1 00:00:11,283 --> 00:00:13,003 ‎มีเรื่องดราม่าระหว่างเรา 2 00:00:14,043 --> 00:00:15,723 ‎ทุกคนใส่หน้ากากเข้าหากัน 3 00:00:17,323 --> 00:00:19,523 ‎ทุกคนเสแสร้งที่งานล่าสุดของเรา 4 00:00:19,523 --> 00:00:22,643 {\an8}‎คานยีซิลเริ่มใช้ภาษาที่ไม่เหมาะสม 5 00:00:22,643 --> 00:00:27,403 ‎พูดเรื่องของผม เรื่องของไดมอนด์ ‎เรื่องของแอนนี่ เรื่องของสแวงกี้ 6 00:00:27,403 --> 00:00:28,883 ‎ต่อหน้าคนแปลกหน้า 7 00:00:28,883 --> 00:00:30,643 ‎คุณกับสแวงกี้ ไปตายซะทั้งคู่เลย 8 00:00:31,563 --> 00:00:33,843 ‎ในฐานะผู้ใหญ่และพ่อของลูกสี่คน 9 00:00:33,843 --> 00:00:36,203 ‎ผมจะไม่ยอมให้ใครมาด่าผม 10 00:00:36,203 --> 00:00:39,243 ‎นี่ไม่ใช่การบําบัด ‎ไม่ต้องมีใครมาบอกให้เราแก้ไขกันและกัน 11 00:00:39,243 --> 00:00:44,003 ‎คุณจะแนะนําตัวใครบางคน ‎ก็แนะนําไปสิ อย่ามายุ่งกับเรา 12 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 ‎ผมไม่ต้องการแบบนี้ นี่มันอะไรกัน 13 00:00:46,003 --> 00:00:47,243 ‎พวกคุณทุกคนทําเกินไปแล้ว 14 00:00:49,683 --> 00:00:52,683 ‎แอนนี่บอกความลับ ‎เรื่องเธอกับสแวงกี้ให้คานยีซิลฟัง 15 00:00:52,683 --> 00:00:56,523 ‎เพื่อใช้เวลานี้เป็นโอกาส ‎บอกเล่าเรื่องราวของเธอกับทุกคน 16 00:00:56,523 --> 00:00:58,163 ‎รวมทั้งคนแปลกหน้า 17 00:00:58,163 --> 00:00:59,683 ‎ผมว่าคานยีทําไม่ถูก 18 00:01:00,603 --> 00:01:02,363 ‎- มันจําเป็นต้องทํา ‎- ไม่ 19 00:01:02,363 --> 00:01:03,323 ‎ต้องทํามัน 20 00:01:06,003 --> 00:01:07,443 ‎นี่มันเรื่องเก่าๆ ผมไปละ 21 00:01:08,403 --> 00:01:11,203 {\an8}‎ฉันรู้ว่าพวกเขาจะพิจารณาสิ่งที่ฉันทํา 22 00:01:11,203 --> 00:01:14,443 ‎ในการทําให้ทุกคนพูดเหมือนฉันรังแกพวกเขา 23 00:01:14,443 --> 00:01:16,403 ‎แต่ต้องมีใครสักคนก้าวข้ามขีดจํากัด 24 00:01:16,923 --> 00:01:19,203 ‎นั่นไม่ให้เกียรติกันและน่าอายมากๆ เลย 25 00:01:19,203 --> 00:01:21,403 ‎ที่จริง ต้องใช้คํานั้นแหละ มันน่าอาย 26 00:01:21,403 --> 00:01:23,763 ‎คุณรู้ไหมว่าสามีของแอนนี่กําลังจะมีลูก 27 00:01:23,763 --> 00:01:25,283 ‎กับพนักงานธนาคารส่วนตัว 28 00:01:25,283 --> 00:01:27,323 ‎หวังว่ามันจะไม่ใช่เรื่องจริง 29 00:01:27,323 --> 00:01:29,283 ‎มันเป็นเรื่องจริง คนรู้กันทั่วเลย 30 00:01:29,283 --> 00:01:31,803 ‎มันไม่ใช่ข้อมูลของซีไอเอ มันไม่ใช่ความลับ 31 00:01:32,763 --> 00:01:34,003 ‎อะไรกันเนี่ย 32 00:01:34,563 --> 00:01:35,403 ‎แบบว่า... 33 00:01:36,243 --> 00:01:39,283 ‎ฉันไม่รู้จะเชื่ออะไรดี ฉันไม่อยากให้มันเป็นจริง 34 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 ‎แอนนี่ไม่สมควรโดนแบบนี้ 35 00:01:44,883 --> 00:01:46,723 ‎ฉันว่าช่วงเวลานี้เหมาะมาก 36 00:01:46,723 --> 00:01:50,363 ‎ให้ฉันถอยห่างออกมานิดหน่อย ‎แล้วปล่อยให้ทุกคนจัดการกันเอง 37 00:01:50,363 --> 00:01:52,803 ‎ตอนนี้ฉันต้องจัดการปัญหาสุดท้ายของฉัน 38 00:01:52,803 --> 00:01:54,163 ‎สแวงกี้ไม่พอใจฉัน 39 00:01:54,763 --> 00:01:58,443 ‎ผมรู้สึกเหมือนตอนที่ผมแนะนําตัว ‎ตอนที่โบนังเดินเข้ามา 40 00:01:58,443 --> 00:02:00,803 ‎และก็คุณ นาเดียกับแอนนี่เดินออกไป... 41 00:02:00,803 --> 00:02:02,923 ‎- ฉันอยากขอโทษคุณ... ‎- ไม่เป็นไร 42 00:02:02,923 --> 00:02:05,803 ‎คุณกําลังประกาศกับทุกคน ‎เราอยู่กับแอนนี่เพื่อหาคําตอบ... 43 00:02:05,803 --> 00:02:07,563 ‎- ว่าปัญหาคืออะไร ‎- ใช่ 44 00:02:07,563 --> 00:02:09,683 ‎ฉันรู้ว่าทุกคนคิดว่าเราตลก 45 00:02:09,683 --> 00:02:12,043 ‎เราพยายามโทรหา... คุณไม่ได้ทักทายเธอ 46 00:02:12,043 --> 00:02:13,683 ‎- ใช่ ‎- เกิดอะไรขึ้น 47 00:02:15,603 --> 00:02:18,963 {\an8}‎ผมคุยโทรศัพท์อยู่กับใครบางคน 48 00:02:18,963 --> 00:02:20,403 ‎แอนนี่โทรหาคนคนนี้ 49 00:02:20,403 --> 00:02:23,443 ‎เธอไม่รู้ว่าผมอยู่ในสายด้วย 50 00:02:23,443 --> 00:02:25,363 ‎การพูดคุยกันมันเกี่ยวกับผม 51 00:02:25,363 --> 00:02:27,843 ‎และสิ่งที่เธอพูดเกี่ยวกับผม 52 00:02:27,843 --> 00:02:31,883 ‎เป็นเรื่องเลวร้ายที่สุด ‎ที่ผมเคยได้ยินเกี่ยวกับตัวเอง 53 00:02:32,523 --> 00:02:33,963 ‎เท่าที่เคยในยินมาในชีวิต 54 00:02:33,963 --> 00:02:36,483 ‎มันทําให้ผมใจสลายจริงๆ 55 00:02:37,323 --> 00:02:39,763 ‎คนที่อยู่ใกล้ผมมาก อยู่ใกล้บ้านมาก 56 00:02:39,763 --> 00:02:44,363 ‎พยายามอย่างหนักแค่เพื่อทําลายชื่อเสียงของผม 57 00:02:44,363 --> 00:02:47,563 ‎- หรือพยายามยุ่งวุ่นวายกับอารมณ์ของผม ‎- เธอทําคุณใจสลายด้วย 58 00:02:47,563 --> 00:02:50,843 ‎- เธอทําคุณใจสลาย ‎- ใช่ ทําผมใจสลาย 59 00:02:50,843 --> 00:02:53,523 ‎ผมสลัดเสียงนั้นออกจากหัวผมไม่ได้ 60 00:02:53,523 --> 00:02:56,243 ‎ทุกครั้งที่ผมหลับ ทุกครั้งที่ผมเห็นรูปคุณ 61 00:02:56,243 --> 00:03:00,563 ‎ทุกครั้งที่ผมได้ยินชื่อคุณ ‎เสียงนั้นยังคงดังก้องอยู่ในหัวผม 62 00:03:00,563 --> 00:03:02,963 ‎- พวกคุณคุยกันหรือยัง ‎- ไม่ เรายังไม่ได้คุย 63 00:03:02,963 --> 00:03:04,363 ‎คุณจะพูดไหม 64 00:03:04,363 --> 00:03:08,283 ‎ผมพร้อมทั้งจิตใจ ร่างกาย และจิตวิญญาณ 65 00:03:08,283 --> 00:03:11,003 ‎- ค่ะ ‎- เพราะตรงจุดนี้ 66 00:03:11,003 --> 00:03:13,443 ‎ผมแค่อยากให้เรื่องมันจบๆ ไปซะ 67 00:03:13,443 --> 00:03:20,083 ‎และปฏิกิริยาของเธอจะเป็นตัวกําหนด ‎ว่าเราจะเป็นเพื่อนกันอีกหรือเปล่า 68 00:03:21,083 --> 00:03:24,203 ‎ผมรู้สึกเหมือนตอนที่ผมพูดเรื่องพวกนี้กับเธอ 69 00:03:24,203 --> 00:03:25,963 ‎ต่อหน้าเธอ และระบายมันออกมา 70 00:03:25,963 --> 00:03:28,843 ‎เป็นครั้งเดียวที่ผมจะฟื้นตัวจากมันได้อย่างเต็มที่ 71 00:03:38,403 --> 00:03:41,483 ‎ผมสร้างสตูดิโอ ‎ไว้นอกสตูดิโอพอดแคสต์ปกติของผม 72 00:03:41,483 --> 00:03:43,643 ‎เพราะแอนนี่กําลังมา 73 00:03:43,643 --> 00:03:47,043 ‎เธออยากทําพอดแคสต์ "ขจัดข้อสงสัย" 74 00:03:47,043 --> 00:03:50,843 ‎เกี่ยวกับเรื่องเด็กที่เป็นข่าวว่า ‎ท้องนอกสมรสของแอนนี่ 75 00:03:51,803 --> 00:03:57,323 ‎บอกตามตรง ฉันเบื่อมากๆ ที่เพื่อนตัวเอง 76 00:03:57,323 --> 00:04:01,523 ‎ถามโน่นนี่ฉันเหมือนที่พวกบล็อกเกอร์ทํา 77 00:04:01,523 --> 00:04:04,843 {\an8}‎ฉันรู้สึกว่าต้องคุยกันตัวต่อตัว 78 00:04:04,843 --> 00:04:06,523 ‎กับคนที่ฉันไว้ใจ 79 00:04:06,523 --> 00:04:10,203 ‎พยายามอธิบายให้คนทั้งโลกรู้ ‎ว่าความจริงคืออะไร 80 00:04:11,403 --> 00:04:15,123 ‎และหลังจากคืนนี้ ฉันจะไม่อธิบายให้ใครฟังอีก 81 00:04:16,723 --> 00:04:20,083 ‎ถึงเวลาที่มันต้อง ‎ออกจากปากของแอนนี่ อิดิเบียแล้ว 82 00:04:20,603 --> 00:04:23,643 ‎ตอนนี้ผมนั่งอยู่กับคนที่ผมถือว่าเป็นเพื่อนที่ดีมาก 83 00:04:23,643 --> 00:04:27,763 ‎แอนนี่ อิดิเบียมาคุยกับผม ‎ให้เราได้ฟังเรื่องราวของเธอ 84 00:04:27,763 --> 00:04:30,643 ‎พูดถึงครอบครัวคุณให้ผมเห็นภาพหน่อย ‎มีลูกเจ็ดคน 85 00:04:30,643 --> 00:04:33,483 ‎ผมรู้เรื่องนี้ เพราะผมก็มีแรงผลักดัน ‎แบบเดียวกันในครอบครัวผม 86 00:04:33,483 --> 00:04:35,603 ‎ฉันไม่อยากพูดถึงสถานการณ์ของคุณ 87 00:04:35,603 --> 00:04:38,523 ‎ผมมีลูกสี่คน แม่สองคน และพ่อสามคน 88 00:04:38,523 --> 00:04:41,923 ‎ภาพของครอบครัวดูเป็นยังไง 89 00:04:41,923 --> 00:04:44,043 ‎อินโนเซนต์มีผู้หญิงแค่สองคน 90 00:04:44,043 --> 00:04:45,203 ‎มีคุณ 91 00:04:45,203 --> 00:04:48,963 ‎แล้วก็ผู้หญิงอีกสองคนที่มีลูกห้าคน ‎สามคนกับสองคน 92 00:04:48,963 --> 00:04:49,923 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 93 00:04:49,923 --> 00:04:54,443 ‎มันไม่ใช่ว่าชายหนุ่มมีลูกเยอะแยะ 94 00:04:54,443 --> 00:04:58,003 ‎อย่างที่คนพูดกัน เหมือนเรื่องเล่าที่คนพูดกัน 95 00:04:58,003 --> 00:05:00,963 ‎พวกเขาโจมตีผู้ชายคนนี้เพราะความผิดพลาด 96 00:05:00,963 --> 00:05:03,443 ‎เป็นฉันคงจะไม่พูดว่าผิดพลาด แบบนั้นมันผิดค่ะ 97 00:05:03,443 --> 00:05:06,603 ‎เพราะลูกๆ ของเรามีความสุข ‎คุณน่าจะได้เห็นพวกเขา 98 00:05:06,603 --> 00:05:10,283 ‎ผมไม่แน่ใจว่าอะไรที่แย่กว่ากัน ‎ขาดข้อมูลหรือข้อมูลที่ผิดๆ 99 00:05:10,283 --> 00:05:13,363 ‎และทั้งสองอย่างนี้ก็เป็นกระแส 100 00:05:13,363 --> 00:05:19,403 ‎เมื่อเป็นสถานการณ์ ‎ของลูกๆ ของครอบครัวอิดิเบีย 101 00:05:20,963 --> 00:05:24,883 ‎อาจมีหลายอย่างที่คุณอยากพูดให้กระจ่าง 102 00:05:25,683 --> 00:05:29,923 ‎ข่าวน่ะค่ะ ‎ที่ว่าพนักงานธนาคารคนหนึ่งกําลังจะมีลูก 103 00:05:30,763 --> 00:05:33,403 ‎ตอนที่ฉันอ่านเรื่องนี้ มันไม่ได้จริงจังอะไร 104 00:05:33,403 --> 00:05:35,843 ‎เพราะพนักงานธนาคารคนนี้ท้อง 105 00:05:35,843 --> 00:05:37,203 ‎ตั้งแต่ฉันมีโอลิเวีย 106 00:05:37,203 --> 00:05:41,523 ‎เรื่องนี้จบลงเมื่อแปดปีก่อน ‎หลังจากที่โอลิเวียเกิดได้สองวัน 107 00:05:41,523 --> 00:05:43,843 ‎แล้วสองปีต่อมา ก็มีข่าวมาอีก 108 00:05:43,843 --> 00:05:46,803 ‎ฉะนั้นทุกสองปี สมุห์บัญชีคนนี้ท้อง 109 00:05:46,803 --> 00:05:50,443 ‎สิ่งที่ทําให้ฉันงงคือคนที่อ่านบล็อกพวกนี้ 110 00:05:50,443 --> 00:05:54,523 ‎ไม่เห็นเหรอว่า ‎เรื่องนี้ไม่ได้ถูกแก้ไขตั้งแต่ปี 2014 111 00:05:54,523 --> 00:05:59,283 ‎คนอยากเชื่อเรื่องแย่ๆ ‎พวกเขาอยากเชื่อเรื่องที่แย่ที่สุด 112 00:05:59,283 --> 00:06:02,443 ‎ผู้คนไร้หัวใจกันหมด 113 00:06:02,963 --> 00:06:06,723 ‎พวกเขามาบอกฉันว่า "คุณทําให้ผู้หญิงอัปยศ" 114 00:06:07,643 --> 00:06:09,603 ‎"คุณเลี้ยงเด็กที่เป็นพิษ" 115 00:06:10,123 --> 00:06:11,163 ‎กล้าดียังไง 116 00:06:12,043 --> 00:06:14,563 ‎ฉันรู้ว่าคุณชอบแกล้งยั่วให้ฉันโมโห 117 00:06:14,563 --> 00:06:16,723 ‎แต่อย่ายุ่งกับลูกๆ ของเราเลย 118 00:06:17,443 --> 00:06:19,283 ‎อย่าดึงพวกเขาเข้ามายุ่งด้วยเลย 119 00:06:20,363 --> 00:06:25,083 ‎ลืมเรื่องพวกนี้ไปซะ มันไม่ใช่แค่ฉันกับผู้ชายคนนี้ 120 00:06:25,603 --> 00:06:28,883 ‎มีเด็กเจ็ดคนที่เกี่ยวข้อง ระวังคําพูดหน่อย 121 00:06:28,883 --> 00:06:30,323 ‎เขียนอะไรก็ระวังหน่อย 122 00:06:32,123 --> 00:06:36,203 ‎พวกเขาคิดว่ากําลังโจมตีแอนนี่ ‎พวกเขาคิดว่าเป็นอินโนเซนต์ 123 00:06:36,203 --> 00:06:39,083 ‎ทุกๆ วัน ลูกเราจะมีความสัมพันธ์ได้ยังไง 124 00:06:39,083 --> 00:06:42,643 ‎เพราะพวกเขาอ่านเรื่องนี้ทุกวัน ‎และพวกเขาก็เป็นวัยรุ่น 125 00:06:43,563 --> 00:06:47,483 ‎ใครก็ตามที่ต้องทนต่อสิ่งที่โลกยัดเยียดให้ 126 00:06:47,483 --> 00:06:49,163 ‎แบบที่แอนนี่ได้รับ 127 00:06:49,163 --> 00:06:53,203 ‎ด้วยการใช้โซเชียลมีเดียทําร้ายอย่างต่อเนื่อง 128 00:06:53,203 --> 00:06:55,083 ‎และตอนนี้แม้แต่เพื่อนๆ ของเธอ 129 00:06:55,083 --> 00:06:59,243 ‎เพราะบาปของเธอคือการรักลูกๆ งั้นเหรอครับ 130 00:07:00,723 --> 00:07:02,483 ‎ให้โอกาสผู้หญิงคนนี้หน่อย 131 00:07:03,563 --> 00:07:06,723 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว ฉันเหนื่อยแล้ว ไม่ไหวแล้ว 132 00:07:06,723 --> 00:07:09,003 ‎ฉันอ่านอะไรเกี่ยวกับลูกฉันไม่ได้อีกแล้ว 133 00:07:09,003 --> 00:07:09,923 ‎ฉันอ่านไม่ได้ 134 00:07:09,923 --> 00:07:11,163 ‎ฉันจะไม่ทนมันอีกแล้ว 135 00:07:11,163 --> 00:07:12,123 ‎ฉันทําไม่ได้ 136 00:07:14,483 --> 00:07:15,803 ‎ขอโทษค่ะ อย่าโกรธนะ 137 00:07:20,683 --> 00:07:22,803 ‎ไม่เป็นไร นี่คือชีวิตของคุณ 138 00:07:22,803 --> 00:07:24,883 ‎พวกเขาไม่เข้าใจ 139 00:07:24,883 --> 00:07:26,363 ‎มีเด็กๆ เกี่ยวข้องด้วย 140 00:07:26,363 --> 00:07:28,243 ‎เด็กที่โตพอที่จะอ่านออกแล้ว 141 00:07:28,243 --> 00:07:30,283 ‎พวกเขาโตพอที่จะอ่านออกแล้ว แต่... 142 00:07:31,323 --> 00:07:34,243 ‎นี่มันเหนื่อยมากเลย คุณไม่เข้าใจ 143 00:07:40,243 --> 00:07:45,243 ‎ไงคะ คุณมาแล้ว 144 00:07:45,243 --> 00:07:47,723 ‎ฉันตื่นเต้นมากที่ได้เจออันดิเลวันนี้ 145 00:07:47,723 --> 00:07:49,843 ‎หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 146 00:07:51,043 --> 00:07:52,563 {\an8}‎ฉันไม่รู้ว่าจะเจออะไร 147 00:07:53,163 --> 00:07:56,163 ‎สิ่งที่ผมกับซารีคุยกัน 148 00:07:56,163 --> 00:07:58,723 ‎จะช่วยปูทางให้เราก้าวไปข้างหน้า 149 00:07:58,723 --> 00:08:03,083 ‎ว่าเราเป็นใครนอกเหนือจากที่ผมแอบชอบเธอ 150 00:08:03,083 --> 00:08:06,363 ‎ที่ผมพูดว่าแอบชอบ ‎ก็เพราะเห็นได้ชัดว่าผมชอบเธอฝ่ายเดียว 151 00:08:06,363 --> 00:08:08,283 ‎ปีที่แล้ววุ่นวายมาก 152 00:08:08,283 --> 00:08:11,003 ‎คานยีออกมา เรียกเราออกมา 153 00:08:11,003 --> 00:08:15,763 ‎ไม่มีบูรณภาพสําหรับการพยายามรวมตัวกันใน... 154 00:08:17,163 --> 00:08:18,403 ‎มันไม่ได้จบตรงนั้น 155 00:08:18,403 --> 00:08:22,163 ‎สแวงกี้ดึงฉันออกไปตอนที่ฉันคุยกับคุณที่บาร์ 156 00:08:22,763 --> 00:08:27,003 ‎ฉันเกือบล้ม เนเคดเดินเข้าไปในนั้น ‎"เฮ่ ต้องหยุดได้แล้วนะ" 157 00:08:27,003 --> 00:08:29,283 ‎ฉันแบบว่า "อะไรนะ เราแค่คุยกัน" 158 00:08:29,283 --> 00:08:31,723 ‎เราคุยกันแบบเพื่อนก็ไม่ได้เหรอ 159 00:08:31,723 --> 00:08:35,043 ‎เคมีระหว่างฉันกับอันดิเลปฏิเสธไม่ได้เลย 160 00:08:35,043 --> 00:08:37,043 ‎แม้แต่ตอนที่ฉันพยายามหลบหน้าเขา 161 00:08:37,043 --> 00:08:38,963 ‎ฉันไม่รู้จะอธิบายยังไง 162 00:08:39,803 --> 00:08:43,643 ‎ไดรู้สึกบางอย่างเกี่ยวกับคุณและผม 163 00:08:43,643 --> 00:08:45,643 ‎ทําไมเขาไม่อยากให้คุณเข้าใกล้ฉัน 164 00:08:46,363 --> 00:08:49,003 ‎เพราะเขารู้สึกเหมือนผมเป็นพี่ชายเขา 165 00:08:49,003 --> 00:08:51,883 ‎- เขารู้สึกว่าผมสนิทกับเขามาก ‎- เขาเห็นตัวเองในตัวคุณ 166 00:08:52,483 --> 00:08:53,803 ‎เขาเห็นตัวเองในตัวคุณ 167 00:08:53,803 --> 00:08:55,683 ‎- หมายความว่าไง ‎- พวกคุณเป็นคนเจ้าชู้ 168 00:08:55,683 --> 00:08:57,243 ‎- จริงๆ นะ ‎- จริงเหรอ 169 00:08:57,243 --> 00:08:58,243 ‎จริงสิ 170 00:08:58,803 --> 00:09:00,923 ‎เขาไม่คิดว่าคุณอยากจะ... 171 00:09:00,923 --> 00:09:02,963 ‎เขาคิดกับผมในแง่ดีกว่านั้น 172 00:09:02,963 --> 00:09:05,763 ‎การพูดคุยมันต่างกันเวลาเขาอยู่กับฉัน 173 00:09:05,763 --> 00:09:08,803 ‎กับประวัติของเขา กับแม่ของเด็กๆ พวกนี้ 174 00:09:08,803 --> 00:09:13,283 ‎ฉันรู้สึกว่าเขากับไดมอนด์นิสัยเหมือนๆ กัน 175 00:09:13,283 --> 00:09:16,123 ‎คุณเยี่ยมมาก แต่ไม่รู้สิ มันแค่... 176 00:09:16,123 --> 00:09:18,203 ‎มันทําให้ทุกคนอึดอัดใจ 177 00:09:18,203 --> 00:09:22,963 ‎ผมเห็นด้วย ซึ่งเป็นเหตุผล ‎ที่ผมเข้าใจว่าผมต้องถอนตัว 178 00:09:24,083 --> 00:09:24,963 ‎เพราะว่า... 179 00:09:27,163 --> 00:09:29,283 ‎ไดมอนด์เข้ามาในห้องและโลกของคุณจะหยุด 180 00:09:29,283 --> 00:09:32,803 ‎ไม่ใช่เพราะสแวงกี้พูดอย่างนั้น ‎ไม่ใช่เพราะเนเคดพูดอย่างนั้น 181 00:09:32,803 --> 00:09:35,363 ‎- เพราะคุณพูดอย่างนั้น ‎- เขาเป็นพ่อของลูกๆ ฉัน 182 00:09:35,363 --> 00:09:37,723 ‎การได้อยู่กับไดมอนด์ในห้องเดียวกัน 183 00:09:37,723 --> 00:09:39,243 ‎ฉันรู้สึกปลอดภัยเวลาอยู่กับเขา 184 00:09:39,243 --> 00:09:41,003 ‎เขารู้สึกปลอดภัยเวลาอยู่กับฉัน 185 00:09:41,003 --> 00:09:43,643 ‎ฉันไว้ใจเขาได้มาก เขาก็ไว้ใจฉันได้มาก 186 00:09:43,643 --> 00:09:46,963 ‎ฉันเอนหัวอิงแอบคุณได้ ‎ฉันวางมือบนตัวคุณได้ 187 00:09:46,963 --> 00:09:48,403 ‎ฉันรู้สึกปลอดภัย 188 00:09:48,403 --> 00:09:51,323 ‎คุณรู้สึกยังไงที่ไดมอนด์คบผู้หญิงคนอื่น 189 00:09:51,323 --> 00:09:55,723 ‎ฉันไม่มีปัญหาอะไร ฉันคงไม่มีทางรู้สึก 190 00:09:55,723 --> 00:09:57,523 ‎อะไรกับมันเลย 191 00:09:58,083 --> 00:10:00,163 ‎ตอนนี้อาจจะเริ่มที่ฟานทาน่า 192 00:10:00,163 --> 00:10:02,843 ‎- ฟานทาน่าหรือโบนัง ‎- ซึ่งเป็นไปได้มาก 193 00:10:02,843 --> 00:10:08,083 ‎กับฟานทาน่า ฉันเห็นบางอย่างเกิดขึ้น ‎ไดมอนด์ตามจีบอยู่ เขาตามจีบเธอ 194 00:10:13,323 --> 00:10:17,843 ‎ไดมอนด์โทรมาชวนฉันไปที่บ้านเขา 195 00:10:18,443 --> 00:10:20,563 {\an8}‎และก็แน่นอน 196 00:10:20,563 --> 00:10:23,043 ‎ฉันใส่ชุดนี้ 197 00:10:23,043 --> 00:10:25,003 ‎เพื่อทําให้เขาเครียดนิดหน่อย 198 00:10:28,603 --> 00:10:30,803 ‎- ฟานทาน่า ‎- สวัสดีค่ะ 199 00:10:30,803 --> 00:10:31,883 ‎ดูคุณสิ 200 00:10:31,883 --> 00:10:34,203 {\an8}‎ผมไม่อยากเรียกมันว่าเดต 201 00:10:34,803 --> 00:10:37,683 ‎แต่แผนวันนี้คือการทําความรู้จักเธอให้มากขึ้น 202 00:10:38,643 --> 00:10:39,883 ‎ใช่ 203 00:10:40,483 --> 00:10:42,803 ‎เวลาเราชนแก้ว คุณควรมองตาผม 204 00:10:42,803 --> 00:10:44,883 ‎โอเค อีกที 205 00:10:45,683 --> 00:10:46,563 ‎ดื่ม 206 00:10:49,523 --> 00:10:50,363 ‎ฟานทาน่า 207 00:10:51,723 --> 00:10:54,563 ‎ไดมอนด์มีเสน่ห์ทางเพศที่แรงมาก 208 00:10:54,563 --> 00:10:56,323 ‎ฉันว่าเราทั้งคู่แหละค่ะ 209 00:10:56,323 --> 00:10:59,563 ‎บางคนก็มีมันตามธรรมชาติ ใช่ค่ะ 210 00:10:59,563 --> 00:11:01,963 ‎ฉันกับไดมอนด์มีมันตามธรรมชาติ ใช่ 211 00:11:02,723 --> 00:11:04,163 ‎คุณนี่เจ้าชู้มากเลย 212 00:11:04,163 --> 00:11:06,563 ‎ฉันคิดว่าฉันเจ้าชู้ แต่คุณเจ้าชู้มากๆ 213 00:11:06,563 --> 00:11:07,843 ‎ไม่ มันแบบว่า... 214 00:11:07,843 --> 00:11:10,843 ‎- คุณแต่งงานแล้วไม่ใช่เหรอ ‎- ผมกับซารีเหรอ 215 00:11:10,843 --> 00:11:13,763 ‎ใช่ ฉันคิดว่าคุณแต่งงานแล้ว ฉันถึงได้แบบว่า... 216 00:11:13,763 --> 00:11:17,203 ‎- ไม่ เธอเป็นแม่ของลูกๆ ผม ‎- ฟังดูมีเหตุผล 217 00:11:17,203 --> 00:11:19,283 ‎เธออยากให้เรามีลูกคนที่สาม 218 00:11:19,283 --> 00:11:22,563 ‎แต่เธออยากให้คนอื่น... คุณเรียกมันว่าอะไรนะ 219 00:11:22,563 --> 00:11:24,803 ‎แบบแม่อุ้มบุญ ให้คนอื่นมีให้เหรอ 220 00:11:24,803 --> 00:11:27,803 ‎- โอเค แบบให้ใครสักคนอุ้มท้องให้ โอเค ‎- ใช่ 221 00:11:28,923 --> 00:11:31,243 ‎- แต่นั่นมัน... ไม่รู้สิ ‎- อะไรเหรอ 222 00:11:31,243 --> 00:11:34,323 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย เธอรักอยู่กับใครบางคน 223 00:11:34,323 --> 00:11:36,403 ‎แต่เธออยากมีลูกกับคุณอีกคน 224 00:11:36,403 --> 00:11:38,203 ‎เธอไม่อยากให้คุณมีคนอื่น 225 00:11:38,203 --> 00:11:40,723 ‎แต่เธออยากให้คุณ ‎อยู่กับเธอตลอด 24 ชั่วโมงทุกวัน 226 00:11:40,723 --> 00:11:44,323 ‎แต่เธออยู่กับคนอื่นได้ มันไม่ยุติธรรมเลย 227 00:11:44,323 --> 00:11:45,243 ‎ผมรู้ 228 00:11:45,843 --> 00:11:47,883 ‎มันเหมือนผมรู้สึกว่าถูกกักขัง 229 00:11:47,883 --> 00:11:52,083 ‎เวลาที่ซารีอยู่ใกล้ๆ มันเหมือนเขาไม่กล้าที่จะ 230 00:11:52,083 --> 00:11:54,963 ‎คุยกับผู้หญิงคนอื่น หรือทําสิ่งที่เขาอยากทํา 231 00:11:54,963 --> 00:11:59,163 ‎เหมือนเขาจําเป็นต้องอยู่ข้างๆ เธอตลอดเวลา 232 00:11:59,163 --> 00:12:01,363 ‎เพราะใครบางคนเป็นแม่ของลูกคุณ 233 00:12:01,363 --> 00:12:03,523 ‎ไม่ได้แปลว่าคุณจะก้าวต่อไปในชีวิตไม่ได้ 234 00:12:03,523 --> 00:12:05,763 ‎ครั้งสุดท้ายที่คุณร่วมรักเป็นไงบ้าง 235 00:12:06,363 --> 00:12:08,883 ‎ฉันไม่ได้ไปบ้านใครมานานแล้ว 236 00:12:08,883 --> 00:12:10,643 ‎จนกระทั่งฉันมาที่นี่ 237 00:12:11,843 --> 00:12:13,323 ‎ผมจะไปจากที่นี่เร็วๆ นี้ 238 00:12:13,323 --> 00:12:15,403 ‎- ผมจะไป... ‎- ไปไหนคะ 239 00:12:15,403 --> 00:12:17,163 ‎กลับไปออกทัวร์ของผม 240 00:12:17,763 --> 00:12:18,923 ‎ส่งมือมาสิ 241 00:12:20,683 --> 00:12:22,563 ‎คุณจะอยู่ในหัวผมตลอดไป 242 00:12:23,163 --> 00:12:24,683 ‎- จริงเหรอคะ ‎- จริงสิ 243 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 ‎ต่อให้มีอีกสามคนฉันก็เป็นอันดับหนึ่งเหรอ 244 00:12:27,323 --> 00:12:29,443 ‎- ผมบอกคุณแล้ว ‎- โอเค เยี่ยม 245 00:12:29,443 --> 00:12:31,203 ‎คุณก็รู้ว่าคุณจะเป็นคนโปรดของผม 246 00:12:31,683 --> 00:12:33,283 ‎ใช่ ฉันรู้ ฉันต้องเป็นสิ 247 00:12:35,963 --> 00:12:36,923 ‎มันแบบว่า... 248 00:12:39,323 --> 00:12:41,043 ‎ให้ผมจูบริมฝีปากสวยๆ ของคุณหน่อยสิ 249 00:12:42,203 --> 00:12:44,283 ‎ก่อนที่คุณจะไป โอเค 250 00:12:54,923 --> 00:12:58,363 ‎ผมคิดว่าผมจูบเก่งที่สุด ‎จนกระทั่งผมได้จูบฟานทาน่า 251 00:12:58,363 --> 00:13:00,803 ‎เธอไม่ได้จูบ เธอกินผม 252 00:13:05,363 --> 00:13:07,003 ‎จูบที่ดีที่สุดเลย 253 00:13:10,243 --> 00:13:11,523 ‎ฉันจะคิดถึงคุณนะ 254 00:13:11,523 --> 00:13:13,683 ‎คนที่ชอบเงินกับวัตถุอย่างฉัน 255 00:13:13,683 --> 00:13:17,563 ‎เป็นครั้งแรกที่ฉันพูดได้ว่าฉันชอบใครบางคนจริงๆ 256 00:13:17,563 --> 00:13:20,563 ‎ถอดเครื่องประดับของเขาออกหมด ‎และที่เขาเป็นซูเปอร์สตาร์ 257 00:13:20,563 --> 00:13:23,603 ‎ฉันชอบที่มีไดมอนด์อยู่ใกล้ๆ 258 00:13:24,203 --> 00:13:25,123 ‎คุณเซ็กซี่มากเลย 259 00:13:26,203 --> 00:13:27,123 ‎ขอบคุณค่ะ 260 00:13:27,883 --> 00:13:30,323 ‎- ให้ผมพาคุณขึ้นไปข้างบนนะ ‎- คุณอยากขึ้นไปข้างบนเหรอ 261 00:13:30,323 --> 00:13:32,043 ‎- ให้ผมพาคุณขึ้นไปข้างบน ‎- โอเค 262 00:13:32,043 --> 00:13:34,203 ‎เราชอบกัน คุณดูออก ดูเราสิ 263 00:13:34,203 --> 00:13:37,203 ‎เธอเยี่ยม เธอคือความรู้สึกที่ดี ‎เธอคือคนที่ผมคิดว่า 264 00:13:37,203 --> 00:13:39,163 ‎เราเข้าใจกันได้ง่าย 265 00:13:39,763 --> 00:13:42,083 ‎เธอชอบทําอะไรโดยตั้งใจ 266 00:13:42,083 --> 00:13:44,643 ‎และเธอก็รู้วิธีล่อลวงคน 267 00:13:45,283 --> 00:13:46,563 ‎เธอทําผมสะบักสะบอมเลย 268 00:13:46,563 --> 00:13:48,243 ‎นั่นไม่ใช่แพลตนัมซ์ 269 00:14:00,163 --> 00:14:03,923 ‎มีข่าวฉาวเหมือนเคย 270 00:14:03,923 --> 00:14:05,803 ‎แต่วันนี้มันรู้สึกดี 271 00:14:05,803 --> 00:14:07,723 ‎อินโนเซนต์จะมากับลูกสาวของฉัน 272 00:14:07,723 --> 00:14:10,883 ‎อิซาเบลกับโอลิเวีย พวกเขากําลังมา 273 00:14:15,363 --> 00:14:19,883 ‎โอลิเวียกับอิซาเบล ‎พวกเธอคิดถึงแม่มาก ผมก็เหมือนกัน 274 00:14:19,883 --> 00:14:25,763 {\an8}‎ตอนนี้เธอเจอ ‎เรื่องไร้สาระมากมายในอินเทอร์เน็ต 275 00:14:26,363 --> 00:14:31,923 ‎ผมเลยคิดว่าเธอคง ‎อยากเห็นหน้าคนโปรดของเธออย่างเรา 276 00:14:32,563 --> 00:14:34,363 ‎ไปขลุกอยู่กับคนของเรากันเถอะ 277 00:14:35,843 --> 00:14:38,763 ‎ลูกฉันทั้งสองคนมาแล้ว ลูกๆ ฉันมาแล้ว 278 00:14:38,763 --> 00:14:41,723 ‎โลกของฉันหมุนอยู่รอบๆ เด็กสาวพวกนั้น 279 00:14:45,403 --> 00:14:47,203 ‎สวัสดี 280 00:14:47,203 --> 00:14:48,923 ‎ลูกแม่ทั้งสองคน 281 00:14:49,483 --> 00:14:52,763 ‎พระเจ้าช่วย โอเค ‎โอลิเวีย ลูกตัวใหญ่กว่าแม่แล้ว 282 00:14:55,763 --> 00:14:57,443 ‎- สบายดีไหม ‎- ผมสบายดี 283 00:14:57,443 --> 00:14:58,803 ‎คุณสบายดีไหม 284 00:15:00,243 --> 00:15:02,083 ‎พวกเธอมากับสามีฉัน 285 00:15:02,683 --> 00:15:04,683 ‎มีความสุขเป็นสามเท่า 286 00:15:04,683 --> 00:15:06,323 ‎เราจะตามไป 287 00:15:06,923 --> 00:15:09,763 ‎คืนนี้ฉันจะต้องได้บางอย่างแน่ แน่นอนเลย 288 00:15:21,363 --> 00:15:25,163 ‎ผมชอบช่วงเวลาสนุกๆ กลางแดด ผมเลยคิดว่า 289 00:15:25,163 --> 00:15:28,123 {\an8}‎"โทรเรียกหนุ่มๆ มาเล่นด้วยกันดีกว่า" 290 00:15:28,123 --> 00:15:30,683 ‎ไม่มีผู้หญิง ขอร้อง วันนี้ไม่อยากมีดราม่า 291 00:15:32,003 --> 00:15:33,843 ‎คุณยังไปบําบัดอยู่หรือเปล่า 292 00:15:33,843 --> 00:15:36,083 ‎เรายังไม่ต้องการมัน เซ็กซ์ยังดีอยู่ 293 00:15:36,083 --> 00:15:38,363 ‎จู๋จะจัดการเรื่องนั้น โอเคนะ 294 00:15:38,363 --> 00:15:39,763 ‎ทําไมต้องพูดถึงมันด้วย 295 00:15:40,283 --> 00:15:43,563 ‎เราเล่นบาสเกตบอลอยู่ ‎นี่คือกีฬาของทริสตัน ธอมป์สัน 296 00:15:44,483 --> 00:15:46,723 ‎เวลาที่ความสัมพันธ์รู้สึกดี 297 00:15:46,723 --> 00:15:49,123 ‎ผมคิดว่าของผมแข็งตัวบ่อยขึ้น 298 00:15:49,123 --> 00:15:50,883 ‎นั่นจึงเป็นการบําบัดของเรา 299 00:15:51,923 --> 00:15:53,043 ‎จะมีใครมาอีก 300 00:15:53,043 --> 00:15:55,843 ‎ผมคิดว่าสแวงกี้จะตามมา 301 00:15:55,843 --> 00:15:59,523 ‎และเพราะเราไม่รู้จักลูอิส เขาก็จะมาที่นี่ด้วย 302 00:15:59,523 --> 00:16:02,563 ‎งั้นก็ดีเลย ผมไม่ค่อยได้เจอเขาเท่าไหร่ 303 00:16:02,563 --> 00:16:05,243 ‎เพราะคุณมัวแต่ตะคอกใส่คนอื่น แบบ... 304 00:16:05,243 --> 00:16:07,803 ‎ผมไม่ได้ตะโกน ผมตําหนิคนอื่นต่างหาก 305 00:16:07,803 --> 00:16:09,603 ‎คุณตําหนิคนอื่นแบบนั้นไม่ได้ 306 00:16:09,603 --> 00:16:13,243 ‎แต่ปกติผมไม่ได้อยู่ที่นั่น ‎ตอนที่โลกกําลังถล่มใส่แอนนี่ 307 00:16:21,283 --> 00:16:22,723 ‎- เป็นไง ‎- ว่าไง เพื่อน 308 00:16:22,723 --> 00:16:24,603 ‎สบายดีไหม ดีใจที่ได้เจอ 309 00:16:24,603 --> 00:16:26,523 ‎ผมมาที่นี่เพื่อชนะคุณ 310 00:16:27,123 --> 00:16:30,323 ‎มาดูกันว่าคุณเล่นเก่งแค่ไหน ‎เพราะผมเล่นบาสห่วยแตกมาก 311 00:16:30,323 --> 00:16:32,683 ‎พาเรามาสนามบาสทําไม ‎ในเมื่อคุณเล่นไม่เป็นด้วยซ้ํา 312 00:16:33,323 --> 00:16:37,283 {\an8}‎ครั้งสุดท้ายที่ผมเจอคนพวกนี้ ‎อันดิเลอารมณ์เสียใส่คานยี 313 00:16:37,283 --> 00:16:41,523 ‎เราต้องย้อนกลับไป ‎ตอนที่ผมเดินเข้าไปในงานปาร์ตี้ของคานยี 314 00:16:41,523 --> 00:16:44,963 ‎โดยส่วนตัวแล้ว อันดิเล ‎ผมรู้สึกเหมือนคุณแย่งซีนผม 315 00:16:45,963 --> 00:16:47,803 ‎ผมเลยแบบว่า... ไม่ จริงๆ นะ 316 00:16:47,803 --> 00:16:52,443 ‎ผมคิดว่าลูอิสต้องโตขึ้นอีกนิด ‎และเลิกคิดเล็กคิดน้อยได้แล้ว 317 00:16:52,443 --> 00:16:56,723 ‎เขาอยู่ที่นี่ไม่ถึงนาที เขาก็ทะเลาะกับทุกคน 318 00:16:56,723 --> 00:16:59,323 ‎- คุณรู้สึกว่าผมแย่งซีนของคุณเหรอ ‎- คุณแย่งซีนผม 319 00:16:59,323 --> 00:17:01,123 ‎- ผมไม่ได้ตั้งใจ ‎- โอเค ไม่เป็นไร 320 00:17:01,123 --> 00:17:03,203 ‎ตอนนั้นผมต้องเป็นคนคนนั้น 321 00:17:03,203 --> 00:17:05,043 ‎เสียงคุณดังมากจนผมกลัวเลย 322 00:17:05,043 --> 00:17:08,283 ‎ผมแบบว่า "โอเค หมอนี่ต้องชกใครสักคนแน่" 323 00:17:08,283 --> 00:17:11,083 ‎ใช่ เขาเหมือนซูเปอร์ฮีโร่ตัวน้อยของเรา 324 00:17:11,083 --> 00:17:13,083 ‎เขาแค่ไม่มีผ้าคลุมไหล่ 325 00:17:16,523 --> 00:17:20,403 ‎ดูนั่นสิ นั่นคือส.ว. เขาคือสแวงกี้ 326 00:17:20,403 --> 00:17:24,963 ‎โอ้โฮ แม่เจ้า ไม่มีสแวงกี้ ไม่มีสไตล์ ‎เทพแห่งแฟชั่นอยู่ในวงการ 327 00:17:24,963 --> 00:17:27,123 ‎แต่คุณเป็นของจริง ดูนั่นสิ 328 00:17:27,123 --> 00:17:32,763 ‎ให้ตายสิ สแวงกี้มาพร้อมกับ ‎ปารีสเจอกับไนจีเรีย 329 00:17:32,763 --> 00:17:34,443 ‎เจอกับเลโซโท 330 00:17:34,963 --> 00:17:39,003 ‎ใครกันห่มผ้ามาเล่นบาสเกตบอล 331 00:17:39,003 --> 00:17:41,883 ‎เล่นเลย พวกคุณเล่นเลย ผมขอพักหายใจหน่อย 332 00:17:42,763 --> 00:17:47,683 ‎ฉันรู้สึกว่าตัดสินใจทําอะไรไม่ถูก ‎เพราะผมต้องการบรรยากาศที่ดีๆ 333 00:17:47,683 --> 00:17:48,963 ‎แบบว่า... 334 00:18:03,523 --> 00:18:06,243 ‎ฉันอยากทําอะไรสักอย่างกับสาวๆ 335 00:18:06,243 --> 00:18:09,723 ‎เพื่อที่จะได้เห็นว่าทุกคนเป็นยังไง 336 00:18:09,723 --> 00:18:11,603 ‎โดยที่ไม่มีผู้ชายของพวกเธออยู่ด้วย 337 00:18:11,603 --> 00:18:14,043 ‎หรือไม่มีพวกเขาทะเลาะกัน 338 00:18:17,243 --> 00:18:18,083 ‎บ้าเอ๊ย 339 00:18:18,883 --> 00:18:21,963 ‎- สวัสดีค่ะ สบายดีไหม ‎- สวัสดีค่ะ สบายดี 340 00:18:21,963 --> 00:18:24,283 ‎ขอบคุณที่มานะ คุณดูดีมากเลย 341 00:18:24,283 --> 00:18:27,603 ‎ฟานทาน่าเชิญเรามางานอีเวนต์ 342 00:18:27,603 --> 00:18:31,763 {\an8}‎ซึ่งฉันว่ามันยังเช้าไปหน่อย ‎ที่จะเชิญทั้งกลุ่ม แต่ก็ช่างเถอะ 343 00:18:31,763 --> 00:18:33,883 ‎- ฉันมาถึงเป็นคนแรกเหรอ ‎- ใช่แล้ว 344 00:18:33,883 --> 00:18:35,043 ‎ประหม่าไหม 345 00:18:35,043 --> 00:18:38,523 ‎ก็นิดหน่อย เพราะฉันยังไม่รู้จักพวกคุณดีเท่าไหร่ 346 00:18:38,523 --> 00:18:41,443 ‎แล้วคุณเจอใครบ้างตั้งแต่งานที่แล้ว 347 00:18:41,443 --> 00:18:43,603 ‎เจอไดมอนด์ ฉันไปสตูดิโอกับเขา 348 00:18:43,603 --> 00:18:45,843 ‎- ใช่ เป็นยังไงบ้าง ‎- มันก็ดีนะ 349 00:18:45,843 --> 00:18:47,763 ‎โอเค ทําไมหน้าคุณเปลี่ยนไปล่ะ 350 00:18:47,763 --> 00:18:50,443 ‎- ไม่ มันก็ดีค่ะ ‎- สีหน้าคุณอารมณ์ดีมากๆ เลย 351 00:18:50,443 --> 00:18:51,803 ‎เกิดอะไรขึ้นที่สตูดิโอ 352 00:18:51,803 --> 00:18:53,803 ‎- รุกเลย ‎- ฉันรุกแล้ว 353 00:18:55,883 --> 00:18:57,043 ‎คุณรุกจริงๆ เหรอ 354 00:18:57,043 --> 00:18:59,163 ‎เขารุกก่อน แล้วฉันก็รับ ใช่ 355 00:18:59,163 --> 00:19:01,123 ‎เขาทําอะไร บอกหน่อย 356 00:19:01,123 --> 00:19:03,683 ‎เดตกันในบ้านเขา ฉันไม่รู้ 357 00:19:03,683 --> 00:19:05,403 ‎คุณนอนค้างหรือเปล่า 358 00:19:05,403 --> 00:19:07,043 ‎เปล่า ไม่มีทาง ฉันไม่... 359 00:19:07,603 --> 00:19:09,563 ‎ฉันแค่ถาม คุณไม่มีทางรู้หรอก 360 00:19:09,563 --> 00:19:11,283 ‎ฉันนอนค้างที่บ้านไดมอนด์ 361 00:19:11,283 --> 00:19:13,843 ‎ฉันว่าฉันไม่จําเป็นต้องบอกเธอ ‎ว่าฉันนอนค้างหรือเปล่า 362 00:19:14,443 --> 00:19:16,723 ‎เราจะข้ามคําถามนั้นไป 363 00:19:16,723 --> 00:19:18,123 ‎ฉันคิดว่าคุณจะทําได้ดี 364 00:19:18,123 --> 00:19:20,323 ‎ฉันแค่ไม่รู้ว่ามันจะมีผลยังไงกับซารี 365 00:19:20,323 --> 00:19:23,563 ‎ดูเหมือนเธอจะบ้าไปแล้ว ‎ฉะนั้นคุณทําอะไรต้องระวังหน่อย 366 00:19:23,563 --> 00:19:25,243 ‎- มันน่าอึดอัดใจ ‎- คุณป้า ขอร้องละ 367 00:19:25,243 --> 00:19:26,283 ‎คุณป้า! 368 00:19:27,683 --> 00:19:30,323 ‎เวลาของคุณหมดแล้ว ถึงตาฉันแล้ว 369 00:19:30,323 --> 00:19:32,163 ‎ไม่นะ เธอจ๋า 370 00:19:32,163 --> 00:19:34,483 ‎คุณกําลังจะมีปัญหากับซารี 371 00:19:34,483 --> 00:19:36,683 ‎ฉันคิดว่านั่นอาจเป็นปัญหานิดหน่อย 372 00:19:42,203 --> 00:19:45,843 ‎ฉันยังไม่รู้ว่าฟานทาน่าเป็นใคร ‎เพราะฉันไม่เคยได้ยินชื่อเธอ 373 00:19:45,843 --> 00:19:47,523 ‎มาดูกันว่าบรรยากาศเป็นยังไง 374 00:19:48,123 --> 00:19:49,603 ‎เห็นได้ชัดว่าฉันเป็นเด็กใหม่ในกลุ่ม 375 00:19:49,603 --> 00:19:51,963 {\an8}‎ฉันแค่อยากดูว่าทุกอย่างจะออกมาเป็นยังไง 376 00:19:51,963 --> 00:19:54,563 ‎ฉันยังคงแบบว่า "ขอสังเกตดูก่อนนะ" 377 00:19:54,563 --> 00:19:56,003 ‎เพราะมันดูเหมือน 378 00:19:56,563 --> 00:19:58,003 ‎ทุกอย่างกําลังเปลี่ยนไป 379 00:19:58,883 --> 00:20:01,203 ‎ทุกคน เข้ามาสิ 380 00:20:01,203 --> 00:20:03,003 ‎ขอต้อนรับสู่... 381 00:20:03,003 --> 00:20:04,363 ‎คุณพระช่วย! 382 00:20:04,363 --> 00:20:07,403 ‎- ทําไมถึงมีผู้ชายเปลือยล่ะ ‎- เราจะวาดรูปเขา 383 00:20:07,963 --> 00:20:09,963 ‎ใส่เสื้อผ้าซะ 384 00:20:10,763 --> 00:20:15,683 ‎มองไปข้างหน้า ‎เห็นผู้ชายผิวสีน้ําตาลกึ่งเปลือยมีผลไม้ 385 00:20:16,843 --> 00:20:17,923 ‎วางไว้ตรงง่ามขา 386 00:20:17,923 --> 00:20:21,123 ‎พวกคุณจะทําให้ความสัมพันธ์ของฉันพัง 387 00:20:21,123 --> 00:20:23,923 ‎ฉันไม่อยากเห็นจู๋ของคนอื่นนอกจากของแฟนฉัน 388 00:20:23,923 --> 00:20:26,723 ‎แต่มันหยุดฉันไม่ให้พิชิตความท้าทายนี้ไม่ได้ 389 00:20:26,723 --> 00:20:28,723 ‎ฉันรู้แล้วว่าผู้หญิงพวกนี้วาดรูปไม่เป็น 390 00:20:28,723 --> 00:20:31,883 ‎ฉันเห็นในแววตาพวกเธอ พวกเธอกลัว ‎และฉันก็จะรับมือกับมัน 391 00:20:32,523 --> 00:20:35,483 ‎พระเจ้า นี่มันน่าตื่นเต้นจริงๆ ‎นี่มันคุณจริงๆ เลย ฟานทา 392 00:20:35,483 --> 00:20:37,683 ‎แน่นอนว่าต้องมีผู้ชายแก้ผ้า 393 00:20:37,683 --> 00:20:41,123 ‎ฉันแค่อยากทําอะไรที่เราทุกคนผูกพันกันได้ 394 00:20:41,123 --> 00:20:43,163 ‎ซึ่งก็คือผู้ชาย ฉะนั้นใช่ค่ะ 395 00:20:43,163 --> 00:20:45,523 ‎ฟานทาน่า คุณควรจะเป็นเจ้าภาพนะ 396 00:20:45,523 --> 00:20:47,563 ‎เดี๋ยวนะ เดี๋ยวฉันจะช่วยคุณ 397 00:20:47,563 --> 00:20:50,283 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- วันนี้ฉันเป็นผู้ช่วยส่วนตัวก็ได้ 398 00:20:50,283 --> 00:20:53,163 ‎เชื่อฉันสิ คุณต้องมีสาวสักคนคอยช่วย ‎ถ้าคุณจะทําอะไรสักอย่าง 399 00:20:53,163 --> 00:20:54,403 ‎ขอบคุณค่ะ ทุกคน 400 00:20:54,403 --> 00:20:57,083 ‎ซารีมีสิ่งที่เธอทําได้ดี 401 00:20:57,083 --> 00:21:00,723 ‎คือแกล้งทําเป็นดีมากๆ หรืออะไรก็ตาม 402 00:21:00,723 --> 00:21:04,923 ‎ในเมื่อฉันเป็นเจ้าภาพ ‎ฉันต้องทําตัวดีและต้อนรับทุกคน 403 00:21:04,923 --> 00:21:09,163 ‎ฉันแค่ต้องอดทนกับสถานการณ์ 404 00:21:09,163 --> 00:21:10,883 ‎ทุกคน แอนนี่อยู่ไหน 405 00:21:10,883 --> 00:21:11,843 ‎แอนนี่อยู่ที่ไหน 406 00:21:11,843 --> 00:21:14,323 ‎- ฉันเห็นพวกคุณคืนดีกันแล้วที่ปาร์ตี้ ‎- เราคืนดีกันยังไง 407 00:21:14,323 --> 00:21:16,043 ‎- คุณไม่ได้คืนดีกันเหรอ ‎- เปล่า 408 00:21:16,043 --> 00:21:18,723 ‎พวกคุณทะเลาะอะไรกัน ‎ที่นั่นมีเรื่องทะเลาะกันตลอดแหละ 409 00:21:18,723 --> 00:21:21,443 ‎ฉันไม่ได้ทะเลาะกับแอนนี่ด้วยซ้ํา เราแค่ไม่คุยกัน 410 00:21:21,443 --> 00:21:26,763 ‎แอนนี่กับซารี พวกเธอเป็นสองพลังที่แรงมากๆ 411 00:21:26,763 --> 00:21:30,003 ‎ที่ไม่เข้ากันในตอนนี้ 412 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 ‎ใช่ เธอไม่ใช่เจ้าหญิงไดอาน่า ‎ฉันจัดการเรื่องนั้นได้ 413 00:21:32,923 --> 00:21:34,363 ‎เธอไม่ใช่บียอนเซ่ด้วยซ้ํา 414 00:21:34,363 --> 00:21:37,163 ‎อีกอย่าง ฉันคือท่านหญิงซารี ฉะนั้นไม่เป็นไร 415 00:21:38,003 --> 00:21:43,723 ‎ทุกคนที่นี่ดูเหมือนจะมีเรื่องขัดแย้งกันเยอะมาก 416 00:21:43,723 --> 00:21:45,883 ‎มีหลายอย่างที่กําลังไหลซึม 417 00:21:45,883 --> 00:21:49,923 ‎แต่ตอนนี้มันกําลังจะขึ้นสู่พื้นผิว ‎ซึ่งจะวุ่นวายมากแน่ 418 00:21:50,643 --> 00:21:53,523 ‎- เราจะได้เรียนรู้วิธีวาดรูป... ‎- จู๋ 419 00:21:53,523 --> 00:21:55,563 ‎ผู้ชายเปลือย 420 00:21:56,083 --> 00:21:58,083 ‎- กล้วย ‎- ถอดกางเกงออก 421 00:21:58,923 --> 00:21:59,763 ‎ไม่นะ 422 00:22:00,923 --> 00:22:03,003 ‎กล้วยบังมิดเลย 423 00:22:03,003 --> 00:22:03,923 ‎ใช่ 424 00:22:03,923 --> 00:22:07,123 ‎สุดยอดเลย เธอยังไม่พร้อม 425 00:22:07,123 --> 00:22:09,563 ‎วิวสวยดีนะ 426 00:22:10,643 --> 00:22:13,003 ‎ใช่ เป็นวิธีใช้เวลายามบ่ายที่ดี 427 00:22:19,603 --> 00:22:24,083 ‎ตอนนี้คุณรู้สึกยังไงที่เดินเข้าไป ‎และมีคานยี คนที่คุณรู้จัก 428 00:22:24,083 --> 00:22:26,603 ‎อย่างแรกเลย พูดเรื่องของทุกคน 429 00:22:26,603 --> 00:22:29,083 ‎- อย่างที่สอง ด่าพวกเรา ‎- อย่าเริ่มตอนนี้เลย 430 00:22:29,083 --> 00:22:32,163 ‎ผมก็... โอเค รู้อะไรไหม คานยีบอกผมให้... 431 00:22:32,163 --> 00:22:33,883 ‎- เตรียมตัว ‎- ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 432 00:22:33,883 --> 00:22:36,523 ‎เธอบอกว่า ‎"มานะ ฉันอยากให้คุณกล่าวดื่มฉลอง" 433 00:22:36,523 --> 00:22:39,003 ‎พระเจ้ารู้ดี ผมไม่ได้นอนทั้งคืน เขียนคํากล่าว 434 00:22:39,003 --> 00:22:43,323 ‎เพราะผมไปเจอเพื่อนๆ ของคานยี ‎แล้วก็ "ตูม! เปรี้ยงๆๆ!" 435 00:22:43,323 --> 00:22:44,843 ‎ปังๆๆ! 436 00:22:44,843 --> 00:22:46,803 ‎คุณจําคํากล่าวดื่มฉลองได้ไหม 437 00:22:46,803 --> 00:22:50,763 ‎คานยี อึมเบา ‎คุณดังแล้วก่อนที่เราจะมีภาพเยี่ยมๆ 438 00:22:50,763 --> 00:22:54,203 ‎คุณมีอิทธิพลก่อนที่เราจะมีอินฟลูเอนเซอร์ยุคใหม่ 439 00:22:54,203 --> 00:22:57,923 ‎คุณเป็นประกายวิบวับ ‎ก่อนที่จะมีอินสตาแกรมและทวิตเตอร์ 440 00:22:57,923 --> 00:23:00,003 ‎คุณคือพิมพ์เขียวต้นฉบับ 441 00:23:00,923 --> 00:23:03,483 ‎ขอดื่มฉลองให้ราชินีแห่งประกายวิบวับ 442 00:23:03,483 --> 00:23:04,803 ‎นั่นมันไม่ใช่การดื่มฉลอง 443 00:23:04,803 --> 00:23:06,043 ‎ดื่ม 444 00:23:06,963 --> 00:23:08,323 ‎ผมรู้สึกว่ามันเป็น... 445 00:23:09,683 --> 00:23:11,283 ‎การอ่านของเด็กอนุบาล 446 00:23:11,283 --> 00:23:13,283 ‎แต่มันก็ใช้ได้ 447 00:23:13,283 --> 00:23:17,003 ‎สุดท้ายแล้วเขาก็ยังดื่มฉลอง ฉะนั้นใช่ครับ 448 00:23:20,003 --> 00:23:23,203 ‎ฟานทาน่าอึดอัดใจมาก ‎เธออยากเดินออกจากปาร์ตี้ 449 00:23:23,203 --> 00:23:25,203 ‎และผมก็เพิ่งเจอเธอ เธอเลย... 450 00:23:25,203 --> 00:23:26,243 ‎ไม่ ผมแบบว่า... 451 00:23:26,243 --> 00:23:28,883 ‎คุณอยากเดินออกจากปาร์ตี้ไปกับฟานทาน่าเหรอ 452 00:23:28,883 --> 00:23:32,803 ‎ผมอยากเดินไปส่งเธอที่รถ ‎และอาจไปส่งเธอที่โรงแรมหรืออะไรสักอย่าง 453 00:23:32,803 --> 00:23:36,763 ‎แค่ทําให้แน่ใจว่าเธอเข้านอนและก็สบายดี 454 00:23:36,763 --> 00:23:38,963 ‎- พวก ระวังนะ ‎- ผมเป็นสุภาพบุรุษ 455 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 ‎- ผมเป็นสุภาพบุรุษ ผมแค่ดีกับเธอ ‎- ระวังนะ 456 00:23:41,763 --> 00:23:45,683 ‎ด้วยความที่ฟานทาน่าชอบสิ่งที่เธอชอบ 457 00:23:45,683 --> 00:23:48,603 ‎ในฐานะคนอายุ 25 ลูอิสต้องกินถั่วมากขึ้น 458 00:23:48,603 --> 00:23:52,083 ‎กินกล้วยเยอะๆ กินอะโวคาโดเยอะๆ 459 00:23:52,083 --> 00:23:55,443 ‎ผมคิดว่านั่นอาจเป็นวิธีธรรมชาติ 460 00:23:56,523 --> 00:23:59,043 ‎เพื่อที่เขาจะได้ตามฟานทาน่าให้ทัน 461 00:23:59,043 --> 00:24:01,283 ‎เธออยู่ที่แอฟริกาใต้ ‎เพื่อโปรโมตซิงเกิ้ลใหม่ของเธอ 462 00:24:01,283 --> 00:24:03,043 ‎เธอถึงได้ติดต่อกับเนเคด 463 00:24:03,043 --> 00:24:05,563 ‎นั่นควรจะเป็นกิจธุระอย่างเดียวของพวกเขา 464 00:24:05,563 --> 00:24:07,923 ‎- ส่วนคุณ... ‎- คุณแต่งงานแล้วใช่ไหม 465 00:24:07,923 --> 00:24:09,283 ‎ไม่ ผมยังไม่แต่งงาน 466 00:24:09,283 --> 00:24:12,043 ‎เขาพยายามสองครั้ง แต่ไปไม่รอดทั้งสองครั้ง 467 00:24:14,563 --> 00:24:19,563 ‎ขอบคุณนะ อันดิเล ที่พูดเรื่องอดีตให้ลูอิสฟัง ‎เราซาบซึ้งมากเลย 468 00:24:19,563 --> 00:24:22,163 ‎พูดถึงความเร็ว มันเร็วมากด้วย 469 00:24:23,603 --> 00:24:25,843 ‎เรื่องแต่งงานนี่ไม่ใช่สําหรับทุกคน 470 00:24:26,563 --> 00:24:27,803 ‎รวมถึงตัวผมด้วย 471 00:24:30,403 --> 00:24:32,403 ‎- ผมต้องไปแล้ว ‎- ทําไมล่ะ 472 00:24:32,403 --> 00:24:34,163 ‎ผมต้องไปทํางาน โย่ 473 00:24:35,363 --> 00:24:36,523 ‎เพื่อนรัก! 474 00:24:38,243 --> 00:24:40,323 ‎- ไปละ ‎- จัดให้พวกเขาสักลูก 475 00:24:50,963 --> 00:24:53,723 ‎งานอีเวนต์กําลังไปได้สวย ‎ มันเป็นไปอย่างราบรื่น 476 00:24:53,723 --> 00:24:58,803 ‎ฉันคิดว่าการวาดรูปผู้ชายเปลือย ‎ทําให้ทุกคนสงบลง 477 00:24:58,803 --> 00:25:00,963 ‎และมันทําให้เกิดพลังที่แตกต่าง 478 00:25:01,723 --> 00:25:03,883 ‎จะไม่มีใครโทรหาแอนนี่เหรอ 479 00:25:03,883 --> 00:25:05,963 ‎ฉันว่าใครสักคนน่าจะโทรหาเธอ 480 00:25:05,963 --> 00:25:07,763 ‎- คานยี ‎- อะไรจ๊ะ 481 00:25:07,763 --> 00:25:11,043 ‎โทรหาเธอสิ เธอเป็นเพื่อนสนิทคุณ 482 00:25:11,043 --> 00:25:12,723 ‎ทําไมฉันต้องเป็นผู้ดูแลแอนนี่ด้วย 483 00:25:12,723 --> 00:25:15,163 ‎แอนนี่คือสแวงกี้กับเธอ มันดราม่านะ 484 00:25:15,163 --> 00:25:18,043 ‎พวกคุณถูกแบ่งแยกตั้งแต่แรกแล้ว 485 00:25:18,043 --> 00:25:19,443 ‎มันไม่เกี่ยวกับคุณด้วยซ้ํา 486 00:25:19,443 --> 00:25:21,283 ‎โอเค เราทําอะไรกันอยู่เนี่ย 487 00:25:21,283 --> 00:25:24,003 ‎เห็นชัดว่าฟานทาน่าทําให้เราทุกคนตกที่นั่งลําบาก 488 00:25:24,683 --> 00:25:29,803 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอดื่มอะไรหรือเมาอะไรกันแน่ 489 00:25:30,483 --> 00:25:31,323 ‎เด็กเอ๊ย... 490 00:25:31,923 --> 00:25:33,963 ‎- สวัสดี แอนนี่ ‎- หวัดดี 491 00:25:33,963 --> 00:25:36,283 ‎- ว้าว ‎- หวัดดี ยัยเฉิ่ม 492 00:25:36,283 --> 00:25:37,923 ‎พระเจ้า 493 00:25:37,923 --> 00:25:43,323 ‎คุณพระช่วย ‎ผู้ชายเปลือยมาทําอะไรอยู่ในหมู่พวกเรา 494 00:25:43,323 --> 00:25:45,363 ‎ตอนฉันเดินไปที่ที่นั่งของฉัน 495 00:25:45,883 --> 00:25:47,243 ‎มีซารีอยู่ทางซ้าย 496 00:25:47,243 --> 00:25:50,403 ‎แล้วฉันก็สบตาเธออีกครั้ง 497 00:25:51,883 --> 00:25:52,803 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี แอนนี่ 498 00:25:54,083 --> 00:25:56,923 ‎โอเค มันค่อยดีขึ้นแล้ว 499 00:25:56,923 --> 00:25:58,763 ‎นี่มันดีมากเลย 500 00:25:58,763 --> 00:26:01,563 ‎มันน่าทึ่งมากเลย ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นที่นี่ ฉันดีใจ... 501 00:26:01,563 --> 00:26:03,003 ‎หวังว่ามันจะเป็นแบบนี้ต่อไป 502 00:26:03,003 --> 00:26:05,163 ‎แก้ไขปัญหาของคุณซะแล้วก็ก้าวต่อไป 503 00:26:05,163 --> 00:26:08,643 ‎เพราะมีดราม่าที่จะออกมาจากหูของเราอีก 504 00:26:08,643 --> 00:26:11,403 ‎มากกว่าจะต้อง ‎จัดการกับดราม่าเก่าๆ จากเมื่อหลายปีก่อน 505 00:26:11,403 --> 00:26:14,443 ‎เราต้องอธิบาย ‎สิ่งที่เรากําลังวาดอยู่ไหม เพราะ... 506 00:26:15,043 --> 00:26:16,323 ‎- ใช่ ‎- แบบโชว์และเล่าน่ะเหรอ 507 00:26:16,323 --> 00:26:17,683 ‎ใช่ 508 00:26:17,683 --> 00:26:20,443 ‎ฉันพยายามวาดรูปเขา ฉันไม่รู้ว่าคุณเห็นมันไหม 509 00:26:20,443 --> 00:26:23,243 ‎คุณเห็นตัวเองไหม ฉันวาดหน้าคุณได้ไม่หมด 510 00:26:24,043 --> 00:26:24,963 ‎ว้าว! 511 00:26:27,163 --> 00:26:28,843 ‎รูปวาดของเธอมันไม่ใช่เลย 512 00:26:29,443 --> 00:26:31,923 ‎ฉันอยากรู้จักพวกคุณให้มากขึ้นน่ะ 513 00:26:31,923 --> 00:26:36,643 ‎ใช่ อธิบายสิ่งที่คุณชอบในตัวแต่ละคน 514 00:26:36,643 --> 00:26:39,003 ‎ไม่เอาน่า ฉันไม่มีเวลาทําแบบนั้น 515 00:26:39,003 --> 00:26:42,323 ‎จู่ๆ การวาดรูปก็ตึงเครียดและจริงจัง 516 00:26:42,323 --> 00:26:47,043 ‎ฉันไม่รู้ว่าทําไมถึงยากนัก ‎ที่ผู้หญิงจะชื่นชมกันได้อย่างเปิดเผย 517 00:26:48,043 --> 00:26:50,723 ‎พวกคุณต้องมีสิ่งที่ชอบเกี่ยวกับกันและกันสิ 518 00:26:52,043 --> 00:26:55,243 ‎ฉันไม่มีอะไรดีๆ พูดเกี่ยวกับพวกคุณเลย 519 00:26:55,243 --> 00:26:56,163 ‎ว้าว 520 00:26:56,163 --> 00:26:58,243 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่การปั้นโสเภณีค่ะ 521 00:26:59,483 --> 00:27:02,923 ‎ฉันคิดว่าคนคาดหวังให้ฉันมีปัญหากับนาเดีย 522 00:27:02,923 --> 00:27:08,963 ‎แต่ฉันไม่อยากคุยอะไรกับเธอ 523 00:27:08,963 --> 00:27:13,243 ‎ฉันคิดว่าเธอพูดชัดเจนในวันแรกแล้ว ‎ว่าเธอรู้สึกยังไง 524 00:27:13,243 --> 00:27:17,123 ‎แต่นอกเหนือจากนั้น ‎ฉันไม่คิดว่าเรามีอะไรต้องคุยกัน 525 00:27:18,803 --> 00:27:21,683 ‎ให้ตายสิ ฉันพูดถูก พวกคุณไม่ชอบกัน 526 00:27:22,323 --> 00:27:24,203 ‎ฟานทาน่า ใจเย็นๆ 527 00:27:24,203 --> 00:27:27,163 ‎เราชอบกันนะ เราแค่จริงใจต่อกันเท่านั้น 528 00:27:31,523 --> 00:27:34,523 ‎มีใครโสดอีกบ้างในกลุ่มเพื่อนที่ผมเจอ 529 00:27:34,523 --> 00:27:38,923 ‎ตกลงคุณแค่อยากอึ๊บสาวทุกคน 530 00:27:39,763 --> 00:27:41,883 ‎ผมไม่เคยเห็นผู้ชายที่กระหายขนาดนี้ 531 00:27:41,883 --> 00:27:46,723 ‎ทะเลทรายนามิเบียอยู่ในตัวลูอิส 532 00:27:46,723 --> 00:27:48,003 ‎ถ้าผมชวนนาเดียไปเที่ยว... 533 00:27:48,003 --> 00:27:51,763 ‎ชวนนาเดียเหรอ นาเดียมีแฟนแล้ว ‎นาเดียคบกับใครบางคนอยู่ 534 00:27:52,283 --> 00:27:54,363 ‎ผมแค่พยายามมีเพื่อน 535 00:27:54,363 --> 00:27:56,363 ‎เราต้องใส่สายจูงคุณแล้วละ 536 00:27:57,683 --> 00:27:59,523 ‎ใช่ เพราะทุกคนมีเซ็กซ์กันหมด 537 00:27:59,523 --> 00:28:01,323 ‎คุณบอกว่าโบนังมีแฟน 538 00:28:01,323 --> 00:28:03,883 ‎- ตอนนี้ก็โบนังอีก ‎- ไม่ ผมถามดูน่ะ 539 00:28:03,883 --> 00:28:05,643 ‎สนใจแค่คนเดียวก่อน 540 00:28:06,203 --> 00:28:08,363 ‎ครั้งสุดท้ายที่ผมเจอโบนัง 541 00:28:08,363 --> 00:28:11,483 ‎ผมให้เธอบินไปที่ ‎งานอีเวนต์งานหนึ่งของผมในนามิเบีย 542 00:28:12,523 --> 00:28:14,363 ‎และผมก็ลืมจองห้องสวีทให้เธอ 543 00:28:15,403 --> 00:28:18,523 ‎มันเป็นงานแฟชั่นวีค ‎คนจองเข้าพักเต็มทุกโรงแรม 544 00:28:18,523 --> 00:28:21,283 ‎เธอเลยบินกลับ 545 00:28:22,363 --> 00:28:25,123 ‎คุณคาดหวังอะไร ก็เหมือนนางพญาผึ้งนั่นแหละ 546 00:28:25,123 --> 00:28:27,483 ‎คุณลืมจองที่พักให้นางพญาผึ้งเหรอ 547 00:28:28,603 --> 00:28:30,883 ‎- แต่นั่นไม่ใช่ความผิดเธอ ‎- มันไม่ใช่ความผิดเธอ 548 00:28:30,883 --> 00:28:33,363 ‎- มันเป็นความผิดของคุณ... ‎- ผมผิดเอง 549 00:28:33,363 --> 00:28:36,403 ‎ให้คนบินมาจากที่อื่น ‎พวกเขาอยู่ในความรับผิดชอบของคุณ 550 00:28:36,403 --> 00:28:38,123 ‎มันเป็นความรับผิดชอบของผม 551 00:28:38,123 --> 00:28:42,363 ‎ผมขอโทษแล้ว ‎เธอมีสิทธิ์ทําแบบนั้นร้อยเปอร์เซ็นต์ 552 00:28:42,363 --> 00:28:43,683 ‎นั่นคือเหตุผล... 553 00:28:43,683 --> 00:28:45,523 ‎- คุณต้องขอโทษเธอ ‎- ใช่แล้ว 554 00:28:45,523 --> 00:28:46,923 ‎นั่นเป็นงานอีเวนต์งานแรกของผม 555 00:28:46,923 --> 00:28:49,443 ‎และการลืมจองที่พักให้โบนัง 556 00:28:49,443 --> 00:28:52,443 ‎คงเป็นช่วงเวลาหนึ่งที่น่าอายที่สุดสําหรับผม 557 00:28:52,443 --> 00:28:56,323 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่ผมต้องการ ‎และหวังว่าจะได้เจอเธอ 558 00:28:56,323 --> 00:28:58,163 ‎และขอโทษเธออีกครั้ง 559 00:29:04,603 --> 00:29:06,203 ‎เหลือเวลาอีก 35 วินาที 560 00:29:06,203 --> 00:29:08,363 ‎- ฉันวาดรูปคุณ ‎- นั่นไม่ใช่ผู้ชายด้วยซ้ํา 561 00:29:08,883 --> 00:29:11,803 ‎ฉันรู้ มันไม่ใช่สิ่งที่เราควรจะวาดใช่ไหม 562 00:29:11,803 --> 00:29:13,923 ‎นาเดียชนะ ฉะนั้น... 563 00:29:13,923 --> 00:29:15,203 ‎ขอบคุณค่ะ 564 00:29:17,523 --> 00:29:19,083 ‎โอเค 565 00:29:20,203 --> 00:29:22,683 ‎ฟานทาน่ากับฉัน เราต้องนั่งคุยกัน 566 00:29:22,683 --> 00:29:26,443 ‎เพราะฉันอยากให้เธอบอกสิ่งที่ฉันพลาดไป 567 00:29:26,443 --> 00:29:29,523 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าทุกอย่างเปลี่ยนไป เธอทําอะไร 568 00:29:29,523 --> 00:29:31,243 ‎ทําไมเธอถึงแบบว่า... 569 00:29:32,443 --> 00:29:34,163 ‎กับซารีล่ะ ที่รัก 570 00:29:34,163 --> 00:29:36,283 ‎- ทําไมทุกคนเงียบกันจัง ‎- ใช่ 571 00:29:36,283 --> 00:29:39,643 ‎และวันนี้นาเดียก็ต้อนรับดีมากเลย 572 00:29:39,643 --> 00:29:41,923 ‎ครั้งสุดท้ายที่คุณเจอฉัน พวกคุณแบบว่า... 573 00:29:41,923 --> 00:29:43,243 ‎ออกอาการเย่อหยิ่งใส่ 574 00:29:43,243 --> 00:29:46,763 ‎- วันนี้มันแบบ "โอ้ บี" พระเจ้า... ‎- "โอ้ ฉันรักคุณ" 575 00:29:46,763 --> 00:29:50,003 ‎ฉันถึงได้แบบว่า "ทุกคนพูดอะไรดีๆ เกี่ยวกับ..." 576 00:29:50,003 --> 00:29:51,803 ‎ใช่ ไม่ พวกเขาทําอย่างนั้นไม่ได้ 577 00:29:51,803 --> 00:29:54,163 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่ชอบกัน 578 00:29:54,683 --> 00:29:57,683 ‎- ฉันแค่สนใจเรื่องของฉัน ‎- แล้วก็ไดมอนด์ แพลตนัมซ์ล่ะ 579 00:29:58,603 --> 00:30:01,843 ‎- เดี๋ยวนะ คุณรู้ได้... เดี๋ยว ‎- คุณกับไดมอนด์มีอะไรกัน 580 00:30:01,843 --> 00:30:02,963 ‎พระเจ้าช่วย 581 00:30:03,963 --> 00:30:06,243 ‎เราไปที่สตูดิโอ 582 00:30:07,163 --> 00:30:10,203 ‎แล้วเขาก็โทรชวนฉันไปเดตที่บ้านเขา 583 00:30:10,923 --> 00:30:12,043 ‎แล้วเราก็จูบกัน 584 00:30:12,843 --> 00:30:13,883 ‎ไม่นะ! 585 00:30:16,323 --> 00:30:17,243 ‎โอเค 586 00:30:17,243 --> 00:30:18,883 ‎ให้สาวๆ กินเค้กกันเถอะ 587 00:30:21,083 --> 00:30:23,803 ‎ทําไมล่ะ ทําไมไม่ทํามัน 588 00:30:23,803 --> 00:30:26,363 ‎ฉันพยายามจะไม่ทํา สแวงกี้เตือนฉันไว้ 589 00:30:26,363 --> 00:30:28,923 ‎เพราะฉันคิดว่าเขาสนิทกับไดมอนด์ เขาเลยรู้... 590 00:30:28,923 --> 00:30:30,883 ‎จะมีอะไรแย่ที่สุดเกิดขึ้นได้เหรอ ไม่มีเลย 591 00:30:30,883 --> 00:30:33,203 ‎ฉันอยากคุยกับซารี 592 00:30:33,203 --> 00:30:36,123 ‎เธอจะต้องไม่พอใจแน่ๆ 593 00:30:38,683 --> 00:30:39,763 ‎ทําลายล้าง 594 00:30:51,643 --> 00:30:54,123 ‎ใช่ ผมกลับมาที่โจซี่แล้ว 595 00:30:54,123 --> 00:30:55,843 ‎แอฟริกาใต้ดีกับผมมาตลอด 596 00:30:55,843 --> 00:30:58,083 ‎วันนี้ผมจะเจอกับพวกหนุ่มๆ 597 00:30:58,083 --> 00:31:01,403 ‎แต่หวังว่าทุกคนจะเคารพขอบเขตของตัวเอง 598 00:31:02,403 --> 00:31:04,123 ‎และไม่มีใครล้ําเส้น 599 00:31:05,563 --> 00:31:08,483 ‎- ไง ‎- คนที่เจ๋งมากจนพวกเขาเรียกชื่อเขาสองครั้ง 600 00:31:08,483 --> 00:31:10,483 ‎- ทูบาบา! ‎- บาทหลวง! 601 00:31:11,123 --> 00:31:13,443 ‎คุณพ่ออันดิเล! 602 00:31:14,163 --> 00:31:17,403 ‎ผมไม่เคยเป็นคนสอดรู้สอดเห็นเรื่องของคนอื่น 603 00:31:17,403 --> 00:31:23,003 ‎แต่ผมคิดว่าผู้ชายคนนี้รู้สึกถึงผลของการยุ่งกับ 604 00:31:23,003 --> 00:31:26,283 ‎สามีที่ไม่ดีและมุกตลกเรื่องพ่อแย่ๆ 605 00:31:26,923 --> 00:31:29,243 ‎ลูกๆ ผม คนโตอายุสิบ สิบเอ็ดขวบแล้ว 606 00:31:29,243 --> 00:31:32,403 ‎เท่าที่พวกเขาอยู่ที่นี่ ‎พวกเขาไม่เล่นโซเชียลมีเดียเท่าไหร่ 607 00:31:32,403 --> 00:31:34,083 ‎ลูกคุณอายุ 16 ปี 608 00:31:34,083 --> 00:31:35,883 ‎- พวกเขาเห็นทุกอย่าง ‎- ใช่ 609 00:31:35,883 --> 00:31:40,403 ‎มันไม่เหมือนสมัยก่อนที่คุณกันลูกๆ จากมันได้ 610 00:31:41,763 --> 00:31:44,683 ‎พูดกันตรงๆ นี่คืออะไร นี่คืออะไร 611 00:31:44,683 --> 00:31:50,003 ‎พวกเขาแค่ต้องรู้ เพื่อที่จิตใจพวกเขาจะได้เริ่ม... 612 00:31:51,083 --> 00:31:54,043 ‎- เราเติบโตมาใน... ‎- นั่นเป็นสิ่งเดียวที่คุณทําได้ 613 00:31:54,563 --> 00:31:57,003 ‎พูดตรงๆ บอกพวกเขา ‎ให้พวกเขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 614 00:31:58,723 --> 00:32:04,163 ‎ขอบเขตอะไรที่มนุษย์ไม่ข้าม 615 00:32:04,923 --> 00:32:09,843 ‎ผมเป็นมนุษย์ แต่บางครั้ง ‎สิ่งเหล่านั้นบางอย่างมันก็เจ็บปวด 616 00:32:10,803 --> 00:32:13,443 ‎ผมแค่หวังว่าครอบครัวคุณจะเข้มแข็งเหมือนคุณ 617 00:32:13,443 --> 00:32:15,443 ‎- ใช่เลย ‎- เพราะตอนนี้มันเป็นที่... 618 00:32:15,443 --> 00:32:18,163 ‎ใช่แล้ว มันเป็นที่เดียวเท่านั้น 619 00:32:18,923 --> 00:32:20,523 ‎โดยเฉพาะกับพวกเด็กๆ 620 00:32:22,403 --> 00:32:26,043 ‎สําหรับผมแล้ว คนพวกนั้น ‎เอาแต่พูดถึงเรื่องลูกคนโน้นคนนี้ 621 00:32:26,043 --> 00:32:27,363 ‎ที่ผมมี 622 00:32:28,043 --> 00:32:31,483 ‎สําหรับผมแล้ว ‎คนพวกนั้นต้องการความช่วยเหลือ 623 00:32:31,483 --> 00:32:32,843 ‎คนเราใจร้าย 624 00:32:32,843 --> 00:32:36,283 ‎คนพูดโน่นพูดนี่ ‎พวกเขาออกไปพูดเรื่องโน้นเรื่องนี้ 625 00:32:36,283 --> 00:32:39,323 ‎และไม่ใช่ทุกคนที่จะรับมือกับเรื่องนั้นได้ 626 00:32:39,883 --> 00:32:41,883 ‎บางครั้งนั่นก็ทําให้ผมโกรธ 627 00:32:43,483 --> 00:32:46,123 ‎ผมแค่ตั้งตารอที่จะได้พูดคุย 628 00:32:46,123 --> 00:32:48,963 ‎เพื่อหาคําตอบว่าทูบาบาทําอะไรบ้าง 629 00:32:48,963 --> 00:32:52,443 ‎ธุรกิจกําลังเติบโตไหม ครอบครัวเป็นยังไงบ้าง 630 00:32:52,443 --> 00:32:54,603 ‎เรารู้ว่าครอบครัวกําลังเติบโต 631 00:32:55,483 --> 00:32:56,683 ‎ตามที่คนกล่าวหากัน 632 00:32:57,563 --> 00:32:59,723 ‎- หวัดดี เป็นไงบ้าง ‎- เนเคด! 633 00:33:01,643 --> 00:33:04,323 ‎พี่ชาย ไม่ได้เจอกันนานเลย 634 00:33:04,323 --> 00:33:06,403 ‎ไมเคิล แจ็กสันตายและทิ้งกางเกงไว้ให้คุณ 635 00:33:06,403 --> 00:33:07,363 ‎ใช่แล้ว 636 00:33:08,043 --> 00:33:10,043 ‎เขาพูดว่าไมเคิล แจ็กสัน 637 00:33:10,043 --> 00:33:12,483 ‎ผมคิดว่าตอนนี้เนเคดกําลังรู้สึกถึงผล 638 00:33:12,483 --> 00:33:15,683 ‎ของการเดตกับเด็กสาว ‎เพราะผมคิดว่าเธอจับเขาแต่งตัว 639 00:33:16,283 --> 00:33:19,923 ‎ไร้สาระสิ้นดี ทําไมผู้ชาย ‎ที่โตเป็นผู้ใหญ่แล้วถึงใส่กางเกงหนัง 640 00:33:21,123 --> 00:33:24,203 ‎ครั้งสุดท้ายที่ผมเจอพวกเขา ‎คือตอนเล่นบาสเกตบอล 641 00:33:24,203 --> 00:33:26,363 ‎ผมไม่แน่ใจว่าพวกเขาคิดยังไงกับผม 642 00:33:26,363 --> 00:33:27,683 ‎แต่วันนี้หวังว่า 643 00:33:27,683 --> 00:33:31,483 ‎ผมจะเข้ากับทูบาบาผู้เป็นตํานาน ‎ทูเฟซ อินโนเซนต์ อิดิเบียได้ 644 00:33:31,483 --> 00:33:33,523 ‎เพื่อน คุณหาเสื้อที่พอดีตัวใส่ไม่ได้เหรอ 645 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 ‎ผู้ชายคนนี้ 646 00:33:34,563 --> 00:33:37,283 ‎วันนี้อันดิเลเป็นตํารวจแฟชั่นหรือไง 647 00:33:37,283 --> 00:33:38,923 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- นี่ทูบาบา 648 00:33:38,923 --> 00:33:41,123 ‎- ลูอิส ‎- คุณอิดิเบีย นี่ลูอิส 649 00:33:41,123 --> 00:33:43,443 ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- ด้วยความยินดี น้องชาย 650 00:33:43,443 --> 00:33:45,363 ‎ความประทับใจแรกของผมที่มีต่อลูอิส 651 00:33:45,363 --> 00:33:49,363 ‎คือเขาพยายามหนักมากที่จะเข้ามาในกลุ่ม 652 00:33:49,363 --> 00:33:51,523 ‎แต่ผมอยากเห็นตัวจริงของเขา 653 00:33:52,763 --> 00:33:54,803 ‎- หวังว่าพวกเขาคงยังไม่ได้ทําแย่ๆ กับคุณนะ ‎- ยัง 654 00:33:54,803 --> 00:33:57,523 ‎- คนนี้ ‎- พวกเขาเป็นคนเลว 655 00:33:57,523 --> 00:34:00,003 ‎อินโนเซนต์ คุณก็รู้ว่าผมเป็นคนใจเย็นที่สุด 656 00:34:00,003 --> 00:34:01,963 ‎ในบรรดาพวกคุณทุกคน 657 00:34:01,963 --> 00:34:04,443 ‎- ลูอิส คุณยังไม่ได้บอกเราเลย ‎- ผมยังโสด 658 00:34:05,243 --> 00:34:07,643 ‎แต่ผมอยากสร้างครอบครัว 659 00:34:07,643 --> 00:34:13,123 ‎ผมบอกตัวเองว่าพอผมอายุ 30 ‎อย่างน้อยก็อยากมีลูกคนแรก 660 00:34:13,123 --> 00:34:15,483 ‎ผมไม่สนว่าลูกจะมีแม่อยู่ด้วย 661 00:34:15,483 --> 00:34:18,603 ‎หรือไม่มีแม่ แค่ผมกับลูกก็พอ ไม่มีปัญหา 662 00:34:18,603 --> 00:34:24,083 ‎- จริงๆ นะ ผมเลี้ยงลูกผมเองได้ ‎- ดีแล้วที่คุณตั้งใจจะทําแบบนั้น 663 00:34:24,083 --> 00:34:27,803 ‎ผมยินดีและสบายใจมาก ‎ที่จะทําข้อตกลงกับใครสักคน 664 00:34:27,803 --> 00:34:29,363 ‎ที่คุณบริจาคไข่ 665 00:34:29,363 --> 00:34:32,083 ‎เราแม่อุ้มบุญ แล้วเราก็แยกทางกัน 666 00:34:32,083 --> 00:34:35,363 ‎ผมอยากมีลูก ผมไม่อยากมีความสัมพันธ์ 667 00:34:35,363 --> 00:34:38,083 ‎ผมไม่รังเกียจที่จะซื้อไข่ของใครสักคน ‎แล้วมีแม่อุ้มบุญ 668 00:34:38,083 --> 00:34:41,443 ‎ฟังดูดีนะเวลาคุณพูดแบบนั้น 669 00:34:41,443 --> 00:34:44,203 ‎แต่นั่นมัน... ผมไม่อยากพูดว่าเห็นแก่ตัว 670 00:34:44,203 --> 00:34:46,723 ‎แต่คุณไม่อยากเติบโตกับพ่อและแม่ของคุณเหรอ 671 00:34:46,723 --> 00:34:49,803 ‎ในฐานะเด็กที่มาจากบ้านที่ความสัมพันธ์ 672 00:34:49,803 --> 00:34:52,243 ‎ระหว่างแม่กับพ่อไปกันไม่รอด 673 00:34:52,243 --> 00:34:56,243 ‎ผมบอกได้เลยว่าสิ่งสําคัญที่สุด ‎คือผมอยากอยู่กับพ่อแม่ของผม 674 00:34:56,243 --> 00:34:58,203 ‎เวลาผมเหลือน้อยแล้ว ฉะนั้นมัน... 675 00:34:58,203 --> 00:35:00,363 ‎ไม่หรอก เวลาของผู้ชายไม่เหลือน้อย 676 00:35:00,363 --> 00:35:02,923 ‎ไม่ ผมแค่จะบอกว่าอย่าวางแผนสําหรับมัน 677 00:35:02,923 --> 00:35:04,603 ‎ผมอยากวางแผนสําหรับมัน 678 00:35:04,603 --> 00:35:06,923 ‎เพราะทุกอย่างในชีวิตผมมีโครงสร้าง 679 00:35:06,923 --> 00:35:09,123 ‎คุณอยากวางแผนเป็นพ่อเลี้ยงเดี่ยวเหรอ 680 00:35:09,123 --> 00:35:11,603 ‎ผมว่าลูอิสคิดอะไรไม่รอบคอบ 681 00:35:11,603 --> 00:35:16,603 ‎ในหัวของลูอิสนี่คือวิลล์ สมิธในหนังเรื่อง ‎ยิ้มไว้ก่อนพ่อสอนไว้ 682 00:35:16,603 --> 00:35:19,363 ‎แค่เขากับลูกชายเขาที่เป็นคนน่ารักทุกที่ 683 00:35:20,643 --> 00:35:23,443 ‎มันอยู่ในรายการสิ่งที่ปรารถนาของผม ‎ที่บอกว่าผมอยากมีลูก 684 00:35:23,443 --> 00:35:26,483 ‎- ฉะนั้นใครที่ยินดีจะ... ‎- มีใครเสนอหรือยัง 685 00:35:26,483 --> 00:35:30,003 ‎- พวกเธอไม่เหมาะสม พวกเธอ... ‎- คนที่เสนอไม่ดีตรงไหนเหรอ 686 00:35:30,003 --> 00:35:31,763 ‎ยีนของคุณต้องดี 687 00:35:32,883 --> 00:35:34,323 ‎ยีนต้องดีเหรอ 688 00:35:34,323 --> 00:35:35,483 ‎ใช่ คือ... 689 00:35:35,483 --> 00:35:39,523 ‎ตอนที่มีคนส่งข้อความถึงผม ‎บอกว่าสนใจจะบริจาคไข่ 690 00:35:39,523 --> 00:35:42,803 ‎ผมตรวจดูโปรไฟล์ของพวกเธอ ‎ดูว่าพวกเธอเป็นยังไง 691 00:35:42,803 --> 00:35:45,763 ‎คุณเป็นคนที่ชอบเที่ยวดื่มเหล้าตลอด ‎หรือพูดสบถบ่อยไหม 692 00:35:45,763 --> 00:35:49,043 ‎สิ่งเหล่านั้นมีบทบาทในสิ่งที่เด็กจะเป็น 693 00:35:49,643 --> 00:35:50,883 ‎ให้ตายสิ 694 00:35:50,883 --> 00:35:52,043 ‎ผมอยากมีลูก 695 00:35:52,043 --> 00:35:53,243 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 696 00:36:00,523 --> 00:36:03,243 ‎ผมชอบผ่อนคลาย 697 00:36:04,203 --> 00:36:06,723 ‎วันนี้ผมเลยชวนโบนังกับฟานทาน่าออกมา 698 00:36:06,723 --> 00:36:09,683 ‎เดตคลายเครียดกัน 699 00:36:11,603 --> 00:36:16,003 ‎คุณบอกสแวงกี้เรื่องของคุณกับไดมอนด์หรือยัง 700 00:36:16,003 --> 00:36:18,163 ‎- สแวงกี้ตีก้นฉันแน่เลย ‎- ทําไม 701 00:36:18,163 --> 00:36:20,283 ‎- เขาเตือนฉันแล้ว ‎- จริงเหรอ 702 00:36:20,283 --> 00:36:21,683 ‎มันหมายความว่าไง 703 00:36:21,683 --> 00:36:25,003 ‎คุณก็รู้ว่าเขาเป็นเพื่อนกับไดมอนด์ ‎เขารู้นิสัยไดมอนด์ 704 00:36:25,003 --> 00:36:27,723 ‎ฉันเลยคิดว่าเพื่อป้องกันทุกอย่างไว้ก่อน 705 00:36:27,723 --> 00:36:29,803 ‎เขาแค่ไม่อยากให้ฉันอยู่ในความสัมพันธ์นั้นเลย 706 00:36:30,923 --> 00:36:33,923 ‎เธอดูไม่เหมือนผู้หญิงที่มีความลับ 707 00:36:33,923 --> 00:36:37,723 ‎ฉันจะเงียบไว้ ‎จนกว่าเธอจะรู้สึกว่าอยากบอกสแวงกี้ 708 00:36:42,643 --> 00:36:44,563 ‎- ขอโทษนะ ‎- สแวงกี้... 709 00:36:44,563 --> 00:36:46,123 ‎- สวัสดี ทุกคน ‎- เดี๋ยว อะไรนะ 710 00:36:46,723 --> 00:36:49,603 ‎ในรูปแบบสแวงกี้ที่แท้จริง หรูหรามาก 711 00:36:49,603 --> 00:36:52,763 ‎เขารู้ว่าฉันชอบแชมเปญรสชาติเยี่ยมๆ 712 00:36:52,763 --> 00:36:54,003 ‎และฉันก็ชอบนวด 713 00:36:54,003 --> 00:36:59,243 ‎ฉันตื่นเต้นมากที่ได้มีเวลาอยู่ห่างจากกลุ่ม 714 00:36:59,243 --> 00:37:01,123 ‎พวกคุณทําอะไรกันมาบ้าง 715 00:37:02,523 --> 00:37:05,283 ‎- ฟานทาน่ายุ่งอยู่กับการจูบไดมอนด์ ‎- ว่าไงนะ 716 00:37:09,323 --> 00:37:10,443 ‎ก่อนอื่นเลย... 717 00:37:10,443 --> 00:37:12,683 ‎- คุณรู้เรื่องนั้นไหม ‎- ไม่รู้ 718 00:37:12,683 --> 00:37:14,403 ‎คุณพระช่วย นั่นมัน... 719 00:37:14,403 --> 00:37:16,603 ‎เอาละ ฟานทาน่า ขอโทษนะ 720 00:37:16,603 --> 00:37:19,843 ‎เห็นได้ชัดว่าฉันเก็บความลับคนอื่นเก่งมาก 721 00:37:22,443 --> 00:37:24,923 ‎- คุณยุ่งอยู่กับการจูบเหรอ ‎- ไม่ เราไม่ได้... 722 00:37:24,923 --> 00:37:26,843 ‎พวกคุณจูบกันที่ปาร์ตี้เหรอ 723 00:37:26,843 --> 00:37:29,963 ‎- เปล่า เราจูบกันที่บ้านเขา ‎- ที่บ้านเขาเหรอ 724 00:37:30,603 --> 00:37:32,883 ‎- คุณใส่ชุดอะไร ‎- แทบไม่ได้ใส่อะไรเลย 725 00:37:35,203 --> 00:37:38,483 ‎ผมคงไม่พูดว่าผมผิดหวัง ‎ผมรู้สึกว่าไดมอนด์เป็นคนพูดเก่ง 726 00:37:38,483 --> 00:37:39,963 ‎ผมเลยไม่คาดหวังอะไรที่น้อยกว่านั้น 727 00:37:39,963 --> 00:37:41,363 ‎ฉันชอบที่มันเป็นไปแบบนี้ 728 00:37:41,363 --> 00:37:43,043 ‎คุณชอบ เขาชอบ... 729 00:37:43,043 --> 00:37:45,683 ‎- เขาเกลียดมัน ‎- เวลาเธอมาร้องไห้ 730 00:37:45,683 --> 00:37:47,683 ‎คุณจะไม่ชอบมันอีกแล้ว 731 00:37:47,683 --> 00:37:50,603 ‎ตอนนี้เราต้องไปบําบัดแล้วละ 732 00:37:51,763 --> 00:37:54,883 ‎ฟานทาน่าเข้าใจอยู่แล้ว เธอรู้อยู่แล้ว 733 00:37:54,883 --> 00:37:57,843 ‎ว่าผู้ชายคนนี้เจ้าชู้ ไม่มีหวังแน่นอน 734 00:37:57,843 --> 00:38:00,043 ‎เธอไม่ได้คิดว่า "ฉันกับไดมอนด์ 735 00:38:00,043 --> 00:38:02,803 ‎เราจะทําเพลงด้วยกัน แต่งงานมีลูกกัน 736 00:38:02,803 --> 00:38:04,683 ‎แล้วก็มีความสุขตลอดไป" ไม่เลย 737 00:38:04,683 --> 00:38:07,443 ‎งั้นคุณกับลูอิสก็ไม่มีโอกาสเหรอ ฟานทาน่า 738 00:38:07,443 --> 00:38:08,683 ‎- ไม่มี ‎- ใครนะ 739 00:38:08,683 --> 00:38:11,363 ‎เรามีเพื่อนใหม่เข้ามา ลูอิส... 740 00:38:11,363 --> 00:38:13,203 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 741 00:38:13,763 --> 00:38:15,163 ‎- เด็กหนุ่มเหรอ ‎- ใช่ 742 00:38:15,163 --> 00:38:16,683 ‎- จากไหน ‎- นามิเบีย 743 00:38:16,683 --> 00:38:18,963 ‎เขาบอกว่าพวกคุณจะต้องทําอะไรสักอย่าง 744 00:38:18,963 --> 00:38:20,763 ‎เขาให้คุณบินไปประเทศอื่น 745 00:38:20,763 --> 00:38:22,523 ‎- ไปนามิเบียเหรอ ‎- ไปงานอีเวนต์ 746 00:38:22,523 --> 00:38:24,283 ‎ฉันไม่รู้ว่าลูอิสคนนี้เป็นใคร 747 00:38:24,283 --> 00:38:26,603 ‎แต่ฉันจําทุกครั้งที่ไปนามิเบียได้ 748 00:38:26,603 --> 00:38:29,883 ‎เพราะมันเป็นเวลาที่มีคุณภาพมาก ‎ตอนฉันอยู่ที่นั่น 749 00:38:29,883 --> 00:38:31,043 ‎นี่คือเรื่องที่เขาพูด 750 00:38:31,043 --> 00:38:34,563 ‎ผมพาโบนังมาเพื่องานแสดง ‎เธอต้องเป็นพิธีกรหรืออะไรสักอย่างใช่ไหม 751 00:38:34,563 --> 00:38:38,803 ‎ผมคิดว่าคุณไปถึงแผนกต้อนรับ ‎คุณอยากได้ดอกไม้ไว้ในห้องคุณ 752 00:38:38,803 --> 00:38:42,403 ‎แต่มันไม่อยู่ที่นั่น ‎คุณเลยแบบว่า "ฉันจะกลับบ้าน" 753 00:38:43,523 --> 00:38:47,963 ‎ใครคือคนนามิเบียที่มาที่ประเทศฉันและโกหก 754 00:38:47,963 --> 00:38:49,123 ‎ฉันต้องเจอเขา 755 00:38:49,123 --> 00:38:53,203 ‎มันฟังดูไม่เหมือนสิ่งที่ฉันทํา ฉันเป็นมืออาชีพมากๆ 756 00:38:53,203 --> 00:38:56,083 ‎งานของฉันต้องมาก่อน เพราะเงินต้องมาก่อน 757 00:38:56,083 --> 00:38:59,363 ‎ฉันไปนามิเบียครั้งเดียว ไปเป็นพิธีกร ‎งานรางวัลนามิเบียมิวสิกอะวอดส์ 758 00:38:59,363 --> 00:39:01,523 ‎- แล้วไงต่อ ‎- ฉันออกจากงานแล้วก็กลับบ้าน 759 00:39:01,523 --> 00:39:04,123 ‎เขาบอกว่าเขาส่งอีเมลมาขอโทษคุณ 760 00:39:04,123 --> 00:39:05,443 ‎เขาโกหก 761 00:39:05,443 --> 00:39:08,723 ‎เว้นแต่ว่าฉันลืม แต่ฉัน... ไม่นะ 762 00:39:08,723 --> 00:39:09,723 ‎ไม่ 763 00:39:09,723 --> 00:39:11,243 ‎ลูอิส ฉันอยากกูเกิลดูเขา 764 00:39:11,243 --> 00:39:13,283 ‎- โอเค กูเกิลดูเขาเลย ‎- พิมพ์ "ลูอิส นามิเบีย" 765 00:39:13,283 --> 00:39:15,323 ‎ลูอิส นามิเบีย ลูอิสกับ... 766 00:39:15,323 --> 00:39:16,923 ‎เราไม่รู้อะไรเลย 767 00:39:16,923 --> 00:39:19,523 ‎ฉันกูเกิลดูลูอิส ยังจําไม่ได้อยู่ดี 768 00:39:19,523 --> 00:39:23,603 ‎คุณนามิเบีย คุณโกหกเรื่องที่อยู่ของฉัน 769 00:39:23,603 --> 00:39:24,803 ‎อย่ามาลองดีกับฉัน 770 00:39:25,883 --> 00:39:27,283 ‎ฉันจะต่อยคุณ 771 00:39:27,803 --> 00:39:29,043 ‎เขาติดตามฉัน 772 00:39:29,723 --> 00:39:31,243 ‎พวกแอบตามนี่ 773 00:39:31,243 --> 00:39:35,243 ‎ฉันรู้สึกว่าลูอิสดราม่ากับสถานการณ์ทั้งหมด 774 00:39:35,243 --> 00:39:36,763 ‎ที่บอกเรื่องนั้นกับสแวงกี้ 775 00:39:36,763 --> 00:39:39,843 ‎ไม่รู้นะ ถ้าโบนังเจอเขา เขาต้องวิ่งหนีแล้วละ 776 00:39:39,843 --> 00:39:42,083 ‎ลูอิสเข้ามาในกลุ่มนี้แล้วก็โกหก 777 00:39:44,083 --> 00:39:45,043 ‎ฉันจะจัดการเขาเอง 778 00:39:45,043 --> 00:39:46,843 ‎ฉันจะจัดการเขาแน่นอน 779 00:39:46,843 --> 00:39:47,803 ‎ไม่ได้ 780 00:39:47,803 --> 00:39:49,443 ‎ลูอิสจะมาที่นี่แล้วโกหกไม่ได้ 781 00:39:49,443 --> 00:39:52,403 ‎ไม่ เรามีปัญหาแล้ว ‎เพราะนี่เป็นพื้นที่ส่วนตัวของฉัน 782 00:39:52,403 --> 00:39:54,523 ‎นี่คือเพื่อนฉัน นี่คือชีวิตฉัน 783 00:39:54,523 --> 00:39:57,043 ‎ถ้าเขาอยากทะเลาะ เขาได้ทะเลาะกับผู้หญิงแน่ 784 00:41:11,203 --> 00:41:13,123 ‎คําบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ําผึ้ง