1 00:00:09,803 --> 00:00:13,203 Diamonds feest was een ramp. Iedereen deed nep tegen elkaar. 2 00:00:13,843 --> 00:00:17,683 Ik wil weten wat er gebeurde nadat ik ging en de enige die ik vertrouw... 3 00:00:17,683 --> 00:00:21,243 ...die me de juiste info geeft zonder iets achter te houden, is Kayleigh. 4 00:00:21,243 --> 00:00:23,683 Ik heb Annie ook uitgenodigd... 5 00:00:23,683 --> 00:00:26,283 {\an8}...omdat er iets niet goed zit tussen haar en Swanky. 6 00:00:26,283 --> 00:00:29,163 Het voelde alsof iedereen achter een masker zat... 7 00:00:29,163 --> 00:00:33,483 ...maar wat ik wil weten is of Kayleigh en Annie het ook zagen? 8 00:00:34,363 --> 00:00:37,803 Ik voelde me heel ongemakkelijk. Ik kon niet wachten om te gaan. 9 00:00:37,803 --> 00:00:41,603 Ja, het was niet leuk. - En toen kwam Bonang binnen. 10 00:00:41,603 --> 00:00:44,643 Jullie stonden op toen Bonang binnenkwam. 11 00:00:44,643 --> 00:00:48,363 Ik zag Bonang niet binnenkomen, want ik moest met Nadia praten. 12 00:00:48,363 --> 00:00:52,043 Ik denk niet dat Nadia op haar gemak was. Er is een onderliggend probleem. 13 00:00:52,043 --> 00:00:56,603 Nadia keek ongemakkelijk en was niet blij dat Bonang er was. 14 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 Ze zei niets tegen me. 15 00:01:03,443 --> 00:01:07,003 {\an8}Het gedrag van Nadia en Khanyi irriteert me echt... 16 00:01:07,003 --> 00:01:08,443 ...toen ik Bonang voorstelde. 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,763 Ik heb echt antwoorden nodig. Ik wil weten waarom dat gebeurde. 18 00:01:11,763 --> 00:01:14,963 Hé, dat feest was hectisch. - Hectisch. 19 00:01:14,963 --> 00:01:17,123 Hoe is het met je? - Goed. En met jou? 20 00:01:17,123 --> 00:01:19,923 Ik ben boos op je sinds Diamonds feest. 21 00:01:22,083 --> 00:01:25,323 Wat betekent dat? - Stel je voor dat ik je voorstel... 22 00:01:25,323 --> 00:01:27,403 ...aan mijn vrienden en ik zeg... 23 00:01:27,403 --> 00:01:30,203 'Hé, iedereen, hoe is het? Ik heb een grote verrassing.' 24 00:01:30,203 --> 00:01:32,163 En drie vrouwen staan op en gaan weg. 25 00:01:32,163 --> 00:01:34,763 Als Bonang de kamer binnenkomt en jij verdwijnt... 26 00:01:34,763 --> 00:01:39,283 is dat voor mij het bewijs dat er onderliggende problemen zijn... 27 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 ...die misschien nog niet zijn opgelost. 28 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 Omdat het Bonang was... 29 00:01:43,803 --> 00:01:46,123 ...verwachtte je een soort reactie. - Nee. 30 00:01:46,123 --> 00:01:48,443 Als het een ander is interesseert het je niet. 31 00:01:48,443 --> 00:01:52,203 Jullie hadden problemen in het verleden, maar jullie losten het op en het was oké. 32 00:01:52,203 --> 00:01:54,803 Niet wij. Daar gaat het niet om. - O nee? 33 00:01:56,003 --> 00:01:57,723 {\an8}Mijn situatie met Bonang toen... 34 00:01:57,723 --> 00:02:01,523 Mijn hart was gebroken, omdat ze als mijn zus voelde. 35 00:02:01,523 --> 00:02:05,163 Dingen gebeuren in relaties. Je krijgt ruzie, het is oké. 36 00:02:05,163 --> 00:02:07,563 We spraken niet meer sindsdien. Het gaat niet om... 37 00:02:07,563 --> 00:02:09,643 Wat is er gebeurd? - Daar gaat het niet om. 38 00:02:09,643 --> 00:02:11,323 Waar gaat het om? - Het gaat om... 39 00:02:11,323 --> 00:02:14,163 Ren je weg voor wat er is gebeurd? - Waarom ging ik weg? 40 00:02:14,163 --> 00:02:17,683 Dat probeer ik je uit te leggen. - Ging je omdat het ongemakkelijk was? 41 00:02:17,683 --> 00:02:20,563 Ik respecteer de wensen van mensen en hou afstand. 42 00:02:20,563 --> 00:02:24,643 Dat is alles, maar als hij verwacht dat ik ga kumbaya-en... 43 00:02:25,243 --> 00:02:26,403 Vergeet het maar. 44 00:02:27,003 --> 00:02:32,123 Het was verrot. Het was raar, vooral omdat je Annie niet groette. 45 00:02:32,123 --> 00:02:34,363 Wat is er gebeurd? Wat is er aan de hand? 46 00:02:34,363 --> 00:02:38,963 Ik wil niet het gevoel hebben dat ik onze zaken aan iedereen vertel... 47 00:02:38,963 --> 00:02:42,043 ...zonder haar te vertellen wat er aan de hand is. 48 00:02:42,043 --> 00:02:43,803 Weet ze dat niet eens? 49 00:02:43,803 --> 00:02:46,003 Het verwarrende voor mij is... 50 00:02:46,003 --> 00:02:49,483 ...dat ik boos ben op Annie voor iets wat ze mij heeft aangedaan... 51 00:02:49,483 --> 00:02:53,523 ...maar zij is boos op mij omdat ik boos op haar ben om wat ze mij heeft aangedaan. 52 00:02:54,443 --> 00:02:57,523 'Meid, je beseft niet dat jij het verknald hebt.' 53 00:02:58,843 --> 00:03:01,283 Dus je staat open voor een ontmoeting met haar? 54 00:03:01,283 --> 00:03:03,963 Ik sta open voor een confrontatie... 55 00:03:03,963 --> 00:03:07,323 Geen confrontatie, een gesprek. - Een gesprek? 56 00:03:07,323 --> 00:03:08,963 Ga er niet heen voor oorlog. 57 00:03:08,963 --> 00:03:11,643 Als ik een één-op-één gesprek met Annie aanga... 58 00:03:11,643 --> 00:03:13,403 ...moet ze voelen dat ze fout zat. 59 00:03:13,883 --> 00:03:15,963 Wat is er met jou en Swanky aan de hand? 60 00:03:15,963 --> 00:03:18,483 Jullie zegden elkaar geen gedag. - Jawel. 61 00:03:18,483 --> 00:03:19,723 Niet. - Ik was er... 62 00:03:19,723 --> 00:03:21,523 ...hij kwam binnen, niet ik. 63 00:03:21,523 --> 00:03:23,123 Waarom groette hij je niet? 64 00:03:23,123 --> 00:03:25,803 Geen idee. Jij was met hem. Waarom vroeg je het hem niet? 65 00:03:26,443 --> 00:03:29,723 Ik ben een volwassen vrouw, dring me geen dingen op. 66 00:03:29,723 --> 00:03:33,083 {\an8}Ik wil er niet over praten, dus doe allemaal rustig aan. 67 00:03:33,883 --> 00:03:35,083 Jeetje. 68 00:03:35,083 --> 00:03:37,123 Laat me eerlijk zijn met jullie, dames. 69 00:03:38,243 --> 00:03:42,923 Ik weet niet wat er met ons allemaal aan de hand is. 70 00:03:42,923 --> 00:03:46,483 Iemand moet iets doen aan de nepheid in de groep. 71 00:03:46,483 --> 00:03:49,203 Ik weet misschien iets wat ons kan helpen. 72 00:03:49,203 --> 00:03:51,803 Iedereen samenbrengen kan de kans zijn... 73 00:03:51,803 --> 00:03:55,523 ...om iedereen hun maskers af te laten doen... 74 00:03:55,523 --> 00:03:58,403 ...en te laten vertellen hoe ze zich echt voelen. 75 00:04:08,563 --> 00:04:11,803 Wat mij betreft, is het een goed idee... 76 00:04:11,803 --> 00:04:14,763 ...om met Fantana in de studio te zijn, want we zijn muzikanten. 77 00:04:14,763 --> 00:04:15,803 We doen een nummer... 78 00:04:15,803 --> 00:04:17,123 {\an8}...leren elkaar kennen... 79 00:04:17,723 --> 00:04:19,923 ...en natuurlijk is ze sexy. 80 00:04:19,923 --> 00:04:23,483 En Diamond is de beste vriend van vrouwen. 81 00:04:26,643 --> 00:04:28,203 Ik hou van je muziek. 82 00:04:28,203 --> 00:04:30,843 Bedankt. En ik van de jouwe. - Ik hou er zoveel van. 83 00:04:30,843 --> 00:04:33,323 Ik dacht: we moeten samenwerken. 84 00:04:33,323 --> 00:04:36,243 In de studio kunnen we iets creëren. - Precies, ja. 85 00:04:36,243 --> 00:04:38,963 En we kunnen een meesterwerk maken. 86 00:04:38,963 --> 00:04:43,083 {\an8}Diamond is een van mijn favoriete artiesten in Afrika. 87 00:04:43,083 --> 00:04:46,163 Hij is leuk, ik hou van hoe hij zich kleedt en zijn energie... 88 00:04:46,163 --> 00:04:49,203 ...maar ik hou er ook echt van dat hij heel bescheiden is. 89 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 Ik ging door je muziek... 90 00:04:57,323 --> 00:04:59,163 Je lichaam, mama. - Wat is dit? 91 00:04:59,163 --> 00:05:00,883 Je lichaam is zo koppig. 92 00:05:01,683 --> 00:05:03,043 Fantana's video is geweldig. 93 00:05:03,043 --> 00:05:05,763 Alles is geweldig, hoe ze optreedt in de video. 94 00:05:05,763 --> 00:05:06,763 Het is te sexy. 95 00:05:17,563 --> 00:05:20,403 De sfeer in de studio is... 96 00:05:20,403 --> 00:05:23,163 ...zakelijk met een beetje plezier, denk ik. 97 00:05:23,163 --> 00:05:25,243 Diamond is erg flirterig, maar ik ook. 98 00:05:25,243 --> 00:05:29,643 Het wordt moeilijk om ons op de muziek te concentreren. 99 00:05:31,203 --> 00:05:37,763 Hoe moeilijk is het voor een man om met een mooi meisje als jij om te gaan. 100 00:05:37,763 --> 00:05:41,843 Ik heb nog niemand gevonden die me wat langer laat blijven. 101 00:05:41,843 --> 00:05:42,763 Ik begrijp het. 102 00:05:42,763 --> 00:05:44,563 Ze doen het niet goed. 103 00:05:44,563 --> 00:05:47,403 Ik zal het ze leren. - Kun jij het goed doen? 104 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 Drink daarop. 105 00:05:50,163 --> 00:05:53,883 Ik hoop dat we elkaar bij mij thuis kunnen zien, elkaar kunnen leren kennen... 106 00:05:53,883 --> 00:05:58,883 ...ik wil je eerst manipuleren zodat je het gevoel hebt dat je iets echts hebt. 107 00:05:59,563 --> 00:06:03,083 Ik wil dat je weet dat je het over Platnumz hebt. 108 00:06:04,003 --> 00:06:05,043 Ben je een soort van... 109 00:06:05,843 --> 00:06:06,843 ...normaal? 110 00:06:07,963 --> 00:06:10,243 Oké, ik ben verre van normaal. 111 00:06:10,243 --> 00:06:13,523 Daar hou ik van. Of squirt? 112 00:06:15,003 --> 00:06:18,203 Spuiten is als een dame echt klaarkomt. 113 00:06:18,203 --> 00:06:20,483 Zoals je ziet. Dat is squirten. 114 00:06:21,083 --> 00:06:23,403 Het windt me op, het is zo sexy. 115 00:06:23,403 --> 00:06:26,003 Het is een vibe. 116 00:06:27,283 --> 00:06:29,003 Ik denk niet dat iemand ooit... 117 00:06:30,803 --> 00:06:31,923 ...me daar heeft gebracht. 118 00:06:32,803 --> 00:06:33,923 Wat? 119 00:06:34,523 --> 00:06:37,923 Ik mag dit niet eens zeggen, maar ik doe vaak alsof. 120 00:06:40,083 --> 00:06:42,123 Heb je dat nog nooit meegemaakt? - Nee. 121 00:06:43,043 --> 00:06:43,923 Nog niet. 122 00:06:45,883 --> 00:06:49,843 Ik weet niet met wie ze heeft gedatet, maar als het op mij aankomt... 123 00:06:49,843 --> 00:06:53,963 die het met je doet, dan wordt het moeilijk voor je om me te laten gaan. 124 00:07:03,643 --> 00:07:07,003 Na Diamonds feest heb ik Nadia al even niet gezien. 125 00:07:07,003 --> 00:07:10,243 We hebben een oudere zus, jongere zus-vibe... 126 00:07:10,243 --> 00:07:15,283 ...en waar ik op kan vertrouwen bij Nadia is dat ze een goed gevoel voor mensen heeft. 127 00:07:15,283 --> 00:07:18,923 Waar was je? Omdat ik het feest verliet en je daarna niet meer gezien heb. 128 00:07:18,923 --> 00:07:20,603 Ik zag Swanky daarna. 129 00:07:20,603 --> 00:07:22,643 Hij was erg geïrriteerd toen hij me zag. 130 00:07:22,643 --> 00:07:24,163 Bedankt. - Waarom? 131 00:07:24,163 --> 00:07:26,843 Vanwege jou en mij. - En mij? 132 00:07:26,843 --> 00:07:29,763 Omdat toen hij Bonang voorstelde, wij het misten. 133 00:07:30,963 --> 00:07:32,523 Ik zei dat het me niet opviel... 134 00:07:32,523 --> 00:07:35,403 ...dat we niet in de zaal waren. We merkten het niet op. 135 00:07:35,403 --> 00:07:39,443 Swanky is misschien boos omdat we hem niet zijn moment gaven... 136 00:07:39,443 --> 00:07:42,923 ...en er is natuurlijk ook iets gaande tussen hem en Annie. 137 00:07:42,923 --> 00:07:47,843 Hij probeert ons in zijn kring te krijgen en bij zijn moment te betrekken... 138 00:07:47,843 --> 00:07:49,683 ...en daar gingen we niet in mee. 139 00:07:49,683 --> 00:07:51,243 Ik was in shock. 140 00:07:51,243 --> 00:07:53,763 Ik kan niet geloven dat die twee die zo hecht waren... 141 00:07:53,763 --> 00:07:56,683 Hij zei niet eens wat op de lunch met Kayleigh. 142 00:07:56,683 --> 00:08:00,283 Wat ik haat, is dat hun energie de hele groep beïnvloedt. 143 00:08:00,283 --> 00:08:03,603 Die twee zijn een tweeling en het komt op een dag wel goed... 144 00:08:03,603 --> 00:08:07,523 ...maar ze kunnen het ook ergens anders uitvechten als ze er niet over praten. 145 00:08:07,523 --> 00:08:10,683 Het zijn niet alleen Swanky en Annie. Het zijn Diamond en Andile. 146 00:08:10,683 --> 00:08:11,843 Het zijn Annie en Zari. 147 00:08:11,843 --> 00:08:14,603 Zari en Annie hebben nog steeds een probleem. 148 00:08:14,603 --> 00:08:16,923 Toen ze kwam, zat ze niet naast Zari. 149 00:08:16,923 --> 00:08:17,923 Wat zit daarachter? 150 00:08:17,923 --> 00:08:20,363 Ik weet het niet. Annie praat met niemand. 151 00:08:20,363 --> 00:08:21,443 Is Annie er? 152 00:08:21,443 --> 00:08:25,323 Ik probeerde haar assistente te bellen en ze zei dat ze terugging naar Nigeria. 153 00:08:25,323 --> 00:08:26,683 Is ze niet in het land? 154 00:08:28,803 --> 00:08:31,963 Ik belde haar omdat iemand me een link stuurde. 155 00:08:31,963 --> 00:08:34,723 Waarvan? - Blijkbaar heeft 2Baba iemand bezwangerd... 156 00:08:34,723 --> 00:08:37,323 Wat? Nee, stop. 157 00:08:37,323 --> 00:08:39,683 Ik kan je het bericht laten zien, dat meisje zegt: 158 00:08:39,683 --> 00:08:43,203 'Je zei dat je 2Baba zou vermoorden als hij haar ooit pijn zou doen. 159 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 Nou meid, dit doet pijn.' 160 00:08:45,443 --> 00:08:48,683 {\an8}Ervaren muzikant 2Baba verwacht naar verluidt een nieuw kind... 161 00:08:48,683 --> 00:08:50,963 {\an8}...met een anonieme Nigeriaanse bankier. 162 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 {\an8}Ik zou me rot voor je hebben gevoeld toen dit voor het eerst gebeurde. 163 00:08:54,963 --> 00:08:58,043 {\an8}Maar het zesde kind buiten je huwelijk? 164 00:08:59,163 --> 00:09:02,763 Ik hoop voor Annie echt dat wat ik lees niet waar is. 165 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 Ze kan zoiets niet opnieuw aan. 166 00:09:11,363 --> 00:09:12,483 Meen je dat? 167 00:09:12,483 --> 00:09:15,203 Dit kan niet waar zijn. Wat krijgen we nou? 168 00:09:15,203 --> 00:09:20,283 Ik opende net een link van een vriend in Nigeria en ik word gek. 169 00:09:21,523 --> 00:09:25,003 Mijn vriend 2Baba verwacht een kind van iemand anders. 170 00:09:25,003 --> 00:09:26,283 Als dit feiten zijn... 171 00:09:27,043 --> 00:09:29,763 ...weet ik wat voor impact dit op Annie gaat hebben. 172 00:09:29,763 --> 00:09:33,323 Ik zet alles opzij. Ik neem contact op met haar. 173 00:09:33,323 --> 00:09:35,403 Hé, Annie. 174 00:09:35,403 --> 00:09:36,843 Ik neem contact met je op... 175 00:09:36,843 --> 00:09:40,123 ...omdat ik niet precies weet wat er aan de hand is... 176 00:09:40,963 --> 00:09:44,403 ...maar ik moet je echt zien en we moeten praten. 177 00:09:53,443 --> 00:09:57,283 Onze vrienden zitten in een... - Lastig parket. 178 00:09:57,283 --> 00:10:00,923 Een lastig parket. We hebben een probleem. Alleen wij zijn vrienden. 179 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 Ik weet het. 180 00:10:02,123 --> 00:10:05,683 Wat gaan we doen? - We moeten wat doen aan Diamond en Andile. 181 00:10:05,683 --> 00:10:08,123 We moeten wat doen aan Swanky en Annie. 182 00:10:08,123 --> 00:10:10,203 Ik wil er allemaal tegelijk iets aan doen. 183 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 Khanyi wil iets nieuws organiseren en ik ben erg nerveus... 184 00:10:13,163 --> 00:10:15,683 ...want ik denk dat we tijd voor onszelf nodig hebben. 185 00:10:15,683 --> 00:10:18,883 Als het niet is opgelost voordat we die kamer binnenlopen... 186 00:10:18,883 --> 00:10:20,603 ...gaat dit opblazen. 187 00:10:22,243 --> 00:10:23,603 Voor wie is de derde stoel? 188 00:10:27,843 --> 00:10:30,243 Dames. Jullie zien er goed uit. 189 00:10:30,243 --> 00:10:32,083 Dit is Nadia. Nadia, dit is Luis. 190 00:10:32,083 --> 00:10:34,043 De eigenaar van de derde stoel is er... 191 00:10:34,043 --> 00:10:36,163 ...en ik observeerde Luis eventjes. 192 00:10:36,163 --> 00:10:38,923 Hij is een alleskunner. Hij gaat een grote ster worden. 193 00:10:44,163 --> 00:10:45,083 {\an8}Goedemorgen. 194 00:10:45,083 --> 00:10:48,083 {\an8}Mijn naam is Luis Munana, oftewel Golden Boy. 195 00:10:48,083 --> 00:10:51,043 Ik kom uit Rundu in Namibië. Ik ben 30 jaar oud. 196 00:10:51,043 --> 00:10:53,563 Ik heb mijn eigen luxe modemerk. 197 00:10:53,563 --> 00:10:54,883 Ik doe evenementen. 198 00:10:54,883 --> 00:10:57,843 Ik ben iemand die altijd krijgt wat hij wil. 199 00:11:00,963 --> 00:11:03,763 Ik verdiende mijn eerste miljoen toen ik 26 was. 200 00:11:03,763 --> 00:11:05,803 Als ik binnenkom, gebeuren er twee dingen. 201 00:11:05,803 --> 00:11:08,483 Ten eerste willen de mannen meer naar de sportschool. 202 00:11:08,483 --> 00:11:11,483 Ten tweede vragen de vrouwen hun man: 'Waarom kun jij dat niet?' 203 00:11:12,483 --> 00:11:14,803 Ik zie er altijd goed uit. 204 00:11:19,523 --> 00:11:21,563 Bedankt dat je me komt opzoeken. 205 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 Bedankt voor de uitnodiging. 206 00:11:23,003 --> 00:11:24,643 Ik zag je vorig jaar, waar? 207 00:11:24,643 --> 00:11:26,363 Je kwam naar Namibië. 208 00:11:27,123 --> 00:11:29,843 Je maakte een videoclip met een lokale artiest. 209 00:11:29,843 --> 00:11:32,363 Ik moest haar aankleden voor de video... 210 00:11:32,363 --> 00:11:36,203 ...maar ze vroegen me een dag voor ze landde, dus ik had geen tijd. 211 00:11:36,203 --> 00:11:38,483 Toen vroegen ze: 'Kun je in de video met Nadia... 212 00:11:38,483 --> 00:11:41,523 ...als beroemdheid verschijnen?' Ik zei: 'Natuurlijk kan ik dat.' 213 00:11:41,523 --> 00:11:44,283 Ik zat naast je. - Zat je naast de slang? 214 00:11:44,283 --> 00:11:48,763 Ja, naast de slang, en jij werd gek, je zei: 'Mijn god. Slang.' 215 00:11:48,763 --> 00:11:50,323 O, je was figurant. 216 00:11:50,323 --> 00:11:53,083 Er waren veel mensen, veel figuranten op de set. 217 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 Het was een enorme productie. - Ja. 218 00:11:55,083 --> 00:11:57,643 Dat komt uit die ene scène. Er waren veel mensen. 219 00:11:57,643 --> 00:11:58,563 Wauw. 220 00:12:00,323 --> 00:12:01,483 Ik ben niemands figurant. 221 00:12:01,963 --> 00:12:04,603 Waar ik ook ga, ik ben de hoofdpersoon. 222 00:12:04,603 --> 00:12:08,083 Drink je champagne? - Ik ben dol op champagne. Ik heb een MCC. 223 00:12:08,083 --> 00:12:10,363 Er is een verschil. MCC en champagne zijn twee... 224 00:12:10,363 --> 00:12:13,483 Het is dezelfde Whatsapp-groep. - Ik wil je uitnodigen... 225 00:12:13,483 --> 00:12:17,643 ...voor een avondje champagne, en aangezien je een eigen MCC hebt... 226 00:12:17,643 --> 00:12:19,163 ...doe jij de toost. 227 00:12:19,163 --> 00:12:20,163 Oké. 228 00:12:20,163 --> 00:12:22,003 Ik hoop dat je er klaar voor bent... 229 00:12:22,003 --> 00:12:25,003 ...want je ziet er een beetje timide, een beetje soft uit. 230 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 Ik hoop dat je het overleeft. 231 00:12:26,723 --> 00:12:30,323 Het wordt drama. Zet je schrap voor dit feest. 232 00:12:32,203 --> 00:12:34,523 Ik denk dat ik moet gaan, maar ga door. 233 00:12:34,523 --> 00:12:36,883 Doe geen Diamond, want dat was zo raar. 234 00:12:36,883 --> 00:12:38,203 Ik hou van je. 235 00:12:38,203 --> 00:12:41,163 Is alles goed tussen jou en Diamond? - Ja. Waarom vraag je dat? 236 00:12:42,883 --> 00:12:44,083 Mag je hem ook niet? 237 00:12:44,083 --> 00:12:48,483 Diamond en ik moeten iets rechtzetten. 238 00:12:48,483 --> 00:12:50,403 We hebben een gezamenlijke ex. 239 00:12:51,003 --> 00:12:53,763 Ik wilde hem ontmoeten, dus nam ik contact op met zijn team. 240 00:12:55,003 --> 00:12:56,963 Het antwoord was: 'Hij wil je niet zien.' 241 00:12:56,963 --> 00:13:00,563 Ik twijfel nu of ik moet komen of niet. 242 00:13:00,563 --> 00:13:02,403 Je moet komen. Het is een goede plek... 243 00:13:02,403 --> 00:13:04,683 ...om elkaar te leren kennen, Diamond is geweldig. 244 00:13:05,283 --> 00:13:07,883 Hou hem uit mijn buurt. Ik wil geen vibes. 245 00:13:07,883 --> 00:13:10,683 Als ik iets van vibes voel... 246 00:13:11,763 --> 00:13:13,043 ...gaat het mis. 247 00:13:19,883 --> 00:13:21,523 {\an8}Ik wacht op Andile. 248 00:13:21,523 --> 00:13:24,403 {\an8}Ik wil met hem praten over Zari. 249 00:13:24,403 --> 00:13:27,603 {\an8}Ik wil mijn tijd nemen, chillen, erover nadenken. 250 00:13:27,603 --> 00:13:30,363 {\an8}Ik was er eerst niet klaar voor, maar nu wel. 251 00:13:30,363 --> 00:13:32,963 {\an8}Wat er ook voor nodig is, daar ben ik hier voor. 252 00:13:34,323 --> 00:13:36,563 Andile, hoe is het, man? - Hoi. 253 00:13:36,563 --> 00:13:38,803 Alles goed? - Alles is altijd goed. 254 00:13:38,803 --> 00:13:42,643 Ik wist dat Diamond en ik op een gegeven moment moesten praten... 255 00:13:42,643 --> 00:13:45,043 {\an8}...want de afgelopen maanden... 256 00:13:45,563 --> 00:13:49,483 ...met wat er gaande was met Zari en mij, wilde ik contact met hem opnemen... 257 00:13:49,483 --> 00:13:53,843 ...maar zijn feest heeft ons op dit punt gebracht. 258 00:13:54,603 --> 00:13:57,443 Ik heb mezelf echt afgevraagd: 259 00:13:58,443 --> 00:14:02,883 Andile, mijn broer, van alle dames ter wereld... 260 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 ...besluit hij achter de moeder van mijn kinderen aan te gaan. 261 00:14:07,803 --> 00:14:13,163 Natuurlijk zijn we niet samen. Maar ze is de moeder van mijn kinderen. 262 00:14:13,163 --> 00:14:15,523 Wil je dan niet dat ze gelukkig is? 263 00:14:15,523 --> 00:14:18,003 Maar Andile, ik weet hoe dom je bent. 264 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 Dus je kon nergens liefde vinden, behalve in mijn familie? 265 00:14:24,803 --> 00:14:29,403 Dat hij achter de moeder van mijn kinderen aangaat... 266 00:14:30,683 --> 00:14:32,203 ...is respectloos. 267 00:14:32,203 --> 00:14:35,963 Je moet eerlijk zijn over wat je voelt voor Zari... 268 00:14:35,963 --> 00:14:39,083 ...want toen we elkaar spraken, zei je... 269 00:14:39,083 --> 00:14:43,403 ...dat je er niet klaar voor bent om elke avond met delfde vrouw thuis te zitten. 270 00:14:44,123 --> 00:14:48,043 Je bent er niet klaar voor om elke avond verantwoording af te moeten leggen... 271 00:14:48,043 --> 00:14:49,163 ...aan dezelfde persoon. 272 00:14:49,163 --> 00:14:50,523 Waarom oordeelt hij? 273 00:14:51,123 --> 00:14:54,843 Dat geeft hem niet het recht om achter de moeder van mijn kinderen aan te gaan. 274 00:14:54,843 --> 00:14:56,003 Hou je bij je leest. 275 00:14:58,963 --> 00:15:02,523 Je moet bepalen of je deze vrouw wilt. 276 00:15:02,523 --> 00:15:05,083 Luister, ik ga me terugtrekken... 277 00:15:05,083 --> 00:15:07,803 ...omdat ik van je hou als een broer. 278 00:15:07,803 --> 00:15:12,683 Ze is een geweldige vrouw, Diamond, maar ik vind de mijne wel. 279 00:15:13,443 --> 00:15:18,323 Begrijp ik waarom Diamond vindt dat ik niet met Zari kan gaan? 280 00:15:18,323 --> 00:15:19,843 Ik hoef het niet te begrijpen. 281 00:15:20,683 --> 00:15:22,163 Ik moet hem respecteren. 282 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 Bedankt. 283 00:15:26,803 --> 00:15:29,283 Je bent mijn gast, mijn broer. - Familie. 284 00:15:29,923 --> 00:15:30,963 En ik hoor je. 285 00:15:31,563 --> 00:15:33,723 Het is zo moeilijk om iemand weer te vertrouwen. 286 00:15:34,243 --> 00:15:36,403 Ik ga twee... 287 00:15:36,403 --> 00:15:39,363 ...drie, vier, vijf keer nadenken als ik met jou ben. 288 00:15:47,563 --> 00:15:50,123 Dame Fantana. 289 00:15:50,723 --> 00:15:52,523 Hoi, schat. Hoe gaat het? 290 00:15:52,523 --> 00:15:54,643 Ik ben zo blij om Swanky te zien. 291 00:15:54,643 --> 00:15:57,643 Hij is mijn toeverlaat hier in Zuid-Afrika. 292 00:15:58,603 --> 00:16:01,403 Heb je genoten van het feest? - Het was oké. 293 00:16:02,323 --> 00:16:04,283 Geloof me, dat feest was echt hectisch. 294 00:16:04,283 --> 00:16:06,843 Ja. Zo te zien mogen jullie elkaar niet echt. 295 00:16:06,843 --> 00:16:08,923 Normaal is het niet zo. 296 00:16:08,923 --> 00:16:11,003 Het is meestal ontspannen. - Het was zo droog. 297 00:16:11,003 --> 00:16:12,603 Zag je nog iemand na het feest? 298 00:16:13,563 --> 00:16:17,123 Diamond. Ik had een studiosessie met Diamond. 299 00:16:17,763 --> 00:16:20,283 Ja dat zal wel. 300 00:16:20,883 --> 00:16:25,083 Nee, want ik ken Diamond. Diamond heeft gewoon lol... 301 00:16:25,083 --> 00:16:28,763 ...dus het is van: 'Alles kan mis gaan'. 302 00:16:29,363 --> 00:16:30,443 Hoe was dat? 303 00:16:30,443 --> 00:16:34,683 De energie en alles klopte en hij gaf me advies, dat soort dingen. 304 00:16:34,683 --> 00:16:38,043 Ik ben onder de indruk, want normaal wil Diamond gewoon neuken. 305 00:16:39,043 --> 00:16:40,963 Ja natuurlijk. 306 00:16:41,763 --> 00:16:42,963 Natuurlijk, ja. 307 00:16:42,963 --> 00:16:45,443 Maar nee, het was half-en-half. 308 00:16:45,443 --> 00:16:48,123 We flirtten, maar dat was niet de bedoeling. 309 00:16:48,123 --> 00:16:50,403 Combineer geen werk en plezier. - Nee, nooit. 310 00:16:50,403 --> 00:16:51,963 Hij is mijn G, hij is cool. 311 00:16:51,963 --> 00:16:53,523 Hé, je G. 312 00:16:53,523 --> 00:16:54,923 Diamond is niet jouw G. 313 00:16:54,923 --> 00:16:57,243 Kom niet bij me uithuilen als er iets misgaat... 314 00:16:57,243 --> 00:17:00,403 ...want ik geef je geen zakdoek. 315 00:17:00,403 --> 00:17:02,283 Weet je, in Afrika... 316 00:17:02,283 --> 00:17:05,003 ...als je moeder tegen je praat, dan trekt ze zo aan je oren. 317 00:17:05,483 --> 00:17:08,003 Zeg niet dat ik je niet gewaarschuwd heb. 318 00:17:08,003 --> 00:17:09,443 Ik zou Diamond neuken... 319 00:17:09,443 --> 00:17:11,203 ...zonder gevoel. - Zonder gevoel. 320 00:17:11,203 --> 00:17:14,083 Ja, en het bevalt me dat hij ook zo is. 321 00:17:14,083 --> 00:17:18,603 Ik denk dat Swanky heel voorzichtig en beschermend over me is... 322 00:17:18,603 --> 00:17:22,723 ...maar ik denk niet dat Swanky de andere kant van mij kent... 323 00:17:22,723 --> 00:17:25,683 Ik weet hoe ik mezelf moet beheersen. 324 00:17:26,443 --> 00:17:28,603 Diamond wil het zeker naar zijn zin hebben... 325 00:17:28,603 --> 00:17:31,363 ...maar hij heeft altijd respect voor Zari. 326 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 Maar ik begrijp dat hele scenario niet. 327 00:17:33,843 --> 00:17:37,483 Er zijn mensen die kinderen hebben met andere vrouwen... 328 00:17:37,483 --> 00:17:40,563 ...maar ze hebben nog steeds hun vriendin. Je kunt nog steeds... 329 00:17:41,163 --> 00:17:42,843 Je gaat verder. - Natuurlijk. 330 00:17:42,843 --> 00:17:47,683 Diamond heeft verschillende relaties gehad na Zari. 331 00:17:47,683 --> 00:17:50,323 Zari is duidelijk verder gegaan, ze ging met anderen. 332 00:17:50,323 --> 00:17:53,363 Als ze elkaar zien hoeven ze het niet te overdrijven... 333 00:17:53,363 --> 00:17:56,323 ...dat hele 'Dit is de moeder van'. Het is oké, we weten het. 334 00:17:56,323 --> 00:17:59,603 Maar ik vind dat ze het te veel doen. Het is te veel. 335 00:17:59,603 --> 00:18:04,163 Diamond en Zari zijn te hecht voor co-ouders. 336 00:18:04,163 --> 00:18:07,123 Ik denk dat Zari niet wil dat Diamond verder gaat... 337 00:18:07,123 --> 00:18:10,323 ...maar zij kan wel daten met wie ze wil. 338 00:18:10,323 --> 00:18:13,363 En dat vind ik niet eerlijk. 339 00:18:18,203 --> 00:18:20,363 Ik heb al een tijdje niet gesport... 340 00:18:20,363 --> 00:18:23,683 {\an8}...en ik word gek van mijn vaderbuikje. 341 00:18:23,683 --> 00:18:25,323 Ik wil sexy zijn voor Kayleigh. 342 00:18:25,323 --> 00:18:29,003 Ik heb Andile en Diamond gevraagd om mee te gaan vanavond... 343 00:18:29,003 --> 00:18:35,763 ...want toen we elkaar voor het laatst zagen weet ik niet of alles goed tussen ze zat. 344 00:18:36,283 --> 00:18:40,843 Ik voelde spanning tussen jou en Andile. 345 00:18:40,843 --> 00:18:41,763 Zoals wat? 346 00:18:41,763 --> 00:18:45,243 Maar jullie gingen niet eens om met elkaar zoals normaal. 347 00:18:46,283 --> 00:18:49,203 Ik bedoel, kijk hoe je de gewichten naar beneden gooit... 348 00:18:49,203 --> 00:18:50,923 ...als ik naar Andile vraag. 349 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 Zo van 'Verdomme', weet je? 350 00:18:52,923 --> 00:18:56,443 Dat was de eerste keer dat ik hem zag na alles. 351 00:18:56,443 --> 00:18:59,083 Heb je hem gesproken? - Ja, we spraken elkaar. 352 00:18:59,083 --> 00:19:01,083 We spraken elkaar en het ging goed. 353 00:19:01,083 --> 00:19:03,603 Hij zei dat hij ermee ophoudt. 354 00:19:03,603 --> 00:19:08,163 Ik zei dat het niet zo was dat ik niet wil dat ze een vriendje heeft. 355 00:19:08,163 --> 00:19:10,403 Het is prima, want we zijn niet samen... 356 00:19:10,403 --> 00:19:13,523 ... weet je, het kan niet met jou zijn Andile, want we zijn familie... 357 00:19:13,523 --> 00:19:16,843 ...en dan scheid jij deze familie. 358 00:19:16,843 --> 00:19:19,243 Wat Andile deed, is verkeerd. 359 00:19:19,843 --> 00:19:23,723 Ik hoef alleen maar te weten dat wanneer we Andile zien... 360 00:19:24,283 --> 00:19:27,363 Alles is prima. - ...het goed zit tussen jullie? 361 00:19:27,363 --> 00:19:30,763 Zit het goed? Is de onzin voorbij? - Alles is prima. 362 00:19:32,043 --> 00:19:34,883 Wat mijn relatie met Diamond betreft... 363 00:19:34,883 --> 00:19:38,043 ...wordt die getest tot op het breekpunt. 364 00:19:38,523 --> 00:19:41,083 Begrijpt hij wat ik bedoel? 365 00:19:41,083 --> 00:19:42,603 Daar gaan we achter komen. 366 00:19:43,323 --> 00:19:45,363 Andile. - Waar heb je het over? 367 00:19:45,363 --> 00:19:46,923 Alles goed? - Met jou? 368 00:19:46,923 --> 00:19:47,963 Verdomme, ik... 369 00:19:47,963 --> 00:19:51,203 Kom op, groepsknuffel, klootzakken. 370 00:19:51,203 --> 00:19:53,483 Andile en Diamond die elkaar omhelzen? 371 00:19:53,483 --> 00:19:55,163 Daar heb ik op gewacht. 372 00:19:55,163 --> 00:19:57,003 Ga snel terug naar de sportschool... 373 00:19:57,003 --> 00:20:03,003 ...want na elke post van mij, krijg ik DM's van Tanzaniaanse vrouwen. 374 00:20:03,003 --> 00:20:04,523 Ik zie geen probleem. 375 00:20:04,523 --> 00:20:07,683 Je moet begrijpen, hebben we wat we willen? 376 00:20:07,683 --> 00:20:10,923 We willen dat de dames klein zijn hier en hier groot. 377 00:20:10,923 --> 00:20:14,083 Zoals Fantana. Bam. 378 00:20:16,043 --> 00:20:17,643 Je weet dat je dat zag. 379 00:20:17,643 --> 00:20:19,123 Hoe ken je haar? 380 00:20:19,123 --> 00:20:20,603 Verdomme, ik ben een dj. 381 00:20:20,603 --> 00:20:22,963 Wat doet ze in de stad? 382 00:20:22,963 --> 00:20:25,923 Waarom interesseert het je wat ze hier doet? 383 00:20:25,923 --> 00:20:27,043 Wacht. 384 00:20:27,043 --> 00:20:29,323 Nee. 385 00:20:29,323 --> 00:20:31,403 Ik ging naar de studio. 386 00:20:31,403 --> 00:20:32,723 Wat? 387 00:20:32,723 --> 00:20:34,883 Ze zei niets tegen me. 388 00:20:34,883 --> 00:20:38,683 Het zou me niet verbazen als Diamond en Fantana samen gaan zijn. 389 00:20:38,683 --> 00:20:41,443 Ik weet niet eens wat Diamonds smaak is. 390 00:20:41,443 --> 00:20:45,163 Als iemand de kamer binnenkomt, wil hij het neuken. 391 00:20:47,403 --> 00:20:49,403 Wil je haar niet leren kennen? 392 00:20:49,403 --> 00:20:52,683 Wil je niet weten wie ze is? Wil je alleen maar neuken? 393 00:20:52,683 --> 00:20:54,923 Daar is niks mis mee. 394 00:20:54,923 --> 00:20:57,843 Dat kan je houding niet zijn als je een nieuw meisje ontmoet. 395 00:20:57,843 --> 00:21:02,203 Je kunt niet dicteren of ze van je lul wilt proeven. 396 00:21:02,203 --> 00:21:03,163 Weet je wel? 397 00:21:04,843 --> 00:21:07,003 Andile is zacht geworden. 398 00:21:08,563 --> 00:21:10,003 Andile liegt... 399 00:21:10,003 --> 00:21:12,843 ...en doet alsof hij echte liefde wil. Het zal wel. 400 00:21:12,843 --> 00:21:13,923 Ik weet dat je liegt. 401 00:21:13,923 --> 00:21:15,683 En er is een reden waarom ik zeg... 402 00:21:15,683 --> 00:21:18,923 ...dat hij niet de juiste man kan zijn voor de moeder van mijn kinderen. 403 00:21:19,523 --> 00:21:21,963 Laten we het over 2Baba hebben, je broer. 404 00:21:21,963 --> 00:21:24,683 Ja. - Zag je dat ze beweerden... 405 00:21:24,683 --> 00:21:30,123 ...dat hij een andere vrouw buitenechtelijk zwanger zou hebben gemaakt? 406 00:21:31,403 --> 00:21:35,963 Nou, wat Naked me nu vertelt over 2Baba is bizar. 407 00:21:35,963 --> 00:21:38,523 Ik geloof het niet, misschien zijn het alleen verhalen. 408 00:21:38,523 --> 00:21:41,723 Je was haar schouder om op uit te huilen, dus waarom huilt ze? 409 00:21:42,323 --> 00:21:45,443 Annie heeft veel meegemaakt. Snap je dat? 410 00:21:45,443 --> 00:21:47,123 Het huwelijk is niet makkelijk. 411 00:21:47,643 --> 00:21:49,323 Wat moeten we doen dan? 412 00:21:49,323 --> 00:21:51,243 Khanyi's feest komt eraan. 413 00:21:51,243 --> 00:21:52,763 We moeten voor de dag komen. 414 00:21:52,763 --> 00:21:55,643 Ja, maar je kunt mensen ook niet dwingen. 415 00:21:55,643 --> 00:21:57,683 Mensen moeten er emotioneel klaar voor zijn. 416 00:21:57,683 --> 00:22:00,723 We moeten gevoelig zijn rondom mensen waarvan we houden... 417 00:22:00,723 --> 00:22:02,563 ...en ze zo goed mogelijk beschermen. 418 00:22:02,563 --> 00:22:05,283 En wat Annie betreft... 419 00:22:05,283 --> 00:22:08,443 ...waar ik ook ben, ik sta op als het moet. 420 00:22:09,043 --> 00:22:10,843 Kan ik tot die dag trainen? 421 00:22:13,403 --> 00:22:15,643 Ik wil zien hoe je die benen traint. 422 00:22:15,643 --> 00:22:19,683 Ik kom in korte broek, topless. We doen dit. 423 00:22:22,163 --> 00:22:24,483 Ik ben net geland in Zuid-Afrika. 424 00:22:24,483 --> 00:22:29,363 Ik ging terug naar Lagos, naar Nigeria, om bij Innocent te zijn. 425 00:22:29,363 --> 00:22:30,923 Hé, schat. 426 00:22:30,923 --> 00:22:35,843 Innocent en ik hadden een gesprek over de blogs, de geruchten... 427 00:22:35,843 --> 00:22:37,723 'Je man heeft iemand zwanger gemaakt.' 428 00:22:37,723 --> 00:22:41,483 Laat die man in godsnaam met rust, want dit is nep. 429 00:22:41,483 --> 00:22:46,003 Innocent en ik lachten zelfs om het nepnieuws op de blogs. 430 00:22:46,003 --> 00:22:49,123 Ik zweer het je, ik praat nog steeds niet met je. 431 00:22:49,723 --> 00:22:51,043 We praten nog steeds niet. 432 00:22:51,043 --> 00:22:54,523 Ik had je niet moeten bellen. O, mijn god, ik dacht... 433 00:22:56,123 --> 00:22:57,283 Ik hou van je. 434 00:22:57,283 --> 00:22:59,043 Nadat ik Innocent sprak... 435 00:22:59,043 --> 00:23:00,683 ...piept mijn telefoon weer... 436 00:23:00,683 --> 00:23:02,763 Wie belt er? 437 00:23:03,323 --> 00:23:04,483 Swanky. 438 00:23:05,203 --> 00:23:06,883 Swanky's stemberichten. 439 00:23:09,083 --> 00:23:13,803 Ik weet niet wat er aan de hand is. Ik moet je echt zien... 440 00:23:13,803 --> 00:23:15,083 ...en we moeten praten. 441 00:23:18,443 --> 00:23:21,443 {\an8}Ik heb hier geen zin in. Ik ben bezig met echte zaken. 442 00:23:21,443 --> 00:23:22,763 Kom op. 443 00:23:22,763 --> 00:23:25,723 Als je mijn vriend bent, waarom zit je dan op die blogs? 444 00:23:25,723 --> 00:23:26,803 Hou op. 445 00:23:27,643 --> 00:23:29,003 Hou op gewoon. 446 00:23:29,003 --> 00:23:31,283 Laat mijn huwelijk met rust... 447 00:23:31,283 --> 00:23:34,283 ...want jullie zijn druk met hopen en bidden... 448 00:23:34,283 --> 00:23:36,483 ...dat er iets mis is met mijn huwelijk... 449 00:23:36,483 --> 00:23:39,643 ...en jullie willen dat ik zeg dat Innocent het verknald heeft. 450 00:23:40,283 --> 00:23:43,483 Ik weet niet eens meer wie mijn vriend is in de groep. 451 00:23:52,763 --> 00:23:58,243 Vandaag is de dag van 'Champagne en Mysterie'. 452 00:23:59,843 --> 00:24:01,483 En het is een interventie... 453 00:24:01,483 --> 00:24:04,003 ...want iedereen doet nep tegen elkaar. 454 00:24:04,003 --> 00:24:06,043 We gaan schreeuwen en tieren... 455 00:24:06,043 --> 00:24:08,723 ...en overgieten elkaar met champagne als dat nodig is. 456 00:24:08,723 --> 00:24:10,803 Ik ga woorden eruit trekken. 457 00:24:11,403 --> 00:24:15,123 Arme Luis. Hij heeft geen idee wat hem te wachten staat. 458 00:24:16,843 --> 00:24:19,723 Dus je gaat een verrassing zijn en zodra de drankjes er zijn... 459 00:24:19,723 --> 00:24:23,603 ...wil ik dat je met je glas komt, ting-ting. 460 00:24:23,603 --> 00:24:26,963 'Dames en heren, ik wil jullie aan Luis voorstellen.' 461 00:24:26,963 --> 00:24:28,523 Prima. Gaat goed komen. 462 00:24:29,443 --> 00:24:30,683 Ik hou van de aandacht. 463 00:24:30,683 --> 00:24:34,643 Het middelpunt zijn is waar ik voor leef, de energie van de hoofdpersoon. 464 00:24:34,643 --> 00:24:36,563 Luis is het middelpunt vandaag... 465 00:24:36,563 --> 00:24:42,523 ...want ik heb iemand nodig die de gespannen energie rondom me verwijdert... 466 00:24:42,523 --> 00:24:46,083 ...die als bliksemafleider fungeert, zo van: 'Hé, heb je hem al ontmoet?' 467 00:24:46,083 --> 00:24:47,123 Kom op. 468 00:24:50,163 --> 00:24:51,523 Het is Khanyi's feest. 469 00:24:51,523 --> 00:24:55,483 Ik verwacht veel Tears of Caesar... 470 00:24:55,483 --> 00:24:57,483 en veel toespraken. 471 00:24:57,483 --> 00:24:59,443 Je weet dat ze graag praat. 472 00:25:00,523 --> 00:25:01,483 Wauw. 473 00:25:01,483 --> 00:25:03,923 Ik wil een gouden. - Is dit voor mannen of vrouwen? 474 00:25:03,923 --> 00:25:07,283 Omdat iedereen een masker draagt, heb ik het letterlijk gemaakt. 475 00:25:07,283 --> 00:25:09,323 Dit is een metafoor om te zeggen: 476 00:25:09,323 --> 00:25:13,203 'Kun je dit alles moe zijn en het afdoen en me aankijken?' 477 00:25:14,403 --> 00:25:17,563 Het thema is 'Champagne en Mysterie'... 478 00:25:17,563 --> 00:25:20,763 ...maar het is meer dan alleen deze maskers. 479 00:25:21,803 --> 00:25:23,083 Hé, schoonheid. - Hoe is het? 480 00:25:23,083 --> 00:25:26,283 Waarom match je altijd met mij? - Ik weet het. Gaat vanzelf. 481 00:25:26,283 --> 00:25:28,923 Vind je juiste plus één. - Hou op. 482 00:25:28,923 --> 00:25:31,763 We hebben dit opgelost in de sportschool. - Ga zitten. 483 00:25:32,363 --> 00:25:34,643 Ik wil geen bloed op de muren... 484 00:25:34,643 --> 00:25:37,643 ...want Khanyi kennende, als ze iets organiseert... 485 00:25:37,643 --> 00:25:41,243 ...denkt ze dat ze iedereen kan opleggen wat te doen. 486 00:25:42,643 --> 00:25:46,643 Vandaag zie ik eruit alsof ik uit de hemel ben gevallen. 487 00:25:46,643 --> 00:25:49,963 Ik voel me echt Meneer de Showsteler. 488 00:25:52,083 --> 00:25:55,043 Ik loop de galerie in, supersexy. 489 00:25:55,043 --> 00:25:56,523 ZARI DE BAASDAME 490 00:25:56,523 --> 00:25:57,483 {\an8}De outfit geeft. 491 00:26:01,323 --> 00:26:03,123 De temperatuur stijgt. 492 00:26:03,123 --> 00:26:04,403 Hé. - Mevrouw. 493 00:26:05,203 --> 00:26:06,483 Hoe gaat het? - Mevrouw? 494 00:26:06,483 --> 00:26:08,003 Meneer. - Alles goed? 495 00:26:08,003 --> 00:26:10,363 Het gaat goed, meneer. En met u? - Goed je te zien. 496 00:26:10,363 --> 00:26:13,483 Dit bevalt me. Zo groeten jullie voortaan. 497 00:26:14,363 --> 00:26:19,003 Andile begroet me met 'Mevrouw.' 498 00:26:19,643 --> 00:26:22,003 Zit ik nu in de friendzone? 499 00:26:22,003 --> 00:26:24,483 Reken maar niet dat dat afgelopen is. 500 00:26:24,483 --> 00:26:26,963 Heb je een persoonlijk gesprek met Diamond gehad? 501 00:26:26,963 --> 00:26:28,363 We hadden een gesprek. 502 00:26:28,363 --> 00:26:30,643 Waarover? - Ik heb me niet verontschuldigd. 503 00:26:30,643 --> 00:26:32,883 Als ik me excuseer, deed ik iets verkeerds. 504 00:26:32,883 --> 00:26:35,603 Ik had alleen dezelfde gevoelens als hij ooit had. 505 00:26:35,603 --> 00:26:38,403 Maar als iemand het kan begrijpen, is hij het wel. 506 00:26:38,403 --> 00:26:40,563 Ik heb hem beloofd dat... 507 00:26:40,563 --> 00:26:43,683 Je nooit meer met me praat? - Nee, niet dat. 508 00:26:44,923 --> 00:26:47,843 Ik vind je geweldig, maar ik begrijp dat we er niet zijn... 509 00:26:47,843 --> 00:26:51,363 ...en ik begrijp dat er grenzen zijn die niet overschreden kunnen worden. 510 00:26:51,363 --> 00:26:56,363 Ik moet uitzoeken wie Zari en ik zijn... 511 00:26:56,363 --> 00:26:59,043 ...waar het voor iedereen logisch is. 512 00:26:59,563 --> 00:27:01,923 Iedereen, Diamond is er. 513 00:27:01,923 --> 00:27:06,723 Als ik binnenkom, zie ik Zari en Andile. 514 00:27:08,043 --> 00:27:10,043 Dat stoffige gebrek aan respect. 515 00:27:11,803 --> 00:27:14,803 Diamond arriveerde zonet. - Het maakt niet uit of Diamond arriveert. 516 00:27:14,803 --> 00:27:17,563 Ik wil niet dat hij jullie samen ziet. - Het maakt niet uit. 517 00:27:17,563 --> 00:27:20,363 Ik kan nog steeds met Andile praten. - Maar kom op, Zari... 518 00:27:20,363 --> 00:27:22,763 Het komt slecht over. - Het is niet wat je denkt. 519 00:27:22,763 --> 00:27:25,963 Ik probeer niet op tenen te trappen... 520 00:27:25,963 --> 00:27:30,923 ...maar Zari daarentegen, kan het niets schelen. 521 00:27:30,923 --> 00:27:33,603 Doen we iets verkeerd? - Dat heb ik nooit gedacht. 522 00:27:33,603 --> 00:27:34,763 Dat bedoel ik. 523 00:27:34,763 --> 00:27:37,203 Laten we afspreken als dit alles niet gebeurt. 524 00:27:38,043 --> 00:27:42,763 De groep hoeft me er niet aan te herinneren dat wat we deden verboden is. 525 00:27:44,043 --> 00:27:48,923 Want elke keer als ik bij hem ben, zie je dat het er is. 526 00:27:48,923 --> 00:27:51,203 We vechten ertegen, maar het is er. 527 00:27:51,203 --> 00:27:53,963 Wat was dat? - Wat was wat? 528 00:27:53,963 --> 00:27:57,603 Jullie praten in de hoek. Diamond is er. Ben je er nog niet overheen? 529 00:27:57,603 --> 00:27:58,523 Praten kan niet? 530 00:27:58,523 --> 00:28:01,323 Ik wil vandaag geen drama, echt waar. 531 00:28:01,323 --> 00:28:04,723 Diamond heeft gezegd dat hij niet blij is met deze situatie. 532 00:28:04,723 --> 00:28:06,963 Laat het gaan. 533 00:28:13,683 --> 00:28:17,523 Er is een liedje van Baba, het heet 'Frenemies'. 534 00:28:18,003 --> 00:28:20,483 o heer, red me van frenemies 535 00:28:20,483 --> 00:28:23,483 Mijn stem is vreselijk, maar zo voel ik me nu. 536 00:28:24,123 --> 00:28:26,083 Khanyi. Boujee. 537 00:28:26,603 --> 00:28:29,123 Toen ik Annie zag binnenkomen, was ik heel even... 538 00:28:29,763 --> 00:28:36,163 ...blij, en toen kreeg ik al mijn woede, frustratie en angst de overhand. 539 00:28:36,963 --> 00:28:38,363 Waar kom jij vandaan? 540 00:28:38,363 --> 00:28:40,083 Lagos. Ik ging naar huis. 541 00:28:40,083 --> 00:28:41,323 En dat zei je niet? 542 00:28:41,323 --> 00:28:43,283 Ik was ziek. - Je nam niet op. 543 00:28:43,283 --> 00:28:45,723 Je bent in mijn land, je verdwijnt. - Ik was ziek. 544 00:28:45,723 --> 00:28:49,883 Nee, geen smoesjes. - Bel het vliegveld, bel de agent... 545 00:28:49,883 --> 00:28:53,083 Stuur een bericht of een pin, zeg Nigeria, zodat ik het weet. 546 00:28:53,803 --> 00:28:55,323 Het spijt me. 547 00:28:55,883 --> 00:29:00,203 Annie vecht met Innocent aan de telefoon, maar ze is nooit weggegaan. 548 00:29:00,203 --> 00:29:03,163 Ze heeft een ruimte gecreëerd voor ons om aan te nemen... 549 00:29:03,163 --> 00:29:05,203 ...dat er problemen zijn in het paradijs... 550 00:29:05,203 --> 00:29:06,883 ...en daar maak ik me zorgen om. 551 00:29:07,883 --> 00:29:09,803 Goed, nu iedereen hier is... 552 00:29:09,803 --> 00:29:12,683 Heb je Bonang uitgenodigd? - Nee. Alleen de vrienden. 553 00:29:13,923 --> 00:29:17,203 Ik weet niet waarom ik Bonang niet uitnodigde. Ze is me ontschoten. 554 00:29:17,723 --> 00:29:18,683 Volgende keer. 555 00:29:22,963 --> 00:29:27,323 Als ik een uitnodiging had gekregen, had ik me wel aangemeld. 556 00:29:27,323 --> 00:29:29,163 Mag ik jullie aandacht? 557 00:29:29,163 --> 00:29:30,963 Ga staan. 558 00:29:30,963 --> 00:29:32,283 Dit is een interventie. 559 00:29:32,283 --> 00:29:36,283 We moeten de pus uit deze wrat halen. 560 00:29:36,803 --> 00:29:38,203 Jongens. 561 00:29:42,723 --> 00:29:44,443 Luis verprutste het moment. 562 00:29:44,443 --> 00:29:46,043 Hij was te vroeg. 563 00:29:47,603 --> 00:29:49,083 Niets kan hem nu nog redden. 564 00:29:51,883 --> 00:29:53,363 Ik had Luis niet verwacht. 565 00:29:53,363 --> 00:29:56,723 Hij ging vroeger met een van mijn exen... 566 00:29:56,723 --> 00:30:01,483 ...en toen pakte zijn vriend zijn vriendin af. 567 00:30:01,483 --> 00:30:03,963 Mensen lachten hem uit. Het was heel erg. 568 00:30:05,883 --> 00:30:07,003 Jongens, dit is Luis. 569 00:30:07,683 --> 00:30:11,683 Voor degenen die hem niet kennen, hij is populair in Namibië. 570 00:30:11,683 --> 00:30:14,883 Ik had de hele dag voor deze toost geoefend. 571 00:30:14,883 --> 00:30:16,763 Ik droomde zelfs over de toost. 572 00:30:16,763 --> 00:30:20,283 Oké, Khanyi, mag ik iets zeggen? - Ja. 573 00:30:20,283 --> 00:30:22,723 Jongens, laat me jullie niet te lang laten staan. 574 00:30:22,723 --> 00:30:26,963 En Khanyi praat en praat en ik kijk naar haar om me voor te stellen. 575 00:30:26,963 --> 00:30:29,083 Ik voel me ongemakkelijk. 576 00:30:30,163 --> 00:30:31,483 Het is gewoon raar. 577 00:30:31,483 --> 00:30:34,923 Ik wil mijn excuses aanbieden dat ik je feestje zo abrupt verliet. 578 00:30:34,923 --> 00:30:36,563 Vrienden doen dat niet... 579 00:30:36,563 --> 00:30:39,283 ...maar iedereen was nep op ons laatste evenement. 580 00:30:39,283 --> 00:30:42,163 Iedereen droeg een masker toen, daarom gaf ik jullie er een... 581 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 ...om te zeggen dat dit een safe space is... - Je bent gek. 582 00:30:45,203 --> 00:30:47,163 ...om jullie maskers af te doen. 583 00:30:47,683 --> 00:30:50,603 Dit is nog steeds deel van de introductie van Luis. 584 00:30:51,203 --> 00:30:53,163 En zo horen vriendschappen te zijn. 585 00:30:53,163 --> 00:30:56,163 Als we problemen hebben, lossen we het op. 586 00:30:56,163 --> 00:30:57,723 Jij en Swanky, rot lekker op. 587 00:30:59,563 --> 00:31:02,363 Wat mij betreft, er zijn twee vreemden in deze groep... 588 00:31:02,963 --> 00:31:06,563 ...en jij zegt tegen een volwassen vrouw, een moeder van een tiener... 589 00:31:06,563 --> 00:31:09,323 ...tegen mij, 'Rot op' waar deze kinderen bij zijn. 590 00:31:09,963 --> 00:31:13,403 Dat was het toppunt van gebrek aan respect. 591 00:31:13,403 --> 00:31:15,603 Andile, Diamond, rot allebei op. 592 00:31:17,643 --> 00:31:19,763 Ik hou er niet van als iemand tegen me scheldt. 593 00:31:19,763 --> 00:31:21,523 Ik waardeer het niet hier te zitten... 594 00:31:21,523 --> 00:31:25,603 ...en jou te laten bepalen hoe je me kunt behandelen... 595 00:31:25,603 --> 00:31:27,363 ...in een kamer vol vreemden. 596 00:31:28,523 --> 00:31:30,563 Ik denk dat Khanyi te ver ging. 597 00:31:31,403 --> 00:31:32,603 Genoeg was genoeg. 598 00:31:33,363 --> 00:31:37,003 Swanky, vind je het oké dat ze dit tegen Annie en jou zegt? 599 00:31:37,603 --> 00:31:40,443 Dat vinden ze niet. Kom ter zake. - Vrienden zeggen de waarheid. 600 00:31:40,443 --> 00:31:42,403 Laten we alle problemen op tafel leggen. 601 00:31:42,403 --> 00:31:44,683 Daarom wil ik... - Leg jouw problemen op tafel. 602 00:31:44,683 --> 00:31:48,603 Laten we alle problemen op tafel leggen. Met die toespraken... 603 00:31:48,603 --> 00:31:53,123 Je stelt iemand voor, stel hem voor en laten we er een feest van maken. 604 00:31:53,123 --> 00:31:55,883 Ik denk dat Khanyi's champagne haar naar het hoofd steeg... 605 00:31:56,963 --> 00:31:59,163 ...en iemand haar terecht moet wijzen. 606 00:33:13,683 --> 00:33:15,603 Ondertiteld door: Noud van Oeteren