1 00:00:09,803 --> 00:00:11,563 ‎戴蒙的派對爛透了 2 00:00:11,563 --> 00:00:13,203 ‎每個人都假惺惺 3 00:00:13,843 --> 00:00:15,523 ‎不知道我離開後發生什麼事 4 00:00:15,523 --> 00:00:19,323 ‎我唯一信任會如實傳遞消息 5 00:00:19,323 --> 00:00:21,243 ‎不會有所隱瞞的人,就是凱莉 6 00:00:21,243 --> 00:00:23,683 ‎我也邀了安妮過來 7 00:00:23,683 --> 00:00:25,723 {\an8}‎因為她和史旺奇不太對勁 8 00:00:26,363 --> 00:00:29,163 ‎感覺大家都戴著面具 9 00:00:29,163 --> 00:00:33,483 ‎但我想知道凱莉和安妮也發現了嗎? 10 00:00:34,363 --> 00:00:37,803 ‎我覺得超級不自在 ‎老實說,我迫不及待想走人 11 00:00:37,803 --> 00:00:41,603 ‎-氣氛是不太好 ‎-然後波萳走了進來 12 00:00:41,603 --> 00:00:44,643 ‎波萳進門時妳們正好站起來 13 00:00:44,643 --> 00:00:48,363 ‎我沒看到波萳走進來 ‎因為我在跟娜迪亞說話 14 00:00:48,363 --> 00:00:52,043 ‎我覺得娜迪亞侷促不安 ‎當中一定有隱情 15 00:00:52,043 --> 00:00:56,603 ‎娜迪亞看到波萳在場 ‎顯得彆扭又不開心 16 00:00:56,603 --> 00:00:58,123 ‎但她什麼都還沒跟我說 17 00:01:03,443 --> 00:01:07,003 {\an8}‎我很不爽介紹波萳給大家認識時 18 00:01:07,003 --> 00:01:08,443 ‎娜迪亞和卡妮的行為 19 00:01:08,443 --> 00:01:11,763 ‎我真的需要答案,我想知道怎麼回事 20 00:01:11,763 --> 00:01:14,963 ‎-嘿,那場派對亂七八糟 ‎-亂糟糟! 21 00:01:14,963 --> 00:01:17,123 ‎-妳過得好嗎? ‎-很好,你呢? 22 00:01:17,123 --> 00:01:19,923 ‎我在戴蒙的派對上很不爽妳 23 00:01:19,923 --> 00:01:22,003 ‎-你不爽我嗎? ‎-對 24 00:01:22,003 --> 00:01:25,323 ‎-什麼意思? ‎-想像一下我介紹妳 25 00:01:25,323 --> 00:01:27,403 ‎給我朋友認識,我興沖沖地說 26 00:01:27,403 --> 00:01:30,203 ‎“大家好,我帶來一個驚喜” 27 00:01:30,203 --> 00:01:32,163 ‎這時三個女人起身離開 28 00:01:32,163 --> 00:01:34,763 ‎如果波萳一走進去,妳就搞失蹤 29 00:01:34,763 --> 00:01:39,283 ‎在我看來,這表示也許檯面下有 30 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 ‎尚未解決的問題 31 00:01:41,323 --> 00:01:43,803 ‎老實說,我覺得就因為對方是波萳 32 00:01:43,803 --> 00:01:46,123 ‎-你才期望我們有反應 ‎-不是 33 00:01:46,123 --> 00:01:48,443 ‎換做其他人,你才不會管 34 00:01:48,443 --> 00:01:52,203 ‎我不知道妳們以前有什麼心結 ‎但解決了,兩人已經和好 35 00:01:52,203 --> 00:01:54,803 ‎-並沒有,但那不是重點 ‎-不是嗎? 36 00:01:56,003 --> 00:01:57,723 {\an8}‎以我過去和波萳的交情 37 00:01:57,723 --> 00:02:01,523 ‎這件事讓我更傷心 ‎因為我把她當成姊妹淘 38 00:02:01,523 --> 00:02:05,163 ‎人與人之間難免會不合 ‎有時候甚至鬧翻,但沒關係 39 00:02:05,163 --> 00:02:07,563 ‎那之後我們就斷聯了,不是因為... 40 00:02:07,563 --> 00:02:09,643 ‎-發生什麼事? ‎-不重要 41 00:02:09,643 --> 00:02:11,323 ‎-什麼才重要? ‎-重點在於... 42 00:02:11,323 --> 00:02:14,163 ‎-妳逃避問題嗎? ‎-我為什麼要離開? 43 00:02:14,163 --> 00:02:17,683 ‎-我正試著跟你解釋 ‎-妳離開是因為覺得尷尬? 44 00:02:17,683 --> 00:02:20,563 ‎我只是尊重別人的心願 ‎跟對方保持距離 45 00:02:20,563 --> 00:02:24,643 ‎就這麼單純,但如果他希望我 ‎裝出和樂融融的樣子 46 00:02:25,243 --> 00:02:26,403 ‎這是不可能的 47 00:02:27,003 --> 00:02:32,123 ‎那件事太胡鬧了,很尷尬 ‎尤其是你在餐桌上沒跟安妮打招呼 48 00:02:32,123 --> 00:02:34,363 ‎你們到底發生什麼事?怎麼了? 49 00:02:34,363 --> 00:02:38,963 ‎我不想在她還搞不清楚狀況時 50 00:02:38,963 --> 00:02:42,043 ‎到處宣傳我們的私事 51 00:02:42,043 --> 00:02:43,803 ‎她還搞不清楚狀況? 52 00:02:43,803 --> 00:02:46,003 ‎最讓我困惑的地方在於 53 00:02:46,003 --> 00:02:49,483 ‎我不爽安妮對我做的某件事 54 00:02:49,483 --> 00:02:53,523 ‎但她卻因為 ‎我被她的行為惹毛而不爽我 55 00:02:54,443 --> 00:02:57,523 ‎妹子,妳真的沒發現自己瞎爆了 56 00:02:58,843 --> 00:03:01,283 ‎所以你不排斥跟她碰面嗎? 57 00:03:01,283 --> 00:03:03,963 ‎我不排斥跟她攤牌 58 00:03:03,963 --> 00:03:07,323 ‎-不是攤牌,而是對話 ‎-對話? 59 00:03:07,323 --> 00:03:08,963 ‎別去跟她吵 60 00:03:08,963 --> 00:03:11,643 ‎如果我要對安妮挖心掏肺 61 00:03:11,643 --> 00:03:13,803 ‎她就必須感受到那股憤怒 62 00:03:13,803 --> 00:03:15,963 ‎妳和史旺奇是怎麼回事? 63 00:03:15,963 --> 00:03:18,483 ‎-你們沒跟對方打招呼 ‎-有啊 64 00:03:18,483 --> 00:03:19,723 ‎-妳沒有 ‎-我本來就在了 65 00:03:19,723 --> 00:03:21,523 ‎走進來的是他,不是我 66 00:03:21,523 --> 00:03:23,123 ‎他為什麼不跟妳打招呼? 67 00:03:23,123 --> 00:03:25,803 ‎我不知道,妳跟他在一起 ‎為什麼不自己問他? 68 00:03:26,443 --> 00:03:29,723 ‎我是成年女人,別逼我說或做什麼 69 00:03:29,723 --> 00:03:33,083 {\an8}‎我不想談這件事,拜託妳們冷靜點 70 00:03:33,883 --> 00:03:35,083 ‎真是的 71 00:03:35,083 --> 00:03:37,123 ‎但我要跟妳們老實說 72 00:03:38,243 --> 00:03:42,923 ‎我不知道我們這群人到底是怎麼回事 73 00:03:42,923 --> 00:03:46,483 ‎得有人設法戳破這個團體的假象 74 00:03:46,483 --> 00:03:49,203 ‎我也許有辦法幫助大家 75 00:03:49,203 --> 00:03:51,803 ‎約所有人齊聚一堂,可能有機會 76 00:03:51,803 --> 00:03:55,523 ‎讓大家摘下面具 77 00:03:55,523 --> 00:03:58,403 ‎說出內心的真實感受 78 00:04:00,683 --> 00:04:04,523 ‎非洲閃耀星 79 00:04:08,563 --> 00:04:11,803 ‎在我看來,今晚邀請芬塔娜 80 00:04:11,803 --> 00:04:14,763 ‎來錄音室一趟,是好主意 ‎因為我們都是音樂人 81 00:04:14,763 --> 00:04:15,803 ‎我們可以合唱 82 00:04:15,803 --> 00:04:17,123 {\an8}‎互相了解一下 83 00:04:17,723 --> 00:04:19,923 ‎而且她很性感火辣 84 00:04:19,923 --> 00:04:23,483 ‎戴蒙是女性最好的朋友 85 00:04:26,643 --> 00:04:28,203 ‎我喜歡妳的音樂 86 00:04:28,203 --> 00:04:30,843 ‎-謝謝,我也喜歡你的 ‎-我很欣賞妳的作品 87 00:04:30,843 --> 00:04:33,323 ‎-我也是 ‎-我心想:“我們應該聯手” 88 00:04:33,323 --> 00:04:36,243 ‎-在錄音間創作點什麼 ‎-沒錯 89 00:04:36,243 --> 00:04:38,963 ‎-我們能孕育出傑作 ‎-真的 90 00:04:38,963 --> 00:04:43,083 {\an8}‎戴蒙是我最欣賞的非洲藝術家之一 91 00:04:43,083 --> 00:04:46,163 ‎他很帥,我喜歡他的穿著打扮和活力 92 00:04:46,163 --> 00:04:49,203 ‎但我最欣賞他的謙虛 93 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 ‎知道嗎,我剛才聽完妳的每首歌 94 00:04:57,323 --> 00:04:59,163 ‎-天啊,妳的身材 ‎-這是什麼? 95 00:04:59,163 --> 00:05:00,883 ‎身材好堅挺 96 00:05:01,683 --> 00:05:03,043 ‎我喜歡芬塔娜的影片 97 00:05:03,043 --> 00:05:05,763 ‎我喜歡她在影片中搔首弄姿 98 00:05:05,763 --> 00:05:06,763 ‎性感破表 99 00:05:10,363 --> 00:05:11,323 ‎芬塔娜 100 00:05:11,923 --> 00:05:12,923 ‎戴蒙 101 00:05:17,563 --> 00:05:20,403 ‎錄音室裡的氣氛 102 00:05:20,403 --> 00:05:23,163 ‎可以說正式又帶點樂趣 103 00:05:23,163 --> 00:05:25,243 ‎戴蒙很會挑逗,但我也是 104 00:05:25,243 --> 00:05:29,643 ‎所以我們很難專心做音樂 105 00:05:31,203 --> 00:05:37,763 ‎像妳這樣的美女 ‎男人有多難一手掌握? 106 00:05:37,763 --> 00:05:41,843 ‎我還沒找到能讓我死心塌地的人 107 00:05:41,843 --> 00:05:42,763 ‎我懂 108 00:05:42,763 --> 00:05:44,563 ‎他們表現不好 109 00:05:44,563 --> 00:05:47,403 ‎-我會教他們幾招 ‎-你能做得好嗎? 110 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 ‎喝一口吧 111 00:05:50,163 --> 00:05:53,883 ‎我希望我們能在我家聚一聚 ‎進一步認識彼此 112 00:05:53,883 --> 00:05:58,883 ‎我會先把妳耍得團團轉 ‎讓妳以為碰到真男人 113 00:05:59,563 --> 00:06:03,083 ‎我要妳知道這就是普拉坦茲的本色 114 00:06:04,003 --> 00:06:05,283 ‎妳是... 115 00:06:05,843 --> 00:06:06,963 ‎正常的類型嗎? 116 00:06:07,963 --> 00:06:10,243 ‎我一點也不喜歡正常 117 00:06:10,243 --> 00:06:13,523 ‎我喜歡,會潮吹嗎? 118 00:06:15,003 --> 00:06:18,203 ‎潮吹是女生高潮的反應 119 00:06:18,203 --> 00:06:20,483 ‎看起來就像噴水 120 00:06:21,083 --> 00:06:23,403 ‎那讓我慾火焚身,太性感了 121 00:06:23,403 --> 00:06:26,003 ‎那代表火花 122 00:06:27,283 --> 00:06:29,443 ‎我想目前還沒有人 123 00:06:30,803 --> 00:06:31,923 ‎讓我達到那個境界 124 00:06:32,803 --> 00:06:33,923 ‎真假? 125 00:06:34,523 --> 00:06:37,923 ‎我不該這麼說,但我經常假裝 126 00:06:40,083 --> 00:06:42,123 ‎-妳還沒體驗過嗎? ‎-不 127 00:06:43,043 --> 00:06:43,923 ‎還沒 128 00:06:45,883 --> 00:06:49,843 ‎我不知道她跟誰交往,但如果是我 129 00:06:49,843 --> 00:06:53,963 ‎嘗過甜頭的女人都放不開我 130 00:07:03,643 --> 00:07:07,003 ‎離開戴蒙的派對後 ‎我跟娜迪亞一陣子沒碰面了 131 00:07:07,003 --> 00:07:10,243 ‎我們之間情同姊妹 132 00:07:10,243 --> 00:07:15,283 ‎娜迪亞最讓我信任的一點是看人很準 133 00:07:15,283 --> 00:07:18,923 ‎妳去了哪裡? ‎我離開派對後就沒見過妳 134 00:07:18,923 --> 00:07:20,603 ‎之後我和史旺奇碰面 135 00:07:20,603 --> 00:07:22,643 ‎我一走進門,他就很生氣 136 00:07:22,643 --> 00:07:24,163 ‎-謝謝 ‎-氣什麼? 137 00:07:24,163 --> 00:07:26,843 ‎-氣我,對了還有妳 ‎-還有我? 138 00:07:26,843 --> 00:07:29,763 ‎他說他介紹波萳的時候 ‎我們錯過那個場合 139 00:07:30,963 --> 00:07:32,523 ‎我說我根本沒注意到 140 00:07:32,523 --> 00:07:34,803 ‎他講話時我們不在屋裡,所以沒留意 141 00:07:34,803 --> 00:07:39,443 ‎也許史旺奇是因為 ‎我們沒讓他風光一下而生氣 142 00:07:39,443 --> 00:07:42,923 ‎但別忘了,他跟安妮鬧彆扭 143 00:07:42,923 --> 00:07:47,843 ‎所以他想拉攏我們襯托他的光環 144 00:07:47,843 --> 00:07:49,683 ‎但我們沒這麼做 145 00:07:49,683 --> 00:07:51,243 ‎我很錯愕 146 00:07:51,243 --> 00:07:53,763 ‎他們感情那麼好居然會... 147 00:07:53,763 --> 00:07:56,683 ‎他什麼都不肯說 ‎就算跟凱莉共進午餐時也絕口不提 148 00:07:56,683 --> 00:08:00,283 ‎我最討厭的是 ‎他們之間的氣氛會影響整個群體 149 00:08:00,283 --> 00:08:03,603 ‎這兩人形影不離,總有一天會和好 150 00:08:03,603 --> 00:08:07,523 ‎如果他們不肯透露發生什麼事 ‎能不能去別的地方鬧脾氣? 151 00:08:07,523 --> 00:08:10,683 ‎但不只是史旺奇和安妮 ‎還有戴蒙和安迪利 152 00:08:10,683 --> 00:08:11,843 ‎還有安妮和薩莉 153 00:08:11,843 --> 00:08:14,603 ‎薩莉和安妮的心結還沒解開 154 00:08:14,603 --> 00:08:16,923 ‎因為她到的時候,不想坐在薩莉身邊 155 00:08:16,923 --> 00:08:17,923 ‎到底有什麼內情? 156 00:08:17,923 --> 00:08:20,363 ‎不知道,因為安妮不跟人家談 157 00:08:20,363 --> 00:08:21,443 ‎安妮在嗎? 158 00:08:21,443 --> 00:08:25,323 ‎我打過電話給她助理 ‎但她說她回去奈及利亞了 159 00:08:25,323 --> 00:08:26,683 ‎她不在國內? 160 00:08:28,803 --> 00:08:31,963 ‎總之我打電話給她 ‎因為有人傳一個連結給我 161 00:08:31,963 --> 00:08:34,723 ‎-關於什麼? ‎-2Baba搞大某人的肚子... 162 00:08:34,723 --> 00:08:37,323 ‎什麼,別說了 163 00:08:37,323 --> 00:08:39,683 ‎我讓妳看這個訊息,有個女生跟我說 164 00:08:39,683 --> 00:08:43,203 ‎“妳說過如果2Baba傷害她 ‎妳會宰了他 165 00:08:43,203 --> 00:08:45,443 ‎妹子,她真的受傷了” 166 00:08:45,443 --> 00:08:48,683 {\an8}‎資深音樂人2Baba ‎據傳即將迎來新生兒 167 00:08:48,683 --> 00:08:50,963 {\an8}‎對象是一位不知名的奈及利亞銀行家 168 00:08:50,963 --> 00:08:54,243 {\an8}‎這種事剛發生時 ‎我會為妳掬一把同情淚 169 00:08:55,043 --> 00:08:58,043 {\an8}‎但搞婚外情居然生下六個私生子? 170 00:08:59,163 --> 00:09:02,763 ‎為了安妮好,我真心希望這是假新聞 171 00:09:02,763 --> 00:09:05,883 ‎她承受不了再一次的打擊 172 00:09:11,363 --> 00:09:12,483 ‎開什麼玩笑? 173 00:09:12,483 --> 00:09:15,203 ‎這不可能是真的,搞什麼? 174 00:09:15,203 --> 00:09:17,923 ‎我剛才點開 ‎一個奈及利亞朋友傳來的網址 175 00:09:17,923 --> 00:09:20,283 ‎看了差點沒瘋掉 176 00:09:21,523 --> 00:09:25,003 ‎我朋友2Baba跟別的女人 ‎即將迎接新生兒 177 00:09:25,003 --> 00:09:26,283 ‎如果這是真的 178 00:09:27,043 --> 00:09:29,763 ‎我很清楚安妮會受到多大的傷害 179 00:09:29,763 --> 00:09:33,323 ‎我一定要先放下所有恩怨 ‎主動聯絡她 180 00:09:33,323 --> 00:09:35,403 ‎嘿,安妮 181 00:09:35,403 --> 00:09:36,843 ‎我主動找妳 182 00:09:36,843 --> 00:09:40,123 ‎因為我不知道現在是什麼情況 183 00:09:40,963 --> 00:09:44,403 ‎我真的必須跟妳碰面,好好聊一聊 184 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 ‎操! 185 00:09:50,283 --> 00:09:51,443 ‎可惡 186 00:09:53,443 --> 00:09:57,283 ‎-所以我們的朋友陷入了... ‎-困境 187 00:09:57,283 --> 00:10:00,923 ‎困境,問題來了 ‎看來只剩我們兩個合得來 188 00:10:00,923 --> 00:10:02,123 ‎就是說啊 189 00:10:02,123 --> 00:10:05,683 ‎-我們該怎麼辦? ‎-我們應該處理戴蒙和安迪利 190 00:10:05,683 --> 00:10:08,123 ‎還有史旺奇和安妮的關係 191 00:10:08,123 --> 00:10:10,203 ‎我想畢其功於一役 192 00:10:10,203 --> 00:10:13,163 ‎卡妮想再辦一次活動,我很不安 193 00:10:13,163 --> 00:10:15,683 ‎因為我覺得應該要有私人時間 194 00:10:15,683 --> 00:10:18,883 ‎如果我們踏進會場前沒有先化解心結 195 00:10:18,883 --> 00:10:20,603 ‎大家一定會情緒暴走 196 00:10:22,243 --> 00:10:23,603 ‎第三個座位是給誰的? 197 00:10:27,843 --> 00:10:30,243 ‎女士們!兩個大美女 198 00:10:30,243 --> 00:10:32,083 ‎這是娜迪亞,娜迪亞,這是路易斯 199 00:10:32,083 --> 00:10:34,043 ‎第三個座位的主人到了 200 00:10:34,043 --> 00:10:36,163 ‎我已經注意路易斯一段時間 201 00:10:36,163 --> 00:10:38,923 ‎他很多才多藝 ‎我覺得他會成為大明星 202 00:10:44,163 --> 00:10:45,083 {\an8}‎早安 203 00:10:45,083 --> 00:10:48,083 {\an8}‎我叫路易斯蒙納那,外號金童 204 00:10:48,083 --> 00:10:51,043 ‎我來自納米比亞的龍杜,現年30歲 205 00:10:51,043 --> 00:10:53,563 ‎我有自己的奢華時尚品牌 206 00:10:53,563 --> 00:10:54,883 ‎也辦活動 207 00:10:54,883 --> 00:10:57,843 ‎我是那種總能心想事成的人 208 00:11:00,963 --> 00:11:03,763 ‎我26歲時賺到第一桶金 209 00:11:03,763 --> 00:11:05,803 ‎當我走進一個空間時,會發生兩件事 210 00:11:05,803 --> 00:11:08,483 ‎第一,男性覺得要更常上健身房 211 00:11:08,483 --> 00:11:11,483 ‎第二,女性開始質問男友 ‎“為什麼沒那種身材?” 212 00:11:12,483 --> 00:11:14,803 ‎我隨時隨地都光鮮亮麗 213 00:11:19,523 --> 00:11:21,563 ‎謝謝你來找我 214 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 ‎謝謝妳的邀請 215 00:11:23,003 --> 00:11:24,643 ‎我們去年見過,在哪裡? 216 00:11:24,643 --> 00:11:26,363 ‎妳來納米比亞 217 00:11:27,123 --> 00:11:29,843 ‎跟當地藝人合拍音樂影片 218 00:11:29,843 --> 00:11:32,363 ‎他們請我幫她做拍攝影片的造型 219 00:11:32,363 --> 00:11:36,203 ‎但她隔天就要抵達,所以我說沒辦法 220 00:11:36,203 --> 00:11:38,483 ‎他們問:“你能不能摻一腳 221 00:11:38,483 --> 00:11:41,523 ‎和娜迪亞一起拍影片?” ‎我說這個沒問題 222 00:11:41,523 --> 00:11:44,283 ‎-我坐在妳旁邊... ‎-你在蛇旁邊嗎? 223 00:11:44,283 --> 00:11:48,763 ‎對,那條蛇 ‎妳嚇壞了,一直尖叫有蛇 224 00:11:48,763 --> 00:11:50,323 ‎你是臨時演員 225 00:11:50,323 --> 00:11:53,083 ‎現場有很多人,一大群臨演 226 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 ‎-製作規模很大 ‎-對 227 00:11:55,083 --> 00:11:57,643 ‎餐桌上的那一幕,有很多人 228 00:11:57,643 --> 00:11:58,563 ‎天啊 229 00:12:00,323 --> 00:12:01,883 ‎我不是任何人的臨時演員 230 00:12:01,883 --> 00:12:04,603 ‎不管我走到哪裡,都是主角 231 00:12:04,603 --> 00:12:08,083 ‎-你喝香檳嗎? ‎-我喜歡香檳,我有傳統香檳品牌 232 00:12:08,083 --> 00:12:10,363 ‎兩者不同,傳統香檳和香檳截然... 233 00:12:10,363 --> 00:12:13,483 ‎-大同小異啦 ‎-我想邀請你 234 00:12:13,483 --> 00:12:17,643 ‎來參加我的香檳之夜 ‎既然你有氣泡酒品牌 235 00:12:17,643 --> 00:12:19,163 ‎就由你負責敬酒 236 00:12:19,163 --> 00:12:20,163 ‎好 237 00:12:20,163 --> 00:12:22,003 ‎我希望你真的那麼好 238 00:12:22,003 --> 00:12:25,003 ‎因為你看起來有點害羞,有點軟弱 239 00:12:25,003 --> 00:12:26,723 ‎希望你能撐過去 240 00:12:26,723 --> 00:12:30,323 ‎到時一定有好戲看 ‎做好心理準備吧,寶貝 241 00:12:32,203 --> 00:12:34,523 ‎我差不多該走了,你們繼續 242 00:12:34,523 --> 00:12:36,883 ‎別扯到戴蒙,不然會很尷尬 243 00:12:36,883 --> 00:12:38,203 ‎-我愛妳 ‎-掰囉 244 00:12:38,203 --> 00:12:41,163 ‎-妳和戴蒙還好嗎? ‎-對,我們沒事,幹嘛這麼問? 245 00:12:42,883 --> 00:12:44,083 ‎你也不喜歡他? 246 00:12:44,083 --> 00:12:48,483 ‎我跟戴蒙有點事要解決 247 00:12:48,483 --> 00:12:50,403 ‎我們有一個共同前女友 248 00:12:51,003 --> 00:12:53,763 ‎我想去找他,所以聯絡了他的團隊 249 00:12:55,003 --> 00:12:56,963 ‎得到的回覆是“他不想見你” 250 00:12:56,963 --> 00:13:00,563 ‎現在我很猶豫該不該去派對 251 00:13:00,563 --> 00:13:02,403 ‎你應該來,可以趁這個場合 252 00:13:02,403 --> 00:13:04,683 ‎好好認識對方,戴蒙是很棒的人 253 00:13:05,283 --> 00:13:07,883 ‎別讓他靠近我,我不想要壞情緒 254 00:13:07,883 --> 00:13:10,683 ‎哪怕我只是稍微察覺到 255 00:13:11,763 --> 00:13:13,043 ‎就完蛋了 256 00:13:19,883 --> 00:13:20,923 {\an8}‎我在等安迪利 257 00:13:21,603 --> 00:13:24,403 {\an8}‎我想跟他談談薩莉的事 258 00:13:24,403 --> 00:13:27,603 {\an8}‎我要慢慢來,深思熟慮 259 00:13:27,603 --> 00:13:29,723 {\an8}‎之前我沒準備好要談 ‎但現在我準備好了 260 00:13:30,443 --> 00:13:32,963 {\an8}‎不管要付出什麼代價,我準備接招 261 00:13:34,843 --> 00:13:36,563 ‎-安迪利,兄弟,怎麼樣? ‎-嗨 262 00:13:36,563 --> 00:13:38,803 ‎-你好嗎? ‎-我一直都很好 263 00:13:38,803 --> 00:13:42,643 ‎我知道我跟戴蒙遲早要聊開 264 00:13:42,643 --> 00:13:45,043 {\an8}‎因為過去幾個月來 265 00:13:45,563 --> 00:13:47,883 {\an8}‎我和薩莉之間的互動 266 00:13:47,883 --> 00:13:49,483 ‎我本來想主動找他 267 00:13:49,483 --> 00:13:53,843 ‎但他的派對讓問題越演越烈 ‎迫使我們走到這一步 268 00:13:54,603 --> 00:13:57,443 ‎我一直問自己 269 00:13:58,443 --> 00:14:02,883 ‎“世界上有那麼多女人 ‎而我的好兄弟安迪利 270 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 ‎偏偏要找我孩子的媽” 271 00:14:07,803 --> 00:14:11,603 ‎當然,我跟她已經分手了 272 00:14:11,603 --> 00:14:13,163 ‎但她還是我孩子的母親 273 00:14:13,163 --> 00:14:15,523 ‎難道你不希望她幸福嗎? 274 00:14:15,523 --> 00:14:18,003 ‎但是安迪利,我知道你有多蠢 275 00:14:20,163 --> 00:14:23,883 ‎你就不能去別的地方找愛人 ‎非要介入我的家庭嗎? 276 00:14:24,803 --> 00:14:29,403 ‎他追求或跟我孩子的媽交往 277 00:14:30,683 --> 00:14:32,203 ‎很不尊重人 278 00:14:32,203 --> 00:14:35,963 ‎你得對我坦承你對薩莉的想法 279 00:14:35,963 --> 00:14:39,083 ‎因為我們當初聊到這件事時 ‎你跟我說 280 00:14:39,083 --> 00:14:43,403 ‎你還沒準備好跟一個女人 ‎每晚待在同一個屋簷下 281 00:14:44,123 --> 00:14:48,043 ‎也還沒準備好每晚對同一個人 282 00:14:48,043 --> 00:14:49,163 ‎報備行蹤 283 00:14:49,163 --> 00:14:50,523 ‎他憑什麼對我說三道四? 284 00:14:51,123 --> 00:14:54,843 ‎就算那樣也不代表 ‎他有權追求我孩子的媽 285 00:14:54,843 --> 00:14:56,003 ‎管好自己的事吧 286 00:14:58,963 --> 00:15:02,523 ‎你得想清楚,真的想要這個女人嗎? 287 00:15:02,523 --> 00:15:04,643 ‎這樣吧,我會退一步 288 00:15:05,163 --> 00:15:07,803 ‎因為我在乎你,把你當成兄弟愛護 289 00:15:07,803 --> 00:15:10,043 ‎她是很棒的女人,戴蒙 290 00:15:10,043 --> 00:15:12,683 ‎但我會去找我的真命天女 291 00:15:13,443 --> 00:15:18,323 ‎我是否明白 ‎戴蒙不允許我追薩莉的原因? 292 00:15:18,323 --> 00:15:19,843 ‎我不需要明白 293 00:15:20,683 --> 00:15:22,163 ‎而是必須尊重他的感受 294 00:15:23,763 --> 00:15:25,243 ‎謝了,兄弟 295 00:15:26,803 --> 00:15:29,283 ‎-你是我的好兄弟 ‎-情同家人 296 00:15:29,923 --> 00:15:30,963 ‎我聽到了 297 00:15:31,563 --> 00:15:33,723 ‎很難再相信一個人 298 00:15:34,243 --> 00:15:36,403 ‎以後跟你相處,我會有疑慮 299 00:15:36,403 --> 00:15:39,363 ‎而且是很多疑慮 300 00:15:47,563 --> 00:15:50,123 ‎芬塔娜小姐 301 00:15:50,723 --> 00:15:52,523 ‎嗨,親愛的,妳好嗎? 302 00:15:52,523 --> 00:15:54,643 ‎我迫不及待想見到史旺奇 303 00:15:54,643 --> 00:15:57,643 ‎因為他是我在南非最親密的知己 304 00:15:58,603 --> 00:16:01,403 ‎-妳喜歡上次的派對嗎? ‎-還可以 305 00:16:02,323 --> 00:16:04,283 ‎相信我,那場派對一團亂 306 00:16:04,283 --> 00:16:06,843 ‎真的,你們之間好像互看不順眼 307 00:16:06,843 --> 00:16:08,923 ‎我們聚在一起時通常不是那樣 308 00:16:08,923 --> 00:16:11,003 ‎-通常氣氛很輕鬆 ‎-那天好乾 309 00:16:11,003 --> 00:16:12,603 ‎派對後妳有跟任何人見面嗎? 310 00:16:13,563 --> 00:16:17,123 ‎戴蒙,我跟戴蒙一起錄音 311 00:16:17,763 --> 00:16:20,283 ‎我心想有鬼咧 312 00:16:20,883 --> 00:16:22,283 ‎不可能,因為我了解戴蒙 313 00:16:22,283 --> 00:16:25,083 ‎他只想放縱玩樂 314 00:16:25,083 --> 00:16:28,763 ‎所以會有各種意外插曲 315 00:16:29,363 --> 00:16:30,443 ‎情況怎麼樣? 316 00:16:30,443 --> 00:16:34,683 ‎氣氛什麼的都很融洽 ‎他給了我一些建議之類的 317 00:16:34,683 --> 00:16:38,043 ‎我很佩服 ‎因為戴蒙常常只想“啪啪啪” 318 00:16:39,043 --> 00:16:40,963 ‎是沒錯,他就... 319 00:16:41,763 --> 00:16:42,963 ‎當然有了 320 00:16:42,963 --> 00:16:45,443 ‎其實是一半一半 321 00:16:45,443 --> 00:16:48,123 ‎我們有打情罵俏,但不是刻意的 322 00:16:48,123 --> 00:16:50,403 ‎-不能把工作和娛樂混為一談 ‎-對,絕對不行 323 00:16:50,403 --> 00:16:51,963 ‎他是我的同夥,他很酷 324 00:16:51,963 --> 00:16:53,523 ‎妳的同夥! 325 00:16:53,523 --> 00:16:54,923 ‎戴蒙跟妳不是同夥 326 00:16:54,923 --> 00:16:57,243 ‎等出事的時候,別來找我哭訴 327 00:16:57,243 --> 00:17:00,403 ‎因為我不會安慰妳 328 00:17:00,403 --> 00:17:02,283 ‎聽著,在非洲 329 00:17:02,283 --> 00:17:05,003 ‎媽媽會擰著孩子的耳朵說 330 00:17:05,483 --> 00:17:08,003 ‎-別說我沒警告你 ‎-警告 331 00:17:08,003 --> 00:17:09,443 ‎不,我可以跟戴蒙啪啪啪 332 00:17:09,443 --> 00:17:11,203 ‎-不帶一絲感情 ‎-不帶感情 333 00:17:11,203 --> 00:17:14,083 ‎沒錯,我喜歡他也跟我一樣 334 00:17:14,083 --> 00:17:18,603 ‎我想史旺奇只是謹慎以對 ‎他想保護我 335 00:17:18,603 --> 00:17:22,723 ‎但他並不知道我的另一面,也就是... 336 00:17:22,723 --> 00:17:25,683 ‎我知道怎麼控制自己,我有自制力 337 00:17:26,443 --> 00:17:28,603 ‎戴蒙喜歡尋歡作樂 338 00:17:28,603 --> 00:17:31,363 ‎但他絕對不會不尊重薩莉 339 00:17:31,363 --> 00:17:33,843 ‎但我不太懂整個情況 340 00:17:33,843 --> 00:17:37,483 ‎有些人跟別的女人育有子女 341 00:17:37,483 --> 00:17:40,563 ‎但他們一樣交女朋友,你還是可以... 342 00:17:41,163 --> 00:17:42,843 ‎-可以揮別過去 ‎-對,當然了 343 00:17:42,843 --> 00:17:47,683 ‎戴蒙跟薩莉分手後,有過好幾段關係 344 00:17:47,683 --> 00:17:50,323 ‎薩莉顯然已經走出來了,她有新對象 345 00:17:50,323 --> 00:17:53,363 ‎我覺得他們見到對方時,不必太浮誇 346 00:17:53,363 --> 00:17:56,323 ‎強調“她是我孩子的媽”等等 ‎我們都知道 347 00:17:56,323 --> 00:17:59,603 ‎我覺得他們表現得太過火了 348 00:17:59,603 --> 00:18:04,163 ‎以共同養育子女的人來說 ‎戴蒙和薩莉太親密了 349 00:18:04,163 --> 00:18:07,123 ‎我覺得薩莉不希望戴蒙揮別過去 350 00:18:07,123 --> 00:18:10,323 ‎但她自己卻能隨意跟別人交往 351 00:18:10,323 --> 00:18:13,363 ‎我覺得這並不公平 352 00:18:18,203 --> 00:18:20,363 ‎我很久沒健身了 353 00:18:20,363 --> 00:18:23,683 {\an8}‎我受不了這種大叔身材 354 00:18:23,683 --> 00:18:25,323 ‎我希望凱莉覺得我性感 355 00:18:25,323 --> 00:18:29,003 ‎我今晚邀了安迪利和戴蒙過來 356 00:18:29,003 --> 00:18:30,883 ‎因為上次我們碰面時 357 00:18:30,883 --> 00:18:35,763 ‎我不知道他們是不是盡歡而散 358 00:18:36,283 --> 00:18:40,843 ‎我察覺你跟安迪利的關係有點緊張 359 00:18:40,843 --> 00:18:41,763 ‎怎麼說? 360 00:18:41,763 --> 00:18:45,243 ‎你們不像平常那樣互動 361 00:18:46,283 --> 00:18:49,203 ‎你自己看,我才提到安迪利 362 00:18:49,203 --> 00:18:50,923 ‎你就把啞鈴重摔在地 363 00:18:50,923 --> 00:18:52,923 ‎好像在罵髒話 364 00:18:52,923 --> 00:18:56,443 ‎其實呢,那是發生那麼多事以來 ‎我第一次跟他碰面 365 00:18:56,443 --> 00:18:59,083 ‎-你跟他談過了嗎? ‎-對,我們談過了 366 00:18:59,083 --> 00:19:01,083 ‎我們聊了一下,過程很順利 367 00:19:01,083 --> 00:19:03,603 ‎他說他會收手 368 00:19:03,603 --> 00:19:08,163 ‎我跟他說不是我不希望她交男朋友 369 00:19:08,163 --> 00:19:10,403 ‎那不要緊,因為我們分手了 370 00:19:10,403 --> 00:19:13,523 ‎但就是不能是安迪利 ‎因為我們是家人 371 00:19:13,523 --> 00:19:16,843 ‎這樣做會拆散家人情誼 372 00:19:16,843 --> 00:19:19,243 ‎聽著,安迪利做錯了 373 00:19:19,843 --> 00:19:23,723 ‎但我必須知道跟安迪利碰頭時... 374 00:19:24,283 --> 00:19:27,363 ‎-我們解決問題了 ‎-你們能和平相處吧? 375 00:19:27,363 --> 00:19:30,763 ‎-都沒事了嗎?鬧劇結束了? ‎-我們沒事了 376 00:19:32,043 --> 00:19:34,883 ‎以我和戴蒙的關係來說 377 00:19:34,883 --> 00:19:38,043 ‎正面臨瀕臨破裂的考驗 378 00:19:38,523 --> 00:19:41,083 ‎他理解我的想法嗎? 379 00:19:41,083 --> 00:19:42,603 ‎答案即將揭曉 380 00:19:43,323 --> 00:19:45,363 ‎-安迪利! ‎-你們在聊什麼? 381 00:19:45,363 --> 00:19:46,923 ‎-怎麼樣? ‎-你好嗎? 382 00:19:46,923 --> 00:19:47,963 ‎該死,我喜歡... 383 00:19:47,963 --> 00:19:51,203 ‎過來吧,大家抱一個,混蛋 384 00:19:51,203 --> 00:19:53,483 ‎安迪利和戴蒙擁抱? 385 00:19:53,483 --> 00:19:55,163 ‎我等這一刻很久了 386 00:19:55,163 --> 00:19:57,003 ‎你最好快點回去健身 387 00:19:57,003 --> 00:20:03,003 ‎因為每次我上傳帥氣的照片 ‎就收到一堆坦尚尼亞女人的私訊 388 00:20:03,003 --> 00:20:04,523 ‎我覺得沒問題 389 00:20:04,523 --> 00:20:07,683 ‎對,你們要知道我們喜歡什麼 390 00:20:07,683 --> 00:20:10,923 ‎我們希望女性有小胸部和大屁股 391 00:20:10,923 --> 00:20:14,083 ‎就像芬塔娜 392 00:20:16,043 --> 00:20:17,643 ‎你也看到她的身材了 393 00:20:17,643 --> 00:20:19,123 ‎你怎麼會認識她? 394 00:20:19,123 --> 00:20:20,603 ‎拜託,我是DJ 395 00:20:20,603 --> 00:20:22,963 ‎她來這裡做什麼? 396 00:20:22,963 --> 00:20:25,923 ‎你幹嘛管她來這裡做什麼? 397 00:20:25,923 --> 00:20:27,043 ‎等等 398 00:20:27,043 --> 00:20:29,323 ‎不會吧 399 00:20:29,323 --> 00:20:31,403 ‎我們一起進錄音室 400 00:20:31,403 --> 00:20:32,723 ‎真假? 401 00:20:32,723 --> 00:20:34,883 ‎她都沒跟我提 402 00:20:34,883 --> 00:20:38,683 ‎就算戴蒙和芬塔娜在一起 ‎我也不意外 403 00:20:38,683 --> 00:20:41,443 ‎我根本不知道戴蒙的標準是什麼 404 00:20:41,443 --> 00:20:45,123 ‎只要有人走進來,他就想上人家 405 00:20:47,403 --> 00:20:49,403 ‎你不想了解她嗎? 406 00:20:49,403 --> 00:20:52,683 ‎不想認識她這個人嗎? ‎你只是想上床? 407 00:20:52,683 --> 00:20:54,923 ‎但就算只想上床也沒什麼錯 408 00:20:54,923 --> 00:20:57,843 ‎認識新女孩的時候不該是這種態度吧 409 00:20:57,843 --> 00:21:02,203 ‎你不能決定她要不要試老二 410 00:21:02,203 --> 00:21:03,163 ‎你知道嗎? 411 00:21:04,843 --> 00:21:07,003 ‎安迪利變得軟弱了 412 00:21:08,563 --> 00:21:10,003 ‎安迪利說謊 413 00:21:10,003 --> 00:21:12,843 ‎表現出一副渴望真愛的樣子 414 00:21:12,843 --> 00:21:13,923 ‎但我知道他撒謊 415 00:21:13,923 --> 00:21:15,683 ‎就是這個理由 416 00:21:15,683 --> 00:21:18,923 ‎我才說他不適合我孩子的媽 417 00:21:19,523 --> 00:21:21,963 ‎現在來談談你的兄弟2Baba 418 00:21:21,963 --> 00:21:24,683 ‎-好的 ‎-你有沒有看到那些指控 419 00:21:24,683 --> 00:21:30,123 ‎據稱他有婚外情 ‎搞大另一個女人的肚子? 420 00:21:31,403 --> 00:21:35,963 ‎真實DJ剛才說2Baba的事 ‎真的太扯了 421 00:21:35,963 --> 00:21:38,523 ‎我不相信,也許只是謠傳 422 00:21:38,523 --> 00:21:41,723 ‎你一直是她的支柱,她抱怨了什麼? 423 00:21:42,323 --> 00:21:45,443 ‎安妮吃了很多苦,你們懂嗎? 424 00:21:45,443 --> 00:21:47,123 ‎經營婚姻並不容易 425 00:21:47,643 --> 00:21:48,763 ‎那我們該怎麼辦? 426 00:21:49,403 --> 00:21:51,243 ‎卡妮快要辦派對了 427 00:21:51,243 --> 00:21:52,763 ‎我們要邀請她 428 00:21:52,763 --> 00:21:55,643 ‎對,但你也不能用強迫的 429 00:21:55,643 --> 00:21:57,683 ‎要等別人做好心理準備 430 00:21:57,683 --> 00:22:00,723 ‎我們必須對關愛的人更體貼 431 00:22:00,723 --> 00:22:02,563 ‎盡全力保護他們 432 00:22:02,563 --> 00:22:05,283 ‎至於安妮 433 00:22:05,283 --> 00:22:08,443 ‎無論我在哪裡 ‎必要時都會為她挺身而出 434 00:22:09,043 --> 00:22:10,843 ‎我可以等到那天再健身嗎? 435 00:22:13,403 --> 00:22:15,643 ‎我想看你鍛鍊那雙腿 436 00:22:15,643 --> 00:22:19,683 ‎我要穿短褲,裸著上半身出席,來吧 437 00:22:22,163 --> 00:22:24,483 ‎我剛抵達南非 438 00:22:24,483 --> 00:22:29,363 ‎我之前回奈及利亞拉哥斯陪伊納森 439 00:22:29,363 --> 00:22:30,923 ‎嘿,寶貝 440 00:22:30,923 --> 00:22:35,843 ‎我跟他聊了部落格爆料、謠言等等 441 00:22:35,843 --> 00:22:37,723 ‎說什麼“妳老公搞大別人的肚子” 442 00:22:37,723 --> 00:22:41,483 ‎真是夠了,放過這個男人吧 ‎因為那是假新聞 443 00:22:41,483 --> 00:22:46,003 ‎我跟伊納森甚至譏笑部落格的假新聞 444 00:22:46,003 --> 00:22:49,123 ‎我發誓,天啊 ,我還是不跟你說話 445 00:22:49,723 --> 00:22:51,043 ‎我們還不能說話! 446 00:22:51,043 --> 00:22:54,523 ‎我不該打給你的,天啊,我以為... 447 00:22:56,123 --> 00:22:57,283 ‎我愛你 448 00:22:57,283 --> 00:22:59,043 ‎跟伊納森講完後 449 00:22:59,043 --> 00:23:00,683 ‎我的手機又響了... 450 00:23:00,683 --> 00:23:02,763 ‎誰打來的? 451 00:23:03,323 --> 00:23:04,483 ‎史旺奇 452 00:23:05,203 --> 00:23:06,883 ‎史旺奇傳來語音訊息 453 00:23:09,083 --> 00:23:13,803 ‎我不知道現在是什麼情況 ‎我真的必須跟妳碰面 454 00:23:13,803 --> 00:23:15,083 ‎好好聊一聊 455 00:23:18,443 --> 00:23:21,443 {\an8}‎我沒空理這些 ‎我現在要應付真正的人生問題 456 00:23:21,443 --> 00:23:22,763 ‎得了吧 457 00:23:22,763 --> 00:23:25,723 ‎如果你是我的朋友 ‎為什麼會出現在部落格上? 458 00:23:25,723 --> 00:23:26,803 ‎夠了 459 00:23:27,643 --> 00:23:29,003 ‎收手吧 460 00:23:29,003 --> 00:23:31,283 ‎放過我的婚姻 461 00:23:31,283 --> 00:23:34,283 ‎因為你們巴不得,甚至是祈禱 462 00:23:34,283 --> 00:23:36,483 ‎我的婚姻出問題 463 00:23:36,483 --> 00:23:39,643 ‎你們只想聽到我說伊納森搞砸了 464 00:23:40,283 --> 00:23:43,483 ‎我已經不知道這群人裡誰算朋友 465 00:23:52,763 --> 00:23:58,243 ‎今天是“神秘香檳日” 466 00:23:59,843 --> 00:24:00,723 ‎也是救援行動 467 00:24:01,563 --> 00:24:04,003 ‎因為每個人都假惺惺 468 00:24:04,003 --> 00:24:06,043 ‎我們要大吼大叫 469 00:24:06,043 --> 00:24:08,723 ‎必要的話拿香檳潑對方 470 00:24:08,723 --> 00:24:10,803 ‎我要一吐為快 471 00:24:11,403 --> 00:24:15,123 ‎可憐的路易斯 ‎他完全不知道自己踏進什麼陷阱 472 00:24:16,843 --> 00:24:19,723 ‎你要當神秘嘉賓 ‎等大家酒喝過一輪後 473 00:24:19,723 --> 00:24:23,603 ‎你要敲玻璃杯引起注意 474 00:24:23,603 --> 00:24:26,963 ‎然後我會說:“各位先生女士 ‎跟大家介紹路易斯” 475 00:24:26,963 --> 00:24:28,523 ‎-很容易,包在我身上 ‎-好 476 00:24:29,443 --> 00:24:30,683 ‎我喜歡受到關注 477 00:24:30,683 --> 00:24:34,643 ‎成為焦點就是我活著的意義 ‎我散發主角的氣場 478 00:24:34,643 --> 00:24:36,563 ‎路易斯是今天的焦點 479 00:24:36,563 --> 00:24:42,523 ‎因為我需要有人轉移我身邊的壓力 480 00:24:42,523 --> 00:24:46,083 ‎我可以拿他當擋箭牌說 ‎“對了,你認識他嗎?” 481 00:24:46,083 --> 00:24:47,123 ‎我們上吧 482 00:24:50,163 --> 00:24:51,523 ‎今天卡妮要辦派對 483 00:24:51,523 --> 00:24:55,483 ‎我猜會喝很多凱撒之淚 484 00:24:55,483 --> 00:24:57,483 ‎還有很多長篇大論 485 00:24:57,483 --> 00:24:59,443 ‎你們都知道她喜歡發表高見 486 00:25:00,523 --> 00:25:01,483 ‎天啊 487 00:25:01,483 --> 00:25:03,923 ‎-我要金色的 ‎-這是男的還是女的? 488 00:25:03,923 --> 00:25:07,283 ‎既然大家都戴著面具 ‎我就給他們真的面具 489 00:25:07,283 --> 00:25:09,323 ‎就像是暗示大家 490 00:25:09,323 --> 00:25:13,203 ‎“你們都不膩嗎? ‎拿下面具,面對我吧” 491 00:25:14,403 --> 00:25:17,563 ‎派對主題是“神秘香檳” 492 00:25:17,563 --> 00:25:20,763 ‎但顯然有比面具更深的含意 493 00:25:21,803 --> 00:25:23,083 ‎-嘿,美女 ‎-你好嗎? 494 00:25:23,083 --> 00:25:26,283 ‎-妳怎麼老是跟我穿同色系? ‎-真的,我忍不住 495 00:25:26,283 --> 00:25:28,923 ‎-快去找你的女伴 ‎-別說了 496 00:25:28,923 --> 00:25:31,763 ‎-我們在健身房講過這件事了 ‎-坐下啦 497 00:25:32,363 --> 00:25:34,643 ‎我希望這次活動不要有灑狗血的戲碼 498 00:25:34,643 --> 00:25:37,643 ‎因為我了解卡妮,她是主辦人 499 00:25:37,643 --> 00:25:41,243 ‎她會覺得能支配每個人的行為 500 00:25:42,643 --> 00:25:46,643 ‎今天我像是從天上下凡 501 00:25:46,643 --> 00:25:49,963 ‎我準備來搶盡鋒頭 502 00:25:52,083 --> 00:25:55,043 ‎我走進畫廊,風情萬種 503 00:25:55,923 --> 00:25:57,163 {\an8}‎那套衣服迷倒眾生 504 00:26:01,323 --> 00:26:03,123 ‎氣氛越來越熱 505 00:26:03,123 --> 00:26:04,403 ‎-嘿 ‎-女士 506 00:26:05,203 --> 00:26:06,483 ‎-妳好嗎? ‎-“女士”? 507 00:26:06,483 --> 00:26:08,003 ‎-先生 ‎-妳好嗎? 508 00:26:08,003 --> 00:26:10,363 ‎-我很好,先生,你好嗎? ‎-很高興見到妳 509 00:26:10,363 --> 00:26:13,483 ‎我喜歡,以後你們就這樣打招呼 510 00:26:14,363 --> 00:26:19,003 ‎安迪利稱呼我“女士” 511 00:26:19,643 --> 00:26:22,003 ‎他現在把我當朋友了嗎? 512 00:26:22,003 --> 00:26:24,483 ‎事情不可能就這樣結束,聽我的 513 00:26:24,483 --> 00:26:26,963 ‎你跟戴蒙私下談過了嗎? 514 00:26:26,963 --> 00:26:28,363 ‎我們聊過了 515 00:26:28,363 --> 00:26:30,643 ‎-你們聊什麼? ‎-我沒有道歉 516 00:26:30,643 --> 00:26:32,883 ‎道歉就代表我做錯了 517 00:26:32,883 --> 00:26:35,603 ‎我只是像他以前那樣心動 518 00:26:35,603 --> 00:26:38,403 ‎他應該最能了解這種感覺 519 00:26:38,403 --> 00:26:40,563 ‎總之,我答應他... 520 00:26:40,563 --> 00:26:43,683 ‎-不再跟我說話了? ‎-不是不跟妳說話 521 00:26:44,923 --> 00:26:47,843 ‎我覺得妳很棒 ‎但我知道我們的關係沒到那一步 522 00:26:47,843 --> 00:26:51,363 ‎我也知道有些界線不能跨越 523 00:26:51,363 --> 00:26:56,363 ‎我現在必須弄清楚我跟薩莉的關係 524 00:26:56,363 --> 00:26:59,043 ‎讓每個人都能接受 525 00:26:59,563 --> 00:27:01,923 ‎各位,戴蒙駕到 526 00:27:01,923 --> 00:27:06,723 ‎我走進去的時候 ‎看到薩莉和安迪利在一起 527 00:27:08,043 --> 00:27:10,043 ‎有夠失禮 528 00:27:11,803 --> 00:27:14,803 ‎-戴蒙剛到了 ‎-戴蒙是不是到了不重要 529 00:27:14,803 --> 00:27:17,563 ‎-我不希望他看到你們在一起 ‎-無所謂 530 00:27:17,563 --> 00:27:20,363 ‎-我還是可以跟安迪利說話 ‎-不,拜託,薩莉 531 00:27:20,363 --> 00:27:22,763 ‎-很不好看 ‎-不是你想的那樣 532 00:27:22,763 --> 00:27:25,963 ‎我盡量試著不冒犯任何人 533 00:27:25,963 --> 00:27:30,923 ‎但反過來,薩莉卻蠻不在乎 534 00:27:30,923 --> 00:27:33,603 ‎-我們有做錯什麼嗎? ‎-我從來都不覺得 535 00:27:33,603 --> 00:27:34,763 ‎就是說啊 536 00:27:34,763 --> 00:27:37,203 ‎我們等事件平息後再見面吧 537 00:27:38,043 --> 00:27:42,763 ‎我不需要大家提醒我 ‎我們的行為是不允許的 538 00:27:44,043 --> 00:27:48,923 ‎因為我每次跟他在一起 ‎很明顯都有火花 539 00:27:48,923 --> 00:27:51,203 ‎我們努力克制,但火花還是在 540 00:27:51,203 --> 00:27:53,963 ‎-那是什麼意思? ‎-我才要問你呢 541 00:27:53,963 --> 00:27:57,603 ‎你們躲在角落聊天 ‎戴蒙來了,你們還餘情未了嗎? 542 00:27:57,603 --> 00:27:58,563 ‎我們不能說話? 543 00:27:58,563 --> 00:28:01,323 ‎我今天真的不想看到鬧劇 544 00:28:01,323 --> 00:28:04,723 ‎戴蒙說過他不滿這件事 545 00:28:04,723 --> 00:28:06,963 ‎放手吧 546 00:28:13,683 --> 00:28:17,923 ‎2Baba有 一首歌叫《假友真敵》 547 00:28:17,923 --> 00:28:20,483 ‎主啊,讓我免於受假朋友真敵人所害 548 00:28:20,483 --> 00:28:23,483 ‎我的歌聲很糟,但這是我此刻的心情 549 00:28:24,123 --> 00:28:26,083 ‎卡妮!貴婦 550 00:28:26,603 --> 00:28:29,123 ‎看到安妮走進來,有那麼一瞬間 551 00:28:29,763 --> 00:28:36,163 ‎我很開心,之後所有的憤怒 ‎挫敗和恐懼感一股腦湧現出來 552 00:28:36,963 --> 00:28:38,363 ‎妳從哪裡來的? 553 00:28:38,363 --> 00:28:40,083 ‎拉哥斯,我回家了 554 00:28:40,083 --> 00:28:41,323 ‎妳沒告訴我? 555 00:28:41,323 --> 00:28:43,283 ‎-我生病了 ‎-也不接我的電話 556 00:28:43,283 --> 00:28:45,723 ‎-妳來我的國家,卻突然消失了 ‎-我生病了 557 00:28:45,723 --> 00:28:49,883 ‎-少給我藉口 ‎-妳可以問機場或我的經紀人... 558 00:28:49,883 --> 00:28:53,083 ‎傳個簡訊或奈及利亞的地點標記都好 ‎讓我知道妳回去了 559 00:28:53,803 --> 00:28:55,323 ‎對不起嘛 560 00:28:55,883 --> 00:29:00,203 ‎安妮會在電話中跟伊納森吵架 ‎但她從沒離開過 561 00:29:00,203 --> 00:29:03,163 ‎她留下一個想像空間,讓我們以為 562 00:29:03,163 --> 00:29:05,203 ‎出事了 563 00:29:05,203 --> 00:29:06,883 ‎我很擔心 564 00:29:07,883 --> 00:29:09,803 ‎看來大家都到齊了... 565 00:29:09,803 --> 00:29:12,683 ‎-妳有邀請波萳嗎? ‎-沒有,我只邀了朋友 566 00:29:13,923 --> 00:29:17,203 ‎我不知道為什麼 ‎我沒邀請波萳,我忘了 567 00:29:17,723 --> 00:29:18,683 ‎下次吧 568 00:29:19,923 --> 00:29:22,883 {\an8}‎卡妮... 569 00:29:22,883 --> 00:29:27,323 ‎要是我收到邀請函,就會回覆出席 570 00:29:27,323 --> 00:29:29,163 ‎請大家注意這邊好嗎? 571 00:29:29,163 --> 00:29:30,963 ‎請站起來 572 00:29:30,963 --> 00:29:32,283 ‎這是救援行動 573 00:29:32,283 --> 00:29:36,283 ‎我們必須戳破這顆膿皰 574 00:29:36,803 --> 00:29:38,203 ‎各位... 575 00:29:40,123 --> 00:29:41,083 ‎好的... 576 00:29:42,723 --> 00:29:44,443 ‎路易斯搞錯時間 577 00:29:44,443 --> 00:29:46,043 ‎他太早出現 578 00:29:47,603 --> 00:29:49,083 ‎沒人救得了他了 579 00:29:49,923 --> 00:29:51,803 ‎-我想要... ‎-路易斯! 580 00:29:51,803 --> 00:29:53,363 ‎我沒料到會見到路易斯 581 00:29:53,363 --> 00:29:56,723 ‎他跟我一個前女友交往過 582 00:29:56,723 --> 00:30:01,483 ‎最後他被朋友橫刀奪愛 583 00:30:01,483 --> 00:30:03,963 ‎他淪為眾人的笑柄,事情搞得很難看 584 00:30:05,883 --> 00:30:07,003 ‎各位,這是路易斯 585 00:30:07,683 --> 00:30:11,683 ‎不認識他的人 ‎他是納米比亞的當紅炸子雞 586 00:30:11,683 --> 00:30:14,883 ‎我為了這次敬酒排練一整天 587 00:30:14,883 --> 00:30:16,763 ‎甚至還夢到敬酒 588 00:30:16,763 --> 00:30:20,283 ‎-卡妮,我能說句話嗎? ‎-好的 589 00:30:20,283 --> 00:30:22,723 ‎各位,我不會讓你們站太久 590 00:30:22,723 --> 00:30:26,963 ‎卡妮一直滔滔不絕 ‎我看著她,等她介紹我 591 00:30:26,963 --> 00:30:29,083 ‎我覺得很不自在 592 00:30:30,163 --> 00:30:31,483 ‎很尷尬 593 00:30:31,483 --> 00:30:34,923 ‎我想向你道歉 ‎因為突然離開你的派對 594 00:30:34,923 --> 00:30:36,563 ‎朋友不會這樣 595 00:30:36,563 --> 00:30:39,283 ‎但上次聚會時,每個人都假惺惺 596 00:30:39,283 --> 00:30:42,163 ‎大家都戴著面具 ‎所以我今天才準備面具 597 00:30:42,163 --> 00:30:45,203 ‎-告訴你們這裡很安全... ‎-妳瘋了 598 00:30:45,203 --> 00:30:47,163 ‎可以放心摘下面具 599 00:30:47,683 --> 00:30:50,603 ‎也比較方便介紹路易斯 600 00:30:51,203 --> 00:30:53,163 ‎這才是友誼的意義 601 00:30:53,163 --> 00:30:56,163 ‎有問題的話,我們現在就解決 602 00:30:56,163 --> 00:30:57,723 ‎妳和史旺奇,去你們的 603 00:30:59,563 --> 00:31:02,363 ‎對我來說,在場有兩個陌生人 604 00:31:02,963 --> 00:31:06,563 ‎而妳居然對一個 ‎有青春期女兒的成年女性 605 00:31:06,563 --> 00:31:09,323 ‎在這群年輕人面前叫我去死 606 00:31:09,963 --> 00:31:13,403 ‎真是太不尊重人了 607 00:31:13,403 --> 00:31:15,603 ‎安迪利、戴蒙,去你們的 608 00:31:17,643 --> 00:31:19,283 ‎我不喜歡被咒罵 609 00:31:19,843 --> 00:31:21,523 ‎我不喜歡坐在這裡 610 00:31:21,523 --> 00:31:25,603 ‎由妳決定如何對待我 611 00:31:25,603 --> 00:31:27,363 ‎而且當著一大群陌生人的面前 612 00:31:28,523 --> 00:31:30,563 ‎我覺得卡妮太超過了 613 00:31:31,403 --> 00:31:32,603 ‎適可而止吧 614 00:31:33,363 --> 00:31:37,003 ‎史旺奇,你能接受這樣被罵嗎? ‎你跟安妮這樣被罵沒意見嗎? 615 00:31:37,603 --> 00:31:40,443 ‎-他們不喜歡,說重點 ‎-朋友互相批評很正常 616 00:31:40,443 --> 00:31:42,403 ‎我們把問題都攤到檯面上吧 617 00:31:42,403 --> 00:31:44,683 ‎-所以我才... ‎-把妳的問題攤在桌上 618 00:31:44,683 --> 00:31:48,603 ‎我們都把問題搬上檯面 ‎說什麼教啊... 619 00:31:48,603 --> 00:31:51,363 ‎妳要介紹新朋友就介紹 620 00:31:51,363 --> 00:31:53,123 ‎然後大家盡情玩樂 621 00:31:53,123 --> 00:31:55,243 ‎卡妮喝香檳喝到昏頭了 622 00:31:56,963 --> 00:31:59,163 ‎必須有人出來約束她 623 00:33:10,603 --> 00:33:15,603 ‎字幕翻譯:莊雅婷