1 00:00:11,283 --> 00:00:13,003 Der er drama mellem os. 2 00:00:14,043 --> 00:00:15,723 Alle havde maske på. 3 00:00:17,323 --> 00:00:19,523 Alle var falske til sidste event. 4 00:00:19,523 --> 00:00:22,643 {\an8}Khanyisile begynder så at bruge grimt sprog 5 00:00:22,643 --> 00:00:27,403 og udstiller mit, Diamonds, Annies og Swankys privatliv 6 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 foran fremmede. 7 00:00:28,883 --> 00:00:30,643 Dig og Swanky, fuck jer. 8 00:00:31,563 --> 00:00:36,203 Som en voksen mand og far til fire lader jeg ikke nogen bande ad mig. 9 00:00:36,203 --> 00:00:39,243 Det er ikke terapi. Du skal ikke fortælle os det. 10 00:00:39,243 --> 00:00:44,003 Du introducerer nogen, så gør det, og lad os være i fred. 11 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 Hvad er det her for noget? 12 00:00:46,003 --> 00:00:47,243 I er for meget. 13 00:00:49,683 --> 00:00:52,683 Annie talte med Kahnyisile om Swanky-situationen. 14 00:00:52,683 --> 00:00:56,523 At benytte lejligheden til at tale om private sager foran alle, 15 00:00:56,523 --> 00:00:58,163 deriblandt fremmede... 16 00:00:58,163 --> 00:00:59,683 Khanyi er galt på den. 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,363 - Det måtte gøres. - Nej. 18 00:01:02,363 --> 00:01:03,323 Det måtte det. 19 00:01:06,003 --> 00:01:07,443 Jeg skrider. 20 00:01:08,403 --> 00:01:11,203 {\an8}Jeg ved, at de vil opfatte min handling, 21 00:01:11,203 --> 00:01:14,443 hvor jeg vil få alle til at tale, som at jeg mobber, 22 00:01:14,443 --> 00:01:16,403 men nogen må presse på. 23 00:01:16,923 --> 00:01:19,203 Det er respektløst og pinligt. 24 00:01:19,203 --> 00:01:21,403 Det er ordet. Det er pinligt. 25 00:01:21,403 --> 00:01:25,283 Ved du, at Annies mand skal have barn med deres bankperson? 26 00:01:25,283 --> 00:01:27,323 Jeg håber ikke, det er sandt. 27 00:01:27,323 --> 00:01:31,803 Jo, det er offentligt kendt. Ikke fra CIA. Det er ikke hemmeligt. 28 00:01:32,763 --> 00:01:34,003 Hvad fanden? 29 00:01:34,563 --> 00:01:35,403 Altså... 30 00:01:36,243 --> 00:01:39,283 Hvad skal jeg tro? Jeg vil ikke have, det er sandt. 31 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 Det pis fortjener Annie ikke. 32 00:01:44,883 --> 00:01:46,723 Dette øjeblik er perfekt. 33 00:01:46,723 --> 00:01:50,363 Jeg træder lidt væk og lader alle passe sig selv. 34 00:01:50,363 --> 00:01:54,163 Nu skal jeg fikse mit sidste problem. Swanky er sur på mig. 35 00:01:54,763 --> 00:01:58,443 Da jeg introducerede hende, og Bonang kom ind, 36 00:01:58,443 --> 00:02:00,803 og dig, Nadia og Annie gik... 37 00:02:00,803 --> 00:02:02,923 - Jeg vil undskylde... - Det er fint. 38 00:02:02,923 --> 00:02:05,803 Du havde en meddelelse. Med Annie ville vi høre... 39 00:02:05,803 --> 00:02:07,563 - Hvad problemet er. - Ja. 40 00:02:07,563 --> 00:02:12,043 Alle tror, vi ville være sjove, men du hilste ikke på hende. 41 00:02:12,043 --> 00:02:13,683 - Ja. - Hvad foregår der? 42 00:02:15,603 --> 00:02:20,403 {\an8}Jeg taler i telefon med nogen. Annie ringer til den person. 43 00:02:20,403 --> 00:02:23,443 Hun ved ikke, at jeg hørte med på opkaldet. 44 00:02:23,443 --> 00:02:25,363 Samtalen handlede om mig, 45 00:02:25,363 --> 00:02:27,843 og de ting, hun sagde om mig, 46 00:02:27,843 --> 00:02:31,883 var de mest forfærdelige ting, jeg nogensinde har hørt om mig selv 47 00:02:32,523 --> 00:02:33,963 i hele mit liv. 48 00:02:33,963 --> 00:02:36,483 Det knuser mit hjerte, 49 00:02:37,323 --> 00:02:39,763 at en, der står mig så nær, 50 00:02:39,763 --> 00:02:44,363 vil gøre ting for at forsøge at skade mit omdømme 51 00:02:44,363 --> 00:02:47,563 - eller prøve at såre mig. - Hun knuste også dit hjerte. 52 00:02:47,563 --> 00:02:50,843 - Hun knuste dit hjerte. - Hun knuste mit hjerte. 53 00:02:50,843 --> 00:02:53,523 Jeg kan ikke få stemmen ud af hovedet. 54 00:02:53,523 --> 00:02:56,243 Når jeg sover eller ser et foto af dig, 55 00:02:56,243 --> 00:03:00,563 når jeg hører dit navn, spiller den stemme i mit hoved. 56 00:03:00,563 --> 00:03:02,963 - Har I talt sammen? - Nej. 57 00:03:02,963 --> 00:03:04,363 Skal I det? 58 00:03:04,363 --> 00:03:08,283 Jeg er mentalt, psykisk og spirituelt klar. 59 00:03:08,283 --> 00:03:13,443 - Ja. - Fordi nu vil jeg have det overstået, 60 00:03:13,443 --> 00:03:20,083 og hendes reaktion vil afgøre, om vi kan blive venner igen. 61 00:03:21,083 --> 00:03:25,963 Når jeg faktisk kan sige de her ting til hendes ansigt og give slip på det, 62 00:03:25,963 --> 00:03:28,843 kan jeg komme mig helt fra det. 63 00:03:38,403 --> 00:03:41,483 Jeg har lavet et studie uden for mit podcast-studie, 64 00:03:41,483 --> 00:03:43,643 fordi Annie kommer forbi. 65 00:03:43,643 --> 00:03:47,043 Hun vil lave en "rense luften"-podcast, 66 00:03:47,043 --> 00:03:50,843 hvor hun taler om skriverierne om et barn uden for ægteskabet. 67 00:03:51,803 --> 00:03:57,323 Jeg er ærlig talt træt af, at mine egne venner 68 00:03:57,323 --> 00:04:01,523 udspørger mig, ligesom bloggerne gør. 69 00:04:01,523 --> 00:04:04,843 {\an8}Jeg følte, jeg skulle have den her samtale 70 00:04:04,843 --> 00:04:06,523 med en, jeg kan stole på, 71 00:04:06,523 --> 00:04:10,203 for at forklare verden, hvad den rigtige sandhed er. 72 00:04:11,403 --> 00:04:15,123 Og efter i aften vil jeg ikke forklare det til nogen igen. 73 00:04:16,723 --> 00:04:20,083 Det er på tide, det kommer fra Annie Idibias mund. 74 00:04:20,603 --> 00:04:23,643 Jeg sidder med nogen, jeg betragter som en god ven. 75 00:04:23,643 --> 00:04:27,763 Annie Idibia er her hos mig, og vi skal høre hendes version. 76 00:04:27,763 --> 00:04:30,643 Hvad med din familie? Der er syv børn. 77 00:04:30,643 --> 00:04:33,483 Jeg har nemlig samme dynamik i min familie. 78 00:04:33,483 --> 00:04:35,603 {\an8}Jeg ville ikke tale om dig. 79 00:04:35,603 --> 00:04:38,523 Der er fire børn, to mødre og tre fædre. 80 00:04:38,523 --> 00:04:41,923 Hvordan ser dit familiebillede ud? 81 00:04:41,923 --> 00:04:44,043 Innocent har børn med to kvinder. 82 00:04:44,043 --> 00:04:45,203 Dig. 83 00:04:45,203 --> 00:04:48,963 Og to andre kvinder, fem børn, tre med en, to med en anden. 84 00:04:48,963 --> 00:04:49,923 Okay, jaså. 85 00:04:49,923 --> 00:04:54,443 Så det er ikke, som om den unge mand fik mange babyer. 86 00:04:54,443 --> 00:04:58,003 Som de siger, som fortællingen er derude. 87 00:04:58,003 --> 00:05:03,443 De kritiserer ham for fejltagelser. Ikke engang fejltagelser, det er forkert, 88 00:05:03,443 --> 00:05:06,603 for alle børn er velsignelser. Du skulle se dem. 89 00:05:06,603 --> 00:05:10,283 Hvad er værre? Mangel på information eller misinformation, 90 00:05:10,283 --> 00:05:13,363 og begge dele er populært at gøre, 91 00:05:13,363 --> 00:05:19,403 når det kommer til Idibia-familiens situationer med børnene. 92 00:05:20,963 --> 00:05:24,883 Måske er der mange ting, du gerne vil sætte på plads. 93 00:05:25,683 --> 00:05:29,923 Nyheden om, at en bestemt bankperson venter barn. 94 00:05:30,763 --> 00:05:33,403 Da jeg læste det, var det ikke seriøst, 95 00:05:33,403 --> 00:05:37,203 for bankpersonen er blevet gravid, lige siden jeg fik Olivia. 96 00:05:37,203 --> 00:05:41,523 Historien kom ud for otte år siden, to dage efter Olivias fødsel. 97 00:05:41,523 --> 00:05:43,843 Og to år senere skrev de om det igen, 98 00:05:43,843 --> 00:05:46,803 så hvert andet år er den her revisor gravid. 99 00:05:46,803 --> 00:05:50,443 Og det forbløffer mig, at dem, der læser de her blogs, 100 00:05:50,443 --> 00:05:54,523 kan de ikke se, at historien ikke er blevet ændret siden 2014? 101 00:05:54,523 --> 00:05:59,283 Folk vil tro på den negative historie, de vil tro på det værste. 102 00:05:59,283 --> 00:06:02,443 Folk er hjerteløse. 103 00:06:02,963 --> 00:06:06,723 De kommer og siger til mig: "Du er en skændsel for kvinder." 104 00:06:07,643 --> 00:06:09,603 "Du opfostrer giftige børn." 105 00:06:10,123 --> 00:06:11,163 Hvor vover I? 106 00:06:12,043 --> 00:06:16,723 {\an8}Jeg ved, I kan lide at trolle mig, men lad vores børn være. 107 00:06:17,443 --> 00:06:19,283 Indbland dem ikke i det her. 108 00:06:20,363 --> 00:06:25,083 Glem alt det her. Det handler ikke kun om mig og den mand. 109 00:06:25,603 --> 00:06:28,883 Der er syv børn indblandet. Pas på med, hvordan I taler. 110 00:06:28,883 --> 00:06:30,323 Hvordan I skriver. 111 00:06:32,123 --> 00:06:36,203 {\an8}De tror, de går efter Annie og Innocent. 112 00:06:36,203 --> 00:06:39,083 Hvordan vil vores børn se på forhold? 113 00:06:39,083 --> 00:06:42,643 For de læser det hver dag, og de er teenagere. 114 00:06:43,563 --> 00:06:47,483 Enhver, der har måttet modstå det, verden har kastet imod sig, 115 00:06:47,483 --> 00:06:49,163 som Annie har 116 00:06:49,163 --> 00:06:53,203 med de konstante angreb på sociale medier... 117 00:06:53,203 --> 00:06:55,083 Og nu også hendes venner, 118 00:06:55,083 --> 00:06:59,243 fordi hendes synd er at elske sine børn? 119 00:07:00,723 --> 00:07:02,483 Giv hende en pause. 120 00:07:03,563 --> 00:07:06,723 Jeg kan det ikke længere. Jeg er træt, jeg kan ikke. 121 00:07:06,723 --> 00:07:09,003 Jeg kan ikke læse mere om mine børn. 122 00:07:09,003 --> 00:07:09,923 Jeg kan ikke. 123 00:07:09,923 --> 00:07:11,163 {\an8}Jeg vil det ikke. 124 00:07:11,163 --> 00:07:12,123 Jeg kan ikke. 125 00:07:14,483 --> 00:07:15,803 {\an8}Undskyld. 126 00:07:20,683 --> 00:07:22,803 Det er okay. Det er dit liv. 127 00:07:22,803 --> 00:07:24,883 De forstår det ikke. 128 00:07:24,883 --> 00:07:28,243 - Der er børn indblandet. - Som er gamle nok til at læse. 129 00:07:28,243 --> 00:07:30,283 Det er de, men... 130 00:07:31,323 --> 00:07:34,243 {\an8}Det er udmattende. Du forstår det ikke. 131 00:07:40,243 --> 00:07:41,283 Hej. 132 00:07:41,283 --> 00:07:45,243 Hejsa. Der er du jo. 133 00:07:45,243 --> 00:07:47,723 Jeg er nervøs for mit møde med Andile 134 00:07:47,723 --> 00:07:49,843 efter alt det, der skete. 135 00:07:51,043 --> 00:07:52,563 {\an8}Hvad kan jeg forvente? 136 00:07:53,163 --> 00:07:56,163 Den her samtale mellem Zari og jeg 137 00:07:56,163 --> 00:07:58,723 vil hjælpe os med at finde en vej fremad 138 00:07:58,723 --> 00:08:03,083 i forhold til, hvem vi er udover den her forelskelse, jeg har, 139 00:08:03,083 --> 00:08:06,363 og jeg kalder det det, for det er tydeligvis kun mig. 140 00:08:06,363 --> 00:08:08,283 Sidste år var hektisk. 141 00:08:08,283 --> 00:08:11,003 Khanyi gik efter os 142 00:08:11,003 --> 00:08:15,763 og havde ingen integritet i forhold til at samles... 143 00:08:17,163 --> 00:08:18,403 Det ender ikke der. 144 00:08:18,403 --> 00:08:22,163 Swanky trak mig til side, da jeg talte med dig i baren. 145 00:08:22,763 --> 00:08:27,003 Jeg faldt næsten. Naked går ind: "Hey, det her skal stoppe." 146 00:08:27,003 --> 00:08:29,283 "Hvad? Vi taler bare." 147 00:08:29,283 --> 00:08:31,723 Må vi ikke tale som venner? 148 00:08:31,723 --> 00:08:35,043 Kemien mellem mig og Andile er uomtvistelig, 149 00:08:35,043 --> 00:08:37,043 selv når jeg vil undgå ham. 150 00:08:37,043 --> 00:08:38,963 Jeg kan ikke forklare det. 151 00:08:39,803 --> 00:08:43,643 Dia har det stramt med dig og mig. 152 00:08:43,643 --> 00:08:45,643 Hvorfor må vi ikke være tætte? 153 00:08:46,363 --> 00:08:49,003 Han føler, jeg er som en bror for ham. 154 00:08:49,003 --> 00:08:51,883 - Vi er for tætte. - Han spejler sig i dig. 155 00:08:52,483 --> 00:08:53,803 Han spejler sig i dig. 156 00:08:53,803 --> 00:08:55,683 - Hvad? - I er players. 157 00:08:55,683 --> 00:08:57,243 - Virkelig. - Seriøst? 158 00:08:57,243 --> 00:08:58,243 Ja! 159 00:08:58,803 --> 00:09:02,963 - Han tror ikke, du virkelig vil... - Han har højere tanker om mig. 160 00:09:02,963 --> 00:09:05,763 Det er en anden samtale, når han er med mig. 161 00:09:05,763 --> 00:09:08,803 Med hans historie og alle de her babymødre, 162 00:09:08,803 --> 00:09:13,283 føler jeg, at han og Diamond er i samme WhatsApp-gruppe. 163 00:09:13,283 --> 00:09:16,123 Du er skøn, men jeg ved ikke, det er bare... 164 00:09:16,123 --> 00:09:18,203 Det gør alle utilpasse. 165 00:09:18,203 --> 00:09:24,963 Jeg er enig, og derfor forstår jeg, at jeg skal trække mig, fordi... 166 00:09:27,043 --> 00:09:29,283 Diamond kommer, og din verden stopper, 167 00:09:29,283 --> 00:09:32,803 ikke fordi Swanky eller Naked sagde det, 168 00:09:32,803 --> 00:09:35,363 - men du gør. - Han er far til mine børn. 169 00:09:35,363 --> 00:09:39,243 Jeg føler mig tryg, når jeg er i samme rum som Diamond. 170 00:09:39,243 --> 00:09:41,003 Han er tryg i mit selskab. 171 00:09:41,003 --> 00:09:43,643 Vi kan stole meget på hinanden. 172 00:09:43,643 --> 00:09:46,963 Jeg kan lægge hovedet og min hånd på dig. 173 00:09:46,963 --> 00:09:48,403 Jeg er bare tryg. 174 00:09:48,403 --> 00:09:51,323 Hvordan har du det med, at Diamond dater andre? 175 00:09:51,323 --> 00:09:55,723 Det har jeg ikke et problem med. Jeg ville aldrig føle, 176 00:09:55,723 --> 00:09:57,523 at han ikke måtte det. 177 00:09:58,083 --> 00:10:00,163 Begynd med... 178 00:10:00,163 --> 00:10:02,843 - Med Fantana eller Bonang. - Som er muligt. 179 00:10:02,843 --> 00:10:08,083 Jeg kan se noget ske med Fantana. Diamond jager altid. Han jager. 180 00:10:13,323 --> 00:10:17,843 Diamond ringede og inviterede mig hjem til ham, 181 00:10:18,443 --> 00:10:23,043 {\an8}og selvfølgelig tog jeg den her kjole på 182 00:10:23,043 --> 00:10:25,003 for at stresse ham lidt. 183 00:10:28,603 --> 00:10:30,803 - Fantana. - Hej. 184 00:10:30,803 --> 00:10:31,883 Se lige dig. 185 00:10:31,883 --> 00:10:34,203 {\an8}Jeg vil ikke kalde det en date, 186 00:10:34,803 --> 00:10:38,043 men dagsordenen i dag er at lære hende bedre at kende. 187 00:10:38,643 --> 00:10:39,883 Ja. 188 00:10:40,483 --> 00:10:42,803 {\an8}Når vi skåler, burde du kigge på mig. 189 00:10:42,803 --> 00:10:44,883 Okay, igen. 190 00:10:45,683 --> 00:10:46,563 Skål. 191 00:10:49,523 --> 00:10:50,363 Fantana. 192 00:10:51,723 --> 00:10:54,563 Diamond har en stærk sexappeal. 193 00:10:54,563 --> 00:10:56,323 Det har vi begge. 194 00:10:56,323 --> 00:10:59,563 Nogle har det naturligt. 195 00:10:59,563 --> 00:11:01,963 Det har mig og Diamond. 196 00:11:02,723 --> 00:11:04,163 Du er meget flirtende. 197 00:11:04,163 --> 00:11:06,563 Det er jeg, men du er meget flirtende. 198 00:11:06,563 --> 00:11:07,843 Nej, det er... 199 00:11:07,843 --> 00:11:10,843 - Er du ikke gift? - Mig og Zari? 200 00:11:10,843 --> 00:11:13,763 Jeg troede, I var gift, så jeg var... 201 00:11:13,763 --> 00:11:17,203 - Nej, hun er mor til mine børn. - Det giver mening. 202 00:11:17,203 --> 00:11:19,283 Hun vil have et tredje barn, 203 00:11:19,283 --> 00:11:22,563 men hun vil have det med... Hvad kalder man det? 204 00:11:22,563 --> 00:11:24,803 En surrogatmor, en anden får det? 205 00:11:24,803 --> 00:11:27,803 Okay, en anden bærer barnet. Okay. - Ja. 206 00:11:28,923 --> 00:11:31,243 - Men det... Jeg ved ikke. - Hvad? 207 00:11:31,243 --> 00:11:34,323 Det giver ingen mening. Hun er forelsket, 208 00:11:34,323 --> 00:11:36,403 men vil have et barn til med dig. 209 00:11:36,403 --> 00:11:40,723 Du må ikke få nogen, men du skal være tilgængelig 24/7, 210 00:11:40,723 --> 00:11:44,323 men hun må være sammen med en anden. Det er ikke fair. 211 00:11:44,323 --> 00:11:45,243 Jeg ved det. 212 00:11:45,843 --> 00:11:47,883 Jeg føler, jeg er låst inde. 213 00:11:47,883 --> 00:11:51,963 Når Zari er til stede, er han bange for 214 00:11:51,963 --> 00:11:54,963 at tale med andre kvinder eller gøre, som han vil. 215 00:11:54,963 --> 00:11:59,163 Det er, som om han altid skal være ved hendes side. 216 00:11:59,163 --> 00:12:03,523 Fordi nogen er mor til dine børn, betyder ikke, du ikke kan komme videre. 217 00:12:03,523 --> 00:12:05,763 {\an8}Hvordan dyrkede du sidst elskov? 218 00:12:06,363 --> 00:12:10,643 Jeg har ikke været hos nogen længe, før jeg kom herhen. 219 00:12:11,843 --> 00:12:13,323 {\an8}Jeg rejser snart. 220 00:12:13,323 --> 00:12:15,403 - Jeg skal til... - Rejser hvorhen? 221 00:12:15,403 --> 00:12:17,163 {\an8}Jeg skal tilbage på turné. 222 00:12:17,763 --> 00:12:18,963 Ræk mig dine hænder. 223 00:12:20,683 --> 00:12:22,923 Du vil for altid være i mine tanker. 224 00:12:22,923 --> 00:12:24,683 - Er det rigtigt? - Ja da. 225 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 Selv med tre andre er jeg nummer et? 226 00:12:27,323 --> 00:12:29,443 - Det sagde jeg jo. - Okay, cool. 227 00:12:29,443 --> 00:12:31,203 Du er min favorit. 228 00:12:31,683 --> 00:12:33,283 Ja, det skal jeg være. 229 00:12:35,963 --> 00:12:36,923 Det er... 230 00:12:39,323 --> 00:12:44,283 {\an8}- Lad mig kysse dine smukke læber. - Før du rejser. Okay. 231 00:12:54,923 --> 00:12:58,363 Jeg troede, jeg var den bedste kysser før Fantana. 232 00:12:58,363 --> 00:13:00,803 Hun kyssede mig ikke, hun åd mig. 233 00:13:05,363 --> 00:13:07,003 Bedste kys nogensinde. 234 00:13:10,243 --> 00:13:11,523 Jeg vil savne dig. 235 00:13:11,523 --> 00:13:13,683 Jeg er meget materialistisk, 236 00:13:13,683 --> 00:13:17,563 men for første gang kan jeg sige, jeg oprigtigt kan lide nogen. 237 00:13:17,563 --> 00:13:20,563 Udover hans smykker og at han er en superstjerne, 238 00:13:20,563 --> 00:13:23,603 kan jeg lide at være sammen med Diamond. 239 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 Du er så sexet. 240 00:13:26,203 --> 00:13:27,123 Tak. 241 00:13:27,883 --> 00:13:30,323 - Lad os gå ovenpå. - Vil du ovenpå? 242 00:13:30,323 --> 00:13:32,043 - Lad os gå ovenpå. - Okay. 243 00:13:32,043 --> 00:13:34,203 Vi kan lide hinanden. Kig på os. 244 00:13:34,203 --> 00:13:39,163 Hun er cool. Hun er en person, hvor vi nemt forstår hinanden. 245 00:13:39,763 --> 00:13:44,643 Hun elsker at gøre ting med vilje, og hun kan forføre en person. 246 00:13:45,283 --> 00:13:46,563 {\an8}Jeg er på gulvet. 247 00:13:46,563 --> 00:13:48,243 {\an8}Det er ikke Platnumz. 248 00:14:00,163 --> 00:14:03,923 {\an8}Der har som sædvanligt været skandaler i nyhederne, 249 00:14:03,923 --> 00:14:05,803 {\an8}men i dag føles det godt. 250 00:14:05,803 --> 00:14:07,723 {\an8}Innocent kommer med mine piger. 251 00:14:07,723 --> 00:14:10,883 Isabel og Olivia kommer. 252 00:14:15,363 --> 00:14:19,883 Olivia og Isabel savner deres mor. Det gør jeg også. 253 00:14:19,883 --> 00:14:25,763 {\an8}Hun går meget igennem lige nu, en masse vrøvl på internettet, 254 00:14:26,363 --> 00:14:31,923 så hun vil elske at se nogle af sine favoritpersoner. 255 00:14:32,523 --> 00:14:34,363 Lad os hænge ud med vores folk. 256 00:14:35,843 --> 00:14:38,763 Begge mine børn er her! 257 00:14:38,763 --> 00:14:41,723 Min verden drejer sig om de piger. 258 00:14:45,403 --> 00:14:47,203 Hej! 259 00:14:47,203 --> 00:14:48,923 Begge mine babyer! 260 00:14:49,483 --> 00:14:52,763 Du godeste. Okay. Olivia, du er større end mig nu. 261 00:14:55,763 --> 00:14:57,443 - Hvordan går det? - Fint. 262 00:14:57,443 --> 00:14:58,803 Hvordan går det? 263 00:15:00,243 --> 00:15:02,083 De kom med min fyr. 264 00:15:02,683 --> 00:15:04,683 Det er tredobbelt glæde. 265 00:15:04,683 --> 00:15:06,323 Vi er lige bag dig. 266 00:15:06,923 --> 00:15:09,763 Jeg får noget i aften. Helt sikkert! 267 00:15:21,363 --> 00:15:25,163 Jeg nyder altid at have det sjovt i solen, så jeg tænkte: 268 00:15:25,163 --> 00:15:28,123 {\an8}"Jeg hører drengene ad, om de vil spille." 269 00:15:28,123 --> 00:15:30,683 Ingen piger, tak. Intet drama i dag. 270 00:15:32,003 --> 00:15:36,083 - Går du stadig til terapi? - Ikke endnu. Vores sex er god. 271 00:15:36,083 --> 00:15:38,363 Det tager penissen sig af, okay? 272 00:15:38,363 --> 00:15:39,763 Hvorfor siger du det? 273 00:15:40,283 --> 00:15:43,563 Vi spiller basketball. Det er Tristan Thompsons sport. 274 00:15:44,483 --> 00:15:46,723 Når forholdet går godt, 275 00:15:46,723 --> 00:15:50,883 tror jeg, jeg får flere erektioner, så det har været vores terapi. 276 00:15:51,923 --> 00:15:53,043 Hvem kommer ellers? 277 00:15:53,043 --> 00:15:55,843 Jeg tror, Swanky kommer senere, 278 00:15:55,843 --> 00:15:59,523 og fordi vi ikke kender Luis, kommer han også. 279 00:15:59,523 --> 00:16:02,563 Det bliver godt. Jeg talte ikke meget med ham. 280 00:16:02,563 --> 00:16:05,243 Du havde travlt med at råbe ad folk. 281 00:16:05,243 --> 00:16:09,603 - Jeg råbte ikke, jeg rettede folk. - Sådan retter man normalt ikke folk. 282 00:16:09,603 --> 00:16:13,243 Normalt er jeg der ikke, når verden giver Annie tæsk. 283 00:16:21,283 --> 00:16:22,723 - Hvad så? - Hvad så? 284 00:16:22,723 --> 00:16:24,603 Er alt godt? Godt at se dig. 285 00:16:24,603 --> 00:16:26,523 Jeg vil tæske jer. 286 00:16:27,123 --> 00:16:30,323 Lad os se, hvad du kan, for jeg stinker til det pis. 287 00:16:30,323 --> 00:16:32,683 Du ringer til os, selvom du er dårlig? 288 00:16:33,323 --> 00:16:37,283 {\an8}Sidste gang, jeg så dem, blev Andile sur på Khanyi. 289 00:16:37,283 --> 00:16:41,523 Vi skal tale om, da jeg gik ind til Khanyis event. 290 00:16:41,523 --> 00:16:44,963 Jeg føler, Andile, at du stjal mit øjeblik. 291 00:16:45,963 --> 00:16:47,803 Jeg var... Nej, det er sandt. 292 00:16:47,803 --> 00:16:52,443 Jeg synes, Luis skal blive voksen og ikke være smålig. 293 00:16:52,443 --> 00:16:56,723 Han er knap lige ankommet, og han går efter alle sammen. 294 00:16:56,723 --> 00:16:59,243 - Stjal jeg dit øjeblik? - Det gjorde du. 295 00:16:59,243 --> 00:17:01,123 - Det var ikke med vilje. - Fint. 296 00:17:01,123 --> 00:17:05,043 - Lige der var jeg tvunget til det. - Du råbte, og jeg var bange. 297 00:17:05,043 --> 00:17:08,283 "Okay. Han vil tæske en eller anden." 298 00:17:08,283 --> 00:17:13,083 Ja, han er vores lille superhelt, men han går ikke med kappe. 299 00:17:16,523 --> 00:17:20,403 Se lige der. Det er SW. Swanky. 300 00:17:20,403 --> 00:17:24,963 Hold da op! Det er Swanky, det er styling, modeguden er her. 301 00:17:24,963 --> 00:17:27,123 Men du er ægte! Se lige der! 302 00:17:27,123 --> 00:17:32,763 Jøsses! Swanky ankommer med et look, der er Paris møder Nigeria 303 00:17:32,763 --> 00:17:34,443 møder Lesotho. 304 00:17:34,963 --> 00:17:39,003 Hvem har et tæppe på til en basketball-kamp? 305 00:17:39,003 --> 00:17:41,883 Spil bare. Jeg skal have vejret. 306 00:17:42,763 --> 00:17:47,683 Jeg føler, jeg hænger i, for jeg skal have noget positiv stemning. 307 00:17:47,683 --> 00:17:48,963 Bare... 308 00:18:03,523 --> 00:18:06,243 Jeg ville lave noget med kun pigerne 309 00:18:06,243 --> 00:18:11,603 for virkelig at se, hvordan alle er, uden deres fyre er til stede, 310 00:18:11,603 --> 00:18:14,043 og uden de skændes med hinanden. 311 00:18:17,243 --> 00:18:18,083 Pis. 312 00:18:18,883 --> 00:18:21,963 - Hej! Hvordan går det? - Hej! Det går godt. 313 00:18:21,963 --> 00:18:24,283 Tak, fordi du kom. Du ser godt ud. 314 00:18:24,283 --> 00:18:27,603 Fanta inviterede os til en event, 315 00:18:27,603 --> 00:18:31,763 {\an8}og jeg føler, det er lidt for tidligt at invitere alle, men okay. 316 00:18:31,763 --> 00:18:33,883 - Er jeg den første? - Ja. 317 00:18:33,883 --> 00:18:35,043 Er du nervøs? 318 00:18:35,043 --> 00:18:38,523 Lidt, for jeg kender jer stadig ikke så godt. 319 00:18:38,523 --> 00:18:41,443 Hvem har du snakket med siden sidste event? 320 00:18:41,443 --> 00:18:43,603 Diamond. Vi var i studiet sammen. 321 00:18:43,603 --> 00:18:45,843 - Hvordan gik det? - Det var godt. 322 00:18:45,843 --> 00:18:47,763 Okay, hvad er den grimasse? 323 00:18:47,763 --> 00:18:50,443 - Det var godt. - Man kan læse dine følelser. 324 00:18:50,443 --> 00:18:51,803 Hvad skete der? 325 00:18:51,803 --> 00:18:53,803 - Tag din chance. - Den er taget. 326 00:18:55,883 --> 00:18:59,163 - Tog du den? - Han tog den først, og jeg tog imod. 327 00:18:59,163 --> 00:19:01,123 Hvad gjorde han? 328 00:19:01,123 --> 00:19:03,683 Daten var i hans hus, så jeg ved ikke. 329 00:19:03,683 --> 00:19:07,043 - Overnattede du? - Nej. Aldrig, jeg... 330 00:19:07,603 --> 00:19:09,563 Jeg spørger bare. Man ved aldrig. 331 00:19:09,563 --> 00:19:13,843 Jeg synes ikke, jeg skal sige, om jeg sov hos Diamond eller ej. 332 00:19:14,443 --> 00:19:16,723 Det spørgsmål springer vi over. 333 00:19:16,723 --> 00:19:20,323 I vil være søde sammen, men jeg ved ikke med Zari. 334 00:19:20,323 --> 00:19:23,563 Hun virker skingrende skår, så træd varsomt. 335 00:19:23,563 --> 00:19:25,243 - Det er akavet. - Tante... 336 00:19:25,243 --> 00:19:26,283 Tante! 337 00:19:27,683 --> 00:19:30,323 Din tid er forbi. Det er min tur. 338 00:19:30,323 --> 00:19:34,483 Fandeme nej, tøs, du kommer i problemer med Zari. 339 00:19:34,483 --> 00:19:36,683 Det bliver vist et lille problem. 340 00:19:42,203 --> 00:19:45,843 Jeg ved ikke, hvem Fantana er, for jeg har ikke hørt om hende. 341 00:19:45,843 --> 00:19:47,523 Lad os se stemningen an. 342 00:19:48,123 --> 00:19:49,603 Jeg er ny i gruppen. 343 00:19:49,603 --> 00:19:54,563 {\an8}Jeg vil se, hvad der sker, så jeg tænker: "Lad mig observere." 344 00:19:54,563 --> 00:19:58,003 {\an8}For det ser ud, som om der sker nogle ting. 345 00:19:58,883 --> 00:20:01,203 Venner! Kom indenfor. 346 00:20:01,203 --> 00:20:03,003 Velkommen til... 347 00:20:03,003 --> 00:20:04,363 Du godeste! 348 00:20:04,363 --> 00:20:07,403 - Hvorfor er der en nøgen mand? - Vi skal male ham. 349 00:20:07,963 --> 00:20:09,963 Tag tøj på! 350 00:20:10,763 --> 00:20:15,683 Jeg kigger på en halvnøgen brun mand, der holder frugt 351 00:20:16,843 --> 00:20:17,923 med sit skridt. 352 00:20:17,923 --> 00:20:21,123 I vil ødelægge mit forhold. 353 00:20:21,123 --> 00:20:23,923 Jeg vil kun se min mands skridt, 354 00:20:23,923 --> 00:20:26,723 men derfor dominerer jeg stadig udfordringen. 355 00:20:26,723 --> 00:20:28,723 Ingen af de kællinger kan tegne. 356 00:20:28,723 --> 00:20:31,883 Jeg kan se, at de er bange, og jeg ordner det. 357 00:20:32,523 --> 00:20:35,483 Det er så spændende. Det er så meget dig, Fanta. 358 00:20:35,483 --> 00:20:37,683 Selvfølgelig er der en nøgen mand. 359 00:20:37,683 --> 00:20:41,123 Jeg ville lave noget, hvor vi alle kunne knytte bånd, 360 00:20:41,123 --> 00:20:43,163 og det kan vi med en mand, så ja. 361 00:20:43,163 --> 00:20:45,523 Fantana, du skal være værten. 362 00:20:45,523 --> 00:20:47,563 Vent, lad mig hjælpe. 363 00:20:47,563 --> 00:20:50,283 - Tak. - Jeg kan være assistenten i dag. 364 00:20:50,283 --> 00:20:53,163 Du har brug for en pige, der kan hjælpe til. 365 00:20:53,163 --> 00:20:54,403 Tak, venner. 366 00:20:54,403 --> 00:21:00,723 Zari er meget godt til at lade, som om hun er virkelig sød. 367 00:21:00,723 --> 00:21:04,923 Eftersom jeg er vært for eventen, skal jeg være rar og imødekommende, 368 00:21:04,923 --> 00:21:09,163 så jeg er bare tålmodig med det hele. 369 00:21:09,163 --> 00:21:11,843 - Hvor er Annie? - Hvor er Annie? 370 00:21:11,843 --> 00:21:14,323 - I blev venner igen til festen. - Hvordan? 371 00:21:14,323 --> 00:21:16,043 - Blev I ikke? - Nej! 372 00:21:16,043 --> 00:21:18,723 Hvad er I uvenner over? Der er konflikt. 373 00:21:18,723 --> 00:21:21,443 Vi er ikke uvenner, vi snakker bare ikke. 374 00:21:21,443 --> 00:21:26,763 Annie og Zari er to meget... store energier, 375 00:21:26,763 --> 00:21:29,923 som ikke er i synkronisering lige nu. 376 00:21:29,923 --> 00:21:32,923 Hun er ikke prinsesse Diana, så jeg håndterer det. 377 00:21:32,923 --> 00:21:34,363 Ikke engang Beyoncé. 378 00:21:34,363 --> 00:21:37,163 Jeg er Zari, the Boss Lady, så det er fint. 379 00:21:38,003 --> 00:21:43,723 Alle virker til at have et problem med en anden. 380 00:21:43,723 --> 00:21:45,883 Der er sket en masse, 381 00:21:45,883 --> 00:21:49,923 men alt er ved at komme frem, og det bliver meget rodet. 382 00:21:50,643 --> 00:21:53,523 - Vi skal lære at male... - En pik. 383 00:21:53,523 --> 00:21:55,563 ...en nøgen mand. 384 00:21:56,083 --> 00:21:58,083 - Bananer. - Tag dine shorts af. 385 00:21:58,923 --> 00:21:59,763 Nej. 386 00:22:00,923 --> 00:22:03,003 Jeg har styr på bananerne. 387 00:22:03,003 --> 00:22:03,923 Ja. 388 00:22:03,923 --> 00:22:07,123 Det var fantastisk. Hun er ikke klar. 389 00:22:07,123 --> 00:22:09,563 Udsigten er interessant. 390 00:22:10,643 --> 00:22:13,003 Det er en skøn eftermiddag. 391 00:22:19,603 --> 00:22:24,083 Hvordan føler du, når du kommer ind, og Khanyi, personen du kender, 392 00:22:24,083 --> 00:22:26,603 udstiller alles privatliv for det første, 393 00:22:26,603 --> 00:22:29,083 - og hun bander ad os. - Begynd ikke. 394 00:22:29,083 --> 00:22:32,163 Jeg var... Khanyi fortalte mig, at jeg... 395 00:22:32,163 --> 00:22:33,883 - Skulle forberede dig? - Nej. 396 00:22:33,883 --> 00:22:36,523 "Kom, du skal udbringe skålen." 397 00:22:36,523 --> 00:22:39,003 Jeg var oppe hele natten og skrev den, 398 00:22:39,003 --> 00:22:43,323 fordi jeg skal møde Khanyis venner, og så: "Bum. Pop!" 399 00:22:43,323 --> 00:22:44,843 Pop-pow! 400 00:22:44,843 --> 00:22:46,803 Kan du huske skålen? 401 00:22:46,803 --> 00:22:50,763 Khanyi Mbau, du var for lækker, før de billeder fandtes. 402 00:22:50,763 --> 00:22:54,203 Du var en influencer, før vi havde influencere. 403 00:22:54,203 --> 00:22:57,923 Du blingede, før der var Instagram og Twitter. 404 00:22:57,923 --> 00:23:00,003 Du er det originale blueprint. 405 00:23:00,923 --> 00:23:03,483 Her er en skål for dronningen af bling. 406 00:23:03,483 --> 00:23:04,803 Det var ikke en skål. 407 00:23:04,803 --> 00:23:06,043 Skål! 408 00:23:06,963 --> 00:23:08,323 Jeg føler, det var så... 409 00:23:09,683 --> 00:23:11,283 Børnehaveklasselæsning. 410 00:23:11,283 --> 00:23:13,283 Men ja, det er okay. 411 00:23:13,283 --> 00:23:17,003 Han udbragte jo sin skål, så ja. 412 00:23:20,003 --> 00:23:23,203 Fantana var ekstremt utryg. Hun ville have, jeg gik, 413 00:23:23,203 --> 00:23:26,243 og jeg havde lige mødt hende... Nej, jeg var... 414 00:23:26,243 --> 00:23:28,883 Så du ville gå med Fantana? 415 00:23:28,883 --> 00:23:32,803 Jeg ville følge hende til bilen og måske til hotellet eller noget, 416 00:23:32,803 --> 00:23:36,763 så hun blev lagt ordentligt i seng, og at hun var okay. 417 00:23:36,763 --> 00:23:38,963 - Vær forsigtig. - Jeg er en gentleman. 418 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 - Jeg er bare høflig. - Vær forsigtig. 419 00:23:41,763 --> 00:23:45,683 Fantana kan lide, hvad hun kan lide, 420 00:23:45,683 --> 00:23:48,603 og som en 25-årig skal Luis spise flere peanuts, 421 00:23:48,603 --> 00:23:52,083 mange bananer, en masse avocado, 422 00:23:52,083 --> 00:23:55,443 og det er måske den naturlige måde, 423 00:23:56,523 --> 00:23:59,043 han kan holde trit med Fantana på. 424 00:23:59,043 --> 00:24:03,043 Hun promoverer sin single i Sydafrika. Så hun var sammen med Naked. 425 00:24:03,043 --> 00:24:05,723 Det skulle være det eneste, de lavede sammen. 426 00:24:05,723 --> 00:24:07,883 - Og du... - Du er gift, ikke? 427 00:24:07,883 --> 00:24:09,283 Nej, jeg er ikke gift. 428 00:24:09,283 --> 00:24:12,043 Han forsøgte to gange, og det gik i vasken. 429 00:24:14,563 --> 00:24:19,563 Tak, Andile, fordi du opsummerer for Luis. Vi værdsætter det. 430 00:24:19,563 --> 00:24:22,163 Og det gik også rigtig hurtigt. 431 00:24:23,603 --> 00:24:25,843 Ægteskab er ikke for alle. 432 00:24:26,563 --> 00:24:27,803 Heller ikke mig. 433 00:24:30,403 --> 00:24:32,403 - Jeg må smutte. - Hvorfor? 434 00:24:32,403 --> 00:24:34,163 Jeg skal på arbejde. Yo. 435 00:24:35,363 --> 00:24:36,523 Bedste venner! 436 00:24:38,243 --> 00:24:40,323 - Vi ses. - Lad os give dem en! 437 00:24:50,963 --> 00:24:53,723 Eventen går godt. Det går som smurt. 438 00:24:53,723 --> 00:24:58,803 At vi skulle male den nøgne fyr har fået alle til at slappe af, 439 00:24:58,803 --> 00:25:00,963 og der kom en anden energi. 440 00:25:01,723 --> 00:25:03,883 Vil ingen tjekke på Annie? 441 00:25:03,883 --> 00:25:05,963 Nogen burde tjekke på hende. 442 00:25:05,963 --> 00:25:07,763 - Khanyi. - Hvad? 443 00:25:07,763 --> 00:25:12,723 - Ring til hende. Hun er din bedste ven. - Hvorfor er jeg Annies passer? 444 00:25:12,723 --> 00:25:15,163 Annie og Swanky, det er drama. 445 00:25:15,163 --> 00:25:19,443 - I var splittede helt fra start. - Det handler ikke om dig. 446 00:25:19,443 --> 00:25:21,283 Hvad er det, vi laver? 447 00:25:21,283 --> 00:25:24,003 Fantana har bragt os alle i forlegenhed. 448 00:25:24,683 --> 00:25:29,803 Jeg ved ikke, hvad hun drak, eller hvad hun var påvirket af. 449 00:25:30,483 --> 00:25:31,323 Barn... 450 00:25:31,923 --> 00:25:33,963 - Hej, Annie. - Hey. 451 00:25:33,963 --> 00:25:36,283 - Wow. - Hej, Razz. 452 00:25:36,283 --> 00:25:37,923 Du godeste! 453 00:25:37,923 --> 00:25:43,323 {\an8}Du milde, hvad laver en nøgen mand midt i det hele? 454 00:25:43,323 --> 00:25:47,243 {\an8}Idet jeg gik hen til min plads, sidder Zari på venstre side, 455 00:25:47,243 --> 00:25:50,403 {\an8}og vores blikke mødes igen. 456 00:25:51,803 --> 00:25:52,803 - Hej. - Hej, Annie. 457 00:25:54,083 --> 00:25:56,923 Okay, der sker noget. 458 00:25:56,923 --> 00:25:58,763 Det er virkelig rart. 459 00:25:58,763 --> 00:26:01,563 Det, der sker her, er fantastisk. 460 00:26:01,563 --> 00:26:03,003 Jeg håber, det bliver. 461 00:26:03,003 --> 00:26:05,163 Fiks jeres pis og kom videre, 462 00:26:05,163 --> 00:26:08,643 for der kommer mere drama ud af vores ører, 463 00:26:08,643 --> 00:26:11,403 og vi gider ikke flere år gammelt drama. 464 00:26:11,403 --> 00:26:14,443 Skal du forklare, hvad du tegner, fordi... 465 00:26:15,043 --> 00:26:16,323 - Ja. - Og fremvise det? 466 00:26:16,323 --> 00:26:17,683 Ja. 467 00:26:17,683 --> 00:26:20,443 Jeg prøvede at male ham. Måske kan du se det. 468 00:26:20,443 --> 00:26:23,243 Ser du dig selv? Ingen plads til ansigtet. 469 00:26:24,043 --> 00:26:24,963 Wow! 470 00:26:27,163 --> 00:26:28,843 Hendes maleri er så forkert. 471 00:26:29,443 --> 00:26:31,923 Jeg ville lære jer bedre at kende. 472 00:26:31,923 --> 00:26:36,643 Ja, sig, hvad du bedst kan lide ved hver enkel person. 473 00:26:36,643 --> 00:26:39,003 Fandeme nej. Det har jeg ikke tid til. 474 00:26:39,003 --> 00:26:42,323 Pludselig er tegningen intens og seriøs. 475 00:26:42,323 --> 00:26:47,043 Hvorfor er det så svært for kvinder at komplimentere hinanden åbent? 476 00:26:48,003 --> 00:26:50,723 I må have noget, I bedst kan lide ved hinanden. 477 00:26:52,043 --> 00:26:55,243 Jeg har faktisk intet sødt at sige om nogen af jer. 478 00:26:55,243 --> 00:26:56,163 Wow. 479 00:26:56,163 --> 00:26:58,243 Nej, tilsvin ikke. 480 00:26:59,483 --> 00:27:02,923 Folk forventer, jeg har et problem med Nadia, 481 00:27:02,923 --> 00:27:08,963 men jeg har intet ønske om at have nogen samtaler med hende. 482 00:27:08,963 --> 00:27:13,243 Hun gjorde det meget klart den første dag, hvordan hun har det, 483 00:27:13,243 --> 00:27:17,123 men derudover tror jeg ikke, at vi har noget at snakke om. 484 00:27:18,803 --> 00:27:21,683 Jeg havde ret. I kan ikke lide hinanden. 485 00:27:22,323 --> 00:27:24,203 Fantana, slap af. 486 00:27:24,203 --> 00:27:27,163 Vi kan lide hinanden. Vi er bare ægte. 487 00:27:31,523 --> 00:27:34,523 Hvem er ellers single fra vennegruppen? 488 00:27:34,523 --> 00:27:38,923 Du vil bare bolle dem i gruppen. 489 00:27:39,763 --> 00:27:41,883 Jeg har aldrig set nogen så tørstig. 490 00:27:41,883 --> 00:27:46,723 Den namibiske ørken lever i Luis. 491 00:27:46,723 --> 00:27:51,763 - Inviterer jeg Nadia ud... - Hun er i et forhold! Hun dater nogen. 492 00:27:52,283 --> 00:27:54,363 Jeg vil bare have venner. 493 00:27:54,363 --> 00:27:56,363 Vi skal have dig i en snor. 494 00:27:57,683 --> 00:28:01,323 - Ja, alle har kærester. - Du sagde, Bonang var i et forhold. 495 00:28:01,323 --> 00:28:03,883 - Nu er det Bonang. - Jeg spørger bare. 496 00:28:03,883 --> 00:28:05,643 Fokuser på en. 497 00:28:06,203 --> 00:28:08,363 Den sidste gang, jeg mødte Bonang, 498 00:28:08,363 --> 00:28:11,523 fik jeg hende fløjet til en af mine events i Namibia. 499 00:28:12,523 --> 00:28:14,483 Jeg glemte at booke hendes suite. 500 00:28:15,403 --> 00:28:18,523 Det var modeuge, alle hotellerne var fuldt bookede. 501 00:28:18,523 --> 00:28:21,283 Så hun fløj tilbage igen. 502 00:28:22,363 --> 00:28:27,483 Hvad forventede du? Hun er dronningen. Glemte du at booke dronningens værelse? 503 00:28:28,603 --> 00:28:30,883 - Det var ikke hendes skyld. - Nej. 504 00:28:30,883 --> 00:28:33,363 - Det var din fejl... - Det var min skyld. 505 00:28:33,363 --> 00:28:36,403 Når de kommer, er de dit ansvar. 506 00:28:36,403 --> 00:28:38,123 Det var mit ansvar. 507 00:28:38,123 --> 00:28:42,363 Jeg undskyldte. Hun var i sin gode ret, 100 %. 508 00:28:42,363 --> 00:28:45,683 - Derfor... - Du skylder hende en undskyldning. 509 00:28:45,683 --> 00:28:49,443 Det var min første event, og at jeg glemte at booke værelset 510 00:28:49,443 --> 00:28:52,443 må være et af de mest pinlige øjeblikke for mig. 511 00:28:52,443 --> 00:28:56,323 Derfor ønsker og håber jeg, jeg kan mødes med hende 512 00:28:56,323 --> 00:28:58,163 og undskylde en gang til. 513 00:29:04,603 --> 00:29:06,203 Der er 35 sekunder igen. 514 00:29:06,203 --> 00:29:08,363 - Jeg tegnede dig. - Det er ikke ham. 515 00:29:08,883 --> 00:29:11,803 Nej, det skulle vi ikke gøre, vel? 516 00:29:11,803 --> 00:29:13,923 Nadia vandt, så... 517 00:29:13,923 --> 00:29:15,203 Tak. 518 00:29:17,523 --> 00:29:19,083 Okay. 519 00:29:20,203 --> 00:29:22,683 Fantana og jeg skal tale sammen, 520 00:29:22,683 --> 00:29:26,443 for hun skal fortælle mig, hvad jeg er gået glip af. 521 00:29:26,443 --> 00:29:29,523 Jeg føler, tingene har ændret sig. Hvad gjorde hun? 522 00:29:29,523 --> 00:29:31,243 Hvorfor er hun sådan lidt... 523 00:29:32,443 --> 00:29:34,163 med Zari? 524 00:29:34,163 --> 00:29:36,283 - Hvorfor er alle så stille? - Ja. 525 00:29:36,283 --> 00:29:39,643 Og Nadia var meget imødekommende i dag. 526 00:29:39,643 --> 00:29:43,243 - Sidste gang, I så mig, var I... - Havde en attitude. 527 00:29:43,243 --> 00:29:46,763 - I dag var det: "Åh, B." -"Åh, jeg elsker dig." 528 00:29:46,763 --> 00:29:50,003 Derfor bad jeg alle sige noget sødt om hinanden. 529 00:29:50,003 --> 00:29:51,803 Og det kunne de ikke. 530 00:29:51,803 --> 00:29:54,163 De kan ikke lide hinanden. 531 00:29:54,683 --> 00:29:57,683 - Jeg passer bare mig selv. - Og Diamond Platnumz? 532 00:29:58,603 --> 00:30:01,843 - Vent, hvordan... Vent. - Hvad sker der med dig og Diamond? 533 00:30:01,843 --> 00:30:02,963 Du godeste. 534 00:30:03,963 --> 00:30:06,243 Vi var i studiet sammen, og så 535 00:30:07,163 --> 00:30:10,203 inviterede han mig på date i sit hus. 536 00:30:10,923 --> 00:30:12,043 Og så kyssede vi. 537 00:30:12,843 --> 00:30:13,883 Nej! 538 00:30:16,323 --> 00:30:17,243 Okay! 539 00:30:17,243 --> 00:30:18,883 Lad pigerne spise kage. 540 00:30:21,083 --> 00:30:23,603 Hvorfor ikke? 541 00:30:23,603 --> 00:30:26,363 Jeg prøvede at lade være. Swanky advarede mig, 542 00:30:26,363 --> 00:30:30,883 - for han og Diamond er tætte, så han ved... - Hvad er det værste, der kan ske? 543 00:30:30,883 --> 00:30:33,203 Jeg vil gerne tale med Zari. 544 00:30:33,203 --> 00:30:36,123 Hun bliver ikke glad for det. 545 00:30:38,683 --> 00:30:39,763 Ødelæggelse. 546 00:30:51,643 --> 00:30:55,843 Jeg er tilbage i Jozi. Sydafrika har altid været god mod mig. 547 00:30:55,843 --> 00:30:58,083 Jeg skal se drengene i dag, 548 00:30:58,083 --> 00:31:01,403 men jeg håber, at alle respekterer deres grænser, 549 00:31:02,403 --> 00:31:04,123 og at ingen går over stregen. 550 00:31:05,563 --> 00:31:08,483 - Hey. - En mand så god, de navngav ham to gange. 551 00:31:08,483 --> 00:31:10,483 - 2Baba! - Pastor! 552 00:31:11,123 --> 00:31:13,443 Fader Andile! 553 00:31:14,163 --> 00:31:17,403 Jeg vil ikke snage i andres privatliv, 554 00:31:17,403 --> 00:31:23,003 men den her mand er mærket af at være målet 555 00:31:23,003 --> 00:31:26,283 for dårlige ægtemand- og far-jokes. 556 00:31:26,923 --> 00:31:32,403 Mine børn, det ældste er ti, elleve, og de er ikke meget på sociale medier. 557 00:31:32,403 --> 00:31:34,083 Du har en 16-årig. 558 00:31:34,083 --> 00:31:35,883 - De ser alt. - Ja. 559 00:31:35,883 --> 00:31:40,403 Det er ikke som dengang, hvor du kunne holde dine børn fra... 560 00:31:41,763 --> 00:31:44,683 Sig det direkte. Sådan er det. 561 00:31:44,683 --> 00:31:50,003 De skal vide det, så de mentalt begynder at... 562 00:31:51,083 --> 00:31:54,043 - Vi voksede op... - Det er det eneste, du kan gøre. 563 00:31:54,563 --> 00:31:57,003 Sig det til dem, sig, hvad der foregår. 564 00:31:58,723 --> 00:32:04,163 Hvilke grænser har mennesker ikke overtrådt? 565 00:32:04,923 --> 00:32:09,843 Jeg er et menneske, men de ting kan gøre ondt af og til. 566 00:32:10,803 --> 00:32:13,443 Jeg håber, din familie er så stærk som dig. 567 00:32:13,443 --> 00:32:15,443 - Præcis. - For det er der... 568 00:32:15,443 --> 00:32:18,163 Præcis, det er det eneste sted, 569 00:32:18,923 --> 00:32:20,523 især for de små. 570 00:32:22,403 --> 00:32:27,363 De personer, der bliver ved med at tale om de forskellige børn, jeg har. 571 00:32:28,043 --> 00:32:31,483 De personer har brug for hjælp. 572 00:32:31,483 --> 00:32:32,843 Folk er sgu onde. 573 00:32:32,843 --> 00:32:36,283 Folk siger ting. De går derud og siger ting. 574 00:32:36,283 --> 00:32:39,323 Og ikke alle kan klare de ting. 575 00:32:39,883 --> 00:32:41,883 Det kan gøre mig vred. 576 00:32:43,483 --> 00:32:48,963 Jeg glæder mig til at høre om, hvad 2Baba har gået rundt og lavet. 577 00:32:48,963 --> 00:32:52,443 Vokser forretningen? Hvordan har familien det? 578 00:32:52,443 --> 00:32:54,603 Vi ved, at familien vokser. 579 00:32:55,483 --> 00:32:56,683 Angiveligt. 580 00:32:57,563 --> 00:32:59,723 - Hej. Hvad så? - Naked! 581 00:33:01,643 --> 00:33:06,403 - Min bror. Det er længe siden. - Michael Jackson efterlod dig sine bukser! 582 00:33:06,403 --> 00:33:07,363 Nemlig! 583 00:33:08,043 --> 00:33:10,043 Han sagde Michael Jackson. 584 00:33:10,043 --> 00:33:12,483 Naked mærker nu effekten ved 585 00:33:12,483 --> 00:33:15,683 at date en yngre pige, for hun klæder ham på. 586 00:33:16,283 --> 00:33:19,923 Det er skørt. Hvorfor går en voksen mand med læderbukser? 587 00:33:21,123 --> 00:33:26,363 Jeg så sidst drengene til basketball, og jeg ved ikke, hvad de synes om mig. 588 00:33:26,363 --> 00:33:31,483 Men i dag klikker jeg forhåbentlig med den legendariske 2Baba 2Face Innocent Idibia. 589 00:33:31,483 --> 00:33:33,523 Løb du tør for trøjer? 590 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Ham her. 591 00:33:34,563 --> 00:33:37,283 Er Andile modepolitiet i dag? 592 00:33:37,283 --> 00:33:38,923 - Hvad så? - Det er 2Baba. 593 00:33:38,923 --> 00:33:41,123 - Luis. - Idibia, det er Luis. 594 00:33:41,123 --> 00:33:43,443 - Rart at møde dig. - En fornøjelse. 595 00:33:43,443 --> 00:33:49,363 Mit førstehåndsindtryk af Luis er, at han virkelig forsøger at passe ind, 596 00:33:49,363 --> 00:33:51,523 men jeg vil se den rigtige Luis. 597 00:33:52,763 --> 00:33:54,803 - Har de korrumperet dig? - Nej. 598 00:33:54,803 --> 00:33:57,523 - Ham her. - De er slemme fyre. 599 00:33:57,523 --> 00:34:01,963 Innocent, jeg er den mest afslappede af os alle sammen. 600 00:34:01,963 --> 00:34:04,443 - Luis, du sagde det ikke. - Jeg er single. 601 00:34:05,243 --> 00:34:07,643 Men jeg vil gerne stifte familie. 602 00:34:07,643 --> 00:34:13,123 Jeg sagde til mig selv, at når jeg rammer 30, vil jeg have mit første barn. 603 00:34:13,123 --> 00:34:18,603 Moren må gerne være involveret. Det er også fint med bare mig og barnet. 604 00:34:18,603 --> 00:34:24,083 - Det er sandt! Jeg opfostrer det gerne. - Det er godt, at du er fast besluttet. 605 00:34:24,083 --> 00:34:27,803 Jeg er glad og tryg ved at indgå en aftale med en, 606 00:34:27,803 --> 00:34:29,363 hvor du donerer dine æg, 607 00:34:29,363 --> 00:34:32,083 vi finder en surrogat og går hver til sit. 608 00:34:32,083 --> 00:34:35,363 Jeg vil have en baby, jeg vil ikke have et forhold. 609 00:34:35,363 --> 00:34:38,083 Jeg køber gerne æg og får en surrogat. 610 00:34:38,083 --> 00:34:41,443 Det lyder smukt, når du siger det på den måde, 611 00:34:41,443 --> 00:34:46,723 men det... Jeg vil ikke sige selvisk, men ville du ikke vokse op med din mor og far? 612 00:34:46,723 --> 00:34:52,243 Jeg kom fra et hjem, hvor forholdet mellem moren og faren gik i stykker, 613 00:34:52,243 --> 00:34:56,243 og jeg kan sige, at jeg ville have begge forældre. 614 00:34:56,243 --> 00:34:58,203 Mit ur tikker, så det er... 615 00:34:58,203 --> 00:35:00,363 Nej, mænds ur tikker ikke. 616 00:35:00,363 --> 00:35:02,923 Jeg siger bare, planlæg det ikke. 617 00:35:02,923 --> 00:35:06,923 Jeg vil lægge en plan, fordi alt i mit liv er struktureret. 618 00:35:06,923 --> 00:35:09,123 Vil du planlægge at være enlig far? 619 00:35:09,123 --> 00:35:11,603 Luis gennemtænker ikke tingene. 620 00:35:11,603 --> 00:35:16,603 I Luis' hoved er det her Will Smith i The Pursuit of Happyness, 621 00:35:16,603 --> 00:35:19,363 hvor kun han og hans søn er vildt søde. 622 00:35:20,643 --> 00:35:23,443 Jeg vil sige til folk, jeg vil have et barn, 623 00:35:23,443 --> 00:35:26,483 - så hvis nogen vil... - Har nogen budt sig til? 624 00:35:26,483 --> 00:35:30,003 - De er ikke egnede, bare... - Hvad er der med kandidaterne? 625 00:35:30,003 --> 00:35:31,763 Dine gener skal være gode. 626 00:35:32,883 --> 00:35:35,483 - Skal generne være gode? - Ja, jeg mener... 627 00:35:35,483 --> 00:35:39,523 Når folk skriver til mig, at de gerne vil være min æg-donor, 628 00:35:39,523 --> 00:35:42,803 går jeg deres profil igennem for at se dem an. 629 00:35:42,803 --> 00:35:45,763 Går du altid i byen, eller bander du meget? 630 00:35:45,763 --> 00:35:49,043 Det hele spiller en rolle i, hvordan barnet bliver. 631 00:35:49,643 --> 00:35:52,043 - Hold da kæft. - Jeg vil have et barn. 632 00:35:52,043 --> 00:35:53,243 Det er skørt. 633 00:36:00,523 --> 00:36:03,243 Jeg kan lide at slappe af. 634 00:36:04,203 --> 00:36:06,723 Jeg har inviteret Bonang og Fantana 635 00:36:06,723 --> 00:36:09,683 på en afslapningsdate. 636 00:36:11,603 --> 00:36:16,003 Har du fortalt Swanky om din lille flirt med Diamond? 637 00:36:16,003 --> 00:36:18,163 - Swanky vil tæske mig. - Hvorfor? 638 00:36:18,163 --> 00:36:20,283 - Han advarede mig. - Gjorde han? 639 00:36:20,283 --> 00:36:21,683 Hvad betyder det? 640 00:36:21,683 --> 00:36:25,003 Han er venner med Diamond og kender Diamonds karakter, 641 00:36:25,003 --> 00:36:27,723 så det er for at forhindre en situation. 642 00:36:27,723 --> 00:36:29,803 Jeg skal ikke være indblandet. 643 00:36:30,923 --> 00:36:33,923 Hun er vist ikke en kvinde, der har hemmeligheder, 644 00:36:33,923 --> 00:36:37,723 så jeg tier stille, indtil hun gerne vil sige det til Swanky. 645 00:36:42,643 --> 00:36:44,563 - Undskyld os. - Swanky... 646 00:36:44,563 --> 00:36:46,123 - Hej, venner. - Vent, hvad? 647 00:36:46,723 --> 00:36:49,603 I sand Swanky-stil er det meget fint. 648 00:36:49,603 --> 00:36:52,763 Han ved, jeg elsker et godt glas champagne 649 00:36:52,763 --> 00:36:54,003 og massage. 650 00:36:54,003 --> 00:36:59,243 Jeg glæder mig til endelig at komme lidt væk fra gruppen. 651 00:36:59,243 --> 00:37:01,123 Hvad har I gået og lavet? 652 00:37:02,523 --> 00:37:05,283 - Fantana var travl med at kysse Diamond. - Hvad? 653 00:37:09,323 --> 00:37:10,443 For det første... 654 00:37:10,443 --> 00:37:12,683 - Kendte du til det? - Nej. 655 00:37:12,683 --> 00:37:14,403 Du godeste, det er... 656 00:37:14,403 --> 00:37:16,603 Jeg sagde det. Undskyld, Fantana. 657 00:37:16,603 --> 00:37:19,843 Jeg er god til at holde på folks hemmeligheder. 658 00:37:22,443 --> 00:37:24,923 - Havde I travlt med at kysse? - Nej. 659 00:37:24,923 --> 00:37:26,843 Kyssede I til festen? 660 00:37:26,843 --> 00:37:29,963 - Nej, hjemme hos ham. - Hjemme hos ham? 661 00:37:30,603 --> 00:37:32,883 - Hvad havde du på? - Næsten ikke noget. 662 00:37:35,203 --> 00:37:38,483 Jeg er ikke skuffet. Diamond er en charmør, 663 00:37:38,483 --> 00:37:39,963 så jeg forventede det. 664 00:37:39,963 --> 00:37:41,363 Jeg kan lide samtalen. 665 00:37:41,363 --> 00:37:43,043 Du kan, han kunne lide... 666 00:37:43,043 --> 00:37:45,683 - Han hader det. - Når hun kommer grædende, 667 00:37:45,683 --> 00:37:47,683 vil du ikke længere lide det. 668 00:37:47,683 --> 00:37:50,603 Nu skal vi til terapi. 669 00:37:51,763 --> 00:37:54,883 Fantana forstår allerede, hun ved allerede, 670 00:37:54,883 --> 00:37:57,843 at han er en player, at der ikke er noget håb. 671 00:37:57,843 --> 00:38:00,043 Hun tænker ikke: "Åh, mig og Diamond 672 00:38:00,043 --> 00:38:02,803 laver en sang sammen, bliver gift og får børn 673 00:38:02,803 --> 00:38:04,683 og lever lykkeligt." Nej. 674 00:38:04,683 --> 00:38:07,443 Så ingen chance for dig og Luis, Fantana? 675 00:38:07,443 --> 00:38:08,683 - Nej. - Hvorfor? 676 00:38:08,683 --> 00:38:11,363 Der kom en ny ven, Luis... 677 00:38:11,363 --> 00:38:13,203 - Er det rigtigt? - Ja. 678 00:38:13,763 --> 00:38:15,163 - En fyr? - Ja. 679 00:38:15,163 --> 00:38:16,683 - Hvorfra? - Namibia. 680 00:38:16,683 --> 00:38:20,763 Han sagde, I skulle lave noget. Han fløj dig ud til et land. 681 00:38:20,763 --> 00:38:22,523 - Til Namibia? - Til en event. 682 00:38:22,523 --> 00:38:26,603 Jeg ved ikke, hvem den Luis er, men jeg husker mine ture til Namibia, 683 00:38:26,603 --> 00:38:29,883 for jeg har det så godt, hver gang jeg er der. 684 00:38:29,883 --> 00:38:31,043 Han siger det her. 685 00:38:31,043 --> 00:38:34,563 Bonang skulle være vært for et gig, ikke? 686 00:38:34,563 --> 00:38:38,803 Du ankom vist til receptionen og ville have blomster på dit værelse. 687 00:38:38,803 --> 00:38:42,403 Og de var der ikke, så du sagde: "Jeg tager hjem igen." 688 00:38:43,523 --> 00:38:47,963 Hvem er den namibier, der kommer til mit land og lyver? 689 00:38:47,963 --> 00:38:49,123 Jeg skal møde ham. 690 00:38:49,123 --> 00:38:53,203 Det lyder ikke som mig. Jeg er meget professionel. 691 00:38:53,203 --> 00:38:56,083 Jeg sætter mit job først sammen med mine penge. 692 00:38:56,083 --> 00:38:59,403 Jeg var kun i Namibia for at være vært for en musikpris. 693 00:38:59,403 --> 00:39:01,523 - Og så? - Jeg tog hjem bagefter. 694 00:39:01,523 --> 00:39:04,123 Han sendte en e-mail for at undskylde. 695 00:39:04,123 --> 00:39:05,443 Han er en løgner. 696 00:39:05,443 --> 00:39:08,723 Medmindre jeg har glemt det, men jeg... Nej. 697 00:39:08,723 --> 00:39:09,723 Nej. 698 00:39:09,723 --> 00:39:11,243 Luis. Jeg googler ham. 699 00:39:11,243 --> 00:39:13,283 - Gør det. - Skriv "Luis, Namibia." 700 00:39:13,283 --> 00:39:15,323 Luis, Namibia. Luis med et... 701 00:39:15,323 --> 00:39:16,923 Vi ved ingenting. 702 00:39:16,923 --> 00:39:19,523 Jeg googler Luis og husker stadig intet. 703 00:39:19,523 --> 00:39:23,603 Hr. Namibia, du lyver om mig. 704 00:39:23,603 --> 00:39:24,803 Gør det ikke. 705 00:39:25,883 --> 00:39:27,283 Jeg slår dig ned. 706 00:39:27,803 --> 00:39:29,043 Han følger mig. 707 00:39:29,723 --> 00:39:31,243 Sikke en stalker. 708 00:39:31,243 --> 00:39:36,763 Jeg føler, Luis blæser det hele op, fordi han sagde det til Swanky. 709 00:39:36,763 --> 00:39:39,843 Jeg ved ikke. Hvis Bonang ser ham, skal han løbe. 710 00:39:39,843 --> 00:39:42,083 Luis kommer allerede og lyver. 711 00:39:44,043 --> 00:39:46,843 Jeg tager hånd om ham. Det gør jeg helt sikkert. 712 00:39:47,883 --> 00:39:49,443 {\an8}Luis skal ikke lyve! 713 00:39:49,443 --> 00:39:52,403 Vi har et problem, for det er mit privatliv. 714 00:39:52,403 --> 00:39:54,523 De er mine venner, det er mit liv. 715 00:39:54,523 --> 00:39:57,043 I så fald kommer han i konflikt med mig. 716 00:41:11,203 --> 00:41:13,123 Tekster af: Niels M. R. Jensen