1 00:00:10,043 --> 00:00:14,763 ‫نحن اليوم في سد "هارتبيسبورت"‬ ‫في المقاطعة الشمالية الغربية،‬ 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,123 ‫مسقط رأسي.‬ 3 00:00:18,683 --> 00:00:21,043 ‫دعوت "آني" إلى قاربي،‬ 4 00:00:21,043 --> 00:00:23,323 ‫لقضاء يوم في الشمس.‬ 5 00:00:23,323 --> 00:00:25,363 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 6 00:00:26,163 --> 00:00:31,163 ‫أحب "بونانغ"، وبالطبع سأقابلها اليوم،‬ ‫لأنها تقول‬ 7 00:00:31,163 --> 00:00:33,003 {\an8}‫إنها تود أن تشاركني أخبارًا كثيرة.‬ 8 00:00:33,803 --> 00:00:35,803 ‫كنت أقول لأمي منذ أيام،‬ 9 00:00:35,803 --> 00:00:39,323 ‫"لا أريد إلا أن أقضي مع (آني)‬ ‫وقتي الهادئ."‬ 10 00:00:40,723 --> 00:00:41,563 ‫اليوم يوم مهم‬ 11 00:00:41,563 --> 00:00:44,003 {\an8}‫لأنه من الواضح أن على المرء توطيد‬ 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,723 ‫علاقات مختلفة مع الناس،‬ 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,643 ‫ولمجرد الاختلاء بعيدًا عن المجموعة،‬ 14 00:00:49,203 --> 00:00:51,283 ‫وفهم ديناميكيات المجموعة.‬ 15 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 ‫ربما أسبر أغوار‬ 16 00:00:54,083 --> 00:00:58,403 ‫السبب الجذري‬ ‫الذي أدى إلى هذه الكارثة الهائلة‬ 17 00:00:58,963 --> 00:01:02,083 ‫بين "سوانكي" و"آني".‬ 18 00:01:03,323 --> 00:01:04,403 ‫أنا قلقة جدًا‬ 19 00:01:04,403 --> 00:01:08,243 ‫من تخاصمك و"سوانكي"،‬ ‫وأريدنا كلنا، كما قلت له،‬ 20 00:01:08,243 --> 00:01:10,843 ‫- أن نكون على وفاق في نفس المكان.‬ ‫- أجل.‬ 21 00:01:10,843 --> 00:01:14,643 ‫منذ أن عدت إلى "جوهانسبرغ"،‬ ‫قال كل أصدقائي،‬ 22 00:01:14,643 --> 00:01:18,283 ‫قالوا كلهم، "أنت و(سوانكي)".‬ 23 00:01:18,283 --> 00:01:20,523 ‫أتظنين أنكما ستتوافقان؟‬ 24 00:01:21,323 --> 00:01:22,483 ‫آمل ذلك.‬ 25 00:01:22,963 --> 00:01:27,163 ‫بعض الناس يحاولون قائلين،‬ ‫"بربكما يا رفيقان، تصالحا".‬ 26 00:01:27,163 --> 00:01:29,003 ‫لكن يمكن ملاحظة أنهم يؤججون الخصام.‬ 27 00:01:29,563 --> 00:01:33,083 ‫يؤججون نيرانه، محاولين إحراق المنزل بأسره.‬ 28 00:01:33,083 --> 00:01:36,283 ‫لكن تراءى لي‬ 29 00:01:36,283 --> 00:01:38,363 ‫أن هذه المرأة ناضجة،‬ 30 00:01:38,363 --> 00:01:39,923 ‫ولن تتحيّز.‬ 31 00:01:39,923 --> 00:01:42,483 ‫- لا أعرف، أأنت مستعدة لسماع هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 32 00:01:42,483 --> 00:01:45,043 ‫لم أحدّث أحدًا عن هذا.‬ 33 00:01:45,043 --> 00:01:46,883 ‫لا أظن أنه حدّث أحدًا أيضًا.‬ 34 00:01:47,363 --> 00:01:51,523 ‫لكن ما بدر منه قد سحق قلبي، لا أعرف.‬ 35 00:01:52,203 --> 00:01:55,123 ‫- حسنًا.‬ ‫- ليس قولًا قد قاله.‬ 36 00:01:55,123 --> 00:01:57,323 ‫- أكان فعلًا أقدم عليه؟‬ ‫- نعم.‬ 37 00:01:57,323 --> 00:01:59,923 ‫خانني "سوانكي".‬ 38 00:02:00,683 --> 00:02:03,203 ‫كنت أخطط لشيء ما.‬ 39 00:02:03,883 --> 00:02:06,443 ‫فاتصلت به ودعوته إلى منزلي.‬ 40 00:02:07,123 --> 00:02:09,643 ‫سهرنا طوال الليل نتسامر بشأنه.‬ 41 00:02:09,643 --> 00:02:12,883 ‫فقلت، "لندعُ بعض أصدقائنا من هنا."‬ 42 00:02:12,883 --> 00:02:16,963 ‫كنا سنقضي وقتًا طيبًا‬ ‫للاحتفال بالجميع، وبنجاحنا.‬ 43 00:02:16,963 --> 00:02:19,323 ‫"الحفلة برمّتها، لنفعل هذا يا (سوانكي).‬ 44 00:02:19,323 --> 00:02:21,163 ‫لنستضفهم في (ليغوس)."‬ 45 00:02:21,163 --> 00:02:23,243 ‫فما بدر من "سوانكي" سوى التردد.‬ 46 00:02:23,723 --> 00:02:26,283 ‫ولست أكذبك القول.‬ 47 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 ‫قال لي "سوانكي"،‬ 48 00:02:30,403 --> 00:02:32,923 ‫"لا أظن أنه ينبغي لنا هذا يا (آني).‬ 49 00:02:33,403 --> 00:02:36,483 ‫فهذا ليس أنسب وقت لهذا الاحتفال."‬ 50 00:02:36,963 --> 00:02:40,363 ‫ثم في ليلة الخميس، الـ17 من مارس...‬ 51 00:02:40,363 --> 00:02:43,603 ‫- أجل.‬ ‫- رأيت صورًا لـ"سوانكي"‬ 52 00:02:44,363 --> 00:02:46,083 ‫مع "زاري".‬ 53 00:02:46,083 --> 00:02:49,043 ‫- حفل عشاء السود وحدهم؟ تلك الحفلة؟‬ ‫- ليلة الخميس.‬ 54 00:02:49,603 --> 00:02:50,723 ‫- في "ليغوس"؟‬ ‫- في "ليغوس".‬ 55 00:02:50,723 --> 00:02:52,843 ‫ولم يقدّم إليك دعوة؟‬ 56 00:02:55,043 --> 00:02:56,083 ‫ماذا؟‬ 57 00:02:57,043 --> 00:03:01,083 ‫لا أعرف كيف ينام "سوانكي" ملء جفنيه‬ ‫ويفعل هذا.‬ 58 00:03:01,083 --> 00:03:03,003 ‫كل ما قلته له،‬ 59 00:03:03,003 --> 00:03:05,723 ‫كل ما قلت له إني أريد أن أفعله،‬ 60 00:03:06,483 --> 00:03:09,403 ‫مضى "سوانكي" وفعله بنفسه.‬ 61 00:03:09,403 --> 00:03:11,203 ‫لكن ما السبب؟‬ 62 00:03:11,203 --> 00:03:14,123 ‫بعد أن كان يحدّثك ويتواصل معك،‬ ‫أصبح يستثنيك،‬ 63 00:03:14,123 --> 00:03:15,803 ‫لا بد أن أمرًا ما قد حدث.‬ 64 00:03:16,363 --> 00:03:20,083 ‫غياب "آني" من الحفلة‬ ‫وامتناع "سوانكي" عن دعوتها معناهما‬ 65 00:03:20,643 --> 00:03:22,883 ‫أن أمرًا ما قد حدث.‬ 66 00:03:23,403 --> 00:03:25,203 ‫وما زالت تأبى إخباري.‬ 67 00:03:25,203 --> 00:03:29,043 ‫لذا ففي الأمور أمور لا يبوح بها أحد حاليًا.‬ 68 00:03:29,043 --> 00:03:32,763 ‫أشدّ ما يؤلمني أنها حفلة "دايموند".‬ 69 00:03:33,243 --> 00:03:36,123 ‫قبل مجيئك، كنا جميعًا حول المائدة.‬ 70 00:03:36,123 --> 00:03:38,243 ‫- نعم، و...‬ ‫- ودخل هذا الرجل،‬ 71 00:03:38,243 --> 00:03:40,323 ‫مارًا بالجميع.‬ 72 00:03:40,963 --> 00:03:42,163 ‫وكنت أجلس عند طرف المائدة.‬ 73 00:03:42,163 --> 00:03:43,443 ‫فيما عداك؟‬ 74 00:03:43,443 --> 00:03:45,683 ‫إنما استدار كأني لم أكن هناك.‬ 75 00:03:45,683 --> 00:03:49,083 ‫كان عدة أشخاص يسيرون حولنا‬ ‫دون أن يرونا في تلك الحفلة.‬ 76 00:03:49,083 --> 00:03:50,883 ‫ربما كنا غير مرئيتين.‬ 77 00:03:53,723 --> 00:03:56,883 ‫"(يونغ فيموس آفريكان)"‬ 78 00:04:03,283 --> 00:04:05,803 ‫- ما مدى جمال هذا المكان؟‬ ‫- إنه جميل جدًا.‬ 79 00:04:05,803 --> 00:04:07,883 ‫- أحبه.‬ ‫- إنه فاتن، صحيح؟‬ 80 00:04:11,843 --> 00:04:14,963 ‫- لم قد تستقدمني "نادية" إلى هنا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 81 00:04:14,963 --> 00:04:17,803 ‫قررت أن أدعو "كاني" و"كايلي" و"سوانكي"‬ 82 00:04:17,803 --> 00:04:20,643 {\an8}‫إلى مطعم جديد مذهل لم يُفتتح بعد حتى.‬ 83 00:04:20,643 --> 00:04:23,843 ‫- آسفة، يبدو هذا مثل...‬ ‫- فلتري من وراءك!‬ 84 00:04:23,843 --> 00:04:25,963 ‫- أهذه رفيقتي؟‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 85 00:04:25,963 --> 00:04:29,403 ‫لإطلاع الجميع على المستجدات وجسّ نبض‬ 86 00:04:29,403 --> 00:04:31,323 ‫من يحتاج إلى معرفة مستجدات النميمة.‬ 87 00:04:31,323 --> 00:04:33,683 ‫- إذًا كيف كانت مناسبة "فانتانا"؟‬ ‫- لا.‬ 88 00:04:33,683 --> 00:04:37,723 ‫إنما يسرني أن "زاري" و"آني" كانتا تتحدثان.‬ 89 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 ‫- لطيف.‬ ‫- لكن هل تحدثتا؟‬ 90 00:04:41,323 --> 00:04:43,323 ‫اسمعوا، أتمنى أن تكون رفيقتاي‬ 91 00:04:43,323 --> 00:04:46,043 {\an8}‫قد أقدمتا على التعارف،‬ 92 00:04:46,043 --> 00:04:49,523 ‫لأني أشعر بأن "زاري" و"آني"‬ ‫يمكن أن تتوطد بينهما صداقة أقوى‬ 93 00:04:49,523 --> 00:04:51,283 ‫من صداقتي و"آني".‬ 94 00:04:59,083 --> 00:05:02,603 ‫أرسلت إليّ "بونانغ" دعوة لزيارة مكان لطيف،‬ 95 00:05:02,603 --> 00:05:05,763 ‫وربما نتعارف قليلًا.‬ 96 00:05:05,763 --> 00:05:08,523 {\an8}‫ويا للمفاجأة، هلّا تخمّنون؟‬ 97 00:05:08,523 --> 00:05:12,563 ‫- تأمّلي حالك!‬ ‫- وبذكرها تحضر.‬ 98 00:05:12,563 --> 00:05:15,163 ‫بصراحة، صُدمت لدى رؤية "زاري" هنا.‬ 99 00:05:15,163 --> 00:05:17,563 ‫ليت "بونانغ" أخبرتني مسبقًا.‬ 100 00:05:17,563 --> 00:05:20,083 ‫في السنة الماضية، كان من المستحيل‬ 101 00:05:20,083 --> 00:05:22,123 ‫أن أكون في نفس المكان مع هذه الفتاة.‬ 102 00:05:22,123 --> 00:05:24,443 ‫إنما هذا أمر محمود.‬ 103 00:05:25,003 --> 00:05:26,443 ‫فنحن امرأتان ناضجتان.‬ 104 00:05:27,003 --> 00:05:27,843 ‫لكن لنر.‬ 105 00:05:33,083 --> 00:05:34,043 ‫ها نحن أولاء!‬ 106 00:05:35,723 --> 00:05:37,243 ‫أي نخب نشرب؟‬ 107 00:05:37,243 --> 00:05:38,883 ‫نشرب نخب الصداقات الجديدة.‬ 108 00:05:38,883 --> 00:05:39,843 ‫أحب ذلك.‬ 109 00:05:39,843 --> 00:05:41,963 ‫- ترك الماضي في الماضي.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 110 00:05:41,963 --> 00:05:43,403 ‫هل ستتناولين بعضه؟‬ 111 00:05:43,403 --> 00:05:45,323 ‫- ليس حاليًا. أشعر بالبرد.‬ ‫- أنت بخير.‬ 112 00:05:45,323 --> 00:05:46,643 ‫أأنت حامل؟‬ 113 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 ‫- لا أتمنى ذلك.‬ ‫- لا!‬ 114 00:05:50,643 --> 00:05:54,043 ‫لا أريد أن أشرب،‬ ‫لأني أريد أن أراقب ما يبدر من "زاري".‬ 115 00:05:54,043 --> 00:05:56,603 ‫فأنا لا أثق بأنها لن تحاول مكيدة ما.‬ 116 00:05:57,083 --> 00:05:58,723 ‫لا أريد لأني احتسيت بعض الشمبانيا،‬ 117 00:05:58,723 --> 00:06:01,163 ‫ثم ستقول قولًا يضايقني. لا!‬ 118 00:06:01,163 --> 00:06:04,283 ‫لن أشرب. ألم تقولي إني حامل؟ حسنًا.‬ 119 00:06:04,283 --> 00:06:08,283 ‫من الواضح أنك لست قلقة‬ ‫من أن "آني" و"سوانكي" يخفيان سرًا.‬ 120 00:06:08,283 --> 00:06:09,803 ‫- يجب أن نتوافق.‬ ‫- يجب أن نتحدث.‬ 121 00:06:09,803 --> 00:06:12,243 ‫لذلك أريدك و"سوانكي" أن تتوافقا.‬ 122 00:06:12,243 --> 00:06:15,483 ‫- أجل. وكيف يجري هذا الشأن؟‬ ‫ - سأراه قريبًا، حتى...‬ 123 00:06:15,483 --> 00:06:17,163 ‫- يجب أن تتحادثا.‬ ‫- حتى أعرف إن...‬ 124 00:06:17,163 --> 00:06:19,443 ‫هل راسلته أو راسلك؟‬ 125 00:06:19,443 --> 00:06:20,923 ‫- هل تتراسلان أصلًا؟‬ ‫- لا.‬ 126 00:06:20,923 --> 00:06:22,243 ‫إنما أرسل إليّ رسالة صوتية.‬ 127 00:06:22,243 --> 00:06:23,963 ‫وماذا قال؟‬ 128 00:06:25,203 --> 00:06:27,003 ‫تواصلت معها لأنه،‬ 129 00:06:27,843 --> 00:06:30,843 ‫- من الواضح أن الجميع عرفوا من الإنترنت.‬ ‫- بالطبع.‬ 130 00:06:31,403 --> 00:06:34,803 ‫لأني مهتم جدًا بالعلاقات،‬ 131 00:06:34,803 --> 00:06:38,883 ‫أعرف تحديدًا ما يحتاج إليه كل شخص في حياتي‬ 132 00:06:38,883 --> 00:06:40,323 ‫في كل لحظة،‬ 133 00:06:40,323 --> 00:06:42,123 ‫بصفتهم أصدقائي.‬ 134 00:06:42,123 --> 00:06:45,083 ‫لذا، فإن عرفت أن أحدًا يمرّ بأزمة ما،‬ ‫فسأكون موجودًا‬ 135 00:06:45,083 --> 00:06:46,763 ‫طوال الوقت، حتى انقضائها.‬ 136 00:06:46,763 --> 00:06:50,483 ‫لا أستطيع متابعة روتين حياتي‬ ‫كأن كل شيء على ما يُرام‬ 137 00:06:50,483 --> 00:06:54,603 ‫إن علمت أن أحد أصدقائي يمرّ بهذا الآن.‬ 138 00:06:55,163 --> 00:06:56,963 ‫- ليس شرطًا أن نكون صديقين.‬ ‫- أجل.‬ 139 00:06:56,963 --> 00:06:59,403 ‫لكن يمكننا أن نتحلى بالتحضّر ونتابع شؤوننا.‬ 140 00:06:59,403 --> 00:07:03,003 ‫فالآن، مثلًا،‬ ‫أريد أن أعرف إن كنت على ما يُرام.‬ 141 00:07:03,003 --> 00:07:05,563 ‫سواء كان ذلك صحيحًا أو زائفًا،‬ ‫فلا أمانع ولا أهتم،‬ 142 00:07:05,563 --> 00:07:07,883 ‫لكن إن كنت على ما يُرام، فلا بأس.‬ 143 00:07:07,883 --> 00:07:09,003 ‫ليست على ما يُرام.‬ 144 00:07:09,003 --> 00:07:11,123 ‫- لم تردّ.‬ ‫- ثمة خطب ما.‬ 145 00:07:11,123 --> 00:07:12,083 ‫حتى الآن؟‬ 146 00:07:12,083 --> 00:07:13,003 ‫نعم، لم تردّ.‬ 147 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 ‫- حتى الآن؟‬ ‫- لم؟‬ 148 00:07:13,963 --> 00:07:15,883 ‫نعم، لم تردّ حتى الآن.‬ 149 00:07:17,323 --> 00:07:19,323 ‫الرسالة الصوتية أحبطتني دون غيرها.‬ 150 00:07:19,323 --> 00:07:23,163 ‫بدت الرسالة الصوتية كأنه يقول،‬ ‫"يفاجئني أنك تخاصمينني".‬ 151 00:07:24,523 --> 00:07:26,003 ‫- اسمعا.‬ ‫- مرحبًا يا "آني".‬ 152 00:07:27,323 --> 00:07:29,243 ‫إني أتواصل معك لأن...‬ 153 00:07:30,243 --> 00:07:33,803 ‫لكن يجب أن أقابلك بالتأكيد ويجب أن نتحادث.‬ 154 00:07:34,803 --> 00:07:36,923 ‫لكن ذلك البكاء زائف، أنا أعرف رجلي.‬ 155 00:07:39,243 --> 00:07:44,003 ‫تلك الرسالة الصوتية‬ ‫لا يمكن أن تصدر من شخص،‬ 156 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 ‫بثقة لا تُضاهى،‬ 157 00:07:46,763 --> 00:07:51,483 ‫أحرجني وأحرج زوجة "تو بابا" أمام الناس.‬ 158 00:07:51,483 --> 00:07:54,403 ‫وهذان أمران مختلفان لا يقبلهما عقل.‬ 159 00:07:55,483 --> 00:07:59,243 ‫لم تنبع الرسالة من صميم "سوانكي".‬ ‫فهو صديقي وأنا أدرى بأحواله.‬ 160 00:07:59,243 --> 00:08:01,563 ‫لم عساه يرسل إليك رسالة صوتية بصوت مرتجف؟‬ 161 00:08:01,563 --> 00:08:06,323 ‫أجل، كان يبدو مرتبكًا متلعثمًا،‬ ‫"لا أعرف، ما..." أجل.‬ 162 00:08:06,323 --> 00:08:08,243 ‫كأنه كان يتكلّف الانهيار.‬ 163 00:08:08,763 --> 00:08:10,883 ‫في أعماق قلبي، أنا...‬ 164 00:08:10,883 --> 00:08:13,523 ‫أولًا، يا للهول، حسنًا.‬ 165 00:08:13,523 --> 00:08:15,963 ‫صحيح؟ هذا أول أمر. لكن...‬ 166 00:08:18,123 --> 00:08:19,043 ‫لا أعرف.‬ 167 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 ‫لا أعرف إن كان يبدو كاذبًا أم لا،‬ 168 00:08:22,483 --> 00:08:24,563 ‫سواء كان يبدو صادقًا أم لا.‬ 169 00:08:25,883 --> 00:08:27,163 ‫لا أعرف.‬ 170 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 ‫لكن ماذا حدث؟ دعيني أسأل، ماذا حدث؟‬ 171 00:08:30,523 --> 00:08:32,683 ‫- ماذا حدث تحديدًا؟‬ ‫- لا أعرف. أليس صديقك؟‬ 172 00:08:32,683 --> 00:08:34,483 ‫- فلتسأليه.‬ ‫- هل سألت "سوانكي"؟‬ 173 00:08:34,483 --> 00:08:36,003 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا قال؟‬ 174 00:08:36,563 --> 00:08:42,003 ‫يبدو أن "سوانكي" قال‬ ‫إنه قدّم "آني" إلى جمهور "جوهانسبرغ"،‬ 175 00:08:42,003 --> 00:08:44,163 ‫والآن تشعر "آني" بأنها جديدة كليًا.‬ 176 00:08:44,163 --> 00:08:45,083 ‫حقًا؟‬ 177 00:08:47,963 --> 00:08:49,083 ‫جديدة كليًا؟‬ 178 00:08:49,843 --> 00:08:52,403 ‫لقد قضى عليّ هول هذا القول.‬ 179 00:08:52,403 --> 00:08:54,243 ‫أأنا أتصرّف كأني جديدة كليًا يا "سوانكي"؟‬ 180 00:08:55,083 --> 00:08:55,963 ‫كيف؟‬ 181 00:08:56,803 --> 00:08:59,403 ‫أتعرفن شعور المرء بأنه خُدع في العلاقة؟‬ 182 00:08:59,403 --> 00:09:01,963 ‫- كالخيانة؟‬ ‫ - كأن يشعر المرء بأنه أهدر...‬ 183 00:09:01,963 --> 00:09:04,723 ‫- كانت علاقة جامحة.‬ ‫- أجل، كأن المرء أهدر وقته،‬ 184 00:09:04,723 --> 00:09:06,163 ‫وماله، وأهدر...‬ 185 00:09:06,163 --> 00:09:09,123 ‫- أستصعب تصديق أن هذه "آني".‬ ‫- كل شيء.‬ 186 00:09:09,723 --> 00:09:11,443 ‫ما أدركته بشأن "آني"،‬ 187 00:09:12,003 --> 00:09:14,283 ‫أني تعلّقت بـ"آني" بسبب "سوانكي"،‬ 188 00:09:14,283 --> 00:09:15,563 ‫لكنها ليست صديقتي.‬ 189 00:09:18,203 --> 00:09:20,883 ‫يجب أن أكفّ عن مصادقة من لا يُعدّون أصدقائي.‬ 190 00:09:20,883 --> 00:09:24,163 ‫حين كان لنا عدو "مشترك"،‬ ‫كان الوضع على ما يُرام،‬ 191 00:09:24,163 --> 00:09:28,363 ‫لكن الآن وقد أصبح "سوانكي" العدو المشترك،‬ ‫وهو ليس عدوًا مشتركًا،‬ 192 00:09:28,363 --> 00:09:31,883 ‫بل عدو لها وحدها،‬ ‫لم تعد تشعر بأنها تحتاج إلينا.‬ 193 00:09:31,883 --> 00:09:33,923 ‫لكني أشعر بنفس الشعور نوعًا ما.‬ 194 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 ‫أشعر بأني قد فسخت علاقتي بـ"آني".‬ 195 00:09:39,603 --> 00:09:43,443 ‫فقد كنت أناصر "آني"‬ ‫بين المجموعة لفترة طويلة،‬ 196 00:09:43,443 --> 00:09:45,563 ‫حين خاصمتها "زاري"، وحين...‬ 197 00:09:45,563 --> 00:09:48,563 ‫شعرت بأني تحمّلت أعباء مشكلاتها.‬ 198 00:09:48,563 --> 00:09:51,883 ‫والآن أشعر بأنها تكشّر لي عن أنيابها.‬ 199 00:09:51,883 --> 00:09:54,443 ‫وأنا أناصر شخصًا لا يناصرني،‬ 200 00:09:54,443 --> 00:09:56,043 ‫وكدت أسأم الوضع.‬ 201 00:09:56,043 --> 00:09:59,883 ‫لذا فلأول مرة يا "آني"،‬ ‫يمكنك أن تصيحي بي وتصبّي عليّ جام غضبك.‬ 202 00:09:59,883 --> 00:10:02,403 ‫لا أمانع ذلك، لأن لا أحد يهمّك.‬ 203 00:10:03,563 --> 00:10:07,003 ‫أجل، أنا مستاءة من "آني"، وسلوكها بشع،‬ 204 00:10:07,003 --> 00:10:10,003 ‫لأني أشعر بأن "آني" صديقة "آني"،‬ 205 00:10:10,843 --> 00:10:12,843 ‫وما نحن إلا الجمهور‬ 206 00:10:12,843 --> 00:10:15,283 ‫الذي يبدي عن آرائه بين الفينة والأخرى.‬ 207 00:10:15,283 --> 00:10:16,203 ‫أتفق معك،‬ 208 00:10:16,203 --> 00:10:18,563 ‫لكن ما كان ينبغي لك التنديد بأفعالها هكذا،‬ 209 00:10:18,563 --> 00:10:20,883 ‫أو أن تقولي لها "تبًا لك" أمام الجميع.‬ 210 00:10:21,963 --> 00:10:25,283 ‫لا أعرف إن كانت الصداقة التي بينها‬ ‫وبين "آني"‬ 211 00:10:25,283 --> 00:10:28,363 {\an8}‫حقيقية بقدر ما يحاولون إبداءها.‬ 212 00:10:28,363 --> 00:10:29,603 ‫- مهلًا.‬ ‫- قول "تبًا لك"...‬ 213 00:10:29,603 --> 00:10:32,843 ‫وأيضًا، لا، اسمعي،‬ ‫لأنه لم يكن ينبغي أن تتفوّقي عليها.‬ 214 00:10:32,843 --> 00:10:34,363 ‫لا، سأتفوّق عليها. أتعرفين السبب؟‬ 215 00:10:34,363 --> 00:10:36,763 ‫لم يكن أحد يتكلم،‬ ‫لذا فكان على أحدنا أن يتدخّل.‬ 216 00:10:37,683 --> 00:10:40,523 ‫أستطيع أن أقول لك "تبًا لك" بصفتك صديقة.‬ ‫لا ينبغي لك التأثّر بالقول.‬ 217 00:10:40,523 --> 00:10:42,763 ‫قول "تبًا لك " ينتهي هنا، وتردّين عليّ القول...‬ 218 00:10:42,763 --> 00:10:45,083 ‫ألا ينبغي أن تقولي لي "تبًا لك" وجهًا لوجه؟‬ 219 00:10:45,083 --> 00:10:47,723 ‫- أقول القول للجميع.‬ ‫- لا تفعلي ذلك أمام الجميع.‬ 220 00:10:47,723 --> 00:10:49,843 ‫نحن أصدقاء، لا أشخاص عشوائيون.‬ ‫نحن عائلة.‬ 221 00:10:49,843 --> 00:10:51,123 ‫لا ينبغي قول ذلك للأصدقاء.‬ 222 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 ‫أنت تتحدثين بسخافة يا "كايلي".‬ 223 00:10:52,643 --> 00:10:55,363 ‫قولي لها ذلك. ذلك رأيي.‬ ‫ما كان ينبغي لك فعل ذلك.‬ 224 00:10:59,603 --> 00:11:02,043 ‫حقًا قالت، "تبًا لك". أجل.‬ 225 00:11:02,043 --> 00:11:04,763 ‫الصديق لا يسبّ أصدقاءه هكذا‬ 226 00:11:05,563 --> 00:11:06,803 ‫بين مجموعة.‬ 227 00:11:06,803 --> 00:11:09,643 ‫كان ذلك خطأ. لا يصح فعل ذلك بالأصدقاء.‬ 228 00:11:09,643 --> 00:11:12,163 ‫لكن يجب أن أخبرك بشيء ما.‬ 229 00:11:12,163 --> 00:11:17,363 ‫الأفعى تنسلخ من جلدها مرارًا لكنها تظل أفعى‬ ‫وهذه حال "كاني".‬ 230 00:11:18,363 --> 00:11:20,243 ‫- صحيح.‬ ‫- إنها كالأفعى، أؤكد لكنّ.‬ 231 00:11:20,243 --> 00:11:22,283 ‫أنا حذرة قليلًا في التعامل معها.‬ 232 00:11:23,563 --> 00:11:25,243 ‫ماذا؟‬ 233 00:11:25,843 --> 00:11:28,923 ‫كيف وصلنا إلى هذه الحال؟‬ ‫بل متى وصلنا إليها؟‬ 234 00:11:29,603 --> 00:11:32,163 ‫أظن أن في الأمور أمورًا لا أعرف عنها شيئًا.‬ 235 00:11:32,723 --> 00:11:35,843 ‫إنها تحب هذه الحال،‬ ‫حيث نحن ملكات ويساند بعضنا البعض.‬ 236 00:11:35,843 --> 00:11:37,563 ‫حين كنت أتعرض للهجوم،‬ 237 00:11:37,563 --> 00:11:39,563 ‫إن كانت "كاني" صديقتي حقًا،‬ 238 00:11:39,563 --> 00:11:41,923 ‫فلم لم تأت وتقول، "اسمعي يا (آني)،‬ 239 00:11:41,923 --> 00:11:45,843 ‫بينك وبين (زاري) خلافات،‬ ‫لكن هذا ما سيحدث".‬ 240 00:11:45,843 --> 00:11:47,363 ‫لكنها جلست مكتوفة اليدين،‬ 241 00:11:47,363 --> 00:11:50,003 ‫- وشاهدت الجميع يهاجمونني.‬ ‫- عجبًا!‬ 242 00:11:50,523 --> 00:11:52,323 ‫إن "كاني" واشية،‬ 243 00:11:52,323 --> 00:11:55,123 ‫وهي تلعب هذه الألعوبة بحذر شديد.‬ 244 00:11:55,123 --> 00:11:56,883 ‫لا يدري المستمع ماذا تقول.‬ 245 00:11:56,883 --> 00:12:01,323 ‫حين تجالسني، تلاطفني.‬ ‫فأشعر بأنها تساندني نوعًا ما.‬ 246 00:12:01,883 --> 00:12:04,403 ‫وحين تجالس أحدًا آخر، فهي تسانده.‬ 247 00:12:07,603 --> 00:12:09,163 ‫لا يمكن الوثوق بـ"كاني".‬ 248 00:12:18,683 --> 00:12:21,603 ‫"آني" غير راضية عن أصدقائها مؤخرًا.‬ 249 00:12:21,603 --> 00:12:24,283 ‫إذ يسائلونها دائمًا.‬ 250 00:12:24,283 --> 00:12:27,603 ‫ومهما كانت إجاباتها،‬ ‫فإنهم لا ينفكّون يسألون‬ 251 00:12:27,603 --> 00:12:29,403 ‫كأنهم يعرفون الإجابة،‬ 252 00:12:29,403 --> 00:12:31,123 {\an8}‫أو يظنون أنها تكذب، أو...‬ 253 00:12:31,683 --> 00:12:33,723 {\an8}‫وذلك موتر جدًا.‬ 254 00:12:35,043 --> 00:12:37,883 ‫ارفقوا بي. ارفقوا بزواجي.‬ 255 00:12:38,443 --> 00:12:40,643 ‫إننا نتعامل مع مشكلات حياتية خطرة.‬ 256 00:12:40,643 --> 00:12:44,363 ‫حتى إني لم أعد أعرف من صديقتي‬ ‫بين المجموعة.‬ 257 00:12:46,323 --> 00:12:48,923 ‫- الأب "أنديل".‬ ‫- تأملا هذا!‬ 258 00:12:48,923 --> 00:12:50,923 ‫أنا مولع بآل "إديبيا"،‬ 259 00:12:50,923 --> 00:12:53,243 {\an8}‫وآخر مرة تحادثنا فيها حول المائدة‬ 260 00:12:53,243 --> 00:12:55,723 {\an8}‫والطعام، كانت في حفل زفافهما.‬ 261 00:12:55,723 --> 00:12:58,443 ‫لذا، أود أن أرى إلى أين وصل بهما‬ ‫هناء الزواج،‬ 262 00:12:58,443 --> 00:13:00,483 ‫وأيضًا، أود معرفة آخر أخبارهما.‬ 263 00:13:00,483 --> 00:13:03,603 ‫أجل يا عزيزي،‬ ‫أنا و"أنديل" توطدت علاقتنا جدًا،‬ 264 00:13:03,603 --> 00:13:05,363 ‫مثل أخي الأكبر.‬ 265 00:13:05,363 --> 00:13:08,363 ‫من الأكبر... أنت الأخت الكبرى.‬ ‫لست الأخ الأكبر.‬ 266 00:13:08,363 --> 00:13:11,043 ‫- أنت أكبر مني سنًا.‬ ‫- أجل، لكنك أكثر حكمة مني.‬ 267 00:13:13,483 --> 00:13:16,083 ‫لم أكن متأكدة أني أريد حضور هذا العشاء،‬ 268 00:13:16,083 --> 00:13:18,203 ‫لأن الصداقات مع "آني" من طرف واحد.‬ 269 00:13:18,203 --> 00:13:19,963 ‫كلما حادثت "آني"،‬ 270 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 ‫لم نتحدث عن أمور واقعية،‬ 271 00:13:22,563 --> 00:13:26,003 ‫لذا فإني أسائل نفسي،‬ ‫"عمّ سنتحادث الليلة؟" صدقًا.‬ 272 00:13:26,003 --> 00:13:29,283 ‫مرحبًا! تبدون مرتاحين جدًا هنا.‬ 273 00:13:29,283 --> 00:13:32,003 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 274 00:13:32,003 --> 00:13:35,963 ‫مستوى الثقة الذي بينها وبيني و"كاني"‬ 275 00:13:35,963 --> 00:13:37,883 ‫قد استُنفد تمامًا.‬ 276 00:13:38,643 --> 00:13:40,163 ‫مرحبًا، هيا بنا.‬ 277 00:13:40,163 --> 00:13:42,243 ‫- "كايلي".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 278 00:13:42,243 --> 00:13:44,883 ‫ما تمر به " آني" حاليًا ليس أضحوكة.‬ 279 00:13:44,883 --> 00:13:48,203 ‫شيوع الشائعات عن مضاجعة زوجها نساء أخريات‬ 280 00:13:48,203 --> 00:13:51,763 ‫أمر لا يُستهان به،‬ ‫ولا سيما من طرف أصدقائها.‬ 281 00:13:51,763 --> 00:13:54,563 ‫إن كانا قد دعيانا إلى الخروج، فهذا معناه‬ 282 00:13:54,563 --> 00:13:57,363 {\an8}‫أن علاقتهما في مكان رائع‬ ‫وكل شيء على ما يُرام.‬ 283 00:13:57,363 --> 00:14:01,563 ‫يجب أن تتحلى "كاني" و"سوانكي" و"نادية"‬ ‫بتفهّم أوفر،‬ 284 00:14:01,563 --> 00:14:02,643 ‫ويجب أن يفكروا‬ 285 00:14:02,643 --> 00:14:06,043 ‫فيما يحدث في حياة "آني" حاليًا.‬ 286 00:14:07,283 --> 00:14:09,483 ‫الجميع لا يفهمون لكناتكم يا رفاق.‬ 287 00:14:09,483 --> 00:14:12,923 ‫عليكم محادثتنا باللكنة النيجيرية،‬ ‫أو المهجّنة، أو الإنجليزية المبسّطة.‬ 288 00:14:12,923 --> 00:14:15,443 ‫ربما كانوا لا يفهمون لكناتنا أيضًا.‬ 289 00:14:15,443 --> 00:14:17,803 ‫- لا، أعرف.‬ ‫- حقًا؟‬ 290 00:14:17,803 --> 00:14:22,683 ‫أحيانًا أنظر إليك يا "آني" وأقول،‬ ‫"أجل. أفهمك".‬ 291 00:14:22,683 --> 00:14:25,003 ‫لكني لا أعرف أدنى فكرة عمّا قلته للتو.‬ 292 00:14:25,003 --> 00:14:28,323 ‫أنا أتحدث الإنجليزية‬ ‫وأستطيع تحدث الإفريقانية نوعًا ما.‬ 293 00:14:28,323 --> 00:14:31,123 ‫إنها ركيكة جدًا،‬ ‫لكني أظن أن عليّ تعلم اللكنة المهجّنة.‬ 294 00:14:31,683 --> 00:14:33,883 ‫"إنوسنت" مثلًا، معظم أغانيه...‬ 295 00:14:34,403 --> 00:14:38,003 ‫- تتحدث اللكنة المهجّنة في معظمها.‬ ‫- "تارغت يو" هي أغنيتي المفضلة.‬ 296 00:14:38,003 --> 00:14:39,203 ‫أهناك لكنة إنجليزية مهجّنة؟‬ 297 00:14:39,203 --> 00:14:43,123 ‫نعم، لأنه يقول،‬ ‫"لا أريد أن أكون خائنًا أو زائغًا".‬ 298 00:14:43,123 --> 00:14:45,003 ‫- لم أعرف معنى "زائغ".‬ ‫- أي منحرف.‬ 299 00:14:46,163 --> 00:14:49,763 ‫كأن يتحرش بك المرء طوال الوقت...‬ 300 00:14:49,763 --> 00:14:50,803 ‫إذًا فمعناها "منحرف"؟‬ 301 00:14:50,803 --> 00:14:54,883 ‫ويرسل إليك صورًا لقضيبه و...‬ ‫لا أريد أن أكون منحرفًا مخلصًا.‬ 302 00:14:54,883 --> 00:14:59,323 ‫"تارغت يو" هي أغنيتي المفضلة لـ"تو بابا"،‬ ‫وجزئي المفضل فيها،‬ 303 00:14:59,323 --> 00:15:05,283 ‫"الطريقة التي أستهدفك بها،‬ ‫أريد أن يذيع صيت هذا الحب أيضًا".‬ 304 00:15:05,283 --> 00:15:08,523 ‫أظن أن هذه الأغنية تناقش...‬ 305 00:15:10,803 --> 00:15:15,443 ‫أصدق أشكال الحب‬ ‫التي لا نراها بينه وبين "آني"،‬ 306 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 ‫التي لا يتسنى للأغلبية رؤيتها.‬ 307 00:15:16,963 --> 00:15:20,843 ‫أنتما صورة النقص المثالي.‬ 308 00:15:21,443 --> 00:15:25,403 ‫أنظر إليكما وأقول لنفسي، "أريد ذلك".‬ 309 00:15:26,243 --> 00:15:28,963 ‫أريد شخصًا أشيخ معه.‬ 310 00:15:28,963 --> 00:15:31,403 ‫لم لا تعود إلى إحدى أمهات أبنائك؟‬ 311 00:15:33,403 --> 00:15:35,243 ‫شاهدت مقطعًا كوميديًا‬ 312 00:15:35,243 --> 00:15:38,963 ‫يأتي فيه الرجل ويحادث السيدة، فتقول،‬ 313 00:15:38,963 --> 00:15:43,163 ‫"يسرّني أنك أتيتني صريحًا بلا مراوغة.‬ ‫فماذا تريد؟"‬ 314 00:15:43,843 --> 00:15:46,883 ‫فقال الرجل، "أريد ثلاثة أولاد".‬ ‫فقالت، "لا، ولدين اثنين".‬ 315 00:15:47,723 --> 00:15:48,683 ‫حُسم الأمر.‬ 316 00:15:48,683 --> 00:15:50,243 ‫لذا تفاوضا لا أكثر.‬ 317 00:15:50,243 --> 00:15:51,723 ‫كانت مجرد مفاوضة تجارية.‬ 318 00:15:51,723 --> 00:15:54,643 ‫لذا، فوجهة نظري إلى الزواج،‬ 319 00:15:54,643 --> 00:15:59,043 ‫ووجهة نظري إلى العلاقات وما سواها الآن‬ 320 00:15:59,043 --> 00:16:02,043 ‫- أن يعبّر المرء عما يريد.‬ ‫- أجل.‬ 321 00:16:02,043 --> 00:16:04,523 ‫- أنا مختلف قليلًا.‬ ‫- إنما أريد أن أمارس الجنس!‬ 322 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 ‫- لا تترددي في قول ذلك.‬ ‫- أنت تشتم يا عزيزي.‬ 323 00:16:08,243 --> 00:16:09,883 ‫أصبح الوضع محرجًا قليلًا.‬ 324 00:16:09,883 --> 00:16:13,483 ‫صدقًا لا أفهم كيف وصلنا إلى هذه الحال‬ 325 00:16:14,283 --> 00:16:15,163 ‫مع "تو فيس".‬ 326 00:16:15,763 --> 00:16:18,163 ‫لن أمارس الحب إلا مع من أحب.‬ 327 00:16:18,723 --> 00:16:24,963 ‫لكني أستطيع أن أمارس الجنس‬ ‫إذا دفعتني غريزتي الذكورية إلى ذلك.‬ 328 00:16:24,963 --> 00:16:27,363 ‫- هذا سيف ذو حدّين.‬ ‫- مهلًا، المعذرة.‬ 329 00:16:27,363 --> 00:16:29,563 ‫- تقول إنك تستطيع...‬ ‫- لا يقول ذلك الآن.‬ 330 00:16:29,563 --> 00:16:32,043 ‫هل تقول هذا عن نفسك تحديدًا؟‬ 331 00:16:34,043 --> 00:16:37,643 ‫لم يتحدث "إنوسنت"؟ ماذا يفعل؟ رباه.‬ 332 00:16:37,643 --> 00:16:40,163 ‫كأنه يريد مضايقة "آني" حقًا.‬ 333 00:16:40,163 --> 00:16:44,403 ‫سواء شئت أم أبيت، فهذه غريزة الرجال.‬ 334 00:16:44,403 --> 00:16:47,803 ‫- الرجل يحب المرأة حتى الموت.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 335 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 ‫- لكنه ربما كان في مكان ما...‬ ‫- أجل‬ 336 00:16:49,883 --> 00:16:52,963 ‫...وقرر قضيبه قرارًا فجأة...‬ 337 00:16:52,963 --> 00:16:55,643 ‫لا، عقله ما يقرر، لا قضيبه.‬ ‫فليس له كيانًا خاصًا.‬ 338 00:16:55,643 --> 00:16:59,323 ‫حسنًا، كيفما نظرت إلى المسألة،‬ ‫فسيمارس الجنس.‬ 339 00:16:59,323 --> 00:17:00,363 ‫حتى لو كان متزوجًا؟‬ 340 00:17:00,363 --> 00:17:02,723 ‫لكنه لن يلقي بالًا لذلك الشخص.‬ 341 00:17:02,723 --> 00:17:04,443 ‫إنما يريد إشباع غريزته.‬ 342 00:17:04,443 --> 00:17:07,123 ‫إنها تسأل،‬ ‫هل تتحدث بصفة عامة أم تتحدث عن نفسك؟‬ 343 00:17:07,123 --> 00:17:09,523 ‫- أهذا ما تعتقد به؟‬ ‫- هذا ما أعتقد به.‬ 344 00:17:09,523 --> 00:17:12,123 ‫لكن هل ينطبق عليك، أم هو مجرد اعتقاد؟‬ 345 00:17:14,203 --> 00:17:16,243 ‫لن أكذب، لدى سماعه يقول ذلك،‬ 346 00:17:16,243 --> 00:17:17,923 ‫شعرت ببعض الإحراج.‬ 347 00:17:18,643 --> 00:17:19,923 ‫ماذا تقصد؟‬ 348 00:17:20,403 --> 00:17:23,043 ‫من المستحيل أنه يقصد ما يقوله الآن،‬ 349 00:17:23,043 --> 00:17:25,883 ‫لكن في الواقع، هذا ما يقصده فعلًا!‬ 350 00:17:25,883 --> 00:17:26,963 ‫لم أستطع تصديق ذلك.‬ 351 00:17:26,963 --> 00:17:29,963 ‫أظن أننا أسأنا فهمك.‬ ‫أهذا شعورك في علاقتكما؟‬ 352 00:17:29,963 --> 00:17:32,643 ‫أقول إن هذا شعوري، هذا معتقدي.‬ 353 00:17:32,643 --> 00:17:34,963 ‫- ذلك ما يقوله.‬ ‫- هكذا أبرّر فعلتي.‬ 354 00:17:34,963 --> 00:17:37,363 ‫- لا، انتظر.‬ ‫- في علاقتكما؟‬ 355 00:17:37,363 --> 00:17:38,923 ‫- مهلًا...‬ ‫- ذلك ما أظنه.‬ 356 00:17:38,923 --> 00:17:41,243 ‫ذلك ما قاله! لا... ينبغي لك أن تتوقف.‬ 357 00:17:41,243 --> 00:17:42,563 ‫وإلا طُعنت.‬ 358 00:17:43,283 --> 00:17:45,283 ‫أنا لا أفعل هذا بالضرورة.‬ 359 00:17:45,283 --> 00:17:48,323 ‫إنه لا يتحدث عن نفسه.‬ ‫بل يتحدث عن الرجال.‬ 360 00:17:48,323 --> 00:17:50,163 ‫- لكني...‬ ‫- ذلك ما قلته.‬ 361 00:17:50,163 --> 00:17:53,683 ‫- أعرف أن هذه... إنها غريزة.‬ ‫- هذه غريزة الرجال.‬ 362 00:17:53,683 --> 00:17:54,643 ‫أجل.‬ 363 00:17:55,243 --> 00:17:57,763 ‫ذلك ما كنت أحاول تفسيره.‬ 364 00:17:57,763 --> 00:18:01,043 ‫لكن "نادية" كانت تحاول أن تكون طريفة،‬ 365 00:18:01,043 --> 00:18:03,963 ‫وأظن أن ذلك كان مهينًا جدًا.‬ 366 00:18:03,963 --> 00:18:07,363 ‫أنت تعرفين تحديدًا ما أقصده‬ ‫لكنك تحاولين التظاهر بالغباء.‬ 367 00:18:07,923 --> 00:18:10,603 ‫- المعذرة، يجب أن أستخدم الحمام.‬ ‫- تفضّلي.‬ 368 00:18:12,443 --> 00:18:15,923 ‫صدقًا، شعرت بالضيق.‬ 369 00:18:15,923 --> 00:18:19,723 ‫لم يجب أن يدور الحوار حول علاقتي دائمًا؟‬ 370 00:18:21,923 --> 00:18:24,963 ‫- إن كنت بمكان ما، إن كنت...‬ ‫- أمهليني ثانيتين يا "نادية".‬ 371 00:18:24,963 --> 00:18:26,563 ‫أنا مصغية. لحظة.‬ 372 00:18:26,563 --> 00:18:29,443 ‫لا أريد أن أقع... لأني...‬ 373 00:18:30,603 --> 00:18:33,043 ‫أذلك ما تقصده؟ حسنًا.‬ 374 00:18:33,043 --> 00:18:35,683 ‫لا أعرف من أين لـ"نادية" الجرأة‬ 375 00:18:35,683 --> 00:18:37,323 ‫التي تخوض بها في هذه المحادثة،‬ 376 00:18:37,323 --> 00:18:40,403 ‫وخصوصًا في ظل معرفتها بماضي آل "إديبيا".‬ 377 00:18:40,403 --> 00:18:43,483 ‫كلنا نعي ما كان عليهما اجتيازه مؤخرًا.‬ 378 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 ‫- أتؤججين نار الجدال؟‬ ‫- لا أريد تلك المشكلة.‬ 379 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 ‫- لم أذكر هذه السيرة.‬ ‫- لكنك تضغطين عليه.‬ 380 00:18:47,923 --> 00:18:50,523 ‫لا. فهو من يتحدث.‬ ‫أيجب أن أكف عن التحدث؟‬ 381 00:18:50,523 --> 00:18:53,163 ‫كيف، إذا كان من يتحدث؟ أنا لا أفعل شيئًا.‬ 382 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 ‫ماذا أفعل؟ لست أفعل شيئًا.‬ 383 00:18:55,843 --> 00:18:58,243 ‫هو من يتحدث ويدلي بالمعلومات طوعًا.‬ 384 00:18:58,243 --> 00:19:00,803 ‫أنا لم أوح لعقله‬ 385 00:19:00,803 --> 00:19:03,123 ‫أن يتلفّظ بالترّهات التي يقولها.‬ 386 00:19:03,123 --> 00:19:05,523 ‫كانت كلها ترّهات. لم أستطيع تصديقها.‬ 387 00:19:05,523 --> 00:19:07,323 ‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬ ‫- كفاك استجوابًا.‬ 388 00:19:07,323 --> 00:19:09,083 ‫لست أستجوبه! لست أقول شيئًا.‬ 389 00:19:09,083 --> 00:19:11,363 ‫- الغريزة...‬ ‫- كيف تراني أستجوبه؟‬ 390 00:19:11,363 --> 00:19:13,803 ‫قيام "آني" عن المائدة‬ 391 00:19:13,803 --> 00:19:17,443 ‫يكاد يكون فصلًا لنفسها، حتى عن أصدقائها،‬ 392 00:19:18,003 --> 00:19:21,363 ‫لأنها دعت أشخاصًا تثق بهم وتحبهم‬ 393 00:19:21,363 --> 00:19:24,803 ‫ليأكلوا مع زوجها.‬ 394 00:19:25,923 --> 00:19:27,363 ‫ولا أشعر بأن هذه حال جلستنا.‬ 395 00:19:28,763 --> 00:19:31,203 ‫ماذا؟ ليس هذا ذنبي. لا تلق عليّ اللوم.‬ 396 00:19:31,203 --> 00:19:33,803 ‫ليس ذنبي. لا.‬ 397 00:19:39,963 --> 00:19:41,843 ‫هذا جميل.‬ 398 00:19:45,083 --> 00:19:46,683 ‫لست من محبي الطبيعة،‬ 399 00:19:46,683 --> 00:19:48,643 {\an8}‫وعشاء "سوانكي" في الخارج.‬ 400 00:19:49,443 --> 00:19:52,283 ‫توقعاتي لهذه الليلة أن أتعرف‬ 401 00:19:52,283 --> 00:19:54,203 ‫على "لويس" و"زاري" بشكل أفضل،‬ 402 00:19:54,203 --> 00:19:56,683 ‫بما أني على علاقة مع "بونانغ" بالفعل.‬ 403 00:19:57,963 --> 00:20:00,003 ‫- مرحبًا يا فتاتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 404 00:20:00,003 --> 00:20:03,003 ‫وأيضًا يريدني "سوانكي"‬ ‫أن أتعرف أكثر على "زاري"،‬ 405 00:20:03,003 --> 00:20:05,523 ‫لأنهما صديقان فيما أحسب.‬ 406 00:20:05,523 --> 00:20:09,483 ‫- "سوانكي"!‬ ‫- تعرفان أن الملك قد حضر!‬ 407 00:20:09,483 --> 00:20:10,523 ‫كيف حالكما؟‬ 408 00:20:10,523 --> 00:20:13,403 ‫إذا كان لي هدف ما،‬ ‫فهو أن أكون حلقة وصل بين الناس،‬ 409 00:20:13,403 --> 00:20:17,163 ‫لذا، فإن هدفي اليوم‬ ‫أن أوطّد علاقة صديقاتي على نحو حميمي.‬ 410 00:20:17,163 --> 00:20:21,123 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا أيتها الفاتنة!‬ 411 00:20:21,123 --> 00:20:22,923 ‫أنا متوترة جدًا لأني لا أعرف‬ 412 00:20:22,923 --> 00:20:26,163 ‫كيف ستسير الأمور، فهؤلاء أشخاص جدد.‬ 413 00:20:26,163 --> 00:20:27,683 ‫يساورني بعض القلق.‬ 414 00:20:27,683 --> 00:20:31,283 ‫- بصحتكم!‬ ‫- أهلًا بكنّ في المنزل.‬ 415 00:20:31,283 --> 00:20:33,483 ‫مهلًا، ما موضوع هذا الاجتماع؟‬ 416 00:20:34,123 --> 00:20:35,163 ‫سؤال وجيه.‬ 417 00:20:37,763 --> 00:20:41,763 ‫هدفه الحب والسعادة دائمًا‬ ‫ومعرفة آخر أخبار الجميع.‬ 418 00:20:41,763 --> 00:20:43,803 ‫كيف حالكنّ مؤخرًا؟‬ 419 00:20:43,803 --> 00:20:47,723 ‫وبالطبع، لنكون منفتحين وواضحين‬ ‫حيال كل شيء،‬ 420 00:20:47,723 --> 00:20:50,163 ‫لئلا يبقى بيننا خلاف دفين.‬ 421 00:20:50,163 --> 00:20:52,323 ‫بعد موعدي مع "دايموند"‬ 422 00:20:52,323 --> 00:20:55,123 ‫والتحدث عن علاقته بـ"زاري"،‬ 423 00:20:55,123 --> 00:20:57,363 ‫فما زلت أجافيها قليلًا.‬ 424 00:20:57,363 --> 00:21:00,043 ‫إما سأستلطفها، وإما لن أستلطفها.‬ 425 00:21:00,043 --> 00:21:02,243 ‫ما من موقف أوسط بينهما.‬ 426 00:21:04,963 --> 00:21:07,683 ‫كانت هذه مشكلة هائلة يتجنبها الجميع.‬ 427 00:21:08,163 --> 00:21:11,443 ‫لكننا سنسبر أغوارها.‬ ‫أنا أتحرّق شوقًا لمقابلة "لويس".‬ 428 00:21:12,923 --> 00:21:14,563 ‫مرحبًا أيها المثير.‬ 429 00:21:15,043 --> 00:21:16,563 ‫- مرحبًا!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 430 00:21:17,883 --> 00:21:21,523 ‫لم يقل لي "سوانكي" من سيحضر العشاء.‬ 431 00:21:21,523 --> 00:21:23,763 {\an8}‫"بونانغ" هنا، لذا فعليك الاعتذار،‬ 432 00:21:23,763 --> 00:21:25,123 {\an8}‫واجتياز هذه المسألة مبكرًا‬ 433 00:21:25,123 --> 00:21:27,363 {\an8}‫قبل أن تأتي سيرتها أو يذكرها أحد ما.‬ 434 00:21:27,363 --> 00:21:29,643 ‫لم تضع خاتم زفاف؟‬ 435 00:21:30,643 --> 00:21:32,563 ‫- هذا عشاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 436 00:21:32,563 --> 00:21:34,323 ‫إني أستحضر ما أريد.‬ 437 00:21:34,323 --> 00:21:36,283 ‫كل شيء لأجلك. يسرّني لقاؤك.‬ 438 00:21:36,283 --> 00:21:37,763 ‫أنا مولع بالعناق. "لويس".‬ 439 00:21:37,763 --> 00:21:42,603 ‫من الواضح أني أعي موقف "لويس" و"بونانغ"‬ ‫من "ناميبيا".‬ 440 00:21:42,603 --> 00:21:46,003 ‫الهدف من دعوتي لـ"لويس" أن يقابل "بونانغ".‬ 441 00:21:46,003 --> 00:21:49,763 ‫يمكن أن يكوّنا دائرة أصدقاء رائعة.‬ 442 00:21:49,763 --> 00:21:51,563 ‫كيف حالك يا "لويس"؟‬ ‫أأنت شخصية بارزة؟‬ 443 00:21:52,123 --> 00:21:54,923 ‫- عجبًا!‬ ‫- أم ذو هيبة بالفطرة؟‬ 444 00:21:54,923 --> 00:21:56,683 ‫أنا أحاول بناء نفسي.‬ 445 00:21:56,683 --> 00:21:58,283 ‫ما عملك؟‬ 446 00:21:58,283 --> 00:22:01,643 ‫أنا منتج ومخرج. أنتج المسلسلات التلفازية.‬ 447 00:22:02,163 --> 00:22:05,523 ‫- وأملك علامة تجارية للنبيذ الفوّار.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 448 00:22:06,123 --> 00:22:07,283 ‫وأرتّب المناسبات أيضًا.‬ 449 00:22:07,963 --> 00:22:10,843 ‫دعوت "بونانغ" للظهور بين المشاهير‬ ‫ليوم واحد‬ 450 00:22:10,843 --> 00:22:12,283 ‫في "أسبوع (وندهوك) للأزياء".‬ 451 00:22:12,283 --> 00:22:14,763 ‫وقد دُعي مشاهير آخرون.‬ 452 00:22:14,763 --> 00:22:16,803 ‫وصلت "بونانغ" إلى الفندق،‬ 453 00:22:16,803 --> 00:22:21,003 ‫وفُوجئت بقولهم لها‬ ‫إن الغرفة التي حجزتها لم يُؤكد حجزها،‬ 454 00:22:21,003 --> 00:22:23,603 ‫ما أدى إلى حجزها من قبل شخص آخر.‬ 455 00:22:23,603 --> 00:22:26,283 ‫لكن من الواضح‬ ‫أنها لم تكن سعيدة في هذه المرحلة.‬ 456 00:22:26,283 --> 00:22:30,363 ‫وفي الغد، حجزت لها تذكرة طيران،‬ ‫وعادت جوًا إلى "جنوب إفريقيا".‬ 457 00:22:33,643 --> 00:22:35,363 ‫- مهلًا!‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 458 00:22:35,363 --> 00:22:37,003 ‫هذا سبب الخلاف بينك وبين "بونانغ".‬ 459 00:22:37,003 --> 00:22:40,003 ‫- مهلًا. أعطيني الفرصة. لا!‬ ‫- ما كان ذلك؟‬ 460 00:22:40,003 --> 00:22:41,803 ‫- كيف تجرؤ؟‬ ‫- دعاني أشرح.‬ 461 00:22:41,803 --> 00:22:44,203 ‫يهمّني أن أشرح ما حدث،‬ 462 00:22:44,203 --> 00:22:47,803 ‫لأني أشعر بأنها لم تستحق ما حدث.‬ 463 00:22:47,803 --> 00:22:50,923 ‫كانت تلك أول مناسبة لي. وكنت بسنّ 23 سنة.‬ 464 00:22:50,923 --> 00:22:54,523 ‫واستقدمت جوًا أكثر من 30 شخصًا‬ ‫إلى البلد لأول مرة على الإطلاق.‬ 465 00:22:54,523 --> 00:22:56,523 ‫ما كان اسم المناسبة؟ أستطيع البحث عنه.‬ 466 00:22:56,523 --> 00:22:58,883 ‫كان اسمها "إم تي سي‬ ‫أسبوع (وندهوك) للأزياء".‬ 467 00:22:58,883 --> 00:23:01,603 ‫وفي المكان الذي كان يُفترض بك التحدث فيه،‬ 468 00:23:02,803 --> 00:23:06,043 ‫أمطرت السماء،‬ ‫لذا اضطررنا إلى نقل عدّتنا كلها‬ 469 00:23:06,043 --> 00:23:08,283 ‫إلى موقع مختلف تمامًا. كان ذلك موترًا.‬ 470 00:23:08,283 --> 00:23:10,883 ‫أمطرت السماء،‬ ‫لم يكن السبب أني لم أحضر وردًا...‬ 471 00:23:10,883 --> 00:23:12,563 ‫لا، أمطرت السماء، أجل.‬ 472 00:23:12,563 --> 00:23:15,243 ‫لكنك تعرف أن لك نوبات غضب‬ ‫كغيرك من الناس أيضًا.‬ 473 00:23:15,243 --> 00:23:19,643 ‫لذا، أعتذر اعتذارًا صادقًا.‬ 474 00:23:19,643 --> 00:23:21,803 ‫تعتذر اعتذارًا... إذًا لم أكن السبب؟‬ 475 00:23:21,803 --> 00:23:24,883 ‫لم تكوني السبب على الإطلاق.‬ 476 00:23:24,883 --> 00:23:27,363 ‫قلت إنه غادر لأني لم أحضر وردًا.‬ 477 00:23:30,523 --> 00:23:33,123 ‫"سوانكي" يسمع ما يود سماعه.‬ 478 00:23:33,123 --> 00:23:35,523 ‫يبدو أنه أخبر "بونانغ" بقصة خطأ،‬ 479 00:23:35,523 --> 00:23:37,003 ‫وحرّف المسألة كلها.‬ 480 00:23:37,003 --> 00:23:39,443 ‫كان ذلك خطئي، بكل تأكيد.‬ 481 00:23:39,443 --> 00:23:41,803 ‫- المطر.‬ ‫- المطر، كان المطر.‬ 482 00:23:44,883 --> 00:23:46,443 ‫لا بد أن "لويس" لم يأت ليكذب.‬ 483 00:23:47,003 --> 00:23:48,163 ‫أتفهمون؟ لا.‬ 484 00:23:51,163 --> 00:23:53,563 ‫بينما نحن على سيرة الأصدقاء‬ ‫ومن متوافق مع من،‬ 485 00:23:53,563 --> 00:23:56,683 ‫دعوني أخبركم بما حدث على القارب.‬ 486 00:23:59,323 --> 00:24:03,323 ‫على متن القارب سألت "آني"،‬ ‫"كيف تسير الأمور مع (سوانكي)؟"‬ 487 00:24:03,323 --> 00:24:07,363 ‫فقالت، "مهلًا يا رفيقات.‬ ‫يجب أن أشغّل رسالة صوتية".‬ 488 00:24:07,363 --> 00:24:11,083 ‫وقالت، "في هذه الرسالة الصوتية‬ ‫تبدو مضطربًا جدًا،‬ 489 00:24:11,083 --> 00:24:13,003 ‫كأنك تريد أن تبكي".‬ 490 00:24:13,483 --> 00:24:17,083 ‫وكنت تقول لها إنك لا تفهم‬ 491 00:24:17,083 --> 00:24:20,243 ‫ما أدى إلى الخلاف بينكما وما إلى ذلك.‬ 492 00:24:20,243 --> 00:24:22,283 ‫وقد سمعنا. "بونانغ"، يا شاهدتي.‬ 493 00:24:22,283 --> 00:24:24,043 ‫- نعم.‬ ‫- هل كنت هناك؟‬ 494 00:24:24,043 --> 00:24:26,803 ‫بالطبع. كانت ثلاثتنا على متن القارب.‬ 495 00:24:27,363 --> 00:24:30,363 ‫خابت آمالي منها‬ ‫لأنها أسمعتكما الرسالة الصوتية‬ 496 00:24:30,363 --> 00:24:32,563 ‫التي أرسلتها إليها، لأني في تلك المرحلة،‬ 497 00:24:32,563 --> 00:24:35,563 ‫كنت محطمًا بنفس القدر، تفهمون ما أقصد.‬ 498 00:24:35,563 --> 00:24:37,403 ‫كيف يحدث هذا لفتاتي؟‬ 499 00:24:37,403 --> 00:24:40,043 ‫في الواقع، إنها ترددت في تشغيلها.‬ 500 00:24:40,043 --> 00:24:42,323 ‫لأني كنت أضغط عليها، لن أكذب حتى.‬ 501 00:24:42,323 --> 00:24:44,883 ‫كنت أقول، "ماذا حدث؟ لم أنتما مختصمان؟"‬ 502 00:24:44,883 --> 00:24:48,203 ‫وقد أخبرتني بالحقيقة فعلًا.‬ ‫بل أجزاء من الحقيقة،‬ 503 00:24:48,203 --> 00:24:52,843 ‫أنكما نظّمتما مناسبة في "ليغوس".‬ 504 00:24:52,843 --> 00:24:56,243 ‫ومن دون علمها نظّمت المناسبة وحدك‬ ‫دون إخبارها.‬ 505 00:24:56,243 --> 00:24:58,683 ‫- كانت في مكان آخر مع زوجها.‬ ‫- حسنًا.‬ 506 00:24:58,683 --> 00:25:03,403 ‫سأوضّح كل شيء بسرعة دون مراوغة.‬ 507 00:25:03,963 --> 00:25:06,443 ‫يا "آني"، إنك لم تنظّمي أي مناسبة قط.‬ 508 00:25:06,443 --> 00:25:08,683 ‫المناسبة الوحيدة التي نظّمتها‬ ‫هي حفل زفافك غالبًا.‬ 509 00:25:08,683 --> 00:25:10,163 ‫ليس هذا اختصاصك، فتأنّي.‬ 510 00:25:10,163 --> 00:25:13,403 ‫إني طرحت الفكرة وأخبرت إدارتك بها.‬ 511 00:25:13,403 --> 00:25:16,323 ‫واستشارتك إدارتك، فقبلت،‬ 512 00:25:16,323 --> 00:25:18,203 ‫واتفقنا على تنظيم المناسبة معًا.‬ 513 00:25:18,203 --> 00:25:23,003 ‫"آني" ليست شخصًا متجاوبًا بطبيعتها‬ ‫مع الهواتف أو الرسائل النصية أو ما شابه.‬ 514 00:25:23,003 --> 00:25:25,083 ‫اتصلت بمديرة أعمالها في ذاك المساء،‬ 515 00:25:25,563 --> 00:25:27,403 ‫في نفس اللحظة اتصلت بها "آني".‬ 516 00:25:27,963 --> 00:25:31,083 ‫فردّت مديرة أعمالها على الهاتف متحمسة.‬ ‫وكنت في مكالمة معها،‬ 517 00:25:31,083 --> 00:25:32,483 ‫وكانت "آني" تتصل بها،‬ 518 00:25:32,483 --> 00:25:35,403 ‫حتى نناقش كلنا المسألة برمتها ونفرغ منها،‬ ‫حسنًا؟‬ 519 00:25:35,403 --> 00:25:37,443 ‫حين ردّت مديرة أعمالها على الهاتف،‬ 520 00:25:38,003 --> 00:25:41,963 ‫أول ما قالته لها "آني" كان، "مرحبًا.‬ 521 00:25:41,963 --> 00:25:44,523 ‫أعرف أنك تقدّرين (سوانكي)،‬ ‫لكن في هذه المرحلة،‬ 522 00:25:44,523 --> 00:25:48,083 ‫أريد أن أنظّم هذه المناسبة وحدي".‬ 523 00:25:50,243 --> 00:25:53,883 ‫فقالت مديرة أعمالها،‬ ‫"لا، لا يمكنك تنظيم هذه المناسبة وحدك،‬ 524 00:25:53,883 --> 00:25:57,563 ‫لأن (سوانكي) هو من أتى إلينا بهذه الفكرة".‬ 525 00:25:57,563 --> 00:26:00,483 ‫- ألم تكن تعرف أنك في مكالمة معها؟‬ ‫- نعم، لم تعرف.‬ 526 00:26:00,483 --> 00:26:03,043 ‫فكتمت مديرة أعمالها صوت المكالمة فورًا.‬ 527 00:26:03,043 --> 00:26:06,323 ‫راسلت مديرة أعمالها قائلًا،‬ ‫"إن لم تلغي كتم صوت المكالمة،‬ 528 00:26:06,323 --> 00:26:09,203 ‫فسأفسد المسألة فسادًا‬ 529 00:26:10,043 --> 00:26:14,643 ‫لن يسلم منه أحد،‬ ‫لا أنت ولا (تو فيس) ولا (آني)".‬ 530 00:26:16,683 --> 00:26:17,523 ‫عجبًا.‬ 531 00:26:18,283 --> 00:26:21,963 ‫لم أتوقع هذا. حتى إني لم أعرف‬ ‫أن المسألة قد تفاقمت إلى هذا الحد.‬ 532 00:26:22,603 --> 00:26:25,163 ‫إنه يعرف عنهما أمورًا كثيرة،‬ 533 00:26:25,163 --> 00:26:29,323 ‫وإذا عادى المرء شخصًا‬ ‫يعرف عنه كل هذه الأمور،‬ 534 00:26:29,323 --> 00:26:30,923 ‫فهو يستطيع القضاء عليه.‬ 535 00:26:30,923 --> 00:26:36,443 ‫في تلك المرحلة، قررت أني لن أتواصل معها،‬ 536 00:26:37,203 --> 00:26:40,163 ‫ولن أتصل بها أو أحدّثها.‬ 537 00:26:40,163 --> 00:26:43,043 ‫بل كنت سأمضي قدمًا وأنفّذ خططي.‬ 538 00:26:43,603 --> 00:26:45,003 ‫وكما ترون،‬ 539 00:26:45,003 --> 00:26:47,883 ‫كانت أكبر مناسبة في القارة من دونك‬ ‫يا "آني".‬ 540 00:26:47,883 --> 00:26:50,403 ‫لا أحد لاحظ غيابك حتى.‬ 541 00:26:51,443 --> 00:26:52,923 ‫كفاك عبثًا معي الآن.‬ 542 00:26:53,563 --> 00:26:56,003 ‫أنت تعرفين قدر نفوذي. إياك وذلك.‬ 543 00:27:01,523 --> 00:27:04,563 ‫كنت أفكر في "فانتانا" منذ حفلة "كاني"،‬ 544 00:27:04,563 --> 00:27:07,843 ‫ولم تتسن لنا فرصة التفاعل وحدنا.‬ 545 00:27:07,843 --> 00:27:09,923 ‫وأريد رؤية ما يمكن أن تؤول إليه‬ ‫هذه الصداقة.‬ 546 00:27:10,483 --> 00:27:13,803 ‫كما قلت آخر مرة تفاعلنا فيها معًا...‬ 547 00:27:13,803 --> 00:27:14,723 ‫نعم.‬ 548 00:27:14,723 --> 00:27:17,643 ‫...ما زلت أريد قضاء الوقت معك، وحدنا،‬ 549 00:27:17,643 --> 00:27:20,963 ‫من دون صديقاتنا أو أصدقائنا،‬ ‫من دون كل هذه الدراما.‬ 550 00:27:20,963 --> 00:27:24,523 ‫الأجواء مشحونة حاليًا.‬ ‫إنما أردت فرصة الاختلاء وحدنا،‬ 551 00:27:24,523 --> 00:27:27,123 ‫- حتى نتعارف وما إلى ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 552 00:27:27,123 --> 00:27:29,563 ‫- أما زلت تريدين ذلك؟‬ ‫- أتقصد التعارف للصداقة؟‬ 553 00:27:29,563 --> 00:27:31,283 ‫كأن نقضي الوقت معًا؟‬ 554 00:27:31,843 --> 00:27:33,323 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 555 00:27:33,323 --> 00:27:36,643 ‫أحب الناس الصريحين من دون مراوغة.‬ 556 00:27:36,643 --> 00:27:41,603 ‫إنما أريد أن نقضي الوقت معًا،‬ ‫ثم سنرى ما تؤول إليه العلاقة.‬ 557 00:27:41,603 --> 00:27:43,403 ‫- نعم.‬ ‫- وننطلق من تلك المرحلة.‬ 558 00:27:43,403 --> 00:27:45,043 ‫لا أعرف كيف أشعر تجاه ذلك،‬ 559 00:27:45,043 --> 00:27:47,723 ‫لأن "لويس" عكس ما أميل إليه.‬ 560 00:27:47,723 --> 00:27:49,443 ‫فهو ناعم رقيق،‬ 561 00:27:49,443 --> 00:27:52,323 ‫وأشعر بأني أستطيع الهيمنة عليه‬ ‫والتحكم فيه.‬ 562 00:27:52,883 --> 00:27:56,123 ‫إنما... لا أعرف، ربما كان ذلك ما أحتاج إليه.‬ 563 00:27:56,123 --> 00:27:59,283 ‫- لكن عليك التخطيط للأمر.‬ ‫- عليّ التخطيط له.‬ 564 00:28:00,363 --> 00:28:01,363 ‫لكن لا داعي للمبالغة.‬ 565 00:28:01,363 --> 00:28:05,163 ‫سأستشير هاتفي الصغير‬ ‫وأعرف ما المتاح حاليًا،‬ 566 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 ‫- وسنكمل من تلك النقطة.‬ ‫- حسنًا.‬ 567 00:28:07,563 --> 00:28:09,643 ‫- أين هما؟‬ ‫- لا أعرف أدنى فكرة.‬ 568 00:28:10,283 --> 00:28:11,403 ‫أيجب أن نقلق؟‬ 569 00:28:11,403 --> 00:28:14,443 ‫لا أعرف. لا أستلطف "لويس". فهو ثرثار.‬ 570 00:28:15,163 --> 00:28:16,003 ‫يا ويحي.‬ 571 00:28:16,003 --> 00:28:18,763 ‫- لا أحب الرجال ذوي العضلات.‬ ‫- لا يُعقل أنك قلت ذلك.‬ 572 00:28:18,763 --> 00:28:19,803 ‫وهو كذاب.‬ 573 00:28:21,803 --> 00:28:22,843 ‫بشأن المناسبة؟‬ 574 00:28:23,363 --> 00:28:25,883 ‫"نعم، أنا آسف، السبب كان المطر، لا أنت."‬ 575 00:28:25,883 --> 00:28:28,283 ‫- تبًا لك!‬ ‫- لم لم تتحدثي عن ذلك إذًا؟‬ 576 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 ‫ليس عندي طاقة لمناقشة‬ 577 00:28:30,043 --> 00:28:32,803 ‫- الأمور مع من يستقدمونني للمناسبات.‬ ‫- دقيقة، يا عزيزتي...‬ 578 00:28:32,803 --> 00:28:34,683 ‫لا تكذب عليّ لأني من المشاهير‬ 579 00:28:34,683 --> 00:28:36,683 ‫أو أيًا كان ما تظن، لأنك تراني على التلفاز.‬ 580 00:28:36,683 --> 00:28:38,523 ‫هذا يترك انطباعًا خطأ عند الناس.‬ 581 00:28:38,523 --> 00:28:40,323 ‫لم أنسحب من المناسبة في الواقع.‬ 582 00:28:40,963 --> 00:28:42,403 ‫- أين كنتما؟‬ ‫ - المطر...‬ 583 00:28:42,403 --> 00:28:44,003 ‫هناك وقدة.‬ 584 00:28:44,003 --> 00:28:45,603 ‫ماذا كنت تفعلين؟ تستدفئين؟‬ 585 00:28:45,603 --> 00:28:48,323 ‫كنت أبحث عن الوقدة لأجلك.‬ ‫لكن لديك بطانية الآن.‬ 586 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 ‫عزيزي تدبّر لي ذلك مسبقًا.‬ 587 00:28:51,923 --> 00:28:53,723 ‫استغرقتما وقتًا طويلًا.‬ 588 00:28:53,723 --> 00:28:56,523 ‫أظن أن "لويس" مهتم بـ"فانتانا" نوعًا ما،‬ 589 00:28:56,523 --> 00:29:00,443 ‫لكن في هذه المرحلة، لا أهتم،‬ ‫لأني أعرف إلى من يميل قلب "فانتانا".‬ 590 00:29:00,443 --> 00:29:03,683 ‫يا "زاري"، دعيني أعلن هذه المسألة.‬ 591 00:29:03,683 --> 00:29:05,563 ‫- أي مسألة؟‬ ‫- عجبًا، ما...‬ 592 00:29:05,563 --> 00:29:09,083 ‫- لأني لا أحب الترّهات.‬ ‫- أعرف.‬ 593 00:29:09,083 --> 00:29:11,843 ‫وأحب أن يكون الجميع صريحين في الأمور،‬ ‫عمومًا.‬ 594 00:29:12,723 --> 00:29:15,963 ‫حالما بدأ "سوانكي" يتحدث عني و"زاري"،‬ 595 00:29:15,963 --> 00:29:19,163 ‫كنت أعرف أن "سوانكي" يوشك أن يخبرها‬ 596 00:29:19,163 --> 00:29:21,763 ‫بشؤوني مع "دايموند".‬ 597 00:29:22,363 --> 00:29:24,483 ‫"فانتانا" تعمل على أغنية جديدة‬ ‫مع "دايموند".‬ 598 00:29:24,483 --> 00:29:26,203 ‫وبينها شأن خاص بهما.‬ 599 00:29:28,203 --> 00:29:31,363 ‫أشعر ببعض الإحراج الآن،‬ ‫لأني كنت أحادث "فانتانا" للتو‬ 600 00:29:31,363 --> 00:29:34,323 ‫عن احتمال خروجنا معًا في موعد غرامي،‬ 601 00:29:34,323 --> 00:29:36,443 ‫والآن نحن مثل "فانتانا" و"دايموند"،‬ 602 00:29:36,443 --> 00:29:39,363 ‫لذا فأنا في موقف غريب جدًا الآن.‬ 603 00:29:39,363 --> 00:29:42,443 ‫لنكن واضحين.‬ ‫أنت و"دايموند" معجب كلاكما بالآخر،‬ 604 00:29:42,443 --> 00:29:44,283 ‫وبينما شأن خاص بكما.‬ 605 00:29:44,283 --> 00:29:45,283 ‫يا آنسة "زاري"...‬ 606 00:29:45,283 --> 00:29:46,363 ‫لم تسألني أنا؟‬ 607 00:29:46,363 --> 00:29:48,763 ‫يجب أن أسألك لأني لا أريد حربًا.‬ 608 00:29:48,763 --> 00:29:49,803 ‫لست أواعد الرجل.‬ 609 00:29:49,803 --> 00:29:51,603 ‫لا أريد العنف!‬ 610 00:29:51,603 --> 00:29:53,763 ‫- العنف يا سيدتي!‬ ‫- لست أواعده أصلًا.‬ 611 00:29:53,763 --> 00:29:55,443 ‫أجل، بالتحديد.‬ 612 00:29:55,443 --> 00:29:58,403 ‫لا أظن أني أبالغ‬ ‫في شأن "فانتانا" و"دايموند"،‬ 613 00:29:58,403 --> 00:30:01,843 ‫لأني لست أواعد هذا الرجل.‬ 614 00:30:01,843 --> 00:30:04,883 ‫إنما آمل ألا يعاملك مثل "نادية".‬ 615 00:30:06,283 --> 00:30:07,923 ‫وما "معاملة (نادية)"؟‬ 616 00:30:07,923 --> 00:30:09,243 ‫لا أعرف.‬ 617 00:30:09,243 --> 00:30:11,523 ‫مسألة "دايموند" أني متى كنت بقربه،‬ 618 00:30:11,523 --> 00:30:13,683 ‫فلا وجود لأي امرأة أخرى.‬ 619 00:30:13,683 --> 00:30:16,643 ‫- أجل، سبق أن خضنا في تلك المحادثة.‬ ‫- صحيح.‬ 620 00:30:16,643 --> 00:30:18,603 ‫لأنك أم ولديه.‬ 621 00:30:18,603 --> 00:30:22,763 ‫تريد دائمًا أن تنوّه بواقع أنه والد ولديها.‬ 622 00:30:22,763 --> 00:30:25,923 ‫أشعر بأن الجميع يعرفون ويتفهمون ذلك،‬ 623 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 ‫ولا أعرف لم لا تزال تتشبّث بذلك؟‬ 624 00:30:28,763 --> 00:30:32,323 ‫أنا و"دايموند"،‬ ‫تعرفون أننا نتلامس ونتعامل بحميمية دائمًا.‬ 625 00:30:32,323 --> 00:30:34,803 ‫لو كنت أشعر بالبرد الآن،‬ ‫كان ليميل عليّ غالبًا.‬ 626 00:30:34,803 --> 00:30:36,643 ‫- أو على غيري...‬ ‫- أجل.‬ 627 00:30:36,643 --> 00:30:39,883 ‫وإذا كنت جالسة عندك، فما شعورك تجاه ذلك؟‬ 628 00:30:39,883 --> 00:30:41,283 ‫لا أكترث البتة.‬ 629 00:30:41,843 --> 00:30:44,163 ‫- أنت لا تستلطفين هذا الرجل.‬ ‫- أجل.‬ 630 00:30:44,163 --> 00:30:46,603 ‫- لا تستلطفين هذا الرجل حتى.‬ ‫- بلى، أستلطفه.‬ 631 00:30:46,603 --> 00:30:49,843 ‫أولًا، أنا في ريعان شبابي وأبهى حلّة لي.‬ ‫لا أكترث.‬ 632 00:30:49,843 --> 00:30:51,723 ‫أتعرفين أن "دايموند" يواعد امرأة؟‬ 633 00:30:55,443 --> 00:30:57,763 ‫أتعرفين كم شخصًا أواعد وأنا جالسة هنا؟‬ 634 00:30:57,763 --> 00:30:59,163 ‫أتعرفين كم شخصًا؟‬ 635 00:30:59,163 --> 00:31:01,523 ‫أتعرفين كم شخصًا أواعد؟ نحو أربعة!‬ 636 00:31:01,523 --> 00:31:05,043 ‫أشعر بأنها ما أرادت إلا أن تقول قولًا‬ ‫يستفزني،‬ 637 00:31:05,043 --> 00:31:08,723 ‫أو لأتصرف تصرفًا منافيًا لشخصيتي،‬ ‫لكنّ بيني وبين "دايموند" اتفاقًا‬ 638 00:31:08,723 --> 00:31:12,083 ‫ينصّ على أنه لكل منا أن يفعل ما يشاء.‬ 639 00:31:12,083 --> 00:31:15,083 ‫قال لي "دايموند" إن المشكلة أنك،‬ 640 00:31:15,083 --> 00:31:17,683 ‫حتى إن أراد أن يمضي قدمًا مع فتاة أخرى،‬ 641 00:31:17,683 --> 00:31:19,283 ‫فأنت من تمانعين ذلك.‬ 642 00:31:20,723 --> 00:31:23,163 ‫- قال ذلك.‬ ‫- "دايموند" كذاب!‬ 643 00:31:23,163 --> 00:31:26,323 ‫- غالبًا يقول ذلك لتحسين شعورك.‬ ‫- لا.‬ 644 00:31:26,323 --> 00:31:29,603 ‫لكن حين تدخل "زاري" الغرفة،‬ ‫فلن تكوني محور الأمور يا "فانتانا"،‬ 645 00:31:29,603 --> 00:31:31,883 ‫أنا أعرف والد ولديّ. إنه رجل.‬ 646 00:31:31,883 --> 00:31:34,283 ‫يريد أن تجري الأمور على هواه،‬ ‫لذا يشعرك بالأمان.‬ 647 00:31:34,283 --> 00:31:36,483 ‫لا، لأن "دايموند" وجد نظيره حين وجدني،‬ 648 00:31:36,483 --> 00:31:38,683 ‫لأن ما يفعله بي، أفعله به.‬ 649 00:31:38,683 --> 00:31:42,123 ‫لست مغرمة بـ"دايموند".‬ ‫فلا هو شديد التعلق ولا أنا.‬ 650 00:31:42,123 --> 00:31:45,643 ‫بل سأقابل رجلًا آخر يتقلّد عشر سلاسل الآن‬ 651 00:31:45,643 --> 00:31:47,283 ‫وأنسى "دايموند".‬ 652 00:31:48,043 --> 00:31:51,363 ‫حسنًا، قد قابل نظيرته حقًا.‬ 653 00:31:51,363 --> 00:31:54,563 ‫يستطيع أن يواعد خمس حبيبات في نفس الوقت،‬ ‫وتستطيع أن تواعد أربعة.‬ 654 00:31:54,563 --> 00:31:56,443 ‫أجل، عقد قران مقدّر.‬ 655 00:31:57,203 --> 00:32:01,563 ‫اسمحي لي بأن أقول،‬ ‫لا تكوني مجرد عشيقة أخرى لـ"دايموند".‬ 656 00:32:01,563 --> 00:32:03,843 ‫- لا!‬ ‫- لا! أنا و"دايموند" صديقان.‬ 657 00:32:03,843 --> 00:32:05,443 ‫لست عشيقته.‬ 658 00:32:05,443 --> 00:32:07,283 ‫- لا تكوني علاقة عابرة لـ"دايموند".‬ ‫- لا!‬ 659 00:32:07,283 --> 00:32:08,203 ‫ليست علاقتنا عابرة!‬ 660 00:32:08,203 --> 00:32:10,883 ‫- مهلًا، دعيني...‬ ‫- يُفترض أن يركز الناس على موسيقاها.‬ 661 00:32:10,883 --> 00:32:14,403 ‫لا أريد أن تُعرف "فانتانا"‬ ‫بصفتها عشيقة "دايموند"،‬ 662 00:32:14,403 --> 00:32:16,003 ‫لأنها موهوبة جدًا.‬ 663 00:32:16,003 --> 00:32:18,083 ‫ينبغي أن تشتهر بموسيقاها أولًا.‬ 664 00:32:18,083 --> 00:32:20,563 ‫أيريد هو أن يكون علاقة عابرة أخرى‬ ‫ضمن قائمتها؟‬ 665 00:32:20,563 --> 00:32:23,043 ‫- لدينا قائمات.‬ ‫- أتعرف قائمتي؟‬ 666 00:32:24,163 --> 00:32:25,243 ‫النساء لديهن قائمات.‬ 667 00:32:25,243 --> 00:32:27,843 ‫أتظنين أن الرجال...‬ 668 00:32:27,843 --> 00:32:30,963 ‫يا عزيزي، عندي قائمة تتضمن رجالًا‬ ‫سأضاجعهم وأرحل.‬ 669 00:32:31,683 --> 00:32:35,563 ‫إياك والتقليل من شأن امرأة كهذه، وفقًا لمن؟‬ 670 00:32:35,563 --> 00:32:38,363 ‫وفقًا لأي معيار؟ من يحدده؟ في أي عصر؟‬ 671 00:32:38,363 --> 00:32:39,883 ‫إنما أريد مصلحتها.‬ 672 00:32:39,883 --> 00:32:42,283 ‫اسمع! إياك والتقليل من شأننا!‬ 673 00:32:42,283 --> 00:32:45,443 ‫لو كنت معه، وربما كنت في الاستوديو معه،‬ 674 00:32:45,443 --> 00:32:47,163 ‫فلا أظن أنه كان ليمانع هذا.‬ 675 00:32:47,163 --> 00:32:48,523 ‫أتمانعين ذلك يا "فانتانا"؟‬ 676 00:32:49,083 --> 00:32:51,563 ‫- أنا يافعة!‬ ‫ - تصوّر أن تأتينا من الصحراء،‬ 677 00:32:51,563 --> 00:32:55,203 ‫وتريد أن تقرّ على الناس أنشطة أجسامهن.‬ 678 00:32:55,203 --> 00:32:57,523 ‫إن أردت مضاجعته، فلا بأس بذلك.‬ 679 00:32:57,523 --> 00:33:00,203 ‫"زاري" لا تريد أن يحدث ذلك أمامه.‬ 680 00:33:00,203 --> 00:33:01,643 ‫لا تزعجني.‬ 681 00:33:01,643 --> 00:33:04,563 ‫تقولين ذلك الآن،‬ ‫لكن المجتمع لن ينظر إلى الأمر هكذا.‬ 682 00:33:04,563 --> 00:33:06,363 ‫أي مجتمع؟ هنّ أحقّ بأجسامهن!‬ 683 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 ‫- لن يركزوا على موسيقاها.‬ ‫- لا. أي موسيقى؟‬ 684 00:33:09,363 --> 00:33:12,883 ‫- سيركزون على الفضيحة.‬ ‫- لا داعي لأن يشتروا موسيقاها.‬ 685 00:33:12,883 --> 00:33:14,443 ‫- من يكترث؟‬ ‫- ذلك ما أقصده.‬ 686 00:33:14,443 --> 00:33:16,683 ‫إنها هنا لأجل موسيقاها،‬ ‫للتركيز على موسيقاها.‬ 687 00:33:16,683 --> 00:33:18,803 ‫- يستطيعان التركيز على كلا الأمرين!‬ ‫- لا!‬ 688 00:33:18,803 --> 00:33:21,443 ‫ما هدفك من الجدال يا "لويس"؟‬ 689 00:33:21,443 --> 00:33:25,043 ‫أتجادل حتى تركز "فانتانا"‬ ‫على مسيرتها المهنية،‬ 690 00:33:25,043 --> 00:33:29,163 ‫أم تجادل حتى تفرغ لك الساحة معها؟‬ 691 00:33:29,163 --> 00:33:32,243 ‫لا أريد أن أُقترن بفضيحة جنسية، أو...‬ 692 00:33:32,243 --> 00:33:33,603 ‫أي فضيحة جنسية يا عزيزي؟‬ 693 00:33:33,603 --> 00:33:37,203 ‫إني مارست الجنس مع أكبر نجوم "إفريقيا".‬ ‫وما زلت أقف شامخة.‬ 694 00:33:37,203 --> 00:33:39,723 ‫موسيقاها أكبر من قضيب أي رجل.‬ 695 00:33:39,723 --> 00:33:40,803 ‫إياك والتقليل من شأننا!‬ 696 00:33:40,803 --> 00:33:42,523 ‫ما معنى ذلك؟‬ 697 00:33:42,523 --> 00:33:45,363 ‫لا تأتنا وتتفوّه بالترهات، هذا معناه.‬ 698 00:33:45,963 --> 00:33:49,723 ‫"بونانغ" تحاول إبدائي الآن‬ ‫كأني أحاول التحكم في "فانتانا".‬ 699 00:33:49,723 --> 00:33:52,723 ‫تحاول إبدائي بمظهر كارهي النساء.‬ 700 00:33:52,723 --> 00:33:55,003 ‫تحاول إبداء بمظهر هذا الرجل،‬ 701 00:33:55,003 --> 00:33:57,963 ‫الرجل الإفريقي المعهود‬ ‫الذي يناهض حقوق النساء،‬ 702 00:33:57,963 --> 00:33:59,363 ‫وهذه ليست الحال.‬ 703 00:33:59,363 --> 00:34:01,123 ‫أتفهّم أنه كذب في شأني،‬ 704 00:34:01,123 --> 00:34:03,603 ‫لذا فهو يكرر نفس الأمر بنفس العقلية.‬ 705 00:34:03,603 --> 00:34:05,443 ‫إذًا فالأمر أقرب إلى هذا. الآن ألاحظ...‬ 706 00:34:05,443 --> 00:34:07,243 ‫لا تأتنا وتكذب عن الناس،‬ 707 00:34:07,243 --> 00:34:10,163 ‫وتختلق الأمور في بالك‬ ‫وفقًا لما تفترض أن الناس...‬ 708 00:34:10,163 --> 00:34:13,483 ‫حسنًا، نفّسي عما بك يا أختي. لن أتدخل.‬ 709 00:34:13,483 --> 00:34:14,683 ‫سآكل بعض الدجاج.‬ 710 00:34:14,683 --> 00:34:17,803 ‫"بونانغ" تكتم غضبًا لم تنفّس عنه.‬ 711 00:34:18,523 --> 00:34:23,003 ‫هذا يتمحور حول التنفيس عما بها،‬ ‫لكنها تنفّس عنه بالطريقة الخطأ.‬ 712 00:34:23,003 --> 00:34:26,443 ‫يا "لويس"، أنت تفهم أن هذا لا يتمحور‬ ‫حول موضوعنا هذا فحسب، صحيح؟‬ 713 00:34:26,443 --> 00:34:28,803 ‫إنه كاذب.‬ ‫يريد أن يتولى أدوارًا بالنيابة عن النساء.‬ 714 00:34:28,803 --> 00:34:32,483 ‫- إنها تنفّس عن أمور غير التي نعرفها.‬ ‫- "لا يعرفك الرجال إلا بفضائحك الجنسية."‬ 715 00:34:32,483 --> 00:34:34,963 ‫أشعر بأننا ناقشنا المسألة،‬ 716 00:34:34,963 --> 00:34:37,403 ‫لكنها الآن تطرحها مجددًا.‬ 717 00:34:37,403 --> 00:34:38,803 ‫- "فانتانا".‬ ‫- نعم؟‬ 718 00:34:38,803 --> 00:34:39,803 ‫لا يا فتاة.‬ 719 00:34:39,803 --> 00:34:42,363 ‫ما هذا؟ أيمكن أن يعود إلى الصحراء...‬ 720 00:34:42,363 --> 00:34:43,563 ‫إلى الصحراء؟‬ 721 00:34:43,563 --> 00:34:47,003 ‫لم أمانع حين ندّدت "بونانغ" بما بدر مني،‬ 722 00:34:47,003 --> 00:34:49,283 ‫لكن أصبح الأمر مشكلة حين ذكرت بلدي.‬ 723 00:34:51,763 --> 00:34:54,003 ‫ربما ستناقشين مشكلاتك مع "لويس".‬ 724 00:34:54,003 --> 00:34:56,923 ‫- محال.‬ ‫- قصدها، "مستحيل".‬ 725 00:34:56,923 --> 00:34:59,323 ‫سبق أن اعتذرت. لن أكرر اعتذاري.‬ 726 00:34:59,323 --> 00:35:00,323 ‫لم يُطلب منك ذلك.‬ 727 00:35:00,883 --> 00:35:04,523 ‫اعتذرت عدة مرات، لكنك لا تصغين.‬ 728 00:35:04,523 --> 00:35:06,363 ‫الناس في "ناميبيا" يعرفون أن هذا حدث.‬ 729 00:35:06,363 --> 00:35:09,043 ‫- لذا فالأمر معروف...‬ ‫- أستطيع مهاتفة أحد في "ناميبيا"...‬ 730 00:35:09,043 --> 00:35:12,643 ‫- هاتفي أحدًا، وسترين الحقيقة.‬ ‫- طلبت منك أن تقول لي إلى من تحدثت.‬ 731 00:35:12,643 --> 00:35:13,723 ‫سأفعل ذلك.‬ 732 00:35:13,723 --> 00:35:16,603 ‫أتيت وقلت إنك اعتذرت، لكن من الأكاذيب.‬ 733 00:35:16,603 --> 00:35:17,523 ‫أي أكاذيب؟‬ 734 00:35:17,523 --> 00:35:19,843 ‫- ألم تعتذر من الكذب؟‬ ‫- اعتذرت.‬ 735 00:35:19,843 --> 00:35:21,883 ‫- أعربت عن أسفي.‬ ‫- لكنك كذبت.‬ 736 00:35:21,883 --> 00:35:24,723 ‫- كان عليك الاعتذار...‬ ‫- كيف كذبت إذا قلت الحقيقة؟‬ 737 00:35:24,723 --> 00:35:26,843 ‫قلت حقيقتي. هناك أدلة.‬ 738 00:35:26,843 --> 00:35:28,723 ‫- أين؟‬ ‫- إنها مطروحة على الإنترنت.‬ 739 00:35:28,723 --> 00:35:30,203 ‫- أين؟‬ ‫- سأرسل إليك رابطًا.‬ 740 00:35:30,203 --> 00:35:31,603 ‫أرسله الآن.‬ 741 00:35:31,603 --> 00:35:34,163 ‫لن أرسله الآن. فأنا هنا لأجل "سوانكي".‬ 742 00:35:34,163 --> 00:35:38,243 ‫العشاء هنا قد تحوّل إلى ميدان حرب.‬ 743 00:35:38,243 --> 00:35:39,563 ‫في الواقع هذه...‬ 744 00:35:39,563 --> 00:35:42,003 ‫- هذه ترّهات.‬ ‫- مهلًا يا عزيزتي، اهدئي.‬ 745 00:35:42,003 --> 00:35:43,963 ‫يجب أن تنتظري. مهلًا!‬ 746 00:35:43,963 --> 00:35:46,323 ‫شكرًا يا رفاق. شكرًا لكم جميعًا. طابت ليلتكم.‬ 747 00:35:46,883 --> 00:35:49,963 ‫الآن الوضع مشحون جدًا.‬ 748 00:35:50,803 --> 00:35:52,883 ‫حتى إني لا أستطيع أي شيء.‬ 749 00:35:52,883 --> 00:35:54,363 ‫الوضع فوضوي جدًا.‬ 750 00:35:54,363 --> 00:35:57,563 ‫ولا أقول إلا،‬ ‫"هل لي بمزيد من الشمبانيا من فضلك؟"‬ 751 00:37:06,203 --> 00:37:08,123 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬