1
00:00:10,043 --> 00:00:14,763
Dnes jsme u přehrady Hartbeespoort
v Severozápadní provincii,
2
00:00:14,763 --> 00:00:16,123
mé domovské provincii.
3
00:00:18,683 --> 00:00:21,043
Pozvala jsem Annie na svou loď,
4
00:00:21,043 --> 00:00:23,323
abychom si užily den na slunci.
5
00:00:23,323 --> 00:00:25,363
- Ahoj!
- Ahoj!
6
00:00:26,163 --> 00:00:31,163
Mám Bonang ráda a dnes se s ní
samozřejmě setkávám, protože tvrdí,
7
00:00:31,163 --> 00:00:33,003
{\an8}že mi má hodně co říct.
8
00:00:33,803 --> 00:00:35,803
Onehdy jsem vykládala mámě:
9
00:00:35,803 --> 00:00:39,323
„Chci si prostě
s Annie užít trochu klidu.“
10
00:00:40,723 --> 00:00:41,563
Dnešek je důležitý
11
00:00:41,563 --> 00:00:44,003
{\an8}protože chcete rozvíjet
12
00:00:44,003 --> 00:00:45,723
nejrůznější kontakty s lidmi,
13
00:00:45,723 --> 00:00:48,643
odtrhnout se od skupiny
14
00:00:49,203 --> 00:00:51,283
a pochopit její dynamiku.
15
00:00:51,283 --> 00:00:54,083
Možná bych mohla přijít na to,
16
00:00:54,083 --> 00:00:58,403
co je hlavní příčina
toho obrovského debaklu
17
00:00:58,963 --> 00:01:02,083
mezi Swankym a Annie.
18
00:01:03,323 --> 00:01:04,403
Mám velké obavy,
19
00:01:04,403 --> 00:01:08,243
že ty a Swanky se nebavíte, a chci,
abychom my všichni, a to jsem mu řekla,
20
00:01:08,243 --> 00:01:10,843
- spolu vzájemně vycházeli.
- Jo.
21
00:01:10,843 --> 00:01:14,643
Co jsem se vrátila
do Johannesburgu, všichni mí přátelé
22
00:01:14,643 --> 00:01:18,283
pořád mluví o mně a o Swankym.
23
00:01:18,283 --> 00:01:20,523
Myslíš, že budete v pořádku?
24
00:01:21,323 --> 00:01:22,483
Doufejme.
25
00:01:22,963 --> 00:01:27,163
Někteří lidé se snaží a říkají:
„Prosím vás, lidi, udobřete se.“
26
00:01:27,163 --> 00:01:29,003
Ale přitom jen vyostřují situaci.
27
00:01:29,563 --> 00:01:33,083
Přilévají olej do ohně
a snaží se spálit celý dům.
28
00:01:33,083 --> 00:01:36,283
Ale řekla jsem si,
29
00:01:36,283 --> 00:01:38,363
že je to od ní vyzrálé rozhodnutí
30
00:01:38,363 --> 00:01:39,923
a že nebude zaujatá.
31
00:01:39,923 --> 00:01:42,483
- Nevím, jsi připravená to slyšet?
- Jo.
32
00:01:42,483 --> 00:01:45,043
S nikým jsem o tom nemluvila.
33
00:01:45,043 --> 00:01:46,883
A myslím, že ani on ne.
34
00:01:47,363 --> 00:01:51,523
Ale to, co udělal, mi vážně zlomilo srdce.
35
00:01:52,203 --> 00:01:55,123
- Jistě.
- Nejde o to, že by něco řekl.
36
00:01:55,123 --> 00:01:57,323
- Jako že něco udělal?
- Ano.
37
00:01:57,323 --> 00:01:59,923
Swanky mě zradil.
38
00:02:00,683 --> 00:02:03,203
Měla jsem určitý plán.
39
00:02:03,883 --> 00:02:06,443
Zavolala jsem mu a pozvala ho k sobě.
40
00:02:07,123 --> 00:02:09,643
Zůstali jsme celou noc
vzhůru a mluvili o tom.
41
00:02:09,643 --> 00:02:12,883
Řekla jsem: „Pojďme pozvat
nějaké naše zdejší kamarády.“
42
00:02:12,883 --> 00:02:16,963
Byla to prostě vhodná chvíle
oslavit nás všechny, náš úspěch.
43
00:02:16,963 --> 00:02:19,323
„Přiveď celou partou,
jdeme na to, Swanky.
44
00:02:19,323 --> 00:02:21,163
Pozveme je do Lagosu.“
45
00:02:21,163 --> 00:02:23,243
A Swanky povídá: „Mm...“
46
00:02:23,723 --> 00:02:26,283
A já na něj: „Žádný lži.“
47
00:02:27,483 --> 00:02:29,283
Swanky mi povídá:
48
00:02:30,403 --> 00:02:32,923
„Asi bychom to neměli dělat, Annie.
49
00:02:33,403 --> 00:02:36,483
Na tuhle oslavu teď není nejlepší čas.“
50
00:02:36,963 --> 00:02:40,363
Pak, ve čtvrtek večer, 17. března...
51
00:02:40,363 --> 00:02:43,603
- Jo.
- vidím fotky Swankyho
52
00:02:44,363 --> 00:02:46,083
se Zari.
53
00:02:46,083 --> 00:02:49,043
- All-Black dinner párty? Tahle párty?
- Čtvrtek večer.
54
00:02:49,603 --> 00:02:50,723
- V Lagosu?
- V Lagosu.
55
00:02:50,723 --> 00:02:52,843
A on ti neposlal pozvánku?
56
00:02:55,043 --> 00:02:56,083
Cože?
57
00:02:57,043 --> 00:03:01,083
Nevím, jak po tomhle může
Swanky v noci spát.
58
00:03:01,083 --> 00:03:03,003
Všechno, co jsem mu řekla,
59
00:03:03,003 --> 00:03:05,723
všechno, co jsem mu řekla, že chci dělat,
60
00:03:06,483 --> 00:03:09,403
tak se do toho Swanky pustil sám.
61
00:03:09,403 --> 00:03:11,203
Ale z jakého důvodu?
62
00:03:11,203 --> 00:03:14,123
Od té doby, co jste se bavili,
do chvíle, co tě nepozval,
63
00:03:14,123 --> 00:03:15,803
se muselo něco stát.
64
00:03:16,363 --> 00:03:20,083
To, že Annie nebyla na večírku,
nebo že ji Swanky nepozval, znamená,
65
00:03:20,643 --> 00:03:22,883
že se tu něco stalo.
66
00:03:23,403 --> 00:03:25,203
Pořád mi to nechce říct.
67
00:03:25,203 --> 00:03:29,043
Je to něco závažnějšího, než to,
s čím se teď všichni svěřují.
68
00:03:29,043 --> 00:03:32,763
Nejbolestivější je ta Diamondova párty.
69
00:03:33,243 --> 00:03:36,123
Než jsi přišla,
byli jsme všichni u jídelního stolu.
70
00:03:36,123 --> 00:03:38,243
- Jo, a...
- A vešel ten chlap
71
00:03:38,243 --> 00:03:40,323
a všechny obešel.
72
00:03:40,963 --> 00:03:42,163
Seděla jsem na konci.
73
00:03:42,163 --> 00:03:43,443
Kromě tebe?
74
00:03:43,443 --> 00:03:45,683
Tvářil se, jako bych tam nebyla.
75
00:03:45,683 --> 00:03:49,083
Spousta lidí na té párty
nás míjela.
76
00:03:49,083 --> 00:03:50,883
Možná jsme byly neviditelné.
77
00:03:53,723 --> 00:03:56,883
AFRICKÁ ZLATÁ MLÁDEŽ
78
00:04:03,283 --> 00:04:05,803
- Není to tu krásný.
- Je to moc hezký.
79
00:04:05,803 --> 00:04:07,883
- Miluju to tady.
- Je to nádhera, co?
80
00:04:11,843 --> 00:04:14,963
- Proč by se tu Nadia chtěla sejít?
- Ahoj.
81
00:04:14,963 --> 00:04:17,803
Rozhodla jsem se pozvat
Khanyi, Kayleigh a Swankyho
82
00:04:17,803 --> 00:04:20,643
{\an8}do téhle nové úžasné restaurace,
která ještě ani neotevřela.
83
00:04:20,643 --> 00:04:23,843
- Promiň, tohle je...
- Koukni, kdo je za tebou!
84
00:04:23,843 --> 00:04:25,963
- Můj doprovod.
- Ahoj. Jak se máš?
85
00:04:25,963 --> 00:04:29,403
Je to taková aktualizace všech,
taková kontrola pulzu,
86
00:04:29,403 --> 00:04:31,323
kdo potřebuje aktualizovat
v rámci drbů.
87
00:04:31,323 --> 00:04:33,683
- Ano, jaká byla ta Fantanina akce?
- Ne.
88
00:04:33,683 --> 00:04:37,723
Jsem prostě ráda,
že Zari a Annie komunikovaly.
89
00:04:37,723 --> 00:04:39,323
- Pěkně.
- Opravdu?
90
00:04:41,323 --> 00:04:43,323
Hele, doufám, že moje holky
91
00:04:43,323 --> 00:04:46,043
{\an8}opravdu udělaly krok k tomu,
aby se navzájem poznaly,
92
00:04:46,043 --> 00:04:49,523
protože mám pocit, že Zari
a Annie by mohly být lepší kamarádky
93
00:04:49,523 --> 00:04:51,283
než já a Annie.
94
00:04:59,083 --> 00:05:02,603
Bonang mi poslala pozvánku,
abych viděla jedno hezké místo
95
00:05:02,603 --> 00:05:05,763
a možná abychom se i trochu poznaly.
96
00:05:05,763 --> 00:05:08,523
{\an8}Hádejte, kdo mě tam překvapil?
97
00:05:08,523 --> 00:05:12,563
- To se podívejme.
- My o vlku...
98
00:05:12,563 --> 00:05:15,163
Jsem upřímně v šoku,
když tu vidím Zari.
99
00:05:15,163 --> 00:05:17,563
Kéž by mi to Bonang řekla předem.
100
00:05:17,563 --> 00:05:20,083
Loni by mě nic nedonutilo
101
00:05:20,083 --> 00:05:22,123
být s tou holkou ve stejném prostoru.
102
00:05:22,123 --> 00:05:24,443
Ale je to dobrá věc.
103
00:05:25,003 --> 00:05:26,443
Jsme dospělé ženy.
104
00:05:27,003 --> 00:05:27,843
Nakonec uvidíme.
105
00:05:33,083 --> 00:05:34,043
Jdeme na to!
106
00:05:35,723 --> 00:05:37,243
Na co si připijeme?
107
00:05:37,243 --> 00:05:38,883
Na nová přátelství.
108
00:05:38,883 --> 00:05:39,843
To se mi líbí.
109
00:05:39,843 --> 00:05:41,963
- Hoďme minulost za hlavu.
- To se mi líbí.
110
00:05:41,963 --> 00:05:43,403
Dáš si něco?
111
00:05:43,403 --> 00:05:45,323
- Ne, teď ne. Je mi zima.
- Jsi v pohodě.
112
00:05:45,323 --> 00:05:46,643
Jsi těhotná?
113
00:05:48,203 --> 00:05:50,643
- Doufám, že ne.
- Ne!
114
00:05:50,643 --> 00:05:54,043
Nechci pít,
protože chci vidět Zari takhle.
115
00:05:54,043 --> 00:05:56,603
Nevěřím, že Zari s něčím nepřijde.
116
00:05:57,083 --> 00:05:58,723
Nechci, protože jsem měla šampaňské
117
00:05:58,723 --> 00:06:01,163
a ona pak řekne něco,
čím mě rozhodí. Ne!
118
00:06:01,163 --> 00:06:04,283
Žádné pití.
Neříkalas, že jsem těhotná? Jasně.
119
00:06:04,283 --> 00:06:08,283
Očividně se moc nebojíš,
že si to Annie a Swanky neřeknou.
120
00:06:08,283 --> 00:06:09,803
- Nehádáme se.
- Promluvíme si.
121
00:06:09,803 --> 00:06:12,243
Proto chci, abyste se Swankym vycházeli.
122
00:06:12,243 --> 00:06:15,483
- Jo. Jak to jde?
- Brzy ho uvidím, takže můžu...
123
00:06:15,483 --> 00:06:17,163
- Promluvíte si.
- Abych věděla...
124
00:06:17,163 --> 00:06:19,443
Tys mu psala?
Napsal on tobě?
125
00:06:19,443 --> 00:06:20,923
- Píšete si vůbec?
- Ne.
126
00:06:20,923 --> 00:06:22,243
Poslal jen hlasovou zprávu.
127
00:06:22,243 --> 00:06:23,963
A co v ní?
128
00:06:25,203 --> 00:06:27,003
Zkontaktoval jsem ji, protože...
129
00:06:27,843 --> 00:06:30,843
- všichni viděli tu zprávu online.
- Jistě.
130
00:06:31,403 --> 00:06:34,803
Protože jsem dost orientovaný na vztahy.
131
00:06:34,803 --> 00:06:38,883
Vím přesně,
co všichni v mém životě potřebují,
132
00:06:38,883 --> 00:06:40,323
v každém okamžiku,
133
00:06:40,323 --> 00:06:42,123
jako mí kamarádi.
134
00:06:42,123 --> 00:06:45,083
Takže když vím, že budeš
mít problém, budu tu,
135
00:06:45,083 --> 00:06:46,763
celou dobu, dokud to neskončí.
136
00:06:46,763 --> 00:06:50,483
Nemůžu žít normálně,
chovat se, že je všechno v pořádku,
137
00:06:50,483 --> 00:06:54,603
když vím, že se momentálně
mojí kamarádce děje tohle.
138
00:06:55,163 --> 00:06:56,963
- Nemusíme být přátelé.
- Jo.
139
00:06:56,963 --> 00:06:59,403
Ale můžeme být civilizovaní
a pokračovat v práci.
140
00:06:59,403 --> 00:07:03,003
Momentálně chci vědět,
jestli jsi v pořádku.
141
00:07:03,003 --> 00:07:05,563
Ať je to pravda, nebo ne,
je mi to jedno, kašlu na to,
142
00:07:05,563 --> 00:07:07,883
ale jestli jsi v pohodě, tak je to dobrý.
143
00:07:07,883 --> 00:07:09,003
Není to dobrý.
144
00:07:09,003 --> 00:07:11,123
- Neodpověděla.
- Něco není v pořádku.
145
00:07:11,123 --> 00:07:12,083
Doteď?
146
00:07:12,083 --> 00:07:13,003
Ne, neodpověděla.
147
00:07:13,003 --> 00:07:13,963
- Doteď?
- Proč?
148
00:07:13,963 --> 00:07:15,883
Ne, neodpověděla.
149
00:07:17,323 --> 00:07:19,403
Ze všeho nejvíc mě zklamala
ta hlasová zpráva.
150
00:07:19,403 --> 00:07:23,163
Ten hlas zněl jako:
„Jsem překvapený, že se mnou nemluvíš.“
151
00:07:24,523 --> 00:07:26,003
- Poslouchejte.
- Ahoj, Annie.
152
00:07:27,323 --> 00:07:29,243
Obracím se na tebe, protože...
153
00:07:30,243 --> 00:07:33,803
Rozhodně tě musím vidět
a musíme si promluvit.
154
00:07:34,803 --> 00:07:36,923
Ale ten pláč je falešný,
znám svýho kluka.
155
00:07:39,243 --> 00:07:44,003
Taková hlasová zpráva nemůže
být od někoho,
156
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
kdo s takovou sebedůvěrou
157
00:07:46,763 --> 00:07:51,483
ztrapnil nejen mě,
ale i 2Babovu ženu, před lidma.
158
00:07:51,483 --> 00:07:54,403
Jsou to dvě různé věci
a nezapadá to do sebe.
159
00:07:55,483 --> 00:07:59,243
Tohle není ze Swankyho, z jeho nitra.
Je to můj kámoš, poznám to.
160
00:07:59,243 --> 00:08:01,563
Proč by posílal zprávu
roztřeseným hlasem?
161
00:08:01,563 --> 00:08:06,323
Jo, jako by zněl zmateně, jako kdyby
říkal: „Nevím, co dělat.“ Ano.
162
00:08:06,323 --> 00:08:08,243
Jako kdyby se měl sesypat.
163
00:08:08,763 --> 00:08:10,883
Hluboko v mém srdci jsem prostě...
164
00:08:10,883 --> 00:08:13,523
Za prvé, panebože, jo.
165
00:08:13,523 --> 00:08:15,963
Že jo? Číslo jedna. Ale...
166
00:08:18,123 --> 00:08:19,043
Já nevím.
167
00:08:19,883 --> 00:08:22,483
Nevím, jestli mluví falešně, nebo ne,
168
00:08:22,483 --> 00:08:24,563
jestli mluví upřímně, nebo ne.
169
00:08:25,883 --> 00:08:27,163
Já nevím.
170
00:08:27,163 --> 00:08:30,523
Ale co se stalo?
Musím se zeptat: „Co se stalo?“
171
00:08:30,523 --> 00:08:32,683
- Co přesně se stalo?
- Nevím. Je tvůj kámoš?
172
00:08:32,683 --> 00:08:34,483
- Zeptej se ho.
- Ptala ses Swankyho?
173
00:08:34,483 --> 00:08:36,003
- Ano.
- Co říkal?
174
00:08:36,563 --> 00:08:42,003
Swanky řekl, že představil
Annie johannesburské partě
175
00:08:42,003 --> 00:08:44,163
a Annie si připadá jako úplný nováček.
176
00:08:44,163 --> 00:08:45,083
Jo?
177
00:08:47,963 --> 00:08:49,083
Nováček?
178
00:08:49,843 --> 00:08:52,403
Mám dost. Tohle je síla.
179
00:08:52,403 --> 00:08:54,243
Swanky, chovám se jako nováček?
180
00:08:55,083 --> 00:08:55,963
Jak?
181
00:08:56,803 --> 00:08:59,403
Znáš ten pocit,
když tě někdo podvede ve vztahu?
182
00:08:59,403 --> 00:09:01,963
- Jako že tě zradí?
- Když člověk promarní...
183
00:09:01,963 --> 00:09:04,723
- Bylo to divoký.
- Jo, jako když promarníš čas,
184
00:09:04,723 --> 00:09:06,163
peníze, když plýtváš...
185
00:09:06,163 --> 00:09:09,123
- Je těžký uvěřit, že to byla Annie.
- Všechno, víš?
186
00:09:09,723 --> 00:09:11,443
K Annie mi došlo,
187
00:09:12,003 --> 00:09:14,283
že jsem k ní
měla vztah kvůli Swankymu,
188
00:09:14,283 --> 00:09:15,563
ale Annie není má kámoška.
189
00:09:18,203 --> 00:09:20,883
Musím přestat kamarádit s lidma,
co nejsou mí kámoši.
190
00:09:20,883 --> 00:09:24,163
Když jsme měly „společného“ nepřítele,
bylo to prima,
191
00:09:24,163 --> 00:09:28,363
ale když je společný nepřítel Swanky,
což není společný nepřítel,
192
00:09:28,363 --> 00:09:31,883
ale nepřítel jen tvůj,
nemá už pocit, že by nás potřebovala.
193
00:09:31,883 --> 00:09:33,923
Ale já to tak trochu cítím stejně.
194
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
Mám pocit, že se Annie vzdaluju.
195
00:09:39,603 --> 00:09:43,443
Nakonec jsem hodně dlouho
byla Anniin hlas ve skupině,
196
00:09:43,443 --> 00:09:45,563
když s ní bojovala Zari, když...
197
00:09:45,563 --> 00:09:48,563
Cítila jsem, že jsem na sebe
přebrala její problémy.
198
00:09:48,563 --> 00:09:51,883
A teď mám pocit,
že mi ukazuje prostředníček.
199
00:09:51,883 --> 00:09:54,443
A že bojuju za někoho,
kdo nebojuje za mě,
200
00:09:54,443 --> 00:09:56,043
a má sklenice je skoro prázdná.
201
00:09:56,043 --> 00:09:59,883
Takže poprvé, Annie,
na mě můžeš řvát a kašlat na mě.
202
00:09:59,883 --> 00:10:02,403
Jsem v pohodě,
protože tobě na nikom nezáleží.
203
00:10:03,563 --> 00:10:07,003
Ano, jsem naštvaná na Annie
a její bezdůvodné chování,
204
00:10:07,003 --> 00:10:10,003
protože mám pocit,
že Annie kamarádí jen s Annie
205
00:10:10,843 --> 00:10:12,843
a my jsme publikum,
206
00:10:12,843 --> 00:10:15,283
které čas od času přihodí nějaký komentář.
207
00:10:15,283 --> 00:10:16,203
Souhlasím s tebou,
208
00:10:16,203 --> 00:10:18,563
ale neměla bys o ní takhle mluvit
209
00:10:18,563 --> 00:10:20,883
a posílat ji přede všema do prdele.
210
00:10:21,963 --> 00:10:25,283
Nevím, jestli to přátelství
mezi ní a Annie
211
00:10:25,283 --> 00:10:28,363
{\an8}je opravdu tak upřímné,
jak se snaží, aby to vypadalo.
212
00:10:28,363 --> 00:10:29,763
- Počkej.
- „Seru na tebe“ je...
213
00:10:29,763 --> 00:10:32,843
Taky ne, poslouchej,
nemělas ji odstrkovat.
214
00:10:32,843 --> 00:10:34,363
Ne, odstrkuju ji. Víš proč?
215
00:10:34,363 --> 00:10:36,763
Nikdo nemluvil,
tak někdo musel provokovat.
216
00:10:37,683 --> 00:10:40,523
Můžu tě jako kámošku poslat někam.
Ale nemusíš to nosit domů.
217
00:10:40,523 --> 00:10:42,763
Mělo by to skončit tady...
218
00:10:42,763 --> 00:10:45,083
Řekneš mi „seru na tebe“ do očí?
219
00:10:45,083 --> 00:10:47,723
- Říkám to všem.
- Nedělej to přede všemi.
220
00:10:47,723 --> 00:10:49,843
Jsme přátelé, ne všichni.
Tohle je rodina.
221
00:10:49,843 --> 00:10:51,123
Přátelům to neříkáš.
222
00:10:51,123 --> 00:10:52,643
Chováš se hloupě, Kayleigh.
223
00:10:52,643 --> 00:10:55,363
Řekni to jí. To je můj názor.
Nemělas to dělat.
224
00:10:59,603 --> 00:11:02,043
Ona fakt řekla „seru na tebe“.
Jo, řekla.
225
00:11:02,043 --> 00:11:04,763
Takhle se s přáteli nemluví
226
00:11:05,563 --> 00:11:06,803
ve skupině.
227
00:11:06,803 --> 00:11:09,643
To bylo špatně.
To svým přátelům neděláš.
228
00:11:09,643 --> 00:11:12,163
Ale musím vám něco říct.
229
00:11:12,163 --> 00:11:17,363
Khanyi může 20krát svléknout kůži,
ale pořád zůstane hadem.
230
00:11:18,363 --> 00:11:20,243
- Jasně.
- Je to had, to vám řeknu.
231
00:11:20,243 --> 00:11:22,283
Jsem vedle ní opatrná.
232
00:11:23,563 --> 00:11:25,243
Co?
233
00:11:25,843 --> 00:11:28,923
Jak jsme se sem dostali?
Kdy se to stalo?
234
00:11:29,603 --> 00:11:32,163
Určitě se tu děje něco,
čemu nerozumím.
235
00:11:32,723 --> 00:11:35,843
Líbí se jí to, jsme královny,
navzájem si kryjeme záda.
236
00:11:35,843 --> 00:11:37,563
Když mě napadali,
237
00:11:37,563 --> 00:11:39,563
tak kdyby Khanyi byla kámoška,
238
00:11:39,563 --> 00:11:41,923
proč nepřišla a neřekla mi:
„Annie, hele,
239
00:11:41,923 --> 00:11:45,843
máš vůči Zari výhrady,
ale bude to tak a tak.“
240
00:11:45,843 --> 00:11:47,363
Ne, jen tam seděla,
241
00:11:47,363 --> 00:11:50,003
- a koukala, jak po mně všichni jdou.
- Páni!
242
00:11:50,523 --> 00:11:52,323
Khanyi jen pomlouvá
243
00:11:52,323 --> 00:11:55,123
a dává si pozor,
aby hrála svoji hru.
244
00:11:55,123 --> 00:11:56,883
Nikdy nevíte, co kde vykládá.
245
00:11:56,883 --> 00:12:01,323
Když s vámi sedí, je to fajn.
Máte pocit, že v ní máte oporu.
246
00:12:01,883 --> 00:12:04,403
Když sedí s někým jiným,
tak v ní má oporu on nebo ona.
247
00:12:07,603 --> 00:12:09,163
Khanyi se nedá věřit.
248
00:12:18,683 --> 00:12:21,603
Annie není v poslední době
spokojená se svými přáteli.
249
00:12:21,603 --> 00:12:24,283
Pořád se jí na něco ptají.
250
00:12:24,283 --> 00:12:27,603
Bez ohledu na to, jak odpoví,
pořád se jí ptají,
251
00:12:27,603 --> 00:12:29,403
jako by znala odpověď,
252
00:12:29,403 --> 00:12:31,123
{\an8}nebo si myslí, že lže, nebo...
253
00:12:31,683 --> 00:12:33,723
{\an8}Je to dost stresující.
254
00:12:35,043 --> 00:12:37,883
Dejte mi pokoj.
Nechte moje manželství na pokoji.
255
00:12:38,443 --> 00:12:40,643
Řešíme vážný životní problémy.
256
00:12:40,643 --> 00:12:44,363
Už ani nevím,
kdo je ve skupině můj kamarád.
257
00:12:46,323 --> 00:12:48,923
- Otče Andile.
- To jsou věci!
258
00:12:48,923 --> 00:12:50,923
Idibiovým hodně fandím,
259
00:12:50,923 --> 00:12:53,243
{\an8}a když jsme naposledy
konverzovali u stolu,
260
00:12:53,243 --> 00:12:55,723
{\an8}u jídla, bylo to na jejich svatbě.
261
00:12:55,723 --> 00:12:58,443
Takže chci vidět,
kam je dovedla svátost manželská,
262
00:12:58,443 --> 00:13:00,483
a taky se s nimi chci pobavit.
263
00:13:00,483 --> 00:13:03,603
Ano, je to tak,
s Andilem k sobě máme hodně blízko,
264
00:13:03,603 --> 00:13:05,363
je jako starší bratr.
265
00:13:05,363 --> 00:13:08,363
Kdo je starší... Ty jsi starší sestra.
Nejsem starší bratr.
266
00:13:08,363 --> 00:13:11,043
- Jsi starší než já.
- Jo, ale ty jsi moudřejší.
267
00:13:13,483 --> 00:13:16,083
Nebyla jsem si jistá,
jestli chci být na téhle večeři,
268
00:13:16,083 --> 00:13:18,203
protože přátelství s Annie
je jednostranné.
269
00:13:18,203 --> 00:13:19,963
Pokaždé, když jsem pozvala Annie,
270
00:13:19,963 --> 00:13:22,563
nebavili jsme se o normálních věcech.
271
00:13:22,563 --> 00:13:26,003
Proto říkám: „Co dnes večer
budeme probírat?“ Na rovinu.
272
00:13:26,003 --> 00:13:29,283
Ahoj! Koukám, že je vám tu dobře.
273
00:13:29,283 --> 00:13:32,003
Ahoj. Jak se vede?
274
00:13:32,003 --> 00:13:35,963
Důvěra, kterou má ke mně a Khanyi,
275
00:13:35,963 --> 00:13:37,883
se úplně vyčerpala.
276
00:13:38,643 --> 00:13:40,163
- Jejda!
- Hej, jdeme.
277
00:13:40,163 --> 00:13:42,243
- Kayleigh.
- Jak se máš?
278
00:13:42,243 --> 00:13:44,883
To, čím si Annie právě prochází,
není žádná legrace.
279
00:13:44,883 --> 00:13:48,203
Slyšet drby o tom, že váš chlap
spí s jinými ženami,
280
00:13:48,203 --> 00:13:51,763
není nic, co by se mělo brát
na lehkou váhu, zvlášť ne od přátel.
281
00:13:51,763 --> 00:13:54,563
Jestli nás pozvali, znamená to,
282
00:13:54,563 --> 00:13:57,363
{\an8}že je to úžasné místo
a všechno je tam prima.
283
00:13:57,363 --> 00:14:01,563
Khanyi, Swanky a Nadia
musí mít větší porozumění
284
00:14:01,563 --> 00:14:02,643
a musí přemýšlet,
285
00:14:02,643 --> 00:14:06,043
co se teď doopravdy
v Anniině životě děje.
286
00:14:07,283 --> 00:14:09,483
Všichni nerozumí vašim přízvukům.
287
00:14:09,483 --> 00:14:12,923
Musíš na nás po nigerijsku,
v Pidgin a jednoduchou angličtinou.
288
00:14:12,923 --> 00:14:15,443
Oni možná taky nerozumí našim přízvukům.
289
00:14:15,443 --> 00:14:17,803
- Ne, já vím.
- Vážně?
290
00:14:17,803 --> 00:14:22,683
Annie, občas se na tebe podívám
a říkám si „Jo. Chápu.“
291
00:14:22,683 --> 00:14:25,003
Ale nevím, co jsi právě řekla.
292
00:14:25,003 --> 00:14:28,323
Mluvím anglicky
a částečně umím i afrikánsky.
293
00:14:28,323 --> 00:14:31,123
Vážně nic moc,
asi se musím naučit Pidgin.
294
00:14:31,683 --> 00:14:33,883
Jako Innocent, většina jeho skladeb...
295
00:14:34,403 --> 00:14:38,003
- Většinou zpíváš v Pidgin.
- „Target You“, to je moje oblíbená.
296
00:14:38,003 --> 00:14:39,203
Není tam Pidgin English?
297
00:14:39,203 --> 00:14:43,123
Je, protože říká:
„Nechci být nevěrný ani vet.“
298
00:14:43,123 --> 00:14:45,003
- Netušil jsem, co je „vet“.
- Pervert.
299
00:14:46,163 --> 00:14:49,763
Jako když tě někdo obtěžuje,
když ti pořád posílá...
300
00:14:49,763 --> 00:14:50,803
Takže „úchyl“?
301
00:14:50,803 --> 00:14:54,883
Posílá ti fotky pinďoura, posílá ti...
Nechci být věrný úchyl.
302
00:14:54,883 --> 00:14:59,323
„Target You“ je má oblíbená skladba
od 2Baby a můj oblíbený řádek praví:
303
00:14:59,323 --> 00:15:05,283
„To, jak po tobě jdu,
představuje trend mojí lásky.“
304
00:15:05,283 --> 00:15:08,523
Myslím, že ta skladba vypráví...
305
00:15:10,803 --> 00:15:15,443
o nejpravdivější formě lásky,
kterou mezi ním a Annie nevidíme,
306
00:15:15,443 --> 00:15:16,963
kterou většina nevidí.
307
00:15:16,963 --> 00:15:20,843
Jste obrazem dokonalé nedokonalosti.
308
00:15:21,443 --> 00:15:25,403
Kouknu se na vás a myslím si:
„Víte, tohle bych chtěl.“
309
00:15:26,243 --> 00:15:28,963
Chci někoho, s kým můžu zestárnout.
310
00:15:28,963 --> 00:15:31,403
Proč se nevrátíš k některé
z matek svých dětí?
311
00:15:33,403 --> 00:15:35,243
Díval jsem se na jednu komedii,
312
00:15:35,243 --> 00:15:38,963
kde chlapík přišel
za jednou ženou a ona říká:
313
00:15:38,963 --> 00:15:43,163
„Jsem ráda, že na všechno jdeš
zpříma. Co bys chtěl?“
314
00:15:43,843 --> 00:15:46,883
Ten muž řekne: „Chci tři děti.“
A ona: „Ne, dvě děti.“
315
00:15:47,723 --> 00:15:48,683
A je to vyřešené.
316
00:15:48,683 --> 00:15:50,243
Vyjednali si to.
317
00:15:50,243 --> 00:15:51,723
Bylo to obchodní jednání.
318
00:15:51,723 --> 00:15:54,643
Takhle se já dívám na manželství
319
00:15:54,643 --> 00:15:59,043
a takhle se dívám na vztahy,
prostě platí,
320
00:15:59,043 --> 00:16:02,043
- ať si každý řekne, co chce.
- Jo.
321
00:16:02,043 --> 00:16:04,523
- Jsem trochu jiný.
- Chci jen píchat!
322
00:16:04,523 --> 00:16:06,683
- Prostě to řekni.
- Zlato, mluvíš sprostě.
323
00:16:08,243 --> 00:16:09,883
Trochu se to vymklo.
324
00:16:09,883 --> 00:16:13,483
Upřímně nechápu,
jak jsme se od 2Face
325
00:16:14,283 --> 00:16:15,163
dostali až sem.
326
00:16:15,763 --> 00:16:18,163
Budu se milovat jen s tím, koho miluju.
327
00:16:18,723 --> 00:16:24,963
Ale píchat můžu, když si to
vyžádá moje chlapská přirozenost.
328
00:16:24,963 --> 00:16:27,363
- Je to oboustranný.
- Počkej, promiň, počkej.
329
00:16:27,363 --> 00:16:29,563
- Říkáš, že můžeš...
- Neříká teď.
330
00:16:29,563 --> 00:16:32,043
To říkáš konkrétně sám k sobě?
331
00:16:34,043 --> 00:16:37,643
Proč to Innocent říká?
Co to dělá? Proboha.
332
00:16:37,643 --> 00:16:40,163
Jako kdyby chtěl Annie fakt naštvat.
333
00:16:40,163 --> 00:16:44,403
Ať se vám to líbí, nebo ne,
muži jsou takhle nastavení.
334
00:16:44,403 --> 00:16:47,803
- Muž by miloval ženu až do pekla.
- Na sto procent.
335
00:16:47,803 --> 00:16:49,883
- Ale pak někam zajde...
- Jo.
336
00:16:49,883 --> 00:16:52,963
... a jeho péro si něco usmyslí...
337
00:16:52,963 --> 00:16:55,643
Ne jeho mozek, jeho péro.
Je to samostatná entita.
338
00:16:55,643 --> 00:16:59,323
Prostě, ať na to koukáte
tak, nebo onak, bude píchat.
339
00:16:59,323 --> 00:17:00,363
I když je ženatý?
340
00:17:00,363 --> 00:17:02,723
Ale ta osoba ho vůbec nezajímá.
341
00:17:02,723 --> 00:17:04,443
Jen chce uvolnit tlak.
342
00:17:04,443 --> 00:17:07,123
Ptá se, jestli mluvíš obecně, nebo o sobě?
343
00:17:07,123 --> 00:17:09,523
- Tomuhle věříš?
- Tomu věřím.
344
00:17:09,523 --> 00:17:12,123
Jsi takový, nebo jde o názor?
345
00:17:14,203 --> 00:17:16,243
Nebudu lhát,
ale jen když ho slyším,
346
00:17:16,243 --> 00:17:17,923
je mi z toho nějak trapně.
347
00:17:18,643 --> 00:17:19,923
Co to říkáš?
348
00:17:20,403 --> 00:17:23,043
Není možné, aby to, co teď říká,
myslel vážně,
349
00:17:23,043 --> 00:17:25,883
ale v reálu to myslí vážně!
350
00:17:25,883 --> 00:17:26,963
Nemůžu tomu uvěřit.
351
00:17:26,963 --> 00:17:29,963
Myslím, že si nerozumíme.
Takhle se cítíš?
352
00:17:29,963 --> 00:17:32,643
Říkám, co cítím a co si myslím.
353
00:17:32,643 --> 00:17:34,963
- Přesně to říká.
- Takhle argumentuju.
354
00:17:34,963 --> 00:17:37,363
- Ne, počkej.
- Ve vašem vztahu?
355
00:17:37,363 --> 00:17:38,923
- Moment...
- Tohle si myslím.
356
00:17:38,923 --> 00:17:41,243
Tohle řekl!
Ne... Radši toho nech.
357
00:17:41,243 --> 00:17:42,563
Někdo tě ubodá.
358
00:17:43,283 --> 00:17:45,283
Nemusím to být zrovna já.
359
00:17:45,283 --> 00:17:48,323
Nemluví o sobě.
Mluví o chlapech.
360
00:17:48,323 --> 00:17:50,163
- Ale já...
- To jsem říkal.
361
00:17:50,163 --> 00:17:53,683
- Vím, že je to... Přirozenost.
- Chlapi jsou tak nastavený.
362
00:17:53,683 --> 00:17:54,643
Jo.
363
00:17:55,243 --> 00:17:57,763
To jsem se vám snažil vysvětlit.
364
00:17:57,763 --> 00:18:01,043
Ale Nadia se snažila být vtipná
365
00:18:01,043 --> 00:18:03,963
a myslím, že to bylo dost neuctivé.
366
00:18:03,963 --> 00:18:07,363
Víš přesně, o čem mluvím,
a stejně se chováš jako hlupačka.
367
00:18:07,923 --> 00:18:10,603
- Pardon, musím na toaletu.
- Jo.
368
00:18:12,443 --> 00:18:15,923
Upřímně a na rovinu,
cítila jsem se nepříjemně.
369
00:18:15,923 --> 00:18:19,723
Proč se to vždycky
musí točit kolem mého vztahu?
370
00:18:21,923 --> 00:18:24,963
- Jestli někde jsem, tak...
- Nadio. Dej mi chvilku.
371
00:18:24,963 --> 00:18:26,563
Poslouchám. Vteřinku.
372
00:18:26,563 --> 00:18:29,443
Já to nechci... Protože...
373
00:18:30,603 --> 00:18:33,043
To myslíš vážně? Dobře.
374
00:18:33,043 --> 00:18:35,683
Nevím, kde se v Nadie
bere ta troufalost
375
00:18:35,683 --> 00:18:37,323
vést takovýhle rozhovor,
376
00:18:37,323 --> 00:18:40,403
tím spíš s ohledem na minulost Idibiových.
377
00:18:40,403 --> 00:18:43,483
Všichni víme čím si museli projít.
378
00:18:43,483 --> 00:18:45,763
- Rozjíždí konverzaci?
- Nechci tenhle problém.
379
00:18:45,763 --> 00:18:47,923
- Já ho nevytáhla.
- Ale tlačíš na to.
380
00:18:47,923 --> 00:18:50,523
- Ne. On mluví.
- Mám přestat mluvit?
381
00:18:50,523 --> 00:18:53,163
Jak, když mluví on?
Já nic nedělám.
382
00:18:53,163 --> 00:18:55,843
Co to dělám? Nic nedělám.
383
00:18:55,843 --> 00:18:58,243
On mluví a on sám
o sobě předává informace.
384
00:18:58,243 --> 00:19:00,803
Nevložila jsem mu do mozku
žádný spouštěč,
385
00:19:00,803 --> 00:19:03,123
aby ze sebe sypal tyhle nesmysly.
386
00:19:03,123 --> 00:19:05,523
Byl to naprostý nesmysl.
Nemohla jsem tomu uvěřit.
387
00:19:05,523 --> 00:19:07,323
- Co mám dělat?
- Přestaň vyslýchat.
388
00:19:07,323 --> 00:19:09,083
Nevyslýchám! Nic neříkám!
389
00:19:09,083 --> 00:19:11,363
- Přirozenost je...
- Jak vyslýchám?
390
00:19:11,363 --> 00:19:13,803
Annie odcházející od stolu
391
00:19:13,803 --> 00:19:17,443
je prakticky Annie,
co se odtrhává i od svých přátel,
392
00:19:18,003 --> 00:19:21,363
protože pozvala lidi,
kterým důvěřuje a které má ráda,
393
00:19:21,363 --> 00:19:24,803
aby se vypořádala se svým manželem.
394
00:19:25,923 --> 00:19:27,363
Není to, jak to vypadá.
395
00:19:28,763 --> 00:19:31,203
Co? Není to moje vina.
Neházejte to na mě.
396
00:19:31,203 --> 00:19:33,803
Ne, to není má vina. Ne.
397
00:19:39,963 --> 00:19:41,843
To je nádhera.
398
00:19:45,083 --> 00:19:46,683
Nejsem milovnice přírody
399
00:19:46,683 --> 00:19:48,643
{\an8}a Swanky pořádá večeři venku.
400
00:19:49,443 --> 00:19:52,283
Od dnešního večera si slibuji,
že se dozvím,
401
00:19:52,283 --> 00:19:54,203
že je to s Luisem a Zari trochu lepší,
402
00:19:54,203 --> 00:19:56,683
protože mám dobrý vztah s Bonang.
403
00:19:57,963 --> 00:20:00,003
- Ahoj, děvče.
- Ahoj.
404
00:20:00,003 --> 00:20:03,003
A taky Swanky chce,
abych Zari líp poznala,
405
00:20:03,003 --> 00:20:05,523
protože asi budou kámoši.
406
00:20:05,523 --> 00:20:09,483
- Swanky!
- Vidíte, že král je v domě!
407
00:20:09,483 --> 00:20:10,523
Jak se máte?
408
00:20:10,523 --> 00:20:13,403
Jestli něco umím,
tak propojovat se s lidma,
409
00:20:13,403 --> 00:20:17,163
takže můj dnešní program
je důvěrně seznámit svý kámoše.
410
00:20:17,163 --> 00:20:21,123
- Ahoj!
- Ahoj, fešando!
411
00:20:21,123 --> 00:20:22,923
Jsem docela nervózní, protože nevím,
412
00:20:22,923 --> 00:20:26,163
jak to dopadne,
když jsou to noví lidi.
413
00:20:26,163 --> 00:20:27,683
Trochu úzkost.
414
00:20:27,683 --> 00:20:31,283
- Na zdraví!
- Vítejte v domě.
415
00:20:31,283 --> 00:20:33,483
Moment, proč jsme se sešli?
416
00:20:34,123 --> 00:20:35,163
Dobrá otázka.
417
00:20:37,763 --> 00:20:41,763
Vždycky je to kolem lásky a štěstí
a seznámení se všema lidma.
418
00:20:41,763 --> 00:20:43,803
Jak se všichni máte...
419
00:20:43,803 --> 00:20:47,723
A taky musí být všechno
otevřené a jasné,
420
00:20:47,723 --> 00:20:50,163
žádná nevyřešená témata.
421
00:20:50,163 --> 00:20:52,323
Po mém rande s Diamondem
422
00:20:52,323 --> 00:20:55,123
a rozhovoru o jeho vztahu se Zari
423
00:20:55,123 --> 00:20:57,363
jsem v jejím případě lehce nejistá.
424
00:20:57,363 --> 00:21:00,043
Buď bych ji měla mít ráda,
nebo neměla.
425
00:21:00,043 --> 00:21:02,243
Ale nic mezi tím není.
426
00:21:04,963 --> 00:21:07,683
Je to něco jako
hodně velký slon v místnosti.
427
00:21:08,163 --> 00:21:11,443
Dostaneme se tomu na kloub.
Nemůžu se dočkat setkání s Luisem.
428
00:21:12,923 --> 00:21:14,563
Ahoj, fešáku.
429
00:21:15,043 --> 00:21:16,563
- Ahoj!
- Jak se vede?
430
00:21:17,883 --> 00:21:21,523
Swanky mi neřekl, kdo přijde na večeři.
431
00:21:21,523 --> 00:21:23,763
{\an8}Je tu Bonang, takže je
třeba se omluvit
432
00:21:23,763 --> 00:21:25,123
{\an8}a vyřídit to dřív,
433
00:21:25,123 --> 00:21:27,363
{\an8}než se to vynoří
nebo než to někdo vytáhne.
434
00:21:27,363 --> 00:21:29,643
Proč máš snubák?
435
00:21:30,643 --> 00:21:32,563
- Je to večeře.
- Jo, jasně.
436
00:21:32,563 --> 00:21:34,323
Projevuju se.
437
00:21:34,323 --> 00:21:36,283
Pro tebe všechno. Rád tě vidím.
438
00:21:36,283 --> 00:21:37,763
Objímání mi jde skvěle. Luis.
439
00:21:37,763 --> 00:21:42,603
O situaci Luise a Bonang vím z Namibie.
440
00:21:42,603 --> 00:21:46,003
Cílem mého pozvání pro Luise
je, aby se mohl setkat s Bonang.
441
00:21:46,003 --> 00:21:49,763
Mohli by přece být pohodoví přátelé.
442
00:21:49,763 --> 00:21:51,563
Luisi, jak se máš? Jsi celebrita?
443
00:21:52,123 --> 00:21:54,923
- Páni!
- Nebo jsi jen takhle v pohodě?
444
00:21:54,923 --> 00:21:56,683
Snažím se někam posunout.
445
00:21:56,683 --> 00:21:58,283
Co děláš?
446
00:21:58,283 --> 00:22:01,643
Produkuju, režíruju.
Dělám televizní pořady.
447
00:22:02,163 --> 00:22:05,523
- Mám MCC.
- Jasně, to je super.
448
00:22:06,123 --> 00:22:07,283
Dělám i akce.
449
00:22:07,963 --> 00:22:10,843
Pozval jsem Bonang,
aby jako celebrita ozdobila
450
00:22:10,843 --> 00:22:12,283
ve Windhoeku Týden módy.
451
00:22:12,283 --> 00:22:14,763
Byly pozvané i další celebrity.
452
00:22:14,763 --> 00:22:16,803
Bonang dorazila do hotelu
453
00:22:16,803 --> 00:22:21,003
a řekli jí, že ten pokoj,
který jsem rezervoval, nebyl potvrzený,
454
00:22:21,003 --> 00:22:23,603
a tím pádem si ho rezervoval někdo jiný.
455
00:22:23,603 --> 00:22:26,283
Jasně, že jí to neudělalo radost.
456
00:22:26,283 --> 00:22:30,363
Druhý den jsem ji posadil do letadla
a letěla zpátky do Jihoafrické republiky.
457
00:22:33,643 --> 00:22:35,363
- Počkej!
- Dobře, dobře.
458
00:22:35,363 --> 00:22:37,003
Tohle je ten váš spor s Bonang.
459
00:22:37,003 --> 00:22:40,003
- Počkat. Dejte mi šanci. Ne!
- Co to bylo?
460
00:22:40,003 --> 00:22:41,803
- Styď se!
- Vysvětlím vám to.
461
00:22:41,803 --> 00:22:44,203
Pro mě je důležité,
abych vysvětlil, co se stalo,
462
00:22:44,203 --> 00:22:47,803
protože mám pocit, že to,
co se stalo, si nezasloužila.
463
00:22:47,803 --> 00:22:50,923
Byla to moje první akce.
Bylo mi 23.
464
00:22:50,923 --> 00:22:54,523
A přiletěl jsem s minimálně 30 lidma.
465
00:22:54,523 --> 00:22:56,523
Co to bylo za akci?
Můžu to vygooglit.
466
00:22:56,523 --> 00:22:58,883
Jmenovalo se to MTC Týden módy Windhoek.
467
00:22:58,883 --> 00:23:01,603
A na té akci,
kde jsi měla mluvit,
468
00:23:02,803 --> 00:23:06,043
pršelo, takže jsme museli
celou tu stavbu přesunout
469
00:23:06,043 --> 00:23:08,283
na jiné místo. To byl stres.
470
00:23:08,283 --> 00:23:10,883
Pršelo, nebylo to proto,
že jsem neměla květiny...
471
00:23:10,883 --> 00:23:12,563
Ne, pršelo, jo.
472
00:23:12,563 --> 00:23:15,243
Ale taky víš, že se umíš rozčílit.
473
00:23:15,243 --> 00:23:19,643
Takže se omlouvám, upřímně se omlouvám.
474
00:23:19,643 --> 00:23:21,803
Upřímně... Takže to nebyla moje chyba?
475
00:23:21,803 --> 00:23:24,883
Nebyla to tvoje chyba, vůbec ne.
Nikdy jsi za to nemohla.
476
00:23:24,883 --> 00:23:27,483
Říkals, že jsem prý odešla,
protože jsem neměla květiny.
477
00:23:30,523 --> 00:23:33,123
Swanky slyší, co chce slyšet.
478
00:23:33,123 --> 00:23:35,523
Zdá se, že řekl Bonang špatnou verzi
479
00:23:35,523 --> 00:23:37,003
a všechno překroutil.
480
00:23:37,003 --> 00:23:39,443
Byla to moje vina, na sto procent.
481
00:23:39,443 --> 00:23:41,803
- Déšť.
- Déšť, byl to déšť.
482
00:23:44,883 --> 00:23:46,443
Luis sem nesmí tahat lži.
483
00:23:47,003 --> 00:23:48,163
Jasné? Ne.
484
00:23:51,163 --> 00:23:53,563
Když hovoříme o přátelích
a kdo se ke komu hodí,
485
00:23:53,563 --> 00:23:56,683
dovolte, abych řekla, co se stalo na lodi.
486
00:23:59,323 --> 00:24:03,323
Na lodi jsem se Annie zeptala:
„Jak to jde se Swankym?“
487
00:24:03,323 --> 00:24:07,363
A ona povídá: „Jo, počkejte.
Musím si přehrát hlasovou zprávu.“
488
00:24:07,363 --> 00:24:11,083
A pak říká: „Na té hlasové zprávě
má roztřesený hlas,
489
00:24:11,083 --> 00:24:13,003
jako kdyby chtěl brečet.“
490
00:24:13,483 --> 00:24:17,083
Vykládáš jí, jak nechápeš,
491
00:24:17,083 --> 00:24:20,243
co se mezi vámi dvěma pokazilo
a všechny tyhle věci.
492
00:24:20,243 --> 00:24:22,283
Jen jsme poslouchali.
Bonang je můj svědek.
493
00:24:22,283 --> 00:24:24,043
- Ano.
- Byla jsi tam?
494
00:24:24,043 --> 00:24:26,803
Jistě.
Na lodi jsme byly tři.
495
00:24:27,363 --> 00:24:30,363
Jsem velmi zklamaný,
že pouštěla tu hlasovou zprávu,
496
00:24:30,363 --> 00:24:32,563
co jsem jí poslal, protože v té chvíli
497
00:24:32,563 --> 00:24:35,563
jsem byl hodně zničený,
jestli mi rozumíte.
498
00:24:35,563 --> 00:24:37,403
Co se to s mou holkou děje?
499
00:24:37,403 --> 00:24:40,043
Tak ona ji vlastně moc přehrát nechtěla.
500
00:24:40,043 --> 00:24:42,323
Tlačila jsem na ni, nebudu lhát.
501
00:24:42,323 --> 00:24:44,883
Jako: „Co se stalo? Proč nic neříkáš?“
502
00:24:44,883 --> 00:24:48,203
A ona mi řekla pravdu.
Tedy část pravdy,
503
00:24:48,203 --> 00:24:52,843
že jste vy dva v Lagosu
organizovali akci.
504
00:24:52,843 --> 00:24:56,243
Jednal jsi za jejími zády
a zorganizoval to, aniž bys jí řekl.
505
00:24:56,243 --> 00:24:58,683
- Byla s manželem někde jinde.
- Super.
506
00:24:58,683 --> 00:25:03,403
Všechno rychle vyjasním
a nebudu nijak mlžit.
507
00:25:03,963 --> 00:25:06,443
Annie, nikdy jsi žádnou akci neměla.
508
00:25:06,443 --> 00:25:08,683
Jediná akce, cos měla, byla tvá svatba.
509
00:25:08,683 --> 00:25:10,163
Netýká se tě to, klid.
510
00:25:10,163 --> 00:25:13,403
Vymyslel jsem ten nápad
a sdělil ho tvému managementu.
511
00:25:13,403 --> 00:25:16,323
Management to prošel, tys přijala
512
00:25:16,323 --> 00:25:18,203
a dohodli jsme se to udělat spolu.
513
00:25:18,203 --> 00:25:23,003
Annie není přirozeně zvyklá
reagovat telefonátem, SMS, čímkoliv.
514
00:25:23,003 --> 00:25:25,083
Večer jsem volal manažerovi,
515
00:25:25,563 --> 00:25:27,403
pak hned volala Annie.
516
00:25:27,963 --> 00:25:31,083
Můj manažer vzrušeně zvedne telefon.
A já jsem tam taky.
517
00:25:31,083 --> 00:25:32,483
Volá Annie,
518
00:25:32,483 --> 00:25:35,403
takže můžeme všechno probrat
a dokončit to.
519
00:25:35,403 --> 00:25:37,443
Když zvedl manažer telefon,
520
00:25:38,003 --> 00:25:41,963
tak to první,
co mu Annie řekla, bylo: „Ahoj.
521
00:25:41,963 --> 00:25:44,523
Vím, že máš Swankyho rád,
ale v týhle chvíli
522
00:25:44,523 --> 00:25:48,083
tu akci chci uspořádat sama.“
523
00:25:50,243 --> 00:25:53,883
Manažer řekl: „Ne, nemůžeš
takovou akci uspořádat sama,
524
00:25:53,883 --> 00:25:57,563
protože s tím nápadem
na akci přišel Swanky.“
525
00:25:57,563 --> 00:26:00,483
- Ona nevěděla, že tam stojíš?
- Jo, nevěděla to.
526
00:26:00,483 --> 00:26:03,043
Manažer mě okamžitě ztišil.
527
00:26:03,043 --> 00:26:06,323
Poslal jsem manažerovi zprávu:
„Jestli mě nedáš nahlas,
528
00:26:06,323 --> 00:26:09,203
tak se rozčílím tak strašlivě,
529
00:26:10,043 --> 00:26:14,643
že to nikdo, ani ty, ani 2Face,
ani Annie to nepřežijete.“
530
00:26:16,683 --> 00:26:17,523
Páni.
531
00:26:18,283 --> 00:26:21,963
Tohle jsem netušila.
Nevěděla jsem, kam až to došlo.
532
00:26:22,603 --> 00:26:25,163
Je toho tolik, co o nich nevím,
533
00:26:25,163 --> 00:26:29,323
a když narazíte na osobu,
která toho o vás ví tolik,
534
00:26:29,323 --> 00:26:30,923
může vás to doslova zničit.
535
00:26:30,923 --> 00:26:36,443
V tu chvíli jsem se rozhodl,
536
00:26:37,203 --> 00:26:40,163
že s ní nebudu komunikovat,
že už o tom nebudu mluvit.
537
00:26:40,163 --> 00:26:43,043
Rozhodl jsem se do toho jít
a udělat si vlastní akci.
538
00:26:43,603 --> 00:26:45,003
A jak víte,
539
00:26:45,003 --> 00:26:47,883
byla to ta největší věc
na kontinentu, bez tebe, Annie.
540
00:26:47,883 --> 00:26:50,403
Nikdo si nevšim, žes tam nebyla.
541
00:26:51,443 --> 00:26:52,923
Tak si se mnou teď přestaň hrát.
542
00:26:53,563 --> 00:26:56,003
Víš, jak jsem mocný. Nedělej to.
543
00:27:01,523 --> 00:27:04,563
Od té tajemné Khanyiiny párty
přemýšlím o Fantaně,
544
00:27:04,563 --> 00:27:07,843
ještě jsme neměli příležitost
si spolu popovídat.
545
00:27:07,843 --> 00:27:09,923
Chci vidět,
kam by to přátelství mohlo zajít.
546
00:27:10,483 --> 00:27:13,803
Jak jsem říkal, minule
jsme se bavili a komunikovali...
547
00:27:13,803 --> 00:27:14,723
Jo.
548
00:27:14,723 --> 00:27:17,643
... a pořád se chci sejít,
mezi čtyřma očima,
549
00:27:17,643 --> 00:27:20,963
bez holek, bez kluků,
bez tohohle dramatu.
550
00:27:20,963 --> 00:27:24,523
Děje se spousta věcí.
Chci šanci být jen ve dvou, ty a já,
551
00:27:24,523 --> 00:27:27,123
- líp se poznat a tak.
- Dobře.
552
00:27:27,123 --> 00:27:29,563
- Jsi pro?
- Poznat se jako přátelé?
553
00:27:29,563 --> 00:27:31,283
Jen tak se sejít?
554
00:27:31,843 --> 00:27:33,323
- Jako jak?
- Já nevím!
555
00:27:33,323 --> 00:27:36,643
Mám ráda lidi, kteří jsou přímočaří.
556
00:27:36,643 --> 00:27:41,603
Chci se prostě jen tak sejít
a uvidíme, co z toho bude.
557
00:27:41,603 --> 00:27:43,403
- Jasně.
- Od toho se odrazíme.
558
00:27:43,403 --> 00:27:45,043
Nevím, co si o tom myslet,
559
00:27:45,043 --> 00:27:47,723
protože Luis je opak toho,
co mě obvykle zajímá.
560
00:27:47,723 --> 00:27:49,443
Je moc měkký a jemný
561
00:27:49,443 --> 00:27:52,323
a mám pocit, že s ním můžu
manipulovat, ovládat ho.
562
00:27:52,883 --> 00:27:56,123
A já... prostě nevím,
ale možná to potřebuju.
563
00:27:56,123 --> 00:27:59,283
- Ale musíš to naplánovat.
- Musím to naplánovat.
564
00:28:00,363 --> 00:28:01,363
Ale pohodovou akci.
565
00:28:01,363 --> 00:28:05,163
Mrknu se do telefonu,
uvidím, jak na tom jsem,
566
00:28:05,163 --> 00:28:07,563
- a od toho se odrazíme.
- Tak jo.
567
00:28:07,563 --> 00:28:09,643
- Kde jsou ti dva?
- Nemám tušení.
568
00:28:10,283 --> 00:28:11,403
Máme si dělat starosti?
569
00:28:11,403 --> 00:28:14,443
Já nevím. Luis se mi nelíbí.
Moc mluví.
570
00:28:15,163 --> 00:28:16,003
Ach jo.
571
00:28:16,003 --> 00:28:18,763
- A nemám ráda svalnaté chlapy.
- Tos neříkala.
572
00:28:18,763 --> 00:28:19,803
A je to lhář.
573
00:28:21,803 --> 00:28:22,843
Ohledně té akce?
574
00:28:23,363 --> 00:28:25,883
„Ano, promiň,
to ten déšť, nemůžeš za to.“
575
00:28:25,883 --> 00:28:28,283
- Běž do prdele!
- Tak proč jsi nic neřekla?
576
00:28:28,283 --> 00:28:30,043
Nemám energii diskutovat
577
00:28:30,043 --> 00:28:32,803
- s lidmi, co si mě objednají.
- Okamžik, zlato...
578
00:28:32,803 --> 00:28:34,683
Nelžete o mně, protože jsem celebrita,
579
00:28:34,683 --> 00:28:36,683
nebo jak mě vidíte, když jsem v televizi.
580
00:28:36,683 --> 00:28:38,523
Lidem to překládá špatný obraz.
581
00:28:38,523 --> 00:28:40,323
Neodešla jsem z té akce naštvaná.
582
00:28:40,963 --> 00:28:42,403
- Kdes byla?
- Ten déšť...
583
00:28:42,403 --> 00:28:44,003
Tamhle je oheň.
584
00:28:44,003 --> 00:28:45,603
Proč? Aby to bylo útulnější?
585
00:28:45,603 --> 00:28:48,323
Hledala jsem pro tebe oheň.
Teď máš deku.
586
00:28:48,883 --> 00:28:51,323
B už si na mě něco vymýšlí.
587
00:28:51,923 --> 00:28:53,723
Trvalo vám to věčnost.
588
00:28:53,723 --> 00:28:56,523
Myslím, že Luise zajímá Fantana,
589
00:28:56,523 --> 00:29:00,443
ale momentálně je mi to jedno,
protože vím, kde je Fantanino srdce.
590
00:29:00,443 --> 00:29:03,683
Zari, dovol, abych to tu řekl na rovinu.
591
00:29:03,683 --> 00:29:05,563
- Jakou rovinu?
- Páni, co...
592
00:29:05,563 --> 00:29:09,083
- Protože se mi nelíbí ta blbost.
- Já vím.
593
00:29:09,083 --> 00:29:11,843
A chci, aby všichni měli jasno.
594
00:29:12,723 --> 00:29:15,963
Jakmile Swanky začne mluvit o mně a Zari,
595
00:29:15,963 --> 00:29:19,163
už vím, že se jí Swanky
chystá říct
596
00:29:19,163 --> 00:29:21,763
o mém byznysu s Diamondem.
597
00:29:22,363 --> 00:29:24,483
Fantana s Diamondem dělá na nové písni.
598
00:29:24,483 --> 00:29:26,203
Funguje to mezi nimi.
599
00:29:28,203 --> 00:29:31,363
Cítím se trochu divně,
teď jsem mluvil s Fantanou,
600
00:29:31,363 --> 00:29:34,323
že bychom mohli jít na rande,
601
00:29:34,323 --> 00:29:36,443
a teď jsme Fantana a Diamond,
602
00:29:36,443 --> 00:29:39,363
takže jsem ve zvláštní situaci.
603
00:29:39,363 --> 00:29:42,443
Na rovinu. Víte,
že ty a Diamond jste si sympatičtí,
604
00:29:42,443 --> 00:29:44,283
a jedete si ve svým.
605
00:29:44,283 --> 00:29:45,283
Slečno Zari...
606
00:29:45,283 --> 00:29:46,363
Proč se ptáš?
607
00:29:46,363 --> 00:29:48,763
Musím se tě zeptat,
protože nechci válku.
608
00:29:48,763 --> 00:29:49,803
Nechodím s ním.
609
00:29:49,803 --> 00:29:51,603
Nechci násilí!
610
00:29:51,603 --> 00:29:53,763
- Násilí, no tak!
- Nejsem s ním.
611
00:29:53,763 --> 00:29:55,443
Jo, přesně.
612
00:29:55,443 --> 00:29:58,403
Myslím, že s Fantanou
a Diamondem neudělám nic velkýho,
613
00:29:58,403 --> 00:30:01,843
protože s tím chlapem nechodím.
614
00:30:01,843 --> 00:30:04,883
Jen doufám, že na tebe nevytáhne Nadiu.
615
00:30:06,283 --> 00:30:07,923
Co je „vytahování Nadii“?
616
00:30:07,923 --> 00:30:09,243
Já nevím.
617
00:30:09,243 --> 00:30:11,523
S Diamondem je to tak,
že když jsem poblíž,
618
00:30:11,523 --> 00:30:13,683
žádná jiná ženská neexistuje.
619
00:30:13,683 --> 00:30:16,643
- Jo, to jsme už řešili.
- Jasně.
620
00:30:16,643 --> 00:30:18,603
Protože jsi máma jeho dětí.
621
00:30:18,603 --> 00:30:22,763
Vždycky vytahuje skutečnost,
že je otcem jejích dětí.
622
00:30:22,763 --> 00:30:25,923
Mám pocit, že to všichni ví
a že to chápou,
623
00:30:25,923 --> 00:30:28,763
a nevím, proč se toho pořád drží.
624
00:30:28,763 --> 00:30:32,323
Já a Diamond jsme
napořád jako dvě hrdličky.
625
00:30:32,323 --> 00:30:34,803
Kdyby mi teď byla zima,
tak by mě zahříval,
626
00:30:34,803 --> 00:30:36,643
- nebo by...
- Jo.
627
00:30:36,643 --> 00:30:39,883
Takže, když tu tak sedíš,
jaký z toho máš pocit?
628
00:30:39,883 --> 00:30:41,283
Je mi to fuk.
629
00:30:41,843 --> 00:30:44,163
- Vždyť toho kluka ani nemáš ráda.
- Jo.
630
00:30:44,163 --> 00:30:46,603
- Ani toho kluka nemáš ráda.
- Ne.
631
00:30:46,603 --> 00:30:49,843
Zaprvé, jsem mladá,
jsem naprosto v pohodě. Je mi to jedno.
632
00:30:49,843 --> 00:30:51,723
Víš, že Diamond s někým chodí?
633
00:30:55,443 --> 00:30:57,763
Víš, kolik lidí z těch,
co s nima chodím, tu sedí?
634
00:30:57,763 --> 00:30:59,163
Víš, kolik je to lidí?
635
00:30:59,163 --> 00:31:01,523
Víš, s kolika chodím?
Se čtyřma!
636
00:31:01,523 --> 00:31:05,043
Cítím, že chtěla říct něco,
co mě vytočí,
637
00:31:05,043 --> 00:31:08,723
nebo mě vyhodit z konceptu,
ale s Diamondem máme dohodu,
638
00:31:08,723 --> 00:31:12,083
že si můžeme dělat, co chceme.
639
00:31:12,083 --> 00:31:15,083
Diamond mi řekl,
že problém je, že když se
640
00:31:15,083 --> 00:31:17,683
chce pohnout dál s nějakou jinou,
641
00:31:17,683 --> 00:31:19,283
tak s tím máš problém ty.
642
00:31:20,723 --> 00:31:23,163
- Tohle řek.
- Diamond je mizernej lhář!
643
00:31:23,163 --> 00:31:26,323
- Říká to, aby ses cítila dobře.
- Ne.
644
00:31:26,323 --> 00:31:29,603
Ale když Zari vejde do pokoje,
tak si tě nebude všímat, Fantano.
645
00:31:29,603 --> 00:31:31,883
Znám tátu svých dětí. Je to chlap.
646
00:31:31,883 --> 00:31:34,323
Potřebuje jít svou cestou,
ale dává ti pocit bezpečí.
647
00:31:34,323 --> 00:31:36,483
Ne, to ne,
protože Diamond našel soupeřku,
648
00:31:36,483 --> 00:31:38,683
protože to, co dělá on mně,
dělám já jemu.
649
00:31:38,683 --> 00:31:42,123
Já Diamonda nemiluju.
Je to městský kluk a já městská holka.
650
00:31:42,123 --> 00:31:45,643
Uvidím dalšího chlapa s deseti řetězy
651
00:31:45,643 --> 00:31:47,283
a na Diamonda zapomenu.
652
00:31:48,043 --> 00:31:51,363
Fajn, narazila kosa na kámen.
653
00:31:51,363 --> 00:31:54,563
Když může mít naráz pět holek,
můžu já mít čtyři chlapy.
654
00:31:54,563 --> 00:31:56,443
Jo, dokonalá partnerka.
655
00:31:57,203 --> 00:32:01,563
Jen chci říct, abys nebyla
další Diamondova bokovka.
656
00:32:01,563 --> 00:32:03,843
- Ne!
- Ne! Já a Diamond jsme kamarádi.
657
00:32:03,843 --> 00:32:05,443
Nejsem žádná bokovka.
658
00:32:05,443 --> 00:32:07,283
- Nebuďte další Diamondův úlet.
- Ne!
659
00:32:07,283 --> 00:32:08,203
Nejsme!
660
00:32:08,203 --> 00:32:10,883
- Moment, nechte...
- Lidi se musí soustředit na její hudbu.
661
00:32:10,883 --> 00:32:14,403
Nechci, aby byla Fantana známá
jako Diamondova bokovka,
662
00:32:14,403 --> 00:32:16,003
protože je velmi talentovaná.
663
00:32:16,003 --> 00:32:18,083
Měla by být známá
především pro svou hudbu.
664
00:32:18,083 --> 00:32:20,563
On chce být další na jejím seznamu?
665
00:32:20,563 --> 00:32:23,043
- Máme seznamy.
- Víš, jaký mám seznam?
666
00:32:24,163 --> 00:32:25,243
Ženský mají seznamy.
667
00:32:25,243 --> 00:32:27,843
Myslíš, že chlapi jsou jediný...
668
00:32:27,843 --> 00:32:30,963
Zlato, mám seznam chlapů,
se kterými jsem se jednorázově vyspala.
669
00:32:31,683 --> 00:32:35,563
Nikdy takovou ženu
nesnižuj, proč bys měl?
670
00:32:35,563 --> 00:32:38,363
Podle jaké normy?
Kdo ji určil? V jaké éře?
671
00:32:38,363 --> 00:32:39,883
Dávám na ni pozor.
672
00:32:39,883 --> 00:32:42,283
Hej! Nemluv blbosti!
673
00:32:42,283 --> 00:32:45,443
Kdyby to byl on
a já s ním byla ve studiu,
674
00:32:45,443 --> 00:32:47,163
asi by neměl problém.
675
00:32:47,163 --> 00:32:48,523
Fantano, fakt?
676
00:32:49,083 --> 00:32:51,563
- Jsem mladá!
- Představ si, že zničehonic
677
00:32:51,563 --> 00:32:55,203
chceš vykládat ženám
o aktivitách jejich vagín.
678
00:32:55,203 --> 00:32:57,523
Jestli se s ním chceš vyspat,
v pořádku.
679
00:32:57,523 --> 00:33:00,203
Zari nechce, aby se to stalo před ním.
680
00:33:00,203 --> 00:33:01,643
Nerozčiluj mě.
681
00:33:01,643 --> 00:33:04,563
To říkáš teď,
ale společnost to tak brát nebude.
682
00:33:04,563 --> 00:33:06,363
Společnost?
Jsou to jejich vagíny!
683
00:33:06,363 --> 00:33:09,363
- Nebudou se soustředit na její hudbu.
- Ne. Jakou hudbu?
684
00:33:09,363 --> 00:33:12,883
- Zaměří se na skandál.
- Nemusí to řešit.
685
00:33:12,883 --> 00:33:14,443
- Koho to zajímá?
- Přesně.
686
00:33:14,443 --> 00:33:16,683
Je tu kvůli hudbě, aby se
soustředila na hudbu.
687
00:33:16,683 --> 00:33:18,803
- Můžou se soustředit na obojí!
- Ne, nemůžou!
688
00:33:18,803 --> 00:33:21,443
Za co vlastně bojuješ, Luisi?
689
00:33:21,443 --> 00:33:25,043
Bojuješ za to, aby se
Fantana soustředila na svou kariéru,
690
00:33:25,043 --> 00:33:29,163
nebo aby Fantana
měla dost prostoru pro tebe.
691
00:33:29,163 --> 00:33:32,243
Nechci být spojovaný
s nějakým sexuálním skandálem ani...
692
00:33:32,243 --> 00:33:33,603
S jakým skandálem, zlato?
693
00:33:33,603 --> 00:33:37,203
Ošukala jsem největší hvězdy v Africe.
A pořád jsem tu.
694
00:33:37,203 --> 00:33:39,723
Který muž má větší péro než její hudba?
695
00:33:39,723 --> 00:33:40,803
Nemel kraviny!
696
00:33:40,803 --> 00:33:42,523
Co to znamená?
697
00:33:42,523 --> 00:33:45,363
Nevytahuj tady ty svý blbosti,
to to znamená.
698
00:33:45,963 --> 00:33:49,723
Bonang se snaží, abych vypadal,
jako že se snažím ovládat Fantanu.
699
00:33:49,723 --> 00:33:52,723
Snaží se ze mě udělat misogyna.
700
00:33:52,723 --> 00:33:55,003
Snaží se mě vykreslit jako
701
00:33:55,003 --> 00:33:57,963
typicky afrického muže,
který neuznává práva žen,
702
00:33:57,963 --> 00:33:59,363
a to není můj případ.
703
00:33:59,363 --> 00:34:01,123
Chápu, že o mně lhal,
704
00:34:01,123 --> 00:34:03,603
vytahoval ty samý blbosti
a měl k tomu stejný přístup.
705
00:34:03,603 --> 00:34:05,443
Takže je to spíš tohle. A teď slýchám...
706
00:34:05,443 --> 00:34:07,243
Nechoď nám sem lhát o lidech,
707
00:34:07,243 --> 00:34:10,163
nevymýšlej si, co tě napadne...
708
00:34:10,163 --> 00:34:13,483
Dobře, uklidni se, sestro.
Nebudu se do toho plést.
709
00:34:13,483 --> 00:34:14,683
Dám si kuře.
710
00:34:14,683 --> 00:34:17,803
Bonang má nevyřešený vztek.
711
00:34:18,523 --> 00:34:23,003
Potřebuje ze sebe vybít energii,
ale vypouští ji špatným směrem.
712
00:34:23,003 --> 00:34:26,443
Luisi, pochop, že tohle
není jen to zatracený téma, chápeš?
713
00:34:26,443 --> 00:34:28,803
Je to lhář.
Chce podsouvat ženám role.
714
00:34:28,803 --> 00:34:32,483
- Přiznává víc, než tušíme.
- „Muži tě znají jen kvůli skandálu.“
715
00:34:32,483 --> 00:34:34,963
Mám pocit, že jsme to vyřešili,
716
00:34:34,963 --> 00:34:37,403
ale ona to teď vytahuje znovu.
717
00:34:37,403 --> 00:34:38,803
- Fantano.
- Ano?
718
00:34:38,803 --> 00:34:39,803
Ne, holka.
719
00:34:39,803 --> 00:34:42,363
Co je to?
Může se vrátit do pouště...
720
00:34:42,363 --> 00:34:43,563
Do pouště?
721
00:34:43,563 --> 00:34:47,003
Když si na mě Bonang
přisazovala, bylo to v pohodě,
722
00:34:47,003 --> 00:34:49,283
ale když zmínila mou zemi,
začal to být problém.
723
00:34:51,763 --> 00:34:54,003
Třeba budete s Luisem řešit své problémy.
724
00:34:54,003 --> 00:34:56,923
- Nebudu.
- „Nebudu je řešit,“ chtěla říct.
725
00:34:56,923 --> 00:34:59,323
Omluvil jsem se.
Už se omlouvat nebudu.
726
00:34:59,323 --> 00:35:00,323
Nežádáme tě o to.
727
00:35:00,883 --> 00:35:04,523
Omluvil jsem se, mockrát,
ale ty mě neslyšíš.
728
00:35:04,523 --> 00:35:06,363
Lidé v Namibii ví, že to tak bylo.
729
00:35:06,363 --> 00:35:09,043
- Takže tam venku...
- Můžu zavolat někomu do Namibie.
730
00:35:09,043 --> 00:35:12,643
- Zavolej někomu, poznáš pravdu.
- Chci, abys mi řekl, s kým jsi mluvil.
731
00:35:12,643 --> 00:35:13,723
To udělám.
732
00:35:13,723 --> 00:35:16,603
Přišel jsi a řekl jsi,
že ses omluvil, ale ne za ty lži.
733
00:35:16,603 --> 00:35:17,523
Jaký lži?
734
00:35:17,523 --> 00:35:19,843
- Neomluvil ses za lži.
- Omluvil.
735
00:35:19,843 --> 00:35:21,883
- Řekl jsem, že mě to mrzí.
- Ale lhal jsi.
736
00:35:21,883 --> 00:35:24,723
- Musel ses omluvit...
- Jak můžu lhát, když je to pravda?
737
00:35:24,723 --> 00:35:26,843
Řekl jsem pravdu.
Máme důkazy.
738
00:35:26,843 --> 00:35:28,723
- Kde?
- Tam venku, je to online.
739
00:35:28,723 --> 00:35:30,203
- Kde?
- Pošlu ti odkaz.
740
00:35:30,203 --> 00:35:31,603
Pošli ho hned.
741
00:35:31,603 --> 00:35:34,163
Teď to neudělám.
Jsem tu kvůli Swankymu.
742
00:35:34,163 --> 00:35:38,243
Večeře se právě teď
změnila ve válečnou zónu.
743
00:35:38,243 --> 00:35:39,563
Tohle je docela...
744
00:35:39,563 --> 00:35:42,003
- To je blbost.
- B, počkej, uklidni se.
745
00:35:42,003 --> 00:35:43,963
Musíš počkat. Počkej!
746
00:35:43,963 --> 00:35:46,323
Díky vám.
Díky vám všem. Dobrou noc.
747
00:35:46,883 --> 00:35:49,963
Teď je to pekelně hektické.
748
00:35:50,803 --> 00:35:52,883
Nemůžu ani na nic šáhnout.
749
00:35:52,883 --> 00:35:54,363
Všude někdo je.
750
00:35:54,363 --> 00:35:57,563
Tak říkám:
„Můžu dostat další šampaňské, prosím?“
751
00:37:06,203 --> 00:37:08,123
Překlad titulků: Petr Miklica