1 00:00:11,283 --> 00:00:13,003 ‫יש בינינו דרמה.‬ 2 00:00:14,043 --> 00:00:15,723 ‫כולם היו עם מסכות.‬ 3 00:00:17,323 --> 00:00:19,523 ‫כולם היו צבועים באירוע האחרון שלנו.‬ 4 00:00:19,523 --> 00:00:22,643 {\an8}‫קאני התחילה להשתמש בעלבונות,‬ 5 00:00:22,643 --> 00:00:27,403 ‫פותחת עניינים שלי, של דיימונד,‬ ‫של אנני, של סוואנקי‬ 6 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 ‫מול זרים.‬ 7 00:00:28,883 --> 00:00:30,643 ‫את וסוואנקי, תזדיינו שניכם.‬ 8 00:00:31,563 --> 00:00:33,843 ‫כאדם בוגר ואב לארבעה,‬ 9 00:00:33,843 --> 00:00:36,203 ‫לא ארשה שמישהו יקלל אותי.‬ 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,243 ‫זה לא טיפול.‬ ‫לא צריך להגיד לנו לטפל בעניינים.‬ 11 00:00:39,243 --> 00:00:44,003 ‫את מציגה מישהו, תציגי אותו ועזבי אותנו.‬ 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 ‫אני לא צריך את זה. מה זה?‬ 13 00:00:46,003 --> 00:00:47,243 ‫דרמות איתכם.‬ 14 00:00:49,683 --> 00:00:52,683 ‫אנני סיפרה לקאני בסוד‬ ‫על העניינים שלה עם סוואנקי.‬ 15 00:00:52,683 --> 00:00:56,523 ‫לנצל את הרגע הזה‬ ‫ולחשוף את העניינים שלה מול כולם,‬ 16 00:00:56,523 --> 00:00:58,163 ‫כולל זרים,‬ 17 00:00:58,163 --> 00:00:59,683 ‫נראה לי שקאני טועה.‬ 18 00:01:00,603 --> 00:01:02,363 ‫זה היה חייב להיעשות.‬ ‫-לא.‬ 19 00:01:02,363 --> 00:01:03,323 ‫חייב.‬ 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,443 ‫נמאס לי. זזתי.‬ 21 00:01:08,403 --> 00:01:11,203 {\an8}‫אני יודעת שכולם יפרשו את הצעד שלי‬ 22 00:01:11,203 --> 00:01:14,443 ‫שנועד לגרום לכולם לדבר בתור בריונות מצידי,‬ 23 00:01:14,443 --> 00:01:16,403 ‫אבל מישהו חייב לאתגר אותם.‬ 24 00:01:16,923 --> 00:01:19,203 ‫זה ממש לא מכבד ומביך.‬ 25 00:01:19,203 --> 00:01:21,403 ‫זו המילה הנכונה. מביך.‬ 26 00:01:21,403 --> 00:01:23,763 ‫ידעת שלבעל של אנני יהיה ילד‬ 27 00:01:23,763 --> 00:01:25,283 ‫עם הבנקאית הפרטית שלהם?‬ 28 00:01:25,283 --> 00:01:27,323 ‫אני מקווה שזה לא נכון.‬ 29 00:01:27,323 --> 00:01:29,283 ‫זה נכון. כולם יודעים.‬ 30 00:01:29,283 --> 00:01:31,803 ‫זה לא מידע מודיעיני. זה לא מסווג.‬ 31 00:01:32,763 --> 00:01:34,003 ‫מה לעזאזל?‬ 32 00:01:34,563 --> 00:01:35,403 ‫כאילו...‬ 33 00:01:36,243 --> 00:01:39,283 ‫אני לא יודעת למה להאמין.‬ ‫אני לא רוצה שזה יהיה נכון.‬ 34 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 ‫לאנני לא מגיע החרא הזה.‬ 35 00:01:44,883 --> 00:01:46,723 ‫לדעתי הרגע הזה מושלם.‬ 36 00:01:46,723 --> 00:01:50,363 ‫אתרחק קצת ואתן לכולם להתמודד אחד עם השני.‬ 37 00:01:50,363 --> 00:01:52,803 ‫עכשיו אני צריכה לטפל בעניין האחרון שלי.‬ 38 00:01:52,803 --> 00:01:54,163 ‫סוואנקי כועס עליי.‬ 39 00:01:54,763 --> 00:01:58,443 ‫אני פשוט מרגיש שכשהצגתי את בונאנג כשנכנסה,‬ 40 00:01:58,443 --> 00:02:00,803 ‫ואת, נדיה ואנני יצאתם...‬ 41 00:02:00,803 --> 00:02:02,923 ‫אני רוצה להתנצל בפניך...‬ ‫-זה בסדר.‬ 42 00:02:02,923 --> 00:02:05,803 ‫רצית להודיע משהו. היינו עם אנני כדי לברר...‬ 43 00:02:05,803 --> 00:02:07,563 ‫מה העניין.‬ ‫-כן.‬ 44 00:02:07,563 --> 00:02:09,683 ‫אני יודעת שכולם חושבים שעשינו צחוק.‬ 45 00:02:09,683 --> 00:02:12,043 ‫ניסינו... קלטנו ש... לא אמרת לה שלום.‬ 46 00:02:12,043 --> 00:02:13,683 ‫כן.‬ ‫-מה קורה?‬ 47 00:02:15,603 --> 00:02:18,963 {\an8}‫הייתי בשיחת טלפון.‬ 48 00:02:18,963 --> 00:02:20,403 ‫אנני התקשרה לאותה אישה.‬ 49 00:02:20,403 --> 00:02:23,443 ‫אין לה מושג שאני מחובר ומקשיב לשיחה.‬ 50 00:02:23,443 --> 00:02:25,363 ‫השיחה הייתה עליי,‬ 51 00:02:25,363 --> 00:02:27,843 ‫והדברים שאמרה עליי‬ 52 00:02:27,843 --> 00:02:31,883 ‫היו הדברים הכי נוראיים‬ ‫שאי פעם שמעתי שאומרים עליי‬ 53 00:02:32,523 --> 00:02:33,963 ‫בכל החיים.‬ 54 00:02:33,963 --> 00:02:36,483 ‫זה ממש שובר לי את הלב‬ 55 00:02:37,323 --> 00:02:39,763 ‫שמישהי כל כך קרובה אליי‬ 56 00:02:39,763 --> 00:02:44,363 ‫יכולה להתאמץ כל כך‬ ‫לנסות ולפגוע במוניטין שלי,‬ 57 00:02:44,363 --> 00:02:47,563 ‫או לנסות להתעסק עם הרגשות שלי.‬ ‫-היא גם שברה לך את הלב.‬ 58 00:02:47,563 --> 00:02:50,843 ‫היא שברה לך את הלב.‬ ‫-לגמרי, שברה לי את הלב.‬ 59 00:02:50,843 --> 00:02:53,523 ‫אני לא מצליח להוציא את הקול הזה מהראש שלי.‬ 60 00:02:53,523 --> 00:02:56,243 ‫בכל פעם שאני ישן, שאני רואה תמונה שלך,‬ 61 00:02:56,243 --> 00:03:00,563 ‫שאני שומע את השם שלך,‬ ‫אני שומע את הקול הזה בראש שלי.‬ 62 00:03:00,563 --> 00:03:02,963 ‫דיברתם?‬ ‫-לא.‬ 63 00:03:02,963 --> 00:03:04,363 ‫אתם תדברו?‬ 64 00:03:04,363 --> 00:03:08,283 ‫אני מוכן רגשית, פיזית ורוחנית.‬ 65 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 ‫כן.‬ ‫-כי בשלב הזה‬ 66 00:03:11,003 --> 00:03:13,443 ‫אני פשוט רוצה לסיים עם זה,‬ 67 00:03:13,443 --> 00:03:20,083 ‫והתגובה שלה תקבע‬ ‫אם אי פעם אהיה שוב חבר שלה.‬ 68 00:03:21,083 --> 00:03:24,203 ‫אני מרגיש‬ ‫שברגע שאוכל לומר לה את הדברים האלה,‬ 69 00:03:24,203 --> 00:03:25,963 ‫בפנים שלה, ולשחרר את זה,‬ 70 00:03:25,963 --> 00:03:28,843 ‫רק אז אוכל להחלים מזה באופן מלא.‬ 71 00:03:28,843 --> 00:03:33,563 ‫- צעירים, מפורסמים ואפריקאים -‬ 72 00:03:38,403 --> 00:03:41,483 ‫בניתי אולפן‬ ‫בנוסף לאולפן הפודקאסט הרגיל שלי,‬ 73 00:03:41,483 --> 00:03:43,643 ‫כי אנני מגיעה.‬ 74 00:03:43,643 --> 00:03:47,043 ‫היא רוצה להקליט פודקאסט של "הבהרות"‬ 75 00:03:47,043 --> 00:03:50,843 ‫לגבי הדיווח על ילד מחוץ לנישואים שלה.‬ 76 00:03:51,803 --> 00:03:57,323 ‫באמת, נמאס לי כבר מהחברים שלי‬ 77 00:03:57,323 --> 00:04:01,523 ‫שמטילים בי ספק כמו הבלוגרים.‬ 78 00:04:01,523 --> 00:04:04,843 {\an8}‫הרגשתי שאני צריכה שיחה בארבע עיניים‬ 79 00:04:04,843 --> 00:04:06,523 ‫עם מישהו שאני סומכת עליו,‬ 80 00:04:06,523 --> 00:04:10,203 ‫לנסות להסביר לעולם מה האמת.‬ 81 00:04:11,403 --> 00:04:15,123 ‫ואחרי הערב לא אסביר את זה לאף אחד שוב.‬ 82 00:04:16,723 --> 00:04:20,083 ‫הגיע הזמן שזה יבוא מהפה של אנני אידיביה.‬ 83 00:04:20,603 --> 00:04:23,643 ‫עכשיו אני יושב עם מישהי‬ ‫שאני רואה בה חברה טובה מאוד.‬ 84 00:04:23,643 --> 00:04:27,763 ‫אנני אידיביה מצטרפת אליי‬ ‫כדי להשמיע את הצד שלה.‬ 85 00:04:27,763 --> 00:04:30,643 ‫תארי לי את המשפחה שלך. יש שבעה ילדים.‬ 86 00:04:30,643 --> 00:04:33,483 ‫אני יודע כי יש לי דינמיקה זהה במשפחה שלי.‬ 87 00:04:33,483 --> 00:04:35,603 {\an8}‫אני לא רוצה לדבר על המצב שלך.‬ 88 00:04:35,603 --> 00:04:38,523 ‫יש לי ארבעה ילדים, שתי אימהות ושלושה אבות.‬ 89 00:04:38,523 --> 00:04:41,923 ‫איך נראית המשפחה שלך?‬ 90 00:04:41,923 --> 00:04:44,043 ‫לאינוסנט יש רק שתי נשים.‬ 91 00:04:44,043 --> 00:04:45,203 ‫את.‬ 92 00:04:45,203 --> 00:04:48,963 ‫ועוד שתי נשים‬ ‫עם חמישה ילדים, שלושה ושניים.‬ 93 00:04:48,963 --> 00:04:49,923 ‫אוקיי, הבנתי.‬ 94 00:04:49,923 --> 00:04:54,443 ‫אז זה לא שהבחור הצעיר‬ ‫התרוצץ והביא תינוקות לעולם.‬ 95 00:04:54,443 --> 00:04:58,003 ‫כמו שאומרים, כמו הסיפור שרץ.‬ 96 00:04:58,003 --> 00:05:00,963 ‫נכנסים בבחור הזה בגלל טעויות.‬ 97 00:05:00,963 --> 00:05:03,443 ‫אפילו לא הייתי אומרת טעויות, זה לא נכון,‬ 98 00:05:03,443 --> 00:05:06,603 ‫כי כל הילדים שלנו הם ברכה,‬ ‫אתה צריך לראות אותם.‬ 99 00:05:06,603 --> 00:05:10,283 ‫אני לא בטוח מה גרוע יותר,‬ ‫חוסר מידע או מידע מטעה,‬ 100 00:05:10,283 --> 00:05:13,363 ‫ושניהם פופולריים עכשיו‬ 101 00:05:13,363 --> 00:05:19,403 ‫כשמדובר במצב‬ ‫של משפחת אידיביה עם הילדים שלהם.‬ 102 00:05:20,963 --> 00:05:24,883 ‫יש הרבה דברים שאת רוצה להבהיר, אולי.‬ 103 00:05:25,683 --> 00:05:29,923 ‫החדשות, בנקאית כלשהי שעומדת ללדת.‬ 104 00:05:30,763 --> 00:05:33,403 ‫כשקראתי את הסיפור, זה לא היה רציני,‬ 105 00:05:33,403 --> 00:05:37,203 ‫כי הבנקאית הזו "נכנסת להיריון"‬ ‫מאז שילדתי את אוליביה.‬ 106 00:05:37,203 --> 00:05:41,523 ‫הסיפור הזה יצא לפני שמונה שנים,‬ ‫יומיים אחרי שאוליביה נולדה.‬ 107 00:05:41,523 --> 00:05:43,843 ‫ואחרי שנתיים החדשות שוב צצו,‬ 108 00:05:43,843 --> 00:05:46,803 ‫אז כל שנתיים רואת החשבון הזו בהיריון.‬ 109 00:05:46,803 --> 00:05:50,443 ‫ומה שמדהים אותי‬ ‫זה האנשים שקוראים את הבלוגים האלה,‬ 110 00:05:50,443 --> 00:05:54,523 ‫הם לא קולטים שלא ערכו את הסיפור מאז 2014.‬ 111 00:05:54,523 --> 00:05:59,283 ‫אנשים רוצים להאמין לסיפור רע,‬ ‫הם רוצים להאמין בגרוע ביותר.‬ 112 00:05:59,283 --> 00:06:02,443 ‫אנשים הם חסרי לב.‬ 113 00:06:02,963 --> 00:06:06,723 ‫הם באים ואומרים לי, "את בושה לנשים".‬ 114 00:06:07,643 --> 00:06:09,603 ‫"את מגדלת ילדים רעילים."‬ 115 00:06:10,123 --> 00:06:11,163 ‫איך אתם מעזים?‬ 116 00:06:12,043 --> 00:06:14,563 {\an8}‫אני יודעת שאתם אוהבים להטריל אותי,‬ 117 00:06:14,563 --> 00:06:16,723 ‫אבל בבקשה עזבו את הילדים שלנו.‬ 118 00:06:17,443 --> 00:06:19,283 ‫אל תערבו אותם.‬ 119 00:06:20,363 --> 00:06:25,083 ‫תשכחו מכל זה. זה לא רק אני והוא.‬ 120 00:06:25,603 --> 00:06:28,883 ‫יש בסיפור שבעה ילדים. תתבטאו בזהירות.‬ 121 00:06:28,883 --> 00:06:30,323 ‫תכתבו בזהירות.‬ 122 00:06:32,123 --> 00:06:36,203 ‫הם חושבים שהם תוקפים את אנני, את אינוסנט.‬ 123 00:06:36,203 --> 00:06:39,083 ‫איך הילדים שלי יחשבו על הקשר מדי יום‬ 124 00:06:39,083 --> 00:06:42,643 ‫כשהם קוראים את כל זה כל יום‬ ‫והם בגיל ההתבגרות.‬ 125 00:06:43,563 --> 00:06:47,483 ‫כל מי שהיה צריך לסבול‬ ‫את הקשיים של העולם הזה,‬ 126 00:06:47,483 --> 00:06:49,163 ‫כמו שקרה לאנני,‬ 127 00:06:49,163 --> 00:06:53,203 ‫עם תקיפה בלתי נפסקת מצד המדיה החברתית,‬ 128 00:06:53,203 --> 00:06:55,083 ‫ועכשיו אפילו החברים שלה,‬ 129 00:06:55,083 --> 00:06:59,243 ‫כי החטא שלה הוא לאהוב את הילדים שלה? זהו?‬ 130 00:07:00,723 --> 00:07:02,483 ‫תרדו מהאישה הזו.‬ 131 00:07:03,563 --> 00:07:06,723 ‫אני לא יכולה יותר, אני מותשת, לא יכולה.‬ 132 00:07:06,723 --> 00:07:09,003 ‫אני לא יכולה לקרוא עוד שום דבר‬ ‫על הילדים שלי.‬ 133 00:07:09,003 --> 00:07:09,923 ‫לא יכולה.‬ 134 00:07:09,923 --> 00:07:11,163 {\an8}‫לא אסבול את זה שוב.‬ 135 00:07:11,163 --> 00:07:12,123 ‫לא יכולה.‬ 136 00:07:14,483 --> 00:07:15,803 {\an8}‫סליחה, אל תרגיש רע.‬ 137 00:07:20,683 --> 00:07:22,803 ‫זה בסדר. אלה החיים שלך.‬ 138 00:07:22,803 --> 00:07:24,883 ‫הם לא מבינים.‬ 139 00:07:24,883 --> 00:07:26,363 ‫מעורבים בזה ילדים.‬ 140 00:07:26,363 --> 00:07:28,243 ‫שכבר מסוגלים לקרוא.‬ 141 00:07:28,243 --> 00:07:30,283 ‫הם כבר מסוגלים לקרוא, אבל...‬ 142 00:07:31,323 --> 00:07:34,243 {\an8}‫זה מתיש, הם לא מבינים.‬ 143 00:07:40,243 --> 00:07:41,283 ‫היי.‬ 144 00:07:41,283 --> 00:07:45,243 ‫אה, היי. הינה אתה.‬ 145 00:07:45,243 --> 00:07:47,723 ‫אני מאוד לחוצה‬ ‫לקראת הפגישה עם אנדילה היום,‬ 146 00:07:47,723 --> 00:07:49,843 ‫אחרי כל מה שקרה.‬ 147 00:07:51,043 --> 00:07:52,563 {\an8}‫אני לא יודעת למה לצפות.‬ 148 00:07:53,163 --> 00:07:56,163 ‫מה שהשיחה הזו בין זארי וביני תעשה‬ 149 00:07:56,163 --> 00:07:58,723 ‫זה לאפשר לנו לסלול את הדרך‬ 150 00:07:58,723 --> 00:08:03,083 ‫כדי להבין‬ ‫מי אנחנו מחוץ להקשר של הקראש שלי,‬ 151 00:08:03,083 --> 00:08:06,363 ‫ואני קורא לזה ככה כי זה בבירור חד-צדדי.‬ 152 00:08:06,363 --> 00:08:08,283 ‫השנה האחרונה הייתה מטורפת.‬ 153 00:08:08,283 --> 00:08:11,003 ‫קאני באה, ירדה עלינו,‬ 154 00:08:11,003 --> 00:08:15,763 ‫בלי שום יושרה בניסיון לקרב בינינו...‬ 155 00:08:17,163 --> 00:08:18,403 ‫זה לא נגמר שם.‬ 156 00:08:18,403 --> 00:08:22,163 ‫סוואנקי ממש משך אותי הצידה‬ ‫כשדיברתי איתך בבר.‬ 157 00:08:22,763 --> 00:08:27,003 ‫כמעט נפלתי.‬ ‫נייקד נכנס, "היי, זה חייב להפסיק".‬ 158 00:08:27,003 --> 00:08:29,283 ‫שאלתי, "מה? אנחנו רק מדברים".‬ 159 00:08:29,283 --> 00:08:31,723 ‫אנחנו אפילו לא יכולים לדבר כמו חברים?‬ 160 00:08:31,723 --> 00:08:35,043 ‫אי אפשר להכחיש את הכימיה ביני ובין אנדילה,‬ 161 00:08:35,043 --> 00:08:37,043 ‫גם כשאני מנסה להתחמק ממנו.‬ 162 00:08:37,043 --> 00:08:38,963 ‫אני לא יודעת איך להסביר את זה.‬ 163 00:08:39,803 --> 00:08:43,643 ‫דיי מרגיש בצורה מסוימת לגבייך ולגביי.‬ 164 00:08:43,643 --> 00:08:45,643 ‫למה הוא לא רוצה שתהיה קרוב אליי?‬ 165 00:08:46,363 --> 00:08:49,003 ‫כי הוא רואה בי אח.‬ 166 00:08:49,003 --> 00:08:51,883 ‫הוא מרגיש שאני מאוד קרוב אליו.‬ ‫-הוא רואה את עצמו בך.‬ 167 00:08:52,483 --> 00:08:53,803 ‫הוא רואה את עצמו בך.‬ 168 00:08:53,803 --> 00:08:55,683 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אתם סטוציונרים.‬ 169 00:08:55,683 --> 00:08:57,243 ‫באמת.‬ ‫-באמת?‬ 170 00:08:57,243 --> 00:08:58,243 ‫כן!‬ 171 00:08:58,803 --> 00:09:00,923 ‫הוא לא חושב שאתה באמת רוצה...‬ 172 00:09:00,923 --> 00:09:02,963 ‫דעתו עליי טובה יותר מזה.‬ 173 00:09:02,963 --> 00:09:05,763 ‫זה סיפור אחר כשהוא איתי.‬ 174 00:09:05,763 --> 00:09:08,803 ‫עם ההיסטוריה שלו עם כל הנשים שילדו לו,‬ 175 00:09:08,803 --> 00:09:13,283 ‫אני מרגישה שהוא ודיימונד באותה קטגוריה.‬ 176 00:09:13,283 --> 00:09:16,123 ‫אתה מעולה, אבל לא יודעת, פשוט,‬ 177 00:09:16,123 --> 00:09:18,203 ‫זה גורם לכולם אי נעימות.‬ 178 00:09:18,203 --> 00:09:22,963 ‫אני מסכים,‬ ‫ובגלל זה אני מבין שאני צריך להפסיק,‬ 179 00:09:24,083 --> 00:09:24,963 ‫כי...‬ 180 00:09:27,163 --> 00:09:29,283 ‫דיימונד נכנס לחדר והעולם עוצר מבחינתך,‬ 181 00:09:29,283 --> 00:09:32,803 ‫לא כי סוואנקי אמר, לא כי נייקד אמר,‬ 182 00:09:32,803 --> 00:09:35,363 ‫כי את אומרת.‬ ‫-הוא אבי הילדים שלי.‬ 183 00:09:35,363 --> 00:09:37,723 ‫כשאני באותו חדר עם דיימונד,‬ 184 00:09:37,723 --> 00:09:39,243 ‫אני מרגישה בטוחה לידו.‬ 185 00:09:39,243 --> 00:09:41,003 ‫הוא מרגיש בטוח לידי.‬ 186 00:09:41,003 --> 00:09:43,643 ‫אני סומכת עליו מאוד, הוא סומך עליי מאוד.‬ 187 00:09:43,643 --> 00:09:46,963 ‫אני יכול להתרפק עליך,‬ ‫אני יכולה להניח עליך יד.‬ 188 00:09:46,963 --> 00:09:48,403 ‫אני פשוט בטוחה.‬ 189 00:09:48,403 --> 00:09:51,323 ‫מה דעתך על זה שדיימונד יוצא עם אחרות?‬ 190 00:09:51,323 --> 00:09:55,723 ‫אין לי בעיה. אף פעם לא ארגיש‬ 191 00:09:55,723 --> 00:09:57,523 ‫בצורה מסוימת.‬ 192 00:09:58,083 --> 00:10:00,163 ‫אולי עכשיו זה יתחיל עם פאנטאנה.‬ 193 00:10:00,163 --> 00:10:02,843 ‫עם פאנטאנה או בונאנג.‬ ‫-וזה מאוד אפשרי.‬ 194 00:10:02,843 --> 00:10:08,083 ‫עם פאנטאנה אני יכולה לראות משהו קורה.‬ ‫דיימונד תמיד במרדף. הוא רודף.‬ 195 00:10:13,323 --> 00:10:17,843 ‫דיימונד התקשר אליי והזמין אותי לבית שלו,‬ 196 00:10:18,443 --> 00:10:20,563 {\an8}‫וכמובן,‬ 197 00:10:20,563 --> 00:10:23,043 ‫לבשתי את השמלה הזו,‬ 198 00:10:23,043 --> 00:10:25,003 ‫כדי להעלות לו קצת את הדופק.‬ 199 00:10:28,603 --> 00:10:30,803 ‫פאנטאנה.‬ ‫-היי.‬ 200 00:10:30,803 --> 00:10:31,883 ‫תראי אותך.‬ 201 00:10:31,883 --> 00:10:34,203 {\an8}‫אני לא רוצה לקרוא לזה דייט,‬ 202 00:10:34,803 --> 00:10:37,683 ‫אבל המטרה היום הוא להכיר אותה טוב יותר.‬ 203 00:10:38,643 --> 00:10:39,883 ‫כן.‬ 204 00:10:40,483 --> 00:10:42,803 {\an8}‫כשאנחנו עושים לחיים, תסתכלי לי בעיניים.‬ 205 00:10:42,803 --> 00:10:44,883 ‫אוקיי, שוב.‬ 206 00:10:45,683 --> 00:10:46,563 ‫לחיים.‬ 207 00:10:49,523 --> 00:10:50,363 ‫פאנטאנה.‬ 208 00:10:51,723 --> 00:10:54,563 ‫דיימונד מושך מאוד מבחינה מינית.‬ 209 00:10:54,563 --> 00:10:56,323 ‫נראה לי ששנינו.‬ 210 00:10:56,323 --> 00:10:59,563 ‫יש אנשים שזה טבעי אצלם, כן.‬ 211 00:10:59,563 --> 00:11:01,963 ‫אצלי ואצל דיימונד זה טבעי, כן.‬ 212 00:11:02,723 --> 00:11:04,163 ‫אתה פלרטטן מאוד.‬ 213 00:11:04,163 --> 00:11:06,563 ‫חשבתי שאני כזו, אבל אתה פלרטטן מאוד.‬ 214 00:11:06,563 --> 00:11:07,843 ‫לא, כאילו...‬ 215 00:11:07,843 --> 00:11:10,843 ‫אתה לא נשוי או משהו?‬ ‫-אני וזארי?‬ 216 00:11:10,843 --> 00:11:13,763 ‫כן. חשבתי שאתם נשואים, בגלל זה אני...‬ 217 00:11:13,763 --> 00:11:17,203 ‫לא. היא אם ילדיי.‬ ‫-זה הגיוני.‬ 218 00:11:17,203 --> 00:11:19,283 ‫היא רוצה שנעשה ילד שלישי,‬ 219 00:11:19,283 --> 00:11:22,563 ‫אבל היא רוצה אותו ב... איך קוראים לזה?‬ 220 00:11:22,563 --> 00:11:24,803 ‫פונדקאית, שמישהי אחרת תלד אותו?‬ 221 00:11:24,803 --> 00:11:27,803 ‫שמישהי אחרת תהיה בהיריון... אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 222 00:11:28,923 --> 00:11:31,243 ‫אבל זה... בכל אופן, לא יודע...‬ ‫-מה?‬ 223 00:11:31,243 --> 00:11:34,323 ‫זה לא הגיוני. היא מאוהבת במישהו,‬ 224 00:11:34,323 --> 00:11:36,403 ‫אבל רוצה לעשות עוד ילד איתך.‬ 225 00:11:36,403 --> 00:11:38,203 ‫היא לא רוצה שתהיה לך מישהי,‬ 226 00:11:38,203 --> 00:11:40,723 ‫אבל היא רוצה שתהיה זמין לה סביב השעון,‬ 227 00:11:40,723 --> 00:11:44,323 ‫אבל לה מותר להיות עם מישהו. זה לא הוגן.‬ 228 00:11:44,323 --> 00:11:45,243 ‫אני יודע.‬ 229 00:11:45,843 --> 00:11:47,883 ‫אני מרגיש כלוא.‬ 230 00:11:47,883 --> 00:11:52,083 ‫כשזארי בסביבה, זה כאילו שהוא מפחד‬ 231 00:11:52,083 --> 00:11:54,963 ‫לדבר עם אחרות, או לעשות מה שהוא רוצה.‬ 232 00:11:54,963 --> 00:11:59,163 ‫כאילו שהוא חייב להיות לידה כל הזמן.‬ 233 00:11:59,163 --> 00:12:01,363 ‫זה שמישהי היא אם ילדיו‬ 234 00:12:01,363 --> 00:12:03,523 ‫לא אומר שאי אפשר להמשיך הלאה.‬ 235 00:12:03,523 --> 00:12:05,763 ‫איך היה בפעם האחרונה שעשית אהבה?‬ 236 00:12:06,363 --> 00:12:08,883 ‫מזמן לא הייתי בבית של מישהו,‬ 237 00:12:08,883 --> 00:12:10,643 ‫עד שבאתי לפה.‬ 238 00:12:11,843 --> 00:12:13,323 {\an8}‫תכף אני יוצא.‬ 239 00:12:13,323 --> 00:12:15,403 ‫אני הולך...‬ ‫-לאן?‬ 240 00:12:15,403 --> 00:12:17,163 {\an8}‫חוזר לסיבוב ההופעות שלי.‬ 241 00:12:17,763 --> 00:12:18,923 ‫תני לי את הידיים.‬ 242 00:12:20,683 --> 00:12:22,563 ‫תמיד תהיי בראש שלי.‬ 243 00:12:23,163 --> 00:12:24,683 ‫באמת?‬ ‫-בטח.‬ 244 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 ‫גם אם יהיו עוד שלוש, אני מספר אחת?‬ 245 00:12:27,323 --> 00:12:29,443 ‫אמרתי לך.‬ ‫-אוקיי, מגניב.‬ 246 00:12:29,443 --> 00:12:31,203 ‫את יודעת שתהיי המועדפת עליי.‬ 247 00:12:31,683 --> 00:12:33,283 ‫כן, אני יודעת. חייבת.‬ 248 00:12:35,963 --> 00:12:36,923 ‫כאילו...‬ 249 00:12:39,323 --> 00:12:41,043 ‫תרשי לי לנשק את השפתיים היפות שלך.‬ 250 00:12:42,203 --> 00:12:44,283 ‫לפני שתלך. טוב.‬ 251 00:12:54,923 --> 00:12:58,363 ‫חשבתי שאני המנשק הכי טוב,‬ ‫עד שנישקתי את פאנטאנה.‬ 252 00:12:58,363 --> 00:13:00,803 ‫היא לא נישקה אותי, היא אכלה אותי,‬ 253 00:13:05,363 --> 00:13:07,003 ‫הנשיקה הכי טובה אי פעם.‬ 254 00:13:10,243 --> 00:13:11,523 ‫אתגעגע אליך.‬ 255 00:13:11,523 --> 00:13:13,683 ‫עם עד כמה שאני חומרנית,‬ 256 00:13:13,683 --> 00:13:17,563 ‫בפעם הראשונה אני יכולה לומר‬ ‫שמישהו באמת מוצא חן בעיניי.‬ 257 00:13:17,563 --> 00:13:20,563 ‫בלי כל התכשיטים והעובדה שהוא כוכב-על,‬ 258 00:13:20,563 --> 00:13:23,603 ‫ממש כיף לי עם דיימונד.‬ 259 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 ‫את כל כך סקסית.‬ 260 00:13:26,203 --> 00:13:27,123 ‫תודה.‬ 261 00:13:27,883 --> 00:13:30,323 ‫בואי נעלה.‬ ‫-רוצה לעלות?‬ 262 00:13:30,323 --> 00:13:32,043 ‫בואי נעלה.‬ ‫-טוב.‬ 263 00:13:32,043 --> 00:13:34,203 ‫אנחנו מחבבים אחד את השני.‬ ‫רואים. תראו אותנו.‬ 264 00:13:34,203 --> 00:13:37,203 ‫היא מגניבה, יש לה קטע, היא אדם שלדעתי‬ 265 00:13:37,203 --> 00:13:39,163 ‫נוכל להבין אחד את השני בקלות.‬ 266 00:13:39,763 --> 00:13:42,083 ‫היא אוהבת לעשות דברים בכוונה,‬ 267 00:13:42,083 --> 00:13:44,643 ‫והיא יודעת איך לפתות מישהו.‬ 268 00:13:45,283 --> 00:13:46,563 ‫היא גמרה אותי.‬ 269 00:13:46,563 --> 00:13:48,243 ‫זה לא פלטינומז.‬ 270 00:14:00,163 --> 00:14:03,923 ‫היו, כרגיל, שערוריות בחדשות,‬ 271 00:14:03,923 --> 00:14:05,803 ‫אבל היום התחושה טובה.‬ 272 00:14:05,803 --> 00:14:07,723 ‫אינוסנט מגיע עם הבנות שלי.‬ 273 00:14:07,723 --> 00:14:10,883 ‫איזבל ואוליביה, הן באות.‬ 274 00:14:15,363 --> 00:14:19,883 ‫אוליביה, איזבל,‬ ‫הן מתגעגעות לאימא שלהן מאוד. גם אני.‬ 275 00:14:19,883 --> 00:14:25,763 {\an8}‫היא עוברת הרבה עכשיו,‬ ‫כל כך הרבה שטויות באינטרנט,‬ 276 00:14:26,363 --> 00:14:31,923 ‫אז לדעתי היא תשמח לראות פנים אהובים כמונו.‬ 277 00:14:32,563 --> 00:14:34,363 ‫נבלה עם המשפחה.‬ 278 00:14:35,843 --> 00:14:38,763 ‫שתי הבנות שלי הגיעו. הבנות שלי הגיעו!‬ 279 00:14:38,763 --> 00:14:41,723 ‫כל העולם שלי הוא סביב הבנות האלה.‬ 280 00:14:45,403 --> 00:14:47,203 ‫היי!‬ 281 00:14:47,203 --> 00:14:48,923 ‫שתי התינוקות שלי!‬ 282 00:14:49,483 --> 00:14:52,763 ‫ואו. אוקיי.‬ ‫אוליביה, את עכשיו גבוהה יותר ממני.‬ 283 00:14:55,763 --> 00:14:57,443 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 284 00:14:57,443 --> 00:14:58,803 ‫מה שלומך?‬ 285 00:15:00,243 --> 00:15:02,083 ‫הן באו עם הגבר שלי.‬ 286 00:15:02,683 --> 00:15:04,683 ‫שמחה משולשת.‬ 287 00:15:04,683 --> 00:15:06,323 ‫תכף נבוא.‬ 288 00:15:06,923 --> 00:15:09,763 ‫אני הולכת לקבל הלילה. על בטוח!‬ 289 00:15:21,363 --> 00:15:25,163 ‫אני תמיד אוהב לבלות באוויר הפתוח,‬ ‫אז חשבתי,‬ 290 00:15:25,163 --> 00:15:28,123 {\an8}‫"אזמין את החברים לשחק."‬ 291 00:15:28,123 --> 00:15:30,683 ‫בלי בנות, בבקשה. בלי דרמה היום.‬ 292 00:15:32,003 --> 00:15:33,843 ‫אתם עדיין הולכים לטיפול?‬ 293 00:15:33,843 --> 00:15:36,083 ‫אנחנו עוד לא צריכים. הסקס טוב.‬ 294 00:15:36,083 --> 00:15:38,363 ‫הפין מטפל בזה, טוב?‬ 295 00:15:38,363 --> 00:15:39,763 ‫למה אתה הולך לשם?‬ 296 00:15:40,283 --> 00:15:43,563 ‫זה משחק כדורסל.‬ ‫זה הספורט של טריסטן תומפסון.‬ 297 00:15:44,483 --> 00:15:46,723 ‫כשטוב במערכת היחסים,‬ 298 00:15:46,723 --> 00:15:49,123 ‫שיט, נראה לי שאפילו עומד לי יותר,‬ 299 00:15:49,123 --> 00:15:50,883 ‫אז זה הטיפול שלנו.‬ 300 00:15:51,923 --> 00:15:53,043 ‫מי עוד מגיע?‬ 301 00:15:53,043 --> 00:15:55,843 ‫נראה לי שסוואנקי יבוא מאוחר יותר,‬ 302 00:15:55,843 --> 00:15:59,523 ‫ובגלל שאנחנו לא מכירים את לואיס,‬ ‫גם הוא יבוא.‬ 303 00:15:59,523 --> 00:16:02,563 ‫זה יהיה נחמד. לא היה לי הרבה זמן איתו.‬ 304 00:16:02,563 --> 00:16:05,243 ‫כי היית עסוק בצעקות על אנשים, כמו פאקינג...‬ 305 00:16:05,243 --> 00:16:07,803 ‫לא צעקתי, תיקנתי אנשים.‬ 306 00:16:07,803 --> 00:16:09,603 ‫אתה בדרך כלל לא מתקן אנשים ככה.‬ 307 00:16:09,603 --> 00:16:13,243 ‫אבל בדרך כלל אני לא שם כשהעולם חובט באנני.‬ 308 00:16:21,283 --> 00:16:22,723 ‫מה המצב?‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 309 00:16:22,723 --> 00:16:24,603 ‫אתה בטוב? טוב לראות אותך.‬ 310 00:16:24,603 --> 00:16:26,523 ‫באתי לכסח אתכם.‬ 311 00:16:27,123 --> 00:16:30,323 ‫בוא נראה מה אתה שווה,‬ ‫כי אני גרוע בחרא הזה.‬ 312 00:16:30,323 --> 00:16:32,683 ‫למה להזמין אותנו למגרש כשאתה לא יודע לשחק?‬ 313 00:16:33,323 --> 00:16:37,283 {\an8}‫בפעם האחרונה שנפגשנו,‬ ‫אנדילה בדיוק התעצבן על קאני.‬ 314 00:16:37,283 --> 00:16:41,523 ‫צריך לחזור לרגע שבו נכנסתי לאירוע של קאני.‬ 315 00:16:41,523 --> 00:16:44,963 ‫אישית, אנדילה, אני מרגיש שהאפלת עליי.‬ 316 00:16:45,963 --> 00:16:47,803 ‫אז אני כאילו... לא, באמת.‬ 317 00:16:47,803 --> 00:16:52,443 ‫לדעתי לואיס פשוט צריך להתבגר קצת‬ ‫ולהפסיק להתקטנן.‬ 318 00:16:52,443 --> 00:16:56,723 ‫הוא בקושי הגיע, והוא כבר מתווכח עם כולם.‬ 319 00:16:56,723 --> 00:16:59,323 ‫נראה לך שהאפלתי עליך?‬ ‫-האפלת עליי.‬ 320 00:16:59,323 --> 00:17:01,123 ‫לא התכוונתי.‬ ‫-אוקיי, סבבה.‬ 321 00:17:01,123 --> 00:17:03,203 ‫באותו רגע הייתי צריך להיות כזה.‬ 322 00:17:03,203 --> 00:17:05,043 ‫הרמת את הקול בצורה שהפחידה אותי.‬ 323 00:17:05,043 --> 00:17:08,283 ‫חשבתי, "טוב, הוא ירביץ למישהו".‬ 324 00:17:08,283 --> 00:17:11,083 ‫כן, הוא כמו גיבור העל הקטן שלנו,‬ 325 00:17:11,083 --> 00:17:13,083 ‫אבל אין לו גלימה.‬ 326 00:17:16,523 --> 00:17:20,403 ‫תראו, תראו! זה סוואנקי.‬ 327 00:17:20,403 --> 00:17:24,963 ‫ואו! בלי סוואנקי אין סגנון.‬ ‫אליל האופנה הגיע.‬ 328 00:17:24,963 --> 00:17:27,123 ‫אבל אתה אמיתי. תראו!‬ 329 00:17:27,123 --> 00:17:32,763 ‫ואו! סוואנקי הגיע‬ ‫בסגנון פריז פוגשת את ניגריה‬ 330 00:17:32,763 --> 00:17:34,443 ‫שפוגשות את לסוטו.‬ 331 00:17:34,963 --> 00:17:39,003 ‫מי לובש שמיכה במשחק כדורסל?‬ 332 00:17:39,003 --> 00:17:41,883 ‫שחקו אתם. אני אסדיר נשימה.‬ 333 00:17:42,763 --> 00:17:47,683 ‫אני מרגיש שאני יושב בצד‬ ‫כי אני צריך קצת אנרגיות חיוביות.‬ 334 00:17:47,683 --> 00:17:48,963 ‫כאילו, פשוט...‬ 335 00:18:03,523 --> 00:18:06,243 ‫רציתי לעשות משהו רק עם הבנות‬ 336 00:18:06,243 --> 00:18:09,723 ‫כדי לנסות באמת לראות מי כולן,‬ 337 00:18:09,723 --> 00:18:11,603 ‫בלי הגברים שלהם בסביבה,‬ 338 00:18:11,603 --> 00:18:14,043 ‫או בלי שיריבו ביניהם.‬ 339 00:18:17,243 --> 00:18:18,083 ‫שיט.‬ 340 00:18:18,883 --> 00:18:21,963 ‫היי! מה שלומך?‬ ‫-היי. בסדר.‬ 341 00:18:21,963 --> 00:18:24,283 ‫תודה שבאת. את נראית יפה.‬ 342 00:18:24,283 --> 00:18:27,603 ‫פאנטה הזמינו אותנו לאירוע,‬ 343 00:18:27,603 --> 00:18:31,763 {\an8}‫ולדעתי זה קצת מוקדם מדי‬ ‫להזמין את כולן, אבל שיהיה.‬ 344 00:18:31,763 --> 00:18:33,883 ‫הגעתי ראשונה?‬ ‫-כן.‬ 345 00:18:33,883 --> 00:18:35,043 ‫את לחוצה?‬ 346 00:18:35,043 --> 00:18:38,523 ‫קצת, כי אני לא ממש מכירה אתכן טוב.‬ 347 00:18:38,523 --> 00:18:41,443 ‫ואת מי פגשת מאז האירוע האחרון?‬ 348 00:18:41,443 --> 00:18:43,603 ‫דיימונד. הלכתי איתו לאולפן.‬ 349 00:18:43,603 --> 00:18:45,843 ‫כן. איך הלך?‬ ‫-היה טוב.‬ 350 00:18:45,843 --> 00:18:47,763 ‫אוקיי. למה הפנים שלך השתנו?‬ 351 00:18:47,763 --> 00:18:50,443 ‫לא, היה טוב.‬ ‫-רואים את הרגשות שלך על הפנים.‬ 352 00:18:50,443 --> 00:18:51,803 ‫מה קרה באולפן?‬ 353 00:18:51,803 --> 00:18:53,803 ‫תעשי מהלך.‬ ‫-כבר עשיתי.‬ 354 00:18:55,883 --> 00:18:57,043 ‫באמת?‬ 355 00:18:57,043 --> 00:18:59,163 ‫הוא היה ראשון, והלכתי עם זה.‬ ‫-בטח.‬ 356 00:18:59,163 --> 00:19:01,123 ‫מה הוא עשה? ספרי לי.‬ 357 00:19:01,123 --> 00:19:03,683 ‫הדייט היה בבית שלו, אז לא יודעת.‬ 358 00:19:03,683 --> 00:19:05,403 ‫אחותי, נשארת לישון?‬ 359 00:19:05,403 --> 00:19:07,043 ‫לא. אין מצב. אני לא...‬ 360 00:19:07,603 --> 00:19:09,563 ‫אני רק שואלת. אי אפשר לדעת.‬ 361 00:19:09,563 --> 00:19:11,283 ‫זה שישנתי בבית של דיימונד,‬ 362 00:19:11,283 --> 00:19:13,843 ‫אני לא חושבת‬ ‫שאני צריכה לומר לה אם כן או לא.‬ 363 00:19:14,443 --> 00:19:16,723 ‫פשוט נדלג על השאלה.‬ 364 00:19:16,723 --> 00:19:18,123 ‫נראה לי שתהיי בסדר,‬ 365 00:19:18,123 --> 00:19:20,323 ‫אני לא יודעת איך זה יעבוד עם זארי.‬ 366 00:19:20,323 --> 00:19:23,563 ‫היא נראית לי משוגעת, אז תיזהרי.‬ 367 00:19:23,563 --> 00:19:25,243 ‫זה מביך.‬ ‫-דודה, בבקשה!‬ 368 00:19:25,243 --> 00:19:26,283 ‫דודה!‬ 369 00:19:27,683 --> 00:19:30,323 ‫זמנך עבר. עכשיו זמני.‬ 370 00:19:30,323 --> 00:19:32,163 ‫אין מצב, מאמי,‬ 371 00:19:32,163 --> 00:19:34,483 ‫את תסתבכי עם זארי.‬ 372 00:19:34,483 --> 00:19:36,683 ‫נראה לי שזו יכולה להיות בעיה.‬ 373 00:19:42,203 --> 00:19:45,843 ‫עוד לא הכרתי את פאנטאנה,‬ ‫כי מעולם לא שמעתי עליה.‬ 374 00:19:45,843 --> 00:19:47,523 ‫בואו נראה מה הקטע.‬ 375 00:19:48,123 --> 00:19:49,603 ‫מן הסתם, אני חדשה בקבוצה.‬ 376 00:19:49,603 --> 00:19:51,963 {\an8}‫אני רק רוצה לראות מה יקרה,‬ 377 00:19:51,963 --> 00:19:54,563 ‫אז אני באה בגישה של, "אני רק מסתכלת".‬ 378 00:19:54,563 --> 00:19:56,003 {\an8}‫כי זה נראה‬ 379 00:19:56,563 --> 00:19:58,003 {\an8}‫שיש בלגנים.‬ 380 00:19:58,883 --> 00:20:01,203 ‫בנות! תיכנסו.‬ 381 00:20:01,203 --> 00:20:03,003 ‫ברוכות הבאות אל...‬ 382 00:20:03,003 --> 00:20:04,363 ‫ואו!‬ 383 00:20:04,363 --> 00:20:07,403 ‫למה יש גבר עירום?‬ ‫-נצייר אותו.‬ 384 00:20:07,963 --> 00:20:09,963 ‫תתלבש!‬ 385 00:20:10,763 --> 00:20:15,683 ‫אני מביטה על‬ ‫גבר חום חצי עירום שמחזיק פירות,‬ 386 00:20:16,843 --> 00:20:17,923 ‫עם המפשעה שלו.‬ 387 00:20:17,923 --> 00:20:21,123 ‫אתן תדפקו לי את מערכת היחסים.‬ 388 00:20:21,123 --> 00:20:23,923 ‫אני רוצה לראות רק את החבילה של הגבר שלי,‬ 389 00:20:23,923 --> 00:20:26,723 ‫אבל זה לא ימנע ממני לשחק אותה באתגר הזה.‬ 390 00:20:26,723 --> 00:20:28,723 ‫אף אחת מהן לא יודעת לצייר.‬ 391 00:20:28,723 --> 00:20:31,883 ‫אני רואה את זה בעיניים שלהן,‬ ‫הן מפחדות, ואני אטפל בעניין.‬ 392 00:20:32,523 --> 00:20:35,483 ‫אלוהים, זה ממש מרגש. אופייני לך, פאנטה.‬ 393 00:20:35,483 --> 00:20:37,683 ‫ברור שיש גבר עם הביצים בחוץ.‬ 394 00:20:37,683 --> 00:20:41,123 ‫פשוט רציתי לעשות משהו שיקרב בינינו,‬ 395 00:20:41,123 --> 00:20:43,163 ‫וזה גבר, אז, כן.‬ 396 00:20:43,163 --> 00:20:45,523 ‫פאנטאנה, את אמורה לארח.‬ 397 00:20:45,523 --> 00:20:47,563 ‫רגע, אעזור לך עם זה.‬ 398 00:20:47,563 --> 00:20:50,283 ‫תודה.‬ ‫-אוכל להיות העוזרת היום.‬ 399 00:20:50,283 --> 00:20:53,163 ‫תסמכי עליי, את צריכה שמישהי תעזור לך.‬ 400 00:20:53,163 --> 00:20:54,403 ‫תודה לכן.‬ 401 00:20:54,403 --> 00:20:57,083 ‫לזארי יש קטע שבו היא טובה‬ 402 00:20:57,083 --> 00:21:00,723 ‫בהעמדת פנים שהיא ממש נחמדה,‬ ‫או מה שלא יהיה.‬ 403 00:21:00,723 --> 00:21:04,923 ‫אז בגלל שאני המארחת,‬ ‫אני צריכה להיות מזמינה ונחמדה,‬ 404 00:21:04,923 --> 00:21:09,163 ‫אז אני פשוט זורמת עם המצב.‬ 405 00:21:09,163 --> 00:21:10,883 ‫בנות, איפה אנני?‬ 406 00:21:10,883 --> 00:21:11,843 ‫איפה אנני?‬ 407 00:21:11,843 --> 00:21:14,323 ‫ראיתי שהתפייסתן במסיבה.‬ ‫-איך התפייסנו?‬ 408 00:21:14,323 --> 00:21:16,043 ‫לא התפייסתן?‬ ‫-לא!‬ 409 00:21:16,043 --> 00:21:18,723 ‫על מה אתן רבות? תמיד יש שם ריב.‬ 410 00:21:18,723 --> 00:21:21,443 ‫אני לא בריב עם אנני, אנחנו פשוט לא מדברות.‬ 411 00:21:21,443 --> 00:21:26,763 ‫אנני וזארי, לשתיהן יש אישיות גדולה מאוד‬ 412 00:21:26,763 --> 00:21:30,003 ‫והן לא מסתדרות כרגע.‬ 413 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 ‫כן, היא לא הנסיכה דיאנה,‬ ‫אז אני יכולה להתמודד עם זה.‬ 414 00:21:32,923 --> 00:21:34,363 ‫היא אפילו לא ביונסה.‬ 415 00:21:34,363 --> 00:21:37,163 ‫חוץ מזה, אני זארי, הבוסית, אז זה בסדר.‬ 416 00:21:38,003 --> 00:21:43,723 ‫נראה שלכולם יש הרבה עניינים עם היתר.‬ 417 00:21:43,723 --> 00:21:45,883 ‫יש דברים שחלחלו‬ 418 00:21:45,883 --> 00:21:49,923 ‫אבל עכשיו הם עומדים לפרוץ לפני השטח,‬ ‫וזה יהיה בלגן.‬ 419 00:21:50,643 --> 00:21:53,523 ‫נלמד לצייר...‬ ‫-זין.‬ 420 00:21:53,523 --> 00:21:55,563 ‫גבר עירום.‬ 421 00:21:56,083 --> 00:21:58,083 ‫בננות.‬ ‫-תוריד את התחתונים.‬ 422 00:21:58,923 --> 00:21:59,763 ‫לא.‬ 423 00:22:00,923 --> 00:22:03,003 ‫שהבננות יהיו מכוסות.‬ 424 00:22:03,003 --> 00:22:03,923 ‫כן.‬ 425 00:22:03,923 --> 00:22:07,123 ‫זה היה מדהים, כן. היא לא מוכנה.‬ 426 00:22:07,123 --> 00:22:09,563 ‫הנוף מעניין.‬ 427 00:22:10,643 --> 00:22:13,003 ‫זו דרך מעולה לבלות אחר צוהריים.‬ 428 00:22:19,603 --> 00:22:24,083 ‫איך הרגשת כשנכנסת‬ ‫ואז קאני, מישהי שאתה מכיר,‬ 429 00:22:24,083 --> 00:22:26,603 ‫פותחת את העניינים של כולם, קודם כל,‬ 430 00:22:26,603 --> 00:22:29,083 ‫ובנוסף מקללת אותנו.‬ ‫-אל תתחיל עכשיו.‬ 431 00:22:29,083 --> 00:22:32,163 ‫אני... טוב, יודע מה? קאני אמרה לי...‬ 432 00:22:32,163 --> 00:22:33,883 ‫להיות מוכן?‬ ‫-אפילו לא זה.‬ 433 00:22:33,883 --> 00:22:36,523 ‫היא אמרה,‬ ‫"בוא, אני רוצה שתברך בהרמת כוסית".‬ 434 00:22:36,523 --> 00:22:39,003 ‫הייתי ער כל הלילה, כתבתי,‬ 435 00:22:39,003 --> 00:22:43,323 ‫כי אני פוגש את החברים של קאני,‬ ‫ואז, "בום! טראח!"‬ 436 00:22:43,323 --> 00:22:44,843 ‫זבנג!‬ 437 00:22:44,843 --> 00:22:46,803 ‫אז אתה זוכר את הברכה?‬ 438 00:22:46,803 --> 00:22:50,763 ‫קאני מבאו, הצטלמת סוף‬ ‫לפני שהיו לנו תמונות סוף.‬ 439 00:22:50,763 --> 00:22:54,203 ‫היית משפיענית לפני עידן המשפיענים.‬ 440 00:22:54,203 --> 00:22:57,923 ‫היית עטופה בלינג‬ ‫עוד לפני אינסטגרם וטוויטר.‬ 441 00:22:57,923 --> 00:23:00,003 ‫את הגרסה המקורית.‬ 442 00:23:00,923 --> 00:23:03,483 ‫נרים כוסית לחיי מלכת הבלינג.‬ 443 00:23:03,483 --> 00:23:04,803 ‫זו לא הייתה ברכה.‬ 444 00:23:04,803 --> 00:23:06,043 ‫לחיים!‬ 445 00:23:06,963 --> 00:23:08,323 ‫לדעתי זה מאוד...‬ 446 00:23:09,683 --> 00:23:11,283 ‫דקלום בגן ילדים.‬ 447 00:23:11,283 --> 00:23:13,283 ‫אבל זה בסדר.‬ 448 00:23:13,283 --> 00:23:17,003 ‫בסופו של דבר, הוא אמר את הברכה, אז כן.‬ 449 00:23:20,003 --> 00:23:23,203 ‫פאנטאנה הרגישה מאוד נבוכה. היא רצתה ללכת,‬ 450 00:23:23,203 --> 00:23:25,203 ‫ובדיוק פגשתי אותה, אז היא...‬ 451 00:23:25,203 --> 00:23:26,243 ‫לא, אני כאילו...‬ 452 00:23:26,243 --> 00:23:28,883 ‫רצית לצאת משם עם פאנטאנה?‬ 453 00:23:28,883 --> 00:23:32,803 ‫רציתי ללוות אותה לאוטו,‬ ‫או אולי למלון שלה או משהו,‬ 454 00:23:32,803 --> 00:23:36,763 ‫כדי לוודא שהיא בטוחה במיטה והכול בסדר.‬ 455 00:23:36,763 --> 00:23:38,963 ‫אחי, תיזהר.‬ ‫-אני ג'נטלמן.‬ 456 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 ‫אני ג'נטלמן. אני נחמד.‬ ‫-תיזהר.‬ 457 00:23:41,763 --> 00:23:45,683 ‫לפי מה שפאנטאנה אוהבת,‬ 458 00:23:45,683 --> 00:23:48,603 ‫בתור בן 25, לואיס צריך לאכול יותר בוטנים,‬ 459 00:23:48,603 --> 00:23:52,083 ‫הרבה בננות, לאכול הרבה אבוקדו,‬ 460 00:23:52,083 --> 00:23:55,443 ‫ואני חושב שאולי זו תהיה הדרך הטבעית‬ 461 00:23:56,523 --> 00:23:59,043 ‫שבה יעמוד בקצב של פאנטאנה.‬ 462 00:23:59,043 --> 00:24:01,283 ‫היא בדרום אפריקה לקידום סינגל חדש.‬ 463 00:24:01,283 --> 00:24:03,043 ‫בגלל זה היא עם נייקד.‬ 464 00:24:03,043 --> 00:24:05,563 ‫זה אמור להיות העניין היחיד ביניהם,‬ 465 00:24:05,563 --> 00:24:07,923 ‫ואתה...‬ ‫-אתה נשוי, נכון?‬ 466 00:24:07,923 --> 00:24:09,283 ‫לא, אני לא נשוי.‬ 467 00:24:09,283 --> 00:24:12,043 ‫הוא ניסה פעמיים, זה לא עבד בשתיהן.‬ 468 00:24:14,563 --> 00:24:19,563 ‫תודה, אנדילה, שעזרת ללואיס להדביק את הקצב.‬ ‫אנחנו מודים לך.‬ 469 00:24:19,563 --> 00:24:22,163 ‫אגב קצב, זה גם היה ממש מהיר.‬ 470 00:24:23,603 --> 00:24:25,843 ‫נישואים לא מתאימים לכולם.‬ 471 00:24:26,563 --> 00:24:27,803 ‫כולל אותי.‬ 472 00:24:30,403 --> 00:24:32,403 ‫אני חייב ללכת.‬ ‫-למה?‬ 473 00:24:32,403 --> 00:24:34,163 ‫אני צריך לעבוד.‬ 474 00:24:35,363 --> 00:24:36,523 ‫אחים שלי!‬ 475 00:24:38,243 --> 00:24:40,323 ‫זזתי.‬ ‫-בואו נעשה משחק אחד!‬ 476 00:24:50,963 --> 00:24:53,723 ‫האירוע מתקדם טוב. זה הולך חלק.‬ 477 00:24:53,723 --> 00:24:58,803 ‫אני חושבת שציור הגבר העירום הרגיע את כולן.‬ 478 00:24:58,803 --> 00:25:00,963 ‫וזה יצר אנרגיה אחרת.‬ 479 00:25:01,723 --> 00:25:03,883 ‫אף אחת לא תבדוק מה עם אנני?‬ 480 00:25:03,883 --> 00:25:05,963 ‫לדעתי כדאי לבדוק מה איתה.‬ 481 00:25:05,963 --> 00:25:07,763 ‫קאני.‬ ‫-מה?‬ 482 00:25:07,763 --> 00:25:11,043 ‫תתקשרי אליה. היא החברה הכי טובה שלך.‬ 483 00:25:11,043 --> 00:25:12,723 ‫למה אני השומרת של אנני?‬ 484 00:25:12,723 --> 00:25:15,163 ‫יש דרמה בין אנני וסוואנקי.‬ 485 00:25:15,163 --> 00:25:18,043 ‫היו ביניכן בעיות מההתחלה.‬ 486 00:25:18,043 --> 00:25:19,443 ‫זה בכלל לא קשור אלייך.‬ 487 00:25:19,443 --> 00:25:21,283 ‫אוקיי, מה אנחנו עושות?‬ 488 00:25:21,283 --> 00:25:24,003 ‫פאנטאנה מן הסתם שמה אותנו במצב בעייתי.‬ 489 00:25:24,683 --> 00:25:29,803 ‫אני לא יודעת מה שתתה או מה לקחה.‬ 490 00:25:30,483 --> 00:25:31,323 ‫מאמי...‬ 491 00:25:31,923 --> 00:25:33,963 ‫היי, אנני.‬ ‫-היי.‬ 492 00:25:33,963 --> 00:25:36,283 ‫ואו.‬ ‫-היי, "ניג'ס".‬ 493 00:25:36,283 --> 00:25:37,923 ‫אלוהים!‬ 494 00:25:37,923 --> 00:25:43,323 ‫אלוהים, מה עושה גבר עירום באמצע החדר?‬ 495 00:25:43,323 --> 00:25:45,363 ‫וכשהלכתי למקום שלי,‬ 496 00:25:45,883 --> 00:25:47,243 ‫זארי משמאלי,‬ 497 00:25:47,243 --> 00:25:50,403 ‫והעיניים שלנו נפגשו שוב.‬ 498 00:25:51,883 --> 00:25:52,803 ‫היי.‬ ‫-היי, אנני.‬ 499 00:25:54,083 --> 00:25:56,923 ‫טוב, זה מתקדם לאנשהו.‬ 500 00:25:56,923 --> 00:25:58,763 ‫זה ממש נחמד.‬ 501 00:25:58,763 --> 00:26:01,563 ‫זה מדהים, מה שקורה פה. אני שמחה...‬ 502 00:26:01,563 --> 00:26:03,003 ‫ואני מקווה שיישאר ככה.‬ 503 00:26:03,003 --> 00:26:05,163 ‫טפלו בעניינים שלכן ונתקדם,‬ 504 00:26:05,163 --> 00:26:08,643 ‫כי הדרמה יוצאת לנו מכל החורים,‬ 505 00:26:08,643 --> 00:26:11,403 ‫ומיותר לעסוק בדרמות מלפני שנים.‬ 506 00:26:11,403 --> 00:26:14,443 ‫צריך להסביר מה אנחנו מציירות, כי...‬ 507 00:26:15,043 --> 00:26:16,323 ‫כן.‬ ‫-כמו שיעור חברה?‬ 508 00:26:16,323 --> 00:26:17,683 ‫כן.‬ 509 00:26:17,683 --> 00:26:20,443 ‫ניסיתי לצייר אותו. אני לא יודעת אם רואים.‬ 510 00:26:20,443 --> 00:26:23,243 ‫רואה את עצמך? לא היה מקום לפנים שלך.‬ 511 00:26:24,043 --> 00:26:24,963 ‫ואו!‬ 512 00:26:27,163 --> 00:26:28,843 ‫הציור שלה פשוט לא בסדר.‬ 513 00:26:29,443 --> 00:26:31,923 ‫רציתי להכיר אתכן טוב יותר.‬ 514 00:26:31,923 --> 00:26:36,643 ‫תסבירו מה אתן הכי אוהבות אחת אצל השנייה.‬ 515 00:26:36,643 --> 00:26:39,003 ‫איו מצב. אין לי זמן לזה.‬ 516 00:26:39,003 --> 00:26:42,323 ‫פתאום, הציור נהיה מלחיץ ורציני.‬ 517 00:26:42,323 --> 00:26:47,043 ‫אני לא יודעת למה קשה כל כך‬ ‫לנשים להחמיא אחת לשנייה בצורה פתוחה.‬ 518 00:26:48,043 --> 00:26:50,723 ‫בטח יש דברים שאתן אוהבות אחת אצל השנייה.‬ 519 00:26:52,043 --> 00:26:55,243 ‫בעצם אין לי משהו נחמד לומר על אף אחת מכן.‬ 520 00:26:55,243 --> 00:26:56,163 ‫ואו.‬ 521 00:26:56,163 --> 00:26:58,243 ‫לא, זו לא סדנה לבניית זונות.‬ 522 00:26:59,483 --> 00:27:02,923 ‫אני חושבת שאנשים מצפים‬ ‫שתהיה לי בעיה עם נדיה,‬ 523 00:27:02,923 --> 00:27:08,963 ‫אבל אין לי רצון לשיחה כלשהי איתה.‬ 524 00:27:08,963 --> 00:27:13,243 ‫אני חושבת שהבהירה טוב מאוד‬ ‫מהיום הראשון מה דעתה,‬ 525 00:27:13,243 --> 00:27:17,123 ‫אבל מלבד זה,‬ ‫אני לא חושבת שיש לנו על מה לדבר.‬ 526 00:27:18,803 --> 00:27:21,683 ‫ואו! צדקתי. אתן לא מחבבות אחת את השנייה.‬ 527 00:27:22,323 --> 00:27:24,203 ‫פאנטאנה, תרגיעי.‬ 528 00:27:24,203 --> 00:27:27,163 ‫אנחנו מחבבות אחת את השנייה.‬ ‫אנחנו פשוט כנות.‬ 529 00:27:31,523 --> 00:27:34,523 ‫מי עוד רווק בקבוצת החברים שפגשתי?‬ 530 00:27:34,523 --> 00:27:38,923 ‫קלטתי. אתה רק רוצה לעשות את הבנות.‬ 531 00:27:39,763 --> 00:27:41,883 ‫אף פעם לא ראיתי גבר צמא כל כך.‬ 532 00:27:41,883 --> 00:27:46,723 ‫המדבר הנמיבי חי בתוך לואיס.‬ 533 00:27:46,723 --> 00:27:48,003 ‫אם אזמין את נדיה לצאת...‬ 534 00:27:48,003 --> 00:27:51,763 ‫את נדיה? נדיה במערכת יחסים!‬ ‫נדיה יוצאת עם מישהו.‬ 535 00:27:52,283 --> 00:27:54,363 ‫אני רק מנסה למצוא חברים.‬ 536 00:27:54,363 --> 00:27:56,363 ‫צריך לשים לך רצועה.‬ 537 00:27:57,683 --> 00:27:59,523 ‫כן, כי לכולם יש בני זוג.‬ 538 00:27:59,523 --> 00:28:01,323 ‫אמרת שבונאנג במערכת יחסים.‬ 539 00:28:01,323 --> 00:28:03,883 ‫עכשיו בונאנג.‬ ‫-לא, אני שואל.‬ 540 00:28:03,883 --> 00:28:05,643 ‫תתמקד באחת.‬ 541 00:28:06,203 --> 00:28:08,363 ‫בפעם האחרונה שפגשתי את בונאנג,‬ 542 00:28:08,363 --> 00:28:11,483 ‫הבאתי אותה בטיסה‬ ‫לאחד מהאירועים שלי בנמיביה,‬ 543 00:28:12,523 --> 00:28:14,363 ‫ושכחתי להזמין את הסוויטה שלה.‬ 544 00:28:15,403 --> 00:28:18,523 ‫זה היה שבוע האופנה, כל המלונות היו מלאים.‬ 545 00:28:18,523 --> 00:28:21,283 ‫אז היא עזבה, טסה חזרה.‬ 546 00:28:22,363 --> 00:28:25,123 ‫למה ציפית? היא המלכה בכוורת.‬ 547 00:28:25,123 --> 00:28:27,483 ‫שכחת להזמין למלכה חדר?‬ 548 00:28:28,603 --> 00:28:30,883 ‫אבל זו לא הייתה אשמתה.‬ ‫-זו לא הייתה אשמתה.‬ 549 00:28:30,883 --> 00:28:33,363 ‫זו הייתה אשמתך...‬ ‫-זה היה בגללי.‬ 550 00:28:33,363 --> 00:28:36,403 ‫להביא מישהי בטיסה, היא באחריותך.‬ 551 00:28:36,403 --> 00:28:38,123 ‫זו הייתה אחריותי.‬ 552 00:28:38,123 --> 00:28:42,363 ‫התנצלתי. הייתה לה כל זכות, לגמרי.‬ 553 00:28:42,363 --> 00:28:43,683 ‫בגלל זה...‬ 554 00:28:43,683 --> 00:28:45,683 ‫אתה חייב לה התנצלות.‬ ‫-נכון.‬ 555 00:28:45,683 --> 00:28:49,443 ‫זה היה האירוע הראשון שלי,‬ ‫והמקרה שבו שכחתי להזמין לבונאנג חדר‬ 556 00:28:49,443 --> 00:28:52,443 ‫הוא כנראה אחד מהרגעים הכי מביכים עבורי,‬ 557 00:28:52,443 --> 00:28:56,323 ‫ובגלל זה אני רוצה ומקווה‬ ‫שתהיה לי הזדמנות לפגוש אותה‬ 558 00:28:56,323 --> 00:28:58,163 ‫ולהתנצל רק עוד פעם אחת.‬ 559 00:29:04,603 --> 00:29:06,203 ‫נשארו 35 שניות.‬ 560 00:29:06,203 --> 00:29:07,683 ‫ציירתי אותך.‬ ‫-זה אפילו לא הגבר.‬ 561 00:29:07,683 --> 00:29:09,723 ‫זה נראה בדיוק כמוני.‬ 562 00:29:09,723 --> 00:29:11,803 ‫זה לא מה שהיינו אמורות לעשות, נכון?‬ 563 00:29:11,803 --> 00:29:13,923 ‫טוב, נדיה ניצחה, אז...‬ 564 00:29:13,923 --> 00:29:15,203 ‫תודה.‬ 565 00:29:17,523 --> 00:29:19,083 ‫אוקיי.‬ 566 00:29:20,203 --> 00:29:22,683 ‫פאנטאנה ואני, אנחנו צריכות לדבר‬ 567 00:29:22,683 --> 00:29:26,443 ‫כי אני רוצה שתספר לי כל מה שהחמצתי.‬ 568 00:29:26,443 --> 00:29:29,523 ‫נראה לי שדברים השתנו. מה היא עשתה?‬ 569 00:29:29,523 --> 00:29:31,243 ‫למה היא כאילו...‬ 570 00:29:32,443 --> 00:29:34,163 ‫עם זארי, מותק?‬ 571 00:29:34,163 --> 00:29:36,283 ‫למה כולן כל כך שקטות?‬ ‫-כן.‬ 572 00:29:36,283 --> 00:29:39,643 ‫וגם, נדיה הייתה מאוד מזמינה היום.‬ 573 00:29:39,643 --> 00:29:41,923 ‫בפעם האחרונה שנפגשנו...‬ 574 00:29:41,923 --> 00:29:43,243 ‫הייתה גישה לא נעימה.‬ 575 00:29:43,243 --> 00:29:46,763 ‫היום, "אה, בי", אלוהים...‬ ‫-"אני אוהבת אותך."‬ 576 00:29:46,763 --> 00:29:50,003 ‫בגלל זה אמרתי בכוונה,‬ ‫"שכל אחת תגיד משהו נחמד על..."‬ 577 00:29:50,003 --> 00:29:51,803 ‫כן, לא, הן לא יכלו.‬ 578 00:29:51,803 --> 00:29:54,163 ‫נראה לי שהן לא מחבבות אחת את השנייה.‬ 579 00:29:54,683 --> 00:29:57,683 ‫אני רק מתעסקת בעניינים שלי.‬ ‫-ואז דיימונד פלטינומז?‬ 580 00:29:58,603 --> 00:30:01,843 ‫רגע, איך את... איך.‬ ‫-מה קורה איתך ועם דיימונד?‬ 581 00:30:01,843 --> 00:30:02,963 ‫אלוהים.‬ 582 00:30:03,963 --> 00:30:06,243 ‫הלכנו לאולפן ואז‬ 583 00:30:07,163 --> 00:30:10,203 ‫הוא הזמין אותי לדייט בבית שלו.‬ 584 00:30:10,923 --> 00:30:12,043 ‫ואז התנשקנו.‬ 585 00:30:12,843 --> 00:30:13,883 ‫לא!‬ 586 00:30:16,323 --> 00:30:17,243 ‫אוקיי!‬ 587 00:30:17,243 --> 00:30:18,883 ‫שהבנות יאכלו עוגה.‬ 588 00:30:21,083 --> 00:30:23,803 ‫למה לא?‬ 589 00:30:23,803 --> 00:30:26,363 ‫ניסיתי להימנע. סוואנקי הזהיר אותי,‬ 590 00:30:26,363 --> 00:30:28,923 ‫כי אני חושבת שהוא קרוב לדיימונד,‬ ‫אז הוא יודע...‬ 591 00:30:28,923 --> 00:30:30,883 ‫מה הכי גרוע שיכול לקרות?‬ ‫-כלום.‬ 592 00:30:30,883 --> 00:30:33,203 ‫אני רוצה לדבר עם זארי.‬ 593 00:30:33,203 --> 00:30:36,123 ‫היא בהחלט לא תהיה מרוצה.‬ 594 00:30:38,683 --> 00:30:39,763 ‫הרס.‬ 595 00:30:51,643 --> 00:30:54,123 ‫כן, חזרתי ליוהנסבורג.‬ 596 00:30:54,123 --> 00:30:55,843 ‫דרום אפריקה תמיד הייתה טובה אליי.‬ 597 00:30:55,843 --> 00:30:58,083 ‫אפגוש את הבנים היום,‬ 598 00:30:58,083 --> 00:31:01,403 ‫אבל אני מקווה שכולם יכבדו את הגבולות,‬ 599 00:31:02,403 --> 00:31:04,123 ‫ואף אחד לא יגזים.‬ 600 00:31:05,563 --> 00:31:08,483 ‫היי.‬ ‫-גבר כל כך טוב שנתנו לו שם פעמיים.‬ 601 00:31:08,483 --> 00:31:10,483 ‫טובאבא!‬ ‫-כומר!‬ 602 00:31:11,123 --> 00:31:13,443 ‫האב אנדילה!‬ 603 00:31:14,163 --> 00:31:17,403 ‫אני אף פעם לא מחטט בעניינים של אנשים,‬ 604 00:31:17,403 --> 00:31:23,003 ‫אבל אני חושב‬ ‫שהוא מרגיש את המחיר של להיות המושא‬ 605 00:31:23,003 --> 00:31:26,283 ‫של לעג על בעלים ואבות רעים.‬ 606 00:31:26,923 --> 00:31:29,243 ‫הילדות שלי, הבכורות בנות עשר, אחת עשרה,‬ 607 00:31:29,243 --> 00:31:32,403 ‫הן כאן, אבל לא במדיה חברתית.‬ 608 00:31:32,403 --> 00:31:34,083 ‫לך יש ילדה בת 16.‬ 609 00:31:34,083 --> 00:31:35,883 ‫הם רואים הכול.‬ ‫-כן.‬ 610 00:31:35,883 --> 00:31:40,403 ‫זה לא כמו בימים‬ ‫שבהם יכולת להגן על הילדים שלך מ...‬ 611 00:31:41,763 --> 00:31:44,683 ‫לגמרי, זה המצב.‬ 612 00:31:44,683 --> 00:31:50,003 ‫הם חייבים לדעת‬ ‫כדי ששכלית הם יתחילו, אתה יודע.‬ 613 00:31:51,083 --> 00:31:54,043 ‫גדלנו ב...‬ ‫-זה הדבר היחיד שאפשר לעשות,‬ 614 00:31:54,563 --> 00:31:57,003 ‫בכנות, לומר להם, להגיד להם מה קורה.‬ 615 00:31:58,723 --> 00:32:04,163 ‫היי, איזה גבול לא חצו בני אדם?‬ 616 00:32:04,923 --> 00:32:09,843 ‫אני בן אדם, נכון,‬ ‫אבל לפעמים חלק מהדברים האלה מכאיבים.‬ 617 00:32:10,803 --> 00:32:13,443 ‫אני רק מקווה שהמשפחה שלך חזקה כמוך.‬ 618 00:32:13,443 --> 00:32:15,443 ‫בדיוק.‬ ‫-כי שם עכשיו...‬ 619 00:32:15,443 --> 00:32:18,163 ‫בדיוק, זה המקום היחיד,‬ 620 00:32:18,923 --> 00:32:20,523 ‫במיוחד הקטנים.‬ 621 00:32:22,403 --> 00:32:26,043 ‫אז מבחינתי, אלה שכל הזמן מדברים על הילדים‬ 622 00:32:26,043 --> 00:32:27,363 ‫שיש לי.‬ 623 00:32:28,043 --> 00:32:31,483 ‫מבחינתי הם צריכים עזרה.‬ 624 00:32:31,483 --> 00:32:32,843 ‫יש אנשים מרושעים.‬ 625 00:32:32,843 --> 00:32:36,283 ‫אנשים אומרים דברים,‬ ‫הם פשוט פותחים את הפה ומדברים.‬ 626 00:32:36,283 --> 00:32:39,323 ‫ולא כולם יכולים להתמודד עם הדברים האלה.‬ 627 00:32:39,883 --> 00:32:41,883 ‫זה מה שמכעיס אותי לפעמים.‬ 628 00:32:43,483 --> 00:32:46,123 ‫אני רק רוצה להתעדכן,‬ 629 00:32:46,123 --> 00:32:48,963 ‫לראות מה קורה עם טובאבא.‬ 630 00:32:48,963 --> 00:32:52,443 ‫העסק גדל? איך המשפחה?‬ 631 00:32:52,443 --> 00:32:54,603 ‫אנחנו יודעים שהמשפחה גדלה.‬ 632 00:32:55,483 --> 00:32:56,683 ‫לכאורה.‬ 633 00:32:57,563 --> 00:32:59,723 ‫היי. מה קורה?‬ ‫-נייקד!‬ 634 00:33:01,643 --> 00:33:04,323 ‫אחי. מזמן לא נפגשנו.‬ 635 00:33:04,323 --> 00:33:06,403 ‫מייקל ג'קסון מת והשאיר לך את המכנסיים.‬ 636 00:33:06,403 --> 00:33:07,363 ‫בדיוק!‬ 637 00:33:08,043 --> 00:33:10,043 ‫הוא אמר מייקל ג'קסון.‬ 638 00:33:10,043 --> 00:33:12,483 ‫אני חושב שנייקד רק עכשיו מרגיש את ההשפעות‬ 639 00:33:12,483 --> 00:33:15,683 ‫של זוגיות עם מישהי צעירה ממנו,‬ ‫כי לדעתי היא מלבישה אותו.‬ 640 00:33:16,283 --> 00:33:19,923 ‫זה מגוחך. למה שאדם בוגר ילבש מכנסי עור?‬ 641 00:33:21,123 --> 00:33:24,203 ‫הפעם האחרונה שנפגשנו הייתה בכדורסל,‬ 642 00:33:24,203 --> 00:33:26,363 ‫ואני לא בטוח מה הם חושבים עליי.‬ 643 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 ‫אבל היום, אני מקווה,‬ 644 00:33:27,683 --> 00:33:31,483 ‫אצור חיבור עם האגדה,‬ ‫טובאבא, טופייס אינוסנט אידיביה.‬ 645 00:33:31,483 --> 00:33:33,523 ‫אחי, לא השגת חולצה במידה שלך?‬ 646 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 ‫הבנאדם הזה.‬ 647 00:33:34,563 --> 00:33:37,283 ‫אנדילה הוא משטרת האופנה היום?‬ 648 00:33:37,283 --> 00:33:38,923 ‫מה קורה?‬ ‫-זה טובאבא.‬ 649 00:33:38,923 --> 00:33:41,123 ‫לואיס.‬ ‫-מר אידיביה, זה לואיס.‬ 650 00:33:41,123 --> 00:33:43,443 ‫נעים מאוד.‬ ‫-העונג שלי, אחי.‬ 651 00:33:43,443 --> 00:33:45,363 ‫הרושם הראשון שלי מלואיס‬ 652 00:33:45,363 --> 00:33:51,523 ‫הוא שהוא מנסה מאוד להשתלב,‬ ‫אבל אני רוצה לראות את הצד האמיתי שלו.‬ 653 00:33:52,763 --> 00:33:54,803 ‫אני מקווה שעוד לא קלקלו אותך.‬ ‫-לא.‬ 654 00:33:54,803 --> 00:33:57,523 ‫בחייך.‬ ‫-הם בחורים רעים.‬ 655 00:33:57,523 --> 00:34:00,003 ‫אינוסנט, אתה יודע שאני הכי רגוע‬ 656 00:34:00,003 --> 00:34:01,963 ‫מבין כולכם.‬ 657 00:34:01,963 --> 00:34:04,443 ‫לואיס, עוד לא אמרת לנו.‬ ‫-אני רווק.‬ 658 00:34:05,243 --> 00:34:07,643 ‫אבל אני רוצה להקים משפחה.‬ 659 00:34:07,643 --> 00:34:13,123 ‫אמרתי לעצמי שבגיל 30‬ ‫אני רוצה לפחות ילד ראשון.‬ 660 00:34:13,123 --> 00:34:15,483 ‫לא משנה לי אם האימא מעורבת‬ 661 00:34:15,483 --> 00:34:18,603 ‫או בלי אימא,‬ ‫רק אני והילד שלי ולא מפריע לי.‬ 662 00:34:18,603 --> 00:34:24,083 ‫כן! לא אכפת לי לגדל את הילד שלי.‬ ‫-טוב שברור לך מה אתה רוצה.‬ 663 00:34:24,083 --> 00:34:27,803 ‫אשמח ויהיה לי מאוד נוח‬ ‫להגיע להסכם עם מישהי‬ 664 00:34:27,803 --> 00:34:29,363 ‫שתתרום את הביציות שלה,‬ 665 00:34:29,363 --> 00:34:32,083 ‫נמצא פונדקאית, ואז ניפרד לדרכינו.‬ 666 00:34:32,083 --> 00:34:35,363 ‫אני רוצה ילד. אני לא רוצה מערכת יחסים.‬ 667 00:34:35,363 --> 00:34:38,083 ‫לא אכפת לי לקנות ביציות, שתהיה פונדקאית.‬ 668 00:34:38,083 --> 00:34:41,443 ‫זה נשמע מדהים כשאתה אומר את זה ככה,‬ 669 00:34:41,443 --> 00:34:44,203 ‫אבל זה... אני לא רוצה לומר אנוכי,‬ 670 00:34:44,203 --> 00:34:46,723 ‫אבל לא רצית לגדול עם אבא ואימא שלך?‬ 671 00:34:46,723 --> 00:34:52,243 ‫כילד מבית שבו מערכת היחסים‬ ‫בין האימא והאבא לא הסתדרה,‬ 672 00:34:52,243 --> 00:34:56,243 ‫אני יכול לומר לכם שיותר מהכול‬ ‫אני רוצה להיות עם שני ההורים שלי.‬ 673 00:34:56,243 --> 00:34:58,203 ‫השעון שלי מתקתק, אז זה...‬ 674 00:34:58,203 --> 00:35:00,363 ‫לא, שעונים של גברים לא מתקתקים.‬ 675 00:35:00,363 --> 00:35:02,923 ‫אני רק אומר, אל תתכנן את זה.‬ 676 00:35:02,923 --> 00:35:04,603 ‫אני רוצה לתכנן את זה,‬ 677 00:35:04,603 --> 00:35:06,923 ‫כי הכול בחיים שלי מובנה.‬ 678 00:35:06,923 --> 00:35:09,123 ‫אתה רוצה לתכנן אבהות כרווק?‬ 679 00:35:09,123 --> 00:35:11,603 ‫לא נראה לי שלואיס חושב על דברים עד הסוף.‬ 680 00:35:11,603 --> 00:35:16,603 ‫בראש של לואיס,‬ ‫זה ויל סמית בסרט "המרדף לאושר",‬ 681 00:35:16,603 --> 00:35:19,363 ‫רק הוא והבן שלו חמודים בכל מקום.‬ 682 00:35:20,643 --> 00:35:23,443 ‫זה ברשימת המשאלות שלי שאני רוצה ילד,‬ 683 00:35:23,443 --> 00:35:26,483 ‫אז כל מי שמוכנה...‬ ‫-מישהי הציעה?‬ 684 00:35:26,483 --> 00:35:30,003 ‫הן לא מתאימות, הן פשוט...‬ ‫-מה הבעיה עם המועמדות?‬ 685 00:35:30,003 --> 00:35:31,763 ‫הגנים חייבים להיות טובים.‬ 686 00:35:32,883 --> 00:35:34,323 ‫הגנים חייבים להיות טובים?‬ 687 00:35:34,323 --> 00:35:35,483 ‫כן, כאילו...‬ 688 00:35:35,483 --> 00:35:39,523 ‫כשנשים שולחות לי הודעות‬ ‫ואומרות שהן רוצות לתרום לי ביציות,‬ 689 00:35:39,523 --> 00:35:42,803 ‫אני עובר על הפרופיל שלהן ורואה איך הן.‬ 690 00:35:42,803 --> 00:35:45,763 ‫האם את כל הזמן יוצאת לשתות, או מקללת הרבה?‬ 691 00:35:45,763 --> 00:35:49,043 ‫כל זה יבוא לידי ביטוי בילד.‬ 692 00:35:49,643 --> 00:35:50,883 ‫מטורף.‬ 693 00:35:50,883 --> 00:35:52,043 ‫אני רוצה ילד.‬ 694 00:35:52,043 --> 00:35:53,243 ‫זה לא אמיתי.‬ 695 00:36:00,523 --> 00:36:03,243 ‫אני אוהב להירגע.‬ 696 00:36:04,203 --> 00:36:06,723 ‫אז היום הזמנתי את בונאנג ופאנטאנה לצאת‬ 697 00:36:06,723 --> 00:36:09,683 ‫לדייט הירגעות.‬ 698 00:36:11,603 --> 00:36:16,003 ‫סיפרת לסוואנקי‬ ‫על העניין הקטן שלך עם דיימונד?‬ 699 00:36:16,003 --> 00:36:18,163 ‫סוואנקי ירביץ לי.‬ ‫-למה?‬ 700 00:36:18,163 --> 00:36:20,283 ‫הוא כבר הזהיר אותי.‬ ‫-כן?‬ 701 00:36:20,283 --> 00:36:21,683 ‫מה זה בכלל אומר?‬ 702 00:36:21,683 --> 00:36:25,003 ‫הוא חבר של דיימונד.‬ ‫הוא מכיר את האופי של דיימונד,‬ 703 00:36:25,003 --> 00:36:27,723 ‫אז אני חושבת שכדי למנוע משהו,‬ 704 00:36:27,723 --> 00:36:29,803 ‫הוא פשוט לא רוצה שאסתבך בזה.‬ 705 00:36:30,923 --> 00:36:33,923 ‫היא לא נראית כמו מישהי עם סודות,‬ 706 00:36:33,923 --> 00:36:37,723 ‫אז אשמור על שקט‬ ‫עד שתרגיש שהיא רוצה לומר לסוואנקי.‬ 707 00:36:42,643 --> 00:36:44,563 ‫סליחה.‬ ‫-סוואנקי...‬ 708 00:36:44,563 --> 00:36:46,123 ‫היי.‬ ‫-רגע, מה?‬ 709 00:36:46,723 --> 00:36:49,603 ‫מתאים מאוד לסוואנקי, יוקרתי מאוד.‬ 710 00:36:49,603 --> 00:36:52,763 ‫הוא יודע שאני אוהבת שמפניה טובה,‬ 711 00:36:52,763 --> 00:36:54,003 ‫ואני אוהבת עיסויים.‬ 712 00:36:54,003 --> 00:36:59,243 ‫אני שמחה מאוד לקבל קצת זמן בלי כל החבורה.‬ 713 00:36:59,243 --> 00:37:01,123 ‫מה קורה איתכן?‬ 714 00:37:02,523 --> 00:37:05,283 ‫פאנטאנה התנשקה עם דיימונד.‬ ‫-מה?‬ 715 00:37:09,323 --> 00:37:10,443 ‫קודם כל...‬ 716 00:37:10,443 --> 00:37:12,683 ‫ידעת על זה?‬ ‫-לא.‬ 717 00:37:12,683 --> 00:37:14,403 ‫ואו, זה...‬ 718 00:37:14,403 --> 00:37:16,603 ‫הינה. פאנטאנה, סליחה.‬ 719 00:37:16,603 --> 00:37:19,843 ‫ברור שאני ממש טובה‬ ‫בשמירה על סודות של אנשים.‬ 720 00:37:22,443 --> 00:37:24,923 ‫התנשקתם?‬ ‫-לא, אנחנו לא...‬ 721 00:37:24,923 --> 00:37:26,843 ‫התנשקתם במסיבה?‬ 722 00:37:26,843 --> 00:37:29,963 ‫לא, התנשקנו בבית שלו.‬ ‫-בבית שלו?‬ 723 00:37:30,603 --> 00:37:32,883 ‫מה לבשת?‬ ‫-בקושי כלום.‬ 724 00:37:35,203 --> 00:37:38,483 ‫לא הייתי אומר שאני מאוכזב.‬ ‫אני חושב שדיימונד יודע לפתות,‬ 725 00:37:38,483 --> 00:37:39,963 ‫לא ציפיתי לפחות מזה.‬ 726 00:37:39,963 --> 00:37:41,363 ‫אהבתי את הכיוון.‬ 727 00:37:41,363 --> 00:37:43,043 ‫את כן, הוא אהב...‬ 728 00:37:43,043 --> 00:37:45,683 ‫הוא שונא את זה.‬ ‫-כשהיא תבוא לבכות‬ 729 00:37:45,683 --> 00:37:47,683 ‫כבר לא תאהבי את זה.‬ 730 00:37:47,683 --> 00:37:50,603 ‫עכשיו צריך ללכת לטיפול וכל החרא הזה.‬ 731 00:37:51,763 --> 00:37:54,883 ‫פאנטאנה כבר מבינה, היא כבר יודעת‬ 732 00:37:54,883 --> 00:37:57,843 ‫שהוא סטוציונר, אין תקוות.‬ 733 00:37:57,843 --> 00:38:00,043 ‫היא לא חושבת, "אוי, אני ודיימונד,‬ 734 00:38:00,043 --> 00:38:02,803 ‫נקליט שיר יחד, נתחתן ויהיו לנו ילדים,‬ 735 00:38:02,803 --> 00:38:04,683 ‫ונהיה באושר ועושר." לא.‬ 736 00:38:04,683 --> 00:38:07,443 ‫אז אין סיכוי‬ ‫למשהו בינך ובין לואיס, פאנטאנה?‬ 737 00:38:07,443 --> 00:38:08,683 ‫לא.‬ ‫-מי?‬ 738 00:38:08,683 --> 00:38:11,363 ‫חבר חדש הצטרף,‬ 739 00:38:11,363 --> 00:38:13,203 ‫באמת?‬ ‫-לואיס... כן.‬ 740 00:38:13,763 --> 00:38:15,163 ‫בחור?‬ ‫-כן.‬ 741 00:38:15,163 --> 00:38:16,683 ‫מאיפה?‬ ‫-נמיביה.‬ 742 00:38:16,683 --> 00:38:18,963 ‫הוא אמר שהייתם אמורים לעשות משהו.‬ 743 00:38:18,963 --> 00:38:20,763 ‫הוא הטיס אותך לאיזו מדינה.‬ 744 00:38:20,763 --> 00:38:22,523 ‫לנמיביה?‬ ‫-לאירוע.‬ 745 00:38:22,523 --> 00:38:24,283 ‫אני לא יודעת מי הלואיס הזה,‬ 746 00:38:24,283 --> 00:38:26,603 ‫אבל אני זוכרת כל פעם שהייתי בנמיביה,‬ 747 00:38:26,603 --> 00:38:29,883 ‫כי זה זמן איכות מעולה כשאני שם.‬ 748 00:38:29,883 --> 00:38:31,043 ‫אז זה הסיפור שלו.‬ 749 00:38:31,043 --> 00:38:34,563 ‫הבאתי את בונאנג להופיע,‬ ‫היא אמורה לארח או משהו, טוב?‬ 750 00:38:34,563 --> 00:38:38,803 ‫ואני חושב שהגעת לקבלה, רצית פרחים בחדר.‬ 751 00:38:38,803 --> 00:38:42,403 ‫ולא היו, אז אמרת, "אני חוזרת הביתה".‬ 752 00:38:43,523 --> 00:38:47,963 ‫מי הנמיבי הזה שבא למדינה שלי ומשקר?‬ 753 00:38:47,963 --> 00:38:49,123 ‫אני צריכה לפגוש אותו.‬ 754 00:38:49,123 --> 00:38:53,203 ‫זה לא נשמע מתאים לי. אני מאוד מקצועית.‬ 755 00:38:53,203 --> 00:38:56,083 ‫העבודה בעדיפות ראשונה,‬ ‫כי כסף בעדיפות ראשונה.‬ 756 00:38:56,083 --> 00:38:59,363 ‫הפעם היחידה שהייתי בנמיביה‬ ‫הייתה להגיש טקס פרסי מוזיקה.‬ 757 00:38:59,363 --> 00:39:01,523 ‫ואז?‬ ‫-עזבתי וחזרתי הביתה.‬ 758 00:39:01,523 --> 00:39:04,123 ‫והוא אמר שאז שלח אימייל התנצלות.‬ 759 00:39:04,123 --> 00:39:05,443 ‫אז הוא שקרן.‬ 760 00:39:05,443 --> 00:39:08,723 ‫אלא אם שכחתי, אבל אני... לא.‬ 761 00:39:08,723 --> 00:39:09,723 ‫לא.‬ 762 00:39:09,723 --> 00:39:11,243 ‫לואיס. אגגל אותו.‬ 763 00:39:11,243 --> 00:39:13,283 ‫תגגלי.‬ ‫-תקלידי "לואיס נמיביה".‬ 764 00:39:13,283 --> 00:39:15,323 ‫לואיס נמיביה. לואיס עם...‬ 765 00:39:15,323 --> 00:39:16,923 ‫לא ידוע כלום.‬ 766 00:39:16,923 --> 00:39:19,523 ‫אני מגגלת את לואיס, עדיין לא נשמע מוכר.‬ 767 00:39:19,523 --> 00:39:23,603 ‫מר נמיביה, אתה משקר לגביי.‬ 768 00:39:23,603 --> 00:39:24,803 ‫אל תנסה אותי.‬ 769 00:39:25,883 --> 00:39:27,283 ‫אני אכנס בך.‬ 770 00:39:27,803 --> 00:39:29,043 ‫הוא עוקב אחריי.‬ 771 00:39:29,723 --> 00:39:31,243 ‫איזה סטוקר.‬ 772 00:39:31,243 --> 00:39:35,243 ‫אני חושבת שלואיס דרמטי עם כל הסיפור,‬ 773 00:39:35,243 --> 00:39:36,763 ‫שסיפר את זה לסוואנקי.‬ 774 00:39:36,763 --> 00:39:39,843 ‫אז אני לא יודעת,‬ ‫אם בונאנג תראה אותו, כדאי שיברח.‬ 775 00:39:39,843 --> 00:39:42,083 ‫לואיס רק נכנס לקבוצה וכבר משקר.‬ 776 00:39:44,083 --> 00:39:45,043 ‫אני אטפל בו.‬ 777 00:39:45,043 --> 00:39:46,843 ‫אני אטפל בו, על בטוח.‬ 778 00:39:47,883 --> 00:39:49,443 {\an8}‫שלואיס לא יבוא עם שקרים!‬ 779 00:39:49,443 --> 00:39:52,403 ‫לא, יש לנו בעיה, כי זה המרחב הפרטי שלי.‬ 780 00:39:52,403 --> 00:39:54,523 ‫אלה החברים שלי, החיים שלי.‬ 781 00:39:54,523 --> 00:39:57,043 ‫אם הוא רוצה ריב, הוא יריב עם אישה.‬ 782 00:41:11,203 --> 00:41:13,123 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬