1 00:00:11,283 --> 00:00:12,603 Aramızda bir dram var. 2 00:00:14,043 --> 00:00:15,723 Herkes bir maske takmıştı. 3 00:00:17,323 --> 00:00:19,523 Son etkinliğimizde herkes sahteydi. 4 00:00:19,523 --> 00:00:21,523 {\an8}Khanyisile küfürlü konuşmaya, 5 00:00:21,523 --> 00:00:24,963 {\an8}yabancıların önünde benim, Diamond'ın, Annie'nin, 6 00:00:24,963 --> 00:00:28,883 Swanky'nin meselelerini anlatmaya başladı. 7 00:00:28,883 --> 00:00:30,643 Sen ve Swanky, siktirin. 8 00:00:31,563 --> 00:00:36,203 Bir yetişkin ve dört çocuk babası olarak kimsenin küfretmesine izin vermem. 9 00:00:36,203 --> 00:00:39,243 Böyle terapi olmaz. Kimse bize halledin diyemez. 10 00:00:39,243 --> 00:00:44,003 Birini tanıştıracaksan tanıştır, bizi de rahat bırak. 11 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 Buna ihtiyacım yok. Bu ne böyle? 12 00:00:46,003 --> 00:00:47,243 Fazla oldunuz. 13 00:00:49,683 --> 00:00:52,683 Annie, Khanyisile'e Swanky'yle ilgili sırrını açmış. 14 00:00:52,683 --> 00:00:54,443 Khanyi, bunu fırsat bilip 15 00:00:54,443 --> 00:00:58,163 meselesini yabancılar dâhil herkesle paylaşmakla 16 00:00:58,163 --> 00:00:59,683 büyük bir hata yaptı. 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,403 - Yapılması gerekiyordu. - Hayır. 18 00:01:02,403 --> 00:01:03,323 Öyle. 19 00:01:06,003 --> 00:01:07,603 Pişkinliğe bak. Ben gidiyorum. 20 00:01:08,403 --> 00:01:13,203 {\an8}Herkesi konuşturmayı amaçlayan bu hamlemi zorbalık olarak alacaklar, biliyorum 21 00:01:13,203 --> 00:01:16,403 ama birinin sınırları zorlaması gerekiyor. 22 00:01:16,923 --> 00:01:19,203 Bu çok saygısızca ve utanç verici. 23 00:01:19,203 --> 00:01:21,363 Aslında tamı tamına utanç verici. 24 00:01:21,363 --> 00:01:25,283 Duydunuz mu, Annie'nin eşinin muhasebecilerinden çocuğu olacakmış? 25 00:01:25,283 --> 00:01:27,323 Umarım bu doğru değildir. 26 00:01:27,323 --> 00:01:29,283 Doğru. Herkes biliyor. 27 00:01:29,283 --> 00:01:31,803 CIA sırrı değil yani. Gizli değil. 28 00:01:32,763 --> 00:01:34,003 Yok artık. 29 00:01:34,563 --> 00:01:35,403 İşe bakın. 30 00:01:36,243 --> 00:01:39,283 Neye inanacağımı bilmiyorum. Dilerim doğru değildir. 31 00:01:39,283 --> 00:01:41,323 Annie bunu hak etmiyor. 32 00:01:44,883 --> 00:01:46,723 Bence şimdi tam zamanı. 33 00:01:46,723 --> 00:01:50,363 Artık geri çekileyim, herkes kendi başının çaresine baksın. 34 00:01:50,363 --> 00:01:54,163 Şimdi de son sorunumu çözmeliyim. Swanky benden rahatsız. 35 00:01:54,723 --> 00:01:57,283 Bonang girerken ben de onu takdim ediyordum. 36 00:01:57,283 --> 00:02:00,803 Tam o sırada sen, Nadia ve Annie kalkıp gittiniz. 37 00:02:00,803 --> 00:02:02,923 -Özür dilerim, bak... - Sorun yok. 38 00:02:02,923 --> 00:02:05,803 Duyuru yapacaktın. Biz de Annie'yleydik ve öğrendik ki... 39 00:02:05,803 --> 00:02:07,563 - Meseleyi mi? - Evet. 40 00:02:07,563 --> 00:02:12,043 Herkes tuhaf davrandığımızı düşünüyor. Halbuki... Yani ona selam vermedin. 41 00:02:12,043 --> 00:02:13,683 - Evet. - Neler oluyor? 42 00:02:15,603 --> 00:02:18,963 {\an8}Biriyle telefondaydım. 43 00:02:18,963 --> 00:02:23,443 Annie de aynı kişiyi aradı. Telefonda olduğumdan haberi yoktu. 44 00:02:23,443 --> 00:02:25,363 Konuşma benimle ilgiliydi. 45 00:02:25,363 --> 00:02:27,843 Hakkımda söylediği şeylerse 46 00:02:27,843 --> 00:02:31,883 hayatım boyunca kendi hakkımda duyduğum 47 00:02:32,523 --> 00:02:33,963 en feci sözlerdi. 48 00:02:33,963 --> 00:02:36,483 Bana, evime bu kadar yakın olan birinin 49 00:02:37,483 --> 00:02:41,163 şöhretime zarar vermek için böyle yoldan çıkabilmesi, 50 00:02:41,163 --> 00:02:44,043 duygularımla oynamaya çalışması 51 00:02:44,043 --> 00:02:45,923 kalbimi çok kırıyor. 52 00:02:45,923 --> 00:02:47,563 Senin kalbini kırmış. 53 00:02:47,563 --> 00:02:50,843 - Kalbini kırdı. - Doğru, kalbimi kırdı. 54 00:02:50,843 --> 00:02:53,523 O sesi kafamdan atamıyorum. 55 00:02:53,523 --> 00:02:56,243 Her uyuduğumda, fotoğrafını her gördüğümde, 56 00:02:56,243 --> 00:03:00,563 adını her duyduğumda kafamda o ses yankılanıyor. 57 00:03:00,563 --> 00:03:02,963 - Peki konuştunuz mu? - Hayır. 58 00:03:02,963 --> 00:03:04,363 Konuşacak mısınız? 59 00:03:04,363 --> 00:03:08,283 Zihnen, fiziksel ve ruhsal olarak hazırım. 60 00:03:08,283 --> 00:03:09,203 Evet. 61 00:03:09,203 --> 00:03:12,803 Çünkü artık bir an önce aradan çıksın istiyorum. 62 00:03:13,523 --> 00:03:17,003 Arkadaşlığımızın devam edip etmeyeceğini 63 00:03:17,803 --> 00:03:20,083 onun tepkisi belirleyecek. 64 00:03:21,243 --> 00:03:23,963 Bunları yüzüne karşı söyleyip 65 00:03:23,963 --> 00:03:25,963 içimi boşaltabildiğimde, 66 00:03:25,963 --> 00:03:27,243 asıl o zaman, 67 00:03:27,243 --> 00:03:28,843 tamamen iyileşebileceğim. 68 00:03:28,843 --> 00:03:33,563 GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI 69 00:03:38,523 --> 00:03:42,163 Annie geleceği için birlikte normal podcast stüdyomun dışına 70 00:03:42,163 --> 00:03:43,683 başka bir stüdyo kurduk. 71 00:03:43,683 --> 00:03:49,083 Haber olan şu evlilik dışı çocukla ilgili şüpheleri gidermek için 72 00:03:49,083 --> 00:03:50,843 bir yayın yapmak istiyor. 73 00:03:52,323 --> 00:03:57,323 Doğrusu kendi arkadaşlarımdan bıktım usandım artık. 74 00:03:57,323 --> 00:04:01,523 Tıpkı blogger'lar gibi beni sorgulayıp duruyorlar. 75 00:04:01,523 --> 00:04:04,843 {\an8}Güvenebileceğim biriyle bire bir konuşmam 76 00:04:04,843 --> 00:04:10,203 ve dünyaya gerçeği açıklamam gerektiğini hissettim. 77 00:04:11,523 --> 00:04:15,123 Bu geceden sonra bir daha kimseye bir şey açıklamayacağım. 78 00:04:16,723 --> 00:04:20,523 Artık hikâyeyi Annie Idibia'nın ağzından duyma vakti. 79 00:04:20,523 --> 00:04:23,643 Şu an yanımda yakın bir dostum var. 80 00:04:23,643 --> 00:04:27,763 Annie Idibia bizimle olacak ve hikâyeyi ondan duyacağız. 81 00:04:27,763 --> 00:04:30,643 Bana aileni anlatır mısın? Yedi çocuk var. 82 00:04:30,643 --> 00:04:33,483 Anlıyorum, benim ailemde de dinamikler aynı. 83 00:04:33,483 --> 00:04:35,603 Senin durumunu konuşasım yok ki. 84 00:04:35,603 --> 00:04:38,523 Dört çocuğum var, ayrıca iki anne ve üç baba var. 85 00:04:38,523 --> 00:04:41,923 Senin aile fotoğrafın nasıl? 86 00:04:41,923 --> 00:04:45,203 - Innocent için sadece iki kadın var. - Biri sen. 87 00:04:45,203 --> 00:04:48,963 Ve biri üç, biri iki çocuk sahibi diğer iki kadın, toplam beş. 88 00:04:48,963 --> 00:04:49,923 Anlıyorum. 89 00:04:49,923 --> 00:04:54,443 Yani genç bir erkeğin çocuk yapması gibi bir durum yok. 90 00:04:54,443 --> 00:04:58,003 Yani ortalıkta gezen hikâye gibi değil. 91 00:04:58,003 --> 00:05:00,963 Adamı hatalarından dolayı hırpalıyorlar. 92 00:05:00,963 --> 00:05:04,643 Hatta hata da denmemeli çünkü o çocukların hepsi birer lütuf. 93 00:05:04,643 --> 00:05:06,203 Onları görmelisin. 94 00:05:06,683 --> 00:05:10,283 Hangisi daha kötü emin değilim, 95 00:05:10,283 --> 00:05:13,483 bilgi sahibi olmamak mı, yanlış bilgi sahibi olmak mı? 96 00:05:13,483 --> 00:05:19,403 Mesele Idibia'nın ailevi konuları olunca her ikisi de çok revaçta. 97 00:05:20,963 --> 00:05:24,883 Belki netleştirmek istediğin bazı şeyler vardır. 98 00:05:25,803 --> 00:05:29,963 Muhasebecinin bebek beklediği haberi. 99 00:05:30,763 --> 00:05:32,763 Ciddiye alınacak bir haber değildi 100 00:05:32,763 --> 00:05:35,843 çünkü o muhasebeci, ben Olivia'yı doğurduğumdan beri 101 00:05:35,843 --> 00:05:37,203 hamile kalıp duruyor. 102 00:05:37,203 --> 00:05:41,523 Haber sekiz yıl önce Olivia doğduktan iki gün sonra çıkmıştı. 103 00:05:41,523 --> 00:05:43,843 İki yıl sonra aynı haber tekrarlandı. 104 00:05:43,843 --> 00:05:46,803 Yani bu muhasebeci iki yılda bir hamile kalıyor. 105 00:05:46,803 --> 00:05:50,443 Beni şaşırtan şey ise, bu blogları okuyan insanların 106 00:05:51,043 --> 00:05:54,523 haberin 2014'ten beri hiç değiştirilmediğini görmemesi. 107 00:05:54,523 --> 00:05:59,283 İnsanlar kötü hikâyeye, en kötüsüne inanmak istiyor. 108 00:05:59,283 --> 00:06:02,883 İnsanlar kalpsiz. 109 00:06:02,883 --> 00:06:06,883 Gelip bana "Sen kadınların yüz karasısın" diyorlar. 110 00:06:07,643 --> 00:06:09,643 "Toksik çocuklar yetiştiriyorsun." 111 00:06:10,123 --> 00:06:11,243 Ne cüret? 112 00:06:12,043 --> 00:06:16,763 Beni trollemek istediğinizi biliyorum ama lütfen çocuklarımızı karıştırmayın. 113 00:06:17,443 --> 00:06:19,283 Hiçbirini karıştırmayın. 114 00:06:20,883 --> 00:06:25,523 Hepsini geçtim, önemli olan aslında ben ve eşim değiliz. 115 00:06:25,523 --> 00:06:28,883 Yedi çocuk söz konusu, sözlerine dikkat et. 116 00:06:28,883 --> 00:06:30,323 Ne yazdığına dikkat et. 117 00:06:32,123 --> 00:06:36,203 Annie'yi hırpaladıklarını, Innocent'ı hırpaladıklarını sanıyorlar. 118 00:06:36,203 --> 00:06:40,043 Çocuklarımız ergen yaştalar, her gün bu haberi okuyorlar. 119 00:06:40,043 --> 00:06:42,643 Her gün insanlarla nasıl ilişki kuracaklar? 120 00:06:43,563 --> 00:06:45,283 Annie hayatın getirdiklerine, 121 00:06:45,283 --> 00:06:50,003 bir yandan da sosyal medyanın dur durak bilmeyen suistimallerine 122 00:06:50,003 --> 00:06:53,203 dayanmak zorunda kalıyor. 123 00:06:53,203 --> 00:06:55,083 Şimdi bir de dostları. 124 00:06:55,083 --> 00:06:59,243 Tek günahı çocuklarını sevmek, öyle mi? 125 00:07:00,723 --> 00:07:02,483 Kadını bir rahat bırakın. 126 00:07:03,603 --> 00:07:06,723 Artık dayanamıyorum, yoruldum. 127 00:07:06,723 --> 00:07:09,923 Çocuklarımla ilgili tek bir habere daha dayanamam. 128 00:07:09,923 --> 00:07:12,123 Artık katlanmayacağım. Yapamam. 129 00:07:14,723 --> 00:07:16,163 Kusura bakma. 130 00:07:20,683 --> 00:07:23,323 Sorun değil. Bu senin hayatın. 131 00:07:23,323 --> 00:07:26,363 Anlamıyorlar, işin içinde çocuklar var. 132 00:07:26,363 --> 00:07:28,243 Okuyacak yaşta olan çocuklar. 133 00:07:28,243 --> 00:07:30,723 Okuyacak yaştalar ama... 134 00:07:31,323 --> 00:07:34,243 Bu çok yorucu, anlamıyorlar. 135 00:07:40,243 --> 00:07:41,803 Hey! 136 00:07:41,803 --> 00:07:45,243 Selam. İşte buradasın. 137 00:07:45,243 --> 00:07:48,403 Olanlardan sonra bugün Andile'yi göreceğim için 138 00:07:48,403 --> 00:07:49,843 çok gerginim. 139 00:07:51,043 --> 00:07:52,563 {\an8}Ne beklemeliyim, bilmiyorum. 140 00:07:53,163 --> 00:07:56,163 Zari ile yapacağım bu sohbet, 141 00:07:56,163 --> 00:07:59,243 hissettiğim tutkunun dışında 142 00:07:59,243 --> 00:08:03,083 kim olduğumuzu anlama yolunda ilerlememize yardımcı olacak. 143 00:08:03,083 --> 00:08:06,363 Böyle adlandırıyorum çünkü belli ki tek taraflı. 144 00:08:06,363 --> 00:08:08,283 Geçen yıl çok hararetli geçti. 145 00:08:08,283 --> 00:08:11,523 Khanyi'nin açıklamaları, bizi tartışmaya çekmesi, 146 00:08:11,523 --> 00:08:15,963 bizi bir araya getirirken samimi olmaması... 147 00:08:17,163 --> 00:08:18,403 Bu kadar da değil. 148 00:08:18,403 --> 00:08:22,163 Barda seninle konuşurken Swanky beni resmen uzaklaştırdı. 149 00:08:22,763 --> 00:08:24,083 Az daha düşecektim. 150 00:08:24,563 --> 00:08:27,003 Naked içeri girip "Hey, bu bitmeli" dedi. 151 00:08:27,003 --> 00:08:29,283 "Ne? Sadece konuşuyoruz" oldum. 152 00:08:29,283 --> 00:08:31,723 Arkadaş gibi de mi konuşamayacağız? 153 00:08:31,723 --> 00:08:35,043 Andile ile aramdaki kimya inkâr edilemez, 154 00:08:35,043 --> 00:08:37,043 ondan kaçmaya çalışsam bile. 155 00:08:37,043 --> 00:08:39,043 Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. 156 00:08:39,883 --> 00:08:45,643 - Diamond'ın ikimize karşı da hisleri var. - Benimle yakınlaşmanı niye istemiyor? 157 00:08:46,363 --> 00:08:49,003 Çünkü beni kardeşi gibi görüyor. 158 00:08:49,003 --> 00:08:51,483 - Kendine yakın buluyor. - Sende kendini görüyor. 159 00:08:52,483 --> 00:08:53,803 Sende kendini görüyor. 160 00:08:53,803 --> 00:08:55,683 - Nasıl yani? - Siz oyuncusunuz. 161 00:08:55,683 --> 00:08:57,243 - Gerçekten. - Gerçekten mi? 162 00:08:57,243 --> 00:08:58,243 Evet. 163 00:08:58,803 --> 00:09:00,923 Ona göre gerçek arzun... 164 00:09:00,923 --> 00:09:02,963 Hakkımda güzel şeyler düşünüyor. 165 00:09:02,963 --> 00:09:05,763 Benimleyken farklı konuşuyor. 166 00:09:05,763 --> 00:09:09,323 Bebek anneleriyle olan geçmişini düşününce 167 00:09:09,323 --> 00:09:13,443 sanki Diamond ve o, aynı WhatsApp grubundan tipler gibi. 168 00:09:13,443 --> 00:09:16,123 Sen harikasın ama ne bileyim, 169 00:09:16,123 --> 00:09:18,203 bu herkesi huzursuz ediyor. 170 00:09:18,203 --> 00:09:23,403 Katılıyorum, zaten bu yüzden geri çekilmem gerektiğini anlıyorum 171 00:09:24,083 --> 00:09:24,963 çünkü... 172 00:09:27,123 --> 00:09:32,043 Diamond gelince senin için dünya duruyor. Swanky ya da Naked öyle dediği için değil, 173 00:09:32,043 --> 00:09:33,883 sen öyle dediğin için. 174 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 O, çocuklarımın babası. 175 00:09:35,363 --> 00:09:39,243 Diamond'la aynı odada olunca kendimi güvende hissediyorum. 176 00:09:39,243 --> 00:09:44,163 O da benim yanımda. Aramızda öylesi bir güven var. 177 00:09:44,163 --> 00:09:46,963 Başımı omzuna koyabilirim. 178 00:09:46,963 --> 00:09:48,403 Güvendeyim. 179 00:09:48,403 --> 00:09:51,403 Diamond'ın başkalarıyla çıkmasına sen ne diyorsun? 180 00:09:51,403 --> 00:09:57,363 Sorun yok. Hiç öyle belirgin bir şey hissetmem. 181 00:09:58,083 --> 00:10:00,163 Fantana'yla bir şey başlayabilir. 182 00:10:00,163 --> 00:10:02,843 - Fantana ya da Bonang'la. - Bu çok mümkün. 183 00:10:02,843 --> 00:10:08,203 Fantana'yla bir şeyler oluyor. Diamond her zaman kovalar, o böyle. 184 00:10:13,403 --> 00:10:18,363 Diamond beni aradı ve evine davet etti. 185 00:10:18,363 --> 00:10:20,043 {\an8}Tabii ben de 186 00:10:20,643 --> 00:10:23,043 onu azıcık strese sokmak için 187 00:10:23,043 --> 00:10:25,003 bu elbiseyi giydim. 188 00:10:28,603 --> 00:10:30,803 - Fantana. - Merhaba. 189 00:10:30,803 --> 00:10:31,883 Şuna bak. 190 00:10:31,883 --> 00:10:34,203 {\an8}Buna randevu demek istemem ama... 191 00:10:34,803 --> 00:10:38,043 Bugünün gündemi birbirimizi daha iyi tanımak. 192 00:10:38,603 --> 00:10:39,443 Evet. 193 00:10:40,483 --> 00:10:44,883 - Kadeh tokuştururken gözlerime bakmalısın. - Tamam, tekrarlayalım. 194 00:10:45,683 --> 00:10:46,683 Şerefe! 195 00:10:49,523 --> 00:10:50,363 Fantana. 196 00:10:52,243 --> 00:10:56,323 Diamond'ın çok güçlü bir seksapelliği var. Bence ikimizin de öyle. 197 00:10:56,323 --> 00:10:59,563 Bazı insanlarda bu doğal olarak vardır. 198 00:10:59,563 --> 00:11:01,963 Bende ve Diamond'da doğal olarak var. 199 00:11:03,043 --> 00:11:05,243 Çok flörtçüsün. Kendimi öyle sanırdım, 200 00:11:05,243 --> 00:11:06,563 sen daha betermişsin. 201 00:11:06,563 --> 00:11:07,843 Hayır, sadece... 202 00:11:07,843 --> 00:11:10,843 - Sen evli değil miydin? - Ben ve Zari mi? 203 00:11:10,843 --> 00:11:13,763 Evet. Evli olduğunu sanıyordum o yüzden... 204 00:11:13,763 --> 00:11:17,203 - Hayır, o, çocuklarımın annesi. - Mantıklı. 205 00:11:17,203 --> 00:11:19,283 Üçüncü bir çocuğumuz olsun istiyor 206 00:11:19,283 --> 00:11:22,563 ama şey olacakmış... Ne derler? 207 00:11:22,563 --> 00:11:24,803 Taşıyıcılık, hani başkası taşıyor? 208 00:11:24,803 --> 00:11:27,803 - Evet, başkası taşıyor, anladım. - Evet. 209 00:11:28,923 --> 00:11:31,243 - Ama bu, bilemiyorum... - Ne? 210 00:11:31,243 --> 00:11:34,323 Mantıklı gelmiyor. O başkasına âşık 211 00:11:34,323 --> 00:11:36,403 ama çocuğu senden istiyor. 212 00:11:36,403 --> 00:11:39,763 Sen kimseyle birlikte olma, 7/24 onun elinin altında ol 213 00:11:39,763 --> 00:11:43,043 ama iş ona gelince o başkasıyla olabilir. 214 00:11:43,043 --> 00:11:44,323 Hiç adil değil. 215 00:11:44,323 --> 00:11:45,243 Biliyorum. 216 00:11:45,843 --> 00:11:47,883 Hapse atılmış gibiyim. 217 00:11:47,883 --> 00:11:52,083 Zari etraftayken başka kadınlarla konuşmaktan 218 00:11:52,083 --> 00:11:54,963 ya da istediğini yapmaktan korkuyor gibi. 219 00:11:54,963 --> 00:11:59,163 Sanki hep onun yanında olmak zorundaymış gibi. 220 00:11:59,163 --> 00:12:03,523 Birinin çocuklarının annesi olması, hayatına devam etmene engel değil ki. 221 00:12:03,523 --> 00:12:05,363 Son sevişmen nasıldı? 222 00:12:06,363 --> 00:12:08,883 Uzun zamandır kimsenin evine gitmedim, 223 00:12:08,883 --> 00:12:10,643 ta ki buraya gelene kadar. 224 00:12:11,843 --> 00:12:13,323 Yakında gidiyorum. 225 00:12:13,323 --> 00:12:15,403 - Gideceğim... - Nereye? 226 00:12:15,403 --> 00:12:17,163 Turnem için geri dönüyorum. 227 00:12:17,763 --> 00:12:19,683 Ellerini ver. 228 00:12:20,683 --> 00:12:22,563 Sonsuza dek aklımda olacaksın. 229 00:12:23,163 --> 00:12:24,683 - Gerçekten mi? - Tabii. 230 00:12:24,683 --> 00:12:27,323 Üç kişi daha olsa bile ben bir numara mıyım? 231 00:12:27,323 --> 00:12:29,443 - Sana söylemiştim. - Tamam, güzel. 232 00:12:29,443 --> 00:12:30,923 Favorim sen olacaksın. 233 00:12:31,683 --> 00:12:33,483 Evet, biliyorum, olmalıyım. 234 00:12:35,963 --> 00:12:36,923 Sanki... 235 00:12:39,523 --> 00:12:41,363 İzin ver, güzel dudaklarından öpeyim. 236 00:12:42,723 --> 00:12:44,443 Gitmeden önce. Tamam. 237 00:12:54,923 --> 00:12:58,363 Fantana'yı öpene kadar en iyi öpüşen benim sanıyordum. 238 00:12:58,363 --> 00:13:00,803 Beni öpmüyordu, yiyordu. 239 00:13:05,363 --> 00:13:07,003 Hayatımın en güzel öpücüğü. 240 00:13:10,243 --> 00:13:11,523 Seni özleyeceğim. 241 00:13:11,523 --> 00:13:13,683 Her ne kadar materyalist olsam da 242 00:13:13,683 --> 00:13:17,563 ilk kez birinden gerçekten hoşlanıyorum. 243 00:13:17,563 --> 00:13:20,843 Tüm mücevherlerini ve bir süperstar olduğunu unutursak 244 00:13:20,843 --> 00:13:23,603 Diamond'la olmak gerçekten hoşuma gitti. 245 00:13:24,203 --> 00:13:25,563 Çok seksisin. 246 00:13:26,203 --> 00:13:27,123 Teşekkürler. 247 00:13:27,883 --> 00:13:30,363 - Seni yukarı götüreyim. - Yukarı mı çıkalım? 248 00:13:30,363 --> 00:13:32,083 - Seni yukarı götüreyim. - Peki. 249 00:13:32,083 --> 00:13:34,203 Birbirimizi beğendiğimiz belli. 250 00:13:34,203 --> 00:13:39,163 Çok havalı, enerji dolu. Bence o kolayca anlaşabileceğim biri. 251 00:13:39,763 --> 00:13:42,243 Bazı şeyleri kasıtlı yapmayı seviyor. 252 00:13:42,243 --> 00:13:45,203 İnsanı nasıl baştan çıkaracağını biliyor. 253 00:13:45,203 --> 00:13:46,563 Beni sarhoş etti. 254 00:13:46,563 --> 00:13:48,243 Bu, Platnumz değil. 255 00:14:00,163 --> 00:14:04,443 Haberler her zamanki gibi skandal doluydu 256 00:14:04,443 --> 00:14:07,723 ama bugün iyiyim. Innocent kızlarımı da alıp geliyor. 257 00:14:07,723 --> 00:14:10,883 Isabel ve Olivia geliyorlar. 258 00:14:14,003 --> 00:14:18,683 Olivia ve Isabel, annelerini çok özlüyor. 259 00:14:18,683 --> 00:14:20,003 Ben de öyle. 260 00:14:20,003 --> 00:14:22,043 {\an8}Şu an çok şey yaşıyor, 261 00:14:22,043 --> 00:14:25,763 {\an8}internette de bir sürü saçmalık dolaşıyor 262 00:14:26,363 --> 00:14:31,923 o yüzden bizim gibi en sevdiği yüzleri görmek hoşuna gidecek. 263 00:14:32,803 --> 00:14:34,363 Bizimkilerle takılalım. 264 00:14:35,843 --> 00:14:38,763 İki çocuğum da burada. Çocuklarım geldi. 265 00:14:38,763 --> 00:14:41,723 Bütün dünyam o kızların etrafında dönüyor. 266 00:14:45,403 --> 00:14:47,203 Selam! 267 00:14:47,203 --> 00:14:48,723 İki bebeğim de gelmiş. 268 00:14:49,483 --> 00:14:52,763 Aman Tanrım, gel! Olivia, artık beni geçtin. 269 00:14:55,763 --> 00:14:57,443 - Nasılsın? -İyiyim. 270 00:14:57,443 --> 00:14:58,803 Sen nasılsın? 271 00:15:00,243 --> 00:15:02,083 Adamımla geldiler. 272 00:15:02,683 --> 00:15:04,683 Keyfim üçe katlandı. 273 00:15:04,683 --> 00:15:06,323 Tam arkandayız. 274 00:15:06,923 --> 00:15:09,763 Bu gece tadına bakacağım. Kesinlikle. 275 00:15:21,363 --> 00:15:23,683 Güneşte vakit geçirmeyi hep sevmişimdir 276 00:15:23,683 --> 00:15:28,123 {\an8}o yüzden de "Oğlanları çağırayım, oynayalım" dedim. 277 00:15:28,123 --> 00:15:30,683 Kız olmasın lütfen. Dram istemiyorum. 278 00:15:32,003 --> 00:15:33,843 Hâlâ terapiye gidiyor musun? 279 00:15:33,843 --> 00:15:36,083 Henüz ihtiyacımız yok. Seks iyi. 280 00:15:36,083 --> 00:15:38,363 Penis o işi hallediyor, tamam mı? 281 00:15:38,363 --> 00:15:39,763 Bunu niye söyledin? 282 00:15:40,283 --> 00:15:43,563 Basketboldayız. Bu Tristan Thompson'ın sporu. 283 00:15:44,643 --> 00:15:46,723 İlişkimiz iyi giderken... 284 00:15:46,723 --> 00:15:49,123 Hatta daha çok ereksiyon oluyorum, 285 00:15:49,123 --> 00:15:50,883 bu da terapiye bedel. 286 00:15:52,283 --> 00:15:55,843 - Başka kim geliyor? - Sanırım Swanky daha sonra gelecek. 287 00:15:55,843 --> 00:15:59,523 Luis'yi tanımıyoruz o yüzden o da gelecek. 288 00:15:59,523 --> 00:16:02,563 Güzel olur. Onu pek göremedim. 289 00:16:02,563 --> 00:16:05,243 Çünkü insanlara bağırmakla meşguldün. 290 00:16:05,243 --> 00:16:09,603 - Bağırmıyordum, onları düzeltiyordum. -İnsanları böyle düzeltemezsin. 291 00:16:09,603 --> 00:16:11,523 Dünya Annie'nin üstüne çökerken 292 00:16:11,523 --> 00:16:13,243 genelde yanında olmuyorum. 293 00:16:21,283 --> 00:16:22,723 - Nasılsın? - Ne haber? 294 00:16:22,723 --> 00:16:24,603 İyi misin? Seni görmek güzel. 295 00:16:24,603 --> 00:16:26,523 Kıçınızı kırbaçlamaya geldim. 296 00:16:27,123 --> 00:16:30,323 Nasılsınız görelim bakalım çünkü ben bu işin ustasıyım. 297 00:16:30,323 --> 00:16:32,683 Top bile atamazken bizi buraya niye getirdin? 298 00:16:33,443 --> 00:16:37,283 {\an8}Bu adamları son gördüğümde Andile, Khanyi'ye sinirleniyordu. 299 00:16:37,283 --> 00:16:41,523 Khanyi'nin etkinliğine geldiğim o güne dönmeliyiz. 300 00:16:41,523 --> 00:16:45,003 Andile, şahsen ben bana ait bir anı çaldığını hissettim. 301 00:16:45,963 --> 00:16:47,803 O yüzden de... Hayır, doğru. 302 00:16:47,803 --> 00:16:52,443 Bence Luis'nin biraz büyümesi ve dar görüşlü olmayı bırakması gerekiyor. 303 00:16:52,443 --> 00:16:56,723 Geleli daha bir dakika oldu ve herkese sataşıyor. 304 00:16:56,723 --> 00:16:59,323 - Anını mı çaldım? - Anımı çaldın. 305 00:16:59,323 --> 00:17:01,123 -İsteyerek yapmadım. - Tamam. 306 00:17:01,123 --> 00:17:03,163 O an öyle yapmam gerekiyordu. 307 00:17:03,163 --> 00:17:05,083 Sesin öyle yükseldi ki korktum. 308 00:17:05,083 --> 00:17:08,283 "Tamam, herif birini dövecek" oldum. 309 00:17:08,283 --> 00:17:11,083 Evet, küçük süper kahramanımız, 310 00:17:11,083 --> 00:17:13,083 bir pelerini eksik. 311 00:17:16,523 --> 00:17:20,403 Şuna bakın! Swanky! 312 00:17:20,403 --> 00:17:24,963 Çabuk! Swanky yoksa tarz da yok. Moda tanrısı teşrif ettiler. 313 00:17:24,963 --> 00:17:27,123 Ama sen gerçeksin! Şuna bak! 314 00:17:27,123 --> 00:17:30,283 Tanrım! Swanky geliyor. 315 00:17:30,283 --> 00:17:34,883 Paris, Nijerya'yla, sonra Lesotho'yla karışmış hâlde. 316 00:17:34,883 --> 00:17:39,003 Basketbol maçına başka kim battaniyeyle gelir? 317 00:17:39,003 --> 00:17:41,883 Siz oynayın, ben bir soluklanayım. 318 00:17:42,763 --> 00:17:47,683 Aynı noktada saplanıp kalmış gibiyim, pozitif enerjiye ihtiyacım var. 319 00:17:47,683 --> 00:17:49,243 Şöyle bir rahatlayayım. 320 00:18:03,523 --> 00:18:06,243 Kız kıza bir şeyler yapalım istedim. 321 00:18:06,243 --> 00:18:08,883 Etrafta sevgilileri yokken 322 00:18:08,883 --> 00:18:11,603 birbirleriyle dalaşmıyorken nasıllar, 323 00:18:11,603 --> 00:18:14,443 görmek istedim. 324 00:18:17,243 --> 00:18:18,083 Vay canına. 325 00:18:18,883 --> 00:18:21,963 - Selam! Nasılsın? - Selam! İyiyim. 326 00:18:21,963 --> 00:18:24,283 Geldiğin için sağ ol. Harika olmuşsun. 327 00:18:24,283 --> 00:18:27,603 Fanta bizi bir etkinliğe davet etti 328 00:18:27,603 --> 00:18:30,323 {\an8}ki bence tüm grubu davet etmesi için 329 00:18:30,323 --> 00:18:31,763 {\an8}henüz çok erkendi. 330 00:18:31,763 --> 00:18:33,883 -İlk ben mi geldim? - Evet, öyle. 331 00:18:33,883 --> 00:18:35,043 Gergin misin? 332 00:18:35,043 --> 00:18:38,523 Biraz, çünkü henüz sizi o kadar iyi tanımıyorum. 333 00:18:38,523 --> 00:18:41,443 Son olaydan sonra kimleri gördün? 334 00:18:41,443 --> 00:18:43,603 Diamond'ı. Onunla stüdyoya gittim. 335 00:18:43,603 --> 00:18:45,843 - Ya, nasıl geçti? - Güzeldi. 336 00:18:45,843 --> 00:18:47,763 Tamam. Yüzün niye değişti? 337 00:18:47,763 --> 00:18:50,443 - Güzeldi. - Duyguların yüzünden okunuyor. 338 00:18:50,443 --> 00:18:51,803 Stüdyoda ne oldu? 339 00:18:51,803 --> 00:18:53,843 -Şansını denemişsin. -Çoktan. 340 00:18:55,883 --> 00:18:59,163 - Gerçekten mi? -İlk o denedi, ben de karşılık verdim. 341 00:18:59,163 --> 00:19:01,123 Ne yaptı? Anlatsana. 342 00:19:01,123 --> 00:19:03,683 Evinde buluştuk, ne bileyim. 343 00:19:03,683 --> 00:19:07,003 - Kızım, gece kaldın mı? - Hayır, asla... 344 00:19:07,603 --> 00:19:09,563 Sadece soruyorum, belli olmaz. 345 00:19:09,563 --> 00:19:13,843 Diamond'ın evinde kalıp kalmadığımı ona anlatmak zorunda değilim. 346 00:19:14,723 --> 00:19:16,723 Bu soruyu atlayalım. 347 00:19:16,723 --> 00:19:18,123 Bence iyi gidecek 348 00:19:18,123 --> 00:19:20,323 ama Zari kısmını bilemiyorum. 349 00:19:20,323 --> 00:19:23,563 Tam bir zırdeliye benziyor, dikkatli ilerlemelisin. 350 00:19:23,563 --> 00:19:25,243 -Çok tuhaf. - Teyze lütfen. 351 00:19:25,243 --> 00:19:26,283 "Teyze"? 352 00:19:27,683 --> 00:19:30,323 Senin zamanın geçti. Zaman benim zamanım. 353 00:19:30,323 --> 00:19:32,163 Olamaz, kızım ya. 354 00:19:32,163 --> 00:19:34,483 Zari'yle başını belaya sokacaksın. 355 00:19:34,483 --> 00:19:36,683 Bu biraz problem olabilir. 356 00:19:42,203 --> 00:19:45,843 Fantana'yı tanımam gerek çünkü onu hiç duymamıştım. 357 00:19:45,843 --> 00:19:47,523 Bakalım enerjisi nasıl. 358 00:19:48,363 --> 00:19:49,603 Grupta yeniyim 359 00:19:49,603 --> 00:19:52,243 {\an8}ve olaylar nasıl gelişiyor, görmek istiyorum. 360 00:19:52,243 --> 00:19:54,563 O yüzden hâlâ gözlem yapıyorum 361 00:19:54,563 --> 00:19:56,083 çünkü görünüşe göre, 362 00:19:56,563 --> 00:19:58,003 işler kızışıyor. 363 00:19:58,883 --> 00:20:01,203 Çocuklar! İçeri gelin. 364 00:20:01,203 --> 00:20:03,003 Hoş geldiniz. 365 00:20:03,003 --> 00:20:04,363 Tanrım. 366 00:20:04,363 --> 00:20:07,403 - Bu çıplak adamın burada işi ne? - Onu resmedeceğiz. 367 00:20:07,963 --> 00:20:09,963 Giyin! 368 00:20:10,763 --> 00:20:13,763 Yarı çıplak siyahi bir adama bakıyoruz, 369 00:20:13,763 --> 00:20:16,123 meyve tutuyor. 370 00:20:16,843 --> 00:20:17,923 Taşaklarında. 371 00:20:17,923 --> 00:20:21,123 İlişkimi mahvedeceksiniz. 372 00:20:21,123 --> 00:20:24,603 Başka bir erkeğin takımını görmek istemiyorum ama bu, 373 00:20:24,603 --> 00:20:26,723 yarışmayı kazanmama engel olamaz. 374 00:20:26,723 --> 00:20:28,723 Bu hatunların hiçbiri çizemez. 375 00:20:28,723 --> 00:20:31,883 Gözlerinden belli, korkuyorlar, ben hallederim. 376 00:20:32,523 --> 00:20:35,483 Tanrım, çok heyecan verici. Bu tam senlik Fanta. 377 00:20:35,483 --> 00:20:37,683 Taşakları açıkta bir adam, başka ne olacaktı? 378 00:20:37,683 --> 00:20:41,123 Hepimizin bağ kurabileceği bir şey olsun dedim, 379 00:20:41,123 --> 00:20:43,163 yani bir erkek. 380 00:20:43,163 --> 00:20:45,523 Fantana, ev sahipliği yapman gerek. 381 00:20:45,523 --> 00:20:47,523 Bekle, yardım edeyim. 382 00:20:47,523 --> 00:20:50,283 - Sağ ol. - Bugün kişisel asistanın olabilirim. 383 00:20:50,283 --> 00:20:53,203 Bir şeyler yapacaksan bir kıza ihtiyacın var. 384 00:20:53,203 --> 00:20:54,403 Teşekkürler. 385 00:20:54,403 --> 00:20:57,083 Zari bu konuda çok yetenekli, 386 00:20:57,083 --> 00:21:00,723 sanki çok kibarmış gibi davranıyor. 387 00:21:00,723 --> 00:21:04,923 Etkinliğe ben ev sahipliği yapıyorum, nazik ve misafirperver olmalıyım. 388 00:21:04,923 --> 00:21:09,163 Anlayacağınız, bu durum karşısında sabrımı koruyorum. 389 00:21:09,163 --> 00:21:10,883 Çocuklar, Annie nerede? 390 00:21:10,883 --> 00:21:11,843 Annie nerede? 391 00:21:11,843 --> 00:21:14,323 - Partide barıştığınızı gördüm. - Nasıl? 392 00:21:14,323 --> 00:21:16,043 - Barışmadınız mı? - Hayır! 393 00:21:16,043 --> 00:21:18,723 Hep birden ne sızlanıyorsunuz? Hep yakınıyorsunuz. 394 00:21:18,723 --> 00:21:21,443 Annie'yle kavga etmiyorum, konuşmuyoruz ki. 395 00:21:21,443 --> 00:21:24,163 Annie ve Zari, ikisi 396 00:21:25,163 --> 00:21:26,763 çok farklı enerjilere sahip 397 00:21:26,763 --> 00:21:30,003 ve şu an için senkronize olamıyorlar. 398 00:21:30,003 --> 00:21:32,923 Başa çıkabilirim, Prenses Diana değil sonuçta. 399 00:21:32,923 --> 00:21:34,363 Beyoncé bile değil. 400 00:21:34,363 --> 00:21:37,283 Hem ben Zari'yim, yani Patroniçe, sorun olamaz. 401 00:21:38,003 --> 00:21:43,723 Burada herkesin herkesle bir sürü derdi var sanki. 402 00:21:43,723 --> 00:21:45,283 Çok fazla sızıntı olmuş 403 00:21:45,283 --> 00:21:49,923 ve şu an su yüzüne çıkmak üzereler, dolayısıyla ortalık biraz karışacak. 404 00:21:50,643 --> 00:21:52,683 Şey çizmeyi öğreneceğiz... 405 00:21:53,603 --> 00:21:55,563 -Çük. -Çıplak adam çizmeyi. 406 00:21:56,083 --> 00:21:58,083 - Muzlar. -Şortunu çıkar. 407 00:21:58,923 --> 00:21:59,763 Hayır. 408 00:22:01,043 --> 00:22:03,003 Muzlar kesinlikle kapalı dursun. 409 00:22:03,003 --> 00:22:03,923 Evet. 410 00:22:03,923 --> 00:22:07,123 Harikaydı, evet. Hazır değil. 411 00:22:07,123 --> 00:22:09,563 Manzara çok ilginç. 412 00:22:10,803 --> 00:22:13,443 Öğleden sonrayı geçirmek için harika. 413 00:22:20,123 --> 00:22:22,043 İçeri girerken nasıl hissettin? 414 00:22:22,043 --> 00:22:25,843 Sonuçta tanıdığın Khanyi bir, herkesin meselesini ortaya döküyor 415 00:22:25,843 --> 00:22:28,083 ve iki, bize küfrediyordu. 416 00:22:28,083 --> 00:22:29,083 Yine başlama. 417 00:22:29,083 --> 00:22:32,163 Bakın, Khanyi bana dedi ki... 418 00:22:32,163 --> 00:22:33,923 - Kendini hazırla? - Yo, hayır. 419 00:22:33,923 --> 00:22:36,523 "Gel, kadeh kaldırmanı istiyorum" dedi. 420 00:22:36,523 --> 00:22:39,523 Tanrı biliyor, tüm gece uyumadan yazı hazırladım 421 00:22:39,523 --> 00:22:42,043 çünkü Khanyi'nin dostlarıyla tanışacaktım 422 00:22:42,043 --> 00:22:43,323 ama sonra bum! 423 00:22:43,323 --> 00:22:44,843 Bum! 424 00:22:44,843 --> 00:22:46,803 Konuşman aklında mı? 425 00:22:46,803 --> 00:22:50,763 Khanyi Mbau, sen #slay resimlerinden önce de müthiştin. 426 00:22:50,763 --> 00:22:54,203 Sen daha influencer'ların çağı başlamadan insanları etkiliyordun. 427 00:22:54,203 --> 00:22:56,923 Sen Instagram ve Twitter'dan önce bile 428 00:22:56,923 --> 00:22:57,923 ışıl ışıldın. 429 00:22:57,923 --> 00:23:00,003 Orijinal model sensin. 430 00:23:00,923 --> 00:23:03,483 Işıltılar Kraliçesi'nin şerefine. 431 00:23:03,483 --> 00:23:04,883 Buna kadeh kaldırılır. 432 00:23:04,883 --> 00:23:06,043 Şerefe! 433 00:23:06,963 --> 00:23:08,443 Bu sanki tam... 434 00:23:09,683 --> 00:23:11,283 Kreş konuşması gibiydi. 435 00:23:11,283 --> 00:23:13,283 Ama evet, olsun. 436 00:23:13,283 --> 00:23:17,123 Neticede yine de konuşmasını yapmış oldu, olsun. 437 00:23:20,283 --> 00:23:23,203 Fantana çok rahatsızdı. Gitmek istedi. 438 00:23:23,203 --> 00:23:25,203 Onunla yeni tanışmıştım ve o... 439 00:23:25,203 --> 00:23:26,243 Hayır, ben... 440 00:23:26,243 --> 00:23:28,883 Fantana'yla mı gitmek istedin? 441 00:23:28,883 --> 00:23:32,803 Arabaya ya da oteline kadar ona eşlik etmek istedim, 442 00:23:32,803 --> 00:23:35,323 düzgünce kemerini bağlasın, 443 00:23:35,323 --> 00:23:36,763 iyi olsun diye. 444 00:23:36,763 --> 00:23:38,963 - Oğlum, dikkat. - Ben bir centilmenim. 445 00:23:38,963 --> 00:23:41,763 - Centilmenliğimden, naziğim işte. - Dikkat et. 446 00:23:41,763 --> 00:23:46,803 Fantana'nın ne istediğini bilen 25 yaşında bir kadın olduğunu düşünürsek 447 00:23:46,803 --> 00:23:48,603 Luis daha çok fıstık, muz, 448 00:23:48,603 --> 00:23:52,083 bir sürü avokado ve bir fırın ekmek yemeli. 449 00:23:52,083 --> 00:23:55,563 Fantana'ya ayak uydurabilmesinin 450 00:23:56,523 --> 00:23:59,043 en doğal yolu bu bence. 451 00:23:59,043 --> 00:24:01,283 Yeni single'ını tanıtmak için Güney Afrika'da. 452 00:24:01,283 --> 00:24:03,043 O yüzden Naked'la takılıyor. 453 00:24:03,043 --> 00:24:05,203 Birlikte yaptıkları tek iş olacak. 454 00:24:05,203 --> 00:24:07,923 - Sense... - Sen evlisin, değil mi? 455 00:24:07,923 --> 00:24:09,283 Hayır, evli değilim. 456 00:24:09,283 --> 00:24:12,043 İki kere denedi, ikisinde de olmadı. 457 00:24:14,563 --> 00:24:18,003 Luis'ye özet geçtiğin için sağ ol Andile. 458 00:24:18,003 --> 00:24:19,763 Çok takdir ettik. 459 00:24:19,763 --> 00:24:22,163 Hızı da ayrı konu, bir çırpıda anlattı. 460 00:24:23,643 --> 00:24:25,843 Evlilik herkese göre değil. 461 00:24:26,683 --> 00:24:27,923 Ben de dâhil. 462 00:24:30,403 --> 00:24:32,403 - Evet, buradan gitmeliyim. - Neden? 463 00:24:32,403 --> 00:24:34,163 İşe gitmeliyim. Hey. 464 00:24:35,363 --> 00:24:36,643 Kankalar! 465 00:24:38,243 --> 00:24:40,323 - Ben kaçtım! - Hadi bir tane at! 466 00:24:50,963 --> 00:24:53,723 Etkinlik iyi gidiyor, yani sorunsuz. 467 00:24:53,723 --> 00:24:58,803 Çıplak adamı resmetmek galiba herkesi sakinleştirdi. 468 00:24:58,803 --> 00:25:00,963 Farklı bir enerji getirdi. 469 00:25:01,803 --> 00:25:03,883 Biri Annie'ye bakmayacak mı? 470 00:25:03,883 --> 00:25:05,963 Bence biri onu kontrol etmeli. 471 00:25:05,963 --> 00:25:07,763 - Khanyi. - Ne? 472 00:25:07,763 --> 00:25:12,723 - Arasana, o senin en iyi dostun. - Ben Annie'nin bekçisi miyim? 473 00:25:12,723 --> 00:25:15,163 Annie, Swanky ve o, tam bir drama. 474 00:25:15,163 --> 00:25:18,043 En başından anlaşamıyordunuz zaten. 475 00:25:18,043 --> 00:25:19,443 Seninle ilgisi yok ki. 476 00:25:19,443 --> 00:25:21,283 Tamam, ne yapıyoruz? 477 00:25:21,283 --> 00:25:24,003 Fantana besbelli hepimizi sorguya çekti. 478 00:25:24,683 --> 00:25:29,803 Ne içtiğini ya da neyle sarhoş olduğunu bilmiyorum. 479 00:25:30,483 --> 00:25:31,323 Evladım... 480 00:25:31,923 --> 00:25:33,963 - Selam Annie. - Selam. 481 00:25:33,963 --> 00:25:36,283 - Vay canına. - Selam Razz. 482 00:25:36,283 --> 00:25:37,923 Aman tanrım! 483 00:25:37,923 --> 00:25:43,323 Tanrım, tam ortamızda bu çıplak adamın işi ne? 484 00:25:43,323 --> 00:25:45,803 Yerime geçerken 485 00:25:45,803 --> 00:25:47,243 solumda Zari vardı 486 00:25:47,243 --> 00:25:50,403 ve göz göze geldik. 487 00:25:51,883 --> 00:25:52,803 - Selam. - Selam. 488 00:25:54,083 --> 00:25:56,923 Tamam, bir yere varacak gibi. 489 00:25:56,923 --> 00:25:58,763 Bu çok güzel. 490 00:25:58,763 --> 00:26:01,603 Burada her ne oluyorsa müthiş, ben memnunum. 491 00:26:01,603 --> 00:26:03,003 Umarım böyle gider. 492 00:26:03,003 --> 00:26:04,203 Çöz ve ileriye bak 493 00:26:04,203 --> 00:26:06,803 çünkü şu an zaten dramayla dolup taşıyoruz, 494 00:26:06,803 --> 00:26:11,403 bir de yıllar öncesinden gelen eski bir dramayla uğraşmayalım. 495 00:26:12,123 --> 00:26:14,443 Ne çizdiğimizi açıklamak zorunda mıyız? 496 00:26:15,003 --> 00:26:16,323 - Evet. - Göstererek? Anlatarak? 497 00:26:16,323 --> 00:26:17,683 Evet. 498 00:26:17,683 --> 00:26:20,003 Onu çizmeye çalıştım. Görüyor musunuz? 499 00:26:20,523 --> 00:26:23,083 Kendini görüyor musun? Yüzünü sığdıramadım. 500 00:26:24,043 --> 00:26:25,003 Vay canına! 501 00:26:27,403 --> 00:26:28,843 Resmi olmamış. 502 00:26:29,443 --> 00:26:31,923 Sizi daha iyi tanımak istedim. 503 00:26:31,923 --> 00:26:36,643 Şimdi anlatın, her birimizde en çok neyi seviyorsunuz? 504 00:26:36,643 --> 00:26:39,003 Yok be kızım, buna zamanım yok. 505 00:26:39,003 --> 00:26:42,323 Birdenbire, çizim yoğunlaşmaya ve ciddileşmeye başladı. 506 00:26:42,323 --> 00:26:47,043 Birbirlerine açıkça iltifat etmek kadınlara niye zor geliyor, anlamıyorum. 507 00:26:48,043 --> 00:26:50,723 Birbirinizde sevdiğiniz şeyler mutlaka vardır. 508 00:26:52,043 --> 00:26:55,243 Benim hiçbiriniz hakkında söyleyecek hoş bir şeyim yok. 509 00:26:55,243 --> 00:26:56,163 Vay canına. 510 00:26:56,163 --> 00:26:58,243 Hayır, şıllıklık yapmak yok. 511 00:26:59,483 --> 00:27:02,923 Galiba insanlar Nadia ile aramızda sorun çıksın istiyor 512 00:27:02,923 --> 00:27:08,963 ama onunla hiç sohbet edesim yok. 513 00:27:08,963 --> 00:27:13,243 Bence ilk gün hislerini gayet net ifade etti 514 00:27:13,243 --> 00:27:17,123 ama diğer yandan, bence zaten konuşacak bir şeyimiz de yok. 515 00:27:18,803 --> 00:27:21,683 Hayda! Haklıymışım. Birbirinizi sevmiyorsunuz. 516 00:27:22,283 --> 00:27:24,203 Fantana, sakin ol. 517 00:27:24,203 --> 00:27:27,163 Birbirimizi seviyoruz. Sadece dürüstüz. 518 00:27:31,523 --> 00:27:34,523 Tanıştığım arkadaş grubunda başka kim bekâr? 519 00:27:34,523 --> 00:27:38,923 Olay belli, tek istediğin tüm odayı becermek. 520 00:27:39,763 --> 00:27:46,723 Hiç bu kadar susamış bir adam görmedim. Namibya çölü Luis'nin içine işlemiş. 521 00:27:46,723 --> 00:27:48,003 Nadia'ya çıkma... 522 00:27:48,003 --> 00:27:52,203 "Çıkma" mı? Nadia'nın ilişkisi var, biriyle çıkıyor. 523 00:27:52,203 --> 00:27:55,763 - Arkadaş olmaya çalışıyorum. - Sana tasma takmak lazım. 524 00:27:58,203 --> 00:27:59,523 Herkesin hayatında biri var. 525 00:27:59,523 --> 00:28:01,323 Bonang'ın ilişkisi var demiştin. 526 00:28:01,323 --> 00:28:03,883 -Şimdi de Bonang. - Hayır, soruyorum. 527 00:28:03,883 --> 00:28:05,643 Tek birine odaklan. 528 00:28:06,203 --> 00:28:08,363 Bonang'la son görüşmemde onu 529 00:28:08,363 --> 00:28:11,923 Namibya'daki bir etkinliğime götürmüştüm 530 00:28:12,523 --> 00:28:14,363 ama oda ayırtmayı unutmuştum. 531 00:28:15,403 --> 00:28:18,203 Moda Haftası'ydı, tüm oteller doluydu. 532 00:28:18,203 --> 00:28:21,403 Evet, o da uçağa binip döndü. 533 00:28:22,483 --> 00:28:25,123 Ne bekliyordun? Kraliçe arı işte. 534 00:28:25,123 --> 00:28:27,723 Kraliçe arının yerini ayırtmayı unuttun mu? 535 00:28:28,603 --> 00:28:30,883 - Ama bu onun suçu değil. - Değil. 536 00:28:30,883 --> 00:28:33,363 - Hata senin. - Benim, öyle. 537 00:28:33,363 --> 00:28:36,403 Birini uçakla ta oralara getiriyorsan bu senin sorumluluğun. 538 00:28:36,403 --> 00:28:38,123 Benim sorumluluğumdu. 539 00:28:38,123 --> 00:28:42,363 Özür diledim. Tabii ki yüzde yüz haklıydı. 540 00:28:42,363 --> 00:28:43,683 O yüzden... 541 00:28:43,683 --> 00:28:45,683 - Ona bir özür borçlusun. - Evet. 542 00:28:45,683 --> 00:28:46,883 İlk etkinliğimdi 543 00:28:46,883 --> 00:28:49,483 ve Bonang'a yer ayırtmayı unutmak 544 00:28:49,483 --> 00:28:52,483 benim için herhâlde en utanç verici andı. 545 00:28:52,483 --> 00:28:58,163 Zaten bu yüzden onu bir kez daha görme ve özür dileme şansım olmasını umuyorum. 546 00:29:04,603 --> 00:29:06,203 35 saniye kaldı. 547 00:29:06,203 --> 00:29:08,363 - Seni çizdim. - Adamı bile çizmemişsin. 548 00:29:09,803 --> 00:29:13,923 - Biliyorum. Yapmamız gereken bu değildi. - Nadia kazandı demektir. 549 00:29:13,923 --> 00:29:15,203 Teşekkürler. 550 00:29:17,523 --> 00:29:19,083 Tamam. 551 00:29:20,243 --> 00:29:23,243 Tabii Fantana'yla şöyle bir oturmamız lazım. 552 00:29:23,243 --> 00:29:26,443 Tam olarak neler kaçırdım, anlatmasını istiyorum. 553 00:29:26,443 --> 00:29:29,523 Sanki bir şeyler değişmiş gibi. Neler yaptı acaba? 554 00:29:29,523 --> 00:29:31,243 Zari'yle arası 555 00:29:32,603 --> 00:29:34,683 neden böyle? 556 00:29:34,683 --> 00:29:36,403 - Herkes niye sessiz? - Evet. 557 00:29:36,403 --> 00:29:39,643 Hem Nadia da bugün çok ılımlı. 558 00:29:39,643 --> 00:29:41,923 Beni son gördüğünüzde siz... 559 00:29:41,923 --> 00:29:43,243 Biraz tafralıydınız. 560 00:29:43,243 --> 00:29:46,763 - Bugünse "Ah canım" modundasınız. -"Seni seviyorum." 561 00:29:46,763 --> 00:29:50,003 "Herkes güzel bir şey söylesin" dememin sebebi buydu. 562 00:29:50,003 --> 00:29:51,803 Evet, yapamadılar. 563 00:29:51,803 --> 00:29:54,163 Bence birbirlerinden hoşlanmıyorlar. 564 00:29:54,683 --> 00:29:57,683 - Ben karışmıyorum. - Ya Diamond Platnumz? 565 00:29:58,603 --> 00:30:01,843 - Bekle, sen nasıl... - Senin Diamond'la aran nasıl? 566 00:30:01,843 --> 00:30:02,963 Tanrım. 567 00:30:03,963 --> 00:30:06,363 Stüdyoya gittik. 568 00:30:07,283 --> 00:30:09,563 Sonra bir gün evine davet etti. 569 00:30:10,923 --> 00:30:12,043 Sonra öpüştük. 570 00:30:12,963 --> 00:30:13,883 Hayır! 571 00:30:16,323 --> 00:30:17,243 Pekâlâ. 572 00:30:17,243 --> 00:30:18,883 Kızlar pasta yesin. 573 00:30:21,163 --> 00:30:23,803 Neden olmasın? 574 00:30:23,803 --> 00:30:27,243 Kendimi tutmaya çalıştım. Swanky beni uyarıp duruyordu. 575 00:30:27,243 --> 00:30:30,883 - Galiba Diamond'a çok yakın ve... - En kötü ne olabilir? 576 00:30:30,883 --> 00:30:33,203 Zari'yle konuşmak istiyorum. 577 00:30:33,203 --> 00:30:36,123 Kesinlikle mutlu olmayacak. 578 00:30:38,683 --> 00:30:39,763 Yıkım. 579 00:30:52,283 --> 00:30:55,843 Evet, Jozi'ye döndüm. Güney Afrika bana hep iyi gelmiştir. 580 00:30:55,843 --> 00:30:58,643 Bugün çocukları göreceğim 581 00:30:58,643 --> 00:31:01,723 ama umarım herkes birbirinin sınırlarına saygı duyar 582 00:31:02,403 --> 00:31:04,123 ve kimse çizgiyi aşmaz. 583 00:31:05,563 --> 00:31:08,483 - Hey. -Öyle iyi biri ki iki kez isim taktılar. 584 00:31:08,483 --> 00:31:10,483 - 2Baba! - Papaz! 585 00:31:11,123 --> 00:31:13,443 Peder Andile! 586 00:31:14,243 --> 00:31:17,403 İnsanların işine burnumu sokmam 587 00:31:17,403 --> 00:31:22,083 ama bence bu adam, kötü koca ve kötü baba şakalarından 588 00:31:22,083 --> 00:31:26,283 fena hâlde muzdarip. 589 00:31:26,923 --> 00:31:29,243 Çocuklarımın en büyüğü 10, 11 yaşında. 590 00:31:29,243 --> 00:31:32,403 Burada olsalar da sosyal medyada pek aktif değiller. 591 00:31:32,403 --> 00:31:34,083 Senin de 16 yaşında bir tane var. 592 00:31:34,083 --> 00:31:35,883 - Her şeyi görüyorlar. - Evet. 593 00:31:35,883 --> 00:31:38,203 Eskisi gibi değil. 594 00:31:38,763 --> 00:31:40,403 Eskiden koruyabiliyordunuz. 595 00:31:41,763 --> 00:31:44,683 Şimdi direkt soruyorlar. 596 00:31:44,683 --> 00:31:50,003 İlla öğrenecekler, zihinlerini kurcalamaya başlıyor. 597 00:31:51,083 --> 00:31:52,043 Biz büyürken... 598 00:31:52,043 --> 00:31:53,963 Tek yapabileceğin, dimdik durup 599 00:31:54,803 --> 00:31:57,003 onlara anlatmak. Bırak bilsinler. 600 00:31:58,723 --> 00:32:04,163 İnsanlar hiç sınır mınır tanımıyor. 601 00:32:05,003 --> 00:32:09,843 Ben de insanım. Bazen bazı şeyler can yakıyor. 602 00:32:10,803 --> 00:32:13,443 Umarım ailen de senin kadar güçlüdür. 603 00:32:13,443 --> 00:32:15,443 - Aynen. -Çünkü asıl ailen... 604 00:32:15,443 --> 00:32:18,163 Aynen, tek önemli olan ailemiz, 605 00:32:18,923 --> 00:32:20,523 özellikle de ufak olanlar. 606 00:32:22,523 --> 00:32:27,363 Bana kalırsa çocuklarımı yetiştiren bu insanların... 607 00:32:28,043 --> 00:32:31,483 Bence onların yardıma ihtiyacı var. 608 00:32:31,483 --> 00:32:32,843 İnsanlar acımasız. 609 00:32:32,843 --> 00:32:36,283 Ağızları torba değil ki büzesin, konuşup duruyorlar. 610 00:32:36,283 --> 00:32:39,323 Bunu herkes kaldıramaz. 611 00:32:39,883 --> 00:32:41,763 İşte bazen buna tepem atıyor. 612 00:32:43,643 --> 00:32:47,723 Arayı kapatmak, 2Baba neler yapıyor öğrenmek için 613 00:32:47,723 --> 00:32:48,963 can atıyorum. 614 00:32:48,963 --> 00:32:52,563 İşler büyüyor mu? Ailesi nasıl? 615 00:32:52,563 --> 00:32:54,603 Ailenin büyüdüğünü biliyoruz. 616 00:32:55,603 --> 00:32:56,803 İddiaya göre. 617 00:32:57,563 --> 00:32:59,723 - Hey. Ne haber? - Naked! 618 00:33:01,643 --> 00:33:04,323 Kardeşim. Seni uzun zamandır görmedim. 619 00:33:04,323 --> 00:33:06,403 Michael Jackson pantolonunu sana bırakmış. 620 00:33:06,403 --> 00:33:07,363 Doğru. 621 00:33:08,563 --> 00:33:10,043 Michael Jackson, dedi. 622 00:33:10,043 --> 00:33:12,483 Naked daha genç biriyle olmanın etkisini 623 00:33:12,483 --> 00:33:15,683 anca hissediyor çünkü galiba onu giydiren, sevgilisi. 624 00:33:16,283 --> 00:33:19,923 Çok saçma, kazık kadar adam niye deri pantolon giyer ki? 625 00:33:21,763 --> 00:33:23,723 Beyleri en son basketbolda gördüm 626 00:33:23,723 --> 00:33:26,363 ve hakkımda ne düşünüyorlar, emin değilim. 627 00:33:26,363 --> 00:33:28,923 Ama umarım bugün efsanevi 2Baba, 628 00:33:28,923 --> 00:33:31,483 2Face Innocent Idibia ile anlaşırım. 629 00:33:31,483 --> 00:33:33,523 Üstüne uyan bir gömlek bulamadın mı? 630 00:33:33,523 --> 00:33:34,563 Şu adam yok mu. 631 00:33:34,563 --> 00:33:37,283 Andile bugün moda polisi mi oldu? 632 00:33:37,283 --> 00:33:38,923 - Ne haber? - 2Baba burada. 633 00:33:38,923 --> 00:33:41,123 - Luis. - Bay Idibia, bu Luis. 634 00:33:41,123 --> 00:33:43,443 - Memnun oldum. - Memnun oldum kardeşim. 635 00:33:44,163 --> 00:33:46,443 Luis'yle ilgili ilk izlenimim şu, 636 00:33:46,443 --> 00:33:48,363 kabul görmek için çok uğraşıyor 637 00:33:48,363 --> 00:33:51,523 ama ben gerçek kimliğini görmek istiyorum. 638 00:33:52,763 --> 00:33:54,803 - Umarım seni henüz bozmamışlardır. - Hayır. 639 00:33:54,803 --> 00:33:57,523 - Bu, biraz. - Kötü adamlar sizi. 640 00:33:57,523 --> 00:34:01,963 Innocent, malum, aranızda en rahat olan benim. 641 00:34:01,963 --> 00:34:04,523 - Luis, henüz kendini anlatmadın. - Bekârım. 642 00:34:05,243 --> 00:34:07,723 Ama aile kurmak istiyorum. 643 00:34:08,243 --> 00:34:13,123 Niyetim, 30 yaşıma geldiğimde en azından ilk çocuğumu kucağıma almak. 644 00:34:13,123 --> 00:34:15,483 Annesi olsun ya da olmasın, 645 00:34:15,483 --> 00:34:17,523 yalnızca ben ve çocuğum da olsa 646 00:34:17,523 --> 00:34:18,603 bana uyar. 647 00:34:18,603 --> 00:34:24,083 - Doğru, çocuğuma ben bakabilirim. - Kararını vermiş olman güzel. 648 00:34:24,683 --> 00:34:27,803 Biriyle anlaşma da yapabilirim, hani o yumurta verir. 649 00:34:27,803 --> 00:34:29,363 Bunda da oldukça rahatım. 650 00:34:29,363 --> 00:34:32,083 Taşıyıcı anne bulur, kendi yolumuza gideriz. 651 00:34:32,083 --> 00:34:35,363 Ben bebek istiyorum, ilişki değil. 652 00:34:35,363 --> 00:34:38,083 Yumurta satın alıp taşıyıcı anne bulabilirim. 653 00:34:38,083 --> 00:34:41,443 Böyle söyleyince kulağa hoş geliyor 654 00:34:42,123 --> 00:34:44,203 ama... Bencil olmak istemem ama sen 655 00:34:44,203 --> 00:34:46,723 anne babanla büyümek istemedin mi? 656 00:34:46,723 --> 00:34:50,563 Anne babanın geçinemediği bir ailede büyümüş bir çocuk olarak 657 00:34:50,563 --> 00:34:52,243 şunu söyleyebilirim ki 658 00:34:52,243 --> 00:34:56,323 büyük ikramiye, hem anne hem babanla olmaktır. 659 00:34:56,963 --> 00:35:00,363 - Saatim işliyor yani... - Erkeklerin saati işlemez. 660 00:35:00,363 --> 00:35:02,923 Hayır, demek istediğim, plan yapma. 661 00:35:02,923 --> 00:35:06,923 Plan yapmak istiyorum çünkü benim hayatımda her şey planlıdır. 662 00:35:06,923 --> 00:35:09,123 Bekâr baba olmayı mı planlıyorsun? 663 00:35:09,123 --> 00:35:10,923 Bence Luis etraflıca düşünmüyor. 664 00:35:11,643 --> 00:35:15,003 Luis'nin aklında sırf kendisinin ve oğlunun olduğu 665 00:35:15,003 --> 00:35:16,603 şirin bir hayat var. 666 00:35:16,603 --> 00:35:19,523 Will Smith'in "Umudunu Kaybetme" filmindeki gibi. 667 00:35:21,163 --> 00:35:24,643 Çocuk olayı dilek listemde, yani isteyen olursa... 668 00:35:24,643 --> 00:35:26,483 Teklif eden oldu mu? 669 00:35:26,483 --> 00:35:30,003 - Uymuyorlardı. - Adayların nesi kötüydü? 670 00:35:30,003 --> 00:35:31,763 Genleri iyi olmalı. 671 00:35:32,883 --> 00:35:34,323 Genler iyi mi olmalı? 672 00:35:34,323 --> 00:35:35,723 Evet, yani... 673 00:35:35,723 --> 00:35:39,523 Biri mesaj atıp "Yumurta donörü olmak istiyorum" dediğinde 674 00:35:39,523 --> 00:35:42,803 profilini inceleyip nasıl biri olduğuna bakarım. 675 00:35:42,803 --> 00:35:45,763 Sürekli dışarıda içen, çok küfreden biri misin? 676 00:35:45,763 --> 00:35:49,043 Bunların hepsi çocuğun nasıl olacağını etkiliyor. 677 00:35:49,643 --> 00:35:50,883 Vay canına. 678 00:35:50,883 --> 00:35:52,043 Çocuk istiyorum. 679 00:35:52,043 --> 00:35:53,243 Bu gerçek dışı. 680 00:36:00,643 --> 00:36:03,243 Bilirsiniz, ben gevşemeyi severim. 681 00:36:04,203 --> 00:36:06,723 Bugün Bonang ve Fantana'yı 682 00:36:06,723 --> 00:36:09,683 rahatlatıcı bir gün geçirmeye davet ettim. 683 00:36:11,843 --> 00:36:16,003 Diamond'la ilgili şu ufak meseleden Swanky'ye bahsettin mi? 684 00:36:16,003 --> 00:36:18,163 - Swanky kıçımı tekmeleyecek. - Niye? 685 00:36:18,163 --> 00:36:20,283 - Beni önceden uyarmıştı. -Öyle mi? 686 00:36:20,283 --> 00:36:21,683 Bu da ne demek? 687 00:36:21,683 --> 00:36:25,003 Sonuçta Diamond'la arkadaş ve karakterini biliyor. 688 00:36:25,003 --> 00:36:27,803 Galiba o yüzden bir şeylere mani olmak istiyor. 689 00:36:27,803 --> 00:36:29,803 Bunları yaşamamı istemiyor. 690 00:36:31,123 --> 00:36:33,923 Sırları olan bir kadına benzemiyor 691 00:36:33,923 --> 00:36:36,683 o yüzden Swanky'ye kendi anlatmak isteyene dek 692 00:36:36,683 --> 00:36:37,763 sessiz kalacağım. 693 00:36:42,643 --> 00:36:44,563 - Affedersiniz. - Swanky. 694 00:36:44,563 --> 00:36:46,123 - Selam. - Bekle, ne? 695 00:36:46,723 --> 00:36:49,603 Tam Swanky modunda, son derece şık. 696 00:36:49,603 --> 00:36:52,083 Büyük bir kadeh şampanyaya 697 00:36:52,083 --> 00:36:54,003 ve masaja bayıldığımı biliyor. 698 00:36:54,003 --> 00:36:57,283 Nihayet gruptan uzakta vakit geçireceğim 699 00:36:57,283 --> 00:36:59,243 ve çok heyecanlıyım. 700 00:36:59,243 --> 00:37:01,123 Ne yaptınız bakalım? 701 00:37:03,043 --> 00:37:05,843 - Fantana, Diamond'ı öpmekle meşguldü. - Ne? 702 00:37:09,323 --> 00:37:10,443 İlk önce... 703 00:37:10,443 --> 00:37:12,683 - Biliyor muydun? - Hayır. 704 00:37:12,683 --> 00:37:14,403 Tanrım, işte bu... 705 00:37:14,403 --> 00:37:16,603 İşte buyur. Fantana, üzgünüm. 706 00:37:16,603 --> 00:37:19,363 Anlaşılan sır saklamakta üstüme yok. 707 00:37:22,443 --> 00:37:24,923 -Öpüşmekle mi meşguldün? - Hayır, biz... 708 00:37:24,923 --> 00:37:26,843 Partide öpüştünüz mü? 709 00:37:26,843 --> 00:37:29,963 - Hayır, evinde öpüştük. - Evinde mi? 710 00:37:30,603 --> 00:37:32,883 - Ne giyiyordun? - Neredeyse hiçbir şey. 711 00:37:35,203 --> 00:37:38,203 Düş kırıklığı oldu, diyemem. Diamond çok ikna edici. 712 00:37:38,203 --> 00:37:39,963 Farklı bir şey beklemezdim. 713 00:37:39,963 --> 00:37:41,363 Gidişat hoşuma gitti. 714 00:37:41,363 --> 00:37:43,043 Öyle, o da... 715 00:37:43,043 --> 00:37:44,043 Nefret ediyor. 716 00:37:44,043 --> 00:37:47,683 Ağlayarak gelince de sevecek misin, bakalım. 717 00:37:47,683 --> 00:37:50,603 Şimdi terapiye falan gitmemiz gerekecek. 718 00:37:51,763 --> 00:37:53,963 Fantana zaten biliyor ve anlıyor, 719 00:37:53,963 --> 00:37:57,843 o bir oyuncu ve umut beslememeli. 720 00:37:57,843 --> 00:37:58,883 "Ben ve Diamond. 721 00:37:58,883 --> 00:38:02,123 Birlikte şarkı yapıp evleneceğiz, çocuklarımız olacak. 722 00:38:02,123 --> 00:38:04,683 Sonsuza dek mutlu yaşayacağız" demiyor. 723 00:38:04,683 --> 00:38:07,443 Luis'yle hiç şansın yok mu Fantana? 724 00:38:07,443 --> 00:38:08,683 - Hayır. - Kim? 725 00:38:08,683 --> 00:38:11,363 Yeni bir arkadaşımız geldi, Luis... 726 00:38:11,363 --> 00:38:13,683 - Sahi mi? - Evet. 727 00:38:13,683 --> 00:38:15,283 - Erkek? - Evet. 728 00:38:15,283 --> 00:38:16,683 - Nereden? - Namibya. 729 00:38:16,683 --> 00:38:20,763 Dedi ki ikiniz bir şey yapacakmışsınız, seni bir ülkeye uçurmuş. 730 00:38:20,763 --> 00:38:22,523 - Namibya? - Bir etkinlik için. 731 00:38:22,523 --> 00:38:24,283 Bu Luis kim, bilmiyorum 732 00:38:24,283 --> 00:38:26,603 ama Namibya'ya her gidişimi hatırlarım 733 00:38:26,603 --> 00:38:29,883 çünkü orada çok kaliteli zaman geçiriyorum. 734 00:38:29,883 --> 00:38:31,043 Şöyle anlattı. 735 00:38:31,043 --> 00:38:34,563 Bonang'ı konsere getirdim, sunuculuk yapması gerekiyordu. 736 00:38:34,563 --> 00:38:38,803 Sanırım sen resepsiyona gitmiş, odana çiçek istemişsin. 737 00:38:38,803 --> 00:38:42,403 Çiçekler hazır değilmiş, sen de "Eve dönüyorum" demişsin. 738 00:38:43,523 --> 00:38:47,963 Ülkeme gelip yalan söyleyen bu Namibyalı da kim? 739 00:38:47,963 --> 00:38:49,123 Onu görmeliyim. 740 00:38:49,123 --> 00:38:53,203 Bu benim yapacağım bir şey değil. Fazlasıyla profesyonel çalışırım. 741 00:38:53,203 --> 00:38:56,083 Önceliğim işimdir çünkü para önde gelir. 742 00:38:56,083 --> 00:38:59,363 Namibya'ya tek gidişim, Namibya Müzik Ödülleri'ni sunmak içindi. 743 00:38:59,363 --> 00:39:01,523 - Sonra? -Çıkıp evime gittim. 744 00:39:01,523 --> 00:39:04,123 Sonra sana bir özür e-postası atmış. 745 00:39:04,123 --> 00:39:05,443 O bir yalancı. 746 00:39:05,443 --> 00:39:08,723 Şayet unutmadıysam... 747 00:39:08,723 --> 00:39:09,723 Hayır. 748 00:39:09,723 --> 00:39:11,243 Luis. Google'a bakayım. 749 00:39:11,243 --> 00:39:13,283 - Peki, ara. -"Luis, Namibya" yaz. 750 00:39:13,283 --> 00:39:15,323 Luis, Namibya. 751 00:39:15,323 --> 00:39:16,923 Hiçbir şey bilmiyoruz. 752 00:39:16,923 --> 00:39:19,523 Google'da Luis'ye bakıyorum, hâlâ çağrışım yapmadı. 753 00:39:19,523 --> 00:39:23,603 Bay Namibya, hakkımda yalan söylüyorsun. 754 00:39:23,603 --> 00:39:24,803 Beni zorlama. 755 00:39:25,883 --> 00:39:27,723 Tokadı yersin. 756 00:39:27,723 --> 00:39:29,043 Beni takip ediyor. 757 00:39:29,723 --> 00:39:31,243 Ne sapık. 758 00:39:31,243 --> 00:39:34,083 Luis, Swanky'ye anlattığına göre, 759 00:39:34,083 --> 00:39:36,723 bu konuya aşırı dramatik yaklaşıyor. 760 00:39:36,723 --> 00:39:39,843 Bonang onu görürse kaçacak delik arasın bence. 761 00:39:39,843 --> 00:39:42,083 Luis gruba girip hemen yalana başlamış. 762 00:39:44,323 --> 00:39:46,283 Kesinlikle icabına bakacağım. 763 00:39:47,883 --> 00:39:49,443 Luis yalanlarla gelmemeli. 764 00:39:49,443 --> 00:39:52,403 İşte bu bir sorun çünkü burası kişisel alanım. 765 00:39:52,403 --> 00:39:57,043 Benim arkadaşlarım, benim hayatım. Dırdır edecekse bir kadın bulsun. 766 00:41:10,443 --> 00:41:13,123 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar