1
00:00:09,803 --> 00:00:11,563
Tiệc của Diamond là thảm họa.
2
00:00:11,563 --> 00:00:13,203
Ai cũng giả tạo với nhau.
3
00:00:13,883 --> 00:00:19,323
Không rõ đã có gì xảy ra khi tôi rời đi
và người duy nhất tôi tin sẽ nói chính xác
4
00:00:19,323 --> 00:00:21,243
mà không giấu gì là Kayleigh.
5
00:00:21,243 --> 00:00:25,523
{\an8}Tôi cũng mời cả Annie
vì có gì đó bất ổn giữa Annie và Swanky.
6
00:00:26,363 --> 00:00:29,163
Cảm giác như thể
ai cũng trốn sau lớp mặt nạ,
7
00:00:29,163 --> 00:00:33,483
nhưng điều tôi muốn biết
là Kayleigh và Annie có thấy thế không?
8
00:00:34,483 --> 00:00:37,843
Tôi đã thấy rất khó chịu.
Tôi thực sự đã rất muốn rời đi.
9
00:00:37,843 --> 00:00:41,603
- Ừ, buổi hôm đó rất tệ.
- Và rồi, hẳn nhiên, Bonang tiến vào.
10
00:00:41,603 --> 00:00:44,643
Các chị đứng dậy khi Bonang tiến vào.
11
00:00:44,643 --> 00:00:48,363
Vì mải nói với Nadia
nên tôi đã không thấy Bonang đi vào.
12
00:00:48,363 --> 00:00:52,043
Tôi nghĩ Nadia không thoải mái.
Hẳn là có vấn đề ngấm ngầm.
13
00:00:52,043 --> 00:00:56,603
Khi thấy Bonang ở đó,
Nadia trông có vẻ khó chịu và không vui.
14
00:00:56,603 --> 00:00:58,123
Nadia không bảo gì tôi.
15
00:01:03,483 --> 00:01:05,683
{\an8}Tôi khó chịu với thái độ của Nadia
16
00:01:05,683 --> 00:01:08,443
và cả Khanyi khi tôi giới thiệu Bonang.
17
00:01:08,443 --> 00:01:11,763
Tôi cần câu trả lời.
Tôi muốn biết sao chuyện đó xảy ra.
18
00:01:11,763 --> 00:01:14,963
- Chào, bữa tiệc đó rất loạn.
- Loạn!
19
00:01:14,963 --> 00:01:17,123
- Cô thế nào?
- Ổn. Anh ra sao?
20
00:01:17,123 --> 00:01:19,923
Tôi rất bực với cô
từ bữa tiệc của Diamond.
21
00:01:19,923 --> 00:01:21,283
Anh bực với tôi à?
22
00:01:21,283 --> 00:01:22,803
- Phải.
- Thế tức là sao?
23
00:01:22,803 --> 00:01:27,403
Thử hình dung tôi giới thiệu cô
với bạn bè của mình rồi tôi nói:
24
00:01:27,403 --> 00:01:30,203
"Các bạn, sao rồi?
Có bất ngờ lớn cho các bạn".
25
00:01:30,203 --> 00:01:32,163
Rồi ba cô ả đứng lên và bỏ đi.
26
00:01:32,163 --> 00:01:34,763
Nếu Bonang vào phòng và cô ta biến mất,
27
00:01:34,763 --> 00:01:36,883
điều đó chỉ cho tôi thấy rằng
28
00:01:36,883 --> 00:01:41,323
có vấn đề tiềm ẩn
mà có lẽ chưa được xử lý.
29
00:01:41,323 --> 00:01:43,803
Tôi thực sự cảm thấy vì đó là Bonang,
30
00:01:43,803 --> 00:01:46,123
nên anh mong đợi phản ứng nào đó.
31
00:01:46,123 --> 00:01:48,443
- Không.
- Là ai khác thì anh mặc kệ.
32
00:01:48,443 --> 00:01:51,603
Hai cô có vấn đề ở quá khứ,
nhưng đã xử lý ổn thỏa.
33
00:01:51,603 --> 00:01:54,803
- Thế là ổn. Không ư?
- Không. Mà đó đâu phải vấn đề...
34
00:01:56,003 --> 00:01:57,723
{\an8}Tình hình của tôi với Bonang,
35
00:01:57,723 --> 00:02:01,523
tôi nghĩ tôi đau lòng hơn,
vì đã cảm thấy chị ta như chị mình.
36
00:02:01,523 --> 00:02:05,163
Có chuyện xảy ra.
Mối quan hệ đổ vỡ, ổn cả thôi mà.
37
00:02:05,163 --> 00:02:07,563
Bọn tôi chưa nói chuyện từ hồi đó. Đâu...
38
00:02:07,563 --> 00:02:09,643
- Đã có gì?
- Đó không phải vấn đề.
39
00:02:09,643 --> 00:02:11,283
- Vấn đề là gì?
- Câu hỏi...
40
00:02:11,283 --> 00:02:14,203
- Sao tôi bỏ đi à?
- Trốn tránh việc xảy ra à? Ừ.
41
00:02:14,203 --> 00:02:17,203
- Tôi đang cố giải thích.
- Cô bỏ đi vì khó xử à?
42
00:02:17,763 --> 00:02:21,883
Tôi chỉ giữ khoảng cách,
tôn trọng ý muốn của người ta, thế thôi.
43
00:02:21,883 --> 00:02:24,643
Nhưng nếu anh ta mong tôi hòa hợp,
44
00:02:25,243 --> 00:02:26,403
sẽ không có đâu.
45
00:02:27,083 --> 00:02:32,123
Tiệc đó thật loạn. Thật khó xử,
nhất là khi anh không chào Annie.
46
00:02:32,123 --> 00:02:34,043
Đã có gì? Chuyện gì vậy?
47
00:02:34,963 --> 00:02:38,963
Tôi đâu muốn kể với mọi người
chuyện riêng giữa hai chúng tôi
48
00:02:38,963 --> 00:02:42,043
mà không cho Annie biết tình hình là gì.
49
00:02:42,043 --> 00:02:43,803
Vậy chị ta còn không biết ư?
50
00:02:43,803 --> 00:02:46,003
Điều rối bời với tôi là,
51
00:02:46,003 --> 00:02:49,083
tôi giận Annie vì điều cô ta làm với tôi,
52
00:02:49,723 --> 00:02:53,523
nhưng cô ta lại giận tôi
bởi tôi giận vì điều cô ta làm với tôi.
53
00:02:54,603 --> 00:02:57,523
Kiểu cô ta đâu nhận ra
cô ta đã làm hỏng chuyện.
54
00:02:58,843 --> 00:03:01,283
Vậy anh sẵn sàng gặp chị ta chưa?
55
00:03:01,283 --> 00:03:03,363
Tôi sẵn sàng cho việc đối mặt.
56
00:03:03,363 --> 00:03:06,203
- Hãy tới...
- Không phải đối mặt, nói chuyện.
57
00:03:06,203 --> 00:03:08,963
- Nói chuyện á?
- Đừng cư xử kiểu gây chiến.
58
00:03:08,963 --> 00:03:11,643
Nếu tôi nói chuyện kiểu đối mặt với Annie,
59
00:03:11,643 --> 00:03:13,883
cô ta cần cảm nhận sự nghiêm trọng.
60
00:03:14,403 --> 00:03:15,963
Cô và Swanky đã có gì thế?
61
00:03:15,963 --> 00:03:18,483
- Hai người đã không chào nhau.
- Có mà.
62
00:03:18,483 --> 00:03:21,483
- Không.
- Tôi ở đó, anh ta đi vào, đâu phải tôi.
63
00:03:21,483 --> 00:03:23,123
Sao anh ta không chào chị?
64
00:03:23,123 --> 00:03:25,803
Chịu. Cô đi với anh ta. Hay là hỏi anh ta?
65
00:03:27,083 --> 00:03:29,843
Tôi là người lớn,
đừng ép tôi nói hay làm gì.
66
00:03:29,843 --> 00:03:33,083
{\an8}Tôi đâu muốn nói việc đó,
nên mọi người hãy bỏ qua đi.
67
00:03:33,803 --> 00:03:34,643
Trời ạ.
68
00:03:35,203 --> 00:03:37,123
Tôi sẽ nói thẳng với các cô.
69
00:03:38,243 --> 00:03:42,563
Tôi không hề biết
chuyện gì đang xảy ra với chúng ta.
70
00:03:43,083 --> 00:03:46,483
Ai đó phải làm gì đó
về sự giả tạo trong nhóm này.
71
00:03:46,483 --> 00:03:48,563
Tôi có thể có gì đó giúp cả hội.
72
00:03:49,163 --> 00:03:51,803
Tập hợp cả nhóm với nhau có thể là cơ hội
73
00:03:51,803 --> 00:03:55,163
để giúp mọi người tháo mặt nạ họ đeo
74
00:03:55,723 --> 00:03:58,403
và nói lên cảm giác thật sự của họ.
75
00:04:00,683 --> 00:04:04,523
NHỮNG NGÔI SAO TRẺ CHÂU PHI
76
00:04:08,563 --> 00:04:09,963
Theo quan điểm cá nhân,
77
00:04:09,963 --> 00:04:13,203
tôi thấy là một ý hay
khi ở bên Fantana tối nay,
78
00:04:13,203 --> 00:04:14,763
vì chúng tôi là nghệ sĩ.
79
00:04:14,763 --> 00:04:17,123
{\an8}Chúng tôi có thể hát, tìm hiểu nhau.
80
00:04:17,843 --> 00:04:19,923
Và dĩ nhiên, cô ấy rất nóng bỏng.
81
00:04:19,923 --> 00:04:23,483
Và các bạn biết đấy,
Diamond là bạn thân của phụ nữ.
82
00:04:26,643 --> 00:04:29,483
- Mê nhạc của em.
- Cảm ơn. Em mê nhạc của anh.
83
00:04:29,483 --> 00:04:30,923
Anh mê nhạc của em lắm.
84
00:04:30,923 --> 00:04:33,123
- Mê nhạc của anh.
- Ta nên hợp tác.
85
00:04:33,123 --> 00:04:36,283
- Phải, chuẩn.
- Ở phòng thu, ta có thể tạo ra gì đó.
86
00:04:36,283 --> 00:04:38,963
- Và ta có thể có một kiệt tác.
- Phải.
87
00:04:38,963 --> 00:04:43,083
{\an8}Diamond là một trong số
những nghệ sĩ châu Phi tôi yêu thích.
88
00:04:43,083 --> 00:04:46,163
Anh ấy dễ thương,
tôi mê thái độ và cách ăn mặc đó,
89
00:04:46,163 --> 00:04:49,203
nhưng tôi thích ở điểm
là anh ấy rất khiêm tốn.
90
00:04:49,203 --> 00:04:51,883
Biết không, anh đã xem video nhạc của em...
91
00:04:57,323 --> 00:05:00,883
- Cơ thể em. Cứng đầu quá.
- Cái gì đây?
92
00:05:01,683 --> 00:05:05,763
Tôi mê video của Fantana,
tất cả, cách cô ấy thể hiện trong video.
93
00:05:05,763 --> 00:05:06,763
Quá gợi cảm.
94
00:05:10,363 --> 00:05:11,323
Fantana.
95
00:05:11,923 --> 00:05:12,923
Diamond.
96
00:05:17,563 --> 00:05:20,403
Có thể nói, không khí trong phòng thu âm,
97
00:05:20,403 --> 00:05:23,163
là kiểu chuyên nghiệp
với khoái cảm nho nhỏ.
98
00:05:23,163 --> 00:05:25,243
Diamond rất ve vãn, tôi cũng vậy.
99
00:05:25,243 --> 00:05:29,563
Nên sẽ rất khó khăn
để bọn tôi chỉ tập trung vào âm nhạc.
100
00:05:31,243 --> 00:05:37,763
Đối phó với cô gái đẹp như em
hẳn là khó khăn với một gã đàn ông.
101
00:05:37,763 --> 00:05:41,843
Em chưa tìm được ai
mà khiến em ổn định lâu hơn.
102
00:05:41,843 --> 00:05:42,763
Anh hiểu.
103
00:05:42,763 --> 00:05:44,083
Họ không làm tốt.
104
00:05:44,643 --> 00:05:47,403
- Anh sẽ dạy họ cách.
- Anh có thể làm tốt chứ?
105
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
Nhấp một ngụm đi.
106
00:05:50,163 --> 00:05:52,563
Tôi ước chúng tôi có thì giờ ở nhà tôi,
107
00:05:52,563 --> 00:05:53,883
tìm hiểu nhau rõ hơn,
108
00:05:53,883 --> 00:05:58,883
nên tôi muốn thao túng cô ấy trước
để cô ấy có cảm giác có đàn ông thực sự.
109
00:05:59,563 --> 00:06:03,083
Tôi muốn cô ấy biết,
cô ấy đang nói đến Platnumz này đấy.
110
00:06:04,003 --> 00:06:06,923
Em có phải kiểu bình thường không?
111
00:06:08,083 --> 00:06:10,243
Rồi, em rất xa chuẩn bình thường.
112
00:06:10,243 --> 00:06:13,523
Ồ, anh thích thế đấy. Hay là lên đỉnh?
113
00:06:15,003 --> 00:06:18,203
Lên đỉnh là
khi một quý cô thực sự đạt khoái cảm.
114
00:06:18,203 --> 00:06:20,483
Như các bạn thấy, đó là lên đỉnh.
115
00:06:21,083 --> 00:06:23,403
Điều đó làm tôi có hứng, rất quyến rũ.
116
00:06:23,403 --> 00:06:26,003
Kiểu như là hợp nhau ấy.
117
00:06:27,283 --> 00:06:28,923
Em nghĩ chưa từng có ai...
118
00:06:30,803 --> 00:06:31,803
khiến em như thế.
119
00:06:32,803 --> 00:06:33,883
- Cái gì?
- Phải.
120
00:06:34,523 --> 00:06:37,963
Em không nên nói điều này,
nhưng em giả vờ rất nhiều.
121
00:06:40,083 --> 00:06:42,123
- Chưa hề trải nghiệm điều đó?
- Ừ.
122
00:06:43,043 --> 00:06:43,923
Chưa đâu.
123
00:06:45,883 --> 00:06:48,243
Tôi không biết cô ấy hẹn hò ai,
124
00:06:48,763 --> 00:06:49,843
nhưng đối với tôi,
125
00:06:49,843 --> 00:06:53,483
nếu đã ngủ với tôi thì khó từ bỏ tôi lắm.
126
00:07:04,163 --> 00:07:07,003
Tôi chưa gặp Nadia
từ sau bữa tiệc của Diamond.
127
00:07:07,003 --> 00:07:10,243
Chúng tôi hợp nhau kiểu chị em
128
00:07:10,243 --> 00:07:12,483
và một điều tôi tin ở Nadia là
129
00:07:12,483 --> 00:07:15,283
cô ta nhìn nhận về con người rất chuẩn.
130
00:07:15,283 --> 00:07:18,403
Cô đã ở đâu?
Tôi rời tiệc và không gặp cô sau đó.
131
00:07:18,403 --> 00:07:22,643
Sau hôm đó tôi đi gặp Swanky.
Tôi vừa vào, anh ta tỏ vẻ khó chịu.
132
00:07:22,643 --> 00:07:24,163
- Cảm ơn.
- Vì điều gì?
133
00:07:24,163 --> 00:07:26,843
- Nhân thể, vì tôi và chị đó.
- Và tôi á?
134
00:07:26,843 --> 00:07:29,763
Vụ ta bỏ lỡ đoạn anh ta giới thiệu Bonang.
135
00:07:31,483 --> 00:07:34,803
Tôi nói tôi chả để ý,
hai ta không ở phòng vào lúc ấy.
136
00:07:35,403 --> 00:07:39,443
Có lẽ Swanky thấy bực
vì chúng tôi không ở đó để anh ta tỏa sáng
137
00:07:39,443 --> 00:07:42,923
và hãy nhớ là
có gì đó xảy ra giữa anh ta và Annie.
138
00:07:42,923 --> 00:07:46,163
Nên anh ta cố gắng
lôi chúng tôi vào vụ phàn nàn
139
00:07:46,163 --> 00:07:49,683
và thời điểm anh ta tỏa sáng
và chúng tôi không làm theo.
140
00:07:49,683 --> 00:07:53,163
Tôi đã bị sốc.
Khó tin hai người họ thân nhau thế mà...
141
00:07:53,763 --> 00:07:56,683
Annie không nói gì,
cả ở bữa trưa với Kayleigh.
142
00:07:56,683 --> 00:08:00,283
Điều tôi ghét ở vụ này,
họ đang ảnh hưởng đến cả nhóm.
143
00:08:00,283 --> 00:08:03,603
Họ thân nhau như chị em,
rồi một ngày họ sẽ ổn thôi,
144
00:08:03,603 --> 00:08:07,523
nhưng không kể với chúng tôi
thì hãy đem vụ cãi vã đó đi nơi khác.
145
00:08:07,523 --> 00:08:09,083
Đâu chỉ Swanky và Annie.
146
00:08:09,083 --> 00:08:10,683
Còn cả Diamond và Andile.
147
00:08:10,683 --> 00:08:11,843
Cả Annie và Zari.
148
00:08:11,843 --> 00:08:14,563
Với cả, Zari và Annie vẫn đang có vấn đề.
149
00:08:14,563 --> 00:08:17,003
Khi đến nơi, Annie không ngồi cạnh Zari.
150
00:08:17,003 --> 00:08:17,923
Chuyện là gì?
151
00:08:17,923 --> 00:08:19,923
Chịu, Annie không nói gì với ai.
152
00:08:20,443 --> 00:08:21,443
Annie ở đây chứ?
153
00:08:21,443 --> 00:08:25,323
Tôi gọi cho trợ lý của Annie
và cô ta nói Annie đã về Nigeria.
154
00:08:25,323 --> 00:08:26,683
Annie không ở đây à?
155
00:08:28,803 --> 00:08:31,963
Tôi gọi cô ta,
vì ai đó gửi cho tôi một đường dẫn.
156
00:08:31,963 --> 00:08:34,723
- Về gì?
- Hình như 2Baba làm ai đó có bầu...
157
00:08:34,723 --> 00:08:36,883
Cái gì? Không, dừng lại.
158
00:08:37,403 --> 00:08:39,683
Tôi cho cô xem tin cô này nhắn tôi:
159
00:08:39,683 --> 00:08:43,203
"Cô đã nói sẽ giết 2Baba
nếu anh ta tổn thương Annie.
160
00:08:43,203 --> 00:08:45,443
Chà, Annie bị tổn thương rồi".
161
00:08:45,443 --> 00:08:47,963
{\an8}Nghe đồn nghệ sĩ 2Baba sắp có em bé khác
162
00:08:47,963 --> 00:08:50,483
{\an8}với nhân viên ngân hàng Nigeria giấu tên.
163
00:08:51,043 --> 00:08:54,123
{\an8}Tôi có lẽ thấy tội cho anh
nếu vụ này xảy ra lần đầu.
164
00:08:54,123 --> 00:08:55,443
{\an8}NHÂN VẬT TRUYỀN THỒNG
165
00:08:55,443 --> 00:08:58,043
{\an8}Nhưng đứa con thứ sáu ngoài giá thú ư?
166
00:08:59,163 --> 00:09:02,763
Vì Annie, tôi thật sự mong
điều tôi đọc trên mạng là bịa.
167
00:09:02,763 --> 00:09:05,883
Annie không thể chịu thêm đả kích thế này.
168
00:09:11,363 --> 00:09:12,523
Đùa tôi đấy à?
169
00:09:12,523 --> 00:09:15,203
Đây không thể là thật. Cái quái gì thế?
170
00:09:15,203 --> 00:09:18,643
Tôi vừa mở đường dẫn
mà người bạn ở Nigeria gửi
171
00:09:18,643 --> 00:09:20,283
và tôi mất bình tĩnh.
172
00:09:21,803 --> 00:09:25,003
2Baba bạn tôi đang chờ
có thêm đứa con từ người khác.
173
00:09:25,003 --> 00:09:29,763
Nếu đó là sự thật, tôi biết rất rõ
điều này sẽ tổn thương Annie cỡ nào.
174
00:09:29,763 --> 00:09:31,923
Nên tôi gạt mọi việc sang một bên
175
00:09:31,923 --> 00:09:33,323
và liên lạc với Annie.
176
00:09:33,323 --> 00:09:34,963
Này, Annie.
177
00:09:36,003 --> 00:09:39,963
Tôi liên lạc với cô vì tôi không rõ
chính xác chuyện gì đang xảy ra,
178
00:09:40,963 --> 00:09:44,363
nhưng tôi rất cần gặp cô
và hai ta cần nói chuyện.
179
00:09:46,003 --> 00:09:47,203
Khốn kiếp!
180
00:09:50,283 --> 00:09:51,443
Chết tiệt.
181
00:09:53,443 --> 00:09:57,283
- Được rồi, vậy là bạn bè của ta đang...
- Gặp tình thế khó khăn.
182
00:09:57,283 --> 00:10:00,923
Tình thế khó. Ta có vấn đề.
Xem ra chỉ có hai ta là hòa hợp.
183
00:10:00,923 --> 00:10:02,123
Tôi biết mà nhỉ?
184
00:10:02,123 --> 00:10:03,283
Vậy ta sẽ làm gì?
185
00:10:03,283 --> 00:10:05,683
Ta cần gỡ rối cho Diamond và Andile.
186
00:10:05,683 --> 00:10:08,123
- Cần gỡ rối cho Swanky và Annie.
- Rồi.
187
00:10:08,123 --> 00:10:10,163
Tôi muốn xử tất cả cùng một lúc.
188
00:10:10,163 --> 00:10:12,203
Khanyi muốn tổ chức sự kiện khác
189
00:10:12,203 --> 00:10:15,683
và tôi thấy lo vì tôi nghĩ
chúng tôi cần thời gian riêng.
190
00:10:15,683 --> 00:10:18,883
Nếu chưa gỡ rối
trước khi bước vào căn phòng đó,
191
00:10:18,883 --> 00:10:20,603
cả hội sẽ phản ứng mạnh đó.
192
00:10:22,363 --> 00:10:23,603
Ghế thứ ba cho ai?
193
00:10:27,883 --> 00:10:30,443
Các quý cô! Trông rất xinh đẹp.
194
00:10:30,443 --> 00:10:32,083
Đây là Nadia. Đây là Luis.
195
00:10:32,083 --> 00:10:36,163
Chủ nhân của ghế thứ ba đã đến
và tôi đã để ý tới Luis một thời gian.
196
00:10:36,163 --> 00:10:38,923
Luis rất toàn diện.
Cậu ta sẽ là ngôi sao lớn.
197
00:10:44,163 --> 00:10:45,083
{\an8}Chào buổi sáng.
198
00:10:45,083 --> 00:10:48,083
{\an8}Tôi là Luis Munana,
hay còn gọi là Cậu Bé Vàng.
199
00:10:48,083 --> 00:10:51,043
Tôi đến từ Rundu ở Namibia. Tôi 30 tuổi.
200
00:10:51,043 --> 00:10:53,563
Tôi có thương hiệu thời trang sang trọng.
201
00:10:53,563 --> 00:10:54,883
Tôi tổ chức sự kiện.
202
00:10:54,883 --> 00:10:57,843
Tôi là kiểu người muốn gì là được nấy.
203
00:11:01,203 --> 00:11:03,763
Tôi kiếm một triệu đầu tiên khi 26 tuổi.
204
00:11:03,763 --> 00:11:05,843
Tôi vào phòng, có hai điều xảy ra.
205
00:11:05,843 --> 00:11:08,283
Một, đàn ông thấy cần tập gym nhiều hơn.
206
00:11:08,283 --> 00:11:11,483
Hai, các cô hỏi bạn trai:
"Sao không trông như thế?"
207
00:11:12,483 --> 00:11:14,803
Lúc nào tôi cũng bảnh, trăm phần trăm.
208
00:11:19,563 --> 00:11:21,563
Cảm ơn đã đến gặp tôi.
209
00:11:21,563 --> 00:11:23,003
Cảm ơn vì đã mời tôi.
210
00:11:23,003 --> 00:11:24,643
Năm ngoái ta gặp ở đâu?
211
00:11:24,643 --> 00:11:26,363
Cô đã đến Namibia.
212
00:11:27,163 --> 00:11:29,843
Cô quay video ca nhạc
với nghệ sĩ địa phương.
213
00:11:29,843 --> 00:11:32,403
Tôi được nhờ chọn đồ cho Nadia quay video,
214
00:11:32,403 --> 00:11:36,203
tôi từ chối vì họ gọi tôi
có một ngày trước khi Nadia hạ cánh.
215
00:11:36,203 --> 00:11:41,523
Họ nhờ tôi tham gia video của Nadia
với vai trò người nổi tiếng và tôi đồng ý.
216
00:11:41,523 --> 00:11:44,283
- Tôi ngồi cạnh cô...
- Anh ngồi cạnh con rắn à?
217
00:11:44,283 --> 00:11:45,443
Phải, con rắn đó.
218
00:11:45,443 --> 00:11:48,763
Cô hoảng sợ, rồi cô nói: "Trời ơi! Rắn!"
219
00:11:48,763 --> 00:11:50,323
Ồ, anh đóng phụ họa.
220
00:11:50,323 --> 00:11:53,083
Trường quay có nhiều người đóng phụ họa.
221
00:11:53,083 --> 00:11:55,043
- Dàn dựng rất lớn.
- Phải.
222
00:11:55,043 --> 00:11:57,643
Đó là từ một cảnh. Có rất nhiều người.
223
00:11:57,643 --> 00:11:58,563
Ôi chà.
224
00:12:00,363 --> 00:12:03,803
Tôi không đóng phụ họa.
Tôi đi đâu cũng là nhân vật chính.
225
00:12:04,683 --> 00:12:05,923
Uống sâm banh không?
226
00:12:05,923 --> 00:12:08,083
Tôi mê lắm. Tôi sở hữu tiệm MCC.
227
00:12:08,083 --> 00:12:10,363
Có khác biệt. MCC và sâm banh là hai...
228
00:12:10,363 --> 00:12:11,483
Tương tự thôi mà.
229
00:12:11,483 --> 00:12:15,083
Tôi muốn mời cậu tới tiệc đêm sâm banh
230
00:12:15,083 --> 00:12:19,163
và hiện cậu sở hữu tiệm MCC,
cậu hãy lên tiếng mời cụng ly.
231
00:12:19,163 --> 00:12:20,163
Được rồi.
232
00:12:20,163 --> 00:12:22,003
Mong anh ta thật sự dễ chịu,
233
00:12:22,003 --> 00:12:25,003
vì trông anh ta hơi rụt rè, hơi mềm yếu.
234
00:12:25,003 --> 00:12:26,723
Mong Luis trụ qua buổi đó.
235
00:12:26,723 --> 00:12:30,323
Sẽ có kịch tính đấy.
Chuẩn bị tinh thần cho bữa tiệc này đi.
236
00:12:32,243 --> 00:12:34,043
Tôi phải đi, cứ tiếp tục đi.
237
00:12:34,603 --> 00:12:36,963
Đừng lặp lại vụ Diamond, vì thật khó xử.
238
00:12:36,963 --> 00:12:38,203
- Yêu chị.
- Chào.
239
00:12:38,203 --> 00:12:41,163
- Cô và Diamond ổn chứ?
- Ổn. Sao anh lại hỏi?
240
00:12:42,883 --> 00:12:44,083
Không ưa Diamond à?
241
00:12:44,083 --> 00:12:48,483
Diamond và tôi có vài vấn đề cần xử lý.
242
00:12:48,483 --> 00:12:50,403
Bọn tôi có chung người yêu cũ.
243
00:12:51,003 --> 00:12:53,763
Tôi đã muốn gặp
và liên lạc với đội của anh ta.
244
00:12:55,003 --> 00:12:56,963
Họ nói anh ta không muốn gặp tôi.
245
00:12:56,963 --> 00:13:00,563
Giờ tôi đang đắn đo,
không biết có nên tham dự hay không.
246
00:13:00,563 --> 00:13:01,483
Anh nên đến.
247
00:13:01,483 --> 00:13:03,523
Nơi đó phù hợp để tìm hiểu nhau
248
00:13:03,523 --> 00:13:04,683
vì Diamond tốt mà.
249
00:13:05,443 --> 00:13:07,923
Giữ anh ta ở xa. Tôi không thích tiêu cực.
250
00:13:07,923 --> 00:13:10,683
Nếu tôi cảm nhận hơi có gì đó tiêu cực,
251
00:13:11,763 --> 00:13:12,603
thì sẽ tệ hại.
252
00:13:19,883 --> 00:13:20,923
Tôi chờ Andile.
253
00:13:21,603 --> 00:13:24,363
Tôi muốn nói chuyện với anh ta về Zari.
254
00:13:24,363 --> 00:13:29,723
Tôi muốn có thì giờ, thư thái suy nghĩ.
Trước đây tôi chưa sẵn sàng, giờ thì rồi.
255
00:13:30,603 --> 00:13:32,763
Dù cái giá là gì, tôi cũng sẵn sàng.
256
00:13:34,843 --> 00:13:36,563
- Andile, anh ổn chứ?
- Chào.
257
00:13:36,563 --> 00:13:38,803
- Anh ổn chứ?
- Tôi luôn ổn.
258
00:13:38,803 --> 00:13:42,243
Tôi biết lúc nào đó
Diamond và tôi sẽ cần nói chuyện.
259
00:13:42,723 --> 00:13:47,283
{\an8}Vì trong vài tháng qua,
với chuyện xảy ra giữa Zari và tôi,
260
00:13:47,963 --> 00:13:49,683
tôi muốn liên lạc với anh ta,
261
00:13:49,683 --> 00:13:53,803
mà tôi nghĩ buổi tiệc của anh ta
khiến bọn tôi căng thẳng như giờ.
262
00:13:54,603 --> 00:13:57,443
Tôi đã tích cực hỏi bản thân:
263
00:13:58,443 --> 00:14:02,483
"Andile, anh em của tôi,
trong hết thảy phụ nữ trên đời,
264
00:14:02,963 --> 00:14:06,083
anh ta lại quyết định
theo đuổi mẹ của con tôi".
265
00:14:07,803 --> 00:14:11,203
Tất nhiên, tôi và cô ấy
không còn bên nhau nữa, nhỉ?
266
00:14:11,883 --> 00:14:15,043
- Mà đó là mẹ con tôi.
- Không muốn cô ấy hạnh phúc à?
267
00:14:15,603 --> 00:14:18,003
Andile, tôi biết anh ngốc thế nào.
268
00:14:20,163 --> 00:14:23,883
Anh không tìm nổi tình yêu ở đâu,
ngoại trừ gia đình tôi sao?
269
00:14:24,843 --> 00:14:29,363
Anh ta đang theo đuổi
hoặc hẹn hò, mẹ của các con tôi,
270
00:14:30,683 --> 00:14:31,803
thiếu tôn trọng đó.
271
00:14:32,283 --> 00:14:35,963
Anh cần phải thành thật với tôi
về cảm giác của anh với Zari.
272
00:14:35,963 --> 00:14:39,083
Vì khi ta nói chuyện lần đầu, anh bảo tôi
273
00:14:39,083 --> 00:14:43,323
anh vẫn chưa sẵn sàng
ngồi nhà với một phụ nữ vào mỗi tối.
274
00:14:44,163 --> 00:14:49,163
Anh chưa sẵn sàng
đáp lời cùng một người vào mỗi đêm.
275
00:14:49,163 --> 00:14:54,323
Andile là ai mà phán xét tôi? Thế đâu
cho anh ta quyền theo đuổi mẹ của con tôi.
276
00:14:54,923 --> 00:14:56,043
Lo việc của anh đi.
277
00:14:59,483 --> 00:15:02,043
Nghĩ cho thấu,
anh có muốn người phụ nữ này?
278
00:15:02,603 --> 00:15:04,523
Tôi sẽ bảo anh là tôi rút lui
279
00:15:05,163 --> 00:15:07,803
vì quan tâm tới anh và quý anh như anh em.
280
00:15:07,803 --> 00:15:12,603
Đó là một phụ nữ tuyệt vời, Diamond.
Nhưng... tôi sẽ tìm người dành cho mình.
281
00:15:13,963 --> 00:15:18,363
Tôi có hiểu lý do Diamond cảm thấy
tôi không thể theo đuổi Zari không?
282
00:15:18,363 --> 00:15:22,163
Tôi không cần hiểu.
Tôi phải tôn trọng cảm xúc của anh ta.
283
00:15:23,763 --> 00:15:24,603
Cảm ơn anh.
284
00:15:26,803 --> 00:15:29,283
- Anh là người anh em với tôi.
- Gia đình.
285
00:15:29,923 --> 00:15:30,963
Tôi nghe anh mà.
286
00:15:31,563 --> 00:15:33,603
Thật khó để tin một người lần nữa.
287
00:15:34,243 --> 00:15:36,483
Tôi sẽ suy đi nghĩ lại rất nhiều,
288
00:15:36,483 --> 00:15:39,363
nghĩ đi nghĩ lại mỗi khi ở bên anh ta.
289
00:15:47,763 --> 00:15:50,123
Quý cô Fantana!
290
00:15:50,723 --> 00:15:52,523
Chào cưng. Khỏe chứ?
291
00:15:52,523 --> 00:15:54,643
Tôi rất háo hức được gặp Swanky.
292
00:15:54,643 --> 00:15:57,643
Bạn tâm tình thân nhất của tôi ở Nam Phi.
293
00:15:58,643 --> 00:16:01,403
- Có thích bữa tiệc vừa rồi không?
- Tạm được.
294
00:16:02,403 --> 00:16:04,283
Tin tôi, bữa tiệc đó rất loạn.
295
00:16:04,283 --> 00:16:06,643
Ừ, như có vẻ họ chẳng hề thích nhau.
296
00:16:06,643 --> 00:16:08,923
Khi tụ tập, bọn tôi thường không thế.
297
00:16:08,923 --> 00:16:10,963
- Thường thoải mái.
- Khá nhạt đó.
298
00:16:10,963 --> 00:16:12,603
Gặp ai sau bữa tiệc không?
299
00:16:14,003 --> 00:16:17,123
Diamond. Tôi có buổi thu âm với Diamond.
300
00:16:17,763 --> 00:16:22,283
Tôi kiểu như: "Ối chà chà!"
Không thể nào, vì tôi biết Diamond.
301
00:16:22,283 --> 00:16:25,083
Diamond ra ngoài để chơi bời, vui vẻ,
302
00:16:25,083 --> 00:16:28,763
kiểu như: "Chuyện gì cũng có thể xảy ra".
303
00:16:29,363 --> 00:16:30,443
Vụ đó ra sao?
304
00:16:30,443 --> 00:16:34,683
Cảm giác và tất cả đều ổn,
anh ấy đã cho tôi lời khuyên, đại loại.
305
00:16:34,683 --> 00:16:38,043
Tôi rất ấn tượng
vì Diamond thường chỉ muốn lên giường.
306
00:16:39,083 --> 00:16:40,963
À, dĩ nhiên rồi. Anh ấy...
307
00:16:41,883 --> 00:16:42,963
Dĩ nhiên, phải.
308
00:16:42,963 --> 00:16:45,443
Nhưng không, chỉ là nửa nọ nửa kia.
309
00:16:45,443 --> 00:16:48,123
Chúng tôi có ve vãn nhau, mà không cố ý.
310
00:16:48,123 --> 00:16:49,883
Đừng làm việc kiêm chơi bời.
311
00:16:49,883 --> 00:16:51,963
Không. Anh ấy như đồng bọn ngầu.
312
00:16:51,963 --> 00:16:54,923
Chà, đồng bọn!
Diamond đâu phải đồng bọn của cô.
313
00:16:54,923 --> 00:16:57,203
Khi có chuyện, đừng đến khóc với tôi,
314
00:16:57,203 --> 00:16:59,963
vì tôi sẽ không đưa khăn giấy cho cô đâu.
315
00:17:00,483 --> 00:17:04,883
Ở châu Phi, khi cảnh báo ta,
các bà mẹ sẽ kéo tai ta như thế này.
316
00:17:05,563 --> 00:17:08,003
- Đừng nói tôi chưa cảnh báo.
- Cảnh báo.
317
00:17:08,003 --> 00:17:10,803
Tôi sẽ ngủ với Diamond, không cảm xúc gì.
318
00:17:10,803 --> 00:17:12,443
- Không cảm xúc.
- Hẳn rồi.
319
00:17:12,443 --> 00:17:14,083
Tôi thích anh ấy cũng vậy.
320
00:17:14,083 --> 00:17:17,283
Tôi nghĩ là Swanky rất thận trọng
321
00:17:17,283 --> 00:17:20,003
và muốn bảo vệ tôi nhưng Swanky không rõ
322
00:17:20,003 --> 00:17:23,923
về khía cạnh khác của tôi
vốn rất biết kiểm soát chính mình
323
00:17:23,923 --> 00:17:25,683
và lo liệu cho bản thân.
324
00:17:26,483 --> 00:17:28,963
- Diamond hẳn muốn có thì giờ vui vẻ...
- Ừ.
325
00:17:28,963 --> 00:17:31,363
nhưng hẳn là anh ta sẽ tôn trọng Zari.
326
00:17:31,363 --> 00:17:33,843
Mà tôi không hiểu toàn bộ tình thế đó.
327
00:17:33,843 --> 00:17:37,483
Có những người có con với phụ nữ khác,
328
00:17:37,483 --> 00:17:40,563
nhưng họ vẫn có bạn gái. Họ vẫn có thể...
329
00:17:41,163 --> 00:17:42,843
- Có thể đi tiếp.
- Hẳn rồi.
330
00:17:42,843 --> 00:17:47,683
Sau khi chia tay Zari,
Diamond hẳn đã có nhiều mối quan hệ.
331
00:17:47,683 --> 00:17:50,243
Zari đã bước tiếp, hẹn hò với người khác.
332
00:17:50,243 --> 00:17:53,683
Tôi cảm thấy khi gặp nhau,
họ không cần phải làm quá kiểu:
333
00:17:53,683 --> 00:17:56,323
"Đây là mẹ của..." Ổn cả, mọi người biết.
334
00:17:56,323 --> 00:17:58,683
Nhưng tôi thấy họ làm thế quá nhiều.
335
00:17:58,683 --> 00:17:59,603
Quá nhiều ấy.
336
00:17:59,603 --> 00:18:04,163
Diamond và Zari quá thân thiết
với tư cách cùng nuôi dạy con cái.
337
00:18:04,163 --> 00:18:07,123
Tôi nghĩ Zari không muốn Diamond bước tiếp
338
00:18:07,123 --> 00:18:10,323
còn chị ta cứ hẹn hò với bất cứ ai tùy ý.
339
00:18:10,323 --> 00:18:12,923
Cá nhân tôi thấy thế là bất công.
340
00:18:18,203 --> 00:18:20,363
Gần đây tôi không tập luyện mấy.
341
00:18:20,363 --> 00:18:24,683
{\an8}Cơ thể lười biếng làm tôi trì trệ.
Tôi muốn trở nên quyến rũ vì Kayleigh.
342
00:18:25,403 --> 00:18:29,003
Tôi rủ Andile và Diamond đi cùng tối nay
343
00:18:29,003 --> 00:18:30,883
vì lần cuối bọn tôi gặp nhau,
344
00:18:30,883 --> 00:18:35,683
tôi không rõ liệu họ có chào nhau êm ấm.
345
00:18:36,803 --> 00:18:40,843
Này, tôi đã để ý thấy
có chút căng thẳng giữa anh và Andile.
346
00:18:40,843 --> 00:18:41,763
Như thế nào?
347
00:18:41,763 --> 00:18:45,243
Hai anh thậm chí
không tương tác như bình thường.
348
00:18:46,523 --> 00:18:49,443
Đó, nhìn anh kìa,
anh còn thả bộp quả tạ xuống
349
00:18:49,443 --> 00:18:50,923
khi tôi hỏi về Andile.
350
00:18:50,923 --> 00:18:52,923
Biết chứ? Kiểu: "Chết tiệt".
351
00:18:52,923 --> 00:18:56,443
Biết đấy, đó là lần đầu
tôi gặp anh ta sau mọi chuyện.
352
00:18:56,443 --> 00:18:59,083
- Nói chuyện với anh ta chưa?
- Ừ, rồi chứ.
353
00:18:59,083 --> 00:19:01,083
Đã nói chuyện và ổn cả rồi.
354
00:19:01,083 --> 00:19:03,683
Thì anh ta nói là sẽ dừng lại.
355
00:19:03,683 --> 00:19:08,163
Tôi bảo anh ta không phải là
tôi không muốn cô ấy có bạn trai.
356
00:19:08,763 --> 00:19:10,403
Ổn mà, bọn tôi đã chia tay,
357
00:19:10,403 --> 00:19:12,563
nhưng gã đó không thể là Andile
358
00:19:12,563 --> 00:19:16,843
vì chúng tôi là gia đình,
còn anh ta ở đó chia rẽ gia đình này.
359
00:19:16,843 --> 00:19:19,243
Nghe này, điều Andile làm là sai.
360
00:19:19,883 --> 00:19:23,803
Mọi điều tôi cần biết,
đó là khi chúng ta tụ họp với Andile...
361
00:19:24,563 --> 00:19:27,563
- Bọn tôi giảng hòa rồi.
- Hai người sẽ ổn chứ?
362
00:19:27,563 --> 00:19:30,763
- Ta ổn chứ? Hết chuyện nhảm rồi chứ?
- Bọn tôi ổn.
363
00:19:32,043 --> 00:19:34,403
Xét đến mối quan hệ của tôi và Diamond,
364
00:19:34,963 --> 00:19:37,443
có thử thách tới điểm quyết định.
365
00:19:38,523 --> 00:19:41,083
Anh ta có hiểu vị thế của tôi không?
366
00:19:41,083 --> 00:19:42,483
Ta sẽ biết ngay thôi.
367
00:19:43,323 --> 00:19:45,363
- Đang nói chuyện gì vậy?
- Andile!
368
00:19:45,363 --> 00:19:46,643
- Sao rồi?
- Ổn chứ?
369
00:19:46,643 --> 00:19:47,963
Khỉ thật, tôi thích...
370
00:19:47,963 --> 00:19:51,203
Tới đây nào, ôm cả nhóm, các anh!
371
00:19:51,203 --> 00:19:53,483
Andile và Diamond ôm nhau sao?
372
00:19:53,483 --> 00:19:55,163
Tôi chờ đợi điều này đây.
373
00:19:55,163 --> 00:19:57,003
Anh nên quay lại phòng gym,
374
00:19:57,003 --> 00:19:59,843
vì mỗi lần tôi đăng ảnh tôi trông bảnh bao
375
00:19:59,843 --> 00:20:03,003
thì có vô số phụ nữ Tanzania nhắn tin tới.
376
00:20:03,003 --> 00:20:04,443
Tôi thấy vấn đề gì đâu.
377
00:20:04,443 --> 00:20:07,683
Phải. Tôi nói anh cần hiểu
ta có điều ta muốn không?
378
00:20:07,683 --> 00:20:10,923
Ta muốn các quý cô
thật nhỏ ở đây và thật to ở đây.
379
00:20:10,923 --> 00:20:14,083
Như Fantana. Bùm.
380
00:20:16,043 --> 00:20:17,243
Anh đã thấy rồi mà.
381
00:20:17,723 --> 00:20:19,123
Sao anh biết cô ấy?
382
00:20:19,123 --> 00:20:20,603
Khỉ thật, tôi là DJ.
383
00:20:20,603 --> 00:20:22,963
Cô ấy làm gì ở thành phố này?
384
00:20:22,963 --> 00:20:25,443
Sao anh để tâm đến việc cô ấy làm ở đây?
385
00:20:26,003 --> 00:20:29,323
Khoan đã nào. Ôi, không phải chứ.
386
00:20:29,323 --> 00:20:31,363
Tôi đã đến phòng thu với cô ấy.
387
00:20:31,363 --> 00:20:32,283
Cái gì?
388
00:20:32,803 --> 00:20:34,443
Cô ta không nói gì với tôi.
389
00:20:34,963 --> 00:20:38,683
Tôi sẽ không ngạc nhiên
nếu Diamond và Fantana cặp với nhau.
390
00:20:38,683 --> 00:20:41,443
Tôi còn không biết gu của Diamond là gì.
391
00:20:41,443 --> 00:20:44,923
Khi ai đó bước vào phòng,
anh ta muốn ngủ với người đó.
392
00:20:47,603 --> 00:20:49,363
Không muốn làm quen cô ta à?
393
00:20:49,363 --> 00:20:52,683
Không cần biết cô ta là ai à?
Chỉ muốn chuyện đó thôi ư?
394
00:20:52,683 --> 00:20:54,923
Chỉ quan hệ thì chẳng có gì sai cả.
395
00:20:55,683 --> 00:20:57,923
Đó đâu thể là thái độ khi gặp cô mới.
396
00:20:58,443 --> 00:21:02,203
Anh đâu thể đưa ra chỉ thị
nếu cô ta muốn nếm mùi trai.
397
00:21:02,203 --> 00:21:03,163
Anh biết chứ?
398
00:21:05,363 --> 00:21:07,003
Andile đã trở nên mềm yếu.
399
00:21:08,563 --> 00:21:11,803
Andile đang nói dối,
giả vờ như muốn tình yêu thật sự.
400
00:21:11,803 --> 00:21:13,923
Dù sao, tôi biết anh ta nói dối.
401
00:21:13,923 --> 00:21:15,683
Và có một lý do tôi nói
402
00:21:15,683 --> 00:21:18,443
anh ta không thể hợp
với mẹ của các con tôi.
403
00:21:19,563 --> 00:21:22,803
- Giờ hãy nói về 2Baba, anh em của anh.
- Được.
404
00:21:22,803 --> 00:21:26,643
Anh có thấy cáo buộc rằng 2Baba đã
405
00:21:26,643 --> 00:21:30,123
làm một cô khác có bầu ngoài giá thú?
406
00:21:31,403 --> 00:21:35,963
Những gì Naked kể về 2Baba, thật điên rồ.
407
00:21:35,963 --> 00:21:38,523
Tôi không tin, chắc chỉ là thêu dệt.
408
00:21:38,523 --> 00:21:41,723
Anh là bờ vai để Annie khóc,
cô ta khóc về điều gì?
409
00:21:42,323 --> 00:21:45,443
Annie đã trải qua nhiều chuyện. Hiểu chứ?
410
00:21:45,443 --> 00:21:47,123
Hôn nhân không dễ dàng.
411
00:21:47,643 --> 00:21:48,723
Vậy ta nên làm gì?
412
00:21:49,403 --> 00:21:51,243
Bữa tiệc của Khanyi sắp đến.
413
00:21:51,243 --> 00:21:52,763
Ta cần mời Annie tới.
414
00:21:52,763 --> 00:21:55,443
Ừ, nhưng không thể ép người ta.
415
00:21:55,923 --> 00:21:57,683
Họ phải sẵn sàng về cảm xúc.
416
00:21:58,403 --> 00:22:00,803
Cần nhạy cảm với người ta yêu thương
417
00:22:00,803 --> 00:22:02,563
và bảo vệ họ hết mức có thể.
418
00:22:02,563 --> 00:22:08,443
Và khi liên quan tới Annie,
dù ở đâu, tôi sẽ hỗ trợ khi cần.
419
00:22:09,043 --> 00:22:10,843
Tôi tập đến ngày đó nhé?
420
00:22:13,603 --> 00:22:15,643
Tôi muốn thấy anh tập đôi chân đó.
421
00:22:17,203 --> 00:22:19,683
Tôi sẽ mặc quần đùi, ngực trần. Làm thôi.
422
00:22:22,163 --> 00:22:24,483
Tôi vừa hạ cánh xuống Nam Phi.
423
00:22:24,483 --> 00:22:28,563
Tôi đã quay lại Lagos,
tới Nigeria, để ở bên Innocent.
424
00:22:29,443 --> 00:22:30,923
Chào cưng.
425
00:22:30,923 --> 00:22:34,643
Innocent và tôi đã nói chuyện
về những tin đồn đăng trên blog:
426
00:22:34,643 --> 00:22:37,123
"Chồng cô đã làm ai đó có bầu".
427
00:22:37,723 --> 00:22:41,483
Vì Chúa, hãy tha cho anh ấy, vì đó là giả.
428
00:22:41,483 --> 00:22:46,003
Innocent và tôi còn cười
trước những tin giả trên blog.
429
00:22:46,003 --> 00:22:49,123
Trời ơi, em thề là
em vẫn chưa nói chuyện với anh.
430
00:22:49,803 --> 00:22:52,763
Ta chưa nói với nhau!
Lẽ ra em không nên gọi anh.
431
00:22:52,763 --> 00:22:54,523
Trời ơi, em tưởng...
432
00:22:56,123 --> 00:22:57,283
Em yêu anh.
433
00:22:57,283 --> 00:23:00,683
Nói xong với Innocent,
điện thoại của tôi lại kêu bíp và...
434
00:23:00,683 --> 00:23:02,683
Chà, ai gọi thế?
435
00:23:03,323 --> 00:23:04,483
Swanky.
436
00:23:05,203 --> 00:23:06,883
Tin nhắn thoại từ Swanky.
437
00:23:09,083 --> 00:23:11,043
Tôi không biết đang có chuyện gì.
438
00:23:11,643 --> 00:23:15,043
Nhưng tôi rất cần gặp cô,
chúng ta cần nói chuyện.
439
00:23:18,643 --> 00:23:22,763
Tôi không thể bận tâm việc này.
Tôi đang đối phó việc thực tế. Thôi đi.
440
00:23:22,763 --> 00:23:25,723
Nếu anh là bạn tôi, sao anh còn lên blog?
441
00:23:25,723 --> 00:23:26,803
Thôi đi.
442
00:23:27,683 --> 00:23:30,843
Hãy thôi đi. Để yên cho hôn nhân của tôi,
443
00:23:31,363 --> 00:23:36,483
vì các bạn bận hy vọng và cầu nguyện
rằng hôn nhân của tôi có gì đó không ổn
444
00:23:36,483 --> 00:23:39,643
và chỉ muốn tôi thú nhận
Innocent làm hỏng chuyện.
445
00:23:40,323 --> 00:23:42,883
Tôi còn chả rõ trong nhóm ai là bạn mình.
446
00:23:53,603 --> 00:23:58,243
Hôm nay là ngày của "Sâm banh và Bí ẩn".
447
00:23:59,843 --> 00:24:03,483
Và đây là sự can thiệp,
vì mọi người đang giả tạo với nhau.
448
00:24:04,083 --> 00:24:08,723
Chúng tôi sẽ la hét,
rót rượu cho nhau, nếu cần.
449
00:24:08,723 --> 00:24:10,643
Tôi sẽ khiến họ lên tiếng.
450
00:24:11,403 --> 00:24:15,123
Tội nghiệp Luis.
Cậu ta không biết mình đang bước vào đâu.
451
00:24:16,843 --> 00:24:19,843
Cậu sẽ là một bất ngờ,
sau khi đồ uống được đưa ra,
452
00:24:19,843 --> 00:24:23,603
tôi muốn cậu cầm ly rượu đi ra, leng keng.
453
00:24:23,603 --> 00:24:26,963
Và tôi nói: "Thưa quý vị,
xin giới thiệu bạn tôi, Luis".
454
00:24:26,963 --> 00:24:28,523
- Dễ, tôi lo được.
- Phải.
455
00:24:29,443 --> 00:24:30,683
Tôi thích sự chú ý.
456
00:24:30,683 --> 00:24:34,643
Tôi luôn nhắm làm trung tâm,
nhận sự chú ý của nhân vật chính.
457
00:24:34,643 --> 00:24:36,563
Luis là trung tâm của hôm nay
458
00:24:36,563 --> 00:24:42,323
vì tôi cần ai đó loại bỏ
năng lượng căng thẳng quanh tôi,
459
00:24:42,323 --> 00:24:46,083
để tôi đẩy sang cậu ta và nói:
"Nhân tiện, gặp cậu này chưa?"
460
00:24:46,083 --> 00:24:47,123
Bắt đầu thôi.
461
00:24:50,163 --> 00:24:51,523
Đây là tiệc của Khanyi.
462
00:24:51,523 --> 00:24:55,003
Tôi đoán có rất nhiều Nước mắt Caesar
463
00:24:55,563 --> 00:24:57,483
và rất nhiều bài phát biểu.
464
00:24:57,483 --> 00:24:59,443
Ta biết cô ta thích nói chuyện.
465
00:25:00,523 --> 00:25:01,483
Ôi chà.
466
00:25:01,483 --> 00:25:03,923
- Đưa tôi mặt nạ vàng.
- Cho nam hay nữ?
467
00:25:03,923 --> 00:25:07,003
Ai cũng như đeo mặt nạ,
tôi xếp đặt đúng nghĩa đen.
468
00:25:07,883 --> 00:25:09,323
Đây là cách nói ẩn dụ:
469
00:25:09,323 --> 00:25:13,203
"Các bạn có chán việc này
và gỡ mặt nạ mà đối diện với tôi?"
470
00:25:14,923 --> 00:25:17,563
Chủ đề là "Sâm banh và Bí ẩn",
471
00:25:17,563 --> 00:25:20,763
nhưng rõ ràng là
những mặt nạ này ẩn chứa gì đó.
472
00:25:21,723 --> 00:25:23,083
- Chào cô đẹp.
- Ổn chứ?
473
00:25:23,083 --> 00:25:26,283
- Sao ta luôn mặc giống nhau?
- Tôi biết. Chịu thôi.
474
00:25:26,283 --> 00:25:28,483
- Tìm đúng nửa kia.
- Thôi đi mà.
475
00:25:29,003 --> 00:25:31,763
- Bọn tôi đã xử lý ở phòng gym.
- Ngồi xuống.
476
00:25:32,483 --> 00:25:34,723
Mong không có cãi cọ gì ở sự kiện này,
477
00:25:34,723 --> 00:25:37,643
vì tôi biết Khanyi,
giờ chị ta chủ trì sự kiện,
478
00:25:37,643 --> 00:25:41,243
chị ta sẽ cảm thấy
mình có thể chỉ thị cho mọi người.
479
00:25:42,683 --> 00:25:46,643
Hôm nay tôi trông như
vừa rơi xuống từ thiên đường.
480
00:25:46,643 --> 00:25:49,963
Tôi hẳn là cảm thấy như:
"Quý ngài giành hết sự chú ý".
481
00:25:52,083 --> 00:25:55,043
Tôi bước vào hành lang, siêu quyến rũ.
482
00:25:56,003 --> 00:25:57,123
{\an8}Trang phục hấp dẫn.
483
00:26:01,323 --> 00:26:02,243
Nóng lên rồi.
484
00:26:03,723 --> 00:26:05,123
- Chào, ừm.
- Quý bà.
485
00:26:05,123 --> 00:26:07,363
- Ổn chứ?
- Quý bà ư? Quý ngài à.
486
00:26:07,363 --> 00:26:10,163
- Ổn chứ? Vui được gặp.
- Ổn, quý ngài. Ổn chứ?
487
00:26:10,163 --> 00:26:13,483
Tôi thích bộ này.
Từ giờ cô phải chào hỏi thế này.
488
00:26:14,363 --> 00:26:18,763
Andile chào tôi với từ "Quý bà".
489
00:26:19,643 --> 00:26:22,003
Giờ anh ta khoanh vùng bạn bè với tôi à?
490
00:26:22,003 --> 00:26:24,563
Bảo chị nhé, vụ đó không kết thúc đâu.
491
00:26:25,083 --> 00:26:26,923
Đã nói riêng với Diamond rồi à?
492
00:26:26,923 --> 00:26:28,443
Chúng tôi đã nói chuyện.
493
00:26:28,443 --> 00:26:30,643
- Nói gì vậy?
- Tôi không xin lỗi.
494
00:26:30,643 --> 00:26:32,883
Xin lỗi nghĩa là tôi đã làm gì sai.
495
00:26:32,883 --> 00:26:35,603
Tôi chỉ có cảm xúc giống anh ta hồi xưa.
496
00:26:35,603 --> 00:26:37,883
Nếu ai đó nên hiểu, đó là anh ta.
497
00:26:38,483 --> 00:26:40,083
Dù sao, tôi hứa với anh ta...
498
00:26:40,643 --> 00:26:43,123
- Là không nói gì với tôi nữa?
- Không.
499
00:26:45,163 --> 00:26:46,203
Cô rất tuyệt vời,
500
00:26:46,203 --> 00:26:51,363
nhưng tôi hiểu ta không ở mức đó
và tôi hiểu có ranh giới không nên vượt.
501
00:26:51,363 --> 00:26:56,363
Giờ tôi cần ngộ ra tôi và Zari là thế nào,
502
00:26:56,363 --> 00:26:59,043
ở mức mà mọi người hiểu được.
503
00:26:59,563 --> 00:27:01,123
Cả hội, Diamond đến rồi.
504
00:27:02,083 --> 00:27:06,523
Khi bước vào, tôi thấy Zari và Andile.
505
00:27:08,043 --> 00:27:10,083
Sự thiếu tôn trọng tệ hại này.
506
00:27:11,803 --> 00:27:14,523
- Diamond vừa đến.
- Diamond đến cũng chả sao.
507
00:27:14,523 --> 00:27:17,563
- Diamond thấy hai người bên nhau.
- Quan trọng gì.
508
00:27:17,563 --> 00:27:20,363
- Tôi vẫn nói với Andile.
- Thôi nào, Zari...
509
00:27:20,363 --> 00:27:22,763
- Thế trông đâu ổn.
- Đâu như anh nghĩ.
510
00:27:22,763 --> 00:27:25,963
Tôi đang cố không xúc phạm ai,
511
00:27:25,963 --> 00:27:30,923
mặt khác, Zari có vẻ muốn mặc kệ.
512
00:27:30,923 --> 00:27:33,603
- Ta làm gì sai?
- Tôi chưa bao giờ nghĩ thế.
513
00:27:33,603 --> 00:27:34,763
Ý của tôi là thế.
514
00:27:34,763 --> 00:27:37,203
Hãy gặp nhau khi không có chuyện này.
515
00:27:38,043 --> 00:27:42,763
Tôi không cần nhóm nhắc nhở tôi
rằng bất cứ gì chúng tôi làm đều bị cấm.
516
00:27:44,243 --> 00:27:48,483
Vì mỗi lần tôi ở bên anh ta,
ai cũng thấy, rõ là có gì đó mà.
517
00:27:49,003 --> 00:27:51,203
Chúng tôi cãi cọ, nhưng có gì đó.
518
00:27:51,203 --> 00:27:54,003
- Đó là gì vậy?
- Thì đó là gì vậy?
519
00:27:54,003 --> 00:27:57,603
Hai người nói chuyện ở góc.
Diamond ở đây. Vẫn chưa xong à?
520
00:27:57,603 --> 00:28:01,323
- Bọn tôi không thể nói chuyện?
- Tôi đâu muốn gây gổ hôm nay.
521
00:28:01,323 --> 00:28:04,723
Diamond đã bày tỏ
sự không hài lòng về tình huống này.
522
00:28:04,723 --> 00:28:06,963
Hãy bỏ qua đi mà.
523
00:28:13,883 --> 00:28:17,443
Baba có một bài hát tên là "Bạn thù".
524
00:28:18,003 --> 00:28:20,443
Chúa ơi, hãy cứu con khỏi bạn thù
525
00:28:20,443 --> 00:28:23,483
Giọng của tôi rất tệ,
nhưng hiện tôi cảm thấy thế.
526
00:28:24,123 --> 00:28:26,083
Khanyi! Quý cô sang chảnh.
527
00:28:26,603 --> 00:28:29,123
Thấy Annie bước vào, trong tích tắc,
528
00:28:29,763 --> 00:28:36,163
tôi đã rất vui, rồi mọi sự tức giận,
thất vọng và sợ hãi cứ thế ập đến.
529
00:28:37,483 --> 00:28:38,363
Cô từ đâu tới?
530
00:28:38,363 --> 00:28:39,683
Lagos. Tôi đã về nhà.
531
00:28:40,163 --> 00:28:41,323
Mà không báo tôi?
532
00:28:41,323 --> 00:28:43,283
- Tôi ốm.
- Cô không nghe điện.
533
00:28:43,283 --> 00:28:45,723
- Cô ở nước tôi, cô biến mất.
- Tôi ốm.
534
00:28:45,723 --> 00:28:47,603
Không, cô đừng bao biện.
535
00:28:47,603 --> 00:28:49,883
Gọi cho sân bay, gọi cho đại diện...
536
00:28:49,883 --> 00:28:53,083
Nhắn tin, gửi địa điểm
Nigeria, để tôi biết cô đã về.
537
00:28:53,803 --> 00:28:54,923
Tôi xin lỗi.
538
00:28:55,883 --> 00:29:00,203
Annie sẽ cãi cọ với Innocent
qua điện thoại nhưng không bao giờ bỏ đi.
539
00:29:00,203 --> 00:29:05,203
Annie đã tạo ra ngờ hoặc
để tất cả chúng tôi nghĩ rằng có rắc rối
540
00:29:05,203 --> 00:29:06,683
và tôi lo về điều đó.
541
00:29:07,883 --> 00:29:09,803
Rồi, thấy mọi người đều ở đây...
542
00:29:09,803 --> 00:29:12,683
- Cô mời Bonang không?
- Không. Tôi mời bạn bè.
543
00:29:13,923 --> 00:29:16,883
Tôi lỡ quên mất.
Không rõ sao tôi không mời Bonang.
544
00:29:17,723 --> 00:29:18,683
Để lần sau nhé.
545
00:29:19,923 --> 00:29:22,883
{\an8}Khanyi à.
546
00:29:22,883 --> 00:29:27,323
Tôi hẳn đã trả lời
nếu nhận được lời mời tham gia.
547
00:29:27,323 --> 00:29:29,163
Mọi người chú ý nhé?
548
00:29:29,163 --> 00:29:30,963
Xin hãy đứng lên.
549
00:29:30,963 --> 00:29:32,283
Đây là sự can thiệp.
550
00:29:32,283 --> 00:29:36,283
Ta cần chọc cho xẹp cái mụn này.
551
00:29:36,803 --> 00:29:38,203
Mọi người à!
552
00:29:40,123 --> 00:29:41,083
Được rồi.
553
00:29:43,003 --> 00:29:44,443
Luis hiểu nhầm tín hiệu.
554
00:29:44,443 --> 00:29:46,003
Cậu ta đi vào sớm quá.
555
00:29:47,563 --> 00:29:49,003
Không gì cứu nổi cậu ta.
556
00:29:50,443 --> 00:29:51,803
- Tôi muốn...
- Ồ, Luis!
557
00:29:51,803 --> 00:29:53,363
Tôi không ngờ gặp Luis.
558
00:29:53,363 --> 00:29:56,723
Anh ta từng hẹn hò một cô bồ cũ của tôi
559
00:29:56,723 --> 00:30:01,523
rồi bạn anh ta cướp mất bạn gái anh ta.
560
00:30:01,523 --> 00:30:03,963
Người ta cười nhạo Luis. Rất tệ hại.
561
00:30:05,883 --> 00:30:07,003
Nào, đây là Luis.
562
00:30:07,683 --> 00:30:11,683
Với những người không biết Luis,
cậu ta rất nổi tiếng ở Namibia.
563
00:30:11,683 --> 00:30:14,883
Tôi đã tập cho màn chào hỏi này cả ngày.
564
00:30:14,883 --> 00:30:16,763
Tôi còn mơ về việc này nữa.
565
00:30:16,763 --> 00:30:20,283
- Được rồi, Khanyi, tôi nói được không?
- Được.
566
00:30:20,283 --> 00:30:22,723
Đừng để tôi khiến mọi người đứng lâu.
567
00:30:22,723 --> 00:30:26,963
Và Khanyi cứ nói và nói,
tôi nhìn sang để chị ta giới thiệu tôi.
568
00:30:26,963 --> 00:30:29,083
Tôi thấy không thoải mái.
569
00:30:30,163 --> 00:30:31,043
Thật khó xử.
570
00:30:31,563 --> 00:30:34,923
Tôi muốn xin lỗi,
vì đột ngột rời đi ở tiệc của cậu.
571
00:30:34,923 --> 00:30:39,283
Bạn bè không làm thế,
nhưng ai cũng giả tạo ở sự kiện trước.
572
00:30:39,283 --> 00:30:42,763
Ai cũng giả tạo,
nên tôi đưa mọi người mặt nạ để nói là...
573
00:30:42,763 --> 00:30:47,163
- Cô điên rồi.
- ...các bạn ở nơi an toàn, tháo mặt nạ đi.
574
00:30:47,683 --> 00:30:50,603
Lời này vẫn là để giúp Luis giới thiệu.
575
00:30:51,203 --> 00:30:53,163
Và tình bạn thì nên thế này.
576
00:30:53,163 --> 00:30:55,723
Nếu ta có vấn đề, hãy giải quyết.
577
00:30:56,243 --> 00:30:57,723
Mẹ kiếp với cô và Swanky.
578
00:30:59,563 --> 00:31:02,363
Theo như tôi biết,
có hai người lạ trong nhóm.
579
00:31:02,963 --> 00:31:06,923
Với một phụ nữ trưởng thành,
mẹ của một thiếu niên, là tôi đây,
580
00:31:07,483 --> 00:31:13,403
cô ta nói bậy với tôi trước đám trẻ.
Đó là đỉnh cao của sự thiếu tôn trọng.
581
00:31:13,403 --> 00:31:15,603
Mẹ kiếp với cả Andile và Diamond.
582
00:31:17,683 --> 00:31:19,163
Tôi không thích bị chửi.
583
00:31:19,843 --> 00:31:24,203
Tôi không thích ngồi đó
mà để cô ta thiết lập ranh giới
584
00:31:24,203 --> 00:31:27,323
đối xử với tôi ra sao
trong một phòng toàn người lạ.
585
00:31:28,523 --> 00:31:30,563
Tôi nghĩ Khanyi cư xử sai rồi.
586
00:31:31,403 --> 00:31:32,603
Thế là quá mức rồi.
587
00:31:33,363 --> 00:31:37,003
Swanky, anh có thoải mái
khi anh và Annie bị mắng thế không?
588
00:31:37,603 --> 00:31:40,443
- Không. Vào vấn đề đi.
- Bạn bè cứ lên án nhau.
589
00:31:40,443 --> 00:31:42,403
Hãy cởi mở với mọi vấn đề.
590
00:31:42,403 --> 00:31:44,683
- Nên tôi...
- Có vấn đề gì thì nói đi.
591
00:31:44,683 --> 00:31:48,603
Hãy nói hết ra vấn đề. Diễn thuyết gì mà...
592
00:31:48,603 --> 00:31:51,363
Cô đang giới thiệu ai đó thì giới thiệu đi
593
00:31:51,363 --> 00:31:53,123
và để buổi tiệc diễn ra.
594
00:31:53,123 --> 00:31:55,243
Tôi nghĩ Khanyi bị say sâm banh
595
00:31:56,963 --> 00:31:58,923
và ai đó cần chỉnh đốn cô ta.
596
00:33:13,683 --> 00:33:15,603
Biên dịch: Trạch Lam