1 00:00:11,283 --> 00:00:13,003 Irtózatosan összebalhéztunk. 2 00:00:14,043 --> 00:00:15,723 Mindenki álarc mögé bújt. 3 00:00:17,323 --> 00:00:19,563 A legutóbbi rendezvényünkön mindenki alakoskodott. 4 00:00:19,683 --> 00:00:22,643 {\an8}Khanyisile kezdte a sértő beszólásaival, 5 00:00:22,643 --> 00:00:27,403 idegenek elé tárva, ami rám tartozik, valamint kiteregetve Diamond, Annie 6 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 és Swanky szennyesét. 7 00:00:28,883 --> 00:00:30,643 Te és Swanky, basszátok meg! 8 00:00:31,563 --> 00:00:33,843 Felnőtt férfiként és négygyerekes apaként 9 00:00:33,843 --> 00:00:36,203 senkinek nem tűröm, hogy sértegessen. 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,243 Nem terápia. Nem a mi reszortunk, hogy egymást móresre tanítsuk. 11 00:00:39,243 --> 00:00:44,003 Épp bemutatsz valakit, tessék, mutasd be, aztán hagyjál békén! 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 Nincs erre szükségem. Mi ez? 13 00:00:46,003 --> 00:00:47,243 Túl messzire mész. 14 00:00:49,683 --> 00:00:52,683 Annie megbízott Khanyisile-ben, ami Swankyvel való ügyét illeti. 15 00:00:52,683 --> 00:00:56,523 Ezt kihasználni, mindenkivel megosztani Annie magánügyét, 16 00:00:56,523 --> 00:00:58,163 még idegenekkel is, 17 00:00:58,163 --> 00:00:59,883 szerintem hiba volt Khanyi részéről. 18 00:01:00,603 --> 00:01:02,363 - Meg kellett tenni. - Dehogy. 19 00:01:02,363 --> 00:01:03,323 Muszáj volt. 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,443 Lejárt lemez. Én megyek. 21 00:01:08,403 --> 00:01:11,203 {\an8}Tudom, hogy emiatt a lépésem miatt 22 00:01:11,203 --> 00:01:14,443 arról fognak beszélni, hogy zaklatom őket, 23 00:01:14,443 --> 00:01:16,403 de valakinek feszegetni kell a határokat. 24 00:01:16,923 --> 00:01:19,203 Ez annyira tiszteletlen és kínos. 25 00:01:19,203 --> 00:01:21,403 Igazából ez a jó szó rá. Ez kínos. 26 00:01:21,403 --> 00:01:23,763 Tudod, hogy Annie férje teherbe ejtette 27 00:01:23,763 --> 00:01:25,283 a személyi bankárát? 28 00:01:25,283 --> 00:01:27,323 Remélem, hogy ez nem igaz. 29 00:01:27,323 --> 00:01:29,283 De igaz. Köztudott dolog. 30 00:01:29,283 --> 00:01:31,803 Ez nem CIA-információ. Nincs titkosítva. 31 00:01:32,763 --> 00:01:34,003 Mi a fasz? 32 00:01:34,563 --> 00:01:35,403 Ez olyan... 33 00:01:36,243 --> 00:01:39,283 Nem tudom, mit higgyek. Nem akarom, hogy igaz legyen. 34 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 Annie nem ezt a szart érdemli. 35 00:01:44,883 --> 00:01:46,723 Szerintem ez a pillanat tökéletes. 36 00:01:46,723 --> 00:01:50,363 Hadd vonuljak kicsit félre, mindenki törődjék a saját dolgával! 37 00:01:50,363 --> 00:01:52,803 De még rendeznem kell az utolsó ügyet. 38 00:01:52,803 --> 00:01:54,163 Swankynek baja van velem. 39 00:01:54,763 --> 00:01:58,443 Úgy érzem, Bonang bemutatásakor, amikor a csaj belépett, 40 00:01:58,443 --> 00:02:00,803 akkor te, Nadia és Annie elmentetek... 41 00:02:00,803 --> 00:02:02,923 - Szeretnék elnézést... - Semmi baj. 42 00:02:02,923 --> 00:02:05,803 Bejelentettél valamit. Mi Annie-vel próbáltuk... 43 00:02:05,803 --> 00:02:07,563 - Megérteni a problémát. - Igen. 44 00:02:07,563 --> 00:02:09,723 Tudom, mindenki azt hiszi, furán viselkedtünk. 45 00:02:09,723 --> 00:02:12,043 Próbáltuk felhívni... Nem is üdvözölted. 46 00:02:12,043 --> 00:02:13,683 - Aha. - Mi folyik itt? 47 00:02:15,603 --> 00:02:18,963 {\an8}Épp valakivel telefonálok. 48 00:02:18,963 --> 00:02:20,403 Annie hívja az illetőt. 49 00:02:20,403 --> 00:02:23,443 Nem tudja, hogy én is a vonalban vagyok. 50 00:02:23,443 --> 00:02:25,363 A beszélgetés rólam szólt, 51 00:02:25,363 --> 00:02:27,843 és amiket rólam összehordott, 52 00:02:27,843 --> 00:02:31,883 a lehető legszörnyűbb dolgok, amiket valaha hallottam magamról 53 00:02:32,523 --> 00:02:33,963 bármikor életem során. 54 00:02:33,963 --> 00:02:36,483 Tudod, tényleg összetöri a szívem, 55 00:02:37,323 --> 00:02:39,763 ha egy hozzám közelálló személy, aki szinte családtag, 56 00:02:39,763 --> 00:02:44,363 egyszerűen fogja magát és megpróbálja tönkretenni a reputációmat, 57 00:02:44,363 --> 00:02:47,563 - vagy baszakodik az érzéseimmel. - Össze is törte a szíved. 58 00:02:47,563 --> 00:02:50,843 - Összetörte a szíved. - Pontosan, összetörte a szívem. 59 00:02:50,843 --> 00:02:53,523 Nem tudom kiverni a hangját a fejemből. 60 00:02:53,523 --> 00:02:56,243 Amikor alszom, amikor látok egy képet róla, 61 00:02:56,243 --> 00:03:00,563 vagy meghallom a nevét, az a hang megszólal a fejemben. 62 00:03:00,563 --> 00:03:02,963 - Beszéltetek róla? - Nem. 63 00:03:02,963 --> 00:03:04,363 Akarsz vele beszélni? 64 00:03:04,363 --> 00:03:08,283 Szó szerint, vagyis szellemileg, testileg és lelkileg is készen állok rá. 65 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 - Igen. - Mert jelenleg csakis 66 00:03:11,003 --> 00:03:13,443 azt akarom, ne legyen köztünk ez a gát, 67 00:03:13,443 --> 00:03:20,083 és a reakciója fogja meghatározni, hogy a jövőben barátok leszünk-e. 68 00:03:21,083 --> 00:03:24,203 Úgy vélem, abban a pillanatban, amikor ezt mind elmondom 69 00:03:24,203 --> 00:03:25,963 a szemébe, szabad utat adva, 70 00:03:25,963 --> 00:03:28,843 csak akkor tudok innen tényleg továbblépni. 71 00:03:28,843 --> 00:03:33,563 FIATALOK, HÍRESEK ÉS AFRIKAIAK 72 00:03:38,403 --> 00:03:41,483 Összeraktam egy stúdiót a szokásos podcaststúdiómon kívül, 73 00:03:41,483 --> 00:03:43,643 mert Annie átjön. 74 00:03:43,643 --> 00:03:47,043 Szeretne készíteni egy „tisztázó” podcastot 75 00:03:47,043 --> 00:03:50,843 erről a házasságán kívüli gyerekről, akiről a hírek szólnak. 76 00:03:51,803 --> 00:03:57,323 Őszintén szólva, elegem van már a barátaimból, 77 00:03:57,323 --> 00:04:01,523 hogy úgy faggatóznak, ahogy a bloggerek szoktak. 78 00:04:01,523 --> 00:04:04,843 {\an8}Úgy éreztem, hogy kell egy négyszemközti beszélgetés 79 00:04:04,843 --> 00:04:06,523 valakivel, akiben megbízom, 80 00:04:06,523 --> 00:04:10,203 és megpróbálom elmondani a világnak, mi a tényleges igazság. 81 00:04:11,403 --> 00:04:15,123 És a mai este után többé nem magyarázkodom senkinek. 82 00:04:16,723 --> 00:04:20,083 Ideje, hogy Annie Idibia szájából hallják. 83 00:04:20,603 --> 00:04:23,643 Olyasvalakivel ülök most itt, akit nagyon jó barátomnak tartok. 84 00:04:23,643 --> 00:04:27,763 Annie Idibia a vendégem, hogy elmondja a saját verzióját. 85 00:04:27,763 --> 00:04:30,643 Mesélj a családi helyzetedről! Van hét gyerek. 86 00:04:30,643 --> 00:04:33,483 Ismerős, mert ez a dinamika működik a családomban. 87 00:04:33,483 --> 00:04:35,603 {\an8}De nem a te helyzetedről akarok beszélni. 88 00:04:35,603 --> 00:04:38,523 Négy gyermekem van, meg két anya és három apa. 89 00:04:38,523 --> 00:04:41,923 Hogy néz ki a te családod? 90 00:04:41,923 --> 00:04:44,043 Innocentnek csak két nője van. 91 00:04:44,043 --> 00:04:45,203 Te magad. 92 00:04:45,203 --> 00:04:48,963 És két másik nő öt gyerekkel, hárommal és kettővel. 93 00:04:48,963 --> 00:04:49,923 Oké, értem. 94 00:04:49,923 --> 00:04:54,443 Tehát nem az van, hogy fiatal férfiként mindenfelé gyerekeket potyogtatott. 95 00:04:54,443 --> 00:04:58,003 Ahogy mondják, ahogy a közvélekedés szól. 96 00:04:58,003 --> 00:05:00,963 Ezt az embert a hibái miatt ostorozzák. 97 00:05:00,963 --> 00:05:03,443 Nem is mondanám hibának, ez rossz szó, 98 00:05:03,443 --> 00:05:06,603 mert minden gyerekünk áldás. Látnod kéne őket. 99 00:05:06,603 --> 00:05:10,283 Nem tudom, mi a rosszabb, az információhiány 100 00:05:10,283 --> 00:05:13,363 vagy a félretájékoztatás, mindkettő sűrűn előfordul, 101 00:05:13,363 --> 00:05:19,403 amikor az Idibia családról és a gyerekeikről beszélnek. 102 00:05:20,963 --> 00:05:24,883 Valószínűleg sok mindent szeretnél tisztázni a saját részedről. 103 00:05:25,683 --> 00:05:29,923 A hírek szerint egy bankár babát vár. 104 00:05:30,763 --> 00:05:33,403 A történetet olvasva, eleve komolytalan volt a dolog, 105 00:05:33,403 --> 00:05:35,843 hiszen ez a bankár azóta terhes, 106 00:05:35,843 --> 00:05:37,203 mióta megszültem Oliviát. 107 00:05:37,203 --> 00:05:41,523 Ez a sztori nyolc éve bukkant fel, két nappal Olivia születése után. 108 00:05:41,523 --> 00:05:43,843 Aztán két évvel később megint. 109 00:05:43,843 --> 00:05:46,803 Szóval ez a banki ügyintéző kétévente terhes. 110 00:05:46,803 --> 00:05:50,443 Bosszantó, hogy az emberek olvassák ezeket a blogokat, 111 00:05:50,443 --> 00:05:54,523 és nem veszik észre, hogy a sztori 2014 óta nem változott. 112 00:05:54,523 --> 00:05:59,283 Az emberek a rosszban akarnak hinni, a legrosszabb verziót akarják elhinni. 113 00:05:59,283 --> 00:06:02,443 Az emberek szívtelenek. 114 00:06:02,963 --> 00:06:06,723 Azt vágják a fejemhez: „A nők szégyene vagy.” 115 00:06:07,643 --> 00:06:09,603 „Mérgező gyerekeket nevelsz.” 116 00:06:10,123 --> 00:06:11,163 Hogy merészelik? 117 00:06:12,043 --> 00:06:14,563 {\an8}Tudom, hogy szeretnek trollkodni, 118 00:06:14,563 --> 00:06:16,723 de kérem, hagyják ki a gyerekeimet. 119 00:06:17,443 --> 00:06:19,283 Mindannyiukat hagyják békén! 120 00:06:20,363 --> 00:06:25,083 Ezt mind felejtsék el! Nem csak rólam és erről a férfiról szól. 121 00:06:25,603 --> 00:06:28,883 Hét gyereket is belekevernek. Vigyázzanak jobban a nyelvükre! 122 00:06:28,883 --> 00:06:30,323 Vigyázzanak, miket írnak! 123 00:06:32,123 --> 00:06:36,203 {\an8}Azt hiszik, hogy Annie-t vagy Innocentet pocskondiázzák. 124 00:06:36,203 --> 00:06:39,083 Hogy fognak alakulni a gyerekeink kapcsolatai, 125 00:06:39,083 --> 00:06:42,643 hiszen naponta ezt a szemetet olvassák, és csak tizenévesek? 126 00:06:43,563 --> 00:06:47,483 Bárki is kibírta volna mindazt, amit a világ ellene felhozott, 127 00:06:47,483 --> 00:06:49,163 úgy, ahogy azt Annie tette, 128 00:06:49,163 --> 00:06:53,203 akit a közösségi média állandóan gyaláz, 129 00:06:53,203 --> 00:06:55,083 és most még a barátai is, 130 00:06:55,083 --> 00:06:59,243 csak mert az a bűne, hogy szereti a gyerekeit, igaz? 131 00:07:00,723 --> 00:07:02,483 Hagyják békén ezt a nőt! 132 00:07:03,563 --> 00:07:06,723 Már nem bírom, belefáradtam. Nem megy. 133 00:07:06,723 --> 00:07:09,003 Nem akarok újabb dolgokat olvasni a gyerekeimről. 134 00:07:09,003 --> 00:07:09,923 Nem bírom. 135 00:07:09,923 --> 00:07:11,163 {\an8}Nem akarom ezt újra. 136 00:07:11,163 --> 00:07:12,123 Nem megy. 137 00:07:14,483 --> 00:07:15,803 {\an8}Sajnálom, ne haragudj! 138 00:07:20,683 --> 00:07:22,803 Semmi baj. Ez az életed. 139 00:07:22,803 --> 00:07:24,883 Nem értik. 140 00:07:24,883 --> 00:07:26,363 Belekeverik a gyerekeket. 141 00:07:26,363 --> 00:07:28,243 Akik már tudnak olvasni. 142 00:07:28,243 --> 00:07:30,283 Elég idősek az olvasáshoz, de... 143 00:07:31,323 --> 00:07:34,243 {\an8}Ez nagyon kimerítő, te ezt nem értheted. 144 00:07:40,243 --> 00:07:41,283 Szia! 145 00:07:41,283 --> 00:07:45,243 Helló! Hát itt vagy! 146 00:07:45,243 --> 00:07:47,723 Nagyon ideges vagyok, a történtek után 147 00:07:47,723 --> 00:07:49,843 ma Andilével találkozom. 148 00:07:51,043 --> 00:07:52,563 {\an8}És nem tudom, mire számítsak. 149 00:07:53,163 --> 00:07:56,163 Ez a beszélgetés Zarival azt eredményezheti, 150 00:07:56,163 --> 00:07:58,723 hogy segít megtalálni a további utunkat, 151 00:07:58,723 --> 00:08:03,083 hogy kik vagyunk, eltekintve a vonzalomtól, igen, nevezhetem így, 152 00:08:03,083 --> 00:08:06,363 mert ez a részemről nyilvánvalóan egyoldalú. 153 00:08:06,363 --> 00:08:08,283 A tavalyi év zavaros volt. 154 00:08:08,283 --> 00:08:11,003 Tudod, Khanyi kiállt, kérdőre vont minket, 155 00:08:11,003 --> 00:08:15,763 nem volt tisztességes, hogy próbálta összemosni... 156 00:08:17,163 --> 00:08:18,403 És ezzel nincs vége. 157 00:08:18,403 --> 00:08:22,163 Swanky szó szerint elvonszolt, amikor a pultnál beszélgettünk. 158 00:08:22,763 --> 00:08:27,003 Majdnem elestem. Naked meg azzal jön oda: „Hé, ebből elég!” 159 00:08:27,003 --> 00:08:29,283 Mire én: „Mi van? Csak beszélgetünk." 160 00:08:29,283 --> 00:08:31,723 Nem beszélgethetünk úgy, mint barátok? 161 00:08:31,723 --> 00:08:35,043 Köztem és Andile között tagadhatatlan a kémia, 162 00:08:35,043 --> 00:08:37,043 még ha próbálom is őt elkerülni. 163 00:08:37,043 --> 00:08:38,963 Nem tudom megmagyarázni. 164 00:08:39,803 --> 00:08:43,643 Dia valamilyen érzést feltételez köztünk. 165 00:08:43,643 --> 00:08:45,643 Miért nem akarja, hogy közel kerülj hozzám? 166 00:08:46,363 --> 00:08:49,003 Mert úgy érzi, a testvére vagyok. 167 00:08:49,003 --> 00:08:51,883 - Úgy érzi, közel állok hozzá. - Benned látja önmagát. 168 00:08:52,483 --> 00:08:53,803 Benned látja önmagát. 169 00:08:53,803 --> 00:08:55,683 - Hogy érted? - Játékosok vagytok. 170 00:08:55,683 --> 00:08:57,243 - Komolyan. - Tényleg? 171 00:08:57,243 --> 00:08:58,243 Úgy bizony! 172 00:08:58,803 --> 00:09:00,923 Nem hiszi, hogy komolyan akarod... 173 00:09:00,923 --> 00:09:02,963 Ennél azért többre tart. 174 00:09:02,963 --> 00:09:05,763 Másról van szó, amikor velem találkozik. 175 00:09:05,763 --> 00:09:08,803 Az ő múltjával, azokkal a megejtett nőkkel, 176 00:09:08,803 --> 00:09:13,283 úgy vélem, ő és Diamond ugyanabban a csapatban játszik. 177 00:09:13,283 --> 00:09:16,123 Nagyszerű vagy, de nem is tudom, ettől csak, 178 00:09:16,123 --> 00:09:18,203 mindenki kényelmetlenül érzi magát. 179 00:09:18,203 --> 00:09:22,963 Egyetértek, ezért jöttem rá arra, hogy félre kell állnom az útból, 180 00:09:24,083 --> 00:09:24,963 mert... 181 00:09:27,163 --> 00:09:29,283 Diamond belép a szobába, a világod megáll, 182 00:09:29,283 --> 00:09:32,803 nem azért, mert Swanky mondta, nem is, mert Naked mondta, 183 00:09:32,803 --> 00:09:35,363 - hanem mert te mondod. - Ő a gyerekeim apja. 184 00:09:35,363 --> 00:09:37,723 Mikor Diamonddal egy szobában vagyok, 185 00:09:37,723 --> 00:09:39,243 biztonságban érzem magam. 186 00:09:39,243 --> 00:09:41,123 Ő is biztonságban érzi magát mellettem. 187 00:09:41,123 --> 00:09:43,643 Ennyire bízhatok benne, és ő ennyire bízhat bennem. 188 00:09:43,643 --> 00:09:46,963 Ráhajthatom fejem, rátehetem a kezem. 189 00:09:46,963 --> 00:09:48,403 Biztonságban vagyok. 190 00:09:48,403 --> 00:09:51,323 Milyen érzés, amikor Diamond más lányokkal jár? 191 00:09:51,323 --> 00:09:55,723 Semmi bajom vele. Sosem érezném magam 192 00:09:55,723 --> 00:09:57,523 ezért egy bizonyos módon. 193 00:09:58,083 --> 00:10:00,163 Talán most térjünk rá Fantanára! 194 00:10:00,163 --> 00:10:02,843 - Fantanára vagy Bonangra. - Ami nagyon is lehetséges. 195 00:10:02,843 --> 00:10:08,083 Fantanával látom, hogy alakul valami. Diamond mindig vadászik. Űzi a vadat. 196 00:10:13,323 --> 00:10:17,843 Diamond rám csörgött, és meghívott a házába, 197 00:10:18,443 --> 00:10:20,563 {\an8}és persze, ismered a dörgést, 198 00:10:20,563 --> 00:10:23,043 ezt a ruhát vettem fel, tudod, 199 00:10:23,043 --> 00:10:25,003 hogy felizgassam egy kicsit. 200 00:10:28,603 --> 00:10:30,803 - Fantana! - Szia! 201 00:10:30,803 --> 00:10:31,883 Ezt nevezem! 202 00:10:31,883 --> 00:10:34,203 {\an8}Nem akarom randinak nevezni, 203 00:10:34,803 --> 00:10:37,683 de a mai nap arról szól, hogy jobban megismerjem. 204 00:10:38,643 --> 00:10:39,883 Bizony. 205 00:10:40,483 --> 00:10:42,803 {\an8}Koccintásnál nézz a szemembe! 206 00:10:42,803 --> 00:10:44,883 Oké, újra! 207 00:10:45,683 --> 00:10:46,563 Egészségedre! 208 00:10:49,523 --> 00:10:50,363 Fantana. 209 00:10:51,723 --> 00:10:54,563 Diamondnak nagyon erős a szexuális vonzereje. 210 00:10:54,563 --> 00:10:56,323 Szerintem mindkettőnké az. 211 00:10:56,323 --> 00:10:59,563 Némelyeknek ez csak úgy magától jön, érted. 212 00:10:59,563 --> 00:11:01,963 Diamondnak és nekem ez természetes. 213 00:11:02,723 --> 00:11:04,163 Nagyon flörtölsz. 214 00:11:04,163 --> 00:11:06,763 Azt hittem, én kokettálok, de inkább te csapod a szelet. 215 00:11:06,763 --> 00:11:07,843 Nem, csak... 216 00:11:07,843 --> 00:11:10,843 - Nem vagy nős vagy ilyesmi? - Zari és én? 217 00:11:10,843 --> 00:11:13,763 Igen. Azt hittem, nős vagy, ezért voltam... 218 00:11:13,763 --> 00:11:17,203 - Nem. Ő a gyerekeim anyja. - Így már világos. 219 00:11:17,203 --> 00:11:19,283 Akar egy harmadik gyereket tőlem, 220 00:11:19,283 --> 00:11:22,563 de úgy akarja, hogy legyen... Hogy is kell ezt mondani? 221 00:11:22,563 --> 00:11:24,803 Mármint egy béranya, aki kihordja? 222 00:11:24,803 --> 00:11:27,803 - Igen, valaki más hordja ki... Értem. - Igen. 223 00:11:28,923 --> 00:11:31,243 - De ez... Mindegy, nem tudom... - Mit? 224 00:11:31,243 --> 00:11:34,323 Ennek nincs értelme. Szerelmes valakibe, 225 00:11:34,323 --> 00:11:36,403 de akar még egy gyereket tőled. 226 00:11:36,403 --> 00:11:38,203 Nem akarja, bárkid is legyen, 227 00:11:38,203 --> 00:11:40,723 hanem állj egész nap a rendelkezésére, 228 00:11:40,723 --> 00:11:44,323 ő viszont lehet mással. Ez nem tisztességes. 229 00:11:44,323 --> 00:11:45,243 Tudom. 230 00:11:45,843 --> 00:11:47,883 Olyan, mintha bebörtönözném magam. 231 00:11:47,883 --> 00:11:52,083 Amikor Zari itt van, olyan, mintha Diamond félne, érted, 232 00:11:52,083 --> 00:11:54,963 más nőkhöz szólni, vagy azt tenni, amihez kedve van. 233 00:11:54,963 --> 00:11:59,163 Mintha kötelessége lenne állandóan mellette maradni. 234 00:11:59,163 --> 00:12:01,363 Csak mert valaki a gyerekeid anyja, 235 00:12:01,363 --> 00:12:03,523 nem jelenti azt, hogy nem élheted az életed. 236 00:12:03,523 --> 00:12:05,763 {\an8}Milyen volt utoljára a szeretkezés? 237 00:12:06,363 --> 00:12:08,883 Régóta nem jártam más házában, 238 00:12:08,883 --> 00:12:10,643 amíg ide nem jöttem. 239 00:12:11,843 --> 00:12:13,323 {\an8}Hamarosan elmegyek. 240 00:12:13,323 --> 00:12:15,403 - Méghozzá... - Hová mész? 241 00:12:15,403 --> 00:12:17,163 {\an8}Visszamegyek a turnémra. 242 00:12:17,763 --> 00:12:18,923 Add a kezed! 243 00:12:20,683 --> 00:12:22,563 Örökké te jársz a fejemben. 244 00:12:23,163 --> 00:12:24,683 - Tényleg? - Persze. 245 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 Még ha három másik csaj is van, én vagyok az első számú? 246 00:12:27,323 --> 00:12:29,443 - Ezt mondtam. - Oké, király. 247 00:12:29,443 --> 00:12:31,203 Tudod, te leszel a kedvencem. 248 00:12:31,683 --> 00:12:33,283 Igen, tudom. Muszáj. 249 00:12:35,963 --> 00:12:36,923 Szóval... 250 00:12:39,323 --> 00:12:41,043 {\an8}Hadd csókoljam meg a gyönyörű ajkaid! 251 00:12:42,203 --> 00:12:44,283 Mielőtt elmész. Rendben. 252 00:12:54,923 --> 00:12:58,363 Azt hittem, én csókolok a legjobban, amíg nem smároltam Fantanával. 253 00:12:58,363 --> 00:13:00,803 Nem csókolt, hanem szinte falt. 254 00:13:05,363 --> 00:13:07,003 Életem legjobb csókja. 255 00:13:10,243 --> 00:13:11,523 Hiányozni fogsz. 256 00:13:11,523 --> 00:13:13,683 Bármennyire is anyagias vagyok, 257 00:13:13,683 --> 00:13:17,563 most először mondhatnám, hogy tényleg kedvelek valakit. 258 00:13:17,563 --> 00:13:20,563 Eltekintve az ékszereitől, meg hogy szupersztár, 259 00:13:20,563 --> 00:13:23,603 tényleg nagyon szeretem Diamond társaságát. 260 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 Irtó szexi vagy. 261 00:13:26,203 --> 00:13:27,123 Kösz. 262 00:13:27,883 --> 00:13:30,323 - Hadd vigyelek fel! - Fel akarsz menni? 263 00:13:30,323 --> 00:13:32,043 - Hadd vigyelek fel! - Oké. 264 00:13:32,043 --> 00:13:34,203 Kedveljük egymást. Látszik. Nézz ránk! 265 00:13:34,203 --> 00:13:37,203 Menő a csaj, kisugárzása van, olyan ember, 266 00:13:37,203 --> 00:13:39,163 akivel könnyen megérthetjük egymást. 267 00:13:39,763 --> 00:13:42,083 Imádja az előre elhatározott dolgokat, 268 00:13:42,083 --> 00:13:44,643 és tudja, hogyan kell elcsábítani valakit. 269 00:13:45,283 --> 00:13:46,563 {\an8}Lehengerelt. 270 00:13:46,563 --> 00:13:48,243 {\an8}Ez nem Platnumz. 271 00:14:00,163 --> 00:14:03,923 {\an8}Szokás szerint botrányoktól hemzsegtek a hírek, 272 00:14:03,923 --> 00:14:05,803 {\an8}de ma minden rendben. 273 00:14:05,803 --> 00:14:07,723 {\an8}Innocent elhozza a lányaimat. 274 00:14:07,723 --> 00:14:10,883 Isabel és Olivia, idejönnek. 275 00:14:15,363 --> 00:14:19,883 Olivia, Isabel, hiányzik nekik is az anyukájuk. Nekem is. 276 00:14:19,883 --> 00:14:25,763 {\an8}Sok mindenen keresztülmegy épp, az internet sok hülyeségén, 277 00:14:26,363 --> 00:14:31,923 szóval szerintem imádja majd, hogy kedves arcokat láthat, minket. 278 00:14:32,563 --> 00:14:34,363 Legyünk együtt a mieinkkel! 279 00:14:35,843 --> 00:14:38,763 Mindkét gyerekem itt van. Itt vannak a gyerekeim! 280 00:14:38,763 --> 00:14:41,723 Az egész világom a lányok körül forog. 281 00:14:45,403 --> 00:14:47,203 Sziasztok! 282 00:14:47,203 --> 00:14:48,923 Mindkét babám! 283 00:14:49,483 --> 00:14:52,763 Atyavilág! Oké. Olivia, már nagyobb vagy, mint én. 284 00:14:55,763 --> 00:14:57,443 - Hogy vagy? - Jól vagyok. 285 00:14:57,443 --> 00:14:58,803 Hát te hogy vagy? 286 00:15:00,243 --> 00:15:02,083 Az emberemmel jöttek. 287 00:15:02,683 --> 00:15:04,683 Háromszoros az öröm. 288 00:15:04,683 --> 00:15:06,323 Jövünk utánad. 289 00:15:06,923 --> 00:15:09,763 Ma este akarok egy kis... Bizony! 290 00:15:21,363 --> 00:15:25,163 Nézd, mindig imádok napsütésben lenni, ezért arra gondoltam: 291 00:15:25,163 --> 00:15:28,123 {\an8}„Kihívom ide a srácokat egy kicsit játszani.” 292 00:15:28,123 --> 00:15:30,683 Lányok nélkül. Ma nincs drámázás. 293 00:15:32,003 --> 00:15:33,843 Még mindig jársz terápiára? 294 00:15:33,843 --> 00:15:36,083 Már nem kell. Jó a szex. 295 00:15:36,083 --> 00:15:38,363 A pénisz megoldja, oké? 296 00:15:38,363 --> 00:15:39,763 Miért kell odamenned? 297 00:15:40,283 --> 00:15:43,563 A kosárlabdánál tartunk. Ez Tristan Thompson sportja. 298 00:15:44,483 --> 00:15:46,723 Ha jónak érződik a kapcsolat, 299 00:15:46,723 --> 00:15:49,123 francba, tán még több is a merevedésem, 300 00:15:49,123 --> 00:15:50,883 szóval ez volt a terápiánk. 301 00:15:51,923 --> 00:15:53,043 Ki jön még? 302 00:15:53,043 --> 00:15:55,843 Azt hiszem, Swanky később csatlakozik, 303 00:15:55,843 --> 00:15:59,523 és mivel nem ismerjük Luist, ő is kint lesz. 304 00:15:59,523 --> 00:16:02,563 Jól hangzik. Nem sokat láthattam. 305 00:16:02,563 --> 00:16:05,243 Mert azzal voltál elfoglalva, hogy ordítozz másokkal... 306 00:16:05,243 --> 00:16:07,803 Nem kiabáltam, helyretettem másokat. 307 00:16:07,803 --> 00:16:09,603 Nem így kell embereket helyretenni. 308 00:16:09,603 --> 00:16:13,243 De általában nem vagyok ott, amikor a világ Annie-t bántja. 309 00:16:21,283 --> 00:16:22,723 - Mi hír? - Mi a pálya? 310 00:16:22,723 --> 00:16:24,603 Jól vagy? Örülök, hogy látlak. 311 00:16:24,603 --> 00:16:26,523 Jöttem szétrúgni a seggeteket. 312 00:16:27,123 --> 00:16:30,323 Lássuk, mit tudsz, mert én szarul játszom! 313 00:16:30,323 --> 00:16:32,683 Miért jöttünk ki a pályára, ha nem tudsz játszani? 314 00:16:33,323 --> 00:16:37,283 {\an8}Amikor utoljára találkoztunk, Andile Khanyival ordítozott. 315 00:16:37,283 --> 00:16:41,523 Vissza kell térnünk oda, amikor Khanyi rendezvényére besétáltam. 316 00:16:41,523 --> 00:16:44,963 Úgy érzem, Andile, te elloptad a pillanatomat. 317 00:16:45,963 --> 00:16:47,803 Olyan volt... Ne már, de tényleg. 318 00:16:47,803 --> 00:16:52,443 Szerintem Luisnak fel kell nőnie kicsit, és nem kell kicsinyeskednie. 319 00:16:52,443 --> 00:16:56,723 Alig egy perce van itt, de már mindenkibe belekötött. 320 00:16:56,723 --> 00:16:59,323 - Úgy érzed, elloptam a pillanatod? - Így van, elloptad. 321 00:16:59,323 --> 00:17:01,123 - Nem akartam. - Oké, remek. 322 00:17:01,123 --> 00:17:03,083 Abban a pillanatban azt kellett tennem. 323 00:17:03,083 --> 00:17:05,043 Úgy felemelted a hangod, hogy megijedtem. 324 00:17:05,043 --> 00:17:08,283 Arra gondoltam: „Ez a fickó mindjárt megver valakit.” 325 00:17:08,283 --> 00:17:11,083 Igen, olyan, mint a kis szuperhősünk, 326 00:17:11,083 --> 00:17:13,083 csak nem visel köpenyt. 327 00:17:16,523 --> 00:17:20,403 Azta, odanézzetek! Jön SW. Swanky. 328 00:17:20,403 --> 00:17:24,963 Hoppá! Ez nem is Swanky, hol marad a stílusa a divatistennek? 329 00:17:24,963 --> 00:17:27,123 De ez a valóság! Nézzétek már! 330 00:17:27,123 --> 00:17:32,763 Jesszus! Szóval Swanky megérkezik a párizsi, nigériai és lesothói 331 00:17:32,763 --> 00:17:34,443 hármas találkozóra. 332 00:17:34,963 --> 00:17:39,003 Ki hord pokrócot egy kosármeccsen? 333 00:17:39,003 --> 00:17:41,883 Játsszatok csak, srácok! Hadd fújjam ki magam! 334 00:17:42,763 --> 00:17:47,683 Egyelőre kissé távolságtartó vagyok, mert egyszerűen még töltődnöm kell. 335 00:17:47,683 --> 00:17:48,963 Csak... 336 00:18:03,523 --> 00:18:06,243 Valamit össze akartam hozni csak a lányokkal, 337 00:18:06,243 --> 00:18:09,723 hogy tényleg lássuk, ki hogy van 338 00:18:09,723 --> 00:18:11,603 az itt lebzselő srácok nélkül 339 00:18:11,603 --> 00:18:14,043 vagy az egymás elleni acsarkodás nélkül. 340 00:18:17,243 --> 00:18:18,083 Bakker! 341 00:18:18,883 --> 00:18:21,963 - Szia! Hogy s mint? - Helló! Jól vagyok. 342 00:18:21,963 --> 00:18:24,283 Kösz, hogy eljöttél! Jól nézel ki. 343 00:18:24,283 --> 00:18:27,603 Fanta meghívott minket egy eseményre, 344 00:18:27,603 --> 00:18:31,763 {\an8}s bár szerintem még túl korai az egész csapat meghívása, ám legyen! 345 00:18:31,763 --> 00:18:33,883 - Én vagyok az első? - Igen. 346 00:18:33,883 --> 00:18:35,043 Izgulsz? 347 00:18:35,043 --> 00:18:38,523 Egy kicsit, mert még nem igazán ismerlek titeket. 348 00:18:38,523 --> 00:18:41,443 És kit láttál a legutóbbi esemény óta? 349 00:18:41,443 --> 00:18:43,603 Diamondot. Stúdióba vonultam vele. 350 00:18:43,603 --> 00:18:45,843 - Persze. És hogy ment? - Jó volt. 351 00:18:45,843 --> 00:18:47,763 Oké. Miért változott meg az arcod? 352 00:18:47,763 --> 00:18:50,443 - Nem, jó volt. - Az érzelmeid kiülnek az arcodra. 353 00:18:50,443 --> 00:18:51,803 Mi történt a stúdióban? 354 00:18:51,803 --> 00:18:53,803 - Lődd le a poént! - Megtörtént. 355 00:18:55,883 --> 00:18:57,043 Tényleg levadásztad? 356 00:18:57,043 --> 00:18:59,163 Igazából ő kezdte, és belementem. 357 00:18:59,163 --> 00:19:01,123 Mit csinált? Mondd el! 358 00:19:01,123 --> 00:19:03,683 Nála volt a randi, szóval nem is tudom. 359 00:19:03,683 --> 00:19:05,403 Csajszi, ott aludtál? 360 00:19:05,403 --> 00:19:07,043 Nem. Soha. Nem... 361 00:19:07,603 --> 00:19:09,563 Csak kérdezem. Sosem lehet tudni. 362 00:19:09,563 --> 00:19:11,283 Hogy Diamondnál alszom-e, 363 00:19:11,283 --> 00:19:13,843 azt hiszem, nem kell az orrára kötnöm. 364 00:19:14,443 --> 00:19:16,723 Átugorjuk ezt a kérdést. 365 00:19:16,723 --> 00:19:18,123 Szerintem jól csináljátok, 366 00:19:18,123 --> 00:19:20,323 csak nem tudom, Zari mit szól hozzá. 367 00:19:20,323 --> 00:19:23,563 Úgy tűnik, totál őrült, szóval óvatosan kell eljárnod. 368 00:19:23,563 --> 00:19:25,243 - Kényes. - Néni, kérlek! 369 00:19:25,243 --> 00:19:26,283 Néni! 370 00:19:27,683 --> 00:19:30,323 Eljárt feletted az idő. Most én jövök. 371 00:19:30,323 --> 00:19:32,163 Jaj, ne, csajszi, 372 00:19:32,163 --> 00:19:34,483 bajba kevered magad Zarival. 373 00:19:34,483 --> 00:19:36,683 Azt hiszem, van egy kis probléma. 374 00:19:42,203 --> 00:19:45,843 Még nem tudom, ki is az a Fantana, mert sosem hallottam róla. 375 00:19:45,843 --> 00:19:47,523 Lássuk, milyen a kisugárzása! 376 00:19:48,123 --> 00:19:49,603 Nyilván új vagyok a csapatban. 377 00:19:49,603 --> 00:19:51,963 {\an8}Meg akarom figyelni, hogy mennek a dolgok, 378 00:19:51,963 --> 00:19:54,563 szóval még mindig „külső szemlélő” vagyok. 379 00:19:54,563 --> 00:19:56,003 {\an8}Mert úgy néz ki, 380 00:19:56,563 --> 00:19:58,003 {\an8}felpörögnek a dolgok. 381 00:19:58,883 --> 00:20:01,203 Csajszik! Gyertek be! 382 00:20:01,203 --> 00:20:03,003 Isten hozott a... 383 00:20:03,003 --> 00:20:04,363 Atyaúristen! 384 00:20:04,363 --> 00:20:07,403 - Miért van itt egy meztelen férfi? - Lefestjük. 385 00:20:07,963 --> 00:20:09,963 Öltözz fel! 386 00:20:10,763 --> 00:20:15,683 Előrenézve ott egy félig meztelen barna férfi, aki gyümölcsöt tart 387 00:20:16,843 --> 00:20:17,923 az ágyékán. 388 00:20:17,923 --> 00:20:21,123 Tönkreteszitek a kapcsolatomat. 389 00:20:21,123 --> 00:20:23,923 Nem akarom más micsodáját látni, csak a saját pasimét, 390 00:20:23,923 --> 00:20:26,723 de ez nem gátol abban, hogy ezt a kihívást is megcsináljam. 391 00:20:26,723 --> 00:20:28,803 Tudom, hogy ezek a ribik nem tudnak rajzolni. 392 00:20:28,803 --> 00:20:31,883 Látom a szemükben, hogy félnek, de én megoldom. 393 00:20:32,523 --> 00:20:35,483 Úristen, ez olyan izgalmas. Ez rád vall, Fanta. 394 00:20:35,483 --> 00:20:37,763 Naná, itt egy férfi, premier plánban a golyóival. 395 00:20:37,763 --> 00:20:41,123 Olyasmit akartam csinálni, amihez mindannyian kötődünk, 396 00:20:41,123 --> 00:20:43,163 ami nem más, mint a férfi, ja. 397 00:20:43,163 --> 00:20:45,523 Fantana, te lennél a házigazda. 398 00:20:45,523 --> 00:20:47,563 Nyugalom, segítek benne. 399 00:20:47,563 --> 00:20:50,283 - Köszönöm. - Ma lehetnék az asszisztensed. 400 00:20:50,283 --> 00:20:53,163 Hidd el, kell egy lány, aki segít, ha valamit akarsz! 401 00:20:53,163 --> 00:20:54,403 Köszönöm, csajok! 402 00:20:54,403 --> 00:20:57,083 Zari ebben tényleg nagyon jó, 403 00:20:57,083 --> 00:21:00,723 úgy csinál, mintha szuper kedves lenne, vagy ilyesmi. 404 00:21:00,723 --> 00:21:04,923 Mivel most én vagyok a házigazda, kedvesnek és szívélyesnek kell lennem, 405 00:21:04,923 --> 00:21:09,163 már csak azért is, hogy türelmes legyek, ha helyzet van. 406 00:21:09,163 --> 00:21:10,883 Csajok, hol van Annie? 407 00:21:10,883 --> 00:21:11,803 Hol van Annie? 408 00:21:11,803 --> 00:21:14,323 - Láttam, kibékültetek a buliban. - Már hogy? 409 00:21:14,323 --> 00:21:16,043 - Nem békültetek ki? - Nem! 410 00:21:16,043 --> 00:21:18,723 Min tudtok annyit cirkuszolni? Mindig megy a rinyálás. 411 00:21:18,723 --> 00:21:21,443 Nem balhézunk Annie-vel, csak nem beszélünk. 412 00:21:21,443 --> 00:21:26,763 Annie és Zari, két nagyon nagy... energiabomba, 413 00:21:26,763 --> 00:21:30,003 akik momentán nincsenek szinkronban. 414 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 Igen, ő nem Diana hercegnő, szóval tudom kezelni. 415 00:21:32,923 --> 00:21:34,363 Nem is Beyoncé. 416 00:21:34,363 --> 00:21:37,163 Ráadásul én vagyok Zari, a főnöknő, tehát gond egy szál sem. 417 00:21:38,003 --> 00:21:43,723 Úgy tűnik, itt mindenki sokat foglalkozik a többiekkel. 418 00:21:43,723 --> 00:21:45,883 Vannak dolgok, amik már érlelődnek, 419 00:21:45,883 --> 00:21:49,923 és most kerülnek felszínre, aminek a vége elég csúnya lesz. 420 00:21:50,643 --> 00:21:53,523 - Megtanuljuk, hogy kell festeni... - Egy péniszt. 421 00:21:53,523 --> 00:21:55,563 ...egy meztelen férfit. 422 00:21:56,083 --> 00:21:58,083 - Banánokat! - Le a nadrágot! 423 00:21:58,923 --> 00:21:59,763 Nem. 424 00:22:00,923 --> 00:22:03,003 Egyértelműen a banán van terítéken. 425 00:22:03,003 --> 00:22:03,923 Igen. 426 00:22:03,923 --> 00:22:07,123 Ez elképesztő volt. Még nem áll készen. 427 00:22:07,123 --> 00:22:09,563 Nos, a látvány igen érdekes. 428 00:22:10,643 --> 00:22:13,003 Aha, remek módja a délután eltöltésének. 429 00:22:19,603 --> 00:22:24,083 Az milyen érzés, hogy bejössz, ott van Khanyi, akit ismersz, 430 00:22:24,083 --> 00:22:26,603 kiteregeti mindenki magánügyét, ez egy, 431 00:22:26,603 --> 00:22:29,083 - kettő, szitkozódik velünk. - Ne kezdd! 432 00:22:29,083 --> 00:22:32,163 Csak... Tudod, Khanyi azt mondta nekem... 433 00:22:32,163 --> 00:22:33,883 - Készülj fel? - Nem, azt sem. 434 00:22:33,883 --> 00:22:36,523 Azt mondta: „Szeretném, ha mondanál egy pohárköszöntőt.” 435 00:22:36,523 --> 00:22:39,003 Istenre esküszöm, egész éjjel azt írtam, 436 00:22:39,003 --> 00:22:43,323 mert találkozom Khanyi barátaival, aztán „Bumm! Durr!” 437 00:22:43,323 --> 00:22:44,843 Piff-puff! 438 00:22:44,843 --> 00:22:46,803 Emlékszel a pohárköszöntőre? 439 00:22:46,803 --> 00:22:50,763 Khanyi Mbau, már akkor taroltál, mielőtt mi képbe jöttünk volna. 440 00:22:50,763 --> 00:22:54,203 Már az influenszerek kora előtt influenszerkedtél. 441 00:22:54,203 --> 00:22:57,923 Már az Instagram és a Twitter előtt is villantottál. 442 00:22:57,923 --> 00:23:00,003 Te vagy az eredeti etalon. 443 00:23:00,923 --> 00:23:03,483 Emelem poharam a fényűzés királynőjére! 444 00:23:03,483 --> 00:23:04,803 Ez nem pohárköszöntő. 445 00:23:04,803 --> 00:23:06,043 Egészségetekre! 446 00:23:06,963 --> 00:23:08,323 Úgy érzem, ez annyira... 447 00:23:09,683 --> 00:23:11,283 óvodás szintű volt. 448 00:23:11,283 --> 00:23:13,283 De így is rendben van. 449 00:23:13,283 --> 00:23:17,003 Végül is megtartotta a pohárköszöntőt a nap végén. 450 00:23:20,003 --> 00:23:23,203 Fantana irtó kényelmetlenül érezte magát. Menni akart, 451 00:23:23,203 --> 00:23:25,203 pedig épp akkor találkoztam vele, szóval... 452 00:23:25,203 --> 00:23:26,243 Nem, én csak... 453 00:23:26,243 --> 00:23:28,883 Tehát Fantanával akartál elmenni? 454 00:23:28,883 --> 00:23:32,803 El akartam kísérni a kocsihoz, és talán a hotelbe, vagy valami. 455 00:23:32,803 --> 00:23:36,763 Csak hogy biztos legyen, hogy rendben ágyba kerül, és jól van. 456 00:23:36,763 --> 00:23:38,963 - Tesó, légy óvatos! - Úriember vagyok. 457 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 - Úriember vagyok. Csak udvarias. - Óvatosan! 458 00:23:41,763 --> 00:23:45,683 Fantana azt szereti, amit szeret, 459 00:23:45,683 --> 00:23:48,603 így 25 évesen Luisnak muszáj több mogyorót ennie, 460 00:23:48,603 --> 00:23:52,083 egy csomó banánt, sok avokádót, 461 00:23:52,083 --> 00:23:55,443 azt hiszem, talán ez lesz a természetes útja, 462 00:23:56,523 --> 00:23:59,043 hogy lépést tartson Fantanával. 463 00:23:59,043 --> 00:24:01,283 Dél-Afrikában épp az új kislemezét népszerűsíti. 464 00:24:01,283 --> 00:24:03,043 Ezért állt össze Nakeddel. 465 00:24:03,043 --> 00:24:05,563 Állítólag ez az egyetlen közös dolguk, 466 00:24:05,563 --> 00:24:07,923 - neked pedig... - Házas vagy, ugye? 467 00:24:07,923 --> 00:24:09,283 Nem vagyok házas. 468 00:24:09,283 --> 00:24:12,043 Kétszer próbálta, nem működött, egyik sem. 469 00:24:14,563 --> 00:24:19,563 Köszönöm, Andile, hogy képbe hoztad Luist. Nagyra értékeljük. 470 00:24:19,563 --> 00:24:22,163 Nem beszélve a sebességről, jó gyors volt. 471 00:24:23,603 --> 00:24:25,843 A házasság nem való mindenkinek. 472 00:24:26,563 --> 00:24:27,803 Engem is beleértve. 473 00:24:30,403 --> 00:24:32,403 - Hát, húznom kell innen. - Miért? 474 00:24:32,403 --> 00:24:34,163 Mennem kell dolgozni. Hali! 475 00:24:35,363 --> 00:24:36,523 Legjobb barik. 476 00:24:38,243 --> 00:24:40,323 - Leléptem. - Dobjunk egyet! 477 00:24:50,963 --> 00:24:53,723 Jól megy a parti. Úgy értem, gördülékenyen. 478 00:24:53,723 --> 00:24:58,803 Szerintem a meztelen fickó lefestése mindenkit lenyugtatott, 479 00:24:58,803 --> 00:25:00,963 és más energiákat szabadított fel. 480 00:25:01,723 --> 00:25:03,883 Nem akarja valaki felhívni Annie-t? 481 00:25:03,883 --> 00:25:05,963 Úgy gondolom, valakinek fel kéne. 482 00:25:05,963 --> 00:25:07,763 - Khanyi! - Mi az? 483 00:25:07,763 --> 00:25:11,043 Hívd fel! Ő a legjobb barátod. 484 00:25:11,043 --> 00:25:12,723 Mi vagyok én, Annie őrzője? 485 00:25:12,723 --> 00:25:15,163 Annie felér Swankyvel és vele, drámai. 486 00:25:15,163 --> 00:25:18,043 Ti, csajok, elejétől fogva megosztottak vagytok. 487 00:25:18,043 --> 00:25:19,443 Nem is rólad van szó. 488 00:25:19,443 --> 00:25:21,283 Rendben, mit csinálunk? 489 00:25:21,283 --> 00:25:24,003 Fantana kétségkívül kényes helyzetbe hozott mindannyiunkat. 490 00:25:24,683 --> 00:25:29,803 Nem tudom, mit kortyolgatott, és mivel mérgezte magát. 491 00:25:30,483 --> 00:25:31,323 Csajszi... 492 00:25:31,923 --> 00:25:33,963 - Szia, Annie! - Sziasztok! 493 00:25:33,963 --> 00:25:36,283 - Hűha! - Szia, Rámenős! 494 00:25:36,283 --> 00:25:37,923 Úristen! 495 00:25:37,923 --> 00:25:43,323 {\an8}Szent ég, mit keres egy meztelen férfi itt közöttünk? 496 00:25:43,323 --> 00:25:45,363 {\an8}Ahogy odamentem a helyemre, 497 00:25:45,883 --> 00:25:47,243 {\an8}ott ül Zari a bal oldalamon, 498 00:25:47,243 --> 00:25:50,403 {\an8}és megint összetalálkozott a tekintetünk. 499 00:25:51,843 --> 00:25:52,803 - Szia! - Szia, Annie! 500 00:25:54,083 --> 00:25:56,923 Na, ez már valami. 501 00:25:56,923 --> 00:25:58,763 Ez tényleg kedves. 502 00:25:58,763 --> 00:26:01,563 Csodálatos, bármi is folyik itt. Örülök... 503 00:26:01,563 --> 00:26:03,003 Remélem, így marad. 504 00:26:03,003 --> 00:26:05,163 Hozzuk helyre a szart, aztán lépjünk tovább, 505 00:26:05,163 --> 00:26:08,643 mert így is a kelleténél több konfliktus van annál, 506 00:26:08,643 --> 00:26:11,403 mint hogy ősrégi balhékkal foglalkozzunk! 507 00:26:11,403 --> 00:26:14,443 El kell magyaráznunk, amit rajzolunk, mert... 508 00:26:15,043 --> 00:26:16,323 - Aha. - Mint az Activityben. 509 00:26:16,323 --> 00:26:17,683 Igen. 510 00:26:17,683 --> 00:26:20,443 Megpróbáltam őt lefesteni. Nem tudom, látod-e. 511 00:26:20,443 --> 00:26:23,243 Látod magadat? Nem fért rá az arcod. 512 00:26:24,043 --> 00:26:24,963 Azta! 513 00:26:27,163 --> 00:26:28,843 A festménye egyszerűen gáz. 514 00:26:29,443 --> 00:26:31,923 Jobban meg akartalak ismerni benneteket. 515 00:26:31,923 --> 00:26:36,643 Igen, mondjátok el egyenként, kiben mit kedveltek legjobban! 516 00:26:36,643 --> 00:26:39,003 A fenébe is, csajszi! Nincs erre időm. 517 00:26:39,003 --> 00:26:42,323 Hirtelen a rajzolás lett a legfontosabb. 518 00:26:42,323 --> 00:26:47,043 Nem tudom, miért olyan nehéz a nőknek nyíltan megdicsérni egymást. 519 00:26:48,043 --> 00:26:50,723 Kell, hogy legyen valami, amit kedvelsz másokban. 520 00:26:52,043 --> 00:26:55,243 Én semmi szépet nem tudok mondani egyikőtökről sem. 521 00:26:55,243 --> 00:26:56,163 Nahát! 522 00:26:56,163 --> 00:26:58,243 Nem, ez most nem ribancos izé. 523 00:26:59,483 --> 00:27:02,923 Azt hiszem, azt várják tőlem, hogy összetűzzek Nadiával, 524 00:27:02,923 --> 00:27:08,963 de nekem semmi kedvem sincs beszélgetni vele. 525 00:27:08,963 --> 00:27:13,243 Szerintem rögtön az elején világosan elmondta, mit érez, 526 00:27:13,243 --> 00:27:17,123 de ettől eltekintve sem hiszem, hogy lenne közös beszédtémánk. 527 00:27:18,803 --> 00:27:21,683 A francba! Igazam volt. Nem kedvelitek egymást. 528 00:27:22,323 --> 00:27:24,203 Fantana, nyugi. 529 00:27:24,203 --> 00:27:27,163 Kedveljük egymást. Csak éppen nem köntörfalazunk. 530 00:27:31,523 --> 00:27:34,523 Ki szingli még a baráti társaságból, akikkel találkoztam? 531 00:27:34,523 --> 00:27:38,923 Helyben vagyunk. Olyan vagy, mint az elefánt a porcelánboltban. 532 00:27:39,763 --> 00:27:41,883 Sosem láttam még ennyire szexre szomjazó pasit. 533 00:27:41,883 --> 00:27:46,723 A namíbiai sivatag bújik meg Luisban. 534 00:27:46,723 --> 00:27:48,003 Ha elhívnám Nadiát... 535 00:27:48,003 --> 00:27:51,763 Nadiát? Kapcsolatban van! Nadia jár valakivel. 536 00:27:52,283 --> 00:27:54,363 Csak próbálok barátkozni. 537 00:27:54,363 --> 00:27:56,363 Pórázt kell kötnünk rád. 538 00:27:57,683 --> 00:27:59,523 Igen, mindenkinek van valakije. 539 00:27:59,523 --> 00:28:01,323 Azt mondtad, Bonang kapcsolatban van. 540 00:28:01,323 --> 00:28:03,883 - Most meg Bonang. - Nem, csak kérdezem. 541 00:28:03,883 --> 00:28:05,643 Koncentrálj egyre! 542 00:28:06,203 --> 00:28:08,363 Amikor legutóbb találkoztam Bonanggal, 543 00:28:08,363 --> 00:28:11,483 egyik namíbiai rendezvényemre reptettem, 544 00:28:12,523 --> 00:28:14,363 és elfelejtettem szállást foglalni neki. 545 00:28:15,403 --> 00:28:18,523 Divathét volt, az összes hotelben telt ház. 546 00:28:18,523 --> 00:28:21,283 Szóval elment, visszarepült. 547 00:28:22,363 --> 00:28:25,123 Mire számítottál? Mintha a méhkirálynő lenne. 548 00:28:25,123 --> 00:28:27,483 Elfelejtetted a méhkirálynő szállását? 549 00:28:28,603 --> 00:28:30,883 - De nem az ő hibája volt. - Nem az ő hibája volt. 550 00:28:30,883 --> 00:28:33,363 - Te követtél el hibát... - Én vagyok az oka. 551 00:28:33,363 --> 00:28:36,403 Ha valakit odareptetsz, akkor te felelsz érte. 552 00:28:36,403 --> 00:28:38,123 Az én felelősségem volt. 553 00:28:38,123 --> 00:28:42,363 Elnézést kértem. Természetesen jogosan tette, száz százalékban. 554 00:28:42,363 --> 00:28:43,683 Ezért... 555 00:28:43,683 --> 00:28:45,683 - Bocsánatkéréssel tartozol neki. - Igen. 556 00:28:45,683 --> 00:28:46,963 Az első rendezvényem volt, 557 00:28:46,963 --> 00:28:49,443 az, hogy elfelejtettem lefoglalni Bonang szállását, 558 00:28:49,443 --> 00:28:52,443 pedig az egyik legkínosabb élményem, 559 00:28:52,443 --> 00:28:56,323 ezért szeretnék, és remélem, lesz is alkalmam találkozni vele, 560 00:28:56,323 --> 00:28:58,163 újból bocsánatot kérni. 561 00:29:04,603 --> 00:29:06,203 Még 35 másodperc van hátra. 562 00:29:06,203 --> 00:29:08,363 - Lerajzoltalak. - Ez nem is a pasi. 563 00:29:08,883 --> 00:29:11,803 Tudom. Nem erről volt szó, ugye? 564 00:29:11,803 --> 00:29:13,923 Nadia nyert, szóval... 565 00:29:13,923 --> 00:29:15,203 Köszönöm. 566 00:29:17,523 --> 00:29:19,083 Rendben. 567 00:29:20,203 --> 00:29:22,683 Tudod, Fantanával le kell ülnöm, 568 00:29:22,683 --> 00:29:26,443 mert szeretném, ha elmondaná az igazat, miről is maradtam le. 569 00:29:26,443 --> 00:29:29,523 Úgy érzem, megváltoztak a dolgok. Mit forgatott a fejében? 570 00:29:29,523 --> 00:29:31,243 Miért viselkedik úgy 571 00:29:32,443 --> 00:29:34,163 Zarival, bébi? 572 00:29:34,163 --> 00:29:36,283 - Miért olyan csendes mindenki? - Igen. 573 00:29:36,283 --> 00:29:39,643 És Nadia is nagyon szívélyes volt ma. 574 00:29:39,643 --> 00:29:41,923 Amikor legutóbb találkoztunk, olyanok voltatok... 575 00:29:41,923 --> 00:29:43,243 Kicsit ellenségesek. 576 00:29:43,243 --> 00:29:46,763 - Ma meg: „Nahát, B!" Úristen... - „Ó, de szeretlek.” 577 00:29:46,763 --> 00:29:50,003 Ezért szándékosan azt kértem: „Mindenki mondjon valami kedveset...” 578 00:29:50,003 --> 00:29:51,803 Igen, nem lehetnek ilyenek. 579 00:29:51,803 --> 00:29:54,163 Szerintem nem kedvelik egymást. 580 00:29:54,683 --> 00:29:57,683 - Csak a saját dolgommal törődök. - Na és Diamond Platnumz? 581 00:29:58,603 --> 00:30:01,843 - Várj, hogyan... Pillanat. - Mi van veled és Diamonddal? 582 00:30:01,843 --> 00:30:02,963 Jézusom! 583 00:30:03,963 --> 00:30:06,243 Elmentünk a stúdióba, 584 00:30:07,163 --> 00:30:10,203 aztán randira hívott a lakására. 585 00:30:10,923 --> 00:30:12,043 Aztán csókolóztunk. 586 00:30:12,843 --> 00:30:13,883 Nem! 587 00:30:16,323 --> 00:30:17,243 Jól van. 588 00:30:17,243 --> 00:30:18,883 Mindenki magának keresi a bajt. 589 00:30:21,083 --> 00:30:23,803 Miért is ne? 590 00:30:23,803 --> 00:30:26,363 Próbáltam kitérni. Swanky figyelmeztetett, 591 00:30:26,363 --> 00:30:28,923 mert szerintem közel áll Diamondhoz, szóval ismeri... 592 00:30:28,923 --> 00:30:30,883 Mi a legrosszabb, ami történhet? 593 00:30:30,883 --> 00:30:33,203 Beszélni akarok Zarival. 594 00:30:33,203 --> 00:30:36,123 Egyáltalán nem lesz boldog. 595 00:30:38,683 --> 00:30:39,763 Égszakadás! 596 00:30:51,643 --> 00:30:54,123 Igen, visszajöttem Johannesburgba. 597 00:30:54,123 --> 00:30:55,843 Dél-Afrika mindig jó volt hozzám. 598 00:30:55,843 --> 00:30:58,083 Ma találkozom a fiúkkal, 599 00:30:58,083 --> 00:31:01,403 de remélem, mindenki tiszteletben tartja a határokat, 600 00:31:02,403 --> 00:31:04,123 senki sem lépi át a vonalat. 601 00:31:05,563 --> 00:31:08,483 - Hé! - Olyan jó ember, hogy két nevet kapott. 602 00:31:08,483 --> 00:31:10,483 - 2Baba! - Pásztor! 603 00:31:11,123 --> 00:31:13,443 Andile atya! 604 00:31:14,163 --> 00:31:17,403 Soha nem ütöm bele az orrom mások dolgába, 605 00:31:17,403 --> 00:31:23,003 de szerintem ez az ember érzi a súlyát, milyen is a rossz férj és rossz apa 606 00:31:23,003 --> 00:31:26,283 viccek céltáblája lenni. 607 00:31:26,923 --> 00:31:29,243 A gyerekeim, a legidősebb tíz, tizenegy, 608 00:31:29,243 --> 00:31:32,403 bár itt vannak, de nem szerepelnek annyit a közösségi médiában. 609 00:31:32,403 --> 00:31:34,083 Van egy 16 éves gyereked. 610 00:31:34,083 --> 00:31:35,883 - Mindent látnak. - Igen. 611 00:31:35,883 --> 00:31:40,403 Nem olyan időket élünk, amikor távol tudod tartani a gyerekeidet... 612 00:31:41,763 --> 00:31:44,683 őszintén, ez már csak így van. 613 00:31:44,683 --> 00:31:50,003 Tudniuk kell, hogy lelkileg hozzászokjanak. 614 00:31:51,083 --> 00:31:54,043 - Ebben nőttünk fel... - Csak azt teheted, 615 00:31:54,563 --> 00:31:57,003 hogy őszintén elmondod nekik a kendőzetlen igazságot. 616 00:31:58,723 --> 00:32:04,163 Hé, milyen határt nem léptek át az emberek? 617 00:32:04,923 --> 00:32:09,843 Ember vagyok, igaz, de ezek néha fájnak. 618 00:32:10,803 --> 00:32:13,443 Remélem, hogy a családod olyan erős, mint te. 619 00:32:13,443 --> 00:32:15,443 - Pontosan. - Mert most ott... 620 00:32:15,443 --> 00:32:18,163 Pontosan, ez az egyetlen hely, 621 00:32:18,923 --> 00:32:20,523 különösen a kicsiknek. 622 00:32:22,403 --> 00:32:26,043 Ami engem illet, azok az emberek, akik nevelik 623 00:32:26,043 --> 00:32:27,363 a gyerekeimet... 624 00:32:28,043 --> 00:32:31,483 Ezek az emberek, tudod, segítségre szorulnak. 625 00:32:31,483 --> 00:32:32,843 Az emberek gonoszak. 626 00:32:32,843 --> 00:32:36,283 Az emberek mindenfélét mondanak, kiállnak és fecsegnek. 627 00:32:36,283 --> 00:32:39,323 És nem mindenki tudja kezelni. 628 00:32:39,883 --> 00:32:41,883 Ez dühít fel néha. 629 00:32:43,483 --> 00:32:46,123 Nézd, alig várom, hogy képbe kerüljek, 630 00:32:46,123 --> 00:32:48,963 kiderüljön, mit is csinált 2Baba. 631 00:32:48,963 --> 00:32:52,443 Megy az üzlet? Hogy van a család? 632 00:32:52,443 --> 00:32:54,603 Tudjuk, hogy bővül a család. 633 00:32:55,483 --> 00:32:56,683 Állítólag. 634 00:32:57,563 --> 00:32:59,723 - Sziasztok! Mi hír? - Naked! 635 00:33:01,643 --> 00:33:04,323 Bátyám! Rég nem láttalak. 636 00:33:04,323 --> 00:33:06,403 Micheal Jackson meghalt, tiéd lett a gatyája. 637 00:33:06,403 --> 00:33:07,363 Így van. 638 00:33:08,043 --> 00:33:10,043 Azt mondta, Micheal Jackson. 639 00:33:10,043 --> 00:33:12,483 Azt hiszem, Naked most látja, mivel jár, 640 00:33:12,483 --> 00:33:15,683 ha fiatalabb lány a barátnője, mert szerintem ő öltözteti. 641 00:33:16,283 --> 00:33:19,923 Nevetséges. Miért viselne egy felnőtt férfi bőrnadrágot? 642 00:33:21,123 --> 00:33:24,203 Utoljára a kosarazásnál láttam az urakat, 643 00:33:24,203 --> 00:33:26,363 és nem tudom, mit gondolnak rólam. 644 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 De ma, remélhetőleg, 645 00:33:27,683 --> 00:33:31,483 találkozom a legendás 2Babával, 2Face Innocent Idibiával. 646 00:33:31,483 --> 00:33:33,523 Ember, nem volt rád való ing? 647 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Ez a pasas! 648 00:33:34,563 --> 00:33:37,283 Andile ma divatrendőrt játszik? 649 00:33:37,283 --> 00:33:38,923 - Mi újság? - Ő itt 2Baba. 650 00:33:38,923 --> 00:33:41,123 - Luis. - Idibia úr, ő Luis. 651 00:33:41,123 --> 00:33:43,443 - Örvendek. - Szintúgy, testvér. 652 00:33:43,443 --> 00:33:45,363 Az első benyomásom Luisról, 653 00:33:45,363 --> 00:33:49,363 hogy nagyon igyekszik beilleszkedni, 654 00:33:49,363 --> 00:33:51,523 de szeretném látni az igazi arcát. 655 00:33:52,763 --> 00:33:54,803 - Remélem, még nem rontottak meg. - Nem. 656 00:33:54,803 --> 00:33:57,523 - Ő itt. - Rossz fiúk. 657 00:33:57,523 --> 00:34:00,003 Innocent, tudod, hogy közöttetek 658 00:34:00,003 --> 00:34:01,963 én vagyok a legnyugodtabb. 659 00:34:01,963 --> 00:34:04,443 - Luis, még nem jutottál szóhoz. - Szingli vagyok. 660 00:34:05,243 --> 00:34:07,643 De szeretnék családot alapítani. 661 00:34:07,643 --> 00:34:13,123 Azt mondtam magamnak, mire betöltöm a 30-at, legalább egy gyerekem legyen. 662 00:34:13,123 --> 00:34:15,483 Mindegy, hogy az anyával vagy nélküle, 663 00:34:15,483 --> 00:34:18,603 csak legyen egy gyerekem, a többi mindegy. 664 00:34:18,603 --> 00:34:24,083 - Így igaz! Nem bánom a gyereknevelést. - Jó, hogy van egy elképzelésed. 665 00:34:24,083 --> 00:34:27,803 Én azzal is beérem, sőt örülök, ha megegyezek valakivel, 666 00:34:27,803 --> 00:34:29,363 aki petesejtet adományoz, 667 00:34:29,363 --> 00:34:32,083 találunk egy béranyát, és mindenki megy a dolgára. 668 00:34:32,083 --> 00:34:35,363 Gyereket akarok, de nem akarok kapcsolatot. 669 00:34:35,363 --> 00:34:38,083 Nekem nem gond megvenni a petesejtet, aztán kihordatni. 670 00:34:38,083 --> 00:34:41,443 Szépen hangzik, amikor kimondod, 671 00:34:41,443 --> 00:34:44,203 de ez... Nem akarom önzőségnek titulálni, 672 00:34:44,203 --> 00:34:46,723 te nem apával és anyával akartál felnőni? 673 00:34:46,723 --> 00:34:49,803 Gyerekkoromban megtapasztaltam, hogy milyen az, 674 00:34:49,803 --> 00:34:52,243 ha nem jönnek ki egymással a szülők, 675 00:34:52,243 --> 00:34:56,243 így én azt tartom a legjobbnak, ha együtt marad mindkét szülő. 676 00:34:56,243 --> 00:34:58,203 Ketyeg az órám, szóval... 677 00:34:58,203 --> 00:35:00,363 A férfiak órája nem ketyeg. 678 00:35:00,363 --> 00:35:02,923 Nem, csak azt mondom, hogy ne terv szerint csináld. 679 00:35:02,923 --> 00:35:04,603 Terv szerint akarom, 680 00:35:04,603 --> 00:35:06,923 mert az életemben minden strukturált. 681 00:35:06,923 --> 00:35:09,123 Egyedülálló apaságot tervezel? 682 00:35:09,123 --> 00:35:11,603 Szerintem Luis nem gondolja át a dolgokat. 683 00:35:11,603 --> 00:35:16,603 Luis fejében ez A boldogság nyomában, Will Smith főszereplésével, 684 00:35:16,603 --> 00:35:19,363 csak ő és a fia, tele cukiságokkal. 685 00:35:20,643 --> 00:35:23,443 A kívánságlistámon az áll, hogy szeretnék gyereket, 686 00:35:23,443 --> 00:35:26,483 - szóval bárki, aki akar... - Kaptál ajánlatot? 687 00:35:26,483 --> 00:35:30,003 - Nem alkalmasak, csak... - Mi a baj a jelöltekkel? 688 00:35:30,003 --> 00:35:31,763 Jónak kell lennie a géneknek. 689 00:35:32,883 --> 00:35:34,323 A géneknek jónak kell lenniük? 690 00:35:34,323 --> 00:35:35,483 Igen, úgy értem... 691 00:35:35,483 --> 00:35:39,523 Mikor üzennek nekem azzal, hogy petesejtdonorok lennének, 692 00:35:39,523 --> 00:35:42,803 megnézem a profiljukat, hogy milyenek. 693 00:35:42,803 --> 00:35:45,763 Olyasvalaki vagy-e, aki állandóan iszik, vagy sokat káromkodik? 694 00:35:45,763 --> 00:35:49,043 Ezeknek mind szerepe van abban, milyen lesz a gyerek. 695 00:35:49,643 --> 00:35:50,883 Mi a rosseb? 696 00:35:50,883 --> 00:35:52,043 Gyereket akarok. 697 00:35:52,043 --> 00:35:53,243 Ez hihetetlen. 698 00:36:00,523 --> 00:36:03,243 Tudod, szeretek kikapcsolódni. 699 00:36:04,203 --> 00:36:06,723 Ezért ma meghívtam Bonangot és Fantanát 700 00:36:06,723 --> 00:36:09,683 egy pihentető találkozóra. 701 00:36:11,603 --> 00:36:16,003 Meséltél Swankynek a Diamonddal való kis ügyedről? 702 00:36:16,003 --> 00:36:18,163 - Swanky el akar fenekelni. - Miért? 703 00:36:18,163 --> 00:36:20,283 - Mert már figyelmeztetett. - Igen? 704 00:36:20,283 --> 00:36:21,683 Ez mégis mit jelent? 705 00:36:21,683 --> 00:36:25,003 Tudod, hogy Diamond barátja. Ismeri Diamond jellemét, 706 00:36:25,003 --> 00:36:27,723 szerintem csak meg akar védeni mindentől. 707 00:36:27,723 --> 00:36:29,803 Nem akarja, hogy belebonyolódjak. 708 00:36:30,923 --> 00:36:33,923 Nem úgy néz ki, mint egy titkolódzó nő, 709 00:36:33,923 --> 00:36:37,723 ezért hallgatok, amíg úgy nem érzi, hogy elmondja Swankynek. 710 00:36:42,643 --> 00:36:44,563 - Elnézést! - Swanky... 711 00:36:44,563 --> 00:36:46,123 - Sziasztok! - Várj, mi van? 712 00:36:46,723 --> 00:36:49,603 Tudod, Swanky már csak ilyen, megadja a módját. 713 00:36:49,603 --> 00:36:52,763 Tudja, hogy imádom a minőségi pezsgőt, 714 00:36:52,763 --> 00:36:54,003 és szeretem a masszázst. 715 00:36:54,003 --> 00:36:59,243 Nagyon izgatott vagyok, hogy végre kicsit távol lehetek a bandától. 716 00:36:59,243 --> 00:37:01,123 Hát veletek mi újság, csajok? 717 00:37:02,523 --> 00:37:05,283 - Fantana Diamonddal csókolózott. - Mi? 718 00:37:09,323 --> 00:37:10,443 Először is... 719 00:37:10,443 --> 00:37:12,683 - Tudtál róla? - Nem. 720 00:37:12,683 --> 00:37:14,403 Istenem, ez... 721 00:37:14,403 --> 00:37:16,603 Tessék. Fantana, sajnálom. 722 00:37:16,603 --> 00:37:19,843 Nagyon jól meg tudom őrizni mások titkait. 723 00:37:22,443 --> 00:37:24,923 - Csókolóztál? - Nem, mi nem... 724 00:37:24,923 --> 00:37:26,843 Csókolóztatok a partin? 725 00:37:26,843 --> 00:37:29,963 - Nem, nála smároltunk. - A házában? 726 00:37:30,603 --> 00:37:32,883 - És mi volt rajtad? - Szinte semmi. 727 00:37:35,203 --> 00:37:38,483 Nem mondanám, hogy csalódtam. Szerintem Diamond nagy dumás, 728 00:37:38,483 --> 00:37:39,963 nem is vártam mást. 729 00:37:39,963 --> 00:37:41,363 Tetszik, ahogy alakul. 730 00:37:41,363 --> 00:37:43,043 Tényleg? Neki is tetszett... 731 00:37:43,043 --> 00:37:45,683 - Utálja. - Ha majd sírva jön hozzád, 732 00:37:45,683 --> 00:37:47,683 már nem fog tetszeni. 733 00:37:47,683 --> 00:37:50,603 Most terápiára és ilyenekre kell járnunk. 734 00:37:51,763 --> 00:37:54,883 Fantana már érti, már tudja, 735 00:37:54,883 --> 00:37:57,843 hogy ez egy nagy játékos, és nincs remény. 736 00:37:57,843 --> 00:38:00,043 Nem gondolja azt: „Ó, Diamond és én, 737 00:38:00,043 --> 00:38:02,803 együtt énekelünk, egybekelünk, gyerekeink lesznek, 738 00:38:02,803 --> 00:38:04,683 boldogan élünk, míg meg nem halunk.” 739 00:38:04,683 --> 00:38:07,443 Nos, nincs esély összejönni Luisszal, Fantana? 740 00:38:07,443 --> 00:38:08,683 - Nincs. - Kivel? 741 00:38:08,683 --> 00:38:11,363 Volt egy új barátunk, Luis... 742 00:38:11,363 --> 00:38:13,203 - Tényleg? - Igen. 743 00:38:13,763 --> 00:38:15,163 - Egy fiú? - Igen. 744 00:38:15,163 --> 00:38:16,683 - Honnan? - Namíbiából. 745 00:38:16,683 --> 00:38:18,963 Azt mondta, valamit csinálnotok kellett volna. 746 00:38:18,963 --> 00:38:20,763 Elreptetett egy másik országba. 747 00:38:20,763 --> 00:38:22,523 - Namíbiába? - Egy eseményre. 748 00:38:22,523 --> 00:38:24,283 Nem tudom, ki ez a Luis, 749 00:38:24,283 --> 00:38:26,843 de emlékszem minden alkalomra, mikor Namíbiában jártam, 750 00:38:26,843 --> 00:38:29,883 mert annyira különleges minőségi idő, amikor ott vagyok. 751 00:38:29,883 --> 00:38:31,043 Ez az ő története. 752 00:38:31,043 --> 00:38:34,563 Elhívom Bonangot egy fellépésre, valahol nyilván laknia kéne, igaz? 753 00:38:34,563 --> 00:38:38,803 Szerintem odaértél a recepcióra, virágokat akartál a szobádba. 754 00:38:38,803 --> 00:38:42,403 De nem voltak ott, mire te: „Akkor hazamegyek.” 755 00:38:43,523 --> 00:38:47,963 Ki ez a namíbiai, aki idejön hozzánk hazudozni? 756 00:38:47,963 --> 00:38:49,123 Találkoznom kell vele. 757 00:38:49,123 --> 00:38:53,203 Nem hangzik hihetőnek, hogy ezt tenném. Vérprofi vagyok. 758 00:38:53,203 --> 00:38:56,083 A munkám áll az első helyen, hiszen abból van a pénz. 759 00:38:56,083 --> 00:38:59,363 Namíbiában csak a Namíbiai Zenei Díjátadó háziasszonyaként jártam. 760 00:38:59,363 --> 00:39:01,523 - És utána? - Eljöttem, hazamentem. 761 00:39:01,523 --> 00:39:04,123 Azt mondta, utána küldött egy bocsánatkérő emailt. 762 00:39:04,123 --> 00:39:05,443 Hazudik. 763 00:39:05,443 --> 00:39:08,723 Hacsak el nem felejtettem, de... nem. 764 00:39:08,723 --> 00:39:09,723 Nem. 765 00:39:09,723 --> 00:39:11,243 Luis! Mindjárt kiguglizom. 766 00:39:11,243 --> 00:39:13,283 - Oké, keress rá! - Írd be: „Luis, Namíbia”. 767 00:39:13,283 --> 00:39:15,323 Luis, Namíbia. Luis egy... 768 00:39:15,323 --> 00:39:16,923 Nem tudunk semmit. 769 00:39:16,923 --> 00:39:19,523 Rákerestem Luisra, még mindig nem dereng. 770 00:39:19,523 --> 00:39:23,603 Úgy értem, Namíbia uraság, te hazudsz a hollétemről. 771 00:39:23,603 --> 00:39:24,803 Ne próbálkozz be! 772 00:39:25,883 --> 00:39:27,283 Felpofozlak. 773 00:39:27,803 --> 00:39:29,043 Követ engem. 774 00:39:29,723 --> 00:39:31,243 Ezt a zaklatót! 775 00:39:31,243 --> 00:39:35,243 Szerintem Luis túldramatizálja az egész szituációt 776 00:39:35,243 --> 00:39:36,763 a Swankynek mondottak alapján. 777 00:39:36,763 --> 00:39:39,843 Szóval nem tudom, ha Bonang meglátja, fel kell húznia a nyúlcipőt. 778 00:39:39,843 --> 00:39:42,083 Luis csak most jött a csapatba, de már hazudik. 779 00:39:44,083 --> 00:39:45,043 Helyre fogom tenni. 780 00:39:45,043 --> 00:39:46,843 Elintézem, az biztos. 781 00:39:46,843 --> 00:39:47,803 Ejnye-bejnye! 782 00:39:47,803 --> 00:39:49,443 {\an8}Luis nem állhat elő hazugságokkal. 783 00:39:49,443 --> 00:39:52,403 Nem, van egy ügyünk, mert ez a személyes terem. 784 00:39:52,403 --> 00:39:54,523 Ezek a barátaim, ez az életem. 785 00:39:54,523 --> 00:39:57,043 Ha rinyálni támad kedve, egy nő áll vele szemben. 786 00:41:11,163 --> 00:41:13,123 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia