1 00:00:11,283 --> 00:00:13,003 Je mezi námi dramatická situace. 2 00:00:14,043 --> 00:00:15,723 Všichni měli nasazenou masku. 3 00:00:17,323 --> 00:00:19,523 Na naší poslední akci byli všichni falešní. 4 00:00:19,523 --> 00:00:22,643 {\an8}Khanyisile začala mluvit urážlivě, 5 00:00:22,643 --> 00:00:27,403 řešila moje záležitosti, Diamondovy, Annieiny i Swankyho 6 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 před cizími lidmi. 7 00:00:28,883 --> 00:00:30,643 Ty a Swanky, seru na vás oba. 8 00:00:31,563 --> 00:00:33,843 Jako dospělý muž a čtyřnásobný otec 9 00:00:33,843 --> 00:00:36,203 nepřipustím, aby mě někdo urážel. 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,243 Tohle není terapie. Nebudou nás nutit, abychom spolu nějak vyšli. 11 00:00:39,243 --> 00:00:44,003 Někoho představíš, uvedeš ho a pak nás nech být. 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 Tohle nepotřebuju. Co to je? 13 00:00:46,003 --> 00:00:47,243 Tohle je příliš. 14 00:00:49,683 --> 00:00:52,683 Annie se svěřila Khanyisile ohledně toho, co má se Swankym. 15 00:00:52,683 --> 00:00:56,523 Aby toho využila a mohla všem vykládat o jejích záležitostech, 16 00:00:56,523 --> 00:00:58,163 a to i cizím lidem, 17 00:00:58,163 --> 00:00:59,683 ale podle mě dělá Khanyi chybu. 18 00:01:00,603 --> 00:01:02,363 - Muselo se to udělat. - Ne. 19 00:01:02,363 --> 00:01:03,323 Muselo. 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,443 Je tu nuda. Padám odsud. 21 00:01:08,403 --> 00:01:11,203 {\an8}Vím, že mou snahu, aby se všichni rozpovídali, 22 00:01:11,203 --> 00:01:14,443 budou brát jako šikanování, 23 00:01:14,443 --> 00:01:16,403 ale někdo do toho musí šťouchnout. 24 00:01:16,923 --> 00:01:19,203 To je tak neuctivé a trapné. 25 00:01:19,203 --> 00:01:21,403 To je to správné slovo. Je to trapné. 26 00:01:21,403 --> 00:01:23,763 Víte, že Anniein manžel má dítě 27 00:01:23,763 --> 00:01:25,283 se svou osobní bankéřkou? 28 00:01:25,283 --> 00:01:27,323 Doufám, že to není pravda. 29 00:01:27,323 --> 00:01:29,283 Je to pravda. Je to veřejně známá věc. 30 00:01:29,283 --> 00:01:31,803 To nejsou informace od CIA. Není to tajné. 31 00:01:32,763 --> 00:01:34,003 Co to sakra je? 32 00:01:34,563 --> 00:01:35,403 To přece... 33 00:01:36,243 --> 00:01:39,283 Nevím už, čemu věřit,. Nechci, aby to byla pravda. 34 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 Annie si takovou blbost nezaslouží. 35 00:01:44,883 --> 00:01:46,723 Myslím, že tahle chvíle je dokonalá. 36 00:01:46,723 --> 00:01:50,363 Postavím se trochu stranou, ať se každý řeší sám. 37 00:01:50,363 --> 00:01:52,803 Teď musím vyřešit svůj poslední problém. 38 00:01:52,803 --> 00:01:54,163 Swanky je na mě naštvaný. 39 00:01:54,763 --> 00:01:58,443 Jen mám prostě pocit, že když jsem představoval Bonang, po příchodu, 40 00:01:58,443 --> 00:02:00,803 vy, Nadio a Annie, jste odešly... 41 00:02:00,803 --> 00:02:02,923 - Chci se ti omluvit... - V pořádku. 42 00:02:02,923 --> 00:02:05,803 Musel jsi říct svoje. A my jsme s Annie zjistily... 43 00:02:05,803 --> 00:02:07,563 - O co jde. - Jo. 44 00:02:07,563 --> 00:02:09,683 Vím, že si všichni myslí, že je to legrace. 45 00:02:09,683 --> 00:02:12,043 Snažily jsme se... Tys ji nepozdravil. 46 00:02:12,043 --> 00:02:13,683 - Jo. - Co se děje? 47 00:02:15,603 --> 00:02:18,963 {\an8}S někým jsem telefonoval. 48 00:02:18,963 --> 00:02:20,403 Annie té osobě volala. 49 00:02:20,403 --> 00:02:23,443 Netušila, že jsem se toho telefonátu účastnil. 50 00:02:23,443 --> 00:02:25,363 Ten rozhovor byl o mně 51 00:02:25,363 --> 00:02:27,843 a to, co o mně říkala, 52 00:02:27,843 --> 00:02:31,883 bylo to nejhorší, co jsem o sobě 53 00:02:32,523 --> 00:02:33,963 za celý život slyšel. 54 00:02:33,963 --> 00:02:36,483 Opravdu mě bolí srdce z toho, 55 00:02:37,323 --> 00:02:39,763 že někdo, kdo je tak blízký mně i mému domovu, 56 00:02:39,763 --> 00:02:44,363 se jen tak rozhodne a pokusí se zničit mou pověst, 57 00:02:44,363 --> 00:02:47,563 - nebo zatřást mými emocemi. - Taky ti zlomila srdce. 58 00:02:47,563 --> 00:02:50,843 - Zlomila ti srdce. - Normálně mi zlomila srdce. 59 00:02:50,843 --> 00:02:53,523 Nemůžu ten hlas dostat z hlavy. 60 00:02:53,523 --> 00:02:56,243 Pokaždé, když spím, pokaždé, když vidím tvou fotku, 61 00:02:56,243 --> 00:03:00,563 pokaždé, když slyším tvé jméno, tak mi ten hlas zní v hlavě. 62 00:03:00,563 --> 00:03:02,963 - Mluvili jste spolu? - Ne, nemluvili. 63 00:03:02,963 --> 00:03:04,363 Budete mluvit? 64 00:03:04,363 --> 00:03:08,283 Jsem doslova duševně, fyzicky a duchovně připravený. 65 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 - Ano. - Protože v téhle chvíli 66 00:03:11,003 --> 00:03:13,443 se toho jen chci zbavit 67 00:03:13,443 --> 00:03:20,083 a její reakce rozhodne, jestli zase budeme přátelé. 68 00:03:21,083 --> 00:03:24,203 Mám pocit, že kdybych jí tyhle věci mohl říct do očí 69 00:03:24,203 --> 00:03:25,963 a nechat to tak, 70 00:03:25,963 --> 00:03:28,843 je to jediná možnost, jak se z toho dostat. 71 00:03:28,843 --> 00:03:33,563 AFRICKÁ ZLATÁ MLÁDEŽ 72 00:03:38,403 --> 00:03:41,483 Zřídil jsem si studio mimo normální podcast studio, 73 00:03:41,483 --> 00:03:43,643 protože se tu zastaví Annie. 74 00:03:43,643 --> 00:03:47,043 Chce udělat podcast, který pročistí vzduch, 75 00:03:47,043 --> 00:03:50,843 bude o tom nemanželském dítěti Annie, o kterém se mluvilo. 76 00:03:51,803 --> 00:03:57,323 Upřímně, už mě nebaví, jak se mě vlastní kamarádi 77 00:03:57,323 --> 00:04:01,523 vyptávají, jsou jako bloggeři. 78 00:04:01,523 --> 00:04:04,843 {\an8}Cítila jsem, že potřebuju rozhovor mezi čtyřma očima 79 00:04:04,843 --> 00:04:06,523 s někým, komu můžu věřit, 80 00:04:06,523 --> 00:04:10,203 že je třeba vysvětlit světu, co je skutečná pravda. 81 00:04:11,403 --> 00:04:15,123 A po dnešním večeru už nikomu nic vysvětlovat nebudu. 82 00:04:16,723 --> 00:04:20,083 Nastal čas, aby to vyšlo z úst Annie Idibiové. 83 00:04:20,603 --> 00:04:23,643 Teď sedím s někým, koho považuji za velmi dobrého přítele. 84 00:04:23,643 --> 00:04:27,763 Je tu se mnou Annie Idibiová, abychom si poslechli její verzi. 85 00:04:27,763 --> 00:04:30,643 Řekni mi o své rodině. Je tu sedm dětí. 86 00:04:30,643 --> 00:04:33,483 Vím to, protože v naší rodině máme stejnou dynamiku. 87 00:04:33,483 --> 00:04:35,603 {\an8}Nechci probírat tvou situaci. 88 00:04:35,603 --> 00:04:38,523 Mám čtyři děti, dvě matky a tři otce. 89 00:04:38,523 --> 00:04:41,923 Jak to vypadá ve vaší rodině? 90 00:04:41,923 --> 00:04:44,043 Innocent má prostě dvě ženy. 91 00:04:44,043 --> 00:04:45,203 Tebe. 92 00:04:45,203 --> 00:04:48,963 A pak další dvě ženy s pěti dětmi, tři a dvě. 93 00:04:48,963 --> 00:04:49,923 Jasně, chápu. 94 00:04:49,923 --> 00:04:54,443 Takže tenhle mladík děti vůbec neřešil. 95 00:04:54,443 --> 00:04:58,003 Jak se říká, najednou to bylo tady. 96 00:04:58,003 --> 00:05:00,963 Teď mu předhazují jeho chyby. 97 00:05:00,963 --> 00:05:03,443 Ani bych tomu neříkala chyby, to je špatně, 98 00:05:03,443 --> 00:05:06,603 protože všechny naše děti jsou požehnání. Měli byste je vidět. 99 00:05:06,603 --> 00:05:10,283 Nevím, co je horší, nedostatek informací, nebo dezinformace, 100 00:05:10,283 --> 00:05:13,363 a obojí je trend, 101 00:05:13,363 --> 00:05:19,403 pokud jde o situaci rodiny Idibiové s dětmi. 102 00:05:20,963 --> 00:05:24,883 Je tu spousta věcí, které byste na jedné straně chtěli vyjasnit. 103 00:05:25,683 --> 00:05:29,923 Ve zprávách říkali, že jistá bankéřka bude mít dítě. 104 00:05:30,763 --> 00:05:33,403 Když jsem to četla, nevypadalo to seriózně, 105 00:05:33,403 --> 00:05:35,843 protože tahle bankéřka otěhotněla, 106 00:05:35,843 --> 00:05:37,203 když já už jsem měla Olivii. 107 00:05:37,203 --> 00:05:41,523 Tenhle příběh je osm let starý, dva dny po narození Olivie. 108 00:05:41,523 --> 00:05:43,843 O dva roky později se ta zpráva objevila znovu, 109 00:05:43,843 --> 00:05:46,803 takže ta účetní je těhotná každé dva roky. 110 00:05:46,803 --> 00:05:50,443 A udivuje mě, že lidi, co čtou tyhle blogy, 111 00:05:50,443 --> 00:05:54,523 nevidí, že ten článek od roku 2014 nikdo needitoval. 112 00:05:54,523 --> 00:05:59,283 Lidi chtějí věřit špatnému příběhu, chtějí věřit tomu nejhoršímu. 113 00:05:59,283 --> 00:06:02,443 Lidi jsou bezcitní. 114 00:06:02,963 --> 00:06:06,723 Přijdou a řeknou mi: „Jsi ostuda všech žen. 115 00:06:07,643 --> 00:06:09,603 Vychováváš zkažené děti.“ 116 00:06:10,123 --> 00:06:11,163 Jak se opovažujete? 117 00:06:12,043 --> 00:06:14,563 {\an8}Vím, že mě rádi trolíte, 118 00:06:14,563 --> 00:06:16,723 ale nechte prosím naše děti. 119 00:06:17,443 --> 00:06:19,283 Vynechte je z toho. 120 00:06:20,363 --> 00:06:25,083 Zapomeňte na tohle všechno. Nejde jen o mě a o toho muže. 121 00:06:25,603 --> 00:06:28,883 Je v tom sedm dětí. Dávejte bacha, co říkáte. 122 00:06:28,883 --> 00:06:30,323 Dávejte pozor, co píšete. 123 00:06:32,123 --> 00:06:36,203 {\an8}Myslí si, že si berou na mušku Annie, myslí si, že je nevinná. 124 00:06:36,203 --> 00:06:39,083 Jak asi naše děti můžu navázat normální vztah, 125 00:06:39,083 --> 00:06:42,643 když tohle všechno čtou, denně, a jsou to teenageři. 126 00:06:43,563 --> 00:06:47,483 Každý, kdo musel ustát, co na něj svět nakydal, 127 00:06:47,483 --> 00:06:49,163 stejně, jako Annie, 128 00:06:49,163 --> 00:06:53,203 s neustálou šikanou ze strany sociálních sítí, 129 00:06:53,203 --> 00:06:55,083 a stejně jako její přátelé, 130 00:06:55,083 --> 00:06:59,243 chápe, že jediný její hřích je, že miluje své děti, nebo ne? 131 00:07:00,723 --> 00:07:02,483 Dejte té ženě pokoj. 132 00:07:03,563 --> 00:07:06,723 Už nemůžu, jsem unavená, nemůžu. 133 00:07:06,723 --> 00:07:09,003 Nemůžu už číst nic o svých dětech. 134 00:07:09,003 --> 00:07:09,923 Nemůžu. 135 00:07:09,923 --> 00:07:11,163 {\an8}Už to neunesu. 136 00:07:11,163 --> 00:07:12,123 Nemůžu. 137 00:07:14,483 --> 00:07:15,803 {\an8}Nebuď naštvaná. 138 00:07:20,683 --> 00:07:22,803 V pořádku. Je to tvůj život. 139 00:07:22,803 --> 00:07:24,883 Oni to nechápou. 140 00:07:24,883 --> 00:07:26,363 Týká se to dětí. 141 00:07:26,363 --> 00:07:28,243 Dost starých na to, aby uměly číst. 142 00:07:28,243 --> 00:07:30,283 Na čtení už mají věk, ale... 143 00:07:31,323 --> 00:07:34,243 {\an8}Je to vyčerpávající, ty to nechápeš. 144 00:07:40,243 --> 00:07:45,243 Ahoj. No ne... 145 00:07:45,243 --> 00:07:47,723 Jsem dost nervózní, že dnes vidím Andileho, 146 00:07:47,723 --> 00:07:49,843 po tom všem, co se stalo. 147 00:07:51,043 --> 00:07:52,563 {\an8}Nevím, co čekat. 148 00:07:53,163 --> 00:07:56,163 Co ten rozhovor se mnou a Zari udělá? 149 00:07:56,163 --> 00:07:58,723 Pomůže nám pohnout se dál, 150 00:07:58,723 --> 00:08:03,083 k tomu, jací jsme mimo tohle mé zamilování, 151 00:08:03,083 --> 00:08:06,363 a já tomu tak říkám, protože je to zjevně jednostranné. 152 00:08:06,363 --> 00:08:08,283 Loňský rok byl hektický. 153 00:08:08,283 --> 00:08:11,003 Víš, Khanyi si klidně přijde, svolá si nás 154 00:08:11,003 --> 00:08:15,763 a nemá ani tolik cti, aby nás dala dohromady... 155 00:08:17,163 --> 00:08:18,403 Tímhle to neskončí. 156 00:08:18,403 --> 00:08:22,163 Swanky mě doslova odvleče, když s tebou mluvím na baru. 157 00:08:22,763 --> 00:08:27,003 Skoro jsem spadla. Naked tam přijde a řekne: „Tohle musí přestat.“ 158 00:08:27,003 --> 00:08:29,283 Tak říkám: „Co? Jen si povídáme.“ 159 00:08:29,283 --> 00:08:31,723 To se vůbec nemáme bavit jako kamarádi? 160 00:08:31,723 --> 00:08:35,043 Chemie mezi mnou a Andilem se nedá popřít, 161 00:08:35,043 --> 00:08:37,043 i když se mu snažím vyhýbat. 162 00:08:37,043 --> 00:08:38,963 Nevím, jak to vysvětlit. 163 00:08:39,803 --> 00:08:43,643 Diák má pocit, že mezi námi dvěma něco je. 164 00:08:43,643 --> 00:08:45,643 Proč se mi nechce přiblížit? 165 00:08:46,363 --> 00:08:49,003 Protože má pocit, že jsem pro něj jako bratr. 166 00:08:49,003 --> 00:08:51,883 - Má pocit, že jsem mu blízká. - Vidí se v tobě. 167 00:08:52,483 --> 00:08:53,803 Vidí se v tobě. 168 00:08:53,803 --> 00:08:55,683 - Jak to myslíš? - Jste hráči. 169 00:08:55,683 --> 00:08:57,243 - Opravdu. - Vážně? 170 00:08:57,243 --> 00:08:58,243 Jo! 171 00:08:58,803 --> 00:09:00,923 Nemyslí si, že chceš opravdu... 172 00:09:00,923 --> 00:09:02,963 Myslí si o mně něco víc. 173 00:09:02,963 --> 00:09:05,763 Když jsme spolu, je to jiný rozhovor. 174 00:09:05,763 --> 00:09:08,803 S jeho historií, se všemi těmi matkami jeho dětí, 175 00:09:08,803 --> 00:09:13,283 mám pocit, jako by on a Diamond byli ve stejné skupině na WhatsAppu. 176 00:09:13,283 --> 00:09:16,123 Jsi skvělý, ale já nevím, prostě 177 00:09:16,123 --> 00:09:18,203 je to pro všechny nepříjemné. 178 00:09:18,203 --> 00:09:22,963 Souhlasím, a proto chápu, že bych se měl stáhnout stranou, 179 00:09:24,083 --> 00:09:24,963 protože... 180 00:09:27,163 --> 00:09:29,283 Diamond vejde a tvůj svět se zastaví, 181 00:09:29,283 --> 00:09:32,803 ne proto, že to řekla Swanky, ne proto, že to řekl Naked, 182 00:09:32,803 --> 00:09:35,363 - protože to říkáš ty. - Je to otec mých dětí. 183 00:09:35,363 --> 00:09:37,723 Být spolu s Diamondem ve stejné místnosti 184 00:09:37,723 --> 00:09:39,243 mi dává pocit bezpečí. 185 00:09:39,243 --> 00:09:41,003 A on se cítí v bezpečí se mnou. 186 00:09:41,003 --> 00:09:43,643 Já můžu věřit jemu, on může věřit mně. 187 00:09:43,643 --> 00:09:46,963 Můžu ti položit hlavu na rameno. 188 00:09:46,963 --> 00:09:48,403 Jsem prostě v bezpečí. 189 00:09:48,403 --> 00:09:51,323 Co si myslíš o tom, že Diamond chodí s jinýma holkama? 190 00:09:51,323 --> 00:09:55,723 Nemám žádný problém. Některé pocity bych 191 00:09:55,723 --> 00:09:57,523 nikdy neprožila. 192 00:09:58,083 --> 00:10:00,163 Možná teď začni s Fantanou. 193 00:10:00,163 --> 00:10:02,843 - S Fantanou, nebo Bonang. - Což je dost dobře možné. 194 00:10:02,843 --> 00:10:08,083 S Fantanou vidím, že se něco děje. Diamond je pořád na lovu. Pořád. 195 00:10:13,323 --> 00:10:17,843 Diamond mi zavolal a pozval mě k sobě domů, 196 00:10:18,443 --> 00:10:20,563 {\an8}a samozřejmě jsem 197 00:10:20,563 --> 00:10:23,043 si oblékla tyhle šaty, 198 00:10:23,043 --> 00:10:25,003 abych ho trochu vystresovala. 199 00:10:28,603 --> 00:10:30,803 - Fantano. - Ahoj. 200 00:10:30,803 --> 00:10:31,883 Sluší ti to. 201 00:10:31,883 --> 00:10:34,203 {\an8}Nechci tomu říkat rande, 202 00:10:34,803 --> 00:10:37,683 ale dnes je na programu, abych tě lépe poznal. 203 00:10:38,643 --> 00:10:39,883 Jo. 204 00:10:40,483 --> 00:10:42,803 {\an8}Když si připíjíme, měla by ses mi dívat do očí. 205 00:10:42,803 --> 00:10:44,883 Dobře, znovu. 206 00:10:45,683 --> 00:10:46,563 Na zdraví. 207 00:10:49,523 --> 00:10:50,363 Fantano. 208 00:10:51,723 --> 00:10:54,563 Víte, Diamond má hodně silný sexappeal. 209 00:10:54,563 --> 00:10:56,323 Myslím, že my oba. 210 00:10:56,323 --> 00:10:59,563 Někteří to mají přirozeně, znáte to. 211 00:10:59,563 --> 00:11:01,963 Já a Diamond to máme od přírody. 212 00:11:02,723 --> 00:11:04,163 Jsi velmi koketní. 213 00:11:04,163 --> 00:11:06,563 Myslela jsem si to o sobě, ale ty jsi dost koketní. 214 00:11:06,563 --> 00:11:07,843 Ne, je to... 215 00:11:07,843 --> 00:11:10,843 - Nejsi náhodou ženatý? - Já a Zari? 216 00:11:10,843 --> 00:11:13,763 Jo. Myslela jsem, že proto jsem byla... 217 00:11:13,763 --> 00:11:17,203 - Ne. Je to matka mých dětí. - To dává smysl. 218 00:11:17,203 --> 00:11:19,283 Chce, abychom měli třetí dítě, 219 00:11:19,283 --> 00:11:22,563 ale chce to... Jak jinak se tomu říká? 220 00:11:22,563 --> 00:11:24,803 Náhradní matka, jako že ho má někdo jiný? 221 00:11:24,803 --> 00:11:27,803 - Jo, odnosí ho někdo jiný... Ano. - Jo. 222 00:11:28,923 --> 00:11:31,243 - Ale to je... Každopádně, já nevím... - Co? 223 00:11:31,243 --> 00:11:34,323 Nedává to smysl. Je do někoho zamilovaná, 224 00:11:34,323 --> 00:11:36,403 ale chce s tebou mít další dítě. 225 00:11:36,403 --> 00:11:38,203 Nechce, abys někoho měl, 226 00:11:38,203 --> 00:11:40,723 ale abys tu pro ni byl 24 hodin denně, 227 00:11:40,723 --> 00:11:44,323 zatímco ona může být s někým jiným. To není fér. 228 00:11:44,323 --> 00:11:45,243 Já vím. 229 00:11:45,843 --> 00:11:47,883 Je to, jako kdybych byl pod zámkem. 230 00:11:47,883 --> 00:11:52,083 Když je Zari poblíž, jako kdyby se bál 231 00:11:52,083 --> 00:11:54,963 mluvit s jinými ženami, nebo dělat, co chce. 232 00:11:54,963 --> 00:11:59,163 Jako by měl povinnost být s ní pořád. 233 00:11:59,163 --> 00:12:01,363 Ale když je někdo matka tvých dětí, 234 00:12:01,363 --> 00:12:03,523 neznamená to, že si nemůžeš žít svým životem. 235 00:12:03,523 --> 00:12:05,763 {\an8}Jak ses naposledy milovala? 236 00:12:06,363 --> 00:12:08,883 Dlouho jsem nebyla u nikoho doma, 237 00:12:08,883 --> 00:12:10,643 a teď jsem tady. 238 00:12:11,843 --> 00:12:13,323 {\an8}Brzy odjedu. 239 00:12:13,323 --> 00:12:15,403 - Pojedu... - Kam jedeš? 240 00:12:15,403 --> 00:12:17,163 {\an8}Vracím se na turné. 241 00:12:17,763 --> 00:12:18,923 Dej mi ruce. 242 00:12:20,683 --> 00:12:22,563 Budeš navždy v mé hlavě. 243 00:12:23,163 --> 00:12:24,683 - Vážně? - Ovšem. 244 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 I když jsou tu další tři lidi, jsem holka číslo jedna? 245 00:12:27,323 --> 00:12:29,443 - Říkal jsem ti to. - Tak fajn. 246 00:12:29,443 --> 00:12:31,203 Víš, že budeš má favoritka. 247 00:12:31,683 --> 00:12:33,283 Já vím. Musím. 248 00:12:35,963 --> 00:12:36,923 Je to jako... 249 00:12:39,323 --> 00:12:41,043 {\an8}Dovol mi políbit tvé krásné rty. 250 00:12:42,203 --> 00:12:44,283 Než odjedeš. Ano. 251 00:12:54,923 --> 00:12:58,363 Myslel jsem, že líbám nejlíp ze všech, než jsem políbil Fantanu. 252 00:12:58,363 --> 00:13:00,803 Ona mě nelíbala, ale pojídala. 253 00:13:05,363 --> 00:13:07,003 Nejlepší polibek. 254 00:13:10,243 --> 00:13:11,523 Bude se mi stýskat. 255 00:13:11,523 --> 00:13:13,683 I když jsem materialistka, 256 00:13:13,683 --> 00:13:17,563 poprvé bych mohla říct, že mám někoho opravdu ráda. 257 00:13:17,563 --> 00:13:20,563 Když pominu všechny jeho šperky a to, že je superstar, 258 00:13:20,563 --> 00:13:23,603 vlastně je mi v Diamondově společnosti opravdu dobře. 259 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 Jsi tak sexy. 260 00:13:26,203 --> 00:13:27,123 Díky. 261 00:13:27,883 --> 00:13:30,323 - Dovol mi vzít tě nahoru. - Chceš jít nahoru? 262 00:13:30,323 --> 00:13:32,043 - Dovol mi vzít tě nahoru. - Dobře. 263 00:13:32,043 --> 00:13:34,203 Máme se rádi. Je to vidět. Koukněte na nás. 264 00:13:34,203 --> 00:13:37,203 Je v pohodě, má jiskru, je to ženská, se kterou, myslím, 265 00:13:37,203 --> 00:13:39,163 si budeme dobře rozumět. 266 00:13:39,763 --> 00:13:42,083 Ráda dělá věci záměrně 267 00:13:42,083 --> 00:13:44,643 a ví, jak někoho svést. 268 00:13:45,283 --> 00:13:46,563 {\an8}Rozhodila mě. 269 00:13:46,563 --> 00:13:48,243 {\an8}To není Platnumz. 270 00:14:00,163 --> 00:14:03,923 {\an8}Jako obvykle se ve zprávách objevily skandály, 271 00:14:03,923 --> 00:14:05,803 {\an8}ale dnes mám dobrý pocit. 272 00:14:05,803 --> 00:14:07,723 {\an8}Innocent přijede s mýma holkama. 273 00:14:07,723 --> 00:14:10,883 Isabel a Olivia jedou sem. 274 00:14:15,363 --> 00:14:19,883 Olivii a Isabel moc chybí jejich máma. Mně taky. 275 00:14:19,883 --> 00:14:25,763 {\an8}Je toho na ni teď moc, prohlíží si spoustu blbostí na internetu, 276 00:14:26,363 --> 00:14:31,923 takže si myslím, že ráda uvidí své oblíbené tváře, jako jsme my. 277 00:14:32,563 --> 00:14:34,363 Uvidíme se s našimi přáteli. 278 00:14:35,843 --> 00:14:38,763 Obě moje děti jsou tady. Moje děti jsou tady! 279 00:14:38,763 --> 00:14:41,723 Kolem těch holek se točí celý můj svět. 280 00:14:45,403 --> 00:14:47,203 Ahoj. 281 00:14:47,203 --> 00:14:48,923 Obě moje děti! 282 00:14:49,483 --> 00:14:52,763 Panebože. No ne. Olivie, už jsi mě přerostla. 283 00:14:55,763 --> 00:14:57,443 - Jak se máš? - V pohodě. 284 00:14:57,443 --> 00:14:58,803 Jak se vede? 285 00:15:00,243 --> 00:15:02,083 Přiletěly s mým chlapem. 286 00:15:02,683 --> 00:15:04,683 Takže trojnásobná radost. 287 00:15:04,683 --> 00:15:06,323 Hned budeme u vás. 288 00:15:06,923 --> 00:15:09,763 Dneska večer si užiju. Rozhodně! 289 00:15:21,363 --> 00:15:25,163 Hele, vždycky si rád užiju prima chvíle na slunci, tak mě napadlo, 290 00:15:25,163 --> 00:15:28,123 {\an8}že svolám kluky a půjdeme si zahrát. 291 00:15:28,123 --> 00:15:30,683 Žádné holky, prosím. Žádné drama. 292 00:15:32,003 --> 00:15:33,843 Pořád chodíte na terapii? 293 00:15:33,843 --> 00:15:36,083 Nepotřebujem ji. Sex nám funguje. 294 00:15:36,083 --> 00:15:38,363 Penis to zvládá, ne? 295 00:15:38,363 --> 00:15:39,763 Proč tohle řešíš? 296 00:15:40,283 --> 00:15:43,563 Jsme na basketbalu. Tohle je sport Tristana Thompsona. 297 00:15:44,483 --> 00:15:46,723 Když mám ze vztahu dobrý pocit, 298 00:15:46,723 --> 00:15:49,123 kruci, dokonce si myslím, že mám lepší erekci, 299 00:15:49,123 --> 00:15:50,883 takže to byla naše terapie. 300 00:15:51,923 --> 00:15:53,043 Kdo ještě přijde? 301 00:15:53,043 --> 00:15:55,843 Myslím, že Swanky přijde později, 302 00:15:55,843 --> 00:15:59,523 a protože Luise neznáme, tak se necháme překvapit. 303 00:15:59,523 --> 00:16:02,563 To bude fajn. Moc jsem ho neviděl. 304 00:16:02,563 --> 00:16:05,243 Měls totiž spoustu práce, křičels na lidi, sprostě... 305 00:16:05,243 --> 00:16:07,803 Nekřičel jsem, usměrňoval jsem je. 306 00:16:07,803 --> 00:16:09,603 Takhle se lidi neusměrňujou. 307 00:16:09,603 --> 00:16:13,243 Protože jsem ještě nebyl u toho, když jdou všichni po Annie. 308 00:16:21,283 --> 00:16:22,723 - Jak je? - Jak se vede, kámo? 309 00:16:22,723 --> 00:16:24,603 V pohodě? Rád tě vidím. 310 00:16:24,603 --> 00:16:26,523 Přišel jsem ti to nandat. 311 00:16:27,123 --> 00:16:30,323 Tak ukaž, co v tobě je, protože mně tohle fakt nejde. 312 00:16:30,323 --> 00:16:32,683 Proč nás taháš na hřiště, když to ani neumíš? 313 00:16:33,323 --> 00:16:37,283 {\an8}Když jsem kluky viděl naposled, Andile ztrácel nervy kvůli Khanyi. 314 00:16:37,283 --> 00:16:41,523 Musíme se vrátit do doby, když jsem přišel na Khanyiinu akci. 315 00:16:41,523 --> 00:16:44,963 Osobně, Andile, jsem vnímal, žes mi ukradl můj okamžik. 316 00:16:45,963 --> 00:16:47,803 Já přece... Ne, je to tak. 317 00:16:47,803 --> 00:16:52,443 Myslím, že Luis by měl vyzrát a nebýt tak malicherný. 318 00:16:52,443 --> 00:16:56,723 Je tu jen chvilku a už každého kritizuje. 319 00:16:56,723 --> 00:16:59,323 - Ukradl jsem ti tvůj okamžik? - Ukrad jsi mi ho. 320 00:16:59,323 --> 00:17:01,123 - Nechtěl jsem. - Dobře, fajn. 321 00:17:01,123 --> 00:17:03,203 V tu chvíli jsem to musel udělat. 322 00:17:03,203 --> 00:17:05,043 Zvedl jsi hlas, až jsem se bál. 323 00:17:05,043 --> 00:17:08,283 Říkal jsem si: „Tenhle chlap někoho zmlátí.“ 324 00:17:08,283 --> 00:17:11,083 Jo, je jako náš superhrdina... 325 00:17:11,083 --> 00:17:13,083 až na to, že nemá plášť. 326 00:17:16,523 --> 00:17:20,403 Podívej se na to. To je SW. To je Swanky. 327 00:17:20,403 --> 00:17:24,963 Páni! Bez Swankyho se neobejde žádný styling, je ikona šoubyznysu. 328 00:17:24,963 --> 00:17:27,123 A teď je fakt tady! Je to tu! 329 00:17:27,123 --> 00:17:32,763 Ježiši! Takže Swanky přijíždí, Paříž se setkává s Nigérií 330 00:17:32,763 --> 00:17:34,443 a Lesothem. 331 00:17:34,963 --> 00:17:39,003 Kdo si bere na basket deku? 332 00:17:39,003 --> 00:17:41,883 Hrajte, hoši, hrajte. Musím popadnout dech. 333 00:17:42,763 --> 00:17:47,683 Mám pocit, že jsem uvízl na plotě, protože potřebuju pozitivní vibrace. 334 00:17:47,683 --> 00:17:48,963 Prostě... 335 00:18:03,523 --> 00:18:06,243 Chtěla jsem prostě podniknout něco s holkama, 336 00:18:06,243 --> 00:18:09,723 aby opravdu viděly, jaký kdo je, 337 00:18:09,723 --> 00:18:11,603 a přitom tam nebyli kluci 338 00:18:11,603 --> 00:18:14,043 s těmi jejich věčnými boji. 339 00:18:17,243 --> 00:18:18,083 Sakra. 340 00:18:18,883 --> 00:18:21,963 - Ahoj. Jak se máš? - Ahoj. Dobře. 341 00:18:21,963 --> 00:18:24,283 Díky, žes přišla. Moc ti to sluší. 342 00:18:24,283 --> 00:18:27,603 Takže nás Fanta pozvala na akci, 343 00:18:27,603 --> 00:18:31,763 {\an8}podle mě je na pozvání celé party trochu moc brzo, ale budiž. 344 00:18:31,763 --> 00:18:33,883 - Jsem tu první? - Jo, jsi. 345 00:18:33,883 --> 00:18:35,043 Jsi nervózní? 346 00:18:35,043 --> 00:18:38,523 Trochu, protože vás ještě tak moc neznám. 347 00:18:38,523 --> 00:18:41,443 A koho jsi od té poslední akce viděla? 348 00:18:41,443 --> 00:18:43,603 Diamonda. Šla jsem s ním do studia. 349 00:18:43,603 --> 00:18:45,843 - Aha. Jak to šlo? - Bylo to dobrý. 350 00:18:45,843 --> 00:18:47,763 Dobře. Proč se ti změnil výraz? 351 00:18:47,763 --> 00:18:50,443 - Ne, bylo to dobrý. - Máš výraz plný emocí. 352 00:18:50,443 --> 00:18:51,803 Co se stalo ve studiu? 353 00:18:51,803 --> 00:18:53,803 - Běž do toho. - Už jsem šla. 354 00:18:55,883 --> 00:18:57,043 Fakt jsi do toho šla? 355 00:18:57,043 --> 00:18:59,163 On s tím začal a já se přidala, jo. 356 00:18:59,163 --> 00:19:01,123 Co udělal? Povídej. 357 00:19:01,123 --> 00:19:03,683 To rande bylo v jeho domě, tak co asi. 358 00:19:03,683 --> 00:19:05,403 Zůstala jsi do rána? 359 00:19:05,403 --> 00:19:07,043 Ne. Nikdy. To nedělám. 360 00:19:07,603 --> 00:19:09,563 Jen se ptám. Nikdy nevíš. 361 00:19:09,563 --> 00:19:11,283 Co se týče přespání u Diamonda, 362 00:19:11,283 --> 00:19:13,843 nemyslím si, že bych jí měla vykládat, jestli jo. 363 00:19:14,443 --> 00:19:16,723 Prostě tu otázku přeskočíme. 364 00:19:16,723 --> 00:19:18,123 Myslím, že to bude dobrý, 365 00:19:18,123 --> 00:19:20,323 jen si nejsem jistá, co na to řekne Zari. 366 00:19:20,323 --> 00:19:23,563 Vypadá, že je naprosto šílená, musíš našlapovat opatrně. 367 00:19:23,563 --> 00:19:25,243 - Je to divný. - Teto, prosím tě! 368 00:19:25,243 --> 00:19:26,283 Teto! 369 00:19:27,683 --> 00:19:30,323 Tvůj čas vypršel. Teď jsem na řadě já. 370 00:19:30,323 --> 00:19:32,163 Ne, sakra děvče, 371 00:19:32,163 --> 00:19:34,483 dostaneš se do problémů se Zari. 372 00:19:34,483 --> 00:19:36,683 To asi bude trochu malér. 373 00:19:42,203 --> 00:19:45,843 Ještě musím zjistit, kdo je Fantana, protože jsem o ní nikdy neslyšela. 374 00:19:45,843 --> 00:19:47,523 Uvidíme, jaká je atmosféra. 375 00:19:48,123 --> 00:19:49,603 Samozřejmě jsem ve skupině nová. 376 00:19:49,603 --> 00:19:51,963 {\an8}Chci jen sledovat, jak se věci vyvíjejí, 377 00:19:51,963 --> 00:19:54,563 proto říkám: „Nechte mě pozorovat.“ 378 00:19:54,563 --> 00:19:56,003 {\an8}Protože to vypadá... 379 00:19:56,563 --> 00:19:58,003 {\an8}že se věci mění. 380 00:19:58,883 --> 00:20:01,203 Lidi! Pojďte dál. 381 00:20:01,203 --> 00:20:03,003 Vítejte v... 382 00:20:03,003 --> 00:20:04,363 Proboha! 383 00:20:04,363 --> 00:20:07,403 - Proč je tam nahej chlap? - Budeme ho malovat. 384 00:20:07,963 --> 00:20:09,963 Obleč se! 385 00:20:10,763 --> 00:20:15,683 Dívám se dopředu a je tam polonahý hnědý chlap, 386 00:20:16,843 --> 00:20:17,923 co má ovoce v rozkroku. 387 00:20:17,923 --> 00:20:21,123 Vy mi akorát pokazíte můj vztah. 388 00:20:21,123 --> 00:20:23,923 Nechci vidět nářadíčko nikoho jinýho než svýho chlapa, 389 00:20:23,923 --> 00:20:26,723 ale nezabrání mi to ve splnění téhle výzvy. 390 00:20:26,723 --> 00:20:28,723 Vím, že žádná z těch potvor kreslit neumí. 391 00:20:28,723 --> 00:20:31,883 Vidím jim to na očích, mají strach a já to zvládnu. 392 00:20:32,523 --> 00:20:35,483 Bože, to je tak vzrušující. To je tvůj styl, Fanto. 393 00:20:35,483 --> 00:20:37,683 Samozřejmě, chlap s vystrčenýma koulema. 394 00:20:37,683 --> 00:20:41,123 Chtěla jsem udělat něco, k čemu máme všechny vztah, 395 00:20:41,123 --> 00:20:43,163 což je samozřejmě chlap, jo. 396 00:20:43,163 --> 00:20:45,523 Fantano, ty máš být hostitelka. 397 00:20:45,523 --> 00:20:47,563 Počkej, já ti s tím pomůžu. 398 00:20:47,563 --> 00:20:50,283 - Díky. - Dnes můžu být osobní asistentka. 399 00:20:50,283 --> 00:20:53,163 Věřte mi, potřebujete holku, která bude akční. 400 00:20:53,163 --> 00:20:54,403 Díky, holky. 401 00:20:54,403 --> 00:20:57,083 Zari je v jedné věci dobrá, 402 00:20:57,083 --> 00:21:00,723 umí předstírat, že je super milá. 403 00:21:00,723 --> 00:21:04,923 Protože jsem organizátorka akce, musím být milá a vstřícná, 404 00:21:04,923 --> 00:21:09,163 takže jsem prostě v téhle situaci trpělivá. 405 00:21:09,163 --> 00:21:10,883 Kluci, kde je Annie? 406 00:21:10,883 --> 00:21:11,843 Kde je Annie? 407 00:21:11,843 --> 00:21:14,323 - Měli jste se k sobě na párty? - Jak měli? 408 00:21:14,323 --> 00:21:16,043 - Nebylo to tak? - Ne! 409 00:21:16,043 --> 00:21:18,723 Proč se tak rozčiluješ? Pořád se jen hádáš. 410 00:21:18,723 --> 00:21:21,443 Nic proti Annie nemám, jen se bavíme. 411 00:21:21,443 --> 00:21:26,763 Annie a Zari jsou dvě velké... energie, 412 00:21:26,763 --> 00:21:30,003 které momentálně nejsou v souladu. 413 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 Jo, není to princezna Diana, ale to zvládnu. 414 00:21:32,923 --> 00:21:34,363 Není to ani Beyoncé. 415 00:21:34,363 --> 00:21:37,163 Navíc jsem Zari, Lady šéfka, takže v pohodě. 416 00:21:38,003 --> 00:21:43,723 Vypadá to, že se mezi všemi lidmi odehrává spousta věcí. 417 00:21:43,723 --> 00:21:45,883 Jsou to věci, co už prosakovaly, 418 00:21:45,883 --> 00:21:49,923 ale teď se dostanou na povrch a nastane chaos. 419 00:21:50,643 --> 00:21:53,523 - Naučíme se malovat... - Péro. 420 00:21:53,523 --> 00:21:55,563 ... nahého muže. 421 00:21:56,083 --> 00:21:58,083 - Banány. - Sundat trenýrky. 422 00:21:58,923 --> 00:21:59,763 Ne. 423 00:22:00,923 --> 00:22:03,003 Určitě má banán zakrytý. 424 00:22:03,003 --> 00:22:03,923 Ano. 425 00:22:03,923 --> 00:22:07,123 Dobrá hláška. Na tohle není připravená. 426 00:22:07,123 --> 00:22:09,563 No, výhled je zajímavý. 427 00:22:10,643 --> 00:22:13,003 Jo, je to skvělý způsob, jak strávit odpoledne. 428 00:22:19,603 --> 00:22:24,083 Jak by vám asi bylo, když vejdete, je tam Khanyi, osoba, kterou znáte, 429 00:22:24,083 --> 00:22:26,603 a každého tam propírá, to zaprvé, 430 00:22:26,603 --> 00:22:29,083 - a za druhé nám nadává. - Nezačínej s tím. 431 00:22:29,083 --> 00:22:32,163 Byl jsem... Hele, víte, že mi Khanyi řekla, ať... 432 00:22:32,163 --> 00:22:33,883 - Ať se obrníš? - Ne, ani to ne. 433 00:22:33,883 --> 00:22:36,523 Řekla: „Pojď, chci si s tebou připít.“ 434 00:22:36,523 --> 00:22:39,003 Bůh ví, že jsem byl celou noc vzhůru a psal, 435 00:22:39,003 --> 00:22:43,323 protože jsem se sešel s Khanyiinými přáteli a pak „bum, prásk“. 436 00:22:43,323 --> 00:22:44,843 Pam-pam! 437 00:22:44,843 --> 00:22:46,803 Pamatuješ si ten přípitek? 438 00:22:46,803 --> 00:22:50,763 Khanyi Mbauová, udělala jsi díru do světa, než vůbec vznikl. 439 00:22:50,763 --> 00:22:54,203 Dělalas influencerku dřív, než nastala influencerská éra. 440 00:22:54,203 --> 00:22:57,923 Oslňovala jsi, než přišel Instagram a Twitter. 441 00:22:57,923 --> 00:23:00,003 Ty jsi ten původní základ. 442 00:23:00,923 --> 00:23:03,483 Připíjíme na královnu médií. 443 00:23:03,483 --> 00:23:04,803 To snad ani není přípitek. 444 00:23:04,803 --> 00:23:06,043 Na zdraví! 445 00:23:06,963 --> 00:23:08,323 Připadalo mi to, jako když... 446 00:23:09,683 --> 00:23:11,283 nám předčítali ve školce. 447 00:23:11,283 --> 00:23:13,283 Ale jo, to je v pořádku. 448 00:23:13,283 --> 00:23:17,003 Nakonec došlo i na přípitek, takže jo. 449 00:23:20,003 --> 00:23:23,203 Fantana se necítila moc dobře. Chtěla odejít 450 00:23:23,203 --> 00:23:25,203 a já ji zrovna potkal, takže byla... 451 00:23:25,203 --> 00:23:26,243 Ne, byl jsem... 452 00:23:26,243 --> 00:23:28,883 Takže jsi chtěl odejít s Fantanou? 453 00:23:28,883 --> 00:23:32,803 Chtěl jsem ji doprovodit k autu a možná i do hotelu, 454 00:23:32,803 --> 00:23:36,763 abych měl jistotu, že je v bezpečí a v pohodě. 455 00:23:36,763 --> 00:23:38,963 - Brácho, opatrně. - Jsem gentleman. 456 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 - Jsem gentleman. Chovám se slušně. - Opatrně. 457 00:23:41,763 --> 00:23:45,683 S ohledem na to, co se Fantaně líbí, 458 00:23:45,683 --> 00:23:48,603 musí Luis jako 25letý jíst víc buráků, 459 00:23:48,603 --> 00:23:52,083 hodně banánů, spoustu avokáda, 460 00:23:52,083 --> 00:23:55,443 jen tak přirozeným způsobem 461 00:23:56,523 --> 00:23:59,043 udrží s Fantanou krok. 462 00:23:59,043 --> 00:24:01,283 Je v J.A.R. kvůli propagaci nového singlu. 463 00:24:01,283 --> 00:24:03,043 Proto se dala dohromady s Nakedem. 464 00:24:03,043 --> 00:24:05,563 To by mělo být to jediný, co spolu dělají, 465 00:24:05,563 --> 00:24:07,923 - a pro tebe... - Jsi ženatej ne? 466 00:24:07,923 --> 00:24:09,283 Ne, nejsem ženatej. 467 00:24:09,283 --> 00:24:12,043 Zkusil to dvakrát, ale nevyšlo to. 468 00:24:14,563 --> 00:24:19,563 Díky, Andile, že jsi Luise popohnal. Vážíme si toho. 469 00:24:19,563 --> 00:24:22,163 Když mluvíme o popohánění, bylo to i rychlý. 470 00:24:23,603 --> 00:24:25,843 Manželství není pro každýho. 471 00:24:26,563 --> 00:24:27,803 Sám nejsem výjimka. 472 00:24:30,403 --> 00:24:32,403 - Jo, musím odsud vypadnout. - Proč? 473 00:24:32,403 --> 00:24:34,163 Musím do práce. Čau. 474 00:24:35,363 --> 00:24:36,523 Nejlepší kámoši! 475 00:24:38,243 --> 00:24:40,323 - Odcházím. - Dej jim ještě jeden. 476 00:24:50,963 --> 00:24:53,723 Probíhá to dobře. Chci říct jako po másle. 477 00:24:53,723 --> 00:24:58,803 Myslím, že malování nahého chlapa všechny uklidnilo 478 00:24:58,803 --> 00:25:00,963 a přineslo to jinou energii. 479 00:25:01,723 --> 00:25:03,883 Nepodívá se někdo na Annie? 480 00:25:03,883 --> 00:25:05,963 Asi by se na ni měl někdo podívat. 481 00:25:05,963 --> 00:25:07,763 - Khanyi. - Co? 482 00:25:07,763 --> 00:25:11,043 Zavolej jí. Je tvá nejlepší kamarádka. 483 00:25:11,043 --> 00:25:12,723 Proč jsem Annieina ošetřovatelka? 484 00:25:12,723 --> 00:25:15,163 Annie znamená ona a Swanky, takže drama. 485 00:25:15,163 --> 00:25:18,043 Od začátku jste stály proti sobě. 486 00:25:18,043 --> 00:25:19,443 Nejde ani tak o tebe. 487 00:25:19,443 --> 00:25:21,283 Fajn, co budeme dělat? 488 00:25:21,283 --> 00:25:24,003 Fantana nás jasně ztrapnila. 489 00:25:24,683 --> 00:25:29,803 Nevím, co vypila, nebo co si vzala. 490 00:25:30,483 --> 00:25:31,323 Dítě... 491 00:25:31,923 --> 00:25:33,963 - Ahoj, Annie. - Ahoj. 492 00:25:33,963 --> 00:25:36,283 - Páni. - Ahoj, Razzi. 493 00:25:36,283 --> 00:25:37,923 Panebože! 494 00:25:37,923 --> 00:25:43,323 {\an8}Panebože, co mezi váma všema dělá nahatej chlap? 495 00:25:43,323 --> 00:25:45,363 {\an8}A když jsem šla na své místo, 496 00:25:45,883 --> 00:25:47,243 {\an8}byla po mé levici Zari 497 00:25:47,243 --> 00:25:50,403 {\an8}a znovu se naše pohledy střetly. 498 00:25:51,883 --> 00:25:52,803 - Ahoj. - Čau, Annie. 499 00:25:54,083 --> 00:25:56,923 Jasně, konečně pokrok. 500 00:25:56,923 --> 00:25:58,763 Tohle je fakt hezký. 501 00:25:58,763 --> 00:26:01,563 Tohle je úžasný, ať už se tu děje cokoliv. Jsem ráda... 502 00:26:01,563 --> 00:26:03,003 A doufám, že to tak zůstane. 503 00:26:03,003 --> 00:26:05,163 Urovnejte si to a posuňme se dál, 504 00:26:05,163 --> 00:26:08,643 protože přes naše uši prochází větší dramata, 505 00:26:08,643 --> 00:26:11,403 než byla ta stará, co jsme řešili před léty. 506 00:26:11,403 --> 00:26:14,443 Musíme vysvětlit, co kreslíme, protože... 507 00:26:15,043 --> 00:26:16,323 - Jo. - Jako ve škole? 508 00:26:16,323 --> 00:26:17,683 Ano. 509 00:26:17,683 --> 00:26:20,443 Snažila jsem se ho nakreslit. Nevím, jestli to vidíš. 510 00:26:20,443 --> 00:26:23,243 Vidíš se? Nepovedl se mi obličej. 511 00:26:24,043 --> 00:26:24,963 Páni! 512 00:26:27,163 --> 00:26:28,843 Její malování je fakt hrozný. 513 00:26:29,443 --> 00:26:31,923 Chtěla jsem vás prostě líp poznat. 514 00:26:31,923 --> 00:26:36,643 Jo, vysvětli, co se ti na každém člověku nejvíc líbí. 515 00:26:36,643 --> 00:26:39,003 Ne, sakra, děvče. Na tom nemám čas. 516 00:26:39,003 --> 00:26:42,323 Zničehonic je to kreslení intenzivní a vážný. 517 00:26:42,323 --> 00:26:47,043 Nevím, proč je pro ženy tak těžké si něco navzájem pochválit. 518 00:26:48,043 --> 00:26:50,723 Musíte na sobě navzájem najít něco hezkého. 519 00:26:52,043 --> 00:26:55,243 Já momentálně o nikom z vás nic hezkého říct nemůžu. 520 00:26:55,243 --> 00:26:56,163 Páni. 521 00:26:56,163 --> 00:26:58,243 Ne, neděláme z nikoho krávu. 522 00:26:59,483 --> 00:27:02,923 Myslím, že lidi očekávají, že budu mít s Nadiou problém, 523 00:27:02,923 --> 00:27:08,963 ale já vůbec netoužím se s ní bavit. 524 00:27:08,963 --> 00:27:13,243 Myslím, že první den dala velmi jasně najevo, jak se cítí, 525 00:27:13,243 --> 00:27:17,123 ale navíc si ani nemyslím, že bychom se měly o čem bavit. 526 00:27:18,803 --> 00:27:21,683 Sakra! Měla jsem pravdu. Nemáte se rády. 527 00:27:22,323 --> 00:27:24,203 Fantano, klid. 528 00:27:24,203 --> 00:27:27,163 Máme se rádi. Chováme se k sobě upřímně. 529 00:27:31,523 --> 00:27:34,523 Kdo ze skupiny přátel, které známe, je ještě nezadaný? 530 00:27:34,523 --> 00:27:38,923 A je to tu. Ty chceš prostě jen rozklížit celou skupinu. 531 00:27:39,763 --> 00:27:41,883 Nikdy jsem neviděl tak lačnýho chlapa. 532 00:27:41,883 --> 00:27:46,723 Luis sálá jak Namibská poušť. 533 00:27:46,723 --> 00:27:48,003 Když Nadiu někam pozvu... 534 00:27:48,003 --> 00:27:51,763 Pozveš Nadiu? Nadia má vztah! Nadia s někým chodí. 535 00:27:52,283 --> 00:27:54,363 Jen se snažím mít přátele. 536 00:27:54,363 --> 00:27:56,363 Musíme tě vzít na vodítko. 537 00:27:57,683 --> 00:27:59,523 Jo, protože každej někoho má. 538 00:27:59,523 --> 00:28:01,323 Říkals, že Bonang je ve vztahu. 539 00:28:01,323 --> 00:28:03,883 - A teď zase Bonang. - Ne, jen se ptám. 540 00:28:03,883 --> 00:28:05,643 Soustřeď se na jednu. 541 00:28:06,203 --> 00:28:08,363 Když jsem Bonang viděl naposledy, 542 00:28:08,363 --> 00:28:11,483 poslal jsem ji na jednu ze svých akcí v Namibii 543 00:28:12,523 --> 00:28:14,363 a zapomněl jí zarezervovat apartmá. 544 00:28:15,403 --> 00:28:18,523 Byl Fashion Week, všechny hotely byly plně obsazené. 545 00:28:18,523 --> 00:28:21,283 A tak odletěla, vrátila se zpátky. 546 00:28:22,363 --> 00:28:25,123 Cos čekal? Ona je jako včelí královna. 547 00:28:25,123 --> 00:28:27,483 Zapomněl bys na rezervaci ubytování včelí královny? 548 00:28:28,603 --> 00:28:30,883 - Ale to nebyla její vina. - Nebyla to její vina. 549 00:28:30,883 --> 00:28:33,363 - Byla to tvá vina. - Můžu za to já. 550 00:28:33,363 --> 00:28:36,403 Když někoho někam pošleš, máš ho na starost. 551 00:28:36,403 --> 00:28:38,123 Měl jsem ji na starost. 552 00:28:38,123 --> 00:28:42,363 Omluvil jsem se. Byla v právu, samozřejmě, na 100 procent. 553 00:28:42,363 --> 00:28:43,683 Proto... 554 00:28:43,683 --> 00:28:45,683 - Dlužíš jí omluvu. - Ano. 555 00:28:45,683 --> 00:28:46,883 To byla moje první akce 556 00:28:46,883 --> 00:28:49,443 a zapomenout na Bonanžino ubytování 557 00:28:49,443 --> 00:28:52,443 pro mě byl určitě jeden z nejtrapnějších okamžiků, 558 00:28:52,443 --> 00:28:56,323 což je důvod, proč si přeju a doufám, že se s ní setkám 559 00:28:56,323 --> 00:28:58,163 a ještě jednou se omluvím. 560 00:29:04,603 --> 00:29:06,203 Zbývá 35 sekund. 561 00:29:06,203 --> 00:29:08,363 - Nakreslila jsem tě. - To ani není on. 562 00:29:08,883 --> 00:29:11,803 Já vím. Ale to nebyl náš úkol, ne? 563 00:29:11,803 --> 00:29:13,923 No, Nadia vyhrála, takže... 564 00:29:13,923 --> 00:29:15,203 Díky. 565 00:29:17,523 --> 00:29:19,083 Tak jo. 566 00:29:20,203 --> 00:29:22,683 Musíme si s Fantanou spolu sednout, 567 00:29:22,683 --> 00:29:26,443 protože chci, aby mi řekla informace, který mi utekly. 568 00:29:26,443 --> 00:29:29,523 Mám pocit, že se věci změnily. O co jí jde? 569 00:29:29,523 --> 00:29:31,243 Proč je taková, 570 00:29:32,443 --> 00:29:34,163 myslím na Zari? 571 00:29:34,163 --> 00:29:36,283 - Proč jsou všichni tak potichu? - Jo. 572 00:29:36,283 --> 00:29:39,643 A Nadia dnes byla hodně vstřícná. 573 00:29:39,643 --> 00:29:41,923 Když jsi mě viděla naposledy, byly jste takové... 574 00:29:41,923 --> 00:29:43,243 Takoví předpojatí. 575 00:29:43,243 --> 00:29:46,763 - Dnes je to: „Ach, B.“ Bože... - „Já tě miluju.“ 576 00:29:46,763 --> 00:29:50,003 Proto jsem úmyslně říkala: „Řekněte všichni něco hezkého o...“ 577 00:29:50,003 --> 00:29:51,803 Jo, to by nedokázaly. 578 00:29:51,803 --> 00:29:54,163 Myslím, že se navzájem nemají rády. 579 00:29:54,683 --> 00:29:57,683 - Já si hledím svého. - A pak Diamond Platnumz? 580 00:29:58,603 --> 00:30:01,843 - Počkej, jak... Moment. - Co je mezi tebou a Diamondem? 581 00:30:01,843 --> 00:30:02,963 Kristepane. 582 00:30:03,963 --> 00:30:06,243 Šli jsme do studia a pak 583 00:30:07,163 --> 00:30:10,203 mě pozval na rande k sobě domů. 584 00:30:10,923 --> 00:30:12,043 A pak jsme se líbali. 585 00:30:12,843 --> 00:30:13,883 Ne! 586 00:30:16,323 --> 00:30:17,243 Dobře! 587 00:30:17,243 --> 00:30:18,883 Ať si to holky přeberou. 588 00:30:21,083 --> 00:30:23,803 Proč ne? 589 00:30:23,803 --> 00:30:26,363 Snažila jsem se tomu vyhnout. Swanky mě varoval, 590 00:30:26,363 --> 00:30:28,923 protože má k Diamondovi blízko, takže ví... 591 00:30:28,923 --> 00:30:30,883 Co nejhoršího se může stát? 592 00:30:30,883 --> 00:30:33,203 Chci mluvit se Zari. 593 00:30:33,203 --> 00:30:36,123 Rozhodně nebude mít radost. 594 00:30:38,683 --> 00:30:39,763 Destrukce. 595 00:30:51,643 --> 00:30:54,123 Jo, jsem zpátky v Johannesburgu. 596 00:30:54,123 --> 00:30:55,843 J.A.R. ke mně vždy byla milá. 597 00:30:55,843 --> 00:30:58,083 Dneska se uvidím s klukama, 598 00:30:58,083 --> 00:31:01,403 ale doufám, že všichni budou respektovat mantinely 599 00:31:02,403 --> 00:31:04,123 a nikdo nevystoupí z řady. 600 00:31:05,563 --> 00:31:08,483 - Ahoj. - Muž tak hodný, že má dvě jména. 601 00:31:08,483 --> 00:31:10,483 - 2Babo! - Pastore! 602 00:31:11,123 --> 00:31:13,443 Otče Andile! 603 00:31:14,163 --> 00:31:17,403 Nikdy nebudu strkat nos do věcí druhých, 604 00:31:17,403 --> 00:31:23,003 ale myslím, že tenhle chlap si užil, co je to stát se terčem 605 00:31:23,003 --> 00:31:26,283 vtipů o špatném manželovi a špatném otci. 606 00:31:26,923 --> 00:31:29,403 Co se týče mých dětí, nejstaršímu je deset, jedenáct, 607 00:31:29,403 --> 00:31:32,403 a i když jsou tu, nebývají moc na sociálních sítích. 608 00:31:32,403 --> 00:31:34,083 Tvýmu dítěti je 16. 609 00:31:34,083 --> 00:31:35,883 - Těm nic neuteče. - Jo. 610 00:31:35,883 --> 00:31:40,403 Není to jako kdysi, když jsi mohl své děti chránit před... 611 00:31:41,763 --> 00:31:44,683 Prostě to je, jak to je. 612 00:31:44,683 --> 00:31:50,003 Musí všechno vědět, takže mentálně dozrávají dřív. 613 00:31:51,083 --> 00:31:54,043 - My jsme vyrostli v... - Jediné, co můžeš udělat, 614 00:31:54,563 --> 00:31:57,003 je říct jim na rovinu, co se děje. 615 00:31:58,723 --> 00:32:04,163 Existuje hranice, kterou lidi nepřekročili? 616 00:32:04,923 --> 00:32:09,843 Jsem taky člověk, ale občas mě některá z těch věcí bolí. 617 00:32:10,803 --> 00:32:13,443 Jen doufám, že tvá rodina je stejně silná jako ty. 618 00:32:13,443 --> 00:32:15,443 - Přesně tak. - Protože taková je situace... 619 00:32:15,443 --> 00:32:18,163 Přesně tak, je to to jediné místo, 620 00:32:18,923 --> 00:32:20,523 zejména pro ty malé. 621 00:32:22,403 --> 00:32:26,043 Uvědomuju si, že ti lidé vychovávají jiné děti, 622 00:32:26,043 --> 00:32:27,363 než mám já. 623 00:32:28,043 --> 00:32:31,483 Z mého pohledu tihle lidé potřebují pomoc. 624 00:32:31,483 --> 00:32:32,843 Lidi jsou zlí. 625 00:32:32,843 --> 00:32:36,283 Lidi řeknou leccos, někam jdou a něco tam řeknou. 626 00:32:36,283 --> 00:32:39,323 A ne každý to unese. 627 00:32:39,883 --> 00:32:41,883 To mě občas naštve. 628 00:32:43,483 --> 00:32:46,123 Hele, jen se těším, až se to dozvím, 629 00:32:46,123 --> 00:32:48,963 až zjistím, o co 2Babovi jde. 630 00:32:48,963 --> 00:32:52,443 Jde byznys nahoru? Jak se má rodina? 631 00:32:52,443 --> 00:32:54,603 Víme, že se rodina rozrůstá. 632 00:32:55,483 --> 00:32:56,683 Údajně. 633 00:32:57,563 --> 00:32:59,723 - Ahoj. Jak je? - Nakede. 634 00:33:01,643 --> 00:33:04,323 Můj bratře. Dlouho jsem tě neviděl. 635 00:33:04,323 --> 00:33:06,403 Micheal Jackson zemřel a nechal ti kalhoty. 636 00:33:06,403 --> 00:33:07,363 Přesně tak! 637 00:33:08,043 --> 00:33:10,043 Řekl Micheal Jackson. 638 00:33:10,043 --> 00:33:12,483 Myslím, že Naked si teprve teď uvědomuje 639 00:33:12,483 --> 00:33:15,683 následky randění s mladší holkou, protože ho asi oblíká. 640 00:33:16,283 --> 00:33:19,923 Je to směšné. Proč by dospělý muž nosil kožené kalhoty? 641 00:33:21,123 --> 00:33:24,203 Když jsem je viděl naposledy, bylo to na basketu 642 00:33:24,203 --> 00:33:26,363 a nejsem si jistý, co si o mně myslí. 643 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 Ale dnes, doufám, 644 00:33:27,683 --> 00:33:31,483 že uvidím legendárního 2Babu, 2Face Innocenta Idibiu. 645 00:33:31,483 --> 00:33:33,523 Nemohl sis vzít košili, která ti padne? 646 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Hroznej chlap. 647 00:33:34,563 --> 00:33:37,283 Andile je tu dnes jako módní policie? 648 00:33:37,283 --> 00:33:38,923 - Jak je? - Tohle je 2Baba. 649 00:33:38,923 --> 00:33:41,123 - Luisi. - Pane Idibio, tohle je Luis. 650 00:33:41,123 --> 00:33:43,443 - Těší mě. - Je mi potěšením, bratře. 651 00:33:43,443 --> 00:33:45,363 Mé první dojmy z Luise jsou, 652 00:33:45,363 --> 00:33:49,363 že se usilovně snaží zapadnout, 653 00:33:49,363 --> 00:33:51,523 ale já chci vidět jeho skutečné já. 654 00:33:52,763 --> 00:33:54,803 - Doufám, že tě ještě nezkazili. - Ne. 655 00:33:54,803 --> 00:33:57,523 - Tenhle. - Jsou to lumpové. 656 00:33:57,523 --> 00:34:00,003 Innocente, ty víš, že jsem nejvíc v pohodě 657 00:34:00,003 --> 00:34:01,963 z vás všech. 658 00:34:01,963 --> 00:34:04,443 - Luisi, ještě jsi nám to neřek. - Jsem single. 659 00:34:05,243 --> 00:34:07,643 Ale chci si založit rodinu. 660 00:34:07,643 --> 00:34:13,123 Říkal jsem si, že až mi bude 30, chci mít aspoň první dítě. 661 00:34:13,123 --> 00:34:15,483 Je mi jedno, jestli u toho bude matka, 662 00:34:15,483 --> 00:34:18,603 nebo to bude bez matky, prostě já a mé dítě, je mi to fuk. 663 00:34:18,603 --> 00:34:24,083 - Je to tak! Nevadí mi vychovávat dítě. - Je dobře, jak to máš nastavený. 664 00:34:24,083 --> 00:34:27,803 Jsem moc šťastný a spokojený, že jsem se tu aspoň s někým shodl, 665 00:34:27,803 --> 00:34:29,363 stačí mít dárce vajíčka, 666 00:34:29,363 --> 00:34:32,083 najít náhradní matku a pak si každý může jít svou cestou. 667 00:34:32,083 --> 00:34:35,363 Chci dítě, nechci vztah. 668 00:34:35,363 --> 00:34:38,083 Nevadí mi koupit si něčí vajíčko, mít náhradní matku. 669 00:34:38,083 --> 00:34:41,443 Když to takhle říkáš, zní to krásně, 670 00:34:41,443 --> 00:34:44,203 a taky... nechci říct sobecky, 671 00:34:44,203 --> 00:34:46,723 ale ty bys nechtěl vyrůstat s tátou a s mámou? 672 00:34:46,723 --> 00:34:49,803 Jako dítě, které vyšlo z rodiny, 673 00:34:49,803 --> 00:34:52,243 kde to mezi matkou a tátou nefungovalo, 674 00:34:52,243 --> 00:34:56,243 vám můžu říct, že to první, co chci, je mít oba rodiče. 675 00:34:56,243 --> 00:34:58,203 Už mi tikají hodiny, takže... 676 00:34:58,203 --> 00:35:00,363 Ne, chlapi nemají biologický hodiny. 677 00:35:00,363 --> 00:35:02,923 Ne, já jen říkám, abys to neplánoval. 678 00:35:02,923 --> 00:35:04,603 Chci to plánovat, 679 00:35:04,603 --> 00:35:06,923 protože všechno v mém životě je organizované. 680 00:35:06,923 --> 00:35:09,123 Chceš plánovat svobodné otcovství? 681 00:35:09,123 --> 00:35:11,603 Luis si to asi nepromyslel. 682 00:35:11,603 --> 00:35:16,603 V Luisově hlavě je Will Smith ve Štěstí na dosah, 683 00:35:16,603 --> 00:35:19,363 jen on a jeho syn, roztomilí ze všech stran. 684 00:35:20,643 --> 00:35:23,443 Na mém seznamu přání je, že chci dítě, 685 00:35:23,443 --> 00:35:26,483 - takže každý, kdo je ochotný... - Nabídl se ti někdo? 686 00:35:26,483 --> 00:35:30,003 - Jsou nevhodné, jen... - Co je na kandidátkách špatně? 687 00:35:30,003 --> 00:35:31,763 Musíš mít dobrý geny. 688 00:35:32,883 --> 00:35:34,323 Musíš mít dobrý geny? 689 00:35:34,323 --> 00:35:35,483 Jo, prostě... 690 00:35:35,483 --> 00:35:39,523 Když mi ženský posílají zprávy, zajímá je, jestli by mohly být dárkyně vajíčka. 691 00:35:39,523 --> 00:35:42,803 Procházím jejich profily, abych viděl, co jsou zač. 692 00:35:42,803 --> 00:35:45,763 Jsi někdo, kdo pořád někam chodí popíjet, nebo hodně nadává? 693 00:35:45,763 --> 00:35:49,043 Všechny tyhle věci hrají roli v tom, jaké to dítě bude. 694 00:35:49,643 --> 00:35:50,883 Do pytle. 695 00:35:50,883 --> 00:35:52,043 Chci dítě. 696 00:35:52,043 --> 00:35:53,243 Tohle je neskutečný. 697 00:36:00,523 --> 00:36:03,243 Víte, já rád relaxuju. 698 00:36:04,203 --> 00:36:06,723 No a dnes jsem pozval Bonang a Fantanu ven, 699 00:36:06,723 --> 00:36:09,683 na relaxační rande. 700 00:36:11,603 --> 00:36:16,003 Řekla jsi Swankymu o té své drobnosti s Diamondem? 701 00:36:16,003 --> 00:36:18,163 - Swanky mi namlátí. - Proč? 702 00:36:18,163 --> 00:36:20,283 - Už mě varoval. - Vážně? 703 00:36:20,283 --> 00:36:21,683 Co to vůbec znamená? 704 00:36:21,683 --> 00:36:25,003 Víš, že s Diamondem kamarádí. Zná Diamondův charakter, 705 00:36:25,003 --> 00:36:27,723 proto si myslím, že jestli máme něčemu zabránit... 706 00:36:27,723 --> 00:36:29,803 On prostě nechce, abych se v tom angažovala. 707 00:36:30,923 --> 00:36:33,923 Nevypadá jako žena, co má tajemství, 708 00:36:33,923 --> 00:36:37,723 proto budu mlčet, dokud nebude mít pocit, že to chce Swankymu říct. 709 00:36:42,643 --> 00:36:44,563 - Pardon. - Swanky... 710 00:36:44,563 --> 00:36:46,123 - Čau, lidi. - Počkat, co je? 711 00:36:46,723 --> 00:36:49,603 To je Swankyho styl, hodně nóbl. 712 00:36:49,603 --> 00:36:52,763 Ví, že si ráda dám velkou sklenku šampaňského 713 00:36:52,763 --> 00:36:54,003 a miluju masáž. 714 00:36:54,003 --> 00:36:59,243 Jsem nadšená, že můžu konečně něco podniknout i mimo skupinu. 715 00:36:59,243 --> 00:37:01,123 Co jste dělaly? 716 00:37:02,523 --> 00:37:05,283 - Fantana se líbala s Diamondem. - Cože? 717 00:37:09,323 --> 00:37:10,443 Zaprvé... 718 00:37:10,443 --> 00:37:12,683 - Věděl jsi o tom? - Já ne. 719 00:37:12,683 --> 00:37:14,403 Panebože, to je... 720 00:37:14,403 --> 00:37:16,603 Je to tu. Fantano, promiň. 721 00:37:16,603 --> 00:37:19,843 Samozřejmě, že mi skvěle jde udržovat tajemství druhých. 722 00:37:22,443 --> 00:37:24,923 - Líbali jste se? - Ne, nelíbali... 723 00:37:24,923 --> 00:37:26,843 Líbali jste se na párty? 724 00:37:26,843 --> 00:37:29,963 - Ne, líbali jsme se u něj doma. - U něj doma? 725 00:37:30,603 --> 00:37:32,883 - Cos měla na sobě? - Skoro nic. 726 00:37:35,203 --> 00:37:38,483 Neřekl bych, že jsem zklamaný. Mám pocit, že Diamond ji ukecal. 727 00:37:38,483 --> 00:37:39,963 Nic menšího jsem nečekal. 728 00:37:39,963 --> 00:37:41,363 Líbí se mi, kam to směřuje. 729 00:37:41,363 --> 00:37:43,043 Jasně, že se mu to líbilo... 730 00:37:43,043 --> 00:37:45,683 - Nesnáší to. - Až začne brečet, 731 00:37:45,683 --> 00:37:47,683 už se ti to líbit nebude. 732 00:37:47,683 --> 00:37:50,603 Teď musíme jít na terapii a tak. 733 00:37:51,763 --> 00:37:54,883 Fantana už to chápe, už ví, 734 00:37:54,883 --> 00:37:57,843 že je to hráč, že ona nemá naději. 735 00:37:57,843 --> 00:38:00,043 Nemyslí si něco jako: „Jo, já a Diamond 736 00:38:00,043 --> 00:38:02,803 spolu uděláme píseň, vezmem se a budem mít děti 737 00:38:02,803 --> 00:38:04,683 a budem spolu šťastně až do smrti.“ Ne. 738 00:38:04,683 --> 00:38:07,443 Takže s tebou a Luisem žádná šance, Fantano? 739 00:38:07,443 --> 00:38:08,683 - Ne. - Kým? 740 00:38:08,683 --> 00:38:11,363 Měli jsme tu nového kamaráda, Luise... 741 00:38:11,363 --> 00:38:13,203 - Vážně? - Jo. 742 00:38:13,763 --> 00:38:15,163 - Kluka? - Jo. 743 00:38:15,163 --> 00:38:16,683 - Odkud? - Namibie? 744 00:38:16,683 --> 00:38:18,963 Říkal, že jste měli něco podniknout. 745 00:38:18,963 --> 00:38:20,763 Že tě někam poslal letadlem. 746 00:38:20,763 --> 00:38:22,523 - Do Namibie? - Na nějakou akci. 747 00:38:22,523 --> 00:38:24,283 Nevím, kdo ten Luis je, 748 00:38:24,283 --> 00:38:26,603 ale kdykoliv jedu do Namibie, pamatuju si to, 749 00:38:26,603 --> 00:38:29,883 kdykoli jedu do Namibie, užiju si to. 750 00:38:29,883 --> 00:38:31,043 Tohle nám vyprávěl: 751 00:38:31,043 --> 00:38:34,563 pozval jsem Bonang na koncert, měla tam moderovat, nebo co. 752 00:38:34,563 --> 00:38:38,803 A říkal jsem si, že ji hezky uvítali, že dostala do pokoje květiny. 753 00:38:38,803 --> 00:38:42,403 Jenže prý to tak nebylo, tak jsi řekla: „Jedu zpátky domů.“ 754 00:38:43,523 --> 00:38:47,963 Kdo je ten Namibijec, co přiletí do mé země a lže? 755 00:38:47,963 --> 00:38:49,123 Musím se s ním setkat. 756 00:38:49,123 --> 00:38:53,203 Nezní to jako něco, co bych udělala. Jsem velmi profesionální. 757 00:38:53,203 --> 00:38:56,083 Dávám přednost práci, protože upřednostňuju peníze. 758 00:38:56,083 --> 00:38:59,363 V Namibii jsem byla jen jako moderátorka předávání hudebních cen. 759 00:38:59,363 --> 00:39:01,523 - A pak? - Odletěla jsem domů. 760 00:39:01,523 --> 00:39:04,123 A pak říkal, že poslal e-mail, aby se omluvil. 761 00:39:04,123 --> 00:39:05,443 Pak je lhář. 762 00:39:05,443 --> 00:39:08,723 Ledaže bych zapomněl, ale... Ne. 763 00:39:08,723 --> 00:39:09,723 Ne. 764 00:39:09,723 --> 00:39:11,243 Luis. Chci ho vygooglit. 765 00:39:11,243 --> 00:39:13,283 - Dobře, najdi ho. - Dej „Luis, Namibie“. 766 00:39:13,283 --> 00:39:15,323 Luis, Namibie. Luis s... 767 00:39:15,323 --> 00:39:16,923 Nic nevíme. 768 00:39:16,923 --> 00:39:19,523 Hledám Luise, pořád nic. 769 00:39:19,523 --> 00:39:23,603 Pane z Namibie, to o mně pěkně lžeš. 770 00:39:23,603 --> 00:39:24,803 Nezahrávej si. 771 00:39:25,883 --> 00:39:27,283 Nebo ti ukážu. 772 00:39:27,803 --> 00:39:29,043 Sleduje mě. 773 00:39:29,723 --> 00:39:31,243 To je stalker. 774 00:39:31,243 --> 00:39:35,243 Mám pocit, že to Luis zdramatizoval, 775 00:39:35,243 --> 00:39:36,763 když to vykládal Swankymu. 776 00:39:36,763 --> 00:39:39,843 Takže nevím, ale jestli ho Bonang uvidí, bude muset utéct. 777 00:39:39,843 --> 00:39:42,083 Luis už přišel do naší skupiny a lže. 778 00:39:44,083 --> 00:39:45,043 Fajn, vyřeším ho. 779 00:39:45,043 --> 00:39:46,843 Určitě ho vyřeším. 780 00:39:47,883 --> 00:39:49,443 {\an8}Luis sem lži tahat nebude. 781 00:39:49,443 --> 00:39:52,403 Ne, máme problém, protože tohle je můj osobní prostor. 782 00:39:52,403 --> 00:39:54,523 Tohle je můj přítel, to je můj život. 783 00:39:54,523 --> 00:39:57,043 Jestli se chce někomu lhát, ať to zkusí se mnou. 784 00:41:11,203 --> 00:41:13,123 Překlad titulků: Petr Miklica