1
00:00:11,323 --> 00:00:13,003
Posvađani smo.
2
00:00:14,163 --> 00:00:15,723
Svi su nosili maske.
3
00:00:17,323 --> 00:00:19,523
Svi su glumili na prošlom druženju.
4
00:00:19,523 --> 00:00:22,643
{\an8}Khanyisile nas je počela napadati
5
00:00:22,643 --> 00:00:28,883
i iznositi pred svima moje, Diamondove,
Anniene i Swankyjeve privatne razmirice.
6
00:00:28,883 --> 00:00:30,643
Ti i Swanky, jebite se.
7
00:00:31,963 --> 00:00:36,203
Kao odrastao čovjek i otac četvero djece
neću dopustiti da me psuju.
8
00:00:36,203 --> 00:00:39,243
Nismo na terapiji.
Nećeš nas pomiriti na silu.
9
00:00:39,243 --> 00:00:44,003
Predstavi čovjeka kako si namjeravala
i pusti nas na miru.
10
00:00:44,003 --> 00:00:46,003
Ne treba mi ovo. Što je ovo?
11
00:00:46,003 --> 00:00:47,243
Baš ste intenzivni.
12
00:00:49,683 --> 00:00:52,683
Annie je Khanyi
za svađu rekla u povjerenju.
13
00:00:52,683 --> 00:00:56,523
Misliti da je ovo pravi trenutak
i objaviti to svima,
14
00:00:56,523 --> 00:00:58,163
uključujući neznance...
15
00:00:58,763 --> 00:01:00,083
Khanyi je pogriješila.
16
00:01:00,603 --> 00:01:02,363
- Bilo je nužno.
- Ne.
17
00:01:02,363 --> 00:01:03,323
Bilo je.
18
00:01:06,003 --> 00:01:07,443
Ovo je jadno. Odlazim.
19
00:01:08,403 --> 00:01:11,203
{\an8}Znam da će moju inicijativu
20
00:01:11,203 --> 00:01:14,443
da počnu razgovarati
vidjeti kao zapovijedanje,
21
00:01:14,443 --> 00:01:16,403
ali netko ih mora pogurnuti.
22
00:01:16,923 --> 00:01:19,203
Ovo je bezobrazno i neugodno.
23
00:01:19,203 --> 00:01:21,403
To je prava riječ. Neugodno.
24
00:01:21,403 --> 00:01:25,283
Znaš li da je Annien muž
napumpao svoju osobnu bankaricu?
25
00:01:25,283 --> 00:01:27,323
Nadam se da to nije istina.
26
00:01:27,323 --> 00:01:29,283
Istina je. To je opće poznato.
27
00:01:29,283 --> 00:01:31,803
To nisu tajne informacije CIA-je.
28
00:01:32,763 --> 00:01:34,003
Koji kurac?
29
00:01:34,563 --> 00:01:35,723
Mislim...
30
00:01:36,243 --> 00:01:39,283
Ne znam što da vjerujem.
Ne želim da to bude istina.
31
00:01:39,283 --> 00:01:41,323
Annie ne zaslužuje ovo sranje.
32
00:01:44,883 --> 00:01:46,723
Savršen je trenutak
33
00:01:46,723 --> 00:01:50,443
da ih ostavim da sami
rasprave svoje nesuglasice.
34
00:01:50,443 --> 00:01:52,803
Sad moram srediti posljednji problem.
35
00:01:52,803 --> 00:01:54,163
Swanky se ljuti.
36
00:01:54,763 --> 00:01:58,443
Kad sam predstavljao Bonang,
37
00:01:58,443 --> 00:02:00,803
a ti, Nadia i Annie ste izašle...
38
00:02:00,803 --> 00:02:02,923
- Ispričavam ti se...
- U redu je.
39
00:02:02,923 --> 00:02:05,803
Htio si nešto reći,
no taman nam je govorila...
40
00:02:05,803 --> 00:02:07,563
- O problemu.
- Da.
41
00:02:07,563 --> 00:02:09,683
Svi misle da smo bile bezobrazne.
42
00:02:09,683 --> 00:02:12,043
Pokušavale smo... Nisi je pozdravio.
43
00:02:12,043 --> 00:02:13,683
- Da.
-Što se događa?
44
00:02:15,603 --> 00:02:18,963
{\an8}Razgovaram s jednom osobom.
45
00:02:18,963 --> 00:02:20,403
Annie zove tu osobu.
46
00:02:20,403 --> 00:02:23,443
Ne zna da sam na drugoj liniji.
47
00:02:23,443 --> 00:02:25,363
Razgovarale su o meni.
48
00:02:25,363 --> 00:02:27,843
Ono što je izgovorila o meni
49
00:02:27,843 --> 00:02:31,883
bilo je nešto najgore što sam čuo o sebi
50
00:02:32,523 --> 00:02:33,963
ikad u životu.
51
00:02:33,963 --> 00:02:36,483
Zaista me jako boli
52
00:02:37,323 --> 00:02:39,763
što se netko tko mi je bio toliko blizak
53
00:02:39,763 --> 00:02:46,603
može toliko potruditi da mi naruši ugled
i da me jebeno povrijedi.
54
00:02:46,603 --> 00:02:48,923
Slomila ti je srce.
55
00:02:48,923 --> 00:02:50,843
Doslovno.
56
00:02:50,843 --> 00:02:53,523
Ne mogu izbaciti taj glas iz glave.
57
00:02:53,523 --> 00:02:58,363
Dok spavam ili svaki put kad vidim
tvoju fotografiju ili čujem tvoje ime,
58
00:02:58,363 --> 00:03:00,563
čujem taj glas u glavi.
59
00:03:00,563 --> 00:03:02,963
- Jeste li razgovarali?
- Ne, nismo.
60
00:03:02,963 --> 00:03:04,363
Hoćete li?
61
00:03:04,363 --> 00:03:08,923
- Psihički, fizički i duhovno sam spreman.
- Da.
62
00:03:08,923 --> 00:03:13,003
Trenutačno samo želim
ostaviti sve to za sobom.
63
00:03:13,523 --> 00:03:20,083
Njezina će reakcija odrediti
hoćemo li ikad više biti prijatelj.
64
00:03:21,083 --> 00:03:25,963
Tek kad joj sve kažem
u lice, izbacim to iz sebe,
65
00:03:25,963 --> 00:03:28,843
moći ću potpuno zacijeliti.
66
00:03:28,843 --> 00:03:33,563
MLADI I POZNATI AFRIKANCI
67
00:03:38,603 --> 00:03:41,483
Složio sam privremeni studio za podcast
68
00:03:41,483 --> 00:03:43,643
jer mi Annie dolazi u goste.
69
00:03:43,643 --> 00:03:47,043
Želi raščistiti čitavu situaciju
70
00:03:47,043 --> 00:03:50,843
oko navodnog izvanbračnog djeteta.
71
00:03:52,323 --> 00:03:57,523
Iskreno, dojadilo mi je
da me vlastiti prijatelji
72
00:03:57,523 --> 00:04:01,523
ispituju kao što to rade blogeri.
73
00:04:01,523 --> 00:04:06,523
{\an8}Mislim da mi treba intervju
s osobom koju mogu vjerovati
74
00:04:07,163 --> 00:04:10,203
kako bih objasnila svijetu što je istina.
75
00:04:11,523 --> 00:04:15,123
Nakon večeras više se neću objašnjavati.
76
00:04:16,723 --> 00:04:20,083
Vrijeme je da sve čuju od Annie Idibije.
77
00:04:20,603 --> 00:04:23,643
Sjedim s dobrom prijateljicom.
78
00:04:23,643 --> 00:04:27,763
Pridružila mi se Annie Idibia
i danas ćemo čuti njezinu stranu.
79
00:04:27,763 --> 00:04:30,643
Opiši mi svoju obitelj.
Tu je sedmero djece.
80
00:04:30,643 --> 00:04:33,483
Znam to jer imam istu dinamiku u obitelji.
81
00:04:33,483 --> 00:04:35,603
{\an8}Ne želim razgovarati o tebi.
82
00:04:35,603 --> 00:04:38,523
Imam četvero djece, dvije majke, tri oca.
83
00:04:38,523 --> 00:04:41,923
Kako izgleda tvoja obitelj?
84
00:04:41,923 --> 00:04:44,043
Innocent ima djecu s dvije žene.
85
00:04:44,043 --> 00:04:45,203
Jedna si ti.
86
00:04:45,203 --> 00:04:48,963
I još dvije žene
s petero djece, troje i dvoje.
87
00:04:48,963 --> 00:04:49,923
Shvaćam.
88
00:04:49,923 --> 00:04:54,443
Dakle, nije da je mladić samo redao djecu.
89
00:04:54,443 --> 00:04:58,043
Kao što govore,
kako što ga žele prikazati.
90
00:04:58,043 --> 00:05:00,963
Razapinju ga zbog pogrešaka.
91
00:05:00,963 --> 00:05:03,483
Ustvari, pogrešno je zvati ih pogreškama.
92
00:05:03,483 --> 00:05:06,603
Sva su naša djeca blagoslov.
Trebaš ih vidjeti.
93
00:05:06,603 --> 00:05:10,283
Ne znam što je gore,
nikakve informacije ili dezinformacije.
94
00:05:10,883 --> 00:05:13,363
Oboje je postalo trend
95
00:05:13,363 --> 00:05:19,403
kad je riječ o situaciji
obitelji Idibia s djecom.
96
00:05:20,963 --> 00:05:24,883
Mnogo toga možda želiš razjasniti.
97
00:05:25,683 --> 00:05:29,923
Vijest je
da određena bankarica čeka dijete.
98
00:05:30,763 --> 00:05:33,403
U početku nisam shvaćala priču ozbiljno
99
00:05:33,403 --> 00:05:37,203
jer ta bankarica zatrudnjuje
otkad sam ja dobila Oliviju.
100
00:05:37,203 --> 00:05:41,523
Ova je priča izašla prije osam godina,
dva dana nakon Olivijina rođenja.
101
00:05:41,523 --> 00:05:43,843
I opet dvije godine poslije.
102
00:05:43,843 --> 00:05:46,803
Ta je bankarica trudna svake dvije godine.
103
00:05:46,803 --> 00:05:50,963
Fascinantno mi je
da ljudi koji čitaju te blogove
104
00:05:50,963 --> 00:05:54,523
ne vide da se priča
nije mijenjala od 2014.
105
00:05:54,523 --> 00:05:59,283
Ljudi žele vjerovati u loše,
žele vjerovati u ono najgore.
106
00:05:59,283 --> 00:06:02,443
Ljudi su bezdušni.
107
00:06:02,963 --> 00:06:06,723
Prilaze mi i govore
da sam sramota za žene.
108
00:06:07,643 --> 00:06:09,603
„Odgajaš toksičnu djecu.”
109
00:06:10,123 --> 00:06:11,163
Kako se usuđuješ?
110
00:06:12,043 --> 00:06:14,443
{\an8}Znam da me volite trolati,
111
00:06:14,443 --> 00:06:16,803
ali ostavite našu djecu na miru.
112
00:06:17,483 --> 00:06:19,283
Sve ih ostavite na miru.
113
00:06:20,363 --> 00:06:25,083
Zaboravite sve ovo.
Ne radi se samo o meni i njemu.
114
00:06:25,603 --> 00:06:28,883
Uključeno je sedmero djece.
Razmislite što govorite.
115
00:06:28,883 --> 00:06:30,323
Razmislite što pišete.
116
00:06:32,123 --> 00:06:36,203
{\an8}Misle da razapinju Annie i Innocenta.
117
00:06:36,203 --> 00:06:39,083
Kako će naša djeca
stvarati normalne odnose
118
00:06:39,083 --> 00:06:42,643
kad kao tinejdžeri
čitaju takve stvari svaki dan?
119
00:06:43,563 --> 00:06:49,163
Svatko tko je morao trpjeti
ono što svijet radi Annie...
120
00:06:49,163 --> 00:06:53,203
Stalno zlostavljanje
na društvenim mrežama,
121
00:06:53,203 --> 00:06:55,083
a sad i prijatelja,
122
00:06:55,083 --> 00:06:59,243
zato što je njezin grijeh
to što voli svoju djecu? To je sve?
123
00:07:00,723 --> 00:07:02,483
Okanite se ove žene.
124
00:07:03,563 --> 00:07:06,723
Ne mogu više, umorna sam.
125
00:07:06,723 --> 00:07:09,923
Ne mogu više čitati
o svojoj djeci. Ne mogu.
126
00:07:09,923 --> 00:07:11,243
Neću to više trpjeti.
127
00:07:11,243 --> 00:07:12,203
Ne mogu.
128
00:07:14,483 --> 00:07:16,043
{\an8}Oprosti, nemoj se ljutiti.
129
00:07:20,683 --> 00:07:23,323
U redu je. Ovo je tvoj život.
130
00:07:23,323 --> 00:07:24,883
Oni ne razumiju.
131
00:07:24,883 --> 00:07:26,363
Radi se o djeci.
132
00:07:26,363 --> 00:07:28,243
Koja već znaju čitati.
133
00:07:28,243 --> 00:07:30,283
Znaju čitati, ali...
134
00:07:31,323 --> 00:07:34,243
{\an8}Ovo je iscrpljujuće, ne razumiješ.
135
00:07:42,923 --> 00:07:45,363
Bok! Tu si.
136
00:07:45,363 --> 00:07:47,723
Imam tremu zbog sastanka s Andileom
137
00:07:47,723 --> 00:07:49,843
nakon svega što se dogodilo.
138
00:07:51,003 --> 00:07:52,563
{\an8}Nisam znala što očekivati.
139
00:07:53,163 --> 00:07:56,243
Ovaj razgovor Zari i mene
140
00:07:56,243 --> 00:08:00,203
pomoći će nam da definiramo naš odnos
141
00:08:00,203 --> 00:08:03,083
bez obzira na simpatije s moje strane.
142
00:08:03,083 --> 00:08:06,363
Izrazio sam se tako
jer je očigledno jednostrano.
143
00:08:06,363 --> 00:08:08,283
Prošla je godina bila kaos.
144
00:08:08,283 --> 00:08:11,003
Khanyino prozivanje,
145
00:08:11,003 --> 00:08:15,763
nedostatak integriteta
što se pokušala umiješati i...
146
00:08:17,163 --> 00:08:18,403
I to nije sve.
147
00:08:18,403 --> 00:08:22,163
Swanky me doslovno odvukao
dok sam razgovarala s tobom.
148
00:08:22,763 --> 00:08:27,003
Skoro sam pala. Naked ulazi
i govori: „Ovo mora prestati.”
149
00:08:27,003 --> 00:08:31,723
Rekoh: „Što? Samo razgovaramo.”
Zar ne smijemo razgovarati kao prijatelji?
150
00:08:31,723 --> 00:08:35,043
Kemija između mene i Andilea je nepobitna,
151
00:08:35,043 --> 00:08:37,043
čak i kad ga izbjegavam.
152
00:08:37,043 --> 00:08:38,963
Ne znam kako to opisati.
153
00:08:39,803 --> 00:08:43,643
Diamondu smetamo ti i ja.
154
00:08:43,643 --> 00:08:45,643
Zašto misliš da je tako?
155
00:08:46,363 --> 00:08:49,003
Zato što me smatra bratom.
156
00:08:49,003 --> 00:08:51,883
- Smatra da smo si predobri.
- Vidi sebe u tebi.
157
00:08:52,483 --> 00:08:53,803
On vidi sebe u tebi.
158
00:08:53,803 --> 00:08:55,683
-Što to znači?
- Vi ste igrači.
159
00:08:55,683 --> 00:08:57,243
- Stvarno.
- Stvarno?
160
00:08:57,243 --> 00:08:58,243
Da!
161
00:08:58,803 --> 00:09:02,963
- Ne misli da ti stvarno želiš...
- Ima bolje mišljenje o meni od toga.
162
00:09:02,963 --> 00:09:05,763
Meni govori nešto drugo.
163
00:09:05,763 --> 00:09:09,323
S obzirom na njegovu djecu
s različitim ženama,
164
00:09:09,323 --> 00:09:13,443
mislim da on i Diamond
spadaju u istu WhatsApp grupu.
165
00:09:13,443 --> 00:09:16,123
Super si, ali ne znam, jednostavno...
166
00:09:16,123 --> 00:09:18,203
Svima je neugodno.
167
00:09:18,203 --> 00:09:24,963
Slažem se i shvaćam
da se moram povući zato što...
168
00:09:27,163 --> 00:09:29,283
Kad je Diamond tu, ti si gotova.
169
00:09:29,283 --> 00:09:32,803
Ne zato što Swanky ili Naked tako kažu.
170
00:09:32,803 --> 00:09:35,363
- Ti to kažeš.
- On je otac moje djece.
171
00:09:35,363 --> 00:09:39,363
Osjećam se sigurno pored Diamonda.
172
00:09:39,363 --> 00:09:41,123
I on pored mene.
173
00:09:41,123 --> 00:09:43,643
Mogu mu vjerovati, on može meni.
174
00:09:43,643 --> 00:09:46,963
Mogu nasloniti glavu
na tebe, primiti te za ruku.
175
00:09:46,963 --> 00:09:48,403
Na sigurnom sam.
176
00:09:48,403 --> 00:09:51,323
Kako se osjećaš
što Diamond viđa druge cure?
177
00:09:51,323 --> 00:09:52,563
Ne smeta mi.
178
00:09:52,563 --> 00:09:57,523
Nikad me to ne bi pretjerano pogađalo.
179
00:09:58,083 --> 00:10:02,843
- Možda sad s Fantanom ili Bonang.
- S Fantanom. Što je itekako moguće.
180
00:10:02,843 --> 00:10:08,083
S Fantanom može biti nešto.
Diamond je uvijek u lovu. On je lovac.
181
00:10:13,443 --> 00:10:17,843
Diamond me nazvao i pozvao k sebi,
182
00:10:18,443 --> 00:10:20,563
{\an8}i, naravno, znate,
183
00:10:20,563 --> 00:10:23,043
obukla sam ovu jednu haljinu
184
00:10:23,043 --> 00:10:25,003
da ga malo oznojim.
185
00:10:28,603 --> 00:10:30,803
- Fantana.
- Bok.
186
00:10:30,803 --> 00:10:31,883
Vidi nje.
187
00:10:31,883 --> 00:10:34,203
{\an8}Ne želim to nazvati spojem,
188
00:10:34,803 --> 00:10:37,683
ali cilj je da je bolje upoznam.
189
00:10:38,643 --> 00:10:39,883
Da.
190
00:10:40,483 --> 00:10:42,803
{\an8}Kad nazdravljamo, gledaj me u oči.
191
00:10:42,803 --> 00:10:44,883
Dobro, opet.
192
00:10:45,683 --> 00:10:46,563
Živjeli.
193
00:10:49,523 --> 00:10:50,363
Fantana.
194
00:10:51,723 --> 00:10:54,563
Diamond ima snažnu seksualnu privlačnost.
195
00:10:54,563 --> 00:10:56,323
Oboje je imamo.
196
00:10:56,323 --> 00:10:59,563
Neki to imaju prirodno.
197
00:10:59,563 --> 00:11:01,963
Kod mene i Diamonda to je prirodno.
198
00:11:03,163 --> 00:11:06,563
Mislila sam da sam ja
puno flertam, ali ti si gori.
199
00:11:06,563 --> 00:11:07,843
Ne...
200
00:11:07,843 --> 00:11:10,923
- Nisi li ti oženjen?
- Ja i Zari?
201
00:11:10,923 --> 00:11:13,763
Da. Mislila sam da si oženjen, zato sam...
202
00:11:13,763 --> 00:11:17,203
- Ne, ona je majka moje djece.
- To ima smisla.
203
00:11:17,203 --> 00:11:19,283
Želi da imamo treće dijete.
204
00:11:19,283 --> 00:11:22,563
ali želi ga dobiti s... Kako se to zove?
205
00:11:22,563 --> 00:11:24,803
Surogat, da ga netko drugi rodi?
206
00:11:24,803 --> 00:11:27,803
- Da ga netko drugi nosi? Dobro.
- Da.
207
00:11:28,923 --> 00:11:31,243
- Ali to je... Ne znam...
-Što?
208
00:11:31,243 --> 00:11:34,323
Nema smisla. Zaljubljena je u nekoga,
209
00:11:34,323 --> 00:11:36,403
ali želi još jedno dijete s tobom.
210
00:11:36,403 --> 00:11:38,203
Ne želi da imaš drugu,
211
00:11:38,203 --> 00:11:40,723
već da si joj uvijek na raspolaganju,
212
00:11:40,723 --> 00:11:44,323
ali ona smije biti s drugim.
To nije pošteno.
213
00:11:44,323 --> 00:11:45,243
Znam.
214
00:11:45,843 --> 00:11:47,883
Kao da sam u zatvoru.
215
00:11:47,883 --> 00:11:52,083
Kad je Zari u blizini, kao da se boji
216
00:11:52,083 --> 00:11:54,963
razgovarati s drugim ženama
i raditi što želi.
217
00:11:54,963 --> 00:11:59,163
Kao da je obvezan stalno biti uz nju.
218
00:11:59,163 --> 00:12:03,523
To što je majka njegove djece
ne znači da ne smije nastaviti sa životom.
219
00:12:03,523 --> 00:12:05,763
{\an8}Kad si zadnji put vodila ljubav?
220
00:12:06,363 --> 00:12:08,883
Dugo nisam bila kod nekoga
221
00:12:08,883 --> 00:12:10,643
dok nisam došla ovamo.
222
00:12:11,843 --> 00:12:13,323
{\an8}Uskoro odlazim.
223
00:12:13,323 --> 00:12:15,403
- Idem...
- Kamo?
224
00:12:15,403 --> 00:12:17,163
{\an8}Vraćam se na turneju.
225
00:12:17,763 --> 00:12:18,923
Daj mi ruke.
226
00:12:20,683 --> 00:12:22,563
Uvijek ćeš mi biti u mislima.
227
00:12:23,163 --> 00:12:24,683
- Stvarno?
- Naravno.
228
00:12:24,683 --> 00:12:27,843
I ako imaš tri druge,
ja sam ti broj jedan?
229
00:12:27,843 --> 00:12:31,203
- Rekao sam ti to. Ti si mi favorit.
- Super.
230
00:12:31,683 --> 00:12:33,283
Da, znam. Moram biti.
231
00:12:35,963 --> 00:12:36,923
Kao da...
232
00:12:39,523 --> 00:12:41,523
{\an8}Daj da poljubim te predivne usne.
233
00:12:42,723 --> 00:12:44,323
Prije nego što odeš. Dobro.
234
00:12:54,923 --> 00:12:58,363
Do Fantane mislio sam
da se ja najbolje ljubim.
235
00:12:58,363 --> 00:13:00,803
Nije me ljubila, jela me.
236
00:13:05,883 --> 00:13:07,003
Najbolji poljubac.
237
00:13:10,243 --> 00:13:11,643
Nedostajat ćeš mi.
238
00:13:11,643 --> 00:13:13,683
Iako sam koristoljubna,
239
00:13:13,683 --> 00:13:17,563
prvi sam put mogu reći
da mi se netko zaista sviđa.
240
00:13:17,563 --> 00:13:20,563
Kad maknete nakit i zvjezdani status,
241
00:13:20,563 --> 00:13:23,603
zaista uživam u Diamondovu društvu.
242
00:13:24,203 --> 00:13:25,123
Tako si seksi.
243
00:13:26,203 --> 00:13:27,123
Hvala.
244
00:13:27,883 --> 00:13:30,323
- Idemo gore
-Želiš ići gore?
245
00:13:30,323 --> 00:13:32,043
- Odvest ću te gore.
- Dobro.
246
00:13:32,043 --> 00:13:34,203
Sviđamo se jedno drugom. Vidi se.
247
00:13:34,203 --> 00:13:35,683
Zanimljiva je.
248
00:13:35,683 --> 00:13:39,163
Mislim da se dobro razumijemo.
249
00:13:39,763 --> 00:13:42,323
Sve što radi je promišljeno
250
00:13:42,323 --> 00:13:44,643
i zna kako zavesti osobu.
251
00:13:45,283 --> 00:13:46,563
{\an8}Izmučila me.
252
00:13:46,563 --> 00:13:48,243
{\an8}To nije Platnumz.
253
00:14:00,163 --> 00:14:04,443
{\an8}Kao i obično, bilo je
skandala u vijestima,
254
00:14:04,443 --> 00:14:07,723
{\an8}no danas sam sretna
jer Innocent stiže s kćerima.
255
00:14:07,723 --> 00:14:10,883
Dolaze Isabel i Olivia.
256
00:14:15,363 --> 00:14:19,883
Olivia i Isabel mama jako nedostaje.
I meni.
257
00:14:19,883 --> 00:14:25,763
{\an8}Proživljava teške trenutke
s toliko gluposti na internetu,
258
00:14:26,363 --> 00:14:31,923
mislim da će joj biti drago vidjeti
neka od njezinih omiljena lica.
259
00:14:32,843 --> 00:14:34,363
Družimo se s našima.
260
00:14:35,843 --> 00:14:38,843
Oboje moje djece su ovdje.
Moja su djeca ovdje!
261
00:14:38,843 --> 00:14:41,723
Moj se svijet vrti oko tih djevojaka.
262
00:14:45,403 --> 00:14:47,203
Bok!
263
00:14:47,203 --> 00:14:48,923
Obje moje bebe!
264
00:14:49,483 --> 00:14:52,763
Ajme! Dobro.
Olivia, sad si veća od mene.
265
00:14:55,763 --> 00:14:57,443
- Kako si?
- Dobro sam.
266
00:14:57,443 --> 00:14:58,803
Kako si?
267
00:15:00,243 --> 00:15:02,083
Došle su s mojim mužem.
268
00:15:03,043 --> 00:15:04,683
To je trostruka radost.
269
00:15:04,683 --> 00:15:06,323
Stižemo.
270
00:15:06,923 --> 00:15:09,763
Večeras ću dobiti. Definitivno!
271
00:15:21,363 --> 00:15:25,163
Volim se zabavljati na suncu,
272
00:15:25,163 --> 00:15:28,123
{\an8}stoga sam pozvao dečke na košarku.
273
00:15:28,123 --> 00:15:30,683
Bez cura, molim vas. Danas bez drame.
274
00:15:32,003 --> 00:15:33,843
Idete li i dalje terapeutu?
275
00:15:33,843 --> 00:15:36,083
Još nam ne treba. Seks je dobar.
276
00:15:36,083 --> 00:15:38,363
Penis to rješava, dobro?
277
00:15:38,363 --> 00:15:40,203
Zašto to moraš spomenuti?
278
00:15:40,203 --> 00:15:43,563
Na košarci smo.
Ovo je sport Tristana Thompsona.
279
00:15:44,683 --> 00:15:46,883
Kad je veza dobra,
280
00:15:46,883 --> 00:15:49,123
čak mislim da imam više erekcija,
281
00:15:49,123 --> 00:15:50,883
to je naša terapija.
282
00:15:51,923 --> 00:15:53,043
Tko još dolazi?
283
00:15:53,043 --> 00:15:55,843
Mislim da će Swanky navratiti kasnije.
284
00:15:56,603 --> 00:15:59,523
I moramo upoznati Luisa,
stoga će i on doći.
285
00:15:59,523 --> 00:16:02,563
To bi bilo lijepo.
Nisam ga puno vidio.
286
00:16:02,563 --> 00:16:05,243
Zato što si bio zauzet
vikanjem kao jebeni...
287
00:16:05,243 --> 00:16:07,803
Nisam vikao, ispravljao sam ljude.
288
00:16:07,803 --> 00:16:09,603
To se ne radi tako.
289
00:16:09,603 --> 00:16:13,243
Ali obično nisam ondje
kad svijet napada Annie.
290
00:16:21,283 --> 00:16:22,723
-Što ima?
-Što ima?
291
00:16:22,723 --> 00:16:24,603
Jesi li dobro? Drago mi je.
292
00:16:24,603 --> 00:16:26,523
Došao sam vas razbiti.
293
00:16:27,123 --> 00:16:30,323
Da vidimo što znaš, ja sam grozan.
294
00:16:30,323 --> 00:16:32,683
Zašto si nas onda uopće doveo ovamo?
295
00:16:33,443 --> 00:16:37,283
{\an8}Kad sam ih zadnji put vidio,
Andile je poludio na Khanyi.
296
00:16:37,283 --> 00:16:41,523
Moramo se vratiti na trenutak
kad sam ušao na Khanyino druženje.
297
00:16:41,523 --> 00:16:44,963
Andile, mislim da si mi ukrao trenutak.
298
00:16:45,963 --> 00:16:47,803
Pa sam... Ne, istina je.
299
00:16:47,803 --> 00:16:52,443
Mislim da Luis mora
odrasti i ne biti sitničav.
300
00:16:52,443 --> 00:16:56,723
Nije ovdje ni minutu,
a već prigovara svima.
301
00:16:56,723 --> 00:16:59,323
- Ukrao sam ti trenutak?
- Da.
302
00:16:59,323 --> 00:17:01,123
- Nisam htio.
- Dobro.
303
00:17:01,123 --> 00:17:03,203
Morao sam biti taj čovjek.
304
00:17:03,203 --> 00:17:08,283
Toliko si podigao glas,
uplašio sam se da ćeš pretući nekoga.
305
00:17:08,283 --> 00:17:11,083
Da, on je naš mali superjunak,
306
00:17:11,083 --> 00:17:13,083
ali ne nosi plašt.
307
00:17:16,523 --> 00:17:20,403
Vidi ti to! To je SW. Swanky.
308
00:17:20,403 --> 00:17:24,963
Ajme! Ne Swanky!
Bog mode opet oduševljava!
309
00:17:24,963 --> 00:17:27,123
Ali ti si stvaran! Gle ovo!
310
00:17:27,123 --> 00:17:32,763
Isuse! Swanky stiže
u kombinaciji Pariza, Nigerije
311
00:17:32,763 --> 00:17:34,443
i Lesota.
312
00:17:34,963 --> 00:17:39,003
Tko nosi deku na košarku?
313
00:17:39,003 --> 00:17:41,883
Vi igrajte, dajte da se odmorim.
314
00:17:42,763 --> 00:17:47,683
Ne znam što da radim,
trebam pozitivne vibracije.
315
00:17:47,683 --> 00:17:48,963
Samo...
316
00:18:03,523 --> 00:18:06,243
Htjela sam se podružiti samo s djevojkama
317
00:18:06,243 --> 00:18:09,723
da vidim njihova prava lica
318
00:18:09,723 --> 00:18:11,603
kad dečki nisu u blizini
319
00:18:11,603 --> 00:18:14,043
i kad se ne svađaju međusobno.
320
00:18:17,243 --> 00:18:18,083
Sranje.
321
00:18:18,883 --> 00:18:21,963
- Bok! Kako si?
- Bok! Dobro sam.
322
00:18:21,963 --> 00:18:24,283
Hvala što si došla. Predivna si.
323
00:18:24,283 --> 00:18:27,603
Fanta nas je pozvala na događaj.
324
00:18:27,603 --> 00:18:31,763
{\an8}Mislim da je prerano da poziva
cijelu ekipu, ali dobro.
325
00:18:31,763 --> 00:18:33,883
- Jesam li prva stigla?
- Da, jesi.
326
00:18:33,883 --> 00:18:35,043
Jesi li nervozna?
327
00:18:35,043 --> 00:18:38,523
Malo, jer vas još ne poznajem tako dobro.
328
00:18:38,523 --> 00:18:41,443
Koga si vidjela od posljednjeg druženja?
329
00:18:41,443 --> 00:18:43,603
Diamonda. Bili smo u studiju.
330
00:18:43,603 --> 00:18:45,843
- Da? Kako je prošlo?
- Bilo je dobro.
331
00:18:45,843 --> 00:18:47,763
Dobro. Kakav je to izraz lica?
332
00:18:47,763 --> 00:18:50,443
- Ne, bilo je dobro.
- Sve ti se vidi s lica.
333
00:18:50,443 --> 00:18:51,803
Što se dogodilo?
334
00:18:51,803 --> 00:18:53,803
- Pucaj.
- Već jesam.
335
00:18:55,883 --> 00:18:57,043
Stvarno?
336
00:18:57,043 --> 00:18:59,163
On je pucao, a ja sam hvatala.
337
00:18:59,163 --> 00:19:01,123
Što je učinio? Ispričaj mi.
338
00:19:01,123 --> 00:19:03,683
Spoj je bio kod njega, pa ne znam.
339
00:19:03,683 --> 00:19:05,403
Curo, jesi li prespavala?
340
00:19:05,403 --> 00:19:07,043
Ne. Nikad. Ja ne...
341
00:19:07,603 --> 00:19:09,563
Samo pitam. Nikad se ne zna.
342
00:19:09,563 --> 00:19:13,843
Ne moram joj govoriti
jesam li prespavala kod Diamonda.
343
00:19:14,443 --> 00:19:16,723
Preskočit ćemo to pitanje.
344
00:19:16,723 --> 00:19:20,323
Dobar ste par, ali ne znam
kako će to funkcionirati sa Zari.
345
00:19:20,323 --> 00:19:23,563
Mislim da je luda k'o pas, budi oprezna.
346
00:19:23,563 --> 00:19:25,243
- Neugodno je.
- Molim te!
347
00:19:25,243 --> 00:19:26,283
Teta!
348
00:19:27,683 --> 00:19:30,323
Tvoje je vrijeme prošlo. Ja sam na redu.
349
00:19:30,323 --> 00:19:32,163
Ajme, draga,
350
00:19:32,163 --> 00:19:34,483
uvalit ćeš se u probleme sa Zari.
351
00:19:34,483 --> 00:19:36,683
Mislim da je to mali problem.
352
00:19:42,203 --> 00:19:45,843
Još moram upoznati Fantanu
jer nikad nisam čula za nju.
353
00:19:45,843 --> 00:19:47,523
Da vidimo kakva je vibra.
354
00:19:48,123 --> 00:19:49,603
Jasno, nova sam u grupi.
355
00:19:49,603 --> 00:19:51,963
{\an8}Samo želim gledati kako se sve odvija,
356
00:19:51,963 --> 00:19:54,563
stoga se i dalje držim postrani.
357
00:19:54,563 --> 00:19:56,003
{\an8}Zato što izgleda
358
00:19:56,563 --> 00:19:58,003
{\an8}da se situacija mijenja.
359
00:19:58,883 --> 00:20:01,203
Cure! Uđite.
360
00:20:01,203 --> 00:20:03,003
Dobro došle...
361
00:20:03,003 --> 00:20:04,363
O, moj Bože!
362
00:20:04,363 --> 00:20:07,403
- Zašto je unutra goli muškarac?
- Slikat ćemo ga.
363
00:20:07,963 --> 00:20:09,963
Obuci se!
364
00:20:10,763 --> 00:20:15,683
Pred sobom vidim
polugolog muškarca koji drži voće
365
00:20:16,843 --> 00:20:18,043
među nogama.
366
00:20:18,043 --> 00:20:21,123
Uništit ćete mi vezu.
367
00:20:21,123 --> 00:20:23,923
Želim vidjeti samo alat svoga partnera,
368
00:20:23,923 --> 00:20:26,723
ali ću svejedno rasturiti ovaj izazov.
369
00:20:26,723 --> 00:20:28,723
Znam da te kuje ne znaju crtati.
370
00:20:28,723 --> 00:20:31,883
Vidim im u očima
da su uplašene i sredit ću ih.
371
00:20:32,523 --> 00:20:37,043
Baš uzbudljivo! Uopće me ne čudi
ovo od tebe, Fanta. Vide mu se muda.
372
00:20:37,763 --> 00:20:41,123
Tražilo sam nešto
oko čega ćemo se povezati,
373
00:20:41,123 --> 00:20:43,163
a to je muškarac.
374
00:20:43,163 --> 00:20:45,523
Fantana, ti si domaćica, zašto ja...
375
00:20:45,523 --> 00:20:47,563
Čekaj, pomoći ću ti.
376
00:20:47,563 --> 00:20:50,283
- Hvala.
- Mogu ti biti asistentica danas.
377
00:20:50,283 --> 00:20:53,163
Vjeruj mi, treba ti ženska pomoć.
378
00:20:53,163 --> 00:20:54,403
Hvala, ljudi.
379
00:20:55,283 --> 00:21:00,723
Zari jako dobro glumi
da je ljubazna ili štogod.
380
00:21:00,723 --> 00:21:04,923
Kao domaćica druženja,
moram biti pristojna i otvorena,
381
00:21:04,923 --> 00:21:09,163
stoga se trudim biti strpljiva.
382
00:21:09,163 --> 00:21:10,443
Gdje je Annie?
383
00:21:10,963 --> 00:21:14,323
- Vidjela sam da ste se pomirile.
- Kako smo se pomirile?
384
00:21:14,323 --> 00:21:16,043
- Niste se pomirile?
- Ne!
385
00:21:16,043 --> 00:21:18,723
Oko čega se svađate?
Zašto je stalno svađa?
386
00:21:18,723 --> 00:21:21,443
Ne svađam se s Annie, samo ne razgovaramo.
387
00:21:21,443 --> 00:21:26,763
Annie i Zari, to su dvije... velike energije
388
00:21:26,763 --> 00:21:30,003
koje trenutačno nisu sinkronizirane.
389
00:21:30,003 --> 00:21:32,923
Nije princeza Diana, mogu se nositi s tim.
390
00:21:32,923 --> 00:21:34,363
Nije čak ni Beyoncé.
391
00:21:34,363 --> 00:21:37,163
Osim toga,
ja sam Šefica Zari, bit ću dobro.
392
00:21:38,003 --> 00:21:43,723
Izgleda da ovdje svi imaju
mnogo nesuglasica jedni s drugima.
393
00:21:43,723 --> 00:21:45,883
Očito je da nešto kipi,
394
00:21:45,883 --> 00:21:49,923
a sad će prekipjeti i to će biti neuredno.
395
00:21:50,643 --> 00:21:53,523
Naučit ćemo slikati...
396
00:21:53,523 --> 00:21:55,563
- Kurac.
- Golog muškarca.
397
00:21:56,083 --> 00:21:58,083
- Banane.
- Skini gaće.
398
00:21:58,923 --> 00:21:59,763
Ne.
399
00:22:00,923 --> 00:22:03,003
Banane su riješene.
400
00:22:03,003 --> 00:22:03,923
Da.
401
00:22:07,203 --> 00:22:09,563
Pa, pogled je zanimljiv.
402
00:22:10,643 --> 00:22:13,003
Da, sjajan način da provedete popodne.
403
00:22:19,603 --> 00:22:24,083
Kako si se osjećao kad si došao
i čuo Khanyi, koju poznaješ,
404
00:22:24,083 --> 00:22:27,123
kako iznosi naše privatne probleme.
405
00:22:27,123 --> 00:22:29,083
- I psuje nas?
- Ne počinji opet.
406
00:22:29,083 --> 00:22:32,163
Ja sam... Znate što,
Khanyi mi je rekla da se...
407
00:22:32,163 --> 00:22:33,883
- Pripremiš?
- Ne, čak ni to.
408
00:22:33,883 --> 00:22:36,523
Rekla mi je da ću ja održati zdravicu.
409
00:22:36,523 --> 00:22:39,083
Bog zna da sam čitavu noć pisao govor
410
00:22:39,083 --> 00:22:42,003
jer upoznajem Khanyine prijatelje. I onda...
411
00:22:45,083 --> 00:22:46,803
Sjećaš li se zdravice?
412
00:22:46,803 --> 00:22:50,763
Khanyi Mbau, ti si rasturala
prije negoli je to postalo trendi.
413
00:22:50,763 --> 00:22:54,203
Bila si utjecajna prije doba influencera.
414
00:22:54,203 --> 00:22:57,923
Blistala si prije Instagrama i Twittera.
415
00:22:57,923 --> 00:23:00,003
Ti si original.
416
00:23:00,923 --> 00:23:03,483
Nazdravimo kraljici blještavila.
417
00:23:03,483 --> 00:23:04,803
To nije zdravica.
418
00:23:04,803 --> 00:23:06,043
Živjeli!
419
00:23:06,963 --> 00:23:08,323
Zvučalo mi je poput...
420
00:23:09,683 --> 00:23:11,283
sastavka u vrtiću.
421
00:23:11,283 --> 00:23:13,283
Ali da, u redu je.
422
00:23:13,283 --> 00:23:17,003
Na kraju je ipak održao svoju zdravicu.
423
00:23:20,003 --> 00:23:21,883
Fantani je bilo jako neugodno.
424
00:23:21,883 --> 00:23:25,203
Htjela je otići, a tek sam je upoznao...
425
00:23:25,203 --> 00:23:26,243
Ne, bilo je...
426
00:23:26,243 --> 00:23:28,883
Htio si otići s Fantanom?
427
00:23:28,883 --> 00:23:32,803
Htio sam je otpratiti do auta,
možda do hotela ili tako nešto,
428
00:23:32,803 --> 00:23:36,763
samo da se uvjerim da je dobro i ušuškana.
429
00:23:36,763 --> 00:23:39,123
- Budi oprezan.
- Ja sam džentlmen.
430
00:23:39,123 --> 00:23:41,763
- Samo sam ljubazan.
- Budi oprezan.
431
00:23:41,763 --> 00:23:45,683
S obzirom na to što Fantana voli,
432
00:23:45,683 --> 00:23:48,603
25-godišnji Luis mora
pojesti još puno žganaca,
433
00:23:48,603 --> 00:23:52,083
puno banana, puno avokada,
434
00:23:52,083 --> 00:23:55,443
i tek tada možda uspije
435
00:23:56,523 --> 00:23:59,043
držati korak s Fantanom.
436
00:23:59,043 --> 00:24:01,283
Promovira novi singl u JAR-u.
437
00:24:01,283 --> 00:24:03,043
Zato se spojila s Nakedom.
438
00:24:03,043 --> 00:24:05,643
- To je jedina veza među njima.
- Da.
439
00:24:05,643 --> 00:24:08,003
- A sad ti...
- Zato što si oženjen?
440
00:24:08,003 --> 00:24:09,283
Ne, nisam oženjen.
441
00:24:09,283 --> 00:24:12,043
Pokušao je dvaput,
ali oba puta nije uspjelo.
442
00:24:14,563 --> 00:24:19,803
Hvala ti što si brifirao Luisa.
Cijenimo to.
443
00:24:19,803 --> 00:24:22,163
I to jako brzo.
444
00:24:23,763 --> 00:24:25,843
Brak nije za svakoga.
445
00:24:26,763 --> 00:24:28,003
Uključujući i mene.
446
00:24:30,403 --> 00:24:32,403
- Da, moram ići.
- Zašto?
447
00:24:32,403 --> 00:24:34,163
Moram na posao. Yo!
448
00:24:35,363 --> 00:24:36,523
Frendači!
449
00:24:38,243 --> 00:24:40,323
- Odlazim.
- Dajmo im jednu!
450
00:24:50,963 --> 00:24:53,723
Druženje ide dobro i bez problema.
451
00:24:53,723 --> 00:24:58,803
Mislim da ih je slikanje
golog muškarca umirilo
452
00:24:58,803 --> 00:25:00,963
i stvorilo drukčiju energiju.
453
00:25:01,723 --> 00:25:03,883
Nitko neće provjeriti gdje je Annie?
454
00:25:03,883 --> 00:25:05,963
Netko bi trebao.
455
00:25:05,963 --> 00:25:07,763
- Khanyi.
-Što?
456
00:25:07,763 --> 00:25:12,723
- Nazovi je. Najbolje ste prijateljice.
- Zašto sam ja odgovorna za Annie?
457
00:25:12,723 --> 00:25:15,163
Annie i Swanky, to je drama.
458
00:25:15,163 --> 00:25:18,043
Bili ste podijeljeni od samog početka.
459
00:25:18,043 --> 00:25:19,443
Ne radi se o tebi.
460
00:25:19,443 --> 00:25:21,283
Dobro, što radimo?
461
00:25:21,283 --> 00:25:24,003
Fantana nas je sve prozvala.
462
00:25:24,683 --> 00:25:29,803
Ne znam što je pila, što ju je opilo.
463
00:25:30,483 --> 00:25:31,323
Mala...
464
00:25:31,923 --> 00:25:33,963
- Bok, Annie.
- Bok.
465
00:25:35,603 --> 00:25:36,443
Bok, Razz.
466
00:25:36,443 --> 00:25:37,923
Bože!
467
00:25:37,923 --> 00:25:43,323
O, Bože, što goli muškarac
radi među nama?
468
00:25:43,323 --> 00:25:45,363
{\an8}Na putu prema mojem mjestu
469
00:25:45,883 --> 00:25:47,243
{\an8}Zari mi je slijeva
470
00:25:47,243 --> 00:25:50,403
{\an8}i naši se pogledi opet susreću.
471
00:25:51,883 --> 00:25:52,803
- Bok.
- Bok, Annie.
472
00:25:54,083 --> 00:25:56,923
Dobro. Napredujemo.
473
00:25:56,923 --> 00:25:58,763
Ovo je stvarno dobro.
474
00:25:58,763 --> 00:26:01,563
Što god se ovdje događa, odlično je.
475
00:26:01,563 --> 00:26:03,003
Neka ostane tako.
476
00:26:03,003 --> 00:26:05,163
Popravite to i idemo dalje
477
00:26:05,163 --> 00:26:08,643
jer nam nova drama izlazi na uši,
478
00:26:08,643 --> 00:26:11,403
ne moramo još slušati
svađe stare godinama.
479
00:26:12,243 --> 00:26:14,443
Moramo li objasniti što slikamo...
480
00:26:15,043 --> 00:26:16,323
- Da.
- Pokazati?
481
00:26:16,323 --> 00:26:17,683
Da.
482
00:26:17,683 --> 00:26:20,003
Pokušala sam ga naslikati, ne znam.
483
00:26:20,523 --> 00:26:23,243
Vidiš li sebe? Nije mi stalo tvoje lice.
484
00:26:27,563 --> 00:26:28,843
Slika je pogrešna.
485
00:26:29,443 --> 00:26:31,923
Htjela sam vas bolje upoznati.
486
00:26:31,923 --> 00:26:36,643
Objasnite što vam je
najdraže kod svake osobe.
487
00:26:36,643 --> 00:26:39,003
Nema šanse, mala. Nemam vremena za to.
488
00:26:39,003 --> 00:26:42,323
Slikanje odjednom
postaje intenzivno i ozbiljno.
489
00:26:42,323 --> 00:26:47,043
Ne znam zašto je ženama
tako teško dati si kompliment.
490
00:26:48,083 --> 00:26:50,763
Morate imati nešto što volite kod ostalih.
491
00:26:52,043 --> 00:26:55,243
Nemam ništa lijepo reći o vama.
492
00:26:56,243 --> 00:26:58,243
Ne, ovo nije natjecanje.
493
00:26:59,483 --> 00:27:03,083
Ljudi očekuju da imam problem s Nadijom,
494
00:27:03,083 --> 00:27:08,963
ali nemam nikakvu želju
razgovarati s njom.
495
00:27:08,963 --> 00:27:13,243
Prvi dan jasno je rekla što misli.
496
00:27:13,243 --> 00:27:17,123
Osim toga, nemamo o čemu razgovarati.
497
00:27:18,803 --> 00:27:21,683
Kvragu! Bila sam u pravu. Ne volite se.
498
00:27:22,323 --> 00:27:24,203
Fantana, ohladi.
499
00:27:24,203 --> 00:27:27,163
Volimo se, samo si ne lažemo.
500
00:27:31,523 --> 00:27:34,523
Koja je još sama u grupi koju sam upoznao?
501
00:27:34,523 --> 00:27:38,923
Samo želiš poševiti sve u prostoriji.
502
00:27:39,763 --> 00:27:41,883
Čovjek žeđa za ševom.
503
00:27:42,483 --> 00:27:46,723
Namibijska pustinja živi u Luisu.
504
00:27:46,723 --> 00:27:48,003
Ako pozovem Nadiju...
505
00:27:48,003 --> 00:27:51,763
Molim? Nadia je u vezi!
506
00:27:52,283 --> 00:27:54,363
Samo pokušavam steći prijatelje.
507
00:27:54,363 --> 00:27:56,363
Moramo te staviti na uzicu.
508
00:27:57,683 --> 00:27:59,523
Da, svi su zauzeti.
509
00:27:59,523 --> 00:28:01,323
Rekao si da je Bonang u vezi.
510
00:28:01,323 --> 00:28:03,883
- Sad je Bonang.
- Ne, samo pitam.
511
00:28:03,883 --> 00:28:05,643
Koncentriraj se na jednu.
512
00:28:06,203 --> 00:28:08,363
Kad sam zadnji put vidio Bonang,
513
00:28:08,363 --> 00:28:11,483
platio sam joj put
na jedan događaj u Namibiji
514
00:28:12,523 --> 00:28:14,483
i zaboravio joj rezervirati sobu.
515
00:28:15,403 --> 00:28:18,523
Bio je tjedan mode,
svi su hoteli bili popunjeni.
516
00:28:18,523 --> 00:28:21,283
Stoga je sjela na avion i otišla.
517
00:28:22,363 --> 00:28:25,363
Što si očekivao? To je kraljica.
518
00:28:25,363 --> 00:28:27,923
Zaboravio si kraljici
rezervirati smještaj?
519
00:28:28,603 --> 00:28:30,883
- Ali nije ona kriva.
- Nije ona kriva.
520
00:28:30,883 --> 00:28:33,363
- To je bila tvoja krivica.
- Ja sam kriv.
521
00:28:33,363 --> 00:28:36,323
Ako je pozoveš,
to je tvoja odgovornost.
522
00:28:36,323 --> 00:28:38,123
To je bila moja odgovornost.
523
00:28:38,123 --> 00:28:42,363
Ispričao sam se.
Imala je to pravo, sto posto.
524
00:28:42,363 --> 00:28:43,683
Zato...
525
00:28:43,683 --> 00:28:45,683
- Duguješ joj ispriku.
- Da.
526
00:28:45,683 --> 00:28:49,443
To mi je bio prvi događaj.
Greška s Bonanginim smještajem
527
00:28:49,443 --> 00:28:52,563
jedan je od mojih
najneugodnijih trenutaka.
528
00:28:52,563 --> 00:28:56,323
Zato se nadam
da ću dobiti priliku da se nađemo
529
00:28:56,323 --> 00:28:58,163
i da se još jednom ispričam.
530
00:29:04,603 --> 00:29:06,203
Još 35 sekundi.
531
00:29:06,203 --> 00:29:08,363
- Naslikala sam te.
- To nije čovjek.
532
00:29:09,803 --> 00:29:11,803
Znam. To nije bio zadatak, zar ne?
533
00:29:11,803 --> 00:29:13,923
Nadia je pobijedila, pa...
534
00:29:14,523 --> 00:29:15,363
Hvala.
535
00:29:17,523 --> 00:29:19,083
Dobro.
536
00:29:20,323 --> 00:29:23,243
Fantana i ja moramo porazgovarati
537
00:29:23,243 --> 00:29:26,443
jer želim da mi kaže
što sam sve propustila.
538
00:29:26,443 --> 00:29:29,523
Čini mi se da se nešto promijenilo.
Što ona radi?
539
00:29:29,523 --> 00:29:31,243
Zašto je nekako...
540
00:29:32,563 --> 00:29:34,163
sa Zari?
541
00:29:34,763 --> 00:29:36,483
- Zašto su svi tako tihi?
- Da.
542
00:29:36,483 --> 00:29:39,643
Nadia je danas bila vrlo simpatična.
543
00:29:39,643 --> 00:29:42,083
Kad ste me zadnji put vidjeli, bili ste...
544
00:29:42,083 --> 00:29:43,243
Mrzovoljni.
545
00:29:43,243 --> 00:29:46,763
- Danas je: „O, B! Ajme!”
-„Volim te.”
546
00:29:46,763 --> 00:29:50,003
Zato sam htjela da kažu nešto lijepo o...
547
00:29:50,003 --> 00:29:51,803
Da, nisu mogle.
548
00:29:51,803 --> 00:29:54,163
Mislim da se ne vole.
549
00:29:54,683 --> 00:29:57,683
- Ne želim se miješati.
- A onda Diamond Platnumz?
550
00:29:58,603 --> 00:30:01,843
-Čekaj, kako... Čekaj.
-Što se događa s tobom i Diamondom?
551
00:30:01,843 --> 00:30:02,963
Ajme!
552
00:30:04,163 --> 00:30:06,243
Bili smo u studiju i onda...
553
00:30:07,283 --> 00:30:10,203
me pozvao na spoj u njegovoj kući.
554
00:30:10,923 --> 00:30:12,043
I ljubili smo se.
555
00:30:12,963 --> 00:30:13,883
Ne!
556
00:30:16,323 --> 00:30:17,243
Dobro!
557
00:30:17,243 --> 00:30:18,883
Neka si kopa svoju rupu.
558
00:30:21,203 --> 00:30:23,803
Zašto ne?
559
00:30:23,803 --> 00:30:26,363
Nisam htjela. Swanky me upozoravao
560
00:30:26,363 --> 00:30:28,923
jer je on blizak s Diamondom, pa zna...
561
00:30:28,923 --> 00:30:30,883
Što se loše može dogoditi?
562
00:30:30,883 --> 00:30:33,203
Želim razgovarati sa Zari.
563
00:30:33,203 --> 00:30:36,123
Definitivno neće biti sretna.
564
00:30:38,723 --> 00:30:39,803
Razaranje.
565
00:30:52,283 --> 00:30:54,083
Opet sam u Johannesburgu.
566
00:30:54,083 --> 00:30:55,843
U JAR-u mi je uvijek ugodno.
567
00:30:55,843 --> 00:30:58,643
Danas idem k dečkima, ali...
568
00:30:58,643 --> 00:31:01,403
Nadam se da će poštivati granice
569
00:31:02,403 --> 00:31:04,123
i biti pristojni.
570
00:31:05,563 --> 00:31:08,483
- Bok.
- Toliko dobar da ima duplo ime.
571
00:31:08,483 --> 00:31:10,483
- 2Baba!
- Pastore!
572
00:31:11,123 --> 00:31:13,443
Oče Andile!
573
00:31:14,283 --> 00:31:17,403
Ne volim zabadati nos
u tuđe privatne probleme,
574
00:31:18,003 --> 00:31:23,123
ali mislim da je ovaj čovjek žrtva
575
00:31:23,123 --> 00:31:26,283
loših fora o muževima i očevima.
576
00:31:26,923 --> 00:31:29,243
Moja djeca, najstarije ima 10, 11,
577
00:31:29,243 --> 00:31:32,403
na mobitelu su,
ali nisu na društvenim mrežama.
578
00:31:32,403 --> 00:31:34,163
Imaš 16-godišnjakinju.
579
00:31:34,163 --> 00:31:35,883
- Oni vide sve.
- Da.
580
00:31:35,883 --> 00:31:40,403
Nema više onih dana
kad si mogao zaštititi djecu od...
581
00:31:41,763 --> 00:31:44,683
Izravno, ovako je.
582
00:31:44,683 --> 00:31:50,003
Moraju znati kako bi mentalno počeli...
583
00:31:51,083 --> 00:31:54,043
- Odrasli smo u...
- To je jedino što možeš.
584
00:31:54,803 --> 00:31:57,003
Iskreno im reći što se zbiva.
585
00:31:58,723 --> 00:32:04,163
Hej, koju granicu ljudi nisu prešli?
586
00:32:05,043 --> 00:32:09,843
Ja sam samo čovjek,
ali ponekad te stvari bole.
587
00:32:10,803 --> 00:32:13,443
Nadam se da je tvoja obitelj jaka kao ti.
588
00:32:13,443 --> 00:32:15,443
- Točno.
- Zato što je...
589
00:32:15,443 --> 00:32:18,163
Točno, to je jedino mjesto.
590
00:32:18,923 --> 00:32:20,523
Pogotovo mališani.
591
00:32:22,403 --> 00:32:27,363
Ljudi koji stalno spominju svu moju djecu...
592
00:32:28,043 --> 00:32:31,483
Za mene, ti ljudi trebaju pomoć.
593
00:32:31,483 --> 00:32:32,843
Ljudi su zli.
594
00:32:32,843 --> 00:32:36,283
Ljudi samo govore, izađu i govore.
595
00:32:36,283 --> 00:32:39,323
Ne mogu svi to podnijeti.
596
00:32:39,883 --> 00:32:41,883
To me katkad naljuti.
597
00:32:43,723 --> 00:32:46,123
Radujem se saznati
598
00:32:46,123 --> 00:32:48,963
što ima kod 2Babe.
599
00:32:48,963 --> 00:32:52,603
Raste li posao? Kako je obitelj?
600
00:32:52,603 --> 00:32:54,603
Znamo da obitelj raste.
601
00:32:55,603 --> 00:32:56,803
Navodno.
602
00:32:57,563 --> 00:32:59,723
- Hej. Što ima?
- Naked!
603
00:33:01,643 --> 00:33:04,323
Brate! Dugo te nisam vidio.
604
00:33:04,323 --> 00:33:06,403
Michael Jackson ti je ostavio hlače.
605
00:33:06,403 --> 00:33:07,363
Tako je!
606
00:33:08,563 --> 00:33:10,043
Michael Jackson!
607
00:33:10,043 --> 00:33:13,963
Naked tek sad shvaća
posljedice veze s mlađom curom
608
00:33:13,963 --> 00:33:15,683
jer mislim da ga oblači.
609
00:33:16,363 --> 00:33:19,923
Smiješno. Zašto bi odrastao muškarac
nosio kožne hlače?
610
00:33:21,763 --> 00:33:24,203
Zadnji put gospodu sam vidio na košarci
611
00:33:24,203 --> 00:33:26,363
i ne znam što misle o meni.
612
00:33:26,363 --> 00:33:31,483
Ali nadam se da ću danas kliknuti
s legendarnim 2Babom, Innocentom Idibijom.
613
00:33:31,483 --> 00:33:33,523
Nije bilo većih košulja?
614
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Ovaj tip.
615
00:33:34,563 --> 00:33:37,283
Zar je Andile danas modna policija?
616
00:33:37,283 --> 00:33:38,923
-Što ima?
- To je 2Baba.
617
00:33:38,923 --> 00:33:41,123
- Luis.
- G. Idibia, ovo je Luis.
618
00:33:41,123 --> 00:33:43,443
- Drago mi je.
- Također, brate.
619
00:33:44,203 --> 00:33:49,363
Moj prvi dojam Luisa jest
da se jako trudi nametnuti,
620
00:33:49,363 --> 00:33:51,523
ali želim mu vidjeti pravo lice.
621
00:33:52,763 --> 00:33:54,803
- Nisu te valjda već iskvarili?
- Ne.
622
00:33:54,803 --> 00:33:57,523
- Ovaj.
- Oni su negativci.
623
00:33:57,523 --> 00:34:01,963
Innocent, znaš da sam ja
najopušteniji od svih vas.
624
00:34:01,963 --> 00:34:04,483
- Luise, još nam nisi rekao.
- Slobodan sam.
625
00:34:05,243 --> 00:34:07,723
Ali želim osnovati obitelj.
626
00:34:08,243 --> 00:34:13,123
Želim da 30. godine
imati barem jedno dijete.
627
00:34:13,123 --> 00:34:18,603
S majkom ili bez nje,
ne smeta mi da sam samohrani roditelj.
628
00:34:18,603 --> 00:34:24,083
- Istina je! Ne smeta mi da ga odgajam sam.
- Dobro je što znaš što želiš.
629
00:34:24,083 --> 00:34:29,963
Ne bi mi smetalo da dogovorim
donaciju jajnih stanica,
630
00:34:29,963 --> 00:34:32,083
nađemo surogata i raziđemo se.
631
00:34:32,083 --> 00:34:35,363
Želim bebu, ne želim vezu.
632
00:34:35,363 --> 00:34:38,083
Platio bih jajne stanice i surogata.
633
00:34:38,083 --> 00:34:41,443
To zvuči lijepo kad to tako kažeš,
634
00:34:41,443 --> 00:34:44,203
ali to je... Ne želim reći sebično,
635
00:34:44,203 --> 00:34:46,723
ali nisi li ti htio imati tatu i mamu?
636
00:34:46,723 --> 00:34:49,803
Kao dijete koje dolazi iz doma
637
00:34:49,803 --> 00:34:52,243
gdje veza majke i oca nije izdržala,
638
00:34:52,243 --> 00:34:56,443
mogu vam reći
da sam najviše htio biti s oba roditelja.
639
00:34:56,963 --> 00:34:58,203
Sat mi otkucava...
640
00:34:58,203 --> 00:35:00,363
Muškarcima sat ne otkucava.
641
00:35:00,363 --> 00:35:02,923
Ne, samo kažem, nemoj to planirati.
642
00:35:02,923 --> 00:35:04,603
Želim to planirati
643
00:35:04,603 --> 00:35:06,923
jer je moj život strukturiran.
644
00:35:06,923 --> 00:35:09,123
Želiš planirati samohrano očinstvo?
645
00:35:09,123 --> 00:35:10,923
Luis to baš nije promislio.
646
00:35:11,683 --> 00:35:16,603
On se zamišlja kao Will Smith
u Potrazi za srećom,
647
00:35:16,603 --> 00:35:19,363
on i njegov sin, stalno slatki.
648
00:35:20,643 --> 00:35:24,643
Želim dijete, stoga svatko tko je voljan...
649
00:35:24,643 --> 00:35:26,283
Je li se koja ponudila?
650
00:35:26,283 --> 00:35:30,003
- Neprikladne su, samo...
-Što nedostaje kandidatkinjama?
651
00:35:30,003 --> 00:35:31,763
Mora imati dobre gene.
652
00:35:32,883 --> 00:35:34,323
Mora imati dobre gene?
653
00:35:34,323 --> 00:35:35,483
Da, mislim...
654
00:35:35,483 --> 00:35:39,523
Kad mi šalju poruku
da mi žele dati jajne stanice,
655
00:35:39,523 --> 00:35:42,803
pregledavam njihov profil
da vidim kakve su.
656
00:35:42,803 --> 00:35:45,763
Izlaze li često i piju, psuju li puno.
657
00:35:45,763 --> 00:35:49,043
Sve to igra ulogu
u tome kakvo će biti dijete.
658
00:35:49,643 --> 00:35:50,883
Čovječe!
659
00:35:50,883 --> 00:35:52,043
Želim dijete.
660
00:35:52,043 --> 00:35:53,243
Ovo je nestvarno.
661
00:36:00,683 --> 00:36:03,243
Volim se opuštati.
662
00:36:04,203 --> 00:36:06,723
Danas sam pozvao Bonang i Fantanu
663
00:36:06,723 --> 00:36:09,683
na druženje i opuštanje.
664
00:36:11,603 --> 00:36:16,003
Jesi li rekla Swankyju
za onu sitnicu s Diamondom?
665
00:36:16,003 --> 00:36:18,163
- Swanky će me prebiti.
- Zašto?
666
00:36:18,163 --> 00:36:20,283
- Već me upozorio.
- Je li?
667
00:36:20,283 --> 00:36:21,683
Što to uopće znači?
668
00:36:21,683 --> 00:36:25,003
Diamondov je prijatelj,
pa poznaje njegov karakter.
669
00:36:25,003 --> 00:36:27,723
Samo je htio spriječiti bilo što.
670
00:36:27,723 --> 00:36:29,803
Ne želi da uopće ulazim u to.
671
00:36:31,163 --> 00:36:33,923
Ne izgleda kao žena koja ima tajne,
672
00:36:33,923 --> 00:36:37,723
stoga ću šutjeti
dok ne poželi reći Swankyju.
673
00:36:42,643 --> 00:36:44,563
- Oprostite.
- Swanky...
674
00:36:44,563 --> 00:36:46,123
- Bok, ljudi.
-Čekaj, što?
675
00:36:46,723 --> 00:36:49,603
U Swankyjevom stilu, vrlo otmjeno.
676
00:36:49,603 --> 00:36:52,763
Zna da volim čašu šampanjca
677
00:36:52,763 --> 00:36:54,003
i masažu.
678
00:36:54,003 --> 00:36:59,243
Sretna sam što ću se
napokon malo odvojiti od grupe.
679
00:36:59,243 --> 00:37:01,123
Što ima kod vas?
680
00:37:02,523 --> 00:37:05,283
- Fantana se ljubila s Diamondom.
-Što?
681
00:37:09,323 --> 00:37:10,443
Kao prvo...
682
00:37:10,443 --> 00:37:12,683
- Jesi li znao?
- Nisam.
683
00:37:12,683 --> 00:37:14,403
Ajme, to je...
684
00:37:14,403 --> 00:37:16,603
Eto. Fantana, oprosti.
685
00:37:16,603 --> 00:37:19,843
Očito jako dobro čuvam tajne.
686
00:37:22,443 --> 00:37:24,923
- Ljubili ste se?
- Ne, nismo se...
687
00:37:24,923 --> 00:37:26,843
Ljubili ste se na zabavi?
688
00:37:26,843 --> 00:37:29,963
- Ne, kod njega.
- U njegovoj kući?
689
00:37:30,603 --> 00:37:32,883
-Što si nosila?
- Gotovo ništa.
690
00:37:35,203 --> 00:37:36,523
Nisam razočaran.
691
00:37:36,523 --> 00:37:39,963
Diamond je slatkorječiv,
nisam očekivao ništa manje.
692
00:37:39,963 --> 00:37:41,363
Sviđa mi se kamo ovo ide.
693
00:37:41,363 --> 00:37:43,043
Tebi. Njemu...
694
00:37:43,043 --> 00:37:43,963
Njemu nimalo.
695
00:37:43,963 --> 00:37:47,683
Kad ti dođe uplakana,
neće ti se više sviđati.
696
00:37:47,683 --> 00:37:50,603
Morat ćemo ići na terapiju i sranja.
697
00:37:51,763 --> 00:37:55,083
Fantana već zna
698
00:37:55,083 --> 00:37:57,843
da je on beznadni zavodnik.
699
00:37:57,843 --> 00:38:00,043
Ne misli: „Diamond i ja
700
00:38:00,043 --> 00:38:02,803
snimit ćemo pjesmu,
vjenčati se, imati djecu
701
00:38:02,803 --> 00:38:04,683
i biti sretni zauvijek.” Ne.
702
00:38:04,683 --> 00:38:07,443
Dakle, nema izgleda za tebe i Luisa?
703
00:38:07,443 --> 00:38:08,683
- Ne.
- Tko?
704
00:38:08,683 --> 00:38:11,363
Došao nam je novi prijatelj, Luis.
705
00:38:11,363 --> 00:38:13,243
- Da?
- Da.
706
00:38:13,763 --> 00:38:15,163
- Dečko?
- Da.
707
00:38:15,163 --> 00:38:16,683
- Odakle?
- Namibija.
708
00:38:16,683 --> 00:38:18,963
Rekao je da ste trebali surađivati.
709
00:38:18,963 --> 00:38:20,763
Pozvao te u neku zemlju.
710
00:38:20,763 --> 00:38:22,523
- U Namibiju?
- Za događaj.
711
00:38:22,523 --> 00:38:24,363
Ne znam tko je taj Luis,
712
00:38:24,363 --> 00:38:26,603
ali sjećam se svakog puta u Namibiji
713
00:38:26,603 --> 00:38:29,883
jer se ondje tako dobro provedem.
714
00:38:29,883 --> 00:38:34,643
Njegova je priča da te doveo
da vodiš nekakav događaj ili nešto.
715
00:38:34,643 --> 00:38:38,803
Došla si na recepciju i htjela
cvijeće u sobi, nešto čudno.
716
00:38:38,803 --> 00:38:42,403
Nije ga bilo, pa si otišla kući.
717
00:38:43,523 --> 00:38:49,123
Tko je taj Namibijac koji dolazi
u moju zemlju i laže? Moram ga upoznati.
718
00:38:49,123 --> 00:38:53,203
Ne zvuči kao nešto što bih
ja učinila. Vrlo sam profesionalna.
719
00:38:53,203 --> 00:38:56,083
Posao, odnosno novac,
na prvom mi je mjestu.
720
00:38:56,083 --> 00:38:59,363
U Namibiji sam vodila
samo glazbene nagrade.
721
00:38:59,363 --> 00:39:01,523
- I onda?
- Otišla sam kući.
722
00:39:01,523 --> 00:39:04,123
Rekao je da ti se ispričao e-mailom.
723
00:39:04,123 --> 00:39:05,443
On je lažljivac.
724
00:39:05,443 --> 00:39:08,243
Osim ako nisam zaboravila, ali... Ne.
725
00:39:08,243 --> 00:39:09,723
Ne.
726
00:39:09,723 --> 00:39:11,243
Luis. Želim ga guglati.
727
00:39:11,243 --> 00:39:13,283
- Hajde.
- Upiši „Luis, Namibija“.
728
00:39:13,283 --> 00:39:15,323
Luis, Namibija. Luis s...
729
00:39:15,323 --> 00:39:16,923
Ne znamo ništa.
730
00:39:16,923 --> 00:39:19,523
Guglam Luisa, i dalje mi ne zvoni.
731
00:39:19,523 --> 00:39:23,603
Gospodine Namibija,
lažete o mojim angažmanima.
732
00:39:23,603 --> 00:39:24,803
Ne izazivajte me.
733
00:39:25,883 --> 00:39:27,283
Opalit ću ti šamar.
734
00:39:27,803 --> 00:39:29,043
Prati me.
735
00:39:29,723 --> 00:39:31,243
Kakav voajer.
736
00:39:31,243 --> 00:39:36,763
Mislim da je Luis uveličao
čitavu tu situaciju za Swankyja.
737
00:39:36,763 --> 00:39:39,843
Ne znam, ako ga Bonang vidi,
bolje mu je da bježi.
738
00:39:39,843 --> 00:39:42,083
Luis laže čim je ušao u grupu.
739
00:39:44,083 --> 00:39:45,043
Sredit ću ga.
740
00:39:45,043 --> 00:39:46,843
Sredit ću ga, definitivno.
741
00:39:46,843 --> 00:39:47,883
Ne.
742
00:39:47,883 --> 00:39:49,443
{\an8}Luis ne smije lagati!
743
00:39:49,443 --> 00:39:52,403
Ne, imamo problem
jer je ovo moj osobni prostor.
744
00:39:52,403 --> 00:39:54,523
Moji prijatelji, moj život.
745
00:39:54,523 --> 00:39:57,043
Ako želi svađu, posvađat će se sa ženom.
746
00:41:11,203 --> 00:41:13,123
Prijevod titlova: Filip Lažnjak