1 00:00:11,323 --> 00:00:13,003 Posvađani smo. 2 00:00:14,163 --> 00:00:15,723 Svi su nosili maske. 3 00:00:17,323 --> 00:00:19,523 Svi su glumili na prošlom druženju. 4 00:00:19,523 --> 00:00:22,643 {\an8}Khanyisile nas je počela napadati 5 00:00:22,643 --> 00:00:28,883 i iznositi pred svima moje, Diamondove, Anniene i Swankyjeve privatne razmirice. 6 00:00:28,883 --> 00:00:30,643 Ti i Swanky, jebite se. 7 00:00:31,963 --> 00:00:36,203 Kao odrastao čovjek i otac četvero djece neću dopustiti da me psuju. 8 00:00:36,203 --> 00:00:39,243 Nismo na terapiji. Nećeš nas pomiriti na silu. 9 00:00:39,243 --> 00:00:44,003 Predstavi čovjeka kako si namjeravala i pusti nas na miru. 10 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 Ne treba mi ovo. Što je ovo? 11 00:00:46,003 --> 00:00:47,243 Baš ste intenzivni. 12 00:00:49,683 --> 00:00:52,683 Annie je Khanyi za svađu rekla u povjerenju. 13 00:00:52,683 --> 00:00:56,523 Misliti da je ovo pravi trenutak i objaviti to svima, 14 00:00:56,523 --> 00:00:58,163 uključujući neznance... 15 00:00:58,763 --> 00:01:00,083 Khanyi je pogriješila. 16 00:01:00,603 --> 00:01:02,363 - Bilo je nužno. - Ne. 17 00:01:02,363 --> 00:01:03,323 Bilo je. 18 00:01:06,003 --> 00:01:07,443 Ovo je jadno. Odlazim. 19 00:01:08,403 --> 00:01:11,203 {\an8}Znam da će moju inicijativu 20 00:01:11,203 --> 00:01:14,443 da počnu razgovarati vidjeti kao zapovijedanje, 21 00:01:14,443 --> 00:01:16,403 ali netko ih mora pogurnuti. 22 00:01:16,923 --> 00:01:19,203 Ovo je bezobrazno i neugodno. 23 00:01:19,203 --> 00:01:21,403 To je prava riječ. Neugodno. 24 00:01:21,403 --> 00:01:25,283 Znaš li da je Annien muž napumpao svoju osobnu bankaricu? 25 00:01:25,283 --> 00:01:27,323 Nadam se da to nije istina. 26 00:01:27,323 --> 00:01:29,283 Istina je. To je opće poznato. 27 00:01:29,283 --> 00:01:31,803 To nisu tajne informacije CIA-je. 28 00:01:32,763 --> 00:01:34,003 Koji kurac? 29 00:01:34,563 --> 00:01:35,723 Mislim... 30 00:01:36,243 --> 00:01:39,283 Ne znam što da vjerujem. Ne želim da to bude istina. 31 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 Annie ne zaslužuje ovo sranje. 32 00:01:44,883 --> 00:01:46,723 Savršen je trenutak 33 00:01:46,723 --> 00:01:50,443 da ih ostavim da sami rasprave svoje nesuglasice. 34 00:01:50,443 --> 00:01:52,803 Sad moram srediti posljednji problem. 35 00:01:52,803 --> 00:01:54,163 Swanky se ljuti. 36 00:01:54,763 --> 00:01:58,443 Kad sam predstavljao Bonang, 37 00:01:58,443 --> 00:02:00,803 a ti, Nadia i Annie ste izašle... 38 00:02:00,803 --> 00:02:02,923 - Ispričavam ti se... - U redu je. 39 00:02:02,923 --> 00:02:05,803 Htio si nešto reći, no taman nam je govorila... 40 00:02:05,803 --> 00:02:07,563 - O problemu. - Da. 41 00:02:07,563 --> 00:02:09,683 Svi misle da smo bile bezobrazne. 42 00:02:09,683 --> 00:02:12,043 Pokušavale smo... Nisi je pozdravio. 43 00:02:12,043 --> 00:02:13,683 - Da. -Što se događa? 44 00:02:15,603 --> 00:02:18,963 {\an8}Razgovaram s jednom osobom. 45 00:02:18,963 --> 00:02:20,403 Annie zove tu osobu. 46 00:02:20,403 --> 00:02:23,443 Ne zna da sam na drugoj liniji. 47 00:02:23,443 --> 00:02:25,363 Razgovarale su o meni. 48 00:02:25,363 --> 00:02:27,843 Ono što je izgovorila o meni 49 00:02:27,843 --> 00:02:31,883 bilo je nešto najgore što sam čuo o sebi 50 00:02:32,523 --> 00:02:33,963 ikad u životu. 51 00:02:33,963 --> 00:02:36,483 Zaista me jako boli 52 00:02:37,323 --> 00:02:39,763 što se netko tko mi je bio toliko blizak 53 00:02:39,763 --> 00:02:46,603 može toliko potruditi da mi naruši ugled i da me jebeno povrijedi. 54 00:02:46,603 --> 00:02:48,923 Slomila ti je srce. 55 00:02:48,923 --> 00:02:50,843 Doslovno. 56 00:02:50,843 --> 00:02:53,523 Ne mogu izbaciti taj glas iz glave. 57 00:02:53,523 --> 00:02:58,363 Dok spavam ili svaki put kad vidim tvoju fotografiju ili čujem tvoje ime, 58 00:02:58,363 --> 00:03:00,563 čujem taj glas u glavi. 59 00:03:00,563 --> 00:03:02,963 - Jeste li razgovarali? - Ne, nismo. 60 00:03:02,963 --> 00:03:04,363 Hoćete li? 61 00:03:04,363 --> 00:03:08,923 - Psihički, fizički i duhovno sam spreman. - Da. 62 00:03:08,923 --> 00:03:13,003 Trenutačno samo želim ostaviti sve to za sobom. 63 00:03:13,523 --> 00:03:20,083 Njezina će reakcija odrediti hoćemo li ikad više biti prijatelj. 64 00:03:21,083 --> 00:03:25,963 Tek kad joj sve kažem u lice, izbacim to iz sebe, 65 00:03:25,963 --> 00:03:28,843 moći ću potpuno zacijeliti. 66 00:03:28,843 --> 00:03:33,563 MLADI I POZNATI AFRIKANCI 67 00:03:38,603 --> 00:03:41,483 Složio sam privremeni studio za podcast 68 00:03:41,483 --> 00:03:43,643 jer mi Annie dolazi u goste. 69 00:03:43,643 --> 00:03:47,043 Želi raščistiti čitavu situaciju 70 00:03:47,043 --> 00:03:50,843 oko navodnog izvanbračnog djeteta. 71 00:03:52,323 --> 00:03:57,523 Iskreno, dojadilo mi je da me vlastiti prijatelji 72 00:03:57,523 --> 00:04:01,523 ispituju kao što to rade blogeri. 73 00:04:01,523 --> 00:04:06,523 {\an8}Mislim da mi treba intervju s osobom koju mogu vjerovati 74 00:04:07,163 --> 00:04:10,203 kako bih objasnila svijetu što je istina. 75 00:04:11,523 --> 00:04:15,123 Nakon večeras više se neću objašnjavati. 76 00:04:16,723 --> 00:04:20,083 Vrijeme je da sve čuju od Annie Idibije. 77 00:04:20,603 --> 00:04:23,643 Sjedim s dobrom prijateljicom. 78 00:04:23,643 --> 00:04:27,763 Pridružila mi se Annie Idibia i danas ćemo čuti njezinu stranu. 79 00:04:27,763 --> 00:04:30,643 Opiši mi svoju obitelj. Tu je sedmero djece. 80 00:04:30,643 --> 00:04:33,483 Znam to jer imam istu dinamiku u obitelji. 81 00:04:33,483 --> 00:04:35,603 {\an8}Ne želim razgovarati o tebi. 82 00:04:35,603 --> 00:04:38,523 Imam četvero djece, dvije majke, tri oca. 83 00:04:38,523 --> 00:04:41,923 Kako izgleda tvoja obitelj? 84 00:04:41,923 --> 00:04:44,043 Innocent ima djecu s dvije žene. 85 00:04:44,043 --> 00:04:45,203 Jedna si ti. 86 00:04:45,203 --> 00:04:48,963 I još dvije žene s petero djece, troje i dvoje. 87 00:04:48,963 --> 00:04:49,923 Shvaćam. 88 00:04:49,923 --> 00:04:54,443 Dakle, nije da je mladić samo redao djecu. 89 00:04:54,443 --> 00:04:58,043 Kao što govore, kako što ga žele prikazati. 90 00:04:58,043 --> 00:05:00,963 Razapinju ga zbog pogrešaka. 91 00:05:00,963 --> 00:05:03,483 Ustvari, pogrešno je zvati ih pogreškama. 92 00:05:03,483 --> 00:05:06,603 Sva su naša djeca blagoslov. Trebaš ih vidjeti. 93 00:05:06,603 --> 00:05:10,283 Ne znam što je gore, nikakve informacije ili dezinformacije. 94 00:05:10,883 --> 00:05:13,363 Oboje je postalo trend 95 00:05:13,363 --> 00:05:19,403 kad je riječ o situaciji obitelji Idibia s djecom. 96 00:05:20,963 --> 00:05:24,883 Mnogo toga možda želiš razjasniti. 97 00:05:25,683 --> 00:05:29,923 Vijest je da određena bankarica čeka dijete. 98 00:05:30,763 --> 00:05:33,403 U početku nisam shvaćala priču ozbiljno 99 00:05:33,403 --> 00:05:37,203 jer ta bankarica zatrudnjuje otkad sam ja dobila Oliviju. 100 00:05:37,203 --> 00:05:41,523 Ova je priča izašla prije osam godina, dva dana nakon Olivijina rođenja. 101 00:05:41,523 --> 00:05:43,843 I opet dvije godine poslije. 102 00:05:43,843 --> 00:05:46,803 Ta je bankarica trudna svake dvije godine. 103 00:05:46,803 --> 00:05:50,963 Fascinantno mi je da ljudi koji čitaju te blogove 104 00:05:50,963 --> 00:05:54,523 ne vide da se priča nije mijenjala od 2014. 105 00:05:54,523 --> 00:05:59,283 Ljudi žele vjerovati u loše, žele vjerovati u ono najgore. 106 00:05:59,283 --> 00:06:02,443 Ljudi su bezdušni. 107 00:06:02,963 --> 00:06:06,723 Prilaze mi i govore da sam sramota za žene. 108 00:06:07,643 --> 00:06:09,603 „Odgajaš toksičnu djecu.” 109 00:06:10,123 --> 00:06:11,163 Kako se usuđuješ? 110 00:06:12,043 --> 00:06:14,443 {\an8}Znam da me volite trolati, 111 00:06:14,443 --> 00:06:16,803 ali ostavite našu djecu na miru. 112 00:06:17,483 --> 00:06:19,283 Sve ih ostavite na miru. 113 00:06:20,363 --> 00:06:25,083 Zaboravite sve ovo. Ne radi se samo o meni i njemu. 114 00:06:25,603 --> 00:06:28,883 Uključeno je sedmero djece. Razmislite što govorite. 115 00:06:28,883 --> 00:06:30,323 Razmislite što pišete. 116 00:06:32,123 --> 00:06:36,203 {\an8}Misle da razapinju Annie i Innocenta. 117 00:06:36,203 --> 00:06:39,083 Kako će naša djeca stvarati normalne odnose 118 00:06:39,083 --> 00:06:42,643 kad kao tinejdžeri čitaju takve stvari svaki dan? 119 00:06:43,563 --> 00:06:49,163 Svatko tko je morao trpjeti ono što svijet radi Annie... 120 00:06:49,163 --> 00:06:53,203 Stalno zlostavljanje na društvenim mrežama, 121 00:06:53,203 --> 00:06:55,083 a sad i prijatelja, 122 00:06:55,083 --> 00:06:59,243 zato što je njezin grijeh to što voli svoju djecu? To je sve? 123 00:07:00,723 --> 00:07:02,483 Okanite se ove žene. 124 00:07:03,563 --> 00:07:06,723 Ne mogu više, umorna sam. 125 00:07:06,723 --> 00:07:09,923 Ne mogu više čitati o svojoj djeci. Ne mogu. 126 00:07:09,923 --> 00:07:11,243 Neću to više trpjeti. 127 00:07:11,243 --> 00:07:12,203 Ne mogu. 128 00:07:14,483 --> 00:07:16,043 {\an8}Oprosti, nemoj se ljutiti. 129 00:07:20,683 --> 00:07:23,323 U redu je. Ovo je tvoj život. 130 00:07:23,323 --> 00:07:24,883 Oni ne razumiju. 131 00:07:24,883 --> 00:07:26,363 Radi se o djeci. 132 00:07:26,363 --> 00:07:28,243 Koja već znaju čitati. 133 00:07:28,243 --> 00:07:30,283 Znaju čitati, ali... 134 00:07:31,323 --> 00:07:34,243 {\an8}Ovo je iscrpljujuće, ne razumiješ. 135 00:07:42,923 --> 00:07:45,363 Bok! Tu si. 136 00:07:45,363 --> 00:07:47,723 Imam tremu zbog sastanka s Andileom 137 00:07:47,723 --> 00:07:49,843 nakon svega što se dogodilo. 138 00:07:51,003 --> 00:07:52,563 {\an8}Nisam znala što očekivati. 139 00:07:53,163 --> 00:07:56,243 Ovaj razgovor Zari i mene 140 00:07:56,243 --> 00:08:00,203 pomoći će nam da definiramo naš odnos 141 00:08:00,203 --> 00:08:03,083 bez obzira na simpatije s moje strane. 142 00:08:03,083 --> 00:08:06,363 Izrazio sam se tako jer je očigledno jednostrano. 143 00:08:06,363 --> 00:08:08,283 Prošla je godina bila kaos. 144 00:08:08,283 --> 00:08:11,003 Khanyino prozivanje, 145 00:08:11,003 --> 00:08:15,763 nedostatak integriteta što se pokušala umiješati i... 146 00:08:17,163 --> 00:08:18,403 I to nije sve. 147 00:08:18,403 --> 00:08:22,163 Swanky me doslovno odvukao dok sam razgovarala s tobom. 148 00:08:22,763 --> 00:08:27,003 Skoro sam pala. Naked ulazi i govori: „Ovo mora prestati.” 149 00:08:27,003 --> 00:08:31,723 Rekoh: „Što? Samo razgovaramo.” Zar ne smijemo razgovarati kao prijatelji? 150 00:08:31,723 --> 00:08:35,043 Kemija između mene i Andilea je nepobitna, 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,043 čak i kad ga izbjegavam. 152 00:08:37,043 --> 00:08:38,963 Ne znam kako to opisati. 153 00:08:39,803 --> 00:08:43,643 Diamondu smetamo ti i ja. 154 00:08:43,643 --> 00:08:45,643 Zašto misliš da je tako? 155 00:08:46,363 --> 00:08:49,003 Zato što me smatra bratom. 156 00:08:49,003 --> 00:08:51,883 - Smatra da smo si predobri. - Vidi sebe u tebi. 157 00:08:52,483 --> 00:08:53,803 On vidi sebe u tebi. 158 00:08:53,803 --> 00:08:55,683 -Što to znači? - Vi ste igrači. 159 00:08:55,683 --> 00:08:57,243 - Stvarno. - Stvarno? 160 00:08:57,243 --> 00:08:58,243 Da! 161 00:08:58,803 --> 00:09:02,963 - Ne misli da ti stvarno želiš... - Ima bolje mišljenje o meni od toga. 162 00:09:02,963 --> 00:09:05,763 Meni govori nešto drugo. 163 00:09:05,763 --> 00:09:09,323 S obzirom na njegovu djecu s različitim ženama, 164 00:09:09,323 --> 00:09:13,443 mislim da on i Diamond spadaju u istu WhatsApp grupu. 165 00:09:13,443 --> 00:09:16,123 Super si, ali ne znam, jednostavno... 166 00:09:16,123 --> 00:09:18,203 Svima je neugodno. 167 00:09:18,203 --> 00:09:24,963 Slažem se i shvaćam da se moram povući zato što... 168 00:09:27,163 --> 00:09:29,283 Kad je Diamond tu, ti si gotova. 169 00:09:29,283 --> 00:09:32,803 Ne zato što Swanky ili Naked tako kažu. 170 00:09:32,803 --> 00:09:35,363 - Ti to kažeš. - On je otac moje djece. 171 00:09:35,363 --> 00:09:39,363 Osjećam se sigurno pored Diamonda. 172 00:09:39,363 --> 00:09:41,123 I on pored mene. 173 00:09:41,123 --> 00:09:43,643 Mogu mu vjerovati, on može meni. 174 00:09:43,643 --> 00:09:46,963 Mogu nasloniti glavu na tebe, primiti te za ruku. 175 00:09:46,963 --> 00:09:48,403 Na sigurnom sam. 176 00:09:48,403 --> 00:09:51,323 Kako se osjećaš što Diamond viđa druge cure? 177 00:09:51,323 --> 00:09:52,563 Ne smeta mi. 178 00:09:52,563 --> 00:09:57,523 Nikad me to ne bi pretjerano pogađalo. 179 00:09:58,083 --> 00:10:02,843 - Možda sad s Fantanom ili Bonang. - S Fantanom. Što je itekako moguće. 180 00:10:02,843 --> 00:10:08,083 S Fantanom može biti nešto. Diamond je uvijek u lovu. On je lovac. 181 00:10:13,443 --> 00:10:17,843 Diamond me nazvao i pozvao k sebi, 182 00:10:18,443 --> 00:10:20,563 {\an8}i, naravno, znate, 183 00:10:20,563 --> 00:10:23,043 obukla sam ovu jednu haljinu 184 00:10:23,043 --> 00:10:25,003 da ga malo oznojim. 185 00:10:28,603 --> 00:10:30,803 - Fantana. - Bok. 186 00:10:30,803 --> 00:10:31,883 Vidi nje. 187 00:10:31,883 --> 00:10:34,203 {\an8}Ne želim to nazvati spojem, 188 00:10:34,803 --> 00:10:37,683 ali cilj je da je bolje upoznam. 189 00:10:38,643 --> 00:10:39,883 Da. 190 00:10:40,483 --> 00:10:42,803 {\an8}Kad nazdravljamo, gledaj me u oči. 191 00:10:42,803 --> 00:10:44,883 Dobro, opet. 192 00:10:45,683 --> 00:10:46,563 Živjeli. 193 00:10:49,523 --> 00:10:50,363 Fantana. 194 00:10:51,723 --> 00:10:54,563 Diamond ima snažnu seksualnu privlačnost. 195 00:10:54,563 --> 00:10:56,323 Oboje je imamo. 196 00:10:56,323 --> 00:10:59,563 Neki to imaju prirodno. 197 00:10:59,563 --> 00:11:01,963 Kod mene i Diamonda to je prirodno. 198 00:11:03,163 --> 00:11:06,563 Mislila sam da sam ja puno flertam, ali ti si gori. 199 00:11:06,563 --> 00:11:07,843 Ne... 200 00:11:07,843 --> 00:11:10,923 - Nisi li ti oženjen? - Ja i Zari? 201 00:11:10,923 --> 00:11:13,763 Da. Mislila sam da si oženjen, zato sam... 202 00:11:13,763 --> 00:11:17,203 - Ne, ona je majka moje djece. - To ima smisla. 203 00:11:17,203 --> 00:11:19,283 Želi da imamo treće dijete. 204 00:11:19,283 --> 00:11:22,563 ali želi ga dobiti s... Kako se to zove? 205 00:11:22,563 --> 00:11:24,803 Surogat, da ga netko drugi rodi? 206 00:11:24,803 --> 00:11:27,803 - Da ga netko drugi nosi? Dobro. - Da. 207 00:11:28,923 --> 00:11:31,243 - Ali to je... Ne znam... -Što? 208 00:11:31,243 --> 00:11:34,323 Nema smisla. Zaljubljena je u nekoga, 209 00:11:34,323 --> 00:11:36,403 ali želi još jedno dijete s tobom. 210 00:11:36,403 --> 00:11:38,203 Ne želi da imaš drugu, 211 00:11:38,203 --> 00:11:40,723 već da si joj uvijek na raspolaganju, 212 00:11:40,723 --> 00:11:44,323 ali ona smije biti s drugim. To nije pošteno. 213 00:11:44,323 --> 00:11:45,243 Znam. 214 00:11:45,843 --> 00:11:47,883 Kao da sam u zatvoru. 215 00:11:47,883 --> 00:11:52,083 Kad je Zari u blizini, kao da se boji 216 00:11:52,083 --> 00:11:54,963 razgovarati s drugim ženama i raditi što želi. 217 00:11:54,963 --> 00:11:59,163 Kao da je obvezan stalno biti uz nju. 218 00:11:59,163 --> 00:12:03,523 To što je majka njegove djece ne znači da ne smije nastaviti sa životom. 219 00:12:03,523 --> 00:12:05,763 {\an8}Kad si zadnji put vodila ljubav? 220 00:12:06,363 --> 00:12:08,883 Dugo nisam bila kod nekoga 221 00:12:08,883 --> 00:12:10,643 dok nisam došla ovamo. 222 00:12:11,843 --> 00:12:13,323 {\an8}Uskoro odlazim. 223 00:12:13,323 --> 00:12:15,403 - Idem... - Kamo? 224 00:12:15,403 --> 00:12:17,163 {\an8}Vraćam se na turneju. 225 00:12:17,763 --> 00:12:18,923 Daj mi ruke. 226 00:12:20,683 --> 00:12:22,563 Uvijek ćeš mi biti u mislima. 227 00:12:23,163 --> 00:12:24,683 - Stvarno? - Naravno. 228 00:12:24,683 --> 00:12:27,843 I ako imaš tri druge, ja sam ti broj jedan? 229 00:12:27,843 --> 00:12:31,203 - Rekao sam ti to. Ti si mi favorit. - Super. 230 00:12:31,683 --> 00:12:33,283 Da, znam. Moram biti. 231 00:12:35,963 --> 00:12:36,923 Kao da... 232 00:12:39,523 --> 00:12:41,523 {\an8}Daj da poljubim te predivne usne. 233 00:12:42,723 --> 00:12:44,323 Prije nego što odeš. Dobro. 234 00:12:54,923 --> 00:12:58,363 Do Fantane mislio sam da se ja najbolje ljubim. 235 00:12:58,363 --> 00:13:00,803 Nije me ljubila, jela me. 236 00:13:05,883 --> 00:13:07,003 Najbolji poljubac. 237 00:13:10,243 --> 00:13:11,643 Nedostajat ćeš mi. 238 00:13:11,643 --> 00:13:13,683 Iako sam koristoljubna, 239 00:13:13,683 --> 00:13:17,563 prvi sam put mogu reći da mi se netko zaista sviđa. 240 00:13:17,563 --> 00:13:20,563 Kad maknete nakit i zvjezdani status, 241 00:13:20,563 --> 00:13:23,603 zaista uživam u Diamondovu društvu. 242 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 Tako si seksi. 243 00:13:26,203 --> 00:13:27,123 Hvala. 244 00:13:27,883 --> 00:13:30,323 - Idemo gore -Želiš ići gore? 245 00:13:30,323 --> 00:13:32,043 - Odvest ću te gore. - Dobro. 246 00:13:32,043 --> 00:13:34,203 Sviđamo se jedno drugom. Vidi se. 247 00:13:34,203 --> 00:13:35,683 Zanimljiva je. 248 00:13:35,683 --> 00:13:39,163 Mislim da se dobro razumijemo. 249 00:13:39,763 --> 00:13:42,323 Sve što radi je promišljeno 250 00:13:42,323 --> 00:13:44,643 i zna kako zavesti osobu. 251 00:13:45,283 --> 00:13:46,563 {\an8}Izmučila me. 252 00:13:46,563 --> 00:13:48,243 {\an8}To nije Platnumz. 253 00:14:00,163 --> 00:14:04,443 {\an8}Kao i obično, bilo je skandala u vijestima, 254 00:14:04,443 --> 00:14:07,723 {\an8}no danas sam sretna jer Innocent stiže s kćerima. 255 00:14:07,723 --> 00:14:10,883 Dolaze Isabel i Olivia. 256 00:14:15,363 --> 00:14:19,883 Olivia i Isabel mama jako nedostaje. I meni. 257 00:14:19,883 --> 00:14:25,763 {\an8}Proživljava teške trenutke s toliko gluposti na internetu, 258 00:14:26,363 --> 00:14:31,923 mislim da će joj biti drago vidjeti neka od njezinih omiljena lica. 259 00:14:32,843 --> 00:14:34,363 Družimo se s našima. 260 00:14:35,843 --> 00:14:38,843 Oboje moje djece su ovdje. Moja su djeca ovdje! 261 00:14:38,843 --> 00:14:41,723 Moj se svijet vrti oko tih djevojaka. 262 00:14:45,403 --> 00:14:47,203 Bok! 263 00:14:47,203 --> 00:14:48,923 Obje moje bebe! 264 00:14:49,483 --> 00:14:52,763 Ajme! Dobro. Olivia, sad si veća od mene. 265 00:14:55,763 --> 00:14:57,443 - Kako si? - Dobro sam. 266 00:14:57,443 --> 00:14:58,803 Kako si? 267 00:15:00,243 --> 00:15:02,083 Došle su s mojim mužem. 268 00:15:03,043 --> 00:15:04,683 To je trostruka radost. 269 00:15:04,683 --> 00:15:06,323 Stižemo. 270 00:15:06,923 --> 00:15:09,763 Večeras ću dobiti. Definitivno! 271 00:15:21,363 --> 00:15:25,163 Volim se zabavljati na suncu, 272 00:15:25,163 --> 00:15:28,123 {\an8}stoga sam pozvao dečke na košarku. 273 00:15:28,123 --> 00:15:30,683 Bez cura, molim vas. Danas bez drame. 274 00:15:32,003 --> 00:15:33,843 Idete li i dalje terapeutu? 275 00:15:33,843 --> 00:15:36,083 Još nam ne treba. Seks je dobar. 276 00:15:36,083 --> 00:15:38,363 Penis to rješava, dobro? 277 00:15:38,363 --> 00:15:40,203 Zašto to moraš spomenuti? 278 00:15:40,203 --> 00:15:43,563 Na košarci smo. Ovo je sport Tristana Thompsona. 279 00:15:44,683 --> 00:15:46,883 Kad je veza dobra, 280 00:15:46,883 --> 00:15:49,123 čak mislim da imam više erekcija, 281 00:15:49,123 --> 00:15:50,883 to je naša terapija. 282 00:15:51,923 --> 00:15:53,043 Tko još dolazi? 283 00:15:53,043 --> 00:15:55,843 Mislim da će Swanky navratiti kasnije. 284 00:15:56,603 --> 00:15:59,523 I moramo upoznati Luisa, stoga će i on doći. 285 00:15:59,523 --> 00:16:02,563 To bi bilo lijepo. Nisam ga puno vidio. 286 00:16:02,563 --> 00:16:05,243 Zato što si bio zauzet vikanjem kao jebeni... 287 00:16:05,243 --> 00:16:07,803 Nisam vikao, ispravljao sam ljude. 288 00:16:07,803 --> 00:16:09,603 To se ne radi tako. 289 00:16:09,603 --> 00:16:13,243 Ali obično nisam ondje kad svijet napada Annie. 290 00:16:21,283 --> 00:16:22,723 -Što ima? -Što ima? 291 00:16:22,723 --> 00:16:24,603 Jesi li dobro? Drago mi je. 292 00:16:24,603 --> 00:16:26,523 Došao sam vas razbiti. 293 00:16:27,123 --> 00:16:30,323 Da vidimo što znaš, ja sam grozan. 294 00:16:30,323 --> 00:16:32,683 Zašto si nas onda uopće doveo ovamo? 295 00:16:33,443 --> 00:16:37,283 {\an8}Kad sam ih zadnji put vidio, Andile je poludio na Khanyi. 296 00:16:37,283 --> 00:16:41,523 Moramo se vratiti na trenutak kad sam ušao na Khanyino druženje. 297 00:16:41,523 --> 00:16:44,963 Andile, mislim da si mi ukrao trenutak. 298 00:16:45,963 --> 00:16:47,803 Pa sam... Ne, istina je. 299 00:16:47,803 --> 00:16:52,443 Mislim da Luis mora odrasti i ne biti sitničav. 300 00:16:52,443 --> 00:16:56,723 Nije ovdje ni minutu, a već prigovara svima. 301 00:16:56,723 --> 00:16:59,323 - Ukrao sam ti trenutak? - Da. 302 00:16:59,323 --> 00:17:01,123 - Nisam htio. - Dobro. 303 00:17:01,123 --> 00:17:03,203 Morao sam biti taj čovjek. 304 00:17:03,203 --> 00:17:08,283 Toliko si podigao glas, uplašio sam se da ćeš pretući nekoga. 305 00:17:08,283 --> 00:17:11,083 Da, on je naš mali superjunak, 306 00:17:11,083 --> 00:17:13,083 ali ne nosi plašt. 307 00:17:16,523 --> 00:17:20,403 Vidi ti to! To je SW. Swanky. 308 00:17:20,403 --> 00:17:24,963 Ajme! Ne Swanky! Bog mode opet oduševljava! 309 00:17:24,963 --> 00:17:27,123 Ali ti si stvaran! Gle ovo! 310 00:17:27,123 --> 00:17:32,763 Isuse! Swanky stiže u kombinaciji Pariza, Nigerije 311 00:17:32,763 --> 00:17:34,443 i Lesota. 312 00:17:34,963 --> 00:17:39,003 Tko nosi deku na košarku? 313 00:17:39,003 --> 00:17:41,883 Vi igrajte, dajte da se odmorim. 314 00:17:42,763 --> 00:17:47,683 Ne znam što da radim, trebam pozitivne vibracije. 315 00:17:47,683 --> 00:17:48,963 Samo... 316 00:18:03,523 --> 00:18:06,243 Htjela sam se podružiti samo s djevojkama 317 00:18:06,243 --> 00:18:09,723 da vidim njihova prava lica 318 00:18:09,723 --> 00:18:11,603 kad dečki nisu u blizini 319 00:18:11,603 --> 00:18:14,043 i kad se ne svađaju međusobno. 320 00:18:17,243 --> 00:18:18,083 Sranje. 321 00:18:18,883 --> 00:18:21,963 - Bok! Kako si? - Bok! Dobro sam. 322 00:18:21,963 --> 00:18:24,283 Hvala što si došla. Predivna si. 323 00:18:24,283 --> 00:18:27,603 Fanta nas je pozvala na događaj. 324 00:18:27,603 --> 00:18:31,763 {\an8}Mislim da je prerano da poziva cijelu ekipu, ali dobro. 325 00:18:31,763 --> 00:18:33,883 - Jesam li prva stigla? - Da, jesi. 326 00:18:33,883 --> 00:18:35,043 Jesi li nervozna? 327 00:18:35,043 --> 00:18:38,523 Malo, jer vas još ne poznajem tako dobro. 328 00:18:38,523 --> 00:18:41,443 Koga si vidjela od posljednjeg druženja? 329 00:18:41,443 --> 00:18:43,603 Diamonda. Bili smo u studiju. 330 00:18:43,603 --> 00:18:45,843 - Da? Kako je prošlo? - Bilo je dobro. 331 00:18:45,843 --> 00:18:47,763 Dobro. Kakav je to izraz lica? 332 00:18:47,763 --> 00:18:50,443 - Ne, bilo je dobro. - Sve ti se vidi s lica. 333 00:18:50,443 --> 00:18:51,803 Što se dogodilo? 334 00:18:51,803 --> 00:18:53,803 - Pucaj. - Već jesam. 335 00:18:55,883 --> 00:18:57,043 Stvarno? 336 00:18:57,043 --> 00:18:59,163 On je pucao, a ja sam hvatala. 337 00:18:59,163 --> 00:19:01,123 Što je učinio? Ispričaj mi. 338 00:19:01,123 --> 00:19:03,683 Spoj je bio kod njega, pa ne znam. 339 00:19:03,683 --> 00:19:05,403 Curo, jesi li prespavala? 340 00:19:05,403 --> 00:19:07,043 Ne. Nikad. Ja ne... 341 00:19:07,603 --> 00:19:09,563 Samo pitam. Nikad se ne zna. 342 00:19:09,563 --> 00:19:13,843 Ne moram joj govoriti jesam li prespavala kod Diamonda. 343 00:19:14,443 --> 00:19:16,723 Preskočit ćemo to pitanje. 344 00:19:16,723 --> 00:19:20,323 Dobar ste par, ali ne znam kako će to funkcionirati sa Zari. 345 00:19:20,323 --> 00:19:23,563 Mislim da je luda k'o pas, budi oprezna. 346 00:19:23,563 --> 00:19:25,243 - Neugodno je. - Molim te! 347 00:19:25,243 --> 00:19:26,283 Teta! 348 00:19:27,683 --> 00:19:30,323 Tvoje je vrijeme prošlo. Ja sam na redu. 349 00:19:30,323 --> 00:19:32,163 Ajme, draga, 350 00:19:32,163 --> 00:19:34,483 uvalit ćeš se u probleme sa Zari. 351 00:19:34,483 --> 00:19:36,683 Mislim da je to mali problem. 352 00:19:42,203 --> 00:19:45,843 Još moram upoznati Fantanu jer nikad nisam čula za nju. 353 00:19:45,843 --> 00:19:47,523 Da vidimo kakva je vibra. 354 00:19:48,123 --> 00:19:49,603 Jasno, nova sam u grupi. 355 00:19:49,603 --> 00:19:51,963 {\an8}Samo želim gledati kako se sve odvija, 356 00:19:51,963 --> 00:19:54,563 stoga se i dalje držim postrani. 357 00:19:54,563 --> 00:19:56,003 {\an8}Zato što izgleda 358 00:19:56,563 --> 00:19:58,003 {\an8}da se situacija mijenja. 359 00:19:58,883 --> 00:20:01,203 Cure! Uđite. 360 00:20:01,203 --> 00:20:03,003 Dobro došle... 361 00:20:03,003 --> 00:20:04,363 O, moj Bože! 362 00:20:04,363 --> 00:20:07,403 - Zašto je unutra goli muškarac? - Slikat ćemo ga. 363 00:20:07,963 --> 00:20:09,963 Obuci se! 364 00:20:10,763 --> 00:20:15,683 Pred sobom vidim polugolog muškarca koji drži voće 365 00:20:16,843 --> 00:20:18,043 među nogama. 366 00:20:18,043 --> 00:20:21,123 Uništit ćete mi vezu. 367 00:20:21,123 --> 00:20:23,923 Želim vidjeti samo alat svoga partnera, 368 00:20:23,923 --> 00:20:26,723 ali ću svejedno rasturiti ovaj izazov. 369 00:20:26,723 --> 00:20:28,723 Znam da te kuje ne znaju crtati. 370 00:20:28,723 --> 00:20:31,883 Vidim im u očima da su uplašene i sredit ću ih. 371 00:20:32,523 --> 00:20:37,043 Baš uzbudljivo! Uopće me ne čudi ovo od tebe, Fanta. Vide mu se muda. 372 00:20:37,763 --> 00:20:41,123 Tražilo sam nešto oko čega ćemo se povezati, 373 00:20:41,123 --> 00:20:43,163 a to je muškarac. 374 00:20:43,163 --> 00:20:45,523 Fantana, ti si domaćica, zašto ja... 375 00:20:45,523 --> 00:20:47,563 Čekaj, pomoći ću ti. 376 00:20:47,563 --> 00:20:50,283 - Hvala. - Mogu ti biti asistentica danas. 377 00:20:50,283 --> 00:20:53,163 Vjeruj mi, treba ti ženska pomoć. 378 00:20:53,163 --> 00:20:54,403 Hvala, ljudi. 379 00:20:55,283 --> 00:21:00,723 Zari jako dobro glumi da je ljubazna ili štogod. 380 00:21:00,723 --> 00:21:04,923 Kao domaćica druženja, moram biti pristojna i otvorena, 381 00:21:04,923 --> 00:21:09,163 stoga se trudim biti strpljiva. 382 00:21:09,163 --> 00:21:10,443 Gdje je Annie? 383 00:21:10,963 --> 00:21:14,323 - Vidjela sam da ste se pomirile. - Kako smo se pomirile? 384 00:21:14,323 --> 00:21:16,043 - Niste se pomirile? - Ne! 385 00:21:16,043 --> 00:21:18,723 Oko čega se svađate? Zašto je stalno svađa? 386 00:21:18,723 --> 00:21:21,443 Ne svađam se s Annie, samo ne razgovaramo. 387 00:21:21,443 --> 00:21:26,763 Annie i Zari, to su dvije... velike energije 388 00:21:26,763 --> 00:21:30,003 koje trenutačno nisu sinkronizirane. 389 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 Nije princeza Diana, mogu se nositi s tim. 390 00:21:32,923 --> 00:21:34,363 Nije čak ni Beyoncé. 391 00:21:34,363 --> 00:21:37,163 Osim toga, ja sam Šefica Zari, bit ću dobro. 392 00:21:38,003 --> 00:21:43,723 Izgleda da ovdje svi imaju mnogo nesuglasica jedni s drugima. 393 00:21:43,723 --> 00:21:45,883 Očito je da nešto kipi, 394 00:21:45,883 --> 00:21:49,923 a sad će prekipjeti i to će biti neuredno. 395 00:21:50,643 --> 00:21:53,523 Naučit ćemo slikati... 396 00:21:53,523 --> 00:21:55,563 - Kurac. - Golog muškarca. 397 00:21:56,083 --> 00:21:58,083 - Banane. - Skini gaće. 398 00:21:58,923 --> 00:21:59,763 Ne. 399 00:22:00,923 --> 00:22:03,003 Banane su riješene. 400 00:22:03,003 --> 00:22:03,923 Da. 401 00:22:07,203 --> 00:22:09,563 Pa, pogled je zanimljiv. 402 00:22:10,643 --> 00:22:13,003 Da, sjajan način da provedete popodne. 403 00:22:19,603 --> 00:22:24,083 Kako si se osjećao kad si došao i čuo Khanyi, koju poznaješ, 404 00:22:24,083 --> 00:22:27,123 kako iznosi naše privatne probleme. 405 00:22:27,123 --> 00:22:29,083 - I psuje nas? - Ne počinji opet. 406 00:22:29,083 --> 00:22:32,163 Ja sam... Znate što, Khanyi mi je rekla da se... 407 00:22:32,163 --> 00:22:33,883 - Pripremiš? - Ne, čak ni to. 408 00:22:33,883 --> 00:22:36,523 Rekla mi je da ću ja održati zdravicu. 409 00:22:36,523 --> 00:22:39,083 Bog zna da sam čitavu noć pisao govor 410 00:22:39,083 --> 00:22:42,003 jer upoznajem Khanyine prijatelje. I onda... 411 00:22:45,083 --> 00:22:46,803 Sjećaš li se zdravice? 412 00:22:46,803 --> 00:22:50,763 Khanyi Mbau, ti si rasturala prije negoli je to postalo trendi. 413 00:22:50,763 --> 00:22:54,203 Bila si utjecajna prije doba influencera. 414 00:22:54,203 --> 00:22:57,923 Blistala si prije Instagrama i Twittera. 415 00:22:57,923 --> 00:23:00,003 Ti si original. 416 00:23:00,923 --> 00:23:03,483 Nazdravimo kraljici blještavila. 417 00:23:03,483 --> 00:23:04,803 To nije zdravica. 418 00:23:04,803 --> 00:23:06,043 Živjeli! 419 00:23:06,963 --> 00:23:08,323 Zvučalo mi je poput... 420 00:23:09,683 --> 00:23:11,283 sastavka u vrtiću. 421 00:23:11,283 --> 00:23:13,283 Ali da, u redu je. 422 00:23:13,283 --> 00:23:17,003 Na kraju je ipak održao svoju zdravicu. 423 00:23:20,003 --> 00:23:21,883 Fantani je bilo jako neugodno. 424 00:23:21,883 --> 00:23:25,203 Htjela je otići, a tek sam je upoznao... 425 00:23:25,203 --> 00:23:26,243 Ne, bilo je... 426 00:23:26,243 --> 00:23:28,883 Htio si otići s Fantanom? 427 00:23:28,883 --> 00:23:32,803 Htio sam je otpratiti do auta, možda do hotela ili tako nešto, 428 00:23:32,803 --> 00:23:36,763 samo da se uvjerim da je dobro i ušuškana. 429 00:23:36,763 --> 00:23:39,123 - Budi oprezan. - Ja sam džentlmen. 430 00:23:39,123 --> 00:23:41,763 - Samo sam ljubazan. - Budi oprezan. 431 00:23:41,763 --> 00:23:45,683 S obzirom na to što Fantana voli, 432 00:23:45,683 --> 00:23:48,603 25-godišnji Luis mora pojesti još puno žganaca, 433 00:23:48,603 --> 00:23:52,083 puno banana, puno avokada, 434 00:23:52,083 --> 00:23:55,443 i tek tada možda uspije 435 00:23:56,523 --> 00:23:59,043 držati korak s Fantanom. 436 00:23:59,043 --> 00:24:01,283 Promovira novi singl u JAR-u. 437 00:24:01,283 --> 00:24:03,043 Zato se spojila s Nakedom. 438 00:24:03,043 --> 00:24:05,643 - To je jedina veza među njima. - Da. 439 00:24:05,643 --> 00:24:08,003 - A sad ti... - Zato što si oženjen? 440 00:24:08,003 --> 00:24:09,283 Ne, nisam oženjen. 441 00:24:09,283 --> 00:24:12,043 Pokušao je dvaput, ali oba puta nije uspjelo. 442 00:24:14,563 --> 00:24:19,803 Hvala ti što si brifirao Luisa. Cijenimo to. 443 00:24:19,803 --> 00:24:22,163 I to jako brzo. 444 00:24:23,763 --> 00:24:25,843 Brak nije za svakoga. 445 00:24:26,763 --> 00:24:28,003 Uključujući i mene. 446 00:24:30,403 --> 00:24:32,403 - Da, moram ići. - Zašto? 447 00:24:32,403 --> 00:24:34,163 Moram na posao. Yo! 448 00:24:35,363 --> 00:24:36,523 Frendači! 449 00:24:38,243 --> 00:24:40,323 - Odlazim. - Dajmo im jednu! 450 00:24:50,963 --> 00:24:53,723 Druženje ide dobro i bez problema. 451 00:24:53,723 --> 00:24:58,803 Mislim da ih je slikanje golog muškarca umirilo 452 00:24:58,803 --> 00:25:00,963 i stvorilo drukčiju energiju. 453 00:25:01,723 --> 00:25:03,883 Nitko neće provjeriti gdje je Annie? 454 00:25:03,883 --> 00:25:05,963 Netko bi trebao. 455 00:25:05,963 --> 00:25:07,763 - Khanyi. -Što? 456 00:25:07,763 --> 00:25:12,723 - Nazovi je. Najbolje ste prijateljice. - Zašto sam ja odgovorna za Annie? 457 00:25:12,723 --> 00:25:15,163 Annie i Swanky, to je drama. 458 00:25:15,163 --> 00:25:18,043 Bili ste podijeljeni od samog početka. 459 00:25:18,043 --> 00:25:19,443 Ne radi se o tebi. 460 00:25:19,443 --> 00:25:21,283 Dobro, što radimo? 461 00:25:21,283 --> 00:25:24,003 Fantana nas je sve prozvala. 462 00:25:24,683 --> 00:25:29,803 Ne znam što je pila, što ju je opilo. 463 00:25:30,483 --> 00:25:31,323 Mala... 464 00:25:31,923 --> 00:25:33,963 - Bok, Annie. - Bok. 465 00:25:35,603 --> 00:25:36,443 Bok, Razz. 466 00:25:36,443 --> 00:25:37,923 Bože! 467 00:25:37,923 --> 00:25:43,323 O, Bože, što goli muškarac radi među nama? 468 00:25:43,323 --> 00:25:45,363 {\an8}Na putu prema mojem mjestu 469 00:25:45,883 --> 00:25:47,243 {\an8}Zari mi je slijeva 470 00:25:47,243 --> 00:25:50,403 {\an8}i naši se pogledi opet susreću. 471 00:25:51,883 --> 00:25:52,803 - Bok. - Bok, Annie. 472 00:25:54,083 --> 00:25:56,923 Dobro. Napredujemo. 473 00:25:56,923 --> 00:25:58,763 Ovo je stvarno dobro. 474 00:25:58,763 --> 00:26:01,563 Što god se ovdje događa, odlično je. 475 00:26:01,563 --> 00:26:03,003 Neka ostane tako. 476 00:26:03,003 --> 00:26:05,163 Popravite to i idemo dalje 477 00:26:05,163 --> 00:26:08,643 jer nam nova drama izlazi na uši, 478 00:26:08,643 --> 00:26:11,403 ne moramo još slušati svađe stare godinama. 479 00:26:12,243 --> 00:26:14,443 Moramo li objasniti što slikamo... 480 00:26:15,043 --> 00:26:16,323 - Da. - Pokazati? 481 00:26:16,323 --> 00:26:17,683 Da. 482 00:26:17,683 --> 00:26:20,003 Pokušala sam ga naslikati, ne znam. 483 00:26:20,523 --> 00:26:23,243 Vidiš li sebe? Nije mi stalo tvoje lice. 484 00:26:27,563 --> 00:26:28,843 Slika je pogrešna. 485 00:26:29,443 --> 00:26:31,923 Htjela sam vas bolje upoznati. 486 00:26:31,923 --> 00:26:36,643 Objasnite što vam je najdraže kod svake osobe. 487 00:26:36,643 --> 00:26:39,003 Nema šanse, mala. Nemam vremena za to. 488 00:26:39,003 --> 00:26:42,323 Slikanje odjednom postaje intenzivno i ozbiljno. 489 00:26:42,323 --> 00:26:47,043 Ne znam zašto je ženama tako teško dati si kompliment. 490 00:26:48,083 --> 00:26:50,763 Morate imati nešto što volite kod ostalih. 491 00:26:52,043 --> 00:26:55,243 Nemam ništa lijepo reći o vama. 492 00:26:56,243 --> 00:26:58,243 Ne, ovo nije natjecanje. 493 00:26:59,483 --> 00:27:03,083 Ljudi očekuju da imam problem s Nadijom, 494 00:27:03,083 --> 00:27:08,963 ali nemam nikakvu želju razgovarati s njom. 495 00:27:08,963 --> 00:27:13,243 Prvi dan jasno je rekla što misli. 496 00:27:13,243 --> 00:27:17,123 Osim toga, nemamo o čemu razgovarati. 497 00:27:18,803 --> 00:27:21,683 Kvragu! Bila sam u pravu. Ne volite se. 498 00:27:22,323 --> 00:27:24,203 Fantana, ohladi. 499 00:27:24,203 --> 00:27:27,163 Volimo se, samo si ne lažemo. 500 00:27:31,523 --> 00:27:34,523 Koja je još sama u grupi koju sam upoznao? 501 00:27:34,523 --> 00:27:38,923 Samo želiš poševiti sve u prostoriji. 502 00:27:39,763 --> 00:27:41,883 Čovjek žeđa za ševom. 503 00:27:42,483 --> 00:27:46,723 Namibijska pustinja živi u Luisu. 504 00:27:46,723 --> 00:27:48,003 Ako pozovem Nadiju... 505 00:27:48,003 --> 00:27:51,763 Molim? Nadia je u vezi! 506 00:27:52,283 --> 00:27:54,363 Samo pokušavam steći prijatelje. 507 00:27:54,363 --> 00:27:56,363 Moramo te staviti na uzicu. 508 00:27:57,683 --> 00:27:59,523 Da, svi su zauzeti. 509 00:27:59,523 --> 00:28:01,323 Rekao si da je Bonang u vezi. 510 00:28:01,323 --> 00:28:03,883 - Sad je Bonang. - Ne, samo pitam. 511 00:28:03,883 --> 00:28:05,643 Koncentriraj se na jednu. 512 00:28:06,203 --> 00:28:08,363 Kad sam zadnji put vidio Bonang, 513 00:28:08,363 --> 00:28:11,483 platio sam joj put na jedan događaj u Namibiji 514 00:28:12,523 --> 00:28:14,483 i zaboravio joj rezervirati sobu. 515 00:28:15,403 --> 00:28:18,523 Bio je tjedan mode, svi su hoteli bili popunjeni. 516 00:28:18,523 --> 00:28:21,283 Stoga je sjela na avion i otišla. 517 00:28:22,363 --> 00:28:25,363 Što si očekivao? To je kraljica. 518 00:28:25,363 --> 00:28:27,923 Zaboravio si kraljici rezervirati smještaj? 519 00:28:28,603 --> 00:28:30,883 - Ali nije ona kriva. - Nije ona kriva. 520 00:28:30,883 --> 00:28:33,363 - To je bila tvoja krivica. - Ja sam kriv. 521 00:28:33,363 --> 00:28:36,323 Ako je pozoveš, to je tvoja odgovornost. 522 00:28:36,323 --> 00:28:38,123 To je bila moja odgovornost. 523 00:28:38,123 --> 00:28:42,363 Ispričao sam se. Imala je to pravo, sto posto. 524 00:28:42,363 --> 00:28:43,683 Zato... 525 00:28:43,683 --> 00:28:45,683 - Duguješ joj ispriku. - Da. 526 00:28:45,683 --> 00:28:49,443 To mi je bio prvi događaj. Greška s Bonanginim smještajem 527 00:28:49,443 --> 00:28:52,563 jedan je od mojih najneugodnijih trenutaka. 528 00:28:52,563 --> 00:28:56,323 Zato se nadam da ću dobiti priliku da se nađemo 529 00:28:56,323 --> 00:28:58,163 i da se još jednom ispričam. 530 00:29:04,603 --> 00:29:06,203 Još 35 sekundi. 531 00:29:06,203 --> 00:29:08,363 - Naslikala sam te. - To nije čovjek. 532 00:29:09,803 --> 00:29:11,803 Znam. To nije bio zadatak, zar ne? 533 00:29:11,803 --> 00:29:13,923 Nadia je pobijedila, pa... 534 00:29:14,523 --> 00:29:15,363 Hvala. 535 00:29:17,523 --> 00:29:19,083 Dobro. 536 00:29:20,323 --> 00:29:23,243 Fantana i ja moramo porazgovarati 537 00:29:23,243 --> 00:29:26,443 jer želim da mi kaže što sam sve propustila. 538 00:29:26,443 --> 00:29:29,523 Čini mi se da se nešto promijenilo. Što ona radi? 539 00:29:29,523 --> 00:29:31,243 Zašto je nekako... 540 00:29:32,563 --> 00:29:34,163 sa Zari? 541 00:29:34,763 --> 00:29:36,483 - Zašto su svi tako tihi? - Da. 542 00:29:36,483 --> 00:29:39,643 Nadia je danas bila vrlo simpatična. 543 00:29:39,643 --> 00:29:42,083 Kad ste me zadnji put vidjeli, bili ste... 544 00:29:42,083 --> 00:29:43,243 Mrzovoljni. 545 00:29:43,243 --> 00:29:46,763 - Danas je: „O, B! Ajme!” -„Volim te.” 546 00:29:46,763 --> 00:29:50,003 Zato sam htjela da kažu nešto lijepo o... 547 00:29:50,003 --> 00:29:51,803 Da, nisu mogle. 548 00:29:51,803 --> 00:29:54,163 Mislim da se ne vole. 549 00:29:54,683 --> 00:29:57,683 - Ne želim se miješati. - A onda Diamond Platnumz? 550 00:29:58,603 --> 00:30:01,843 -Čekaj, kako... Čekaj. -Što se događa s tobom i Diamondom? 551 00:30:01,843 --> 00:30:02,963 Ajme! 552 00:30:04,163 --> 00:30:06,243 Bili smo u studiju i onda... 553 00:30:07,283 --> 00:30:10,203 me pozvao na spoj u njegovoj kući. 554 00:30:10,923 --> 00:30:12,043 I ljubili smo se. 555 00:30:12,963 --> 00:30:13,883 Ne! 556 00:30:16,323 --> 00:30:17,243 Dobro! 557 00:30:17,243 --> 00:30:18,883 Neka si kopa svoju rupu. 558 00:30:21,203 --> 00:30:23,803 Zašto ne? 559 00:30:23,803 --> 00:30:26,363 Nisam htjela. Swanky me upozoravao 560 00:30:26,363 --> 00:30:28,923 jer je on blizak s Diamondom, pa zna... 561 00:30:28,923 --> 00:30:30,883 Što se loše može dogoditi? 562 00:30:30,883 --> 00:30:33,203 Želim razgovarati sa Zari. 563 00:30:33,203 --> 00:30:36,123 Definitivno neće biti sretna. 564 00:30:38,723 --> 00:30:39,803 Razaranje. 565 00:30:52,283 --> 00:30:54,083 Opet sam u Johannesburgu. 566 00:30:54,083 --> 00:30:55,843 U JAR-u mi je uvijek ugodno. 567 00:30:55,843 --> 00:30:58,643 Danas idem k dečkima, ali... 568 00:30:58,643 --> 00:31:01,403 Nadam se da će poštivati granice 569 00:31:02,403 --> 00:31:04,123 i biti pristojni. 570 00:31:05,563 --> 00:31:08,483 - Bok. - Toliko dobar da ima duplo ime. 571 00:31:08,483 --> 00:31:10,483 - 2Baba! - Pastore! 572 00:31:11,123 --> 00:31:13,443 Oče Andile! 573 00:31:14,283 --> 00:31:17,403 Ne volim zabadati nos u tuđe privatne probleme, 574 00:31:18,003 --> 00:31:23,123 ali mislim da je ovaj čovjek žrtva 575 00:31:23,123 --> 00:31:26,283 loših fora o muževima i očevima. 576 00:31:26,923 --> 00:31:29,243 Moja djeca, najstarije ima 10, 11, 577 00:31:29,243 --> 00:31:32,403 na mobitelu su, ali nisu na društvenim mrežama. 578 00:31:32,403 --> 00:31:34,163 Imaš 16-godišnjakinju. 579 00:31:34,163 --> 00:31:35,883 - Oni vide sve. - Da. 580 00:31:35,883 --> 00:31:40,403 Nema više onih dana kad si mogao zaštititi djecu od... 581 00:31:41,763 --> 00:31:44,683 Izravno, ovako je. 582 00:31:44,683 --> 00:31:50,003 Moraju znati kako bi mentalno počeli... 583 00:31:51,083 --> 00:31:54,043 - Odrasli smo u... - To je jedino što možeš. 584 00:31:54,803 --> 00:31:57,003 Iskreno im reći što se zbiva. 585 00:31:58,723 --> 00:32:04,163 Hej, koju granicu ljudi nisu prešli? 586 00:32:05,043 --> 00:32:09,843 Ja sam samo čovjek, ali ponekad te stvari bole. 587 00:32:10,803 --> 00:32:13,443 Nadam se da je tvoja obitelj jaka kao ti. 588 00:32:13,443 --> 00:32:15,443 - Točno. - Zato što je... 589 00:32:15,443 --> 00:32:18,163 Točno, to je jedino mjesto. 590 00:32:18,923 --> 00:32:20,523 Pogotovo mališani. 591 00:32:22,403 --> 00:32:27,363 Ljudi koji stalno spominju svu moju djecu... 592 00:32:28,043 --> 00:32:31,483 Za mene, ti ljudi trebaju pomoć. 593 00:32:31,483 --> 00:32:32,843 Ljudi su zli. 594 00:32:32,843 --> 00:32:36,283 Ljudi samo govore, izađu i govore. 595 00:32:36,283 --> 00:32:39,323 Ne mogu svi to podnijeti. 596 00:32:39,883 --> 00:32:41,883 To me katkad naljuti. 597 00:32:43,723 --> 00:32:46,123 Radujem se saznati 598 00:32:46,123 --> 00:32:48,963 što ima kod 2Babe. 599 00:32:48,963 --> 00:32:52,603 Raste li posao? Kako je obitelj? 600 00:32:52,603 --> 00:32:54,603 Znamo da obitelj raste. 601 00:32:55,603 --> 00:32:56,803 Navodno. 602 00:32:57,563 --> 00:32:59,723 - Hej. Što ima? - Naked! 603 00:33:01,643 --> 00:33:04,323 Brate! Dugo te nisam vidio. 604 00:33:04,323 --> 00:33:06,403 Michael Jackson ti je ostavio hlače. 605 00:33:06,403 --> 00:33:07,363 Tako je! 606 00:33:08,563 --> 00:33:10,043 Michael Jackson! 607 00:33:10,043 --> 00:33:13,963 Naked tek sad shvaća posljedice veze s mlađom curom 608 00:33:13,963 --> 00:33:15,683 jer mislim da ga oblači. 609 00:33:16,363 --> 00:33:19,923 Smiješno. Zašto bi odrastao muškarac nosio kožne hlače? 610 00:33:21,763 --> 00:33:24,203 Zadnji put gospodu sam vidio na košarci 611 00:33:24,203 --> 00:33:26,363 i ne znam što misle o meni. 612 00:33:26,363 --> 00:33:31,483 Ali nadam se da ću danas kliknuti s legendarnim 2Babom, Innocentom Idibijom. 613 00:33:31,483 --> 00:33:33,523 Nije bilo većih košulja? 614 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Ovaj tip. 615 00:33:34,563 --> 00:33:37,283 Zar je Andile danas modna policija? 616 00:33:37,283 --> 00:33:38,923 -Što ima? - To je 2Baba. 617 00:33:38,923 --> 00:33:41,123 - Luis. - G. Idibia, ovo je Luis. 618 00:33:41,123 --> 00:33:43,443 - Drago mi je. - Također, brate. 619 00:33:44,203 --> 00:33:49,363 Moj prvi dojam Luisa jest da se jako trudi nametnuti, 620 00:33:49,363 --> 00:33:51,523 ali želim mu vidjeti pravo lice. 621 00:33:52,763 --> 00:33:54,803 - Nisu te valjda već iskvarili? - Ne. 622 00:33:54,803 --> 00:33:57,523 - Ovaj. - Oni su negativci. 623 00:33:57,523 --> 00:34:01,963 Innocent, znaš da sam ja najopušteniji od svih vas. 624 00:34:01,963 --> 00:34:04,483 - Luise, još nam nisi rekao. - Slobodan sam. 625 00:34:05,243 --> 00:34:07,723 Ali želim osnovati obitelj. 626 00:34:08,243 --> 00:34:13,123 Želim da 30. godine imati barem jedno dijete. 627 00:34:13,123 --> 00:34:18,603 S majkom ili bez nje, ne smeta mi da sam samohrani roditelj. 628 00:34:18,603 --> 00:34:24,083 - Istina je! Ne smeta mi da ga odgajam sam. - Dobro je što znaš što želiš. 629 00:34:24,083 --> 00:34:29,963 Ne bi mi smetalo da dogovorim donaciju jajnih stanica, 630 00:34:29,963 --> 00:34:32,083 nađemo surogata i raziđemo se. 631 00:34:32,083 --> 00:34:35,363 Želim bebu, ne želim vezu. 632 00:34:35,363 --> 00:34:38,083 Platio bih jajne stanice i surogata. 633 00:34:38,083 --> 00:34:41,443 To zvuči lijepo kad to tako kažeš, 634 00:34:41,443 --> 00:34:44,203 ali to je... Ne želim reći sebično, 635 00:34:44,203 --> 00:34:46,723 ali nisi li ti htio imati tatu i mamu? 636 00:34:46,723 --> 00:34:49,803 Kao dijete koje dolazi iz doma 637 00:34:49,803 --> 00:34:52,243 gdje veza majke i oca nije izdržala, 638 00:34:52,243 --> 00:34:56,443 mogu vam reći da sam najviše htio biti s oba roditelja. 639 00:34:56,963 --> 00:34:58,203 Sat mi otkucava... 640 00:34:58,203 --> 00:35:00,363 Muškarcima sat ne otkucava. 641 00:35:00,363 --> 00:35:02,923 Ne, samo kažem, nemoj to planirati. 642 00:35:02,923 --> 00:35:04,603 Želim to planirati 643 00:35:04,603 --> 00:35:06,923 jer je moj život strukturiran. 644 00:35:06,923 --> 00:35:09,123 Želiš planirati samohrano očinstvo? 645 00:35:09,123 --> 00:35:10,923 Luis to baš nije promislio. 646 00:35:11,683 --> 00:35:16,603 On se zamišlja kao Will Smith u Potrazi za srećom, 647 00:35:16,603 --> 00:35:19,363 on i njegov sin, stalno slatki. 648 00:35:20,643 --> 00:35:24,643 Želim dijete, stoga svatko tko je voljan... 649 00:35:24,643 --> 00:35:26,283 Je li se koja ponudila? 650 00:35:26,283 --> 00:35:30,003 - Neprikladne su, samo... -Što nedostaje kandidatkinjama? 651 00:35:30,003 --> 00:35:31,763 Mora imati dobre gene. 652 00:35:32,883 --> 00:35:34,323 Mora imati dobre gene? 653 00:35:34,323 --> 00:35:35,483 Da, mislim... 654 00:35:35,483 --> 00:35:39,523 Kad mi šalju poruku da mi žele dati jajne stanice, 655 00:35:39,523 --> 00:35:42,803 pregledavam njihov profil da vidim kakve su. 656 00:35:42,803 --> 00:35:45,763 Izlaze li često i piju, psuju li puno. 657 00:35:45,763 --> 00:35:49,043 Sve to igra ulogu u tome kakvo će biti dijete. 658 00:35:49,643 --> 00:35:50,883 Čovječe! 659 00:35:50,883 --> 00:35:52,043 Želim dijete. 660 00:35:52,043 --> 00:35:53,243 Ovo je nestvarno. 661 00:36:00,683 --> 00:36:03,243 Volim se opuštati. 662 00:36:04,203 --> 00:36:06,723 Danas sam pozvao Bonang i Fantanu 663 00:36:06,723 --> 00:36:09,683 na druženje i opuštanje. 664 00:36:11,603 --> 00:36:16,003 Jesi li rekla Swankyju za onu sitnicu s Diamondom? 665 00:36:16,003 --> 00:36:18,163 - Swanky će me prebiti. - Zašto? 666 00:36:18,163 --> 00:36:20,283 - Već me upozorio. - Je li? 667 00:36:20,283 --> 00:36:21,683 Što to uopće znači? 668 00:36:21,683 --> 00:36:25,003 Diamondov je prijatelj, pa poznaje njegov karakter. 669 00:36:25,003 --> 00:36:27,723 Samo je htio spriječiti bilo što. 670 00:36:27,723 --> 00:36:29,803 Ne želi da uopće ulazim u to. 671 00:36:31,163 --> 00:36:33,923 Ne izgleda kao žena koja ima tajne, 672 00:36:33,923 --> 00:36:37,723 stoga ću šutjeti dok ne poželi reći Swankyju. 673 00:36:42,643 --> 00:36:44,563 - Oprostite. - Swanky... 674 00:36:44,563 --> 00:36:46,123 - Bok, ljudi. -Čekaj, što? 675 00:36:46,723 --> 00:36:49,603 U Swankyjevom stilu, vrlo otmjeno. 676 00:36:49,603 --> 00:36:52,763 Zna da volim čašu šampanjca 677 00:36:52,763 --> 00:36:54,003 i masažu. 678 00:36:54,003 --> 00:36:59,243 Sretna sam što ću se napokon malo odvojiti od grupe. 679 00:36:59,243 --> 00:37:01,123 Što ima kod vas? 680 00:37:02,523 --> 00:37:05,283 - Fantana se ljubila s Diamondom. -Što? 681 00:37:09,323 --> 00:37:10,443 Kao prvo... 682 00:37:10,443 --> 00:37:12,683 - Jesi li znao? - Nisam. 683 00:37:12,683 --> 00:37:14,403 Ajme, to je... 684 00:37:14,403 --> 00:37:16,603 Eto. Fantana, oprosti. 685 00:37:16,603 --> 00:37:19,843 Očito jako dobro čuvam tajne. 686 00:37:22,443 --> 00:37:24,923 - Ljubili ste se? - Ne, nismo se... 687 00:37:24,923 --> 00:37:26,843 Ljubili ste se na zabavi? 688 00:37:26,843 --> 00:37:29,963 - Ne, kod njega. - U njegovoj kući? 689 00:37:30,603 --> 00:37:32,883 -Što si nosila? - Gotovo ništa. 690 00:37:35,203 --> 00:37:36,523 Nisam razočaran. 691 00:37:36,523 --> 00:37:39,963 Diamond je slatkorječiv, nisam očekivao ništa manje. 692 00:37:39,963 --> 00:37:41,363 Sviđa mi se kamo ovo ide. 693 00:37:41,363 --> 00:37:43,043 Tebi. Njemu... 694 00:37:43,043 --> 00:37:43,963 Njemu nimalo. 695 00:37:43,963 --> 00:37:47,683 Kad ti dođe uplakana, neće ti se više sviđati. 696 00:37:47,683 --> 00:37:50,603 Morat ćemo ići na terapiju i sranja. 697 00:37:51,763 --> 00:37:55,083 Fantana već zna 698 00:37:55,083 --> 00:37:57,843 da je on beznadni zavodnik. 699 00:37:57,843 --> 00:38:00,043 Ne misli: „Diamond i ja 700 00:38:00,043 --> 00:38:02,803 snimit ćemo pjesmu, vjenčati se, imati djecu 701 00:38:02,803 --> 00:38:04,683 i biti sretni zauvijek.” Ne. 702 00:38:04,683 --> 00:38:07,443 Dakle, nema izgleda za tebe i Luisa? 703 00:38:07,443 --> 00:38:08,683 - Ne. - Tko? 704 00:38:08,683 --> 00:38:11,363 Došao nam je novi prijatelj, Luis. 705 00:38:11,363 --> 00:38:13,243 - Da? - Da. 706 00:38:13,763 --> 00:38:15,163 - Dečko? - Da. 707 00:38:15,163 --> 00:38:16,683 - Odakle? - Namibija. 708 00:38:16,683 --> 00:38:18,963 Rekao je da ste trebali surađivati. 709 00:38:18,963 --> 00:38:20,763 Pozvao te u neku zemlju. 710 00:38:20,763 --> 00:38:22,523 - U Namibiju? - Za događaj. 711 00:38:22,523 --> 00:38:24,363 Ne znam tko je taj Luis, 712 00:38:24,363 --> 00:38:26,603 ali sjećam se svakog puta u Namibiji 713 00:38:26,603 --> 00:38:29,883 jer se ondje tako dobro provedem. 714 00:38:29,883 --> 00:38:34,643 Njegova je priča da te doveo da vodiš nekakav događaj ili nešto. 715 00:38:34,643 --> 00:38:38,803 Došla si na recepciju i htjela cvijeće u sobi, nešto čudno. 716 00:38:38,803 --> 00:38:42,403 Nije ga bilo, pa si otišla kući. 717 00:38:43,523 --> 00:38:49,123 Tko je taj Namibijac koji dolazi u moju zemlju i laže? Moram ga upoznati. 718 00:38:49,123 --> 00:38:53,203 Ne zvuči kao nešto što bih ja učinila. Vrlo sam profesionalna. 719 00:38:53,203 --> 00:38:56,083 Posao, odnosno novac, na prvom mi je mjestu. 720 00:38:56,083 --> 00:38:59,363 U Namibiji sam vodila samo glazbene nagrade. 721 00:38:59,363 --> 00:39:01,523 - I onda? - Otišla sam kući. 722 00:39:01,523 --> 00:39:04,123 Rekao je da ti se ispričao e-mailom. 723 00:39:04,123 --> 00:39:05,443 On je lažljivac. 724 00:39:05,443 --> 00:39:08,243 Osim ako nisam zaboravila, ali... Ne. 725 00:39:08,243 --> 00:39:09,723 Ne. 726 00:39:09,723 --> 00:39:11,243 Luis. Želim ga guglati. 727 00:39:11,243 --> 00:39:13,283 - Hajde. - Upiši „Luis, Namibija“. 728 00:39:13,283 --> 00:39:15,323 Luis, Namibija. Luis s... 729 00:39:15,323 --> 00:39:16,923 Ne znamo ništa. 730 00:39:16,923 --> 00:39:19,523 Guglam Luisa, i dalje mi ne zvoni. 731 00:39:19,523 --> 00:39:23,603 Gospodine Namibija, lažete o mojim angažmanima. 732 00:39:23,603 --> 00:39:24,803 Ne izazivajte me. 733 00:39:25,883 --> 00:39:27,283 Opalit ću ti šamar. 734 00:39:27,803 --> 00:39:29,043 Prati me. 735 00:39:29,723 --> 00:39:31,243 Kakav voajer. 736 00:39:31,243 --> 00:39:36,763 Mislim da je Luis uveličao čitavu tu situaciju za Swankyja. 737 00:39:36,763 --> 00:39:39,843 Ne znam, ako ga Bonang vidi, bolje mu je da bježi. 738 00:39:39,843 --> 00:39:42,083 Luis laže čim je ušao u grupu. 739 00:39:44,083 --> 00:39:45,043 Sredit ću ga. 740 00:39:45,043 --> 00:39:46,843 Sredit ću ga, definitivno. 741 00:39:46,843 --> 00:39:47,883 Ne. 742 00:39:47,883 --> 00:39:49,443 {\an8}Luis ne smije lagati! 743 00:39:49,443 --> 00:39:52,403 Ne, imamo problem jer je ovo moj osobni prostor. 744 00:39:52,403 --> 00:39:54,523 Moji prijatelji, moj život. 745 00:39:54,523 --> 00:39:57,043 Ako želi svađu, posvađat će se sa ženom. 746 00:41:11,203 --> 00:41:13,123 Prijevod titlova: Filip Lažnjak