1 00:00:10,043 --> 00:00:14,763 Dnes jsme u přehrady Hartbeespoort v Severozápadní provincii, 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,123 mé domovské provincii. 3 00:00:18,683 --> 00:00:21,043 Pozvala jsem Annie na svou loď, 4 00:00:21,043 --> 00:00:23,323 abychom si užily den na slunci. 5 00:00:23,323 --> 00:00:25,363 - Ahoj! - Ahoj! 6 00:00:26,163 --> 00:00:31,163 Mám Bonang ráda a dnes se s ní samozřejmě setkávám, protože tvrdí, 7 00:00:31,163 --> 00:00:33,003 {\an8}že mi má hodně co říct. 8 00:00:33,803 --> 00:00:35,803 Onehdy jsem vykládala mámě: 9 00:00:35,803 --> 00:00:39,323 „Chci si prostě s Annie užít trochu klidu.“ 10 00:00:40,723 --> 00:00:41,563 Dnešek je důležitý 11 00:00:41,563 --> 00:00:44,003 {\an8}protože chcete rozvíjet 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,723 nejrůznější kontakty s lidmi, 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,643 odtrhnout se od skupiny 14 00:00:49,203 --> 00:00:51,283 a pochopit její dynamiku. 15 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 Možná bych mohla přijít na to, 16 00:00:54,083 --> 00:00:58,403 co je hlavní příčina toho obrovského debaklu 17 00:00:58,963 --> 00:01:02,083 mezi Swankym a Annie. 18 00:01:03,323 --> 00:01:04,403 Mám velké obavy, 19 00:01:04,403 --> 00:01:08,243 že ty a Swanky se nebavíte, a chci, abychom my všichni, a to jsem mu řekla, 20 00:01:08,243 --> 00:01:10,843 - spolu vzájemně vycházeli. - Jo. 21 00:01:10,843 --> 00:01:14,643 Co jsem se vrátila do Johannesburgu, všichni mí přátelé 22 00:01:14,643 --> 00:01:18,283 pořád mluví o mně a o Swankym. 23 00:01:18,283 --> 00:01:20,523 Myslíš, že budete v pořádku? 24 00:01:21,323 --> 00:01:22,483 Doufejme. 25 00:01:22,963 --> 00:01:27,163 Někteří lidé se snaží a říkají: „Prosím vás, lidi, udobřete se.“ 26 00:01:27,163 --> 00:01:29,003 Ale přitom jen vyostřují situaci. 27 00:01:29,563 --> 00:01:33,083 Přilévají olej do ohně a snaží se spálit celý dům. 28 00:01:33,083 --> 00:01:36,283 Ale řekla jsem si, 29 00:01:36,283 --> 00:01:38,363 že je to od ní vyzrálé rozhodnutí 30 00:01:38,363 --> 00:01:39,923 a že nebude zaujatá. 31 00:01:39,923 --> 00:01:42,483 - Nevím, jsi připravená to slyšet? - Jo. 32 00:01:42,483 --> 00:01:45,043 S nikým jsem o tom nemluvila. 33 00:01:45,043 --> 00:01:46,883 A myslím, že ani on ne. 34 00:01:47,363 --> 00:01:51,523 Ale to, co udělal, mi vážně zlomilo srdce. 35 00:01:52,203 --> 00:01:55,123 - Jistě. - Nejde o to, že by něco řekl. 36 00:01:55,123 --> 00:01:57,323 - Jako že něco udělal? - Ano. 37 00:01:57,323 --> 00:01:59,923 Swanky mě zradil. 38 00:02:00,683 --> 00:02:03,203 Měla jsem určitý plán. 39 00:02:03,883 --> 00:02:06,443 Zavolala jsem mu a pozvala ho k sobě. 40 00:02:07,123 --> 00:02:09,643 Zůstali jsme celou noc vzhůru a mluvili o tom. 41 00:02:09,643 --> 00:02:12,883 Řekla jsem: „Pojďme pozvat nějaké naše zdejší kamarády.“ 42 00:02:12,883 --> 00:02:16,963 Byla to prostě vhodná chvíle oslavit nás všechny, náš úspěch. 43 00:02:16,963 --> 00:02:19,323 „Přiveď celou partou, jdeme na to, Swanky. 44 00:02:19,323 --> 00:02:21,163 Pozveme je do Lagosu.“ 45 00:02:21,163 --> 00:02:23,243 A Swanky povídá: „Mm...“ 46 00:02:23,723 --> 00:02:26,283 A já na něj: „Žádný lži.“ 47 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 Swanky mi povídá: 48 00:02:30,403 --> 00:02:32,923 „Asi bychom to neměli dělat, Annie. 49 00:02:33,403 --> 00:02:36,483 Na tuhle oslavu teď není nejlepší čas.“ 50 00:02:36,963 --> 00:02:40,363 Pak, ve čtvrtek večer, 17. března... 51 00:02:40,363 --> 00:02:43,603 - Jo. - vidím fotky Swankyho 52 00:02:44,363 --> 00:02:46,083 se Zari. 53 00:02:46,083 --> 00:02:49,043 - All-Black dinner párty? Tahle párty? - Čtvrtek večer. 54 00:02:49,603 --> 00:02:50,723 - V Lagosu? - V Lagosu. 55 00:02:50,723 --> 00:02:52,843 A on ti neposlal pozvánku? 56 00:02:55,043 --> 00:02:56,083 Cože? 57 00:02:57,043 --> 00:03:01,083 Nevím, jak po tomhle může Swanky v noci spát. 58 00:03:01,083 --> 00:03:03,003 Všechno, co jsem mu řekla, 59 00:03:03,003 --> 00:03:05,723 všechno, co jsem mu řekla, že chci dělat, 60 00:03:06,483 --> 00:03:09,403 tak se do toho Swanky pustil sám. 61 00:03:09,403 --> 00:03:11,203 Ale z jakého důvodu? 62 00:03:11,203 --> 00:03:14,123 Od té doby, co jste se bavili, do chvíle, co tě nepozval, 63 00:03:14,123 --> 00:03:15,803 se muselo něco stát. 64 00:03:16,363 --> 00:03:20,083 To, že Annie nebyla na večírku, nebo že ji Swanky nepozval, znamená, 65 00:03:20,643 --> 00:03:22,883 že se tu něco stalo. 66 00:03:23,403 --> 00:03:25,203 Pořád mi to nechce říct. 67 00:03:25,203 --> 00:03:29,043 Je to něco závažnějšího, než to, s čím se teď všichni svěřují. 68 00:03:29,043 --> 00:03:32,763 Nejbolestivější je ta Diamondova párty. 69 00:03:33,243 --> 00:03:36,123 Než jsi přišla, byli jsme všichni u jídelního stolu. 70 00:03:36,123 --> 00:03:38,243 - Jo, a... - A vešel ten chlap 71 00:03:38,243 --> 00:03:40,323 a všechny obešel. 72 00:03:40,963 --> 00:03:42,163 Seděla jsem na konci. 73 00:03:42,163 --> 00:03:43,443 Kromě tebe? 74 00:03:43,443 --> 00:03:45,683 Tvářil se, jako bych tam nebyla. 75 00:03:45,683 --> 00:03:49,083 Spousta lidí na té párty nás míjela. 76 00:03:49,083 --> 00:03:50,883 Možná jsme byly neviditelné. 77 00:03:53,723 --> 00:03:56,883 AFRICKÁ ZLATÁ MLÁDEŽ 78 00:04:03,283 --> 00:04:05,803 - Není to tu krásný. - Je to moc hezký. 79 00:04:05,803 --> 00:04:07,883 - Miluju to tady. - Je to nádhera, co? 80 00:04:11,843 --> 00:04:14,963 - Proč by se tu Nadia chtěla sejít? - Ahoj. 81 00:04:14,963 --> 00:04:17,803 Rozhodla jsem se pozvat Khanyi, Kayleigh a Swankyho 82 00:04:17,803 --> 00:04:20,643 {\an8}do téhle nové úžasné restaurace, která ještě ani neotevřela. 83 00:04:20,643 --> 00:04:23,843 - Promiň, tohle je... - Koukni, kdo je za tebou! 84 00:04:23,843 --> 00:04:25,963 - Můj doprovod. - Ahoj. Jak se máš? 85 00:04:25,963 --> 00:04:29,403 Je to taková aktualizace všech, taková kontrola pulzu, 86 00:04:29,403 --> 00:04:31,323 kdo potřebuje aktualizovat v rámci drbů. 87 00:04:31,323 --> 00:04:33,683 - Ano, jaká byla ta Fantanina akce? - Ne. 88 00:04:33,683 --> 00:04:37,723 Jsem prostě ráda, že Zari a Annie komunikovaly. 89 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 - Pěkně. - Opravdu? 90 00:04:41,323 --> 00:04:43,323 Hele, doufám, že moje holky 91 00:04:43,323 --> 00:04:46,043 {\an8}opravdu udělaly krok k tomu, aby se navzájem poznaly, 92 00:04:46,043 --> 00:04:49,523 protože mám pocit, že Zari a Annie by mohly být lepší kamarádky 93 00:04:49,523 --> 00:04:51,283 než já a Annie. 94 00:04:59,083 --> 00:05:02,603 Bonang mi poslala pozvánku, abych viděla jedno hezké místo 95 00:05:02,603 --> 00:05:05,763 a možná abychom se i trochu poznaly. 96 00:05:05,763 --> 00:05:08,523 {\an8}Hádejte, kdo mě tam překvapil? 97 00:05:08,523 --> 00:05:12,563 - To se podívejme. - My o vlku... 98 00:05:12,563 --> 00:05:15,163 Jsem upřímně v šoku, když tu vidím Zari. 99 00:05:15,163 --> 00:05:17,563 Kéž by mi to Bonang řekla předem. 100 00:05:17,563 --> 00:05:20,083 Loni by mě nic nedonutilo 101 00:05:20,083 --> 00:05:22,123 být s tou holkou ve stejném prostoru. 102 00:05:22,123 --> 00:05:24,443 Ale je to dobrá věc. 103 00:05:25,003 --> 00:05:26,443 Jsme dospělé ženy. 104 00:05:27,003 --> 00:05:27,843 Nakonec uvidíme. 105 00:05:33,083 --> 00:05:34,043 Jdeme na to! 106 00:05:35,723 --> 00:05:37,243 Na co si připijeme? 107 00:05:37,243 --> 00:05:38,883 Na nová přátelství. 108 00:05:38,883 --> 00:05:39,843 To se mi líbí. 109 00:05:39,843 --> 00:05:41,963 - Hoďme minulost za hlavu. - To se mi líbí. 110 00:05:41,963 --> 00:05:43,403 Dáš si něco? 111 00:05:43,403 --> 00:05:45,323 - Ne, teď ne. Je mi zima. - Jsi v pohodě. 112 00:05:45,323 --> 00:05:46,643 Jsi těhotná? 113 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 - Doufám, že ne. - Ne! 114 00:05:50,643 --> 00:05:54,043 Nechci pít, protože chci vidět Zari takhle. 115 00:05:54,043 --> 00:05:56,603 Nevěřím, že Zari s něčím nepřijde. 116 00:05:57,083 --> 00:05:58,723 Nechci, protože jsem měla šampaňské 117 00:05:58,723 --> 00:06:01,163 a ona pak řekne něco, čím mě rozhodí. Ne! 118 00:06:01,163 --> 00:06:04,283 Žádné pití. Neříkalas, že jsem těhotná? Jasně. 119 00:06:04,283 --> 00:06:08,283 Očividně se moc nebojíš, že si to Annie a Swanky neřeknou. 120 00:06:08,283 --> 00:06:09,803 - Nehádáme se. - Promluvíme si. 121 00:06:09,803 --> 00:06:12,243 Proto chci, abyste se Swankym vycházeli. 122 00:06:12,243 --> 00:06:15,483 - Jo. Jak to jde? - Brzy ho uvidím, takže můžu... 123 00:06:15,483 --> 00:06:17,163 - Promluvíte si. - Abych věděla... 124 00:06:17,163 --> 00:06:19,443 Tys mu psala? Napsal on tobě? 125 00:06:19,443 --> 00:06:20,923 - Píšete si vůbec? - Ne. 126 00:06:20,923 --> 00:06:22,243 Poslal jen hlasovou zprávu. 127 00:06:22,243 --> 00:06:23,963 A co v ní? 128 00:06:25,203 --> 00:06:27,003 Zkontaktoval jsem ji, protože... 129 00:06:27,843 --> 00:06:30,843 - všichni viděli tu zprávu online. - Jistě. 130 00:06:31,403 --> 00:06:34,803 Protože jsem dost orientovaný na vztahy. 131 00:06:34,803 --> 00:06:38,883 Vím přesně, co všichni v mém životě potřebují, 132 00:06:38,883 --> 00:06:40,323 v každém okamžiku, 133 00:06:40,323 --> 00:06:42,123 jako mí kamarádi. 134 00:06:42,123 --> 00:06:45,083 Takže když vím, že budeš mít problém, budu tu, 135 00:06:45,083 --> 00:06:46,763 celou dobu, dokud to neskončí. 136 00:06:46,763 --> 00:06:50,483 Nemůžu žít normálně, chovat se, že je všechno v pořádku, 137 00:06:50,483 --> 00:06:54,603 když vím, že se momentálně mojí kamarádce děje tohle. 138 00:06:55,163 --> 00:06:56,963 - Nemusíme být přátelé. - Jo. 139 00:06:56,963 --> 00:06:59,403 Ale můžeme být civilizovaní a pokračovat v práci. 140 00:06:59,403 --> 00:07:03,003 Momentálně chci vědět, jestli jsi v pořádku. 141 00:07:03,003 --> 00:07:05,563 Ať je to pravda, nebo ne, je mi to jedno, kašlu na to, 142 00:07:05,563 --> 00:07:07,883 ale jestli jsi v pohodě, tak je to dobrý. 143 00:07:07,883 --> 00:07:09,003 Není to dobrý. 144 00:07:09,003 --> 00:07:11,123 - Neodpověděla. - Něco není v pořádku. 145 00:07:11,123 --> 00:07:12,083 Doteď? 146 00:07:12,083 --> 00:07:13,003 Ne, neodpověděla. 147 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 - Doteď? - Proč? 148 00:07:13,963 --> 00:07:15,883 Ne, neodpověděla. 149 00:07:17,323 --> 00:07:19,403 Ze všeho nejvíc mě zklamala ta hlasová zpráva. 150 00:07:19,403 --> 00:07:23,163 Ten hlas zněl jako: „Jsem překvapený, že se mnou nemluvíš.“ 151 00:07:24,523 --> 00:07:26,003 - Poslouchejte. - Ahoj, Annie. 152 00:07:27,323 --> 00:07:29,243 Obracím se na tebe, protože... 153 00:07:30,243 --> 00:07:33,803 Rozhodně tě musím vidět a musíme si promluvit. 154 00:07:34,803 --> 00:07:36,923 Ale ten pláč je falešný, znám svýho kluka. 155 00:07:39,243 --> 00:07:44,003 Taková hlasová zpráva nemůže být od někoho, 156 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 kdo s takovou sebedůvěrou 157 00:07:46,763 --> 00:07:51,483 ztrapnil nejen mě, ale i 2Babovu ženu, před lidma. 158 00:07:51,483 --> 00:07:54,403 Jsou to dvě různé věci a nezapadá to do sebe. 159 00:07:55,483 --> 00:07:59,243 Tohle není ze Swankyho, z jeho nitra. Je to můj kámoš, poznám to. 160 00:07:59,243 --> 00:08:01,563 Proč by posílal zprávu roztřeseným hlasem? 161 00:08:01,563 --> 00:08:06,323 Jo, jako by zněl zmateně, jako kdyby říkal: „Nevím, co dělat.“ Ano. 162 00:08:06,323 --> 00:08:08,243 Jako kdyby se měl sesypat. 163 00:08:08,763 --> 00:08:10,883 Hluboko v mém srdci jsem prostě... 164 00:08:10,883 --> 00:08:13,523 Za prvé, panebože, jo. 165 00:08:13,523 --> 00:08:15,963 Že jo? Číslo jedna. Ale... 166 00:08:18,123 --> 00:08:19,043 Já nevím. 167 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 Nevím, jestli mluví falešně, nebo ne, 168 00:08:22,483 --> 00:08:24,563 jestli mluví upřímně, nebo ne. 169 00:08:25,883 --> 00:08:27,163 Já nevím. 170 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 Ale co se stalo? Musím se zeptat: „Co se stalo?“ 171 00:08:30,523 --> 00:08:32,683 - Co přesně se stalo? - Nevím. Je tvůj kámoš? 172 00:08:32,683 --> 00:08:34,483 - Zeptej se ho. - Ptala ses Swankyho? 173 00:08:34,483 --> 00:08:36,003 - Ano. - Co říkal? 174 00:08:36,563 --> 00:08:42,003 Swanky řekl, že představil Annie johannesburské partě 175 00:08:42,003 --> 00:08:44,163 a Annie si připadá jako úplný nováček. 176 00:08:44,163 --> 00:08:45,083 Jo? 177 00:08:47,963 --> 00:08:49,083 Nováček? 178 00:08:49,843 --> 00:08:52,403 Mám dost. Tohle je síla. 179 00:08:52,403 --> 00:08:54,243 Swanky, chovám se jako nováček? 180 00:08:55,083 --> 00:08:55,963 Jak? 181 00:08:56,803 --> 00:08:59,403 Znáš ten pocit, když tě někdo podvede ve vztahu? 182 00:08:59,403 --> 00:09:01,963 - Jako že tě zradí? - Když člověk promarní... 183 00:09:01,963 --> 00:09:04,723 - Bylo to divoký. - Jo, jako když promarníš čas, 184 00:09:04,723 --> 00:09:06,163 peníze, když plýtváš... 185 00:09:06,163 --> 00:09:09,123 - Je těžký uvěřit, že to byla Annie. - Všechno, víš? 186 00:09:09,723 --> 00:09:11,443 K Annie mi došlo, 187 00:09:12,003 --> 00:09:14,283 že jsem k ní měla vztah kvůli Swankymu, 188 00:09:14,283 --> 00:09:15,563 ale Annie není má kámoška. 189 00:09:18,203 --> 00:09:20,883 Musím přestat kamarádit s lidma, co nejsou mí kámoši. 190 00:09:20,883 --> 00:09:24,163 Když jsme měly „společného“ nepřítele, bylo to prima, 191 00:09:24,163 --> 00:09:28,363 ale když je společný nepřítel Swanky, což není společný nepřítel, 192 00:09:28,363 --> 00:09:31,883 ale nepřítel jen tvůj, nemá už pocit, že by nás potřebovala. 193 00:09:31,883 --> 00:09:33,923 Ale já to tak trochu cítím stejně. 194 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 Mám pocit, že se Annie vzdaluju. 195 00:09:39,603 --> 00:09:43,443 Nakonec jsem hodně dlouho byla Anniin hlas ve skupině, 196 00:09:43,443 --> 00:09:45,563 když s ní bojovala Zari, když... 197 00:09:45,563 --> 00:09:48,563 Cítila jsem, že jsem na sebe přebrala její problémy. 198 00:09:48,563 --> 00:09:51,883 A teď mám pocit, že mi ukazuje prostředníček. 199 00:09:51,883 --> 00:09:54,443 A že bojuju za někoho, kdo nebojuje za mě, 200 00:09:54,443 --> 00:09:56,043 a má sklenice je skoro prázdná. 201 00:09:56,043 --> 00:09:59,883 Takže poprvé, Annie, na mě můžeš řvát a kašlat na mě. 202 00:09:59,883 --> 00:10:02,403 Jsem v pohodě, protože tobě na nikom nezáleží. 203 00:10:03,563 --> 00:10:07,003 Ano, jsem naštvaná na Annie a její bezdůvodné chování, 204 00:10:07,003 --> 00:10:10,003 protože mám pocit, že Annie kamarádí jen s Annie 205 00:10:10,843 --> 00:10:12,843 a my jsme publikum, 206 00:10:12,843 --> 00:10:15,283 které čas od času přihodí nějaký komentář. 207 00:10:15,283 --> 00:10:16,203 Souhlasím s tebou, 208 00:10:16,203 --> 00:10:18,563 ale neměla bys o ní takhle mluvit 209 00:10:18,563 --> 00:10:20,883 a posílat ji přede všema do prdele. 210 00:10:21,963 --> 00:10:25,283 Nevím, jestli to přátelství mezi ní a Annie 211 00:10:25,283 --> 00:10:28,363 {\an8}je opravdu tak upřímné, jak se snaží, aby to vypadalo. 212 00:10:28,363 --> 00:10:29,763 - Počkej. - „Seru na tebe“ je... 213 00:10:29,763 --> 00:10:32,843 Taky ne, poslouchej, nemělas ji odstrkovat. 214 00:10:32,843 --> 00:10:34,363 Ne, odstrkuju ji. Víš proč? 215 00:10:34,363 --> 00:10:36,763 Nikdo nemluvil, tak někdo musel provokovat. 216 00:10:37,683 --> 00:10:40,523 Můžu tě jako kámošku poslat někam. Ale nemusíš to nosit domů. 217 00:10:40,523 --> 00:10:42,763 Mělo by to skončit tady... 218 00:10:42,763 --> 00:10:45,083 Řekneš mi „seru na tebe“ do očí? 219 00:10:45,083 --> 00:10:47,723 - Říkám to všem. - Nedělej to přede všemi. 220 00:10:47,723 --> 00:10:49,843 Jsme přátelé, ne všichni. Tohle je rodina. 221 00:10:49,843 --> 00:10:51,123 Přátelům to neříkáš. 222 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 Chováš se hloupě, Kayleigh. 223 00:10:52,643 --> 00:10:55,363 Řekni to jí. To je můj názor. Nemělas to dělat. 224 00:10:59,603 --> 00:11:02,043 Ona fakt řekla „seru na tebe“. Jo, řekla. 225 00:11:02,043 --> 00:11:04,763 Takhle se s přáteli nemluví 226 00:11:05,563 --> 00:11:06,803 ve skupině. 227 00:11:06,803 --> 00:11:09,643 To bylo špatně. To svým přátelům neděláš. 228 00:11:09,643 --> 00:11:12,163 Ale musím vám něco říct. 229 00:11:12,163 --> 00:11:17,363 Khanyi může 20krát svléknout kůži, ale pořád zůstane hadem. 230 00:11:18,363 --> 00:11:20,243 - Jasně. - Je to had, to vám řeknu. 231 00:11:20,243 --> 00:11:22,283 Jsem vedle ní opatrná. 232 00:11:23,563 --> 00:11:25,243 Co? 233 00:11:25,843 --> 00:11:28,923 Jak jsme se sem dostali? Kdy se to stalo? 234 00:11:29,603 --> 00:11:32,163 Určitě se tu děje něco, čemu nerozumím. 235 00:11:32,723 --> 00:11:35,843 Líbí se jí to, jsme královny, navzájem si kryjeme záda. 236 00:11:35,843 --> 00:11:37,563 Když mě napadali, 237 00:11:37,563 --> 00:11:39,563 tak kdyby Khanyi byla kámoška, 238 00:11:39,563 --> 00:11:41,923 proč nepřišla a neřekla mi: „Annie, hele, 239 00:11:41,923 --> 00:11:45,843 máš vůči Zari výhrady, ale bude to tak a tak.“ 240 00:11:45,843 --> 00:11:47,363 Ne, jen tam seděla, 241 00:11:47,363 --> 00:11:50,003 - a koukala, jak po mně všichni jdou. - Páni! 242 00:11:50,523 --> 00:11:52,323 Khanyi jen pomlouvá 243 00:11:52,323 --> 00:11:55,123 a dává si pozor, aby hrála svoji hru. 244 00:11:55,123 --> 00:11:56,883 Nikdy nevíte, co kde vykládá. 245 00:11:56,883 --> 00:12:01,323 Když s vámi sedí, je to fajn. Máte pocit, že v ní máte oporu. 246 00:12:01,883 --> 00:12:04,403 Když sedí s někým jiným, tak v ní má oporu on nebo ona. 247 00:12:07,603 --> 00:12:09,163 Khanyi se nedá věřit. 248 00:12:18,683 --> 00:12:21,603 Annie není v poslední době spokojená se svými přáteli. 249 00:12:21,603 --> 00:12:24,283 Pořád se jí na něco ptají. 250 00:12:24,283 --> 00:12:27,603 Bez ohledu na to, jak odpoví, pořád se jí ptají, 251 00:12:27,603 --> 00:12:29,403 jako by znala odpověď, 252 00:12:29,403 --> 00:12:31,123 {\an8}nebo si myslí, že lže, nebo... 253 00:12:31,683 --> 00:12:33,723 {\an8}Je to dost stresující. 254 00:12:35,043 --> 00:12:37,883 Dejte mi pokoj. Nechte moje manželství na pokoji. 255 00:12:38,443 --> 00:12:40,643 Řešíme vážný životní problémy. 256 00:12:40,643 --> 00:12:44,363 Už ani nevím, kdo je ve skupině můj kamarád. 257 00:12:46,323 --> 00:12:48,923 - Otče Andile. - To jsou věci! 258 00:12:48,923 --> 00:12:50,923 Idibiovým hodně fandím, 259 00:12:50,923 --> 00:12:53,243 {\an8}a když jsme naposledy konverzovali u stolu, 260 00:12:53,243 --> 00:12:55,723 {\an8}u jídla, bylo to na jejich svatbě. 261 00:12:55,723 --> 00:12:58,443 Takže chci vidět, kam je dovedla svátost manželská, 262 00:12:58,443 --> 00:13:00,483 a taky se s nimi chci pobavit. 263 00:13:00,483 --> 00:13:03,603 Ano, je to tak, s Andilem k sobě máme hodně blízko, 264 00:13:03,603 --> 00:13:05,363 je jako starší bratr. 265 00:13:05,363 --> 00:13:08,363 Kdo je starší... Ty jsi starší sestra. Nejsem starší bratr. 266 00:13:08,363 --> 00:13:11,043 - Jsi starší než já. - Jo, ale ty jsi moudřejší. 267 00:13:13,483 --> 00:13:16,083 Nebyla jsem si jistá, jestli chci být na téhle večeři, 268 00:13:16,083 --> 00:13:18,203 protože přátelství s Annie je jednostranné. 269 00:13:18,203 --> 00:13:19,963 Pokaždé, když jsem pozvala Annie, 270 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 nebavili jsme se o normálních věcech. 271 00:13:22,563 --> 00:13:26,003 Proto říkám: „Co dnes večer budeme probírat?“ Na rovinu. 272 00:13:26,003 --> 00:13:29,283 Ahoj! Koukám, že je vám tu dobře. 273 00:13:29,283 --> 00:13:32,003 Ahoj. Jak se vede? 274 00:13:32,003 --> 00:13:35,963 Důvěra, kterou má ke mně a Khanyi, 275 00:13:35,963 --> 00:13:37,883 se úplně vyčerpala. 276 00:13:38,643 --> 00:13:40,163 - Jejda! - Hej, jdeme. 277 00:13:40,163 --> 00:13:42,243 - Kayleigh. - Jak se máš? 278 00:13:42,243 --> 00:13:44,883 To, čím si Annie právě prochází, není žádná legrace. 279 00:13:44,883 --> 00:13:48,203 Slyšet drby o tom, že váš chlap spí s jinými ženami, 280 00:13:48,203 --> 00:13:51,763 není nic, co by se mělo brát na lehkou váhu, zvlášť ne od přátel. 281 00:13:51,763 --> 00:13:54,563 Jestli nás pozvali, znamená to, 282 00:13:54,563 --> 00:13:57,363 {\an8}že je to úžasné místo a všechno je tam prima. 283 00:13:57,363 --> 00:14:01,563 Khanyi, Swanky a Nadia musí mít větší porozumění 284 00:14:01,563 --> 00:14:02,643 a musí přemýšlet, 285 00:14:02,643 --> 00:14:06,043 co se teď doopravdy v Anniině životě děje. 286 00:14:07,283 --> 00:14:09,483 Všichni nerozumí vašim přízvukům. 287 00:14:09,483 --> 00:14:12,923 Musíš na nás po nigerijsku, v Pidgin a jednoduchou angličtinou. 288 00:14:12,923 --> 00:14:15,443 Oni možná taky nerozumí našim přízvukům. 289 00:14:15,443 --> 00:14:17,803 - Ne, já vím. - Vážně? 290 00:14:17,803 --> 00:14:22,683 Annie, občas se na tebe podívám a říkám si „Jo. Chápu.“ 291 00:14:22,683 --> 00:14:25,003 Ale nevím, co jsi právě řekla. 292 00:14:25,003 --> 00:14:28,323 Mluvím anglicky a částečně umím i afrikánsky. 293 00:14:28,323 --> 00:14:31,123 Vážně nic moc, asi se musím naučit Pidgin. 294 00:14:31,683 --> 00:14:33,883 Jako Innocent, většina jeho skladeb... 295 00:14:34,403 --> 00:14:38,003 - Většinou zpíváš v Pidgin. - „Target You“, to je moje oblíbená. 296 00:14:38,003 --> 00:14:39,203 Není tam Pidgin English? 297 00:14:39,203 --> 00:14:43,123 Je, protože říká: „Nechci být nevěrný ani vet.“ 298 00:14:43,123 --> 00:14:45,003 - Netušil jsem, co je „vet“. - Pervert. 299 00:14:46,163 --> 00:14:49,763 Jako když tě někdo obtěžuje, když ti pořád posílá... 300 00:14:49,763 --> 00:14:50,803 Takže „úchyl“? 301 00:14:50,803 --> 00:14:54,883 Posílá ti fotky pinďoura, posílá ti... Nechci být věrný úchyl. 302 00:14:54,883 --> 00:14:59,323 „Target You“ je má oblíbená skladba od 2Baby a můj oblíbený řádek praví: 303 00:14:59,323 --> 00:15:05,283 „To, jak po tobě jdu, představuje trend mojí lásky.“ 304 00:15:05,283 --> 00:15:08,523 Myslím, že ta skladba vypráví... 305 00:15:10,803 --> 00:15:15,443 o nejpravdivější formě lásky, kterou mezi ním a Annie nevidíme, 306 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 kterou většina nevidí. 307 00:15:16,963 --> 00:15:20,843 Jste obrazem dokonalé nedokonalosti. 308 00:15:21,443 --> 00:15:25,403 Kouknu se na vás a myslím si: „Víte, tohle bych chtěl.“ 309 00:15:26,243 --> 00:15:28,963 Chci někoho, s kým můžu zestárnout. 310 00:15:28,963 --> 00:15:31,403 Proč se nevrátíš k některé z matek svých dětí? 311 00:15:33,403 --> 00:15:35,243 Díval jsem se na jednu komedii, 312 00:15:35,243 --> 00:15:38,963 kde chlapík přišel za jednou ženou a ona říká: 313 00:15:38,963 --> 00:15:43,163 „Jsem ráda, že na všechno jdeš zpříma. Co bys chtěl?“ 314 00:15:43,843 --> 00:15:46,883 Ten muž řekne: „Chci tři děti.“ A ona: „Ne, dvě děti.“ 315 00:15:47,723 --> 00:15:48,683 A je to vyřešené. 316 00:15:48,683 --> 00:15:50,243 Vyjednali si to. 317 00:15:50,243 --> 00:15:51,723 Bylo to obchodní jednání. 318 00:15:51,723 --> 00:15:54,643 Takhle se já dívám na manželství 319 00:15:54,643 --> 00:15:59,043 a takhle se dívám na vztahy, prostě platí, 320 00:15:59,043 --> 00:16:02,043 - ať si každý řekne, co chce. - Jo. 321 00:16:02,043 --> 00:16:04,523 - Jsem trochu jiný. - Chci jen píchat! 322 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 - Prostě to řekni. - Zlato, mluvíš sprostě. 323 00:16:08,243 --> 00:16:09,883 Trochu se to vymklo. 324 00:16:09,883 --> 00:16:13,483 Upřímně nechápu, jak jsme se od 2Face 325 00:16:14,283 --> 00:16:15,163 dostali až sem. 326 00:16:15,763 --> 00:16:18,163 Budu se milovat jen s tím, koho miluju. 327 00:16:18,723 --> 00:16:24,963 Ale píchat můžu, když si to vyžádá moje chlapská přirozenost. 328 00:16:24,963 --> 00:16:27,363 - Je to oboustranný. - Počkej, promiň, počkej. 329 00:16:27,363 --> 00:16:29,563 - Říkáš, že můžeš... - Neříká teď. 330 00:16:29,563 --> 00:16:32,043 To říkáš konkrétně sám k sobě? 331 00:16:34,043 --> 00:16:37,643 Proč to Innocent říká? Co to dělá? Proboha. 332 00:16:37,643 --> 00:16:40,163 Jako kdyby chtěl Annie fakt naštvat. 333 00:16:40,163 --> 00:16:44,403 Ať se vám to líbí, nebo ne, muži jsou takhle nastavení. 334 00:16:44,403 --> 00:16:47,803 - Muž by miloval ženu až do pekla. - Na sto procent. 335 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 - Ale pak někam zajde... - Jo. 336 00:16:49,883 --> 00:16:52,963 ... a jeho péro si něco usmyslí... 337 00:16:52,963 --> 00:16:55,643 Ne jeho mozek, jeho péro. Je to samostatná entita. 338 00:16:55,643 --> 00:16:59,323 Prostě, ať na to koukáte tak, nebo onak, bude píchat. 339 00:16:59,323 --> 00:17:00,363 I když je ženatý? 340 00:17:00,363 --> 00:17:02,723 Ale ta osoba ho vůbec nezajímá. 341 00:17:02,723 --> 00:17:04,443 Jen chce uvolnit tlak. 342 00:17:04,443 --> 00:17:07,123 Ptá se, jestli mluvíš obecně, nebo o sobě? 343 00:17:07,123 --> 00:17:09,523 - Tomuhle věříš? - Tomu věřím. 344 00:17:09,523 --> 00:17:12,123 Jsi takový, nebo jde o názor? 345 00:17:14,203 --> 00:17:16,243 Nebudu lhát, ale jen když ho slyším, 346 00:17:16,243 --> 00:17:17,923 je mi z toho nějak trapně. 347 00:17:18,643 --> 00:17:19,923 Co to říkáš? 348 00:17:20,403 --> 00:17:23,043 Není možné, aby to, co teď říká, myslel vážně, 349 00:17:23,043 --> 00:17:25,883 ale v reálu to myslí vážně! 350 00:17:25,883 --> 00:17:26,963 Nemůžu tomu uvěřit. 351 00:17:26,963 --> 00:17:29,963 Myslím, že si nerozumíme. Takhle se cítíš? 352 00:17:29,963 --> 00:17:32,643 Říkám, co cítím a co si myslím. 353 00:17:32,643 --> 00:17:34,963 - Přesně to říká. - Takhle argumentuju. 354 00:17:34,963 --> 00:17:37,363 - Ne, počkej. - Ve vašem vztahu? 355 00:17:37,363 --> 00:17:38,923 - Moment... - Tohle si myslím. 356 00:17:38,923 --> 00:17:41,243 Tohle řekl! Ne... Radši toho nech. 357 00:17:41,243 --> 00:17:42,563 Někdo tě ubodá. 358 00:17:43,283 --> 00:17:45,283 Nemusím to být zrovna já. 359 00:17:45,283 --> 00:17:48,323 Nemluví o sobě. Mluví o chlapech. 360 00:17:48,323 --> 00:17:50,163 - Ale já... - To jsem říkal. 361 00:17:50,163 --> 00:17:53,683 - Vím, že je to... Přirozenost. - Chlapi jsou tak nastavený. 362 00:17:53,683 --> 00:17:54,643 Jo. 363 00:17:55,243 --> 00:17:57,763 To jsem se vám snažil vysvětlit. 364 00:17:57,763 --> 00:18:01,043 Ale Nadia se snažila být vtipná 365 00:18:01,043 --> 00:18:03,963 a myslím, že to bylo dost neuctivé. 366 00:18:03,963 --> 00:18:07,363 Víš přesně, o čem mluvím, a stejně se chováš jako hlupačka. 367 00:18:07,923 --> 00:18:10,603 - Pardon, musím na toaletu. - Jo. 368 00:18:12,443 --> 00:18:15,923 Upřímně a na rovinu, cítila jsem se nepříjemně. 369 00:18:15,923 --> 00:18:19,723 Proč se to vždycky musí točit kolem mého vztahu? 370 00:18:21,923 --> 00:18:24,963 - Jestli někde jsem, tak... - Nadio. Dej mi chvilku. 371 00:18:24,963 --> 00:18:26,563 Poslouchám. Vteřinku. 372 00:18:26,563 --> 00:18:29,443 Já to nechci... Protože... 373 00:18:30,603 --> 00:18:33,043 To myslíš vážně? Dobře. 374 00:18:33,043 --> 00:18:35,683 Nevím, kde se v Nadie bere ta troufalost 375 00:18:35,683 --> 00:18:37,323 vést takovýhle rozhovor, 376 00:18:37,323 --> 00:18:40,403 tím spíš s ohledem na minulost Idibiových. 377 00:18:40,403 --> 00:18:43,483 Všichni víme čím si museli projít. 378 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 - Rozjíždí konverzaci? - Nechci tenhle problém. 379 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 - Já ho nevytáhla. - Ale tlačíš na to. 380 00:18:47,923 --> 00:18:50,523 - Ne. On mluví. - Mám přestat mluvit? 381 00:18:50,523 --> 00:18:53,163 Jak, když mluví on? Já nic nedělám. 382 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 Co to dělám? Nic nedělám. 383 00:18:55,843 --> 00:18:58,243 On mluví a on sám o sobě předává informace. 384 00:18:58,243 --> 00:19:00,803 Nevložila jsem mu do mozku žádný spouštěč, 385 00:19:00,803 --> 00:19:03,123 aby ze sebe sypal tyhle nesmysly. 386 00:19:03,123 --> 00:19:05,523 Byl to naprostý nesmysl. Nemohla jsem tomu uvěřit. 387 00:19:05,523 --> 00:19:07,323 - Co mám dělat? - Přestaň vyslýchat. 388 00:19:07,323 --> 00:19:09,083 Nevyslýchám! Nic neříkám! 389 00:19:09,083 --> 00:19:11,363 - Přirozenost je... - Jak vyslýchám? 390 00:19:11,363 --> 00:19:13,803 Annie odcházející od stolu 391 00:19:13,803 --> 00:19:17,443 je prakticky Annie, co se odtrhává i od svých přátel, 392 00:19:18,003 --> 00:19:21,363 protože pozvala lidi, kterým důvěřuje a které má ráda, 393 00:19:21,363 --> 00:19:24,803 aby se vypořádala se svým manželem. 394 00:19:25,923 --> 00:19:27,363 Není to, jak to vypadá. 395 00:19:28,763 --> 00:19:31,203 Co? Není to moje vina. Neházejte to na mě. 396 00:19:31,203 --> 00:19:33,803 Ne, to není má vina. Ne. 397 00:19:39,963 --> 00:19:41,843 To je nádhera. 398 00:19:45,083 --> 00:19:46,683 Nejsem milovnice přírody 399 00:19:46,683 --> 00:19:48,643 {\an8}a Swanky pořádá večeři venku. 400 00:19:49,443 --> 00:19:52,283 Od dnešního večera si slibuji, že se dozvím, 401 00:19:52,283 --> 00:19:54,203 že je to s Luisem a Zari trochu lepší, 402 00:19:54,203 --> 00:19:56,683 protože mám dobrý vztah s Bonang. 403 00:19:57,963 --> 00:20:00,003 - Ahoj, děvče. - Ahoj. 404 00:20:00,003 --> 00:20:03,003 A taky Swanky chce, abych Zari líp poznala, 405 00:20:03,003 --> 00:20:05,523 protože asi budou kámoši. 406 00:20:05,523 --> 00:20:09,483 - Swanky! - Vidíte, že král je v domě! 407 00:20:09,483 --> 00:20:10,523 Jak se máte? 408 00:20:10,523 --> 00:20:13,403 Jestli něco umím, tak propojovat se s lidma, 409 00:20:13,403 --> 00:20:17,163 takže můj dnešní program je důvěrně seznámit svý kámoše. 410 00:20:17,163 --> 00:20:21,123 - Ahoj! - Ahoj, fešando! 411 00:20:21,123 --> 00:20:22,923 Jsem docela nervózní, protože nevím, 412 00:20:22,923 --> 00:20:26,163 jak to dopadne, když jsou to noví lidi. 413 00:20:26,163 --> 00:20:27,683 Trochu úzkost. 414 00:20:27,683 --> 00:20:31,283 - Na zdraví! - Vítejte v domě. 415 00:20:31,283 --> 00:20:33,483 Moment, proč jsme se sešli? 416 00:20:34,123 --> 00:20:35,163 Dobrá otázka. 417 00:20:37,763 --> 00:20:41,763 Vždycky je to kolem lásky a štěstí a seznámení se všema lidma. 418 00:20:41,763 --> 00:20:43,803 Jak se všichni máte... 419 00:20:43,803 --> 00:20:47,723 A taky musí být všechno otevřené a jasné, 420 00:20:47,723 --> 00:20:50,163 žádná nevyřešená témata. 421 00:20:50,163 --> 00:20:52,323 Po mém rande s Diamondem 422 00:20:52,323 --> 00:20:55,123 a rozhovoru o jeho vztahu se Zari 423 00:20:55,123 --> 00:20:57,363 jsem v jejím případě lehce nejistá. 424 00:20:57,363 --> 00:21:00,043 Buď bych ji měla mít ráda, nebo neměla. 425 00:21:00,043 --> 00:21:02,243 Ale nic mezi tím není. 426 00:21:04,963 --> 00:21:07,683 Je to něco jako hodně velký slon v místnosti. 427 00:21:08,163 --> 00:21:11,443 Dostaneme se tomu na kloub. Nemůžu se dočkat setkání s Luisem. 428 00:21:12,923 --> 00:21:14,563 Ahoj, fešáku. 429 00:21:15,043 --> 00:21:16,563 - Ahoj! - Jak se vede? 430 00:21:17,883 --> 00:21:21,523 Swanky mi neřekl, kdo přijde na večeři. 431 00:21:21,523 --> 00:21:23,763 {\an8}Je tu Bonang, takže je třeba se omluvit 432 00:21:23,763 --> 00:21:25,123 {\an8}a vyřídit to dřív, 433 00:21:25,123 --> 00:21:27,363 {\an8}než se to vynoří nebo než to někdo vytáhne. 434 00:21:27,363 --> 00:21:29,643 Proč máš snubák? 435 00:21:30,643 --> 00:21:32,563 - Je to večeře. - Jo, jasně. 436 00:21:32,563 --> 00:21:34,323 Projevuju se. 437 00:21:34,323 --> 00:21:36,283 Pro tebe všechno. Rád tě vidím. 438 00:21:36,283 --> 00:21:37,763 Objímání mi jde skvěle. Luis. 439 00:21:37,763 --> 00:21:42,603 O situaci Luise a Bonang vím z Namibie. 440 00:21:42,603 --> 00:21:46,003 Cílem mého pozvání pro Luise je, aby se mohl setkat s Bonang. 441 00:21:46,003 --> 00:21:49,763 Mohli by přece být pohodoví přátelé. 442 00:21:49,763 --> 00:21:51,563 Luisi, jak se máš? Jsi celebrita? 443 00:21:52,123 --> 00:21:54,923 - Páni! - Nebo jsi jen takhle v pohodě? 444 00:21:54,923 --> 00:21:56,683 Snažím se někam posunout. 445 00:21:56,683 --> 00:21:58,283 Co děláš? 446 00:21:58,283 --> 00:22:01,643 Produkuju, režíruju. Dělám televizní pořady. 447 00:22:02,163 --> 00:22:05,523 - Mám MCC. - Jasně, to je super. 448 00:22:06,123 --> 00:22:07,283 Dělám i akce. 449 00:22:07,963 --> 00:22:10,843 Pozval jsem Bonang, aby jako celebrita ozdobila 450 00:22:10,843 --> 00:22:12,283 ve Windhoeku Týden módy. 451 00:22:12,283 --> 00:22:14,763 Byly pozvané i další celebrity. 452 00:22:14,763 --> 00:22:16,803 Bonang dorazila do hotelu 453 00:22:16,803 --> 00:22:21,003 a řekli jí, že ten pokoj, který jsem rezervoval, nebyl potvrzený, 454 00:22:21,003 --> 00:22:23,603 a tím pádem si ho rezervoval někdo jiný. 455 00:22:23,603 --> 00:22:26,283 Jasně, že jí to neudělalo radost. 456 00:22:26,283 --> 00:22:30,363 Druhý den jsem ji posadil do letadla a letěla zpátky do Jihoafrické republiky. 457 00:22:33,643 --> 00:22:35,363 - Počkej! - Dobře, dobře. 458 00:22:35,363 --> 00:22:37,003 Tohle je ten váš spor s Bonang. 459 00:22:37,003 --> 00:22:40,003 - Počkat. Dejte mi šanci. Ne! - Co to bylo? 460 00:22:40,003 --> 00:22:41,803 - Styď se! - Vysvětlím vám to. 461 00:22:41,803 --> 00:22:44,203 Pro mě je důležité, abych vysvětlil, co se stalo, 462 00:22:44,203 --> 00:22:47,803 protože mám pocit, že to, co se stalo, si nezasloužila. 463 00:22:47,803 --> 00:22:50,923 Byla to moje první akce. Bylo mi 23. 464 00:22:50,923 --> 00:22:54,523 A přiletěl jsem s minimálně 30 lidma. 465 00:22:54,523 --> 00:22:56,523 Co to bylo za akci? Můžu to vygooglit. 466 00:22:56,523 --> 00:22:58,883 Jmenovalo se to MTC Týden módy Windhoek. 467 00:22:58,883 --> 00:23:01,603 A na té akci, kde jsi měla mluvit, 468 00:23:02,803 --> 00:23:06,043 pršelo, takže jsme museli celou tu stavbu přesunout 469 00:23:06,043 --> 00:23:08,283 na jiné místo. To byl stres. 470 00:23:08,283 --> 00:23:10,883 Pršelo, nebylo to proto, že jsem neměla květiny... 471 00:23:10,883 --> 00:23:12,563 Ne, pršelo, jo. 472 00:23:12,563 --> 00:23:15,243 Ale taky víš, že se umíš rozčílit. 473 00:23:15,243 --> 00:23:19,643 Takže se omlouvám, upřímně se omlouvám. 474 00:23:19,643 --> 00:23:21,803 Upřímně... Takže to nebyla moje chyba? 475 00:23:21,803 --> 00:23:24,883 Nebyla to tvoje chyba, vůbec ne. Nikdy jsi za to nemohla. 476 00:23:24,883 --> 00:23:27,483 Říkals, že jsem prý odešla, protože jsem neměla květiny. 477 00:23:30,523 --> 00:23:33,123 Swanky slyší, co chce slyšet. 478 00:23:33,123 --> 00:23:35,523 Zdá se, že řekl Bonang špatnou verzi 479 00:23:35,523 --> 00:23:37,003 a všechno překroutil. 480 00:23:37,003 --> 00:23:39,443 Byla to moje vina, na sto procent. 481 00:23:39,443 --> 00:23:41,803 - Déšť. - Déšť, byl to déšť. 482 00:23:44,883 --> 00:23:46,443 Luis sem nesmí tahat lži. 483 00:23:47,003 --> 00:23:48,163 Jasné? Ne. 484 00:23:51,163 --> 00:23:53,563 Když hovoříme o přátelích a kdo se ke komu hodí, 485 00:23:53,563 --> 00:23:56,683 dovolte, abych řekla, co se stalo na lodi. 486 00:23:59,323 --> 00:24:03,323 Na lodi jsem se Annie zeptala: „Jak to jde se Swankym?“ 487 00:24:03,323 --> 00:24:07,363 A ona povídá: „Jo, počkejte. Musím si přehrát hlasovou zprávu.“ 488 00:24:07,363 --> 00:24:11,083 A pak říká: „Na té hlasové zprávě má roztřesený hlas, 489 00:24:11,083 --> 00:24:13,003 jako kdyby chtěl brečet.“ 490 00:24:13,483 --> 00:24:17,083 Vykládáš jí, jak nechápeš, 491 00:24:17,083 --> 00:24:20,243 co se mezi vámi dvěma pokazilo a všechny tyhle věci. 492 00:24:20,243 --> 00:24:22,283 Jen jsme poslouchali. Bonang je můj svědek. 493 00:24:22,283 --> 00:24:24,043 - Ano. - Byla jsi tam? 494 00:24:24,043 --> 00:24:26,803 Jistě. Na lodi jsme byly tři. 495 00:24:27,363 --> 00:24:30,363 Jsem velmi zklamaný, že pouštěla tu hlasovou zprávu, 496 00:24:30,363 --> 00:24:32,563 co jsem jí poslal, protože v té chvíli 497 00:24:32,563 --> 00:24:35,563 jsem byl hodně zničený, jestli mi rozumíte. 498 00:24:35,563 --> 00:24:37,403 Co se to s mou holkou děje? 499 00:24:37,403 --> 00:24:40,043 Tak ona ji vlastně moc přehrát nechtěla. 500 00:24:40,043 --> 00:24:42,323 Tlačila jsem na ni, nebudu lhát. 501 00:24:42,323 --> 00:24:44,883 Jako: „Co se stalo? Proč nic neříkáš?“ 502 00:24:44,883 --> 00:24:48,203 A ona mi řekla pravdu. Tedy část pravdy, 503 00:24:48,203 --> 00:24:52,843 že jste vy dva v Lagosu organizovali akci. 504 00:24:52,843 --> 00:24:56,243 Jednal jsi za jejími zády a zorganizoval to, aniž bys jí řekl. 505 00:24:56,243 --> 00:24:58,683 - Byla s manželem někde jinde. - Super. 506 00:24:58,683 --> 00:25:03,403 Všechno rychle vyjasním a nebudu nijak mlžit. 507 00:25:03,963 --> 00:25:06,443 Annie, nikdy jsi žádnou akci neměla. 508 00:25:06,443 --> 00:25:08,683 Jediná akce, cos měla, byla tvá svatba. 509 00:25:08,683 --> 00:25:10,163 Netýká se tě to, klid. 510 00:25:10,163 --> 00:25:13,403 Vymyslel jsem ten nápad a sdělil ho tvému managementu. 511 00:25:13,403 --> 00:25:16,323 Management to prošel, tys přijala 512 00:25:16,323 --> 00:25:18,203 a dohodli jsme se to udělat spolu. 513 00:25:18,203 --> 00:25:23,003 Annie není přirozeně zvyklá reagovat telefonátem, SMS, čímkoliv. 514 00:25:23,003 --> 00:25:25,083 Večer jsem volal manažerovi, 515 00:25:25,563 --> 00:25:27,403 pak hned volala Annie. 516 00:25:27,963 --> 00:25:31,083 Můj manažer vzrušeně zvedne telefon. A já jsem tam taky. 517 00:25:31,083 --> 00:25:32,483 Volá Annie, 518 00:25:32,483 --> 00:25:35,403 takže můžeme všechno probrat a dokončit to. 519 00:25:35,403 --> 00:25:37,443 Když zvedl manažer telefon, 520 00:25:38,003 --> 00:25:41,963 tak to první, co mu Annie řekla, bylo: „Ahoj. 521 00:25:41,963 --> 00:25:44,523 Vím, že máš Swankyho rád, ale v týhle chvíli 522 00:25:44,523 --> 00:25:48,083 tu akci chci uspořádat sama.“ 523 00:25:50,243 --> 00:25:53,883 Manažer řekl: „Ne, nemůžeš takovou akci uspořádat sama, 524 00:25:53,883 --> 00:25:57,563 protože s tím nápadem na akci přišel Swanky.“ 525 00:25:57,563 --> 00:26:00,483 - Ona nevěděla, že tam stojíš? - Jo, nevěděla to. 526 00:26:00,483 --> 00:26:03,043 Manažer mě okamžitě ztišil. 527 00:26:03,043 --> 00:26:06,323 Poslal jsem manažerovi zprávu: „Jestli mě nedáš nahlas, 528 00:26:06,323 --> 00:26:09,203 tak se rozčílím tak strašlivě, 529 00:26:10,043 --> 00:26:14,643 že to nikdo, ani ty, ani 2Face, ani Annie to nepřežijete.“ 530 00:26:16,683 --> 00:26:17,523 Páni. 531 00:26:18,283 --> 00:26:21,963 Tohle jsem netušila. Nevěděla jsem, kam až to došlo. 532 00:26:22,603 --> 00:26:25,163 Je toho tolik, co o nich nevím, 533 00:26:25,163 --> 00:26:29,323 a když narazíte na osobu, která toho o vás ví tolik, 534 00:26:29,323 --> 00:26:30,923 může vás to doslova zničit. 535 00:26:30,923 --> 00:26:36,443 V tu chvíli jsem se rozhodl, 536 00:26:37,203 --> 00:26:40,163 že s ní nebudu komunikovat, že už o tom nebudu mluvit. 537 00:26:40,163 --> 00:26:43,043 Rozhodl jsem se do toho jít a udělat si vlastní akci. 538 00:26:43,603 --> 00:26:45,003 A jak víte, 539 00:26:45,003 --> 00:26:47,883 byla to ta největší věc na kontinentu, bez tebe, Annie. 540 00:26:47,883 --> 00:26:50,403 Nikdo si nevšim, žes tam nebyla. 541 00:26:51,443 --> 00:26:52,923 Tak si se mnou teď přestaň hrát. 542 00:26:53,563 --> 00:26:56,003 Víš, jak jsem mocný. Nedělej to. 543 00:27:01,523 --> 00:27:04,563 Od té tajemné Khanyiiny párty přemýšlím o Fantaně, 544 00:27:04,563 --> 00:27:07,843 ještě jsme neměli příležitost si spolu popovídat. 545 00:27:07,843 --> 00:27:09,923 Chci vidět, kam by to přátelství mohlo zajít. 546 00:27:10,483 --> 00:27:13,803 Jak jsem říkal, minule jsme se bavili a komunikovali... 547 00:27:13,803 --> 00:27:14,723 Jo. 548 00:27:14,723 --> 00:27:17,643 ... a pořád se chci sejít, mezi čtyřma očima, 549 00:27:17,643 --> 00:27:20,963 bez holek, bez kluků, bez tohohle dramatu. 550 00:27:20,963 --> 00:27:24,523 Děje se spousta věcí. Chci šanci být jen ve dvou, ty a já, 551 00:27:24,523 --> 00:27:27,123 - líp se poznat a tak. - Dobře. 552 00:27:27,123 --> 00:27:29,563 - Jsi pro? - Poznat se jako přátelé? 553 00:27:29,563 --> 00:27:31,283 Jen tak se sejít? 554 00:27:31,843 --> 00:27:33,323 - Jako jak? - Já nevím! 555 00:27:33,323 --> 00:27:36,643 Mám ráda lidi, kteří jsou přímočaří. 556 00:27:36,643 --> 00:27:41,603 Chci se prostě jen tak sejít a uvidíme, co z toho bude. 557 00:27:41,603 --> 00:27:43,403 - Jasně. - Od toho se odrazíme. 558 00:27:43,403 --> 00:27:45,043 Nevím, co si o tom myslet, 559 00:27:45,043 --> 00:27:47,723 protože Luis je opak toho, co mě obvykle zajímá. 560 00:27:47,723 --> 00:27:49,443 Je moc měkký a jemný 561 00:27:49,443 --> 00:27:52,323 a mám pocit, že s ním můžu manipulovat, ovládat ho. 562 00:27:52,883 --> 00:27:56,123 A já... prostě nevím, ale možná to potřebuju. 563 00:27:56,123 --> 00:27:59,283 - Ale musíš to naplánovat. - Musím to naplánovat. 564 00:28:00,363 --> 00:28:01,363 Ale pohodovou akci. 565 00:28:01,363 --> 00:28:05,163 Mrknu se do telefonu, uvidím, jak na tom jsem, 566 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 - a od toho se odrazíme. - Tak jo. 567 00:28:07,563 --> 00:28:09,643 - Kde jsou ti dva? - Nemám tušení. 568 00:28:10,283 --> 00:28:11,403 Máme si dělat starosti? 569 00:28:11,403 --> 00:28:14,443 Já nevím. Luis se mi nelíbí. Moc mluví. 570 00:28:15,163 --> 00:28:16,003 Ach jo. 571 00:28:16,003 --> 00:28:18,763 - A nemám ráda svalnaté chlapy. - Tos neříkala. 572 00:28:18,763 --> 00:28:19,803 A je to lhář. 573 00:28:21,803 --> 00:28:22,843 Ohledně té akce? 574 00:28:23,363 --> 00:28:25,883 „Ano, promiň, to ten déšť, nemůžeš za to.“ 575 00:28:25,883 --> 00:28:28,283 - Běž do prdele! - Tak proč jsi nic neřekla? 576 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 Nemám energii diskutovat 577 00:28:30,043 --> 00:28:32,803 - s lidmi, co si mě objednají. - Okamžik, zlato... 578 00:28:32,803 --> 00:28:34,683 Nelžete o mně, protože jsem celebrita, 579 00:28:34,683 --> 00:28:36,683 nebo jak mě vidíte, když jsem v televizi. 580 00:28:36,683 --> 00:28:38,523 Lidem to překládá špatný obraz. 581 00:28:38,523 --> 00:28:40,323 Neodešla jsem z té akce naštvaná. 582 00:28:40,963 --> 00:28:42,403 - Kdes byla? - Ten déšť... 583 00:28:42,403 --> 00:28:44,003 Tamhle je oheň. 584 00:28:44,003 --> 00:28:45,603 Proč? Aby to bylo útulnější? 585 00:28:45,603 --> 00:28:48,323 Hledala jsem pro tebe oheň. Teď máš deku. 586 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 B už si na mě něco vymýšlí. 587 00:28:51,923 --> 00:28:53,723 Trvalo vám to věčnost. 588 00:28:53,723 --> 00:28:56,523 Myslím, že Luise zajímá Fantana, 589 00:28:56,523 --> 00:29:00,443 ale momentálně je mi to jedno, protože vím, kde je Fantanino srdce. 590 00:29:00,443 --> 00:29:03,683 Zari, dovol, abych to tu řekl na rovinu. 591 00:29:03,683 --> 00:29:05,563 - Jakou rovinu? - Páni, co... 592 00:29:05,563 --> 00:29:09,083 - Protože se mi nelíbí ta blbost. - Já vím. 593 00:29:09,083 --> 00:29:11,843 A chci, aby všichni měli jasno. 594 00:29:12,723 --> 00:29:15,963 Jakmile Swanky začne mluvit o mně a Zari, 595 00:29:15,963 --> 00:29:19,163 už vím, že se jí Swanky chystá říct 596 00:29:19,163 --> 00:29:21,763 o mém byznysu s Diamondem. 597 00:29:22,363 --> 00:29:24,483 Fantana s Diamondem dělá na nové písni. 598 00:29:24,483 --> 00:29:26,203 Funguje to mezi nimi. 599 00:29:28,203 --> 00:29:31,363 Cítím se trochu divně, teď jsem mluvil s Fantanou, 600 00:29:31,363 --> 00:29:34,323 že bychom mohli jít na rande, 601 00:29:34,323 --> 00:29:36,443 a teď jsme Fantana a Diamond, 602 00:29:36,443 --> 00:29:39,363 takže jsem ve zvláštní situaci. 603 00:29:39,363 --> 00:29:42,443 Na rovinu. Víte, že ty a Diamond jste si sympatičtí, 604 00:29:42,443 --> 00:29:44,283 a jedete si ve svým. 605 00:29:44,283 --> 00:29:45,283 Slečno Zari... 606 00:29:45,283 --> 00:29:46,363 Proč se ptáš? 607 00:29:46,363 --> 00:29:48,763 Musím se tě zeptat, protože nechci válku. 608 00:29:48,763 --> 00:29:49,803 Nechodím s ním. 609 00:29:49,803 --> 00:29:51,603 Nechci násilí! 610 00:29:51,603 --> 00:29:53,763 - Násilí, no tak! - Nejsem s ním. 611 00:29:53,763 --> 00:29:55,443 Jo, přesně. 612 00:29:55,443 --> 00:29:58,403 Myslím, že s Fantanou a Diamondem neudělám nic velkýho, 613 00:29:58,403 --> 00:30:01,843 protože s tím chlapem nechodím. 614 00:30:01,843 --> 00:30:04,883 Jen doufám, že na tebe nevytáhne Nadiu. 615 00:30:06,283 --> 00:30:07,923 Co je „vytahování Nadii“? 616 00:30:07,923 --> 00:30:09,243 Já nevím. 617 00:30:09,243 --> 00:30:11,523 S Diamondem je to tak, že když jsem poblíž, 618 00:30:11,523 --> 00:30:13,683 žádná jiná ženská neexistuje. 619 00:30:13,683 --> 00:30:16,643 - Jo, to jsme už řešili. - Jasně. 620 00:30:16,643 --> 00:30:18,603 Protože jsi máma jeho dětí. 621 00:30:18,603 --> 00:30:22,763 Vždycky vytahuje skutečnost, že je otcem jejích dětí. 622 00:30:22,763 --> 00:30:25,923 Mám pocit, že to všichni ví a že to chápou, 623 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 a nevím, proč se toho pořád drží. 624 00:30:28,763 --> 00:30:32,323 Já a Diamond jsme napořád jako dvě hrdličky. 625 00:30:32,323 --> 00:30:34,803 Kdyby mi teď byla zima, tak by mě zahříval, 626 00:30:34,803 --> 00:30:36,643 - nebo by... - Jo. 627 00:30:36,643 --> 00:30:39,883 Takže, když tu tak sedíš, jaký z toho máš pocit? 628 00:30:39,883 --> 00:30:41,283 Je mi to fuk. 629 00:30:41,843 --> 00:30:44,163 - Vždyť toho kluka ani nemáš ráda. - Jo. 630 00:30:44,163 --> 00:30:46,603 - Ani toho kluka nemáš ráda. - Ne. 631 00:30:46,603 --> 00:30:49,843 Zaprvé, jsem mladá, jsem naprosto v pohodě. Je mi to jedno. 632 00:30:49,843 --> 00:30:51,723 Víš, že Diamond s někým chodí? 633 00:30:55,443 --> 00:30:57,763 Víš, kolik lidí z těch, co s nima chodím, tu sedí? 634 00:30:57,763 --> 00:30:59,163 Víš, kolik je to lidí? 635 00:30:59,163 --> 00:31:01,523 Víš, s kolika chodím? Se čtyřma! 636 00:31:01,523 --> 00:31:05,043 Cítím, že chtěla říct něco, co mě vytočí, 637 00:31:05,043 --> 00:31:08,723 nebo mě vyhodit z konceptu, ale s Diamondem máme dohodu, 638 00:31:08,723 --> 00:31:12,083 že si můžeme dělat, co chceme. 639 00:31:12,083 --> 00:31:15,083 Diamond mi řekl, že problém je, že když se 640 00:31:15,083 --> 00:31:17,683 chce pohnout dál s nějakou jinou, 641 00:31:17,683 --> 00:31:19,283 tak s tím máš problém ty. 642 00:31:20,723 --> 00:31:23,163 - Tohle řek. - Diamond je mizernej lhář! 643 00:31:23,163 --> 00:31:26,323 - Říká to, aby ses cítila dobře. - Ne. 644 00:31:26,323 --> 00:31:29,603 Ale když Zari vejde do pokoje, tak si tě nebude všímat, Fantano. 645 00:31:29,603 --> 00:31:31,883 Znám tátu svých dětí. Je to chlap. 646 00:31:31,883 --> 00:31:34,323 Potřebuje jít svou cestou, ale dává ti pocit bezpečí. 647 00:31:34,323 --> 00:31:36,483 Ne, to ne, protože Diamond našel soupeřku, 648 00:31:36,483 --> 00:31:38,683 protože to, co dělá on mně, dělám já jemu. 649 00:31:38,683 --> 00:31:42,123 Já Diamonda nemiluju. Je to městský kluk a já městská holka. 650 00:31:42,123 --> 00:31:45,643 Uvidím dalšího chlapa s deseti řetězy 651 00:31:45,643 --> 00:31:47,283 a na Diamonda zapomenu. 652 00:31:48,043 --> 00:31:51,363 Fajn, narazila kosa na kámen. 653 00:31:51,363 --> 00:31:54,563 Když může mít naráz pět holek, můžu já mít čtyři chlapy. 654 00:31:54,563 --> 00:31:56,443 Jo, dokonalá partnerka. 655 00:31:57,203 --> 00:32:01,563 Jen chci říct, abys nebyla další Diamondova bokovka. 656 00:32:01,563 --> 00:32:03,843 - Ne! - Ne! Já a Diamond jsme kamarádi. 657 00:32:03,843 --> 00:32:05,443 Nejsem žádná bokovka. 658 00:32:05,443 --> 00:32:07,283 - Nebuďte další Diamondův úlet. - Ne! 659 00:32:07,283 --> 00:32:08,203 Nejsme! 660 00:32:08,203 --> 00:32:10,883 - Moment, nechte... - Lidi se musí soustředit na její hudbu. 661 00:32:10,883 --> 00:32:14,403 Nechci, aby byla Fantana známá jako Diamondova bokovka, 662 00:32:14,403 --> 00:32:16,003 protože je velmi talentovaná. 663 00:32:16,003 --> 00:32:18,083 Měla by být známá především pro svou hudbu. 664 00:32:18,083 --> 00:32:20,563 On chce být další na jejím seznamu? 665 00:32:20,563 --> 00:32:23,043 - Máme seznamy. - Víš, jaký mám seznam? 666 00:32:24,163 --> 00:32:25,243 Ženský mají seznamy. 667 00:32:25,243 --> 00:32:27,843 Myslíš, že chlapi jsou jediný... 668 00:32:27,843 --> 00:32:30,963 Zlato, mám seznam chlapů, se kterými jsem se jednorázově vyspala. 669 00:32:31,683 --> 00:32:35,563 Nikdy takovou ženu nesnižuj, proč bys měl? 670 00:32:35,563 --> 00:32:38,363 Podle jaké normy? Kdo ji určil? V jaké éře? 671 00:32:38,363 --> 00:32:39,883 Dávám na ni pozor. 672 00:32:39,883 --> 00:32:42,283 Hej! Nemluv blbosti! 673 00:32:42,283 --> 00:32:45,443 Kdyby to byl on a já s ním byla ve studiu, 674 00:32:45,443 --> 00:32:47,163 asi by neměl problém. 675 00:32:47,163 --> 00:32:48,523 Fantano, fakt? 676 00:32:49,083 --> 00:32:51,563 - Jsem mladá! - Představ si, že zničehonic 677 00:32:51,563 --> 00:32:55,203 chceš vykládat ženám o aktivitách jejich vagín. 678 00:32:55,203 --> 00:32:57,523 Jestli se s ním chceš vyspat, v pořádku. 679 00:32:57,523 --> 00:33:00,203 Zari nechce, aby se to stalo před ním. 680 00:33:00,203 --> 00:33:01,643 Nerozčiluj mě. 681 00:33:01,643 --> 00:33:04,563 To říkáš teď, ale společnost to tak brát nebude. 682 00:33:04,563 --> 00:33:06,363 Společnost? Jsou to jejich vagíny! 683 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 - Nebudou se soustředit na její hudbu. - Ne. Jakou hudbu? 684 00:33:09,363 --> 00:33:12,883 - Zaměří se na skandál. - Nemusí to řešit. 685 00:33:12,883 --> 00:33:14,443 - Koho to zajímá? - Přesně. 686 00:33:14,443 --> 00:33:16,683 Je tu kvůli hudbě, aby se soustředila na hudbu. 687 00:33:16,683 --> 00:33:18,803 - Můžou se soustředit na obojí! - Ne, nemůžou! 688 00:33:18,803 --> 00:33:21,443 Za co vlastně bojuješ, Luisi? 689 00:33:21,443 --> 00:33:25,043 Bojuješ za to, aby se Fantana soustředila na svou kariéru, 690 00:33:25,043 --> 00:33:29,163 nebo aby Fantana měla dost prostoru pro tebe. 691 00:33:29,163 --> 00:33:32,243 Nechci být spojovaný s nějakým sexuálním skandálem ani... 692 00:33:32,243 --> 00:33:33,603 S jakým skandálem, zlato? 693 00:33:33,603 --> 00:33:37,203 Ošukala jsem největší hvězdy v Africe. A pořád jsem tu. 694 00:33:37,203 --> 00:33:39,723 Který muž má větší péro než její hudba? 695 00:33:39,723 --> 00:33:40,803 Nemel kraviny! 696 00:33:40,803 --> 00:33:42,523 Co to znamená? 697 00:33:42,523 --> 00:33:45,363 Nevytahuj tady ty svý blbosti, to to znamená. 698 00:33:45,963 --> 00:33:49,723 Bonang se snaží, abych vypadal, jako že se snažím ovládat Fantanu. 699 00:33:49,723 --> 00:33:52,723 Snaží se ze mě udělat misogyna. 700 00:33:52,723 --> 00:33:55,003 Snaží se mě vykreslit jako 701 00:33:55,003 --> 00:33:57,963 typicky afrického muže, který neuznává práva žen, 702 00:33:57,963 --> 00:33:59,363 a to není můj případ. 703 00:33:59,363 --> 00:34:01,123 Chápu, že o mně lhal, 704 00:34:01,123 --> 00:34:03,603 vytahoval ty samý blbosti a měl k tomu stejný přístup. 705 00:34:03,603 --> 00:34:05,443 Takže je to spíš tohle. A teď slýchám... 706 00:34:05,443 --> 00:34:07,243 Nechoď nám sem lhát o lidech, 707 00:34:07,243 --> 00:34:10,163 nevymýšlej si, co tě napadne... 708 00:34:10,163 --> 00:34:13,483 Dobře, uklidni se, sestro. Nebudu se do toho plést. 709 00:34:13,483 --> 00:34:14,683 Dám si kuře. 710 00:34:14,683 --> 00:34:17,803 Bonang má nevyřešený vztek. 711 00:34:18,523 --> 00:34:23,003 Potřebuje ze sebe vybít energii, ale vypouští ji špatným směrem. 712 00:34:23,003 --> 00:34:26,443 Luisi, pochop, že tohle není jen to zatracený téma, chápeš? 713 00:34:26,443 --> 00:34:28,803 Je to lhář. Chce podsouvat ženám role. 714 00:34:28,803 --> 00:34:32,483 - Přiznává víc, než tušíme. - „Muži tě znají jen kvůli skandálu.“ 715 00:34:32,483 --> 00:34:34,963 Mám pocit, že jsme to vyřešili, 716 00:34:34,963 --> 00:34:37,403 ale ona to teď vytahuje znovu. 717 00:34:37,403 --> 00:34:38,803 - Fantano. - Ano? 718 00:34:38,803 --> 00:34:39,803 Ne, holka. 719 00:34:39,803 --> 00:34:42,363 Co je to? Může se vrátit do pouště... 720 00:34:42,363 --> 00:34:43,563 Do pouště? 721 00:34:43,563 --> 00:34:47,003 Když si na mě Bonang přisazovala, bylo to v pohodě, 722 00:34:47,003 --> 00:34:49,283 ale když zmínila mou zemi, začal to být problém. 723 00:34:51,763 --> 00:34:54,003 Třeba budete s Luisem řešit své problémy. 724 00:34:54,003 --> 00:34:56,923 - Nebudu. - „Nebudu je řešit,“ chtěla říct. 725 00:34:56,923 --> 00:34:59,323 Omluvil jsem se. Už se omlouvat nebudu. 726 00:34:59,323 --> 00:35:00,323 Nežádáme tě o to. 727 00:35:00,883 --> 00:35:04,523 Omluvil jsem se, mockrát, ale ty mě neslyšíš. 728 00:35:04,523 --> 00:35:06,363 Lidé v Namibii ví, že to tak bylo. 729 00:35:06,363 --> 00:35:09,043 - Takže tam venku... - Můžu zavolat někomu do Namibie. 730 00:35:09,043 --> 00:35:12,643 - Zavolej někomu, poznáš pravdu. - Chci, abys mi řekl, s kým jsi mluvil. 731 00:35:12,643 --> 00:35:13,723 To udělám. 732 00:35:13,723 --> 00:35:16,603 Přišel jsi a řekl jsi, že ses omluvil, ale ne za ty lži. 733 00:35:16,603 --> 00:35:17,523 Jaký lži? 734 00:35:17,523 --> 00:35:19,843 - Neomluvil ses za lži. - Omluvil. 735 00:35:19,843 --> 00:35:21,883 - Řekl jsem, že mě to mrzí. - Ale lhal jsi. 736 00:35:21,883 --> 00:35:24,723 - Musel ses omluvit... - Jak můžu lhát, když je to pravda? 737 00:35:24,723 --> 00:35:26,843 Řekl jsem pravdu. Máme důkazy. 738 00:35:26,843 --> 00:35:28,723 - Kde? - Tam venku, je to online. 739 00:35:28,723 --> 00:35:30,203 - Kde? - Pošlu ti odkaz. 740 00:35:30,203 --> 00:35:31,603 Pošli ho hned. 741 00:35:31,603 --> 00:35:34,163 Teď to neudělám. Jsem tu kvůli Swankymu. 742 00:35:34,163 --> 00:35:38,243 Večeře se právě teď změnila ve válečnou zónu. 743 00:35:38,243 --> 00:35:39,563 Tohle je docela... 744 00:35:39,563 --> 00:35:42,003 - To je blbost. - B, počkej, uklidni se. 745 00:35:42,003 --> 00:35:43,963 Musíš počkat. Počkej! 746 00:35:43,963 --> 00:35:46,323 Díky vám. Díky vám všem. Dobrou noc. 747 00:35:46,883 --> 00:35:49,963 Teď je to pekelně hektické. 748 00:35:50,803 --> 00:35:52,883 Nemůžu ani na nic šáhnout. 749 00:35:52,883 --> 00:35:54,363 Všude někdo je. 750 00:35:54,363 --> 00:35:57,563 Tak říkám: „Můžu dostat další šampaňské, prosím?“ 751 00:37:06,203 --> 00:37:08,123 Překlad titulků: Petr Miklica