1 00:00:11,283 --> 00:00:13,003 Er is drama tussen ons. 2 00:00:14,043 --> 00:00:15,723 Iedereen droeg een masker. 3 00:00:17,323 --> 00:00:19,523 Iedereen was nep op ons laatste evenement. 4 00:00:19,523 --> 00:00:22,643 {\an8}Khanyisile begint te vloeken... 5 00:00:22,643 --> 00:00:27,403 ...en bespreekt mijn zaken, die van Diamond, die van Annie en die van Swanky... 6 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 ...waar vreemden bij zijn. 7 00:00:28,883 --> 00:00:30,643 Jij en Swanky, rot allebei op. 8 00:00:31,563 --> 00:00:33,843 Als volwassen man en vader van vier... 9 00:00:33,843 --> 00:00:36,203 ...sta ik niet toe dat iemand me uitscheldt. 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,243 Dit is geen therapie. Je hoeft ons niet te vertellen wat te doen. 11 00:00:39,243 --> 00:00:44,003 Je stelt iemand voor, doe dat, en laat ons met rust. 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 Ik heb dit niet nodig. Wat dit ook is. 13 00:00:46,003 --> 00:00:47,243 Jullie gaan te ver. 14 00:00:49,683 --> 00:00:52,683 Annie vertrouwde Khanyisile haar probleem met Swanky toe. 15 00:00:52,683 --> 00:00:56,523 Om dit als een geschikt moment te zien om haar zaken met iedereen te delen... 16 00:00:56,523 --> 00:00:58,163 ...waaronder vreemden... 17 00:00:58,163 --> 00:00:59,683 Khanyi zit verkeerd. 18 00:01:00,603 --> 00:01:02,363 Het moest gebeuren. - Nee. 19 00:01:02,363 --> 00:01:03,323 Het moest wel. 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,443 Dit ken ik al. Ik ga. 21 00:01:08,403 --> 00:01:11,203 {\an8}Ik weet dat ze tegen iedereen gaan zeggen... 22 00:01:11,203 --> 00:01:14,443 ...dat ik ze lastigval met mijn stap... 23 00:01:14,443 --> 00:01:16,403 ...maar iemand moet de grens verleggen. 24 00:01:16,923 --> 00:01:19,203 Dat is zo respectloos en gênant. 25 00:01:19,203 --> 00:01:21,403 Dat is het woord. Het is gênant. 26 00:01:21,403 --> 00:01:23,763 Weet je dat Annie's man een baby krijgt... 27 00:01:23,763 --> 00:01:25,283 ...met hun persoonlijke bankier? 28 00:01:25,283 --> 00:01:27,323 Ik hoop dat dat niet waar is. 29 00:01:27,323 --> 00:01:29,283 Het is waar. Het is algemeen bekend. 30 00:01:29,283 --> 00:01:31,803 Het is geen CIA-informatie. Het is niet geheim. 31 00:01:32,763 --> 00:01:34,003 Wat krijgen we nou? 32 00:01:34,563 --> 00:01:35,403 Ik... 33 00:01:36,243 --> 00:01:39,283 Ik weet niet wat ik moet geloven. Ik wil niet dat het waar is. 34 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 Annie verdient dit niet. 35 00:01:44,883 --> 00:01:46,723 Dit moment is perfect. 36 00:01:46,723 --> 00:01:50,363 Laat me even afstand nemen zodat iedereen zijn eigen ding doet. 37 00:01:50,363 --> 00:01:52,803 Nu moet ik mijn nieuwste probleem oplossen. 38 00:01:52,803 --> 00:01:54,163 Swanky is niet blij met me. 39 00:01:54,763 --> 00:01:58,443 Toen ik de introductie deed toen Bonang binnen kwam... 40 00:01:58,443 --> 00:02:00,803 ...gingen jij, Nadia en Annie weg... 41 00:02:00,803 --> 00:02:02,923 Ik wil mijn excuses aanbieden... - Het is oké. 42 00:02:02,923 --> 00:02:05,803 Je deed een aankondiging. We wilden met Annie uitzoeken... 43 00:02:05,803 --> 00:02:07,563 ...wat het probleem was. - Ja. 44 00:02:07,563 --> 00:02:09,683 Iedereen dacht dat we iets probeerden te doen. 45 00:02:09,683 --> 00:02:12,043 We probeerden alleen... Je groette haar niet. 46 00:02:12,043 --> 00:02:13,683 Ja. - Wat is er aan de hand? 47 00:02:15,603 --> 00:02:18,963 {\an8}Ik was aan de telefoon met iemand. 48 00:02:18,963 --> 00:02:20,403 Annie belt deze persoon. 49 00:02:20,403 --> 00:02:23,443 Ze heeft geen idee dat ik ook in dat gesprek was. 50 00:02:23,443 --> 00:02:25,363 Het gesprek ging over mij... 51 00:02:25,363 --> 00:02:27,843 ...en de dingen die ze over me zei... 52 00:02:27,843 --> 00:02:33,963 ...waren de vreselijkste dingen die ik ooit over mezelf heb gehoord. 53 00:02:33,963 --> 00:02:36,483 Weet je, het breekt mijn hart dat... 54 00:02:37,323 --> 00:02:39,763 ...iemand zo dicht bij me, die ik zo goed ken... 55 00:02:39,763 --> 00:02:44,363 ...zo erg haar best doet om mijn reputatie te schaden... 56 00:02:44,363 --> 00:02:47,563 ...of met mijn emoties probeert te sollen. Ze brak ook je hart. 57 00:02:47,563 --> 00:02:50,843 Ze brak je hart - Ze heeft echt mijn hart gebroken. 58 00:02:50,843 --> 00:02:53,523 Ik krijg die stem niet uit mijn hoofd. 59 00:02:53,523 --> 00:02:56,243 Elke keer dat ik slaap of een foto van je zie... 60 00:02:56,243 --> 00:03:00,563 ...elke keer dat ik je naam hoor, hoor ik die stem in mijn hoofd. 61 00:03:00,563 --> 00:03:02,963 Hebben jullie gepraat? - Nee, dat hebben we niet. 62 00:03:02,963 --> 00:03:04,363 Gaan jullie praten? 63 00:03:04,363 --> 00:03:08,283 Ik ben er mentaal, fysiek en spiritueel klaar voor. 64 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 Ja. - Op dit moment wil ik... 65 00:03:11,003 --> 00:03:13,443 ...het gewoon uit de weg hebben... 66 00:03:13,443 --> 00:03:20,083 ...en haar reactie zal bepalen of we ooit weer vrienden gaan worden. 67 00:03:21,083 --> 00:03:24,203 Ik denk dat het moment dat ik het tegen haar kan zeggen... 68 00:03:24,203 --> 00:03:28,843 ...in haar gezicht, het kan laten gaan, het moment is dat ik erover heen kom. 69 00:03:38,403 --> 00:03:41,483 Ik heb een studio opgezet buiten mijn normale podcaststudio... 70 00:03:41,483 --> 00:03:43,643 ...want Annie komt eraan. 71 00:03:43,643 --> 00:03:47,043 Ze wil een podcast maken waarin ze de zaken opheldert... 72 00:03:47,043 --> 00:03:50,843 ...over dit buitenechtelijk kind waar de media het over heeft. 73 00:03:51,803 --> 00:03:57,323 Ik ben het zat dat mijn eigen vrienden me... 74 00:03:57,323 --> 00:04:01,523 ...dezelfde vragen stellen als de bloggers. 75 00:04:01,523 --> 00:04:04,843 {\an8}Ik vond dat ik een persoonlijk gesprek moest hebben... 76 00:04:04,843 --> 00:04:06,523 ...met iemand die ik kan vertrouwen... 77 00:04:06,523 --> 00:04:10,203 ...om de wereld uit te leggen wat de echte waarheid is. 78 00:04:11,403 --> 00:04:15,123 En na vanavond ga ik het niemand meer uitleggen. 79 00:04:16,723 --> 00:04:20,083 Het is tijd dat het uit de mond van Annie Idibia komt. 80 00:04:20,603 --> 00:04:23,643 Nu zit ik met iemand die ik als een goede vriend beschouw. 81 00:04:23,643 --> 00:04:27,763 Annie Idibia voegt zich bij me, omdat we haar kant willen horen. 82 00:04:27,763 --> 00:04:30,643 Beschrijf je familie voor me. Er zijn zeven kinderen. 83 00:04:30,643 --> 00:04:33,483 Ik weet dit, want ik heb dezelfde dynamiek in mijn familie. 84 00:04:33,483 --> 00:04:35,603 {\an8}Ik wil niet over jouw situatie praten. 85 00:04:35,603 --> 00:04:38,523 Ik heb vier kinderen, twee moeders en drie vaders. 86 00:04:38,523 --> 00:04:41,923 Hoe ziet jouw familie eruit? 87 00:04:41,923 --> 00:04:44,043 Innocent heeft maar twee vrouwen. 88 00:04:44,043 --> 00:04:45,203 Jij. 89 00:04:45,203 --> 00:04:48,963 En dan twee andere vrouwen met vijf kinderen, drie en twee. 90 00:04:48,963 --> 00:04:49,923 Oké. 91 00:04:49,923 --> 00:04:54,443 Dus het is niet alsof de jonge man zomaar baby's kreeg. 92 00:04:54,443 --> 00:04:58,003 Zoals ze zeggen dat het verhaal is. 93 00:04:58,003 --> 00:05:00,963 Ze beschuldigen hem van fouten. 94 00:05:00,963 --> 00:05:03,443 Ik zou niet eens fouten zeggen, dat is verkeerd... 95 00:05:03,443 --> 00:05:06,603 ...want al onze kinderen zijn zegeningen. Je zou ze moeten zien. 96 00:05:06,603 --> 00:05:10,283 Ik weet niet wat erger is, een gebrek aan informatie of misinformatie... 97 00:05:10,283 --> 00:05:13,363 ...en dat is allebei een trend nu... 98 00:05:13,363 --> 00:05:19,403 ...als het gaat om de situatie van de familie Idibia met de kinderen. 99 00:05:20,963 --> 00:05:24,883 Er zijn veel dingen die jij wilt ophelderen. 100 00:05:25,683 --> 00:05:29,923 Het nieuws, een bepaalde bankier krijgt een baby. 101 00:05:30,763 --> 00:05:33,403 Toen ik het verhaal las, was het niet serieus... 102 00:05:33,403 --> 00:05:35,843 ...want deze bankier krijgt al baby's... 103 00:05:35,843 --> 00:05:37,203 ...sinds ik Olivia heb. 104 00:05:37,203 --> 00:05:41,523 Dat verhaal verscheen acht jaar geleden, twee dagen na de geboorte van Olivia. 105 00:05:41,523 --> 00:05:43,843 En twee jaar later kwam het nieuws opnieuw... 106 00:05:43,843 --> 00:05:46,803 ...dus elke twee jaar is deze accountant zwanger. 107 00:05:46,803 --> 00:05:50,443 En wat me verbijstert, is dat de mensen die deze blogs lezen... 108 00:05:50,443 --> 00:05:54,523 ...niet zien dat het verhaal sinds 2014 niet is bewerkt. 109 00:05:54,523 --> 00:05:59,283 Mensen willen het slechte verhaal geloven, ze willen het ergste geloven. 110 00:05:59,283 --> 00:06:02,443 Mensen zijn harteloos. 111 00:06:02,963 --> 00:06:06,723 Ze komen naar me toe en zeggen: 'Je bent een schande voor vrouwen. 112 00:06:07,643 --> 00:06:09,603 Je voedt toxic kinderen op.' 113 00:06:10,123 --> 00:06:11,163 Hoe durf je? 114 00:06:12,043 --> 00:06:14,563 {\an8}Ik weet dat je me graag trollt... 115 00:06:14,563 --> 00:06:16,723 ...maar laat onze kinderen erbuiten. 116 00:06:17,443 --> 00:06:19,283 Laat ze erbuiten. 117 00:06:20,363 --> 00:06:25,083 Vergeet dit allemaal. Het gaat niet alleen om mij en deze man. 118 00:06:25,603 --> 00:06:28,883 Er zijn zeven kinderen bij betrokken. Pas op hoe je praat. 119 00:06:28,883 --> 00:06:30,323 Schrijf voorzichtig. 120 00:06:32,123 --> 00:06:36,203 {\an8}Ze denken dat het Annie is die ze pakken, ze denken dat het Innocent is. 121 00:06:36,203 --> 00:06:39,083 Hoe gaan onze kinderen elke dag relaties aan... 122 00:06:39,083 --> 00:06:42,643 ...want ze lezen het allemaal en ze zijn tieners. 123 00:06:43,563 --> 00:06:47,483 Iedereen die heeft moeten doorstaan wat de wereld op hen afvuurde... 124 00:06:47,483 --> 00:06:49,163 ...zoals Annie heeft meegemaakt... 125 00:06:49,163 --> 00:06:53,203 ...waarbij je constant wordt afgemaakt op sociale media... 126 00:06:53,203 --> 00:06:55,083 ...en nu zelfs haar vrienden... 127 00:06:55,083 --> 00:06:59,243 ...want haar zonde is dat ze van haar kinderen houdt? 128 00:07:00,723 --> 00:07:02,483 Laat deze vrouw met rust. 129 00:07:03,563 --> 00:07:06,723 Ik kan het niet meer, ik ben moe. 130 00:07:06,723 --> 00:07:09,003 Ik kan niets meer lezen over mijn kinderen. 131 00:07:09,003 --> 00:07:09,923 Ik kan het niet. 132 00:07:09,923 --> 00:07:11,163 {\an8}Ik pik het niet meer. 133 00:07:11,163 --> 00:07:12,123 Ik kan het niet. 134 00:07:14,483 --> 00:07:15,803 {\an8}Ik wil niet overstuur zijn. 135 00:07:20,683 --> 00:07:22,803 Het is oké. Dit is jouw leven. 136 00:07:22,803 --> 00:07:26,363 Ze begrijpen het niet. Er zijn kinderen bij betrokken. 137 00:07:26,363 --> 00:07:28,243 Die oud genoeg zijn om te lezen. 138 00:07:28,243 --> 00:07:30,283 Ze zijn oud genoeg om te lezen, maar... 139 00:07:31,323 --> 00:07:34,243 {\an8}Dit is vermoeiend, je begrijpt het niet. 140 00:07:40,243 --> 00:07:45,243 Hé. Daar ben je. 141 00:07:45,243 --> 00:07:47,723 Ik ben erg nerveus om Andile te zien vandaag... 142 00:07:47,723 --> 00:07:49,843 ...na alles wat er gebeurd is. 143 00:07:49,843 --> 00:07:50,963 {\an8}ZARI DE BAASDAME 144 00:07:50,963 --> 00:07:52,563 {\an8}Ik weet niet wat te verwachten. 145 00:07:53,163 --> 00:07:56,163 Wat dit gesprek met Zari en mij gaat doen... 146 00:07:56,163 --> 00:07:58,723 ...gaat het ons helpen een weg vooruit te vinden? 147 00:07:58,723 --> 00:08:03,083 ...over wie we zijn buiten die bevlieging die ik heb... 148 00:08:03,083 --> 00:08:06,363 ...en dat noem ik zo, want dit is duidelijk eenzijdig. 149 00:08:06,363 --> 00:08:08,283 Vorig jaar was hectisch. 150 00:08:08,283 --> 00:08:11,003 Weet je, Khanyi komt naar voren, zegt wat we fout doen... 151 00:08:11,003 --> 00:08:15,763 ...zonder integriteit brengt ze ons samen... 152 00:08:17,163 --> 00:08:18,403 Daar houdt het niet op. 153 00:08:18,403 --> 00:08:22,163 Swanky trekt me letterlijk weg als ik met je praat in de bar. 154 00:08:22,763 --> 00:08:27,003 Ik viel bijna. Naked komt binnen. 'Hé, dit moet ophouden.' 155 00:08:27,003 --> 00:08:29,283 Ik zeg: 'Wat? We praten alleen maar.' 156 00:08:29,283 --> 00:08:31,723 Kunnen we niet eens als vrienden praten? 157 00:08:31,723 --> 00:08:35,043 De chemie tussen mij en Andile is onmiskenbaar... 158 00:08:35,043 --> 00:08:37,043 zelfs als ik hem probeer te vermijden. 159 00:08:37,043 --> 00:08:38,963 Ik kan het niet uitleggen. 160 00:08:39,803 --> 00:08:43,643 Dia heeft een bepaald gevoel bij jou en mij. 161 00:08:43,643 --> 00:08:45,643 Waarom wil hij je niet bij me in de buurt? 162 00:08:46,363 --> 00:08:49,003 Omdat ik als een broer voor hem ben. 163 00:08:49,003 --> 00:08:51,883 Ik ben hecht met hem. - Hij ziet zichzelf in jou. 164 00:08:52,483 --> 00:08:53,803 Hij ziet zichzelf in jou. 165 00:08:53,803 --> 00:08:55,683 Wat bedoel je? - Jullie zijn players. 166 00:08:55,683 --> 00:08:57,243 Echt. - Echt? 167 00:08:57,243 --> 00:08:58,243 Ja. 168 00:08:58,803 --> 00:09:00,923 Hij denkt niet dat je echt... 169 00:09:00,923 --> 00:09:02,963 Hij heeft me hoger zitten dan dat. 170 00:09:02,963 --> 00:09:05,763 Het is een ander gesprek als hij bij mij is. 171 00:09:05,763 --> 00:09:08,803 Met zijn verleden met al die babymama's... 172 00:09:08,803 --> 00:09:13,283 ...heb ik het gevoel dat hij en Diamond in dezelfde WhatsApp-groep zitten. 173 00:09:13,283 --> 00:09:18,203 Je bent geweldig, maar iedereen voelt zich er ongemakkelijk bij. 174 00:09:18,203 --> 00:09:22,963 Ik ben het met je eens, daarom begrijp ik dat ik een stap terug moet doen... 175 00:09:24,083 --> 00:09:24,963 ...want... 176 00:09:27,163 --> 00:09:29,283 ...Diamond komt binnen en je wereld stopt. 177 00:09:29,283 --> 00:09:32,803 Niet omdat Swanky het zei, niet omdat Naked het zei... 178 00:09:32,803 --> 00:09:35,363 Omdat jij het zegt. - Hij is de vader van mijn kinderen. 179 00:09:35,363 --> 00:09:37,723 Als ik met Diamond in dezelfde kamer ben... 180 00:09:37,723 --> 00:09:39,243 ...voel ik me veilig. 181 00:09:39,243 --> 00:09:41,003 Hij voelt zich veilig bij mij. 182 00:09:41,003 --> 00:09:43,643 Ik kan hem zo vertrouwen, hij kan mij zo vertrouwen. 183 00:09:43,643 --> 00:09:46,963 Ik kan mijn hoofd op je leggen, ik kan mijn hand op je leggen. 184 00:09:46,963 --> 00:09:48,403 Ik ben gewoon veilig. 185 00:09:48,403 --> 00:09:51,323 Wat vind je ervan dat Diamond met andere meisjes uitgaat? 186 00:09:51,323 --> 00:09:55,723 Dat is geen probleem. Ik zou me... 187 00:09:55,723 --> 00:09:57,523 ...daar nooit druk om maken. 188 00:09:58,083 --> 00:10:00,163 Begin maar met Fantana. 189 00:10:00,163 --> 00:10:02,843 Met Fantana of Bonang. - Dat is heel goed mogelijk. 190 00:10:02,843 --> 00:10:08,083 Met Fantana zie ik iets gebeuren. Diamond jaagt altijd. Hij jaagt. 191 00:10:13,323 --> 00:10:17,843 Diamond belde me en nodigde me uit bij hem thuis... 192 00:10:18,443 --> 00:10:20,563 {\an8}...en natuurlijk droeg ik... 193 00:10:20,563 --> 00:10:23,043 ...een jurk, om... 194 00:10:23,043 --> 00:10:25,003 ...hem een beetje te jennen. 195 00:10:28,603 --> 00:10:30,803 Fantana. - Hoi. 196 00:10:30,803 --> 00:10:31,883 Kijk jou nou. 197 00:10:31,883 --> 00:10:34,203 {\an8}Ik wil het geen date noemen... 198 00:10:34,803 --> 00:10:37,683 ...maar vandaag wil ik haar beter leren kennen. 199 00:10:38,643 --> 00:10:39,883 Ja. 200 00:10:40,483 --> 00:10:42,803 {\an8}Als we proosten, moet je me in de ogen kijken. 201 00:10:42,803 --> 00:10:44,883 Oké, opnieuw. 202 00:10:45,683 --> 00:10:46,563 Proost. 203 00:10:49,523 --> 00:10:50,363 Fantana. 204 00:10:51,723 --> 00:10:54,563 Diamond heeft een sterke sexappeal. 205 00:10:54,563 --> 00:10:56,323 Volgens mij wij allebei. 206 00:10:56,323 --> 00:10:59,563 Sommige mensen hebben het van nature. 207 00:10:59,563 --> 00:11:01,963 Ik en Diamond hebben het van nature, ja. 208 00:11:02,723 --> 00:11:04,163 Je bent erg flirterig. 209 00:11:04,163 --> 00:11:06,563 Ik dacht dat ik het was, maar jij bent het. 210 00:11:06,563 --> 00:11:07,843 Nee, het is... 211 00:11:07,843 --> 00:11:10,843 ...ben je niet getrouwd of zo? - Zari en ik? 212 00:11:10,843 --> 00:11:13,763 Ja. Ik dacht dat je getrouwd was, daarom was ik... 213 00:11:13,763 --> 00:11:17,203 Nee. Ze is de moeder van mijn kinderen. - Ik snap het. 214 00:11:17,203 --> 00:11:19,283 Ze wil dat we een derde kind nemen... 215 00:11:19,283 --> 00:11:22,563 ...maar ze wil het in een, hoe noem je dat? 216 00:11:22,563 --> 00:11:24,803 Een draagmoeder, dat iemand anders het draagt? 217 00:11:24,803 --> 00:11:27,803 Oké, dus iemand anders draagt... - Ja. 218 00:11:28,923 --> 00:11:31,243 Maar dat... Ik weet het niet. - Wat? 219 00:11:31,243 --> 00:11:34,323 Het slaat nergens op. Ze is verliefd op iemand... 220 00:11:34,323 --> 00:11:36,403 ...maar ze wil nog een kind met jou. 221 00:11:36,403 --> 00:11:38,203 Ze wil niet dat je iemand hebt... 222 00:11:38,203 --> 00:11:40,723 ...maar ze wil dat je 24/7 voor haar klaarstaat... 223 00:11:40,723 --> 00:11:44,323 ...maar zij kan met iemand anders zijn. Dat is niet eerlijk. 224 00:11:44,323 --> 00:11:45,243 Weet ik. 225 00:11:45,843 --> 00:11:47,883 Het voelt alsof ik opgesloten zit. 226 00:11:47,883 --> 00:11:52,083 Als Zari in de buurt is, is het alsof hij bang is om... 227 00:11:52,083 --> 00:11:54,963 ...met andere vrouwen te praten of te doen wat hij wil doen. 228 00:11:54,963 --> 00:11:59,163 Het is alsof hij verplicht altijd bij haar moet zijn. 229 00:11:59,163 --> 00:12:03,523 Dat iemand de moeder van je kinderen is, betekent niet dat je niet verder kunt. 230 00:12:03,523 --> 00:12:05,763 {\an8}Hoe was je laatste vrijpartij? 231 00:12:06,363 --> 00:12:08,883 Ik ben al lang niet meer bij iemand thuis geweest... 232 00:12:08,883 --> 00:12:10,643 ...tot ik hier kwam. 233 00:12:11,843 --> 00:12:13,323 {\an8}Ik vertrek binnenkort. 234 00:12:13,323 --> 00:12:15,403 Ik ga... - Wanneer? 235 00:12:15,403 --> 00:12:17,163 {\an8}Ik ga terug voor mijn tour. 236 00:12:17,763 --> 00:12:18,923 Geef me je handen. 237 00:12:20,683 --> 00:12:22,563 Je zit voor altijd in mijn hoofd. 238 00:12:23,163 --> 00:12:24,683 Echt? - Natuurlijk. 239 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 Zelfs als er drie anderen zijn, ben ik nummer één? 240 00:12:27,323 --> 00:12:29,443 Dat zei ik je. - Oké, cool. 241 00:12:29,443 --> 00:12:31,203 Je weet dat je mijn favoriet bent. 242 00:12:31,683 --> 00:12:33,283 Dat weet ik. Ik moet wel. 243 00:12:35,963 --> 00:12:36,923 Het is alsof... 244 00:12:39,323 --> 00:12:41,043 {\an8}Sta me toe je mooie lippen te kussen. 245 00:12:42,203 --> 00:12:44,283 Voor je gaat. Oké. 246 00:12:54,923 --> 00:12:58,363 Ik dacht dat ik de beste kusser was, tot ik Fantana kuste. 247 00:12:58,363 --> 00:13:00,803 Ze kuste me niet, ze at me op. 248 00:13:05,363 --> 00:13:07,003 Beste kus ooit. 249 00:13:10,243 --> 00:13:11,523 Ik ga je missen. 250 00:13:11,523 --> 00:13:13,683 Ook al ben ik zo materialistisch... 251 00:13:13,683 --> 00:13:17,563 ...ik kan voor het eerst zeggen dat ik iemand echt leuk vind. 252 00:13:17,563 --> 00:13:20,563 Zonder al zijn sieraden en het feit dat hij een superster is... 253 00:13:20,563 --> 00:13:23,603 ...is Diamond gewoon goed gezelschap. 254 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 Je bent zo sexy. 255 00:13:26,203 --> 00:13:27,123 Bedankt. 256 00:13:27,883 --> 00:13:30,323 Ik breng je naar boven. - Je wil dat ik naar boven ga? 257 00:13:30,323 --> 00:13:32,043 Ik breng je naar boven. - Oké. 258 00:13:32,043 --> 00:13:34,203 We vinden elkaar leuk. Dat zie je. Kijk ons. 259 00:13:34,203 --> 00:13:37,203 Ze is cool, ze is een vibe, ze is iemand die... 260 00:13:37,203 --> 00:13:39,163 We begrijpen elkaar makkelijk. 261 00:13:39,763 --> 00:13:42,083 Ze doet dingen graag met opzet... 262 00:13:42,083 --> 00:13:44,643 ...en ze weet hoe ze iemand moet verleiden. 263 00:13:45,283 --> 00:13:46,563 Ze verpletterde me. 264 00:13:46,563 --> 00:13:48,243 {\an8}Dat is niet Platnumz. 265 00:14:00,163 --> 00:14:03,923 {\an8}Er zijn, zoals gewoonlijk, schandalen in het nieuws... 266 00:14:03,923 --> 00:14:05,803 {\an8}...maar vandaag voelt het goed. 267 00:14:05,803 --> 00:14:07,723 {\an8}Innocent komt met mijn meiden. 268 00:14:07,723 --> 00:14:10,883 Isabel en Olivia komen. 269 00:14:15,363 --> 00:14:19,883 Olivia, Isabel, ze missen hun mama erg. Ik ook. 270 00:14:19,883 --> 00:14:25,763 {\an8}Ze maakt veel mee, zoveel onzin op internet... 271 00:14:26,363 --> 00:14:31,923 ...dus ik denk dat ze graag wat van haar favoriete gezichten ziet. 272 00:14:32,563 --> 00:14:34,363 Tijd om te hangen met onze mensen. 273 00:14:35,843 --> 00:14:38,763 Mijn beide kinderen zijn hier. Mijn kinderen zijn er. 274 00:14:38,763 --> 00:14:41,723 Mijn hele wereld draait om die meisjes. 275 00:14:45,403 --> 00:14:47,203 Hoi. 276 00:14:47,203 --> 00:14:48,923 Mijn beide baby's. 277 00:14:49,483 --> 00:14:52,763 Mijn god. Oké. Olivia, je bent nu groter dan ik. 278 00:14:55,763 --> 00:14:57,443 Hoe is het? - Goed. 279 00:14:57,443 --> 00:14:58,803 Hoe is het? 280 00:15:00,243 --> 00:15:02,083 Ze kwamen met mijn man. 281 00:15:02,683 --> 00:15:04,683 Het is drie keer zo leuk. 282 00:15:04,683 --> 00:15:06,323 We staan achter je. 283 00:15:06,923 --> 00:15:09,763 Ik wil wat hebben vanavond. Absoluut. 284 00:15:21,363 --> 00:15:25,163 Ik vind het altijd fijn om buiten in de zon te zijn, dus ik dacht... 285 00:15:25,163 --> 00:15:28,123 {\an8}...ik bel de jongens voor een potje. 286 00:15:28,123 --> 00:15:30,683 Geen meisjes, alsjeblieft. Geen drama vandaag. 287 00:15:32,003 --> 00:15:33,843 Ga je nog naar therapie? 288 00:15:33,843 --> 00:15:36,083 We hebben ze niet nodig. Dit is lekker. 289 00:15:36,083 --> 00:15:38,363 Dat doet de penis, oké? 290 00:15:38,363 --> 00:15:39,763 Waarom begin je daarover? 291 00:15:40,283 --> 00:15:43,563 We basketballen. Dit is Tristan Thompsons sport. 292 00:15:44,483 --> 00:15:46,723 Als de relatie goed voelt... 293 00:15:46,723 --> 00:15:49,123 ...ik dat ik meer erecties heb nu... 294 00:15:49,123 --> 00:15:50,883 ...dus dat is onze therapie. 295 00:15:51,923 --> 00:15:53,043 Wie komt er nog meer? 296 00:15:53,043 --> 00:15:55,843 Ik denk dat Swanky later komt... 297 00:15:55,843 --> 00:15:59,523 ...en omdat we Luis niet kennen, komt hij ook. 298 00:15:59,523 --> 00:16:02,563 Dat is leuk. Ik heb hem nog niet echt gezien. 299 00:16:02,563 --> 00:16:05,243 Omdat je het druk hebt met schreeuwen naar mensen... 300 00:16:05,243 --> 00:16:07,803 Niet schreeuwen. Ik corrigeerde mensen. 301 00:16:07,803 --> 00:16:09,603 Zo corrigeer je mensen niet. 302 00:16:09,603 --> 00:16:13,243 Maar normaal gesproken ben ik er niet als de wereld Annie aanvalt. 303 00:16:21,283 --> 00:16:22,723 Alles goed? - Alles lekker? 304 00:16:22,723 --> 00:16:24,603 Alles oké? Goed je te zien. 305 00:16:24,603 --> 00:16:26,523 Ik kom jullie een pak slaag geven. 306 00:16:27,123 --> 00:16:30,323 Laat zien wat je kunt, want ik ben hier slecht in. 307 00:16:30,323 --> 00:16:32,683 Waarom breng je ons hier als je het zelf niet kunt? 308 00:16:33,323 --> 00:16:37,283 {\an8}De laatste keer dat ik ze zag, was Andile boos op Khanyi. 309 00:16:37,283 --> 00:16:41,523 We moeten terug naar toen ik Khanyi's evenement binnenliep. 310 00:16:41,523 --> 00:16:44,963 Persoonlijk Andile, vond ik dat jij mijn moment had gestolen. 311 00:16:45,963 --> 00:16:47,803 Dus ik dacht... Nee, het is waar. 312 00:16:47,803 --> 00:16:52,443 Luis moet een beetje volwassen worden en niet zo kleinzielig zijn. 313 00:16:52,443 --> 00:16:56,723 Hij is hier amper een minuut en jaagt iedereen tegen zich in het harnas. 314 00:16:56,723 --> 00:16:59,323 Ik heb je moment gestolen? - Inderdaad. 315 00:16:59,323 --> 00:17:01,123 Dat was niet de bedoeling. - Cool. 316 00:17:01,123 --> 00:17:03,203 Op dat moment moest ik die man zijn. 317 00:17:03,203 --> 00:17:05,043 Ik was bang van je verheven stem. 318 00:17:05,043 --> 00:17:08,283 Ik dacht: oké, hij gaat iemand in elkaar slaan. 319 00:17:08,283 --> 00:17:11,083 Ja, hij is net onze kleine superheld... 320 00:17:11,083 --> 00:17:13,083 ...alleen draagt hij geen cape. 321 00:17:16,523 --> 00:17:20,403 Moet je zien. Het is de SW. Het is Swanky. 322 00:17:20,403 --> 00:17:24,963 Kijk nou. Geen Swanky, geen styling, de modegod is er. 323 00:17:24,963 --> 00:17:27,123 Maar jij bent echt. Moet je zien. 324 00:17:27,123 --> 00:17:32,763 Dus Swanky arriveert met de Parijs ontmoet Nigeria... 325 00:17:32,763 --> 00:17:34,443 ...ontmoet Lesotho. 326 00:17:34,963 --> 00:17:39,003 Wie draagt er een deken naar een basketbalwedstrijd? 327 00:17:39,003 --> 00:17:41,883 Speel jullie maar. Laat me op adem komen. 328 00:17:42,763 --> 00:17:47,683 Ik ben aan het eind van mijn Latijn, ik heb wat positieve vibes nodig. 329 00:17:47,683 --> 00:17:48,963 Gewoon... 330 00:18:03,523 --> 00:18:06,243 Ik wilde iets doen met alleen de meiden... 331 00:18:06,243 --> 00:18:09,723 ...om echt te zien hoe iedereen is... 332 00:18:09,723 --> 00:18:11,603 ...zonder hun mannen in de buurt... 333 00:18:11,603 --> 00:18:14,043 ...of zonder dat ze met elkaar vechten. 334 00:18:17,243 --> 00:18:18,083 Verdomme. 335 00:18:18,883 --> 00:18:21,963 Hoi. Hoe gaat het? - Hoi. Goed. 336 00:18:21,963 --> 00:18:24,283 Bedankt voor je komst. Je ziet er goed uit. 337 00:18:24,283 --> 00:18:27,603 Dus Fanta nodigde ons uit voor een evenement... 338 00:18:27,603 --> 00:18:31,763 {\an8}...wat voor mij een beetje te vroeg is om iedereen uit te nodigen, maar goed. 339 00:18:31,763 --> 00:18:33,883 Ben ik de eerste hier? - Ja. 340 00:18:33,883 --> 00:18:35,043 Ben je nerveus? 341 00:18:35,043 --> 00:18:38,523 Een beetje, want ik ken jullie nog niet zo goed. 342 00:18:38,523 --> 00:18:41,443 En wie heb jij gezien sinds het laatste evenement? 343 00:18:41,443 --> 00:18:43,603 Diamond. Ik ging naar de studio met hem. 344 00:18:43,603 --> 00:18:45,843 O, ja. Hoe ging dat? - Het was goed. 345 00:18:45,843 --> 00:18:47,763 Oké. Waarom veranderde je gezicht? 346 00:18:47,763 --> 00:18:50,403 Nee, het was goed. - Je gezicht spreekt boekdelen. 347 00:18:50,403 --> 00:18:51,803 Wat gebeurde er in de studio? 348 00:18:51,803 --> 00:18:53,803 Schiet op. - Ik zei alles al. 349 00:18:55,883 --> 00:18:57,043 Was dat echt alles? 350 00:18:57,043 --> 00:18:59,163 Hij schoot eerst en toen ving ik het. 351 00:18:59,163 --> 00:19:01,123 Wat deed hij? Vertel op. 352 00:19:01,123 --> 00:19:03,683 De date was bij hem thuis, dus ik weet het niet. 353 00:19:03,683 --> 00:19:05,403 Ben je blijven slapen? 354 00:19:05,403 --> 00:19:07,043 Nee. Nooit. Ik... 355 00:19:07,603 --> 00:19:09,563 Ik vraag het alleen. Je weet maar nooit. 356 00:19:09,563 --> 00:19:11,283 Of ik bij Diamond bleef slapen... 357 00:19:11,283 --> 00:19:13,843 Ik hoef niet te zeggen of ik dat wel of niet deed. 358 00:19:14,443 --> 00:19:16,723 Die vraag slaan we over. 359 00:19:16,723 --> 00:19:20,323 Jullie zijn goed samen, ik weet alleen niet hoe het zou werken met Zari. 360 00:19:20,323 --> 00:19:23,563 Ze lijkt echt gestoord, dus je moet voorzichtig zijn. 361 00:19:23,563 --> 00:19:25,243 Het is raar. - Tante, alsjeblieft. 362 00:19:25,243 --> 00:19:26,283 Tante. 363 00:19:27,683 --> 00:19:30,323 Je tijd is voorbij. Het is mijn beurt. 364 00:19:30,323 --> 00:19:32,163 Nee, meid... 365 00:19:32,163 --> 00:19:34,483 ...jij gaat problemen krijgen met Zari. 366 00:19:34,483 --> 00:19:36,683 Dat kan een probleem worden. 367 00:19:42,203 --> 00:19:45,843 Ik weet nog niet wie Fantana is, want ik heb nog nooit van haar gehoord. 368 00:19:45,843 --> 00:19:47,523 Eens kijken wat de vibe is. 369 00:19:48,123 --> 00:19:49,603 Ik ben nieuw in de groep. 370 00:19:49,603 --> 00:19:51,963 {\an8}Ik wil gewoon zien hoe de dingen lopen... 371 00:19:51,963 --> 00:19:54,563 Ik ben nog heel erg van, 'Ik bekijk alles.' 372 00:19:54,563 --> 00:19:56,003 {\an8}Omdat het lijkt alsof... 373 00:19:56,563 --> 00:19:58,003 {\an8}...er iets gaat veranderen. 374 00:19:58,883 --> 00:20:01,203 Jongens. Kom erin. 375 00:20:01,203 --> 00:20:03,003 Welkom in... 376 00:20:03,003 --> 00:20:04,363 Mijn god. 377 00:20:04,363 --> 00:20:07,403 Waarom is er een naakte man? - We gaan hem schilderen. 378 00:20:07,963 --> 00:20:09,963 Trek je kleren aan. 379 00:20:10,763 --> 00:20:15,683 Uitkijkend op een halfnaakte bruine man met fruit... 380 00:20:16,843 --> 00:20:17,923 ...in zijn kruis. 381 00:20:17,923 --> 00:20:21,123 Jullie gaan mijn relatie verpesten. 382 00:20:21,123 --> 00:20:23,923 Ik wil geen andere zien dan die van mijn man... 383 00:20:23,923 --> 00:20:26,723 ...maar dat weerhoudt me niet van deze uitdaging. 384 00:20:26,723 --> 00:20:28,723 Ik weet dat ze niet kunnen schilderen. 385 00:20:28,723 --> 00:20:31,883 Ik zie het in hun ogen, ze zijn bang en ik ga het doen. 386 00:20:32,523 --> 00:20:35,483 Dit is zo spannend. Dit is zou jou, Fanta. 387 00:20:35,483 --> 00:20:37,683 Natuurlijk is er een man met zijn ballen eruit. 388 00:20:37,683 --> 00:20:41,123 Ik wilde iets doen met iets waar we allemaal wat mee hebben... 389 00:20:41,123 --> 00:20:43,163 ...dus ja, dat is een man. 390 00:20:43,163 --> 00:20:45,523 Fantana, jij bent de gastvrouw. 391 00:20:45,523 --> 00:20:47,563 Wacht even, ik help je daarmee. 392 00:20:47,563 --> 00:20:50,283 Bedankt. - Ik kan de PA zijn vandaag. 393 00:20:50,283 --> 00:20:53,163 Geloof me, je hebt een meid nodig als je echt iets wilt doen. 394 00:20:53,163 --> 00:20:54,403 Bedankt. 395 00:20:54,403 --> 00:20:57,083 Zari heeft iets waar ze goed in is... 396 00:20:57,083 --> 00:21:00,723 ...en dat is doen alsof ze heel aardig is. 397 00:21:00,723 --> 00:21:04,923 Omdat ik het evenement organiseer, moet ik aardig en gastvrij zijn... 398 00:21:04,923 --> 00:21:09,163 ...dus ik heb geduld met de situatie. 399 00:21:09,163 --> 00:21:10,883 Hé, waar is Annie? 400 00:21:10,883 --> 00:21:11,843 Waar is Annie? 401 00:21:11,843 --> 00:21:14,323 Ik zag jullie het goedmaken op het feest. - Hoe dan? 402 00:21:14,323 --> 00:21:16,043 Maakten jullie het niet goed? - Nee. 403 00:21:16,043 --> 00:21:18,723 Waar hebben jullie ruzie over? Ze hebben altijd ruzie. 404 00:21:18,723 --> 00:21:21,443 Ik heb geen ruzie met Annie, we praten gewoon niet. 405 00:21:21,443 --> 00:21:26,763 Annie en Zari zijn twee heel grote energieën... 406 00:21:26,763 --> 00:21:30,003 ...die op dit moment niet synchroon lopen. 407 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 Ze is prinses Diana niet, dus dat kan ik wel aan. 408 00:21:32,923 --> 00:21:34,363 Ze is niet eens Beyoncé. 409 00:21:34,363 --> 00:21:37,163 En ik ben Zari de Baasdame, dus het is prima. 410 00:21:38,003 --> 00:21:43,723 Er lijken veel dingen tussen iedereen te spelen hier. 411 00:21:43,723 --> 00:21:45,883 Er zijn dingen die al een tijdje sudderen... 412 00:21:45,883 --> 00:21:49,923 ...maar nu komen ze aan de oppervlakte, wat voor problemen gaat zorgen. 413 00:21:50,643 --> 00:21:53,523 Wat we vandaag gaan leren schilderen is... - Een penis. 414 00:21:53,523 --> 00:21:55,563 Een naakte man. 415 00:21:56,083 --> 00:21:58,083 Bananen. - Trek je kleren uit. 416 00:21:58,923 --> 00:21:59,763 Nee. 417 00:22:00,923 --> 00:22:03,003 Die bananen lukken zeker. 418 00:22:03,003 --> 00:22:03,923 Ja. 419 00:22:07,203 --> 00:22:09,563 Het uitzicht is interessant. 420 00:22:10,643 --> 00:22:13,003 Een geweldige manier om een middag door te brengen. 421 00:22:19,603 --> 00:22:24,083 Hoe voel je je als je binnenkomt, en daar is Khanyi, de persoon die je kent... 422 00:22:24,083 --> 00:22:26,603 ...die allereerst privézaken van iedereen openbaart... 423 00:22:26,603 --> 00:22:29,083 ...en ten tweede, ons uitscheldt. - Hou op. 424 00:22:29,083 --> 00:22:32,163 Weet je, Khanyi zei me... 425 00:22:32,163 --> 00:22:33,883 ...om voorbereid te zijn? - Niet eens 426 00:22:33,883 --> 00:22:36,523 Ze zei: 'Ik wil dat je een toast geeft.' 427 00:22:36,523 --> 00:22:39,003 God weet dat ik de hele nacht aan het schrijven was... 428 00:22:39,003 --> 00:22:43,323 ...omdat ik Khanyi's vrienden ga ontmoeten, en toen, 'Boem.' 429 00:22:44,923 --> 00:22:46,803 Herinner je je de toast nog? 430 00:22:46,803 --> 00:22:50,763 Khanyi Mbau, jij slayde voor we slay-foto's hadden. 431 00:22:50,763 --> 00:22:54,203 Je was influencer voor het tijdperk van influencers er was. 432 00:22:54,203 --> 00:22:57,923 Je blingde voor er Instagram en Twitter was. 433 00:22:57,923 --> 00:23:00,003 Jij bent de originele blauwdruk. 434 00:23:00,923 --> 00:23:03,483 Een toost op de koningin van Bling. 435 00:23:03,483 --> 00:23:04,803 Dat is geen toast. 436 00:23:04,803 --> 00:23:06,043 Proost. 437 00:23:06,963 --> 00:23:08,323 Ik vond het zo... 438 00:23:09,683 --> 00:23:11,283 ...kleuterschoolachtig. 439 00:23:11,283 --> 00:23:13,283 Maar ja, het is oké. 440 00:23:13,283 --> 00:23:17,003 Aan het eind van de dag gaf hij nog steeds zijn toost, dus ja. 441 00:23:20,003 --> 00:23:23,203 Fantana voelde zich erg ongemakkelijk. Ze wilde weggaan... 442 00:23:23,203 --> 00:23:25,203 ...en ik ontmoette haar net, dus ze was... 443 00:23:25,203 --> 00:23:26,243 Nee, ik dacht... 444 00:23:26,243 --> 00:23:28,883 Dus je wilde weggaan met Fantana? 445 00:23:28,883 --> 00:23:32,803 Ik wilde met haar naar de auto lopen en misschien naar haar hotel of zo... 446 00:23:32,803 --> 00:23:36,763 ...om te zien of ze goed is ingestopt en dat ze cool is. 447 00:23:36,763 --> 00:23:38,963 Gast, wees voorzichtig. - Ik ben een heer. 448 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 Ik ben een heer. Ik ben gewoon beleefd. - Pas op. 449 00:23:41,763 --> 00:23:45,683 Met de dingen waar Fantana van houdt... 450 00:23:45,683 --> 00:23:48,603 ...moet Luis als 25-jarige meer pinda's eten... 451 00:23:48,603 --> 00:23:52,083 ...veel bananen, veel avocado... 452 00:23:52,083 --> 00:23:55,443 ...en ik denk dat dat de natuurlijke manier is... 453 00:23:56,523 --> 00:23:59,043 ...dat hij Fantana bij kan houden. 454 00:23:59,043 --> 00:24:01,283 Ze promoot in Zuid-Afrika haar nieuwe single. 455 00:24:01,283 --> 00:24:03,043 Daarom ontmoette ze Naked. 456 00:24:03,043 --> 00:24:05,563 Dat is hun enige ding samen... 457 00:24:05,563 --> 00:24:07,923 ...en voor jou... - Je bent getrouwd, toch? 458 00:24:07,923 --> 00:24:09,283 Nee, ik ben niet getrouwd. 459 00:24:09,283 --> 00:24:12,043 Hij probeerde het twee keer, maar het werkte niet. 460 00:24:14,563 --> 00:24:19,563 Bedankt, Andile, dat je Luis even snel bijpraat. We waarderen het. 461 00:24:19,563 --> 00:24:22,163 Over snel gesproken, het was ook heel snel. 462 00:24:23,603 --> 00:24:25,843 Het huwelijk is niet voor iedereen weggelegd. 463 00:24:26,563 --> 00:24:27,803 Ook niet voor mij. 464 00:24:30,403 --> 00:24:32,403 Ik moet gaan. - Waarom? 465 00:24:32,403 --> 00:24:34,163 Ik moet werken. 466 00:24:35,363 --> 00:24:36,523 Besties. 467 00:24:38,243 --> 00:24:40,323 Ik ben weg. - Geef ze er een. 468 00:24:50,963 --> 00:24:53,723 Het evenement gaat goed. Het gaat soepel. 469 00:24:53,723 --> 00:24:58,803 Het schilderen van de naakte man heeft iedereen gekalmeerd... 470 00:24:58,803 --> 00:25:00,963 ...en het bracht een andere energie. 471 00:25:01,723 --> 00:25:03,883 Gaat niemand bij Annie langs? 472 00:25:03,883 --> 00:25:05,963 Iemand moet gaan kijken hoe het met haar is. 473 00:25:05,963 --> 00:25:07,763 Khanyi. - Wat? 474 00:25:07,763 --> 00:25:11,043 Bel haar. Ze is je beste vriendin. 475 00:25:11,043 --> 00:25:12,723 Waarom ben ik Annie's hoeder? 476 00:25:12,723 --> 00:25:15,163 Annie en Swanky, het is drama. 477 00:25:15,163 --> 00:25:18,043 Jullie waren vanaf het begin verdeeld. 478 00:25:18,043 --> 00:25:19,443 Het gaat niet eens om jou. 479 00:25:19,443 --> 00:25:21,283 Wat doen we? 480 00:25:21,283 --> 00:25:24,003 Fantana zette ons allemaal voor het blok. 481 00:25:24,683 --> 00:25:29,803 Ik weet niet wat ze dronk of waar ze zichzelf mee bedwelmde. 482 00:25:30,483 --> 00:25:31,323 Kind... 483 00:25:31,923 --> 00:25:33,963 Hoi, Annie. - Hé. 484 00:25:33,963 --> 00:25:36,283 Wauw. - Hoi, Razz. 485 00:25:36,283 --> 00:25:37,923 O, mijn God! 486 00:25:37,923 --> 00:25:43,323 {\an8}Wat doet een naakte man te midden van ons allemaal? 487 00:25:43,323 --> 00:25:45,363 {\an8}En terwijl ik naar mijn stoel liep... 488 00:25:45,883 --> 00:25:47,243 {\an8}...zie ik Zari links van me... 489 00:25:47,243 --> 00:25:50,403 {\an8}...en mijn blik kruist die van haar. 490 00:25:51,883 --> 00:25:52,803 Hoi. - Hoi, Annie. 491 00:25:54,083 --> 00:25:56,923 Oké, er gebeurt wat. 492 00:25:56,923 --> 00:25:58,763 Dit is heel mooi. 493 00:25:58,763 --> 00:26:01,563 Dit is geweldig, wat hier gebeurt. Ik ben blij... 494 00:26:01,563 --> 00:26:03,003 Ik hoop dat het zo blijft. 495 00:26:03,003 --> 00:26:05,163 Los het op en ga verder... 496 00:26:05,163 --> 00:26:08,643 ...want er komt teveel nieuw drama aan... 497 00:26:08,643 --> 00:26:11,403 ...om ons druk te maken over oud drama van jaren geleden. 498 00:26:11,403 --> 00:26:14,443 Moeten we uitleggen wat we schilderen, want... 499 00:26:15,043 --> 00:26:16,323 Ja. - Net als op school? 500 00:26:16,323 --> 00:26:17,683 Ja. 501 00:26:17,683 --> 00:26:20,443 Ik probeerde hem te schilderen. Ik weet niet of je het ziet. 502 00:26:20,443 --> 00:26:23,243 Zie je jezelf? Je gezicht paste niet. 503 00:26:24,043 --> 00:26:24,963 Wauw. 504 00:26:27,163 --> 00:26:28,843 Haar schilderij is gewoon fout. 505 00:26:29,443 --> 00:26:31,923 Ik wilde jullie beter leren kennen. 506 00:26:31,923 --> 00:26:36,643 Ja, vertel wat je favoriete ding is aan elke persoon. 507 00:26:36,643 --> 00:26:39,003 Nee, meid. Daar heb ik geen tijd voor. 508 00:26:39,003 --> 00:26:42,323 Ineens is het schilderij intens en serieus. 509 00:26:42,323 --> 00:26:47,043 Waarom is het zo moeilijk voor vrouwen om elkaar openlijk te complimenteren. 510 00:26:48,043 --> 00:26:50,723 Jullie moeten iets leuk aan elkaar vinden. 511 00:26:52,043 --> 00:26:55,243 Ik heb niets aardigs te zeggen over wie van jullie dan ook. 512 00:26:55,243 --> 00:26:56,163 Wauw. 513 00:26:56,163 --> 00:26:58,243 We gaan niet elkaar afzeiken. 514 00:26:59,483 --> 00:27:02,923 Ik denk dat mensen verwachten dat ik een probleem heb met Nadia... 515 00:27:02,923 --> 00:27:08,963 ...maar ik heb geen zin om met haar te praten. 516 00:27:08,963 --> 00:27:13,243 Ik denk dat ze op de eerste dag duidelijk maakte hoe ze zich voelt... 517 00:27:13,243 --> 00:27:17,123 ...maar afgezien daarvan, denk ik niet dat we iets hebben om over te praten. 518 00:27:18,803 --> 00:27:21,683 Verdomme. Ik had gelijk. Jullie mogen elkaar niet. 519 00:27:22,323 --> 00:27:24,203 Fantana, rustig. 520 00:27:24,203 --> 00:27:27,163 We vinden elkaar leuk. We zijn alleen eerlijk tegen elkaar. 521 00:27:31,523 --> 00:27:34,523 Wie is er nog meer single van de groep vrienden die ik ontmoette? 522 00:27:34,523 --> 00:27:38,923 Klaar. Je wilt alleen maar de hele kamer neuken. 523 00:27:39,763 --> 00:27:41,883 Ik heb nog nooit zo'n dorstige man gezien. 524 00:27:41,883 --> 00:27:46,723 De Namibische woestijn leeft in Luis. 525 00:27:46,723 --> 00:27:48,003 Als ik Nadia uit vraag... 526 00:27:48,003 --> 00:27:51,763 Nadia mee uit vragen? Nadia heeft een relatie. Ze date met iemand. 527 00:27:52,283 --> 00:27:54,363 Ik probeer gewoon vrienden te maken. 528 00:27:54,363 --> 00:27:56,363 We moeten je aan de lijn houden. 529 00:27:57,683 --> 00:27:59,523 Ja, want iedereen heeft al iemand. 530 00:27:59,523 --> 00:28:01,323 Je zei dat Bonang een relatie heeft. 531 00:28:01,323 --> 00:28:03,883 Nu is het Bonang. - Ik vraag het alleen maar. 532 00:28:03,883 --> 00:28:05,643 Concentreer je op één. 533 00:28:06,203 --> 00:28:08,363 De laatste keer dat ik Bonang ontmoette... 534 00:28:08,363 --> 00:28:11,483 ...vloog ik haar in voor een van mijn evenementen in Namibië... 535 00:28:12,523 --> 00:28:14,363 ...en vergat ik haar suite te boeken. 536 00:28:15,403 --> 00:28:18,523 Het was Fashion Week, alle hotels waren volgeboekt. 537 00:28:18,523 --> 00:28:21,283 Ze vertrok en vloog terug. 538 00:28:22,363 --> 00:28:25,123 Wat had je dan verwacht? Dat is de bijenkoningin. 539 00:28:25,123 --> 00:28:27,483 Je vergat voor de bijenkoningin te boeken? 540 00:28:28,603 --> 00:28:30,883 Dat was niet haar schuld. - Dat was het niet. 541 00:28:30,883 --> 00:28:33,363 Het was jouw schuld... - Het lag aan mij. 542 00:28:33,363 --> 00:28:36,403 Als je iemand invliegt, zijn ze jouw verantwoordelijkheid. 543 00:28:36,403 --> 00:28:38,123 Het is mijn verantwoordelijkheid. 544 00:28:38,123 --> 00:28:42,363 Ik bood mijn excuses aan. Ze stond in haar recht, natuurlijk, 100 procent. 545 00:28:42,363 --> 00:28:43,683 Daarom moet... 546 00:28:43,683 --> 00:28:45,683 ...je haar je excuses aanbieden. - Inderdaad. 547 00:28:45,683 --> 00:28:49,443 Het was mijn eerste evenement, Bonangs accommodatie vergeten te boeken... 548 00:28:49,443 --> 00:28:52,443 ...moet een van de meest gênante momenten voor me zijn... 549 00:28:52,443 --> 00:28:56,323 ...daarom wens en hoop ik dat ik de kans krijg om haar te ontmoeten... 550 00:28:56,323 --> 00:28:58,163 ...en nog één keer sorry zeggen. 551 00:29:04,603 --> 00:29:06,203 Nog 35 seconden. 552 00:29:06,203 --> 00:29:08,363 Ik heb jou getekend. - Dat is de man niet eens. 553 00:29:08,883 --> 00:29:11,803 Ik weet het. Dat hoorden we toch niet te doen? 554 00:29:11,803 --> 00:29:13,923 Nou, Nadia heeft gewonnen, dus... 555 00:29:13,923 --> 00:29:15,203 Bedankt. 556 00:29:17,523 --> 00:29:19,083 Oké. 557 00:29:20,203 --> 00:29:22,683 Fantana en ik moeten praten... 558 00:29:22,683 --> 00:29:26,443 ...want ik wil dat ze me verteld wat ik heb gemist. 559 00:29:26,443 --> 00:29:29,523 Ik denk dat er dingen zijn veranderd. Wat heeft ze uitgespookt? 560 00:29:29,523 --> 00:29:31,243 Waarom is ze een soort van... 561 00:29:32,443 --> 00:29:34,163 ...met Zari? 562 00:29:34,163 --> 00:29:36,283 Waarom is iedereen zo stil? - Ja. 563 00:29:36,283 --> 00:29:39,643 En Nadia was erg gastvrij vandaag. 564 00:29:39,643 --> 00:29:41,963 De laatste keer dat ik er was, hadden jullie... 565 00:29:41,963 --> 00:29:43,243 Een houding. 566 00:29:43,243 --> 00:29:46,763 Vandaag is het 'O, B.' Mijn god. - 'Ik hou van je.' 567 00:29:46,763 --> 00:29:50,003 Daarom zei ik expres: 'Zeg allemaal iets aardigs over...' 568 00:29:50,003 --> 00:29:51,803 Nee, dat konden ze niet. 569 00:29:51,803 --> 00:29:54,163 Ze mogen elkaar niet. 570 00:29:54,683 --> 00:29:57,683 Ik bemoei me alleen met mijn eigen zaken. - En dan Diamond Platnumz? 571 00:29:58,603 --> 00:30:01,843 Wacht, hoe weet je... Wacht. - Wat gebeurt er met jou en Diamond? 572 00:30:01,843 --> 00:30:02,963 Mijn god. 573 00:30:03,963 --> 00:30:06,243 We gingen naar de studio en toen... 574 00:30:07,163 --> 00:30:10,203 ...belde hij me op voor een date bij hem thuis. 575 00:30:10,923 --> 00:30:12,043 En toen kusten we. 576 00:30:12,843 --> 00:30:13,883 Nee. 577 00:30:17,323 --> 00:30:18,883 Laat de meisjes cake eten. 578 00:30:21,083 --> 00:30:23,803 Waarom niet? 579 00:30:23,803 --> 00:30:26,363 Ik probeerde het niet te doen. Swanky waarschuwde me... 580 00:30:26,363 --> 00:30:28,923 ...want ik denk dat hij hecht met Diamond is, hij weet... 581 00:30:28,923 --> 00:30:30,883 Wat is het ergste dat kan gebeuren? 582 00:30:30,883 --> 00:30:33,203 Ik wil met Zari praten. 583 00:30:33,203 --> 00:30:36,123 Ze zal zeker niet blij zijn. 584 00:30:38,683 --> 00:30:39,763 Vernietiging. 585 00:30:51,643 --> 00:30:54,123 Ja, ik ben terug in Jozi. 586 00:30:54,123 --> 00:30:55,843 ZA is altijd goed voor me geweest. 587 00:30:55,843 --> 00:30:58,083 Ik ga vandaag naar de jongens... 588 00:30:58,083 --> 00:31:01,403 ...maar ik hoop dat iedereen zijn grenzen respecteert... 589 00:31:02,403 --> 00:31:04,123 ...en niemand te ver gaat. 590 00:31:05,563 --> 00:31:08,483 Hé. - Een man zo goed dat hij twee keer heet. 591 00:31:08,483 --> 00:31:10,483 2Baba. - Pastoor. 592 00:31:11,123 --> 00:31:13,443 Vader Andile. 593 00:31:14,163 --> 00:31:17,403 Ik bemoei me nooit met andermans zaken... 594 00:31:17,403 --> 00:31:23,003 ...maar ik denk dat deze man de tol voelt dat hij het mikpunt is... 595 00:31:23,003 --> 00:31:26,283 ...van veel slechte echtgenoot- en slechte vadergrappen. 596 00:31:26,923 --> 00:31:29,243 Mijn kinderen, de oudste is 10, 11... 597 00:31:29,243 --> 00:31:32,403 ...ze zitten niet zo veel op social media. 598 00:31:32,403 --> 00:31:34,083 Je hebt een 16-jarige. 599 00:31:34,083 --> 00:31:35,883 Ze zien alles. - Ja. 600 00:31:35,883 --> 00:31:40,403 Het is niet zoals vroeger toen je je kinderen kon beschermen... 601 00:31:41,763 --> 00:31:44,683 ...het is recht voor zijn raap. 602 00:31:44,683 --> 00:31:50,003 Ze moeten het weten zodat ze mentaal beginnen. 603 00:31:51,083 --> 00:31:54,043 We groeiden op in... - Dat is het enige dat je kan doen... 604 00:31:54,563 --> 00:31:57,003 ...je zegt het tegen ze, laat ze weten wat er speelt. 605 00:31:58,723 --> 00:32:04,163 Welke grens hebben mensen niet overschreden? 606 00:32:04,923 --> 00:32:09,843 Ik ben een mens, maar sommige dingen doen pijn. 607 00:32:10,803 --> 00:32:13,443 Ik hoop dat je familie net zo sterk is als jij. 608 00:32:13,443 --> 00:32:15,443 Precies. - Op dat punt zitten we nu... 609 00:32:15,443 --> 00:32:18,163 Dat is de enige plek... 610 00:32:18,923 --> 00:32:20,523 ...vooral de kleintjes. 611 00:32:22,403 --> 00:32:26,043 Voor mij, zijn die mensen die steeds andere kinderen opvoeden... 612 00:32:26,043 --> 00:32:27,363 ...dan ik heb... 613 00:32:28,043 --> 00:32:31,483 Voor mij hebben die mensen hulp nodig. 614 00:32:31,483 --> 00:32:32,843 Mensen zijn gemeen. 615 00:32:32,843 --> 00:32:36,283 Mensen zeggen dingen, ze zeggen gewoon dingen. 616 00:32:36,283 --> 00:32:39,323 En niet iedereen kan dat aan. 617 00:32:39,883 --> 00:32:41,883 Dat maakt me soms boos. 618 00:32:43,483 --> 00:32:46,123 Ik kijk ernaar uit om bij te praten... 619 00:32:46,123 --> 00:32:48,963 ...om te zien wat 2Baba heeft uitgespookt. 620 00:32:48,963 --> 00:32:52,443 Groeien de zaken? Hoe gaat het met de familie? 621 00:32:52,443 --> 00:32:54,603 We weten dat de familie groeit. 622 00:32:55,483 --> 00:32:56,683 Naar verluidt. 623 00:32:57,563 --> 00:32:59,723 Hé. Hoe is het? - Naked. 624 00:33:01,643 --> 00:33:04,323 Mijn broer. Lang niet gezien. 625 00:33:04,323 --> 00:33:06,403 Michael Jackson liet je zijn broek na. 626 00:33:06,403 --> 00:33:07,363 Inderdaad. 627 00:33:08,043 --> 00:33:10,043 Hij zei Michael Jackson. 628 00:33:10,043 --> 00:33:12,483 Naked voelt nu pas de effecten... 629 00:33:12,483 --> 00:33:15,683 ...van een relatie met een jongere meid, ik denk dat ze hem kleedt. 630 00:33:16,283 --> 00:33:19,923 Het is belachelijk. Waarom zou een volwassen man een leren broek dragen? 631 00:33:21,123 --> 00:33:24,203 De laatste keer dat ik ze zag, was met basketbal... 632 00:33:24,203 --> 00:33:26,363 ...en ik weet niet wat ze van me vinden. 633 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 Maar vandaag... 634 00:33:27,683 --> 00:33:31,483 ...klik ik hopelijk met de legendarische 2Baba, 2Face Innocent Idibia. 635 00:33:31,483 --> 00:33:33,523 Kon je geen shirt vinden dat past? 636 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Deze man. 637 00:33:34,563 --> 00:33:37,283 Is Andile modepolitie vandaag? 638 00:33:37,283 --> 00:33:38,923 Hoe is het? - Dit is 2Baba. 639 00:33:38,923 --> 00:33:41,123 Luis. - Meneer Idibia, dit is Luis. 640 00:33:41,123 --> 00:33:43,443 Aangenaam. - Insgelijks, mijn broer. 641 00:33:43,443 --> 00:33:45,363 Mijn eerste indruk van Luis... 642 00:33:45,363 --> 00:33:49,363 ...is dat hij heel hard zijn best doet om erbij te horen... 643 00:33:49,363 --> 00:33:51,523 ...maar ik wil de echte hem zien. 644 00:33:52,763 --> 00:33:54,803 Hopelijk ben je nog niet gecorrumpeerd. - Nee. 645 00:33:54,803 --> 00:33:57,523 Deze gast. - Het zijn slechteriken. 646 00:33:57,523 --> 00:34:00,003 Innocent, je weet dat ik de meest ontspannen... 647 00:34:00,003 --> 00:34:01,963 ...ben van jullie allemaal. 648 00:34:01,963 --> 00:34:04,443 Luis, je hebt het nog niet verteld. - Ik ben single. 649 00:34:05,243 --> 00:34:07,643 Maar ik wil wel een gezin stichten. 650 00:34:07,643 --> 00:34:13,123 Ik zei tegen mezelf dat als ik 30 ben, ik mijn eerstgeborene wil hebben. 651 00:34:13,123 --> 00:34:15,483 Het maakt me niet uit of het met moeder... 652 00:34:15,483 --> 00:34:18,603 ...of zonder moeder is, alleen mij en mijn kind vind ik niet erg. 653 00:34:18,603 --> 00:34:24,083 Echt. Ik voed mijn kind graag op. - Het is goed dat je weet wat je wil. 654 00:34:24,083 --> 00:34:27,803 Ik vind het prima om een overeenkomst te hebben met iemand... 655 00:34:27,803 --> 00:34:29,363 ...waarbij je je eicellen doneert... 656 00:34:29,363 --> 00:34:32,083 ...we een surrogaatmoeder zoeken en dan onze eigen weg gaan. 657 00:34:32,083 --> 00:34:35,363 Ik wil een baby, geen relatie. 658 00:34:35,363 --> 00:34:38,083 Ik wil best iemands eieren kopen, met een draagmoeder. 659 00:34:38,083 --> 00:34:41,443 Dat klinkt mooi als je het zo zegt... 660 00:34:41,443 --> 00:34:44,203 ...maar dat is, ik wil niet zeggen egoïstisch... 661 00:34:44,203 --> 00:34:46,723 ...maar wilde je niet opgroeien met je vader en moeder? 662 00:34:46,723 --> 00:34:49,803 Als kind uit een gezin waar de relatie... 663 00:34:49,803 --> 00:34:52,243 ...tussen moeder en de vader niet werkte... 664 00:34:52,243 --> 00:34:56,243 ...kan ik je zeggen dat de eerste prijs is dat ik bij mijn beide ouders kan zijn. 665 00:34:56,243 --> 00:34:58,203 Mijn klok tikt, dus het is... 666 00:34:58,203 --> 00:35:00,363 Nee, de klokken van mannen tikken niet. 667 00:35:00,363 --> 00:35:02,923 Nee, ik zeg alleen dat je het niet moet plannen. 668 00:35:02,923 --> 00:35:04,603 Ik wil het wel plannen... 669 00:35:04,603 --> 00:35:06,923 ...want alles in mijn leven is gestructureerd. 670 00:35:06,923 --> 00:35:09,123 Wil je alleenstaand vaderschap plannen? 671 00:35:09,123 --> 00:35:11,603 Ik denk niet dat Luis dingen goed overdenkt. 672 00:35:11,603 --> 00:35:16,603 In Luis' hoofd is dit Will Smith in The Pursuit of Happyness... 673 00:35:16,603 --> 00:35:19,363 ...alleen hij en zijn zoon die overal schattig zijn. 674 00:35:20,643 --> 00:35:23,443 Het staat op mijn wensenlijst te zeggen dat ik een kind wil... 675 00:35:23,443 --> 00:35:26,483 ...dus iedereen die wil... - Heb je al een aanbod gehad? 676 00:35:26,483 --> 00:35:30,003 Ze zijn niet geschikt, ze zijn... - Wat is er mis met de kandidaten? 677 00:35:30,003 --> 00:35:31,763 Je genen moeten goed zijn. 678 00:35:32,883 --> 00:35:34,323 Moeten de genen goed zijn? 679 00:35:34,323 --> 00:35:35,483 Ja, ik bedoel... 680 00:35:35,483 --> 00:35:39,523 Als mensen me een DM sturen om te zeggen dat ze mijn eiceldonoren willen zijn... 681 00:35:39,523 --> 00:35:42,803 ...kijk ik op hun profiel om te zien hoe ze zijn. 682 00:35:42,803 --> 00:35:45,763 Ben je iemand die altijd drinken gaat of veel vloekt? 683 00:35:45,763 --> 00:35:49,043 Al die dingen spelen een rol in hoe het kind zal zijn. 684 00:35:49,643 --> 00:35:50,883 Krijg nou wat. 685 00:35:50,883 --> 00:35:52,043 Ik wil een kind. 686 00:35:52,043 --> 00:35:53,243 Dit is ongelofelijk. 687 00:36:00,523 --> 00:36:03,243 Ik hou van ontspannen. 688 00:36:04,203 --> 00:36:06,723 Dus vandaag heb ik Bonang en Fantana uitgenodigd... 689 00:36:06,723 --> 00:36:09,683 ...voor een relaxdate. 690 00:36:11,603 --> 00:36:16,003 Heb je Swanky verteld over je dingetje met Diamond? 691 00:36:16,003 --> 00:36:18,163 Swanky gaat me ervan langs geven. - Waarom? 692 00:36:18,163 --> 00:36:20,283 Hij waarschuwde me al. - Deed hij dat? 693 00:36:20,283 --> 00:36:21,683 Wat bedoelt hij daarmee? 694 00:36:21,683 --> 00:36:25,003 Hij is bevriend met Diamond. Hij kent Diamonds karakter... 695 00:36:25,003 --> 00:36:27,723 ...dus ik denk gewoon om dingen te voorkomen. 696 00:36:27,723 --> 00:36:29,803 Hij wil niet dat ik daarbij betrokken ben. 697 00:36:30,923 --> 00:36:33,923 Ze ziet er niet uit als een vrouw met geheimen... 698 00:36:33,923 --> 00:36:37,723 ...dus ik zal zwijgen tot ze het aan Swanky wil vertellen. 699 00:36:42,643 --> 00:36:44,563 Excuseer ons. - Swanky... 700 00:36:44,563 --> 00:36:46,123 Hé daar - Wacht, wat? 701 00:36:46,723 --> 00:36:49,603 In echte Swanky-stijl, heel chic. 702 00:36:49,603 --> 00:36:52,763 Hij weet dat ik van een goed glas champagne hou... 703 00:36:52,763 --> 00:36:54,003 ...en van een massage. 704 00:36:54,003 --> 00:36:59,243 Ik ben heel blij dat ik eindelijk even weg kan zijn van de groep. 705 00:36:59,243 --> 00:37:01,123 Wat hebben jullie uitgespookt? 706 00:37:02,523 --> 00:37:05,283 Fantana was bezig met zoenen met Diamond. - Wat? 707 00:37:09,323 --> 00:37:10,443 Ten eerste... 708 00:37:10,443 --> 00:37:12,683 Wist je dat? - Nee. 709 00:37:12,683 --> 00:37:14,403 O, mijn god, dat is... 710 00:37:14,403 --> 00:37:16,603 Daar gaan we. Fantana, het spijt me. 711 00:37:16,603 --> 00:37:19,843 Ik ben duidelijk heel goed in geheimen bewaren. 712 00:37:22,443 --> 00:37:24,923 Je was druk met zoenen? - We hebben niet... 713 00:37:24,923 --> 00:37:26,843 Zoenden jullie op het feest? 714 00:37:26,843 --> 00:37:29,963 Nee, we hebben bij hem thuis gezoend. - Bij hem thuis? 715 00:37:30,603 --> 00:37:32,883 Wat droeg je? - Nauwelijks iets. 716 00:37:35,203 --> 00:37:38,483 Ik ben niet teleurgesteld. Diamond is een vlotte prater... 717 00:37:38,483 --> 00:37:39,963 Ik had niets anders verwacht. 718 00:37:39,963 --> 00:37:41,363 Dit bevalt me. 719 00:37:41,363 --> 00:37:43,043 Het beviel hem... 720 00:37:43,043 --> 00:37:45,683 Hij haat het. - Als ze komt uithuilen... 721 00:37:45,683 --> 00:37:47,683 ...ga je het niet leuk meer vinden. 722 00:37:47,683 --> 00:37:50,603 We moeten nu naar therapie en zo. 723 00:37:51,763 --> 00:37:54,883 Fantana begrijpt het al, ze weet al... 724 00:37:54,883 --> 00:37:57,843 ...dat hij een player is, er is geen hoop. 725 00:37:57,843 --> 00:38:00,043 Ze denkt niet: ik en Diamond... 726 00:38:00,043 --> 00:38:02,803 ...gaan een nummer doen samen, trouwen en kinderen krijgen... 727 00:38:02,803 --> 00:38:04,683 ...en nog lang en gelukkig zijn. Nee. 728 00:38:04,683 --> 00:38:07,443 Dus Luis heeft geen kans, Fantana? 729 00:38:07,443 --> 00:38:08,683 Nee. - Wie? 730 00:38:08,683 --> 00:38:11,363 Er is een nieuwe vriend bijgekomen, Luis... 731 00:38:11,363 --> 00:38:13,203 Echt? - Ja. 732 00:38:13,763 --> 00:38:15,163 Een jongen? - Ja. 733 00:38:15,163 --> 00:38:16,683 Waarvandaan? - Namibië. 734 00:38:16,683 --> 00:38:18,963 Hij zei dat jullie iets hadden moeten doen. 735 00:38:18,963 --> 00:38:20,763 Hij vloog je naar een land. 736 00:38:20,763 --> 00:38:22,523 Naar Namibië? - Voor een evenement. 737 00:38:22,523 --> 00:38:26,603 Ik weet niet wie Luis is, maar elke keer dat ik naar Namibië ga is speciaal... 738 00:38:26,603 --> 00:38:29,883 ...want ik heb het altijd zo naar mijn zin als ik daar ben. 739 00:38:29,883 --> 00:38:31,043 Dit is zijn verhaal. 740 00:38:31,043 --> 00:38:34,563 Ik breng Bonang voor een optreden, ze moet iets hosten, oké? 741 00:38:34,563 --> 00:38:38,803 En ik denk dat je bij de receptie was, je wilde bloemen op je kamer. 742 00:38:38,803 --> 00:38:42,403 En het was er niet, dus je zegt: 'Ik ga terug naar huis.' 743 00:38:43,523 --> 00:38:47,963 Wie is die Namibiër die naar mijn land komt en liegt? 744 00:38:47,963 --> 00:38:49,123 Ik moet hem zien. 745 00:38:49,123 --> 00:38:53,203 Het klinkt niet als iets wat ik zou doen. Ik ben erg professioneel. 746 00:38:53,203 --> 00:38:56,083 Mijn werk staat op de eerste plaats, net zoals geld. 747 00:38:56,083 --> 00:38:59,363 Ik was alleen in Namibië voor de Namibische Music Awards. 748 00:38:59,363 --> 00:39:01,523 En toen? - Ik vertrok en ging naar huis. 749 00:39:01,523 --> 00:39:04,123 Hij stuurde een e-mail om zich te verontschuldigen. 750 00:39:04,123 --> 00:39:05,443 Nou, hij liegt. 751 00:39:05,443 --> 00:39:08,723 Tenzij ik het vergeten ben. Maar, nee. 752 00:39:08,723 --> 00:39:09,723 Nee. 753 00:39:09,723 --> 00:39:11,243 Luis. Ik wil hem googelen. 754 00:39:11,243 --> 00:39:13,283 Oké, Google hem. - Typ 'Luis, Namibië.' 755 00:39:13,283 --> 00:39:15,323 Luis, Namibië. Luis met een... 756 00:39:15,323 --> 00:39:16,923 We weten niets. 757 00:39:16,923 --> 00:39:19,523 Ik ben Luis aan het googelen. Nog steeds geen idee. 758 00:39:19,523 --> 00:39:23,603 Ik bedoel, meneer Namibië, je liegt over mijn verblijfplaats. 759 00:39:23,603 --> 00:39:24,803 Speel niet met me. 760 00:39:25,883 --> 00:39:27,283 Je krijgt ervan langs. 761 00:39:27,803 --> 00:39:29,043 Hij volgt me. 762 00:39:29,723 --> 00:39:31,243 Wat een stalker. 763 00:39:31,243 --> 00:39:35,243 Ik vind dat Luis de hele situatie dramatiseert... 764 00:39:35,243 --> 00:39:36,763 ...door Swanky dat te vertellen. 765 00:39:36,763 --> 00:39:39,843 Dus ik weet niet of hij moet vluchten als Bonang hem ziet. 766 00:39:39,843 --> 00:39:42,083 Luis komt al naar deze groep met een leugen. 767 00:39:44,083 --> 00:39:45,043 Ik leer hem een les. 768 00:39:45,043 --> 00:39:46,843 Ik leer hem een les, echt. 769 00:39:47,883 --> 00:39:49,443 {\an8}Luis moet niet met leugens komen. 770 00:39:49,443 --> 00:39:52,403 We hebben een probleem, want dat is mijn persoonlijke ruimte. 771 00:39:52,403 --> 00:39:54,523 Dit zijn mijn vrienden, dit is mijn leven. 772 00:39:54,523 --> 00:39:57,043 Als hij ruzie wil, krijgt hij ruzie met een vrouw. 773 00:41:11,203 --> 00:41:13,123 Ondertiteld door: Noud van Oeteren