gi meg unnskyldninger. - Ring flyplassen... 536 00:28:49,883 --> 00:28:53,083 Bare en melding eller en markør, så jeg vet du er hjemme. 537 00:28:53,803 --> 00:28:55,323 Beklager. 538 00:28:55,883 --> 00:29:00,203 Annie krangler med Innocent på telefonen, men hun blir hos ham. 539 00:29:00,203 --> 00:29:03,163 Hun har åpnet muligheten for at vi antar 540 00:29:03,163 --> 00:29:05,203 at det er problemer i paradis, 541 00:29:05,203 --> 00:29:06,883 og jeg er bekymret for det. 542 00:29:07,883 --> 00:29:09,803 Siden alle er her... 543 00:29:09,803 --> 00:29:12,683 - Ba du Bonang? - Nei. Jeg ba vennene. 544 00:29:13,923 --> 00:29:17,203 Jeg glemte visst å be Bonang. 545 00:29:17,723 --> 00:29:18,683 Neste gang. 546 00:29:19,923 --> 00:29:22,883 {\an8}Khanyi. 547 00:29:22,883 --> 00:29:27,323 Jeg hadde svart om jeg ble bedt om å svare. 548 00:29:27,323 --> 00:29:30,963 Kan jeg få alles oppmerksomhet? Reis dere, er dere snille. 549 00:29:30,963 --> 00:29:36,283 Dette er en intervensjon. Vi må bli kvitt denne betennelsen. 550 00:29:36,803 --> 00:29:38,203 Dere... 551 00:29:40,123 --> 00:29:41,083 Ok... 552 00:29:42,723 --> 00:29:44,443 Luis gikk glipp av signalet. 553 00:29:44,443 --> 00:29:46,043 Han er for tidlig ute. 554 00:29:47,563 --> 00:29:49,163 Ingenting kan redde ham nå. 555 00:29:49,923 --> 00:29:51,803 - Jeg vil gjerne... - Luis! 556 00:29:51,803 --> 00:29:56,723 Jeg forventet ikke å se Luis. Han pleide å date en av eksene mine, 557 00:29:56,723 --> 00:30:01,483 så tok vennen hans kjæresten hans. 558 00:30:01,483 --> 00:30:03,963 Folk lo av ham. Det var ille. 559 00:30:05,883 --> 00:30:07,003 Dette er Luis. 560 00:30:07,683 --> 00:30:11,683 For de som ikke kjenner ham, er han hete saker i Namibia. 561 00:30:11,683 --> 00:30:16,763 Jeg har øvd på denne skålen i hele dag. Jeg drømte til og med om den. 562 00:30:16,763 --> 00:30:20,283 - Ok, Khanyi, kan jeg si noe? - Ja. 563 00:30:20,283 --> 00:30:22,723 Ikke la meg få dere til å stå for lenge. 564 00:30:22,723 --> 00:30:26,963 Khanyi snakker og snakker, og jeg venter på å bli introdusert. 565 00:30:26,963 --> 00:30:29,083 Jeg føler meg ille til mote. 566 00:30:30,163 --> 00:30:31,483 Det er bare pinlig. 567 00:30:31,483 --> 00:30:34,923 Unnskyld for at jeg dro så tidlig fra festen din. 568 00:30:34,923 --> 00:30:36,563 Venner gjør ikke det, 569 00:30:36,563 --> 00:30:39,283 men alle var falske på vårt siste arrangement. 570 00:30:39,283 --> 00:30:42,163 Alle brukte masker, derfor ga jeg alle en maske 571 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 - for å si at dere er trygge... - Du er sprø. 572 00:30:45,203 --> 00:30:47,163 ...så ta av dere masken. 573 00:30:47,683 --> 00:30:50,603 Dette er fortsatt for å hjelpe introduksjonen av Luis. 574 00:30:51,203 --> 00:30:53,163 Det er slik vennskap skal være. 575 00:30:53,163 --> 00:30:57,723 Hvis vi har problemer, ordner vi det. Faen ta både deg og Swanky. 576 00:30:59,563 --> 00:31:02,363 Det er to fremmede i denne gruppen, 577 00:31:02,963 --> 00:31:06,563 og du sier til en voksen kvinne, mor til en tenåring, 578 00:31:06,563 --> 00:31:09,323 "faen ta deg" foran disse barna. 579 00:31:09,963 --> 00:31:13,403 Det var utrolig respektløst. 580 00:31:13,403 --> 00:31:15,603 Andile, Diamond, faen ta dere begge. 581 00:31:17,643 --> 00:31:19,763 Jeg liker ikke å bli utskjelt. 582 00:31:19,763 --> 00:31:21,523 Jeg liker ikke å sitte her 583 00:31:21,523 --> 00:31:25,603 og la deg sette grensen for hvordan jeg skal behandles 584 00:31:25,603 --> 00:31:27,363 i et rom fullt av fremmede. 585 00:31:28,523 --> 00:31:30,563 Jeg tror Khanyi går for langt. 586 00:31:31,403 --> 00:31:32,603 Nok var nok. 587 00:31:33,363 --> 00:31:37,003 Swanky, er det greit for deg å bli konfrontert slik med Annie? 588 00:31:37,603 --> 00:31:40,443 - Nei. Kom til saken. - Venner sier det som det er. 589 00:31:40,443 --> 00:31:42,403 La oss snakke om problemene. 590 00:31:42,403 --> 00:31:44,683 - Det er derfor... - Snakk om problemene! 591 00:31:44,683 --> 00:31:48,603 La oss bare snakke om problemene. Hva er det med talene... 592 00:31:48,603 --> 00:31:51,363 Bare introduser personen 593 00:31:51,363 --> 00:31:53,123 og la oss feste. 594 00:31:53,123 --> 00:31:55,883 Jeg tror Khanyi drakk for mye champagne 595 00:31:56,963 --> 00:31:59,163 og noen må få styr på henne. 596 00:33:13,683 --> 00:33:15,603 Tekst: Marte Fagervik