1
00:00:11,283 --> 00:00:12,603
Aramızda bir dram var.
2
00:00:14,043 --> 00:00:15,723
Herkes bir maske takmıştı.
3
00:00:17,323 --> 00:00:19,523
Son etkinliğimizde herkes sahteydi.
4
00:00:19,523 --> 00:00:21,523
{\an8}Khanyisile küfürlü konuşmaya,
5
00:00:21,523 --> 00:00:24,963
{\an8}yabancıların önünde
benim, Diamond'ın, Annie'nin,
6
00:00:24,963 --> 00:00:28,883
Swanky'nin meselelerini anlatmaya başladı.
7
00:00:28,883 --> 00:00:30,643
Sen ve Swanky, siktirin.
8
00:00:31,563 --> 00:00:36,203
Bir yetişkin ve dört çocuk babası olarak
kimsenin küfretmesine izin vermem.
9
00:00:36,203 --> 00:00:39,243
Böyle terapi olmaz.
Kimse bize halledin diyemez.
10
00:00:39,243 --> 00:00:44,003
Birini tanıştıracaksan tanıştır,
bizi de rahat bırak.
11
00:00:44,003 --> 00:00:46,003
Buna ihtiyacım yok. Bu ne böyle?
12
00:00:46,003 --> 00:00:47,243
Fazla oldunuz.
13
00:00:49,683 --> 00:00:52,683
Annie, Khanyisile'e
Swanky'yle ilgili sırrını açmış.
14
00:00:52,683 --> 00:00:54,443
Khanyi, bunu fırsat bilip
15
00:00:54,443 --> 00:00:58,163
meselesini yabancılar dâhil
herkesle paylaşmakla
16
00:00:58,163 --> 00:00:59,683
büyük bir hata yaptı.
17
00:01:00,603 --> 00:01:02,403
- Yapılması gerekiyordu.
- Hayır.
18
00:01:02,403 --> 00:01:03,323
Öyle.
19
00:01:06,003 --> 00:01:07,603
Pişkinliğe bak. Ben gidiyorum.
20
00:01:08,403 --> 00:01:13,203
{\an8}Herkesi konuşturmayı amaçlayan bu hamlemi
zorbalık olarak alacaklar, biliyorum
21
00:01:13,203 --> 00:01:16,403
ama birinin sınırları zorlaması gerekiyor.
22
00:01:16,923 --> 00:01:19,203
Bu çok saygısızca ve utanç verici.
23
00:01:19,203 --> 00:01:21,363
Aslında tamı tamına utanç verici.
24
00:01:21,363 --> 00:01:25,283
Duydunuz mu, Annie'nin eşinin
muhasebecilerinden çocuğu olacakmış?
25
00:01:25,283 --> 00:01:27,323
Umarım bu doğru değildir.
26
00:01:27,323 --> 00:01:29,283
Doğru. Herkes biliyor.
27
00:01:29,283 --> 00:01:31,803
CIA sırrı değil yani. Gizli değil.
28
00:01:32,763 --> 00:01:34,003
Yok artık.
29
00:01:34,563 --> 00:01:35,403
İşe bakın.
30
00:01:36,243 --> 00:01:39,283
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Dilerim doğru değildir.
31
00:01:39,283 --> 00:01:41,323
Annie bunu hak etmiyor.
32
00:01:44,883 --> 00:01:46,723
Bence şimdi tam zamanı.
33
00:01:46,723 --> 00:01:50,363
Artık geri çekileyim,
herkes kendi başının çaresine baksın.
34
00:01:50,363 --> 00:01:54,163
Şimdi de son sorunumu çözmeliyim.
Swanky benden rahatsız.
35
00:01:54,723 --> 00:01:57,283
Bonang girerken
ben de onu takdim ediyordum.
36
00:01:57,283 --> 00:02:00,803
Tam o sırada
sen, Nadia ve Annie kalkıp gittiniz.
37
00:02:00,803 --> 00:02:02,923
-Özür dilerim, bak...
- Sorun yok.
38
00:02:02,923 --> 00:02:05,803
Duyuru yapacaktın.
Biz de Annie'yleydik ve öğrendik ki...
39
00:02:05,803 --> 00:02:07,563
- Meseleyi mi?
- Evet.
40
00:02:07,563 --> 00:02:12,043
Herkes tuhaf davrandığımızı düşünüyor.
Halbuki... Yani ona selam vermedin.
41
00:02:12,043 --> 00:02:13,683
- Evet.
- Neler oluyor?
42
00:02:15,603 --> 00:02:18,963
{\an8}Biriyle telefondaydım.
43
00:02:18,963 --> 00:02:23,443
Annie de aynı kişiyi aradı.
Telefonda olduğumdan haberi yoktu.
44
00:02:23,443 --> 00:02:25,363
Konuşma benimle ilgiliydi.
45
00:02:25,363 --> 00:02:27,843
Hakkımda söylediği şeylerse
46
00:02:27,843 --> 00:02:31,883
hayatım boyunca kendi hakkımda duyduğum
47
00:02:32,523 --> 00:02:33,963
en feci sözlerdi.
48
00:02:33,963 --> 00:02:36,483
Bana, evime bu kadar yakın olan birinin
49
00:02:37,483 --> 00:02:41,163
şöhretime zarar vermek için
böyle yoldan çıkabilmesi,
50
00:02:41,163 --> 00:02:44,043
duygularımla oynamaya çalışması
51
00:02:44,043 --> 00:02:45,923
kalbimi çok kırıyor.
52
00:02:45,923 --> 00:02:47,563
Senin kalbini kırmış.
53
00:02:47,563 --> 00:02:50,843
- Kalbini kırdı.
- Doğru, kalbimi kırdı.
54
00:02:50,843 --> 00:02:53,523
O sesi kafamdan atamıyorum.
55
00:02:53,523 --> 00:02:56,243
Her uyuduğumda,
fotoğrafını her gördüğümde,
56
00:02:56,243 --> 00:03:00,563
adını her duyduğumda
kafamda o ses yankılanıyor.
57
00:03:00,563 --> 00:03:02,963
- Peki konuştunuz mu?
- Hayır.
58
00:03:02,963 --> 00:03:04,363
Konuşacak mısınız?
59
00:03:04,363 --> 00:03:08,283
Zihnen, fiziksel ve ruhsal olarak hazırım.
60
00:03:08,283 --> 00:03:09,203
Evet.
61
00:03:09,203 --> 00:03:12,803
Çünkü artık
bir an önce aradan çıksın istiyorum.
62
00:03:13,523 --> 00:03:17,003
Arkadaşlığımızın devam edip etmeyeceğini
63
00:03:17,803 --> 00:03:20,083
onun tepkisi belirleyecek.
64
00:03:21,243 --> 00:03:23,963
Bunları yüzüne karşı söyleyip
65
00:03:23,963 --> 00:03:25,963
içimi boşaltabildiğimde,
66
00:03:25,963 --> 00:03:27,243
asıl o zaman,
67
00:03:27,243 --> 00:03:28,843
tamamen iyileşebileceğim.
68
00:03:28,843 --> 00:03:33,563
GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI
69
00:03:38,523 --> 00:03:42,163
Annie geleceği için birlikte
normal podcast stüdyomun dışına
70
00:03:42,163 --> 00:03:43,683
başka bir stüdyo kurduk.
71
00:03:43,683 --> 00:03:49,083
Haber olan şu evlilik dışı çocukla ilgili
şüpheleri gidermek için
72
00:03:49,083 --> 00:03:50,843
bir yayın yapmak istiyor.
73
00:03:52,323 --> 00:03:57,323
Doğrusu kendi arkadaşlarımdan
bıktım usandım artık.
74
00:03:57,323 --> 00:04:01,523
Tıpkı blogger'lar gibi
beni sorgulayıp duruyorlar.
75
00:04:01,523 --> 00:04:04,843
{\an8}Güvenebileceğim biriyle bire bir konuşmam
76
00:04:04,843 --> 00:04:10,203
ve dünyaya
gerçeği açıklamam gerektiğini hissettim.
77
00:04:11,523 --> 00:04:15,123
Bu geceden sonra
bir daha kimseye bir şey açıklamayacağım.
78
00:04:16,723 --> 00:04:20,523
Artık hikâyeyi
Annie Idibia'nın ağzından duyma vakti.
79
00:04:20,523 --> 00:04:23,643
Şu an yanımda yakın bir dostum var.
80
00:04:23,643 --> 00:04:27,763
Annie Idibia bizimle olacak
ve hikâyeyi ondan duyacağız.
81
00:04:27,763 --> 00:04:30,643
Bana aileni anlatır mısın? Yedi çocuk var.
82
00:04:30,643 --> 00:04:33,483
Anlıyorum,
benim ailemde de dinamikler aynı.
83
00:04:33,483 --> 00:04:35,603
Senin durumunu konuşasım yok ki.
84
00:04:35,603 --> 00:04:38,523
Dört çocuğum var,
ayrıca iki anne ve üç baba var.
85
00:04:38,523 --> 00:04:41,923
Senin aile fotoğrafın nasıl?
86
00:04:41,923 --> 00:04:45,203
- Innocent için sadece iki kadın var.
- Biri sen.
87
00:04:45,203 --> 00:04:48,963
Ve biri üç, biri iki çocuk sahibi
diğer iki kadın, toplam beş.
88
00:04:48,963 --> 00:04:49,923
Anlıyorum.
89
00:04:49,923 --> 00:04:54,443
Yani genç bir erkeğin
çocuk yapması gibi bir durum yok.
90
00:04:54,443 --> 00:04:58,003
Yani ortalıkta gezen hikâye gibi değil.
91
00:04:58,003 --> 00:05:00,963
Adamı hatalarından dolayı hırpalıyorlar.
92
00:05:00,963 --> 00:05:04,643
Hatta hata da denmemeli
çünkü o çocukların hepsi birer lütuf.
93
00:05:04,643 --> 00:05:06,203
Onları görmelisin.
94
00:05:06,683 --> 00:05:10,283
Hangisi daha kötü emin değilim,
95
00:05:10,283 --> 00:05:13,483
bilgi sahibi olmamak mı,
yanlış bilgi sahibi olmak mı?
96
00:05:13,483 --> 00:05:19,403
Mesele Idibia'nın ailevi konuları olunca
her ikisi de çok revaçta.
97
00:05:20,963 --> 00:05:24,883
Belki netleştirmek istediğin
bazı şeyler vardır.
98
00:05:25,803 --> 00:05:29,963
Muhasebecinin bebek beklediği haberi.
99
00:05:30,763 --> 00:05:32,763
Ciddiye alınacak bir haber değildi
100
00:05:32,763 --> 00:05:35,843
çünkü o muhasebeci,
ben Olivia'yı doğurduğumdan beri
101
00:05:35,843 --> 00:05:37,203
hamile kalıp duruyor.
102
00:05:37,203 --> 00:05:41,523
Haber sekiz yıl önce
Olivia doğduktan iki gün sonra çıkmıştı.
103
00:05:41,523 --> 00:05:43,843
İki yıl sonra aynı haber tekrarlandı.
104
00:05:43,843 --> 00:05:46,803
Yani bu muhasebeci
iki yılda bir hamile kalıyor.
105
00:05:46,803 --> 00:05:50,443
Beni şaşırtan şey ise,
bu blogları okuyan insanların
106
00:05:51,043 --> 00:05:54,523
haberin 2014'ten beri
hiç değiştirilmediğini görmemesi.
107
00:05:54,523 --> 00:05:59,283
İnsanlar kötü hikâyeye,
en kötüsüne inanmak istiyor.
108
00:05:59,283 --> 00:06:02,883
İnsanlar kalpsiz.
109
00:06:02,883 --> 00:06:06,883
Gelip bana
"Sen kadınların yüz karasısın" diyorlar.
110
00:06:07,643 --> 00:06:09,643
"Toksik çocuklar yetiştiriyorsun."
111
00:06:10,123 --> 00:06:11,243
Ne cüret?
112
00:06:12,043 --> 00:06:16,763
Beni trollemek istediğinizi biliyorum
ama lütfen çocuklarımızı karıştırmayın.
113
00:06:17,443 --> 00:06:19,283
Hiçbirini karıştırmayın.
114
00:06:20,883 --> 00:06:25,523
Hepsini geçtim,
önemli olan aslında ben ve eşim değiliz.
115
00:06:25,523 --> 00:06:28,883
Yedi çocuk söz konusu,
sözlerine dikkat et.
116
00:06:28,883 --> 00:06:30,323
Ne yazdığına dikkat et.
117
00:06:32,123 --> 00:06:36,203
Annie'yi hırpaladıklarını,
Innocent'ı hırpaladıklarını sanıyorlar.
118
00:06:36,203 --> 00:06:40,043
Çocuklarımız ergen yaştalar,
her gün bu haberi okuyorlar.
119
00:06:40,043 --> 00:06:42,643
Her gün insanlarla
nasıl ilişki kuracaklar?
120
00:06:43,563 --> 00:06:45,283
Annie hayatın getirdiklerine,
121
00:06:45,283 --> 00:06:50,003
bir yandan da sosyal medyanın
dur durak bilmeyen suistimallerine
122
00:06:50,003 --> 00:06:53,203
dayanmak zorunda kalıyor.
123
00:06:53,203 --> 00:06:55,083
Şimdi bir de dostları.
124
00:06:55,083 --> 00:06:59,243
Tek günahı çocuklarını sevmek, öyle mi?
125
00:07:00,723 --> 00:07:02,483
Kadını bir rahat bırakın.
126
00:07:03,603 --> 00:07:06,723
Artık dayanamıyorum, yoruldum.
127
00:07:06,723 --> 00:07:09,923
Çocuklarımla ilgili
tek bir habere daha dayanamam.
128
00:07:09,923 --> 00:07:12,123
Artık katlanmayacağım. Yapamam.
129
00:07:14,723 --> 00:07:16,163
Kusura bakma.
130
00:07:20,683 --> 00:07:23,323
Sorun değil. Bu senin hayatın.
131
00:07:23,323 --> 00:07:26,363
Anlamıyorlar, işin içinde çocuklar var.
132
00:07:26,363 --> 00:07:28,243
Okuyacak yaşta olan çocuklar.
133
00:07:28,243 --> 00:07:30,723
Okuyacak yaştalar ama...
134
00:07:31,323 --> 00:07:34,243
Bu çok yorucu, anlamıyorlar.
135
00:07:40,243 --> 00:07:41,803
Hey!
136
00:07:41,803 --> 00:07:45,243
Selam. İşte buradasın.
137
00:07:45,243 --> 00:07:48,403
Olanlardan sonra
bugün Andile'yi göreceğim için
138
00:07:48,403 --> 00:07:49,843
çok gerginim.
139
00:07:51,043 --> 00:07:52,563
{\an8}Ne beklemeliyim, bilmiyorum.
140
00:07:53,163 --> 00:07:56,163
Zari ile yapacağım bu sohbet,
141
00:07:56,163 --> 00:07:59,243
hissettiğim tutkunun dışında
142
00:07:59,243 --> 00:08:03,083
kim olduğumuzu anlama yolunda
ilerlememize yardımcı olacak.
143
00:08:03,083 --> 00:08:06,363
Böyle adlandırıyorum
çünkü belli ki tek taraflı.
144
00:08:06,363 --> 00:08:08,283
Geçen yıl çok hararetli geçti.
145
00:08:08,283 --> 00:08:11,523
Khanyi'nin açıklamaları,
bizi tartışmaya çekmesi,
146
00:08:11,523 --> 00:08:15,963
bizi bir araya getirirken samimi olmaması...
147
00:08:17,163 --> 00:08:18,403
Bu kadar da değil.
148
00:08:18,403 --> 00:08:22,163
Barda seninle konuşurken
Swanky beni resmen uzaklaştırdı.
149
00:08:22,763 --> 00:08:24,083
Az daha düşecektim.
150
00:08:24,563 --> 00:08:27,003
Naked içeri girip "Hey, bu bitmeli" dedi.
151
00:08:27,003 --> 00:08:29,283
"Ne? Sadece konuşuyoruz" oldum.
152
00:08:29,283 --> 00:08:31,723
Arkadaş gibi de mi konuşamayacağız?
153
00:08:31,723 --> 00:08:35,043
Andile ile aramdaki kimya inkâr edilemez,
154
00:08:35,043 --> 00:08:37,043
ondan kaçmaya çalışsam bile.
155
00:08:37,043 --> 00:08:39,043
Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum.
156
00:08:39,883 --> 00:08:45,643
- Diamond'ın ikimize karşı da hisleri var.
- Benimle yakınlaşmanı niye istemiyor?
157
00:08:46,363 --> 00:08:49,003
Çünkü beni kardeşi gibi görüyor.
158
00:08:49,003 --> 00:08:51,483
- Kendine yakın buluyor.
- Sende kendini görüyor.
159
00:08:52,483 --> 00:08:53,803
Sende kendini görüyor.
160
00:08:53,803 --> 00:08:55,683
- Nasıl yani?
- Siz oyuncusunuz.
161
00:08:55,683 --> 00:08:57,243
- Gerçekten.
- Gerçekten mi?
162
00:08:57,243 --> 00:08:58,243
Evet.
163
00:08:58,803 --> 00:09:00,923
Ona göre gerçek arzun...
164
00:09:00,923 --> 00:09:02,963
Hakkımda güzel şeyler düşünüyor.
165
00:09:02,963 --> 00:09:05,763
Benimleyken farklı konuşuyor.
166
00:09:05,763 --> 00:09:09,323
Bebek anneleriyle olan geçmişini düşününce
167
00:09:09,323 --> 00:09:13,443
sanki Diamond ve o,
aynı WhatsApp grubundan tipler gibi.
168
00:09:13,443 --> 00:09:16,123
Sen harikasın ama ne bileyim,
169
00:09:16,123 --> 00:09:18,203
bu herkesi huzursuz ediyor.
170
00:09:18,203 --> 00:09:23,403
Katılıyorum, zaten bu yüzden
geri çekilmem gerektiğini anlıyorum
171
00:09:24,083 --> 00:09:24,963
çünkü...
172
00:09:27,123 --> 00:09:32,043
Diamond gelince senin için dünya duruyor.
Swanky ya da Naked öyle dediği için değil,
173
00:09:32,043 --> 00:09:33,883
sen öyle dediğin için.
174
00:09:33,883 --> 00:09:35,363
O, çocuklarımın babası.
175
00:09:35,363 --> 00:09:39,243
Diamond'la aynı odada olunca
kendimi güvende hissediyorum.
176
00:09:39,243 --> 00:09:44,163
O da benim yanımda.
Aramızda öylesi bir güven var.
177
00:09:44,163 --> 00:09:46,963
Başımı omzuna koyabilirim.
178
00:09:46,963 --> 00:09:48,403
Güvendeyim.
179
00:09:48,403 --> 00:09:51,403
Diamond'ın başkalarıyla çıkmasına
sen ne diyorsun?
180
00:09:51,403 --> 00:09:57,363
Sorun yok.
Hiç öyle belirgin bir şey hissetmem.
181
00:09:58,083 --> 00:10:00,163
Fantana'yla bir şey başlayabilir.
182
00:10:00,163 --> 00:10:02,843
- Fantana ya da Bonang'la.
- Bu çok mümkün.
183
00:10:02,843 --> 00:10:08,203
Fantana'yla bir şeyler oluyor.
Diamond her zaman kovalar, o böyle.
184
00:10:13,403 --> 00:10:18,363
Diamond beni aradı ve evine davet etti.
185
00:10:18,363 --> 00:10:20,043
{\an8}Tabii ben de
186
00:10:20,643 --> 00:10:23,043
onu azıcık strese sokmak için
187
00:10:23,043 --> 00:10:25,003
bu elbiseyi giydim.
188
00:10:28,603 --> 00:10:30,803
- Fantana.
- Merhaba.
189
00:10:30,803 --> 00:10:31,883
Şuna bak.
190
00:10:31,883 --> 00:10:34,203
{\an8}Buna randevu demek istemem ama...
191
00:10:34,803 --> 00:10:38,043
Bugünün gündemi
birbirimizi daha iyi tanımak.
192
00:10:38,603 --> 00:10:39,443
Evet.
193
00:10:40,483 --> 00:10:44,883
- Kadeh tokuştururken gözlerime bakmalısın.
- Tamam, tekrarlayalım.
194
00:10:45,683 --> 00:10:46,683
Şerefe!
195
00:10:49,523 --> 00:10:50,363
Fantana.
196
00:10:52,243 --> 00:10:56,323
Diamond'ın çok güçlü bir seksapelliği var.
Bence ikimizin de öyle.
197
00:10:56,323 --> 00:10:59,563
Bazı insanlarda bu doğal olarak vardır.
198
00:10:59,563 --> 00:11:01,963
Bende ve Diamond'da doğal olarak var.
199
00:11:03,043 --> 00:11:05,243
Çok flörtçüsün.
Kendimi öyle sanırdım,
200
00:11:05,243 --> 00:11:06,563
sen daha betermişsin.
201
00:11:06,563 --> 00:11:07,843
Hayır, sadece...
202
00:11:07,843 --> 00:11:10,843
- Sen evli değil miydin?
- Ben ve Zari mi?
203
00:11:10,843 --> 00:11:13,763
Evet. Evli olduğunu sanıyordum o yüzden...
204
00:11:13,763 --> 00:11:17,203
- Hayır, o, çocuklarımın annesi.
- Mantıklı.
205
00:11:17,203 --> 00:11:19,283
Üçüncü bir çocuğumuz olsun istiyor
206
00:11:19,283 --> 00:11:22,563
ama şey olacakmış... Ne derler?
207
00:11:22,563 --> 00:11:24,803
Taşıyıcılık, hani başkası taşıyor?
208
00:11:24,803 --> 00:11:27,803
- Evet, başkası taşıyor, anladım.
- Evet.
209
00:11:28,923 --> 00:11:31,243
- Ama bu, bilemiyorum...
- Ne?
210
00:11:31,243 --> 00:11:34,323
Mantıklı gelmiyor. O başkasına âşık
211
00:11:34,323 --> 00:11:36,403
ama çocuğu senden istiyor.
212
00:11:36,403 --> 00:11:39,763
Sen kimseyle birlikte olma,
7/24 onun elinin altında ol
213
00:11:39,763 --> 00:11:43,043
ama iş ona gelince o başkasıyla olabilir.
214
00:11:43,043 --> 00:11:44,323
Hiç adil değil.
215
00:11:44,323 --> 00:11:45,243
Biliyorum.
216
00:11:45,843 --> 00:11:47,883
Hapse atılmış gibiyim.
217
00:11:47,883 --> 00:11:52,083
Zari etraftayken
başka kadınlarla konuşmaktan
218
00:11:52,083 --> 00:11:54,963
ya da istediğini yapmaktan korkuyor gibi.
219
00:11:54,963 --> 00:11:59,163
Sanki hep
onun yanında olmak zorundaymış gibi.
220
00:11:59,163 --> 00:12:03,523
Birinin çocuklarının annesi olması,
hayatına devam etmene engel değil ki.
221
00:12:03,523 --> 00:12:05,363
Son sevişmen nasıldı?
222
00:12:06,363 --> 00:12:08,883
Uzun zamandır kimsenin evine gitmedim,
223
00:12:08,883 --> 00:12:10,643
ta ki buraya gelene kadar.
224
00:12:11,843 --> 00:12:13,323
Yakında gidiyorum.
225
00:12:13,323 --> 00:12:15,403
- Gideceğim...
- Nereye?
226
00:12:15,403 --> 00:12:17,163
Turnem için geri dönüyorum.
227
00:12:17,763 --> 00:12:19,683
Ellerini ver.
228
00:12:20,683 --> 00:12:22,563
Sonsuza dek aklımda olacaksın.
229
00:12:23,163 --> 00:12:24,683
- Gerçekten mi?
- Tabii.
230
00:12:24,683 --> 00:12:27,323
Üç kişi daha olsa bile
ben bir numara mıyım?
231
00:12:27,323 --> 00:12:29,443
- Sana söylemiştim.
- Tamam, güzel.
232
00:12:29,443 --> 00:12:30,923
Favorim sen olacaksın.
233
00:12:31,683 --> 00:12:33,483
Evet, biliyorum, olmalıyım.
234
00:12:35,963 --> 00:12:36,923
Sanki...
235
00:12:39,523 --> 00:12:41,363
İzin ver, güzel dudaklarından öpeyim.
236
00:12:42,723 --> 00:12:44,443
Gitmeden önce. Tamam.
237
00:12:54,923 --> 00:12:58,363
Fantana'yı öpene kadar
en iyi öpüşen benim sanıyordum.
238
00:12:58,363 --> 00:13:00,803
Beni öpmüyordu, yiyordu.
239
00:13:05,363 --> 00:13:07,003
Hayatımın en güzel öpücüğü.
240
00:13:10,243 --> 00:13:11,523
Seni özleyeceğim.
241
00:13:11,523 --> 00:13:13,683
Her ne kadar materyalist olsam da
242
00:13:13,683 --> 00:13:17,563
ilk kez birinden gerçekten hoşlanıyorum.
243
00:13:17,563 --> 00:13:20,843
Tüm mücevherlerini
ve bir süperstar olduğunu unutursak
244
00:13:20,843 --> 00:13:23,603
Diamond'la olmak gerçekten hoşuma gitti.
245
00:13:24,203 --> 00:13:25,563
Çok seksisin.
246
00:13:26,203 --> 00:13:27,123
Teşekkürler.
247
00:13:27,883 --> 00:13:30,363
- Seni yukarı götüreyim.
- Yukarı mı çıkalım?
248
00:13:30,363 --> 00:13:32,083
- Seni yukarı götüreyim.
- Peki.
249
00:13:32,083 --> 00:13:34,203
Birbirimizi beğendiğimiz belli.
250
00:13:34,203 --> 00:13:39,163
Çok havalı, enerji dolu.
Bence o kolayca anlaşabileceğim biri.
251
00:13:39,763 --> 00:13:42,243
Bazı şeyleri kasıtlı yapmayı seviyor.
252
00:13:42,243 --> 00:13:45,203
İnsanı nasıl baştan çıkaracağını biliyor.
253
00:13:45,203 --> 00:13:46,563
Beni sarhoş etti.
254
00:13:46,563 --> 00:13:48,243
Bu, Platnumz değil.
255
00:14:00,163 --> 00:14:04,443
Haberler her zamanki gibi skandal doluydu
256
00:14:04,443 --> 00:14:07,723
ama bugün iyiyim.
Innocent kızlarımı da alıp geliyor.
257
00:14:07,723 --> 00:14:10,883
Isabel ve Olivia geliyorlar.
258
00:14:14,003 --> 00:14:18,683
Olivia ve Isabel, annelerini çok özlüyor.
259
00:14:18,683 --> 00:14:20,003
Ben de öyle.
260
00:14:20,003 --> 00:14:22,043
{\an8}Şu an çok şey yaşıyor,
261
00:14:22,043 --> 00:14:25,763
{\an8}internette de bir sürü saçmalık dolaşıyor
262
00:14:26,363 --> 00:14:31,923
o yüzden bizim gibi
en sevdiği yüzleri görmek hoşuna gidecek.
263
00:14:32,803 --> 00:14:34,363
Bizimkilerle takılalım.
264
00:14:35,843 --> 00:14:38,763
İki çocuğum da burada. Çocuklarım geldi.
265
00:14:38,763 --> 00:14:41,723
Bütün dünyam o kızların etrafında dönüyor.
266
00:14:45,403 --> 00:14:47,203
Selam!
267
00:14:47,203 --> 00:14:48,723
İki bebeğim de gelmiş.
268
00:14:49,483 --> 00:14:52,763
Aman Tanrım, gel!
Olivia, artık beni geçtin.
269
00:14:55,763 --> 00:14:57,443
- Nasılsın?
-İyiyim.
270
00:14:57,443 --> 00:14:58,803
Sen nasılsın?
271
00:15:00,243 --> 00:15:02,083
Adamımla geldiler.
272
00:15:02,683 --> 00:15:04,683
Keyfim üçe katlandı.
273
00:15:04,683 --> 00:15:06,323
Tam arkandayız.
274
00:15:06,923 --> 00:15:09,763
Bu gece tadına bakacağım. Kesinlikle.
275
00:15:21,363 --> 00:15:23,683
Güneşte vakit geçirmeyi hep sevmişimdir
276
00:15:23,683 --> 00:15:28,123
{\an8}o yüzden de
"Oğlanları çağırayım, oynayalım" dedim.
277
00:15:28,123 --> 00:15:30,683
Kız olmasın lütfen. Dram istemiyorum.
278
00:15:32,003 --> 00:15:33,843
Hâlâ terapiye gidiyor musun?
279
00:15:33,843 --> 00:15:36,083
Henüz ihtiyacımız yok. Seks iyi.
280
00:15:36,083 --> 00:15:38,363
Penis o işi hallediyor, tamam mı?
281
00:15:38,363 --> 00:15:39,763
Bunu niye söyledin?
282
00:15:40,283 --> 00:15:43,563
Basketboldayız.
Bu Tristan Thompson'ın sporu.
283
00:15:44,643 --> 00:15:46,723
İlişkimiz iyi giderken...
284
00:15:46,723 --> 00:15:49,123
Hatta daha çok ereksiyon oluyorum,
285
00:15:49,123 --> 00:15:50,883
bu da terapiye bedel.
286
00:15:52,283 --> 00:15:55,843
- Başka kim geliyor?
- Sanırım Swanky daha sonra gelecek.
287
00:15:55,843 --> 00:15:59,523
Luis'yi tanımıyoruz o yüzden o da gelecek.
288
00:15:59,523 --> 00:16:02,563
Güzel olur. Onu pek göremedim.
289
00:16:02,563 --> 00:16:05,243
Çünkü insanlara bağırmakla meşguldün.
290
00:16:05,243 --> 00:16:09,603
- Bağırmıyordum, onları düzeltiyordum.
-İnsanları böyle düzeltemezsin.
291
00:16:09,603 --> 00:16:11,523
Dünya Annie'nin üstüne çökerken
292
00:16:11,523 --> 00:16:13,243
genelde yanında olmuyorum.
293
00:16:21,283 --> 00:16:22,723
- Nasılsın?
- Ne haber?
294
00:16:22,723 --> 00:16:24,603
İyi misin? Seni görmek güzel.
295
00:16:24,603 --> 00:16:26,523
Kıçınızı kırbaçlamaya geldim.
296
00:16:27,123 --> 00:16:30,323
Nasılsınız görelim bakalım
çünkü ben bu işin ustasıyım.
297
00:16:30,323 --> 00:16:32,683
Top bile atamazken
bizi buraya niye getirdin?
298
00:16:33,443 --> 00:16:37,283
{\an8}Bu adamları son gördüğümde
Andile, Khanyi'ye sinirleniyordu.
299
00:16:37,283 --> 00:16:41,523
Khanyi'nin etkinliğine geldiğim
o güne dönmeliyiz.
300
00:16:41,523 --> 00:16:45,003
Andile, şahsen ben
bana ait bir anı çaldığını hissettim.
301
00:16:45,963 --> 00:16:47,803
O yüzden de... Hayır, doğru.
302
00:16:47,803 --> 00:16:52,443
Bence Luis'nin biraz büyümesi
ve dar görüşlü olmayı bırakması gerekiyor.
303
00:16:52,443 --> 00:16:56,723
Geleli daha bir dakika oldu
ve herkese sataşıyor.
304
00:16:56,723 --> 00:16:59,323
- Anını mı çaldım?
- Anımı çaldın.
305
00:16:59,323 --> 00:17:01,123
-İsteyerek yapmadım.
- Tamam.
306
00:17:01,123 --> 00:17:03,163
O an öyle yapmam gerekiyordu.
307
00:17:03,163 --> 00:17:05,083
Sesin öyle yükseldi ki korktum.
308
00:17:05,083 --> 00:17:08,283
"Tamam, herif birini dövecek" oldum.
309
00:17:08,283 --> 00:17:11,083
Evet, küçük süper kahramanımız,
310
00:17:11,083 --> 00:17:13,083
bir pelerini eksik.
311
00:17:16,523 --> 00:17:20,403
Şuna bakın! Swanky!
312
00:17:20,403 --> 00:17:24,963
Çabuk! Swanky yoksa tarz da yok.
Moda tanrısı teşrif ettiler.
313
00:17:24,963 --> 00:17:27,123
Ama sen gerçeksin! Şuna bak!
314
00:17:27,123 --> 00:17:30,283
Tanrım! Swanky geliyor.
315
00:17:30,283 --> 00:17:34,883
Paris, Nijerya'yla,
sonra Lesotho'yla karışmış hâlde.
316
00:17:34,883 --> 00:17:39,003
Basketbol maçına
başka kim battaniyeyle gelir?
317
00:17:39,003 --> 00:17:41,883
Siz oynayın, ben bir soluklanayım.
318
00:17:42,763 --> 00:17:47,683
Aynı noktada saplanıp kalmış gibiyim,
pozitif enerjiye ihtiyacım var.
319
00:17:47,683 --> 00:17:49,243
Şöyle bir rahatlayayım.
320
00:18:03,523 --> 00:18:06,243
Kız kıza bir şeyler yapalım istedim.
321
00:18:06,243 --> 00:18:08,883
Etrafta sevgilileri yokken
322
00:18:08,883 --> 00:18:11,603
birbirleriyle dalaşmıyorken nasıllar,
323
00:18:11,603 --> 00:18:14,443
görmek istedim.
324
00:18:17,243 --> 00:18:18,083
Vay canına.
325
00:18:18,883 --> 00:18:21,963
- Selam! Nasılsın?
- Selam! İyiyim.
326
00:18:21,963 --> 00:18:24,283
Geldiğin için sağ ol. Harika olmuşsun.
327
00:18:24,283 --> 00:18:27,603
Fanta bizi bir etkinliğe davet etti
328
00:18:27,603 --> 00:18:30,323
{\an8}ki bence tüm grubu davet etmesi için
329
00:18:30,323 --> 00:18:31,763
{\an8}henüz çok erkendi.
330
00:18:31,763 --> 00:18:33,883
-İlk ben mi geldim?
- Evet, öyle.
331
00:18:33,883 --> 00:18:35,043
Gergin misin?
332
00:18:35,043 --> 00:18:38,523
Biraz, çünkü henüz sizi
o kadar iyi tanımıyorum.
333
00:18:38,523 --> 00:18:41,443
Son olaydan sonra kimleri gördün?
334
00:18:41,443 --> 00:18:43,603
Diamond'ı. Onunla stüdyoya gittim.
335
00:18:43,603 --> 00:18:45,843
- Ya, nasıl geçti?
- Güzeldi.
336
00:18:45,843 --> 00:18:47,763
Tamam. Yüzün niye değişti?
337
00:18:47,763 --> 00:18:50,443
- Güzeldi.
- Duyguların yüzünden okunuyor.
338
00:18:50,443 --> 00:18:51,803
Stüdyoda ne oldu?
339
00:18:51,803 --> 00:18:53,843
-Şansını denemişsin.
-Çoktan.
340
00:18:55,883 --> 00:18:59,163
- Gerçekten mi?
-İlk o denedi, ben de karşılık verdim.
341
00:18:59,163 --> 00:19:01,123
Ne yaptı? Anlatsana.
342
00:19:01,123 --> 00:19:03,683
Evinde buluştuk, ne bileyim.
343
00:19:03,683 --> 00:19:07,003
- Kızım, gece kaldın mı?
- Hayır, asla...
344
00:19:07,603 --> 00:19:09,563
Sadece soruyorum, belli olmaz.
345
00:19:09,563 --> 00:19:13,843
Diamond'ın evinde kalıp kalmadığımı
ona anlatmak zorunda değilim.
346
00:19:14,723 --> 00:19:16,723
Bu soruyu atlayalım.
347
00:19:16,723 --> 00:19:18,123
Bence iyi gidecek
348
00:19:18,123 --> 00:19:20,323
ama Zari kısmını bilemiyorum.
349
00:19:20,323 --> 00:19:23,563
Tam bir zırdeliye benziyor,
dikkatli ilerlemelisin.
350
00:19:23,563 --> 00:19:25,243
-Çok tuhaf.
- Teyze lütfen.
351
00:19:25,243 --> 00:19:26,283
"Teyze"?
352
00:19:27,683 --> 00:19:30,323
Senin zamanın geçti. Zaman benim zamanım.
353
00:19:30,323 --> 00:19:32,163
Olamaz, kızım ya.
354
00:19:32,163 --> 00:19:34,483
Zari'yle başını belaya sokacaksın.
355
00:19:34,483 --> 00:19:36,683
Bu biraz problem olabilir.
356
00:19:42,203 --> 00:19:45,843
Fantana'yı tanımam gerek
çünkü onu hiç duymamıştım.
357
00:19:45,843 --> 00:19:47,523
Bakalım enerjisi nasıl.
358
00:19:48,363 --> 00:19:49,603
Grupta yeniyim
359
00:19:49,603 --> 00:19:52,243
{\an8}ve olaylar nasıl gelişiyor,
görmek istiyorum.
360
00:19:52,243 --> 00:19:54,563
O yüzden hâlâ gözlem yapıyorum
361
00:19:54,563 --> 00:19:56,083
çünkü görünüşe göre,
362
00:19:56,563 --> 00:19:58,003
işler kızışıyor.
363
00:19:58,883 --> 00:20:01,203
Çocuklar! İçeri gelin.
364
00:20:01,203 --> 00:20:03,003
Hoş geldiniz.
365
00:20:03,003 --> 00:20:04,363
Tanrım.
366
00:20:04,363 --> 00:20:07,403
- Bu çıplak adamın burada işi ne?
- Onu resmedeceğiz.
367
00:20:07,963 --> 00:20:09,963
Giyin!
368
00:20:10,763 --> 00:20:13,763
Yarı çıplak siyahi bir adama bakıyoruz,
369
00:20:13,763 --> 00:20:16,123
meyve tutuyor.
370
00:20:16,843 --> 00:20:17,923
Taşaklarında.
371
00:20:17,923 --> 00:20:21,123
İlişkimi mahvedeceksiniz.
372
00:20:21,123 --> 00:20:24,603
Başka bir erkeğin takımını
görmek istemiyorum ama bu,
373
00:20:24,603 --> 00:20:26,723
yarışmayı kazanmama engel olamaz.
374
00:20:26,723 --> 00:20:28,723
Bu hatunların hiçbiri çizemez.
375
00:20:28,723 --> 00:20:31,883
Gözlerinden belli,
korkuyorlar, ben hallederim.
376
00:20:32,523 --> 00:20:35,483
Tanrım, çok heyecan verici.
Bu tam senlik Fanta.
377
00:20:35,483 --> 00:20:37,683
Taşakları açıkta bir adam,
başka ne olacaktı?
378
00:20:37,683 --> 00:20:41,123
Hepimizin bağ kurabileceği
bir şey olsun dedim,
379
00:20:41,123 --> 00:20:43,163
yani bir erkek.
380
00:20:43,163 --> 00:20:45,523
Fantana, ev sahipliği yapman gerek.
381
00:20:45,523 --> 00:20:47,523
Bekle, yardım edeyim.
382
00:20:47,523 --> 00:20:50,283
- Sağ ol.
- Bugün kişisel asistanın olabilirim.
383
00:20:50,283 --> 00:20:53,203
Bir şeyler yapacaksan
bir kıza ihtiyacın var.
384
00:20:53,203 --> 00:20:54,403
Teşekkürler.
385
00:20:54,403 --> 00:20:57,083
Zari bu konuda çok yetenekli,
386
00:20:57,083 --> 00:21:00,723
sanki çok kibarmış gibi davranıyor.
387
00:21:00,723 --> 00:21:04,923
Etkinliğe ben ev sahipliği yapıyorum,
nazik ve misafirperver olmalıyım.
388
00:21:04,923 --> 00:21:09,163
Anlayacağınız, bu durum karşısında
sabrımı koruyorum.
389
00:21:09,163 --> 00:21:10,883
Çocuklar, Annie nerede?
390
00:21:10,883 --> 00:21:11,843
Annie nerede?
391
00:21:11,843 --> 00:21:14,323
- Partide barıştığınızı gördüm.
- Nasıl?
392
00:21:14,323 --> 00:21:16,043
- Barışmadınız mı?
- Hayır!
393
00:21:16,043 --> 00:21:18,723
Hep birden ne sızlanıyorsunuz?
Hep yakınıyorsunuz.
394
00:21:18,723 --> 00:21:21,443
Annie'yle kavga etmiyorum,
konuşmuyoruz ki.
395
00:21:21,443 --> 00:21:24,163
Annie ve Zari, ikisi
396
00:21:25,163 --> 00:21:26,763
çok farklı enerjilere sahip
397
00:21:26,763 --> 00:21:30,003
ve şu an için senkronize olamıyorlar.
398
00:21:30,003 --> 00:21:32,923
Başa çıkabilirim,
Prenses Diana değil sonuçta.
399
00:21:32,923 --> 00:21:34,363
Beyoncé bile değil.
400
00:21:34,363 --> 00:21:37,283
Hem ben Zari'yim,
yani Patroniçe, sorun olamaz.
401
00:21:38,003 --> 00:21:43,723
Burada herkesin herkesle
bir sürü derdi var sanki.
402
00:21:43,723 --> 00:21:45,283
Çok fazla sızıntı olmuş
403
00:21:45,283 --> 00:21:49,923
ve şu an su yüzüne çıkmak üzereler,
dolayısıyla ortalık biraz karışacak.
404
00:21:50,643 --> 00:21:52,683
Şey çizmeyi öğreneceğiz...
405
00:21:53,603 --> 00:21:55,563
-Çük.
-Çıplak adam çizmeyi.
406
00:21:56,083 --> 00:21:58,083
- Muzlar.
-Şortunu çıkar.
407
00:21:58,923 --> 00:21:59,763
Hayır.
408
00:22:01,043 --> 00:22:03,003
Muzlar kesinlikle kapalı dursun.
409
00:22:03,003 --> 00:22:03,923
Evet.
410
00:22:03,923 --> 00:22:07,123
Harikaydı, evet. Hazır değil.
411
00:22:07,123 --> 00:22:09,563
Manzara çok ilginç.
412
00:22:10,803 --> 00:22:13,443
Öğleden sonrayı geçirmek için harika.
413
00:22:20,123 --> 00:22:22,043
İçeri girerken nasıl hissettin?
414
00:22:22,043 --> 00:22:25,843
Sonuçta tanıdığın Khanyi
bir, herkesin meselesini ortaya döküyor
415
00:22:25,843 --> 00:22:28,083
ve iki, bize küfrediyordu.
416
00:22:28,083 --> 00:22:29,083
Yine başlama.
417
00:22:29,083 --> 00:22:32,163
Bakın, Khanyi bana dedi ki...
418
00:22:32,163 --> 00:22:33,923
- Kendini hazırla?
- Yo, hayır.
419
00:22:33,923 --> 00:22:36,523
"Gel, kadeh kaldırmanı istiyorum" dedi.
420
00:22:36,523 --> 00:22:39,523
Tanrı biliyor,
tüm gece uyumadan yazı hazırladım
421
00:22:39,523 --> 00:22:42,043
çünkü Khanyi'nin dostlarıyla tanışacaktım
422
00:22:42,043 --> 00:22:43,323
ama sonra bum!
423
00:22:43,323 --> 00:22:44,843
Bum!
424
00:22:44,843 --> 00:22:46,803
Konuşman aklında mı?
425
00:22:46,803 --> 00:22:50,763
Khanyi Mbau, sen
#slay resimlerinden önce de müthiştin.
426
00:22:50,763 --> 00:22:54,203
Sen daha influencer'ların çağı başlamadan
insanları etkiliyordun.
427
00:22:54,203 --> 00:22:56,923
Sen Instagram ve Twitter'dan önce bile
428
00:22:56,923 --> 00:22:57,923
ışıl ışıldın.
429
00:22:57,923 --> 00:23:00,003
Orijinal model sensin.
430
00:23:00,923 --> 00:23:03,483
Işıltılar Kraliçesi'nin şerefine.
431
00:23:03,483 --> 00:23:04,883
Buna kadeh kaldırılır.
432
00:23:04,883 --> 00:23:06,043
Şerefe!
433
00:23:06,963 --> 00:23:08,443
Bu sanki tam...
434
00:23:09,683 --> 00:23:11,283
Kreş konuşması gibiydi.
435
00:23:11,283 --> 00:23:13,283
Ama evet, olsun.
436
00:23:13,283 --> 00:23:17,123
Neticede yine de
konuşmasını yapmış oldu, olsun.
437
00:23:20,283 --> 00:23:23,203
Fantana çok rahatsızdı. Gitmek istedi.
438
00:23:23,203 --> 00:23:25,203
Onunla yeni tanışmıştım ve o...
439
00:23:25,203 --> 00:23:26,243
Hayır, ben...
440
00:23:26,243 --> 00:23:28,883
Fantana'yla mı gitmek istedin?
441
00:23:28,883 --> 00:23:32,803
Arabaya ya da oteline kadar
ona eşlik etmek istedim,
442
00:23:32,803 --> 00:23:35,323
düzgünce kemerini bağlasın,
443
00:23:35,323 --> 00:23:36,763
iyi olsun diye.
444
00:23:36,763 --> 00:23:38,963
- Oğlum, dikkat.
- Ben bir centilmenim.
445
00:23:38,963 --> 00:23:41,763
- Centilmenliğimden, naziğim işte.
- Dikkat et.
446
00:23:41,763 --> 00:23:46,803
Fantana'nın ne istediğini bilen
25 yaşında bir kadın olduğunu düşünürsek
447
00:23:46,803 --> 00:23:48,603
Luis daha çok fıstık, muz,
448
00:23:48,603 --> 00:23:52,083
bir sürü avokado
ve bir fırın ekmek yemeli.
449
00:23:52,083 --> 00:23:55,563
Fantana'ya ayak uydurabilmesinin
450
00:23:56,523 --> 00:23:59,043
en doğal yolu bu bence.
451
00:23:59,043 --> 00:24:01,283
Yeni single'ını tanıtmak için
Güney Afrika'da.
452
00:24:01,283 --> 00:24:03,043
O yüzden Naked'la takılıyor.
453
00:24:03,043 --> 00:24:05,203
Birlikte yaptıkları tek iş olacak.
454
00:24:05,203 --> 00:24:07,923
- Sense...
- Sen evlisin, değil mi?
455
00:24:07,923 --> 00:24:09,283
Hayır, evli değilim.
456
00:24:09,283 --> 00:24:12,043
İki kere denedi, ikisinde de olmadı.
457
00:24:14,563 --> 00:24:18,003
Luis'ye özet geçtiğin için sağ ol Andile.
458
00:24:18,003 --> 00:24:19,763
Çok takdir ettik.
459
00:24:19,763 --> 00:24:22,163
Hızı da ayrı konu, bir çırpıda anlattı.
460
00:24:23,643 --> 00:24:25,843
Evlilik herkese göre değil.
461
00:24:26,683 --> 00:24:27,923
Ben de dâhil.
462
00:24:30,403 --> 00:24:32,403
- Evet, buradan gitmeliyim.
- Neden?
463
00:24:32,403 --> 00:24:34,163
İşe gitmeliyim. Hey.
464
00:24:35,363 --> 00:24:36,643
Kankalar!
465
00:24:38,243 --> 00:24:40,323
- Ben kaçtım!
- Hadi bir tane at!
466
00:24:50,963 --> 00:24:53,723
Etkinlik iyi gidiyor, yani sorunsuz.
467
00:24:53,723 --> 00:24:58,803
Çıplak adamı resmetmek
galiba herkesi sakinleştirdi.
468
00:24:58,803 --> 00:25:00,963
Farklı bir enerji getirdi.
469
00:25:01,803 --> 00:25:03,883
Biri Annie'ye bakmayacak mı?
470
00:25:03,883 --> 00:25:05,963
Bence biri onu kontrol etmeli.
471
00:25:05,963 --> 00:25:07,763
- Khanyi.
- Ne?
472
00:25:07,763 --> 00:25:12,723
- Arasana, o senin en iyi dostun.
- Ben Annie'nin bekçisi miyim?
473
00:25:12,723 --> 00:25:15,163
Annie, Swanky ve o, tam bir drama.
474
00:25:15,163 --> 00:25:18,043
En başından anlaşamıyordunuz zaten.
475
00:25:18,043 --> 00:25:19,443
Seninle ilgisi yok ki.
476
00:25:19,443 --> 00:25:21,283
Tamam, ne yapıyoruz?
477
00:25:21,283 --> 00:25:24,003
Fantana besbelli hepimizi sorguya çekti.
478
00:25:24,683 --> 00:25:29,803
Ne içtiğini
ya da neyle sarhoş olduğunu bilmiyorum.
479
00:25:30,483 --> 00:25:31,323
Evladım...
480
00:25:31,923 --> 00:25:33,963
- Selam Annie.
- Selam.
481
00:25:33,963 --> 00:25:36,283
- Vay canına.
- Selam Razz.
482
00:25:36,283 --> 00:25:37,923
Aman tanrım!
483
00:25:37,923 --> 00:25:43,323
Tanrım, tam ortamızda
bu çıplak adamın işi ne?
484
00:25:43,323 --> 00:25:45,803
Yerime geçerken
485
00:25:45,803 --> 00:25:47,243
solumda Zari vardı
486
00:25:47,243 --> 00:25:50,403
ve göz göze geldik.
487
00:25:51,883 --> 00:25:52,803
- Selam.
- Selam.
488
00:25:54,083 --> 00:25:56,923
Tamam, bir yere varacak gibi.
489
00:25:56,923 --> 00:25:58,763
Bu çok güzel.
490
00:25:58,763 --> 00:26:01,603
Burada her ne oluyorsa müthiş,
ben memnunum.
491
00:26:01,603 --> 00:26:03,003
Umarım böyle gider.
492
00:26:03,003 --> 00:26:04,203
Çöz ve ileriye bak
493
00:26:04,203 --> 00:26:06,803
çünkü şu an zaten
dramayla dolup taşıyoruz,
494
00:26:06,803 --> 00:26:11,403
bir de yıllar öncesinden gelen
eski bir dramayla uğraşmayalım.
495
00:26:12,123 --> 00:26:14,443
Ne çizdiğimizi açıklamak zorunda mıyız?
496
00:26:15,003 --> 00:26:16,323
- Evet.
- Göstererek? Anlatarak?
497
00:26:16,323 --> 00:26:17,683
Evet.
498
00:26:17,683 --> 00:26:20,003
Onu çizmeye çalıştım. Görüyor musunuz?
499
00:26:20,523 --> 00:26:23,083
Kendini görüyor musun?
Yüzünü sığdıramadım.
500
00:26:24,043 --> 00:26:25,003
Vay canına!
501
00:26:27,403 --> 00:26:28,843
Resmi olmamış.
502
00:26:29,443 --> 00:26:31,923
Sizi daha iyi tanımak istedim.
503
00:26:31,923 --> 00:26:36,643
Şimdi anlatın,
her birimizde en çok neyi seviyorsunuz?
504
00:26:36,643 --> 00:26:39,003
Yok be kızım, buna zamanım yok.
505
00:26:39,003 --> 00:26:42,323
Birdenbire, çizim yoğunlaşmaya
ve ciddileşmeye başladı.
506
00:26:42,323 --> 00:26:47,043
Birbirlerine açıkça iltifat etmek
kadınlara niye zor geliyor, anlamıyorum.
507
00:26:48,043 --> 00:26:50,723
Birbirinizde sevdiğiniz şeyler
mutlaka vardır.
508
00:26:52,043 --> 00:26:55,243
Benim hiçbiriniz hakkında
söyleyecek hoş bir şeyim yok.
509
00:26:55,243 --> 00:26:56,163
Vay canına.
510
00:26:56,163 --> 00:26:58,243
Hayır, şıllıklık yapmak yok.
511
00:26:59,483 --> 00:27:02,923
Galiba insanlar
Nadia ile aramızda sorun çıksın istiyor
512
00:27:02,923 --> 00:27:08,963
ama onunla hiç sohbet edesim yok.
513
00:27:08,963 --> 00:27:13,243
Bence ilk gün
hislerini gayet net ifade etti
514
00:27:13,243 --> 00:27:17,123
ama diğer yandan, bence zaten
konuşacak bir şeyimiz de yok.
515
00:27:18,803 --> 00:27:21,683
Hayda! Haklıymışım.
Birbirinizi sevmiyorsunuz.
516
00:27:22,283 --> 00:27:24,203
Fantana, sakin ol.
517
00:27:24,203 --> 00:27:27,163
Birbirimizi seviyoruz. Sadece dürüstüz.
518
00:27:31,523 --> 00:27:34,523
Tanıştığım arkadaş grubunda
başka kim bekâr?
519
00:27:34,523 --> 00:27:38,923
Olay belli,
tek istediğin tüm odayı becermek.
520
00:27:39,763 --> 00:27:46,723
Hiç bu kadar susamış bir adam görmedim.
Namibya çölü Luis'nin içine işlemiş.
521
00:27:46,723 --> 00:27:48,003
Nadia'ya çıkma...
522
00:27:48,003 --> 00:27:52,203
"Çıkma" mı?
Nadia'nın ilişkisi var, biriyle çıkıyor.
523
00:27:52,203 --> 00:27:55,763
- Arkadaş olmaya çalışıyorum.
- Sana tasma takmak lazım.
524
00:27:58,203 --> 00:27:59,523
Herkesin hayatında biri var.
525
00:27:59,523 --> 00:28:01,323
Bonang'ın ilişkisi var demiştin.
526
00:28:01,323 --> 00:28:03,883
-Şimdi de Bonang.
- Hayır, soruyorum.
527
00:28:03,883 --> 00:28:05,643
Tek birine odaklan.
528
00:28:06,203 --> 00:28:08,363
Bonang'la son görüşmemde onu
529
00:28:08,363 --> 00:28:11,923
Namibya'daki bir etkinliğime götürmüştüm
530
00:28:12,523 --> 00:28:14,363
ama oda ayırtmayı unutmuştum.
531
00:28:15,403 --> 00:28:18,203
Moda Haftası'ydı, tüm oteller doluydu.
532
00:28:18,203 --> 00:28:21,403
Evet, o da uçağa binip döndü.
533
00:28:22,483 --> 00:28:25,123
Ne bekliyordun? Kraliçe arı işte.
534
00:28:25,123 --> 00:28:27,723
Kraliçe arının yerini ayırtmayı
unuttun mu?
535
00:28:28,603 --> 00:28:30,883
- Ama bu onun suçu değil.
- Değil.
536
00:28:30,883 --> 00:28:33,363
- Hata senin.
- Benim, öyle.
537
00:28:33,363 --> 00:28:36,403
Birini uçakla ta oralara getiriyorsan
bu senin sorumluluğun.
538
00:28:36,403 --> 00:28:38,123
Benim sorumluluğumdu.
539
00:28:38,123 --> 00:28:42,363
Özür diledim. Tabii ki yüzde yüz haklıydı.
540
00:28:42,363 --> 00:28:43,683
O yüzden...
541
00:28:43,683 --> 00:28:45,683
- Ona bir özür borçlusun.
- Evet.
542
00:28:45,683 --> 00:28:46,883
İlk etkinliğimdi
543
00:28:46,883 --> 00:28:49,483
ve Bonang'a yer ayırtmayı unutmak
544
00:28:49,483 --> 00:28:52,483
benim için herhâlde en utanç verici andı.
545
00:28:52,483 --> 00:28:58,163
Zaten bu yüzden onu bir kez daha görme
ve özür dileme şansım olmasını umuyorum.
546
00:29:04,603 --> 00:29:06,203
35 saniye kaldı.
547
00:29:06,203 --> 00:29:08,363
- Seni çizdim.
- Adamı bile çizmemişsin.
548
00:29:09,803 --> 00:29:13,923
- Biliyorum. Yapmamız gereken bu değildi.
- Nadia kazandı demektir.
549
00:29:13,923 --> 00:29:15,203
Teşekkürler.
550
00:29:17,523 --> 00:29:19,083
Tamam.
551
00:29:20,243 --> 00:29:23,243
Tabii Fantana'yla
şöyle bir oturmamız lazım.
552
00:29:23,243 --> 00:29:26,443
Tam olarak neler kaçırdım,
anlatmasını istiyorum.
553
00:29:26,443 --> 00:29:29,523
Sanki bir şeyler değişmiş gibi.
Neler yaptı acaba?
554
00:29:29,523 --> 00:29:31,243
Zari'yle arası
555
00:29:32,603 --> 00:29:34,683
neden böyle?
556
00:29:34,683 --> 00:29:36,403
- Herkes niye sessiz?
- Evet.
557
00:29:36,403 --> 00:29:39,643
Hem Nadia da bugün çok ılımlı.
558
00:29:39,643 --> 00:29:41,923
Beni son gördüğünüzde siz...
559
00:29:41,923 --> 00:29:43,243
Biraz tafralıydınız.
560
00:29:43,243 --> 00:29:46,763
- Bugünse "Ah canım" modundasınız.
-"Seni seviyorum."
561
00:29:46,763 --> 00:29:50,003
"Herkes güzel bir şey söylesin"
dememin sebebi buydu.
562
00:29:50,003 --> 00:29:51,803
Evet, yapamadılar.
563
00:29:51,803 --> 00:29:54,163
Bence birbirlerinden hoşlanmıyorlar.
564
00:29:54,683 --> 00:29:57,683
- Ben karışmıyorum.
- Ya Diamond Platnumz?
565
00:29:58,603 --> 00:30:01,843
- Bekle, sen nasıl...
- Senin Diamond'la aran nasıl?
566
00:30:01,843 --> 00:30:02,963
Tanrım.
567
00:30:03,963 --> 00:30:06,363
Stüdyoya gittik.
568
00:30:07,283 --> 00:30:09,563
Sonra bir gün evine davet etti.
569
00:30:10,923 --> 00:30:12,043
Sonra öpüştük.
570
00:30:12,963 --> 00:30:13,883
Hayır!
571
00:30:16,323 --> 00:30:17,243
Pekâlâ.
572
00:30:17,243 --> 00:30:18,883
Kızlar pasta yesin.
573
00:30:21,163 --> 00:30:23,803
Neden olmasın?
574
00:30:23,803 --> 00:30:27,243
Kendimi tutmaya çalıştım.
Swanky beni uyarıp duruyordu.
575
00:30:27,243 --> 00:30:30,883
- Galiba Diamond'a çok yakın ve...
- En kötü ne olabilir?
576
00:30:30,883 --> 00:30:33,203
Zari'yle konuşmak istiyorum.
577
00:30:33,203 --> 00:30:36,123
Kesinlikle mutlu olmayacak.
578
00:30:38,683 --> 00:30:39,763
Yıkım.
579
00:30:52,283 --> 00:30:55,843
Evet, Jozi'ye döndüm.
Güney Afrika bana hep iyi gelmiştir.
580
00:30:55,843 --> 00:30:58,643
Bugün çocukları göreceğim
581
00:30:58,643 --> 00:31:01,723
ama umarım herkes
birbirinin sınırlarına saygı duyar
582
00:31:02,403 --> 00:31:04,123
ve kimse çizgiyi aşmaz.
583
00:31:05,563 --> 00:31:08,483
- Hey.
-Öyle iyi biri ki iki kez isim taktılar.
584
00:31:08,483 --> 00:31:10,483
- 2Baba!
- Papaz!
585
00:31:11,123 --> 00:31:13,443
Peder Andile!
586
00:31:14,243 --> 00:31:17,403
İnsanların işine burnumu sokmam
587
00:31:17,403 --> 00:31:22,083
ama bence bu adam,
kötü koca ve kötü baba şakalarından
588
00:31:22,083 --> 00:31:26,283
fena hâlde muzdarip.
589
00:31:26,923 --> 00:31:29,243
Çocuklarımın en büyüğü 10, 11 yaşında.
590
00:31:29,243 --> 00:31:32,403
Burada olsalar da
sosyal medyada pek aktif değiller.
591
00:31:32,403 --> 00:31:34,083
Senin de 16 yaşında bir tane var.
592
00:31:34,083 --> 00:31:35,883
- Her şeyi görüyorlar.
- Evet.
593
00:31:35,883 --> 00:31:38,203
Eskisi gibi değil.
594
00:31:38,763 --> 00:31:40,403
Eskiden koruyabiliyordunuz.
595
00:31:41,763 --> 00:31:44,683
Şimdi direkt soruyorlar.
596
00:31:44,683 --> 00:31:50,003
İlla öğrenecekler,
zihinlerini kurcalamaya başlıyor.
597
00:31:51,083 --> 00:31:52,043
Biz büyürken...
598
00:31:52,043 --> 00:31:53,963
Tek yapabileceğin, dimdik durup
599
00:31:54,803 --> 00:31:57,003
onlara anlatmak. Bırak bilsinler.
600
00:31:58,723 --> 00:32:04,163
İnsanlar hiç sınır mınır tanımıyor.
601
00:32:05,003 --> 00:32:09,843
Ben de insanım.
Bazen bazı şeyler can yakıyor.
602
00:32:10,803 --> 00:32:13,443
Umarım ailen de senin kadar güçlüdür.
603
00:32:13,443 --> 00:32:15,443
- Aynen.
-Çünkü asıl ailen...
604
00:32:15,443 --> 00:32:18,163
Aynen, tek önemli olan ailemiz,
605
00:32:18,923 --> 00:32:20,523
özellikle de ufak olanlar.
606
00:32:22,523 --> 00:32:27,363
Bana kalırsa
çocuklarımı yetiştiren bu insanların...
607
00:32:28,043 --> 00:32:31,483
Bence onların yardıma ihtiyacı var.
608
00:32:31,483 --> 00:32:32,843
İnsanlar acımasız.
609
00:32:32,843 --> 00:32:36,283
Ağızları torba değil ki büzesin,
konuşup duruyorlar.
610
00:32:36,283 --> 00:32:39,323
Bunu herkes kaldıramaz.
611
00:32:39,883 --> 00:32:41,763
İşte bazen buna tepem atıyor.
612
00:32:43,643 --> 00:32:47,723
Arayı kapatmak,
2Baba neler yapıyor öğrenmek için
613
00:32:47,723 --> 00:32:48,963
can atıyorum.
614
00:32:48,963 --> 00:32:52,563
İşler büyüyor mu? Ailesi nasıl?
615
00:32:52,563 --> 00:32:54,603
Ailenin büyüdüğünü biliyoruz.
616
00:32:55,603 --> 00:32:56,803
İddiaya göre.
617
00:32:57,563 --> 00:32:59,723
- Hey. Ne haber?
- Naked!
618
00:33:01,643 --> 00:33:04,323
Kardeşim. Seni uzun zamandır görmedim.
619
00:33:04,323 --> 00:33:06,403
Michael Jackson pantolonunu sana bırakmış.
620
00:33:06,403 --> 00:33:07,363
Doğru.
621
00:33:08,563 --> 00:33:10,043
Michael Jackson, dedi.
622
00:33:10,043 --> 00:33:12,483
Naked daha genç biriyle olmanın etkisini
623
00:33:12,483 --> 00:33:15,683
anca hissediyor
çünkü galiba onu giydiren, sevgilisi.
624
00:33:16,283 --> 00:33:19,923
Çok saçma, kazık kadar adam
niye deri pantolon giyer ki?
625
00:33:21,763 --> 00:33:23,723
Beyleri en son basketbolda gördüm
626
00:33:23,723 --> 00:33:26,363
ve hakkımda ne düşünüyorlar, emin değilim.
627
00:33:26,363 --> 00:33:28,923
Ama umarım bugün efsanevi 2Baba,
628
00:33:28,923 --> 00:33:31,483
2Face Innocent Idibia ile anlaşırım.
629
00:33:31,483 --> 00:33:33,523
Üstüne uyan bir gömlek bulamadın mı?
630
00:33:33,523 --> 00:33:34,563
Şu adam yok mu.
631
00:33:34,563 --> 00:33:37,283
Andile bugün moda polisi mi oldu?
632
00:33:37,283 --> 00:33:38,923
- Ne haber?
- 2Baba burada.
633
00:33:38,923 --> 00:33:41,123
- Luis.
- Bay Idibia, bu Luis.
634
00:33:41,123 --> 00:33:43,443
- Memnun oldum.
- Memnun oldum kardeşim.
635
00:33:44,163 --> 00:33:46,443
Luis'yle ilgili ilk izlenimim şu,
636
00:33:46,443 --> 00:33:48,363
kabul görmek için çok uğraşıyor
637
00:33:48,363 --> 00:33:51,523
ama ben gerçek kimliğini görmek istiyorum.
638
00:33:52,763 --> 00:33:54,803
- Umarım seni henüz bozmamışlardır.
- Hayır.
639
00:33:54,803 --> 00:33:57,523
- Bu, biraz.
- Kötü adamlar sizi.
640
00:33:57,523 --> 00:34:01,963
Innocent, malum,
aranızda en rahat olan benim.
641
00:34:01,963 --> 00:34:04,523
- Luis, henüz kendini anlatmadın.
- Bekârım.
642
00:34:05,243 --> 00:34:07,723
Ama aile kurmak istiyorum.
643
00:34:08,243 --> 00:34:13,123
Niyetim, 30 yaşıma geldiğimde
en azından ilk çocuğumu kucağıma almak.
644
00:34:13,123 --> 00:34:15,483
Annesi olsun ya da olmasın,
645
00:34:15,483 --> 00:34:17,523
yalnızca ben ve çocuğum da olsa
646
00:34:17,523 --> 00:34:18,603
bana uyar.
647
00:34:18,603 --> 00:34:24,083
- Doğru, çocuğuma ben bakabilirim.
- Kararını vermiş olman güzel.
648
00:34:24,683 --> 00:34:27,803
Biriyle anlaşma da yapabilirim,
hani o yumurta verir.
649
00:34:27,803 --> 00:34:29,363
Bunda da oldukça rahatım.
650
00:34:29,363 --> 00:34:32,083
Taşıyıcı anne bulur,
kendi yolumuza gideriz.
651
00:34:32,083 --> 00:34:35,363
Ben bebek istiyorum, ilişki değil.
652
00:34:35,363 --> 00:34:38,083
Yumurta satın alıp
taşıyıcı anne bulabilirim.
653
00:34:38,083 --> 00:34:41,443
Böyle söyleyince kulağa hoş geliyor
654
00:34:42,123 --> 00:34:44,203
ama... Bencil olmak istemem ama sen
655
00:34:44,203 --> 00:34:46,723
anne babanla büyümek istemedin mi?
656
00:34:46,723 --> 00:34:50,563
Anne babanın geçinemediği
bir ailede büyümüş bir çocuk olarak
657
00:34:50,563 --> 00:34:52,243
şunu söyleyebilirim ki
658
00:34:52,243 --> 00:34:56,323
büyük ikramiye,
hem anne hem babanla olmaktır.
659
00:34:56,963 --> 00:35:00,363
- Saatim işliyor yani...
- Erkeklerin saati işlemez.
660
00:35:00,363 --> 00:35:02,923
Hayır, demek istediğim, plan yapma.
661
00:35:02,923 --> 00:35:06,923
Plan yapmak istiyorum
çünkü benim hayatımda her şey planlıdır.
662
00:35:06,923 --> 00:35:09,123
Bekâr baba olmayı mı planlıyorsun?
663
00:35:09,123 --> 00:35:10,923
Bence Luis etraflıca düşünmüyor.
664
00:35:11,643 --> 00:35:15,003
Luis'nin aklında
sırf kendisinin ve oğlunun olduğu
665
00:35:15,003 --> 00:35:16,603
şirin bir hayat var.
666
00:35:16,603 --> 00:35:19,523
Will Smith'in
"Umudunu Kaybetme" filmindeki gibi.
667
00:35:21,163 --> 00:35:24,643
Çocuk olayı dilek listemde,
yani isteyen olursa...
668
00:35:24,643 --> 00:35:26,483
Teklif eden oldu mu?
669
00:35:26,483 --> 00:35:30,003
- Uymuyorlardı.
- Adayların nesi kötüydü?
670
00:35:30,003 --> 00:35:31,763
Genleri iyi olmalı.
671
00:35:32,883 --> 00:35:34,323
Genler iyi mi olmalı?
672
00:35:34,323 --> 00:35:35,723
Evet, yani...
673
00:35:35,723 --> 00:35:39,523
Biri mesaj atıp
"Yumurta donörü olmak istiyorum" dediğinde
674
00:35:39,523 --> 00:35:42,803
profilini inceleyip
nasıl biri olduğuna bakarım.
675
00:35:42,803 --> 00:35:45,763
Sürekli dışarıda içen,
çok küfreden biri misin?
676
00:35:45,763 --> 00:35:49,043
Bunların hepsi
çocuğun nasıl olacağını etkiliyor.
677
00:35:49,643 --> 00:35:50,883
Vay canına.
678
00:35:50,883 --> 00:35:52,043
Çocuk istiyorum.
679
00:35:52,043 --> 00:35:53,243
Bu gerçek dışı.
680
00:36:00,643 --> 00:36:03,243
Bilirsiniz, ben gevşemeyi severim.
681
00:36:04,203 --> 00:36:06,723
Bugün Bonang ve Fantana'yı
682
00:36:06,723 --> 00:36:09,683
rahatlatıcı bir gün geçirmeye davet ettim.
683
00:36:11,843 --> 00:36:16,003
Diamond'la ilgili şu ufak meseleden
Swanky'ye bahsettin mi?
684
00:36:16,003 --> 00:36:18,163
- Swanky kıçımı tekmeleyecek.
- Niye?
685
00:36:18,163 --> 00:36:20,283
- Beni önceden uyarmıştı.
-Öyle mi?
686
00:36:20,283 --> 00:36:21,683
Bu da ne demek?
687
00:36:21,683 --> 00:36:25,003
Sonuçta Diamond'la arkadaş
ve karakterini biliyor.
688
00:36:25,003 --> 00:36:27,803
Galiba o yüzden
bir şeylere mani olmak istiyor.
689
00:36:27,803 --> 00:36:29,803
Bunları yaşamamı istemiyor.
690
00:36:31,123 --> 00:36:33,923
Sırları olan bir kadına benzemiyor
691
00:36:33,923 --> 00:36:36,683
o yüzden Swanky'ye
kendi anlatmak isteyene dek
692
00:36:36,683 --> 00:36:37,763
sessiz kalacağım.
693
00:36:42,643 --> 00:36:44,563
- Affedersiniz.
- Swanky.
694
00:36:44,563 --> 00:36:46,123
- Selam.
- Bekle, ne?
695
00:36:46,723 --> 00:36:49,603
Tam Swanky modunda, son derece şık.
696
00:36:49,603 --> 00:36:52,083
Büyük bir kadeh şampanyaya
697
00:36:52,083 --> 00:36:54,003
ve masaja bayıldığımı biliyor.
698
00:36:54,003 --> 00:36:57,283
Nihayet gruptan uzakta vakit geçireceğim
699
00:36:57,283 --> 00:36:59,243
ve çok heyecanlıyım.
700
00:36:59,243 --> 00:37:01,123
Ne yaptınız bakalım?
701
00:37:03,043 --> 00:37:05,843
- Fantana, Diamond'ı öpmekle meşguldü.
- Ne?
702
00:37:09,323 --> 00:37:10,443
İlk önce...
703
00:37:10,443 --> 00:37:12,683
- Biliyor muydun?
- Hayır.
704
00:37:12,683 --> 00:37:14,403
Tanrım, işte bu...
705
00:37:14,403 --> 00:37:16,603
İşte buyur. Fantana, üzgünüm.
706
00:37:16,603 --> 00:37:19,363
Anlaşılan sır saklamakta üstüme yok.
707
00:37:22,443 --> 00:37:24,923
-Öpüşmekle mi meşguldün?
- Hayır, biz...
708
00:37:24,923 --> 00:37:26,843
Partide öpüştünüz mü?
709
00:37:26,843 --> 00:37:29,963
- Hayır, evinde öpüştük.
- Evinde mi?
710
00:37:30,603 --> 00:37:32,883
- Ne giyiyordun?
- Neredeyse hiçbir şey.
711
00:37:35,203 --> 00:37:38,203
Düş kırıklığı oldu, diyemem.
Diamond çok ikna edici.
712
00:37:38,203 --> 00:37:39,963
Farklı bir şey beklemezdim.
713
00:37:39,963 --> 00:37:41,363
Gidişat hoşuma gitti.
714
00:37:41,363 --> 00:37:43,043
Öyle, o da...
715
00:37:43,043 --> 00:37:44,043
Nefret ediyor.
716
00:37:44,043 --> 00:37:47,683
Ağlayarak gelince de
sevecek misin, bakalım.
717
00:37:47,683 --> 00:37:50,603
Şimdi terapiye falan gitmemiz gerekecek.
718
00:37:51,763 --> 00:37:53,963
Fantana zaten biliyor ve anlıyor,
719
00:37:53,963 --> 00:37:57,843
o bir oyuncu ve umut beslememeli.
720
00:37:57,843 --> 00:37:58,883
"Ben ve Diamond.
721
00:37:58,883 --> 00:38:02,123
Birlikte şarkı yapıp
evleneceğiz, çocuklarımız olacak.
722
00:38:02,123 --> 00:38:04,683
Sonsuza dek mutlu yaşayacağız" demiyor.
723
00:38:04,683 --> 00:38:07,443
Luis'yle hiç şansın yok mu Fantana?
724
00:38:07,443 --> 00:38:08,683
- Hayır.
- Kim?
725
00:38:08,683 --> 00:38:11,363
Yeni bir arkadaşımız geldi, Luis...
726
00:38:11,363 --> 00:38:13,683
- Sahi mi?
- Evet.
727
00:38:13,683 --> 00:38:15,283
- Erkek?
- Evet.
728
00:38:15,283 --> 00:38:16,683
- Nereden?
- Namibya.
729
00:38:16,683 --> 00:38:20,763
Dedi ki ikiniz bir şey yapacakmışsınız,
seni bir ülkeye uçurmuş.
730
00:38:20,763 --> 00:38:22,523
- Namibya?
- Bir etkinlik için.
731
00:38:22,523 --> 00:38:24,283
Bu Luis kim, bilmiyorum
732
00:38:24,283 --> 00:38:26,603
ama Namibya'ya her gidişimi hatırlarım
733
00:38:26,603 --> 00:38:29,883
çünkü orada
çok kaliteli zaman geçiriyorum.
734
00:38:29,883 --> 00:38:31,043
Şöyle anlattı.
735
00:38:31,043 --> 00:38:34,563
Bonang'ı konsere getirdim,
sunuculuk yapması gerekiyordu.
736
00:38:34,563 --> 00:38:38,803
Sanırım sen resepsiyona gitmiş,
odana çiçek istemişsin.
737
00:38:38,803 --> 00:38:42,403
Çiçekler hazır değilmiş,
sen de "Eve dönüyorum" demişsin.
738
00:38:43,523 --> 00:38:47,963
Ülkeme gelip yalan söyleyen
bu Namibyalı da kim?
739
00:38:47,963 --> 00:38:49,123
Onu görmeliyim.
740
00:38:49,123 --> 00:38:53,203
Bu benim yapacağım bir şey değil.
Fazlasıyla profesyonel çalışırım.
741
00:38:53,203 --> 00:38:56,083
Önceliğim işimdir çünkü para önde gelir.
742
00:38:56,083 --> 00:38:59,363
Namibya'ya tek gidişim,
Namibya Müzik Ödülleri'ni sunmak içindi.
743
00:38:59,363 --> 00:39:01,523
- Sonra?
-Çıkıp evime gittim.
744
00:39:01,523 --> 00:39:04,123
Sonra sana bir özür e-postası atmış.
745
00:39:04,123 --> 00:39:05,443
O bir yalancı.
746
00:39:05,443 --> 00:39:08,723
Şayet unutmadıysam...
747
00:39:08,723 --> 00:39:09,723
Hayır.
748
00:39:09,723 --> 00:39:11,243
Luis. Google'a bakayım.
749
00:39:11,243 --> 00:39:13,283
- Peki, ara.
-"Luis, Namibya" yaz.
750
00:39:13,283 --> 00:39:15,323
Luis, Namibya.
751
00:39:15,323 --> 00:39:16,923
Hiçbir şey bilmiyoruz.
752
00:39:16,923 --> 00:39:19,523
Google'da Luis'ye bakıyorum,
hâlâ çağrışım yapmadı.
753
00:39:19,523 --> 00:39:23,603
Bay Namibya, hakkımda yalan söylüyorsun.
754
00:39:23,603 --> 00:39:24,803
Beni zorlama.
755
00:39:25,883 --> 00:39:27,723
Tokadı yersin.
756
00:39:27,723 --> 00:39:29,043
Beni takip ediyor.
757
00:39:29,723 --> 00:39:31,243
Ne sapık.
758
00:39:31,243 --> 00:39:34,083
Luis, Swanky'ye anlattığına göre,
759
00:39:34,083 --> 00:39:36,723
bu konuya aşırı dramatik yaklaşıyor.
760
00:39:36,723 --> 00:39:39,843
Bonang onu görürse
kaçacak delik arasın bence.
761
00:39:39,843 --> 00:39:42,083
Luis gruba girip hemen yalana başlamış.
762
00:39:44,323 --> 00:39:46,283
Kesinlikle icabına bakacağım.
763
00:39:47,883 --> 00:39:49,443
Luis yalanlarla gelmemeli.
764
00:39:49,443 --> 00:39:52,403
İşte bu bir sorun
çünkü burası kişisel alanım.
765
00:39:52,403 --> 00:39:57,043
Benim arkadaşlarım, benim hayatım.
Dırdır edecekse bir kadın bulsun.
766
00:41:10,443 --> 00:41:13,123
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar