1 00:00:10,043 --> 00:00:14,763 I dag er vi ved Hartbeespoort Dam i den Nordvestlige Provins, 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,123 min hjemprovins. 3 00:00:18,683 --> 00:00:23,323 Jeg inviterede Annie ud på min båd til en dag ude i solen. 4 00:00:23,323 --> 00:00:25,363 - Hej! - Hej. 5 00:00:26,163 --> 00:00:31,163 Jeg elsker Bonang, og jeg mødes med hende i dag, fordi hun siger, 6 00:00:31,163 --> 00:00:33,003 {\an8}hun har meget at dele. 7 00:00:33,803 --> 00:00:35,803 Forleden sagde jeg til min mor: 8 00:00:35,803 --> 00:00:39,323 "Jeg vil have min alenetid med Annie." 9 00:00:40,723 --> 00:00:45,723 {\an8}Dagen er vigtig, for du vil dyrke forskellige bånd med folk. 10 00:00:45,723 --> 00:00:48,643 For at komme lidt væk fra gruppen 11 00:00:49,203 --> 00:00:51,283 og forstå gruppens dynamik. 12 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 Måske kan jeg komme til bunds i, 13 00:00:54,083 --> 00:00:58,403 hvad der er årsagen bag den her store konflikt 14 00:00:58,963 --> 00:01:02,083 mellem Swanky og Annie. 15 00:01:03,203 --> 00:01:04,403 Jeg er bekymret for, 16 00:01:04,403 --> 00:01:08,243 at du og Swanky ikke taler sammen, og det fortalte jeg ham. 17 00:01:08,243 --> 00:01:10,843 - Jeg ønsker, vi alle kan enes. - Ja. 18 00:01:10,843 --> 00:01:14,643 Siden jeg kom tilbage til Johannesburg, sagde alle mine venner 19 00:01:14,643 --> 00:01:18,283 og alle andre: "Dig og Swanky." 20 00:01:18,283 --> 00:01:22,483 - Tror du, I klarer den? - Forhåbentlig. 21 00:01:22,963 --> 00:01:27,163 Nogle personer forsøger at sige: "Hold nu op, bliv gode venner igen." 22 00:01:27,163 --> 00:01:29,003 Men de driver konflikten. 23 00:01:29,563 --> 00:01:33,083 De hælder mere brændstof på og forsøger at brænde huset ned. 24 00:01:33,083 --> 00:01:36,283 Men jeg tænkte bare, 25 00:01:36,283 --> 00:01:39,923 at hende her er ret moden og ikke forudindtaget. 26 00:01:39,923 --> 00:01:42,483 - Er du klar til at høre det her? - Ja. 27 00:01:42,483 --> 00:01:45,043 Jeg har ikke talt med nogen om det. 28 00:01:45,043 --> 00:01:46,883 Det har han vist heller ikke. 29 00:01:47,363 --> 00:01:51,523 Men det, han gjorde, knuste virkelig mit hjerte. 30 00:01:52,203 --> 00:01:55,123 - Okay. - Det er ikke noget, han sagde. 31 00:01:55,123 --> 00:01:57,323 - Men noget, han gjorde? - Ja. 32 00:01:57,323 --> 00:01:59,923 Swanky forrådte mig. 33 00:02:00,683 --> 00:02:03,203 Jeg havde en plan angående noget. 34 00:02:03,883 --> 00:02:06,443 Jeg ringede og inviterede ham på besøg. 35 00:02:07,123 --> 00:02:09,643 Vi talte om det hele natten. 36 00:02:09,643 --> 00:02:12,883 Jeg sagde: "Lad os invitere nogle venner forbi." 37 00:02:12,883 --> 00:02:16,963 Det ville være et godt tidspunkt at fejre alle, vores succes. 38 00:02:16,963 --> 00:02:19,323 Få hele kliken samlet. 39 00:02:19,323 --> 00:02:21,163 "Lad os være værter i Lagos." 40 00:02:21,163 --> 00:02:23,243 Swanky sagde: "Øh..." 41 00:02:23,723 --> 00:02:26,283 Og jeg sagde, han ikke skulle lyve. 42 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 Swanky sagde til mig: 43 00:02:30,403 --> 00:02:32,923 "Jeg synes ikke, vi bør gøre det her." 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,483 "Det er ikke det bedste tidspunkt til en fest." 45 00:02:36,963 --> 00:02:40,363 Så torsdag aften den 17. marts... 46 00:02:40,363 --> 00:02:43,603 - Ja. - ...ser jeg billeder af Swanky 47 00:02:44,363 --> 00:02:46,083 ...sammen med Zari. 48 00:02:46,083 --> 00:02:49,043 - Til den sorte middagsfest? - Torsdag aften. 49 00:02:49,603 --> 00:02:50,723 - I Lagos? - I Lagos. 50 00:02:50,723 --> 00:02:52,843 Og han inviterede dig ikke? 51 00:02:55,043 --> 00:02:56,083 Hvad? 52 00:02:57,043 --> 00:03:01,083 Jeg ved ikke, hvordan Swanky kan sove om natten. 53 00:03:01,083 --> 00:03:03,003 Alt, jeg sagde til ham, 54 00:03:03,003 --> 00:03:05,723 alt det, jeg sagde, jeg gerne ville, 55 00:03:06,483 --> 00:03:09,403 det gjorde Swanky. 56 00:03:09,403 --> 00:03:11,203 Men hvad er grunden bag? 57 00:03:11,203 --> 00:03:14,123 I talte og kommunikerede, og så udelod han dig, 58 00:03:14,123 --> 00:03:15,803 så der må være sket noget. 59 00:03:16,363 --> 00:03:20,083 At Annie ikke er med til festen eller inviteret af Swanky... 60 00:03:20,643 --> 00:03:22,883 Der er sket noget der. 61 00:03:23,403 --> 00:03:25,203 Men hun vil ikke sige det. 62 00:03:25,203 --> 00:03:29,043 Så det stikker dybere end det, alle vil sige i øjeblikket. 63 00:03:29,043 --> 00:03:32,763 Det, der gør mest ondt, er, at det er Diamonds fest. 64 00:03:33,243 --> 00:03:36,123 Før du kom, sad vi alle ved spisebordet. 65 00:03:36,123 --> 00:03:40,323 - Ja, og... - Og en fyr kom ind og gik rundt om alle. 66 00:03:40,963 --> 00:03:43,443 - Jeg sad for bordenden. - Bortset fra dig? 67 00:03:43,443 --> 00:03:45,683 Hun vendte sig, som var jeg usynlig. 68 00:03:45,683 --> 00:03:50,883 Folk gik omkring uden at se os til festen. Måske var du og jeg usynlige. 69 00:04:03,283 --> 00:04:05,803 - Hvor flot er det lige? - Det er så flot. 70 00:04:05,803 --> 00:04:07,883 - Jeg elsker det. - Smukt, ikke? 71 00:04:11,843 --> 00:04:14,963 - Hvorfor inviterer Nadia mig herud? - Hej. 72 00:04:14,963 --> 00:04:20,643 {\an8}Jeg inviterede Khanyi, Kayleigh og Swanky til en ny, fantastisk uåbnet restaurant. 73 00:04:20,643 --> 00:04:23,843 - Undskyld, det er... - Se, hvem der er bag dig! 74 00:04:23,843 --> 00:04:25,963 - Her er min gæst. - Hvordan går det? 75 00:04:25,963 --> 00:04:31,323 For at tale med alle og se, hvem der skal opdateres på sladderen. 76 00:04:31,323 --> 00:04:33,683 - Hvordan var Fantanas event? - Nej. 77 00:04:33,683 --> 00:04:37,723 Jeg er bare glad for, at Zari og Annie talte sammen. 78 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 - Fedt. - Men gjorde de? 79 00:04:41,323 --> 00:04:46,043 {\an8}Jeg håber, at mine tøser har gjort noget for at lære hinanden at kende, 80 00:04:46,043 --> 00:04:49,523 for jeg føler, Zari og Annie kan blive bedre venner, 81 00:04:49,523 --> 00:04:51,283 end Annie og jeg er. 82 00:04:59,083 --> 00:05:02,603 Bonang sendte mig en invitation til et skønt sted, 83 00:05:02,603 --> 00:05:05,763 hvor vi måske kan lære hinanden lidt at kende. 84 00:05:05,763 --> 00:05:08,523 {\an8}Til min overraskelse, gæt hvem? 85 00:05:08,523 --> 00:05:12,563 - Se dig lige! - Når man taler om solen. 86 00:05:12,563 --> 00:05:15,163 Jeg er chokeret over at se Zari her. 87 00:05:15,163 --> 00:05:17,563 Gid, Bonang havde fortalt mig det. 88 00:05:17,563 --> 00:05:22,123 Sidste år ville jeg absolut ikke være i nærheden af den pige. 89 00:05:22,123 --> 00:05:24,443 Det er en god ting. 90 00:05:25,003 --> 00:05:27,843 Vi er voksne kvinder. Men lad os se. 91 00:05:33,083 --> 00:05:34,043 Sådan! 92 00:05:35,723 --> 00:05:37,243 Hvad skåler vi på? 93 00:05:37,243 --> 00:05:39,843 - For nye venskaber. - Det elsker jeg. 94 00:05:39,843 --> 00:05:41,963 - At fortiden er fortiden. - Skønt. 95 00:05:41,963 --> 00:05:43,403 Vil du have noget? 96 00:05:43,403 --> 00:05:45,323 - Nej, jeg fryser. - Okay. 97 00:05:45,323 --> 00:05:46,643 Er du gravid? 98 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 - Det håber jeg ikke. - Nej! 99 00:05:50,643 --> 00:05:54,043 Jeg vil ikke drikke, for jeg vil se Zari ordentligt. 100 00:05:54,043 --> 00:05:56,603 Jeg stoler ikke på, Zari ikke gør noget. 101 00:05:57,083 --> 00:06:01,163 Drikker jeg lidt champagne, siger hun noget, der gør mig oprevet. Nej. 102 00:06:01,163 --> 00:06:04,283 Ingen alkohol. Du sagde, jeg var gravid. Okay. 103 00:06:04,283 --> 00:06:08,283 Du er ikke bekymret over, at Annie og Swanky intet siger. 104 00:06:08,283 --> 00:06:12,243 Vi skal enes. Derfor vil jeg have, at du og Swanky kan enes. 105 00:06:12,243 --> 00:06:15,483 - Hvordan går det? - Vi mødes snart, så jeg kan bare... 106 00:06:15,483 --> 00:06:17,163 - I skal tale. - Så hvis jeg... 107 00:06:17,163 --> 00:06:19,443 Har I skrevet til hinanden? 108 00:06:19,443 --> 00:06:20,923 - Skriver I sammen? - Nej. 109 00:06:20,923 --> 00:06:23,963 - Han sendte en talebesked. - Uh, og hvad sagde han? 110 00:06:25,203 --> 00:06:26,843 Jeg kontaktede hende, 111 00:06:27,843 --> 00:06:30,843 - for alle så nyheden online. - Selvfølgelig. 112 00:06:31,403 --> 00:06:34,803 Jeg er meget fokuseret på forhold, 113 00:06:34,803 --> 00:06:38,883 så jeg ved præcis, hvad alle i mit liv har behov for 114 00:06:38,883 --> 00:06:42,123 på alle tidspunkter, når du er min ven. 115 00:06:42,123 --> 00:06:46,763 Så gennemgår du noget, er jeg der for dig, indtil det er overstået. 116 00:06:46,763 --> 00:06:50,483 Jeg kan ikke bare lade, som om alt er fint, 117 00:06:50,483 --> 00:06:54,603 når jeg ved, der måske sker noget for min ven lige nu. 118 00:06:55,163 --> 00:06:56,963 Vi behøver ikke være venner. 119 00:06:56,963 --> 00:06:59,403 Men vi kan bare leve vores liv. 120 00:06:59,403 --> 00:07:03,003 Nu vil jeg vide, om du er okay. 121 00:07:03,003 --> 00:07:05,563 Uanset om det er sandt eller ej, 122 00:07:05,563 --> 00:07:07,883 men er du okay, så er det godt. 123 00:07:07,883 --> 00:07:09,003 Hun er ikke okay. 124 00:07:09,003 --> 00:07:11,123 - Hun svarede ikke. - Noget er galt. 125 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 - Stadig ikke? - Nej. 126 00:07:13,003 --> 00:07:14,083 - Stadig? - Hvorfor? 127 00:07:14,083 --> 00:07:15,883 Nej, hun svarede ikke. 128 00:07:17,323 --> 00:07:19,323 Talebeskeden skuffede mig mest. 129 00:07:19,323 --> 00:07:23,163 Den lød som: "Jeg er overrasket over, du ikke taler med mig." 130 00:07:24,523 --> 00:07:26,003 - Hør her. - Hey, Annie. 131 00:07:27,323 --> 00:07:29,243 Jeg kontakter dig, fordi... 132 00:07:30,243 --> 00:07:33,803 Jeg skal se dig, og vi skal tale sammen. 133 00:07:34,803 --> 00:07:36,923 Gråden er falsk, jeg kender ham. 134 00:07:39,243 --> 00:07:44,003 Den talebesked kan ikke komme fra en, 135 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 som med så meget selvtillid 136 00:07:46,763 --> 00:07:51,443 ikke kun ydmygede mig, men også 2Babas kone foran andre. 137 00:07:51,443 --> 00:07:54,443 Det er to forskellige ting. Det giver ikke mening. 138 00:07:55,483 --> 00:07:59,243 Det kom ikke fra Swankys indre. Han er min ven, jeg kender ham. 139 00:07:59,243 --> 00:08:01,563 Hvorfor ryster han i talebeskeden? 140 00:08:01,563 --> 00:08:06,323 Ja, han lød forvirret... "Jeg ved ikke, hvad..." Sådan, ja. 141 00:08:06,323 --> 00:08:08,243 Han forsøger at bryde sammen. 142 00:08:08,763 --> 00:08:10,883 Inderst inde i mit hjerte er jeg... 143 00:08:10,883 --> 00:08:13,523 Først og fremmest, du godeste. Okay. 144 00:08:13,523 --> 00:08:15,963 Ikke? Det er det første. Men... 145 00:08:18,123 --> 00:08:19,043 Jeg ved ikke. 146 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 Jeg ved ikke, om han lyder falsk eller ej, 147 00:08:22,483 --> 00:08:24,563 om han lyder oprigtig eller ej. 148 00:08:25,883 --> 00:08:27,163 Jeg ved det ikke. 149 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 Men hvad skete der så? 150 00:08:30,523 --> 00:08:34,483 - Ingen anelse. Er han ikke din ven? - Har du spurgt Swanky? 151 00:08:34,483 --> 00:08:36,003 - Ja. - Hvad sagde han? 152 00:08:36,563 --> 00:08:42,003 Swanky siger åbenbart, han introducerede Annie til dem fra Johannesburg, 153 00:08:42,003 --> 00:08:44,163 og at Annie føler sig helt ny. 154 00:08:47,963 --> 00:08:49,083 Helt ny? 155 00:08:49,843 --> 00:08:52,403 Jeg er færdig. Det er stort. 156 00:08:52,403 --> 00:08:55,963 Swanky, opfører jeg mig helt nyt? Hvordan? 157 00:08:56,803 --> 00:08:59,403 Kender I, man føler sig snydt i et forhold? 158 00:08:59,403 --> 00:09:01,963 - Forrådt? - Du føler, du lige har spildt... 159 00:09:01,963 --> 00:09:04,723 - Det var vildt. - Ja, du spildte din tid, 160 00:09:04,723 --> 00:09:06,163 dine penge, dine... 161 00:09:06,163 --> 00:09:09,123 - Er det virkelig Annie? - Alt, ikke? 162 00:09:09,723 --> 00:09:11,443 Jeg har indset om Annie, 163 00:09:11,443 --> 00:09:15,563 at vi har snakket på grund af Swanky, men Annie er ikke min ven. 164 00:09:18,203 --> 00:09:20,883 Jeg skal ikke have den slags venner. 165 00:09:20,883 --> 00:09:24,163 Da vi alle havde en "fælles" fjende, var det fint, 166 00:09:24,163 --> 00:09:28,363 men nu hvor den fælles fjende er Swanky, som ikke er en fælles fjende, 167 00:09:28,363 --> 00:09:31,883 han er kun din fjende, føler hun, hun ikke har brug for os. 168 00:09:31,883 --> 00:09:33,923 Jeg har det på samme måde. 169 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 Jeg føler, jeg slår op med Annie. 170 00:09:39,603 --> 00:09:43,443 Jeg var Annies stemme i gruppen i meget lang tid, 171 00:09:43,443 --> 00:09:45,563 da Zari skændtes med hende, da... 172 00:09:45,563 --> 00:09:48,563 Jeg følte, jeg påtog mig hendes problemer. 173 00:09:48,563 --> 00:09:51,883 Og nu føler jeg, hun er afvisende over for mig. 174 00:09:51,883 --> 00:09:56,043 Jeg kæmper for en, der ikke gør det for mig, og glasset er snart tomt. 175 00:09:56,043 --> 00:09:59,923 Så for første gang, Annie, kan du skrige ad mig og halshugge mig. 176 00:09:59,923 --> 00:10:02,403 Fint, for du er ligeglad med alle. 177 00:10:03,563 --> 00:10:07,003 Jeg er vred på Annie, og hendes opførsel er dårlig, 178 00:10:07,003 --> 00:10:10,003 for jeg føler, at Annie er venner med Annie, 179 00:10:10,843 --> 00:10:15,283 og vi er bare publikum, som kommenterer engang imellem. 180 00:10:15,283 --> 00:10:16,203 Jeg er enig, 181 00:10:16,203 --> 00:10:20,883 men du skulle ikke have sagt "Fuck dig" til hende foran alle. 182 00:10:21,963 --> 00:10:25,283 Jeg ved ikke, om venskabet mellem hende og Annie 183 00:10:25,283 --> 00:10:28,363 {\an8}er så oprigtigt, som de fremstiller det som. 184 00:10:28,363 --> 00:10:29,603 "Fuck dig" er... 185 00:10:29,603 --> 00:10:32,843 Nej, hør her. Du skulle ikke have lavet et tilråb. 186 00:10:32,843 --> 00:10:36,763 Nej, det skulle jeg, fordi ingen talte, så nogen måtte råbe. 187 00:10:37,683 --> 00:10:40,523 Jeg kan sige "Fuck dig" til dig som din ven. 188 00:10:40,523 --> 00:10:45,083 -"Fuck dig" ender her. Du gengælder. - Så sig det til mig, ansigt til ansigt. 189 00:10:45,083 --> 00:10:47,723 - Jeg sagde det til alle. - Gør det ikke. 190 00:10:47,723 --> 00:10:49,843 Vi er venner, det er en familie. 191 00:10:49,843 --> 00:10:51,123 Det gør man ikke. 192 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 Du er fjollet. 193 00:10:52,643 --> 00:10:55,363 Sig det til hende. Det var ikke klogt gjort. 194 00:10:59,603 --> 00:11:02,043 Hun sagde faktisk "fuck dig." 195 00:11:02,043 --> 00:11:06,803 Man går ikke efter sine venner på den måde i en gruppe. 196 00:11:06,803 --> 00:11:09,643 Det var forkert. Det gør man ikke mod venner. 197 00:11:09,643 --> 00:11:12,163 Men jeg skal fortælle dig noget. 198 00:11:12,163 --> 00:11:17,363 Khanyi vil skifte ham 20 gange, men hun forbliver en slange. 199 00:11:18,363 --> 00:11:20,243 - Ja. - Hun er en slange. 200 00:11:20,243 --> 00:11:22,283 Jeg er forsigtig med hende. 201 00:11:23,563 --> 00:11:25,243 Hvad? 202 00:11:25,843 --> 00:11:28,923 Hvordan nåede vi hertil? Hvornår nåede vi hertil? 203 00:11:29,603 --> 00:11:32,163 Der foregår mere, jeg ikke kender til. 204 00:11:32,723 --> 00:11:35,843 Hun siger, vi er dronninger og støtter hinanden. 205 00:11:35,843 --> 00:11:37,563 Da jeg blev angrebet, 206 00:11:37,563 --> 00:11:41,923 og hvis Khanyi var min ven, hvorfor sagde hun så ikke: "Annie, hør, 207 00:11:41,923 --> 00:11:45,843 du er uenig med Zari, men sådan her gør vi." 208 00:11:45,843 --> 00:11:47,363 Hun sad der bare 209 00:11:47,363 --> 00:11:50,003 - og så alle gå efter mig. - Wow! 210 00:11:50,523 --> 00:11:52,323 Khanyi er en stikker, 211 00:11:52,323 --> 00:11:55,123 og hun spiller spillet påpasseligt. 212 00:11:55,123 --> 00:11:56,883 Du ved ikke, hvad hun siger. 213 00:11:56,883 --> 00:12:01,323 Når hun sidder hos dig, er det rart. Du føler, hun støtter dig. 214 00:12:01,883 --> 00:12:04,403 Sidder hun hos en anden, støtter hun dem. 215 00:12:07,603 --> 00:12:09,163 Khanyi er upålidelig. 216 00:12:18,683 --> 00:12:21,603 Annie har ikke været tilfreds med sine venner. 217 00:12:21,603 --> 00:12:24,283 De spørger hende konstant om ting. 218 00:12:24,283 --> 00:12:27,603 Uanset hendes svar vil de blive ved med at spørge, 219 00:12:27,603 --> 00:12:31,123 {\an8}som om de kender svaret eller tror, at hun lyver, eller... 220 00:12:31,683 --> 00:12:33,723 {\an8}Det er meget stressende. 221 00:12:35,043 --> 00:12:37,883 Giv mig en pause. Giv mit ægteskab en pause. 222 00:12:38,443 --> 00:12:40,643 Vi har seriøse livsproblemer. 223 00:12:40,643 --> 00:12:44,363 Jeg ved ikke længere, hvem min ven er i gruppen. 224 00:12:46,323 --> 00:12:48,923 - Fader Andile. - Se lige der! 225 00:12:48,923 --> 00:12:50,923 Jeg er fan af Idibia-parret, 226 00:12:50,923 --> 00:12:55,723 {\an8}og sidst, vi talte rundt om et bord og fik mad, var til deres bryllup. 227 00:12:55,723 --> 00:13:00,483 Så jeg vil se, hvad ægteskabet har gjort og bare høre om, hvad der er sket. 228 00:13:00,483 --> 00:13:03,603 Ja, Andile og jeg er blevet meget tætte. 229 00:13:03,603 --> 00:13:05,363 Han er som min storebror. 230 00:13:05,363 --> 00:13:08,363 Du er storesøsteren. Jeg er ikke storebroren. 231 00:13:08,363 --> 00:13:11,043 - Du er ældre. - Ja, men du er klogere. 232 00:13:13,483 --> 00:13:16,083 Jeg vidste ikke, om jeg ville spise med, 233 00:13:16,083 --> 00:13:19,963 for venskaber med Annie er ensidede. Når jeg har talt med Annie, 234 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 har vi ikke talt om rigtige ting. 235 00:13:22,563 --> 00:13:26,003 Så jeg tænker: "Hvad skal vi tale om i aften?" 236 00:13:26,003 --> 00:13:29,283 Hej! Det ser så hyggeligt ud. 237 00:13:29,283 --> 00:13:32,003 Hej, hvordan går det? 238 00:13:32,003 --> 00:13:37,883 Den tillid, hun havde med mig og Khanyi, er fuldkommen væk. 239 00:13:38,643 --> 00:13:40,163 Hey, kom så. 240 00:13:40,163 --> 00:13:42,243 - Kayleigh. - Hvordan går det? 241 00:13:42,243 --> 00:13:44,883 Det, Annie gennemgår, er ikke en joke. 242 00:13:44,883 --> 00:13:48,203 Rygter om, at din mand sover sammen med andre kvinder, 243 00:13:48,203 --> 00:13:51,763 skal tages alvorligt, især når det kommer fra dine venner. 244 00:13:51,763 --> 00:13:54,563 Hvis de inviterede os, betyder det, 245 00:13:54,563 --> 00:13:57,363 {\an8}at de er et godt sted, at alt er godt. 246 00:13:57,363 --> 00:14:01,563 Khanyi, Swanky og Nadia skal være mere forstående, 247 00:14:01,563 --> 00:14:06,043 og de skal tænke på, hvad der sker i Annies liv lige nu. 248 00:14:07,283 --> 00:14:09,483 Alle forstår ikke jeres accenter. 249 00:14:09,483 --> 00:14:12,923 I skal give os nigeriansk, pidgin og engelsk. 250 00:14:12,923 --> 00:14:15,443 Måske forstår de ikke vores accenter. 251 00:14:15,443 --> 00:14:17,803 - Det ved jeg godt. - Gør du? 252 00:14:17,803 --> 00:14:22,683 Annie, nogle gange kigger jeg på dig, og jeg siger: "Ja, jeg forstår dig." 253 00:14:22,683 --> 00:14:25,003 Men jeg aner ikke, hvad du lige sagde. 254 00:14:25,003 --> 00:14:28,323 Jeg taler engelsk og kan tale lidt afrikaans. 255 00:14:28,323 --> 00:14:31,123 Jeg er dårlig, men jeg skal lære pidgin. 256 00:14:31,683 --> 00:14:33,883 Innocent, de fleste af hans sange... 257 00:14:34,403 --> 00:14:38,003 - De fleste er på pidgin. -"Target You" er min yndlings. 258 00:14:38,003 --> 00:14:39,283 Ikke pidgin engelsk? 259 00:14:39,283 --> 00:14:43,123 Jo, for han siger: "Jeg vil ikke være utro eller vet." 260 00:14:43,123 --> 00:14:45,003 - Hvad er "vet"? - Pervers. 261 00:14:46,163 --> 00:14:49,763 At chikanere dig konstant og sende dig... 262 00:14:49,763 --> 00:14:50,803 Så "pervers"? 263 00:14:50,803 --> 00:14:54,883 Sende dig dickpics og... Jeg vil ikke være pervers og tro. 264 00:14:54,883 --> 00:14:59,323 "Target You" er min yndlings 2Baba-sang, og min yndlingsdel er: 265 00:14:59,323 --> 00:15:05,283 "Måden, jeg går efter dig på, den her kærlighed skal også trende." 266 00:15:05,283 --> 00:15:08,523 Jeg synes, at den sang taler om 267 00:15:10,803 --> 00:15:15,443 den mest ægte kærlighedsform, som vi ikke ser mellem ham og Annie, 268 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 som de fleste ikke ser. 269 00:15:16,963 --> 00:15:20,843 I er billedet på perfekt ufuldkommenhed. 270 00:15:21,443 --> 00:15:25,403 Jeg kigger på jer og tænker: "Det der vil jeg have." 271 00:15:26,243 --> 00:15:28,963 Jeg vil have en, jeg kan blive gammel med. 272 00:15:28,963 --> 00:15:31,403 Så tag tilbage til en af dine babymødre. 273 00:15:33,403 --> 00:15:35,243 Jeg så noget komedie, 274 00:15:35,243 --> 00:15:38,963 hvor fyren kom hen og talte med damen, og hun sagde: 275 00:15:38,963 --> 00:15:43,163 "Godt, du har en direkte tilgang. Hvad glor du på?" 276 00:15:43,843 --> 00:15:46,883 Manden sagde: "Jeg vil have tre børn." Hun sagde to. 277 00:15:47,723 --> 00:15:48,683 Det er afgjort. 278 00:15:48,683 --> 00:15:51,723 Så de forhandlede bare. Som i en forretning. 279 00:15:51,723 --> 00:15:54,643 Så måden, jeg ser ægteskaber på, 280 00:15:54,643 --> 00:15:59,043 og måden, jeg ser forhold på, er... 281 00:15:59,043 --> 00:16:02,043 - Sig, hvad du har lyst til. - Ja. 282 00:16:02,043 --> 00:16:04,523 - Jeg er anderledes. - Jeg vil kneppe! 283 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 - Bare sig det. - Skat, du bander. 284 00:16:08,243 --> 00:16:09,883 Det blev lidt akavet. 285 00:16:09,883 --> 00:16:15,163 Jeg forstår ikke, hvordan vi nåede hertil med 2Face. 286 00:16:15,763 --> 00:16:18,163 Jeg elsker kun med dem, jeg elsker. 287 00:16:18,723 --> 00:16:24,963 Men jeg kan kneppe, når min mandlige natur beder mig om det. 288 00:16:24,963 --> 00:16:27,363 - Det går begge veje. - Vent lige. 289 00:16:27,363 --> 00:16:29,563 - Så du siger... - Han siger ikke nu. 290 00:16:29,563 --> 00:16:32,043 Siger du det specifikt for dig selv? 291 00:16:34,043 --> 00:16:37,643 Hvorfor taler Innocent? Hvad laver han? Du godeste. 292 00:16:37,643 --> 00:16:40,163 Han vil virkelig gøre Annie vred. 293 00:16:40,163 --> 00:16:44,403 Om man vil eller ej, sådan er mænd programmeret. 294 00:16:44,403 --> 00:16:47,803 - En mand kan elske en kvinde så højt. - 100 %. 295 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 - Men måske er han et sted... - Ja. 296 00:16:49,883 --> 00:16:52,963 ...og hans pik beslutter bare noget... 297 00:16:52,963 --> 00:16:55,643 Hans sind, ikke pik. Den tænker ikke selv. 298 00:16:55,643 --> 00:16:59,323 Okay, uanset hvordan du anskuer det, vil han kneppe. 299 00:16:59,323 --> 00:17:02,723 - Hvis han er gift? - Han er skideligeglad med den person. 300 00:17:02,723 --> 00:17:04,443 Han vil bare gøre det. 301 00:17:04,443 --> 00:17:07,123 Taler du generelt eller bare dig selv? 302 00:17:07,123 --> 00:17:09,523 - Tror du på det? - Det tror jeg på. 303 00:17:09,523 --> 00:17:12,123 Er det dig eller din tro? 304 00:17:14,203 --> 00:17:17,923 Når jeg hører ham sige det, bliver jeg lidt flov. 305 00:17:18,643 --> 00:17:19,923 Hvad siger du? 306 00:17:20,403 --> 00:17:23,043 Han kan ikke mene det, han siger lige nu, 307 00:17:23,043 --> 00:17:25,883 men det er faktisk, hvad han mener! 308 00:17:25,883 --> 00:17:26,963 Det er utroligt. 309 00:17:26,963 --> 00:17:29,963 Vi misforstår dig vist. Har du det sådan? 310 00:17:29,963 --> 00:17:32,643 Sådan føler jeg, det tænker jeg. 311 00:17:32,643 --> 00:17:34,963 - Det siger han. - Sådan taler jeg. 312 00:17:34,963 --> 00:17:37,363 - Nej, vent. - I dit forhold? 313 00:17:37,363 --> 00:17:38,923 - Vent. - Det tror jeg. 314 00:17:38,923 --> 00:17:42,563 Det sagde han! Stop med det. Du bliver stukket ned. 315 00:17:43,283 --> 00:17:45,283 Jeg gør det ikke nødvendigvis. 316 00:17:45,283 --> 00:17:48,323 Han taler ikke om sig selv. Han taler om mænd. 317 00:17:48,323 --> 00:17:50,163 - Men jeg... - Det sagde jeg. 318 00:17:50,163 --> 00:17:53,683 - Det er vores natur. - Sådan er mænd programmeret. 319 00:17:53,683 --> 00:17:54,643 Ja. 320 00:17:55,243 --> 00:17:57,763 Det forsøgte jeg at forklare. 321 00:17:57,763 --> 00:18:01,043 Men Nadia forsøgte at være sjov, 322 00:18:01,043 --> 00:18:03,963 og jeg synes, det var ret respektløst. 323 00:18:03,963 --> 00:18:07,363 Du ved, hvad jeg snakker om, og du spiller dum. 324 00:18:07,923 --> 00:18:10,603 - Undskyld mig, jeg skal på toilettet. - Ja. 325 00:18:12,443 --> 00:18:15,923 Jeg følte mig helt ærligt utilpas. 326 00:18:15,923 --> 00:18:19,723 Hvorfor skal det altid handle om mit forhold? 327 00:18:21,923 --> 00:18:24,963 - Hvis jeg er et sted... - Nadia. Giv mig to sekunder. 328 00:18:24,963 --> 00:18:26,563 Jeg lytter. Et øjeblik. 329 00:18:26,563 --> 00:18:29,443 Jeg vil ikke have det... Fordi jeg... 330 00:18:30,603 --> 00:18:33,043 Nå, er det det, du mener? Okay. 331 00:18:33,043 --> 00:18:37,323 Jeg ved ikke, hvorfor Nadia vil have den her samtale. 332 00:18:37,323 --> 00:18:40,403 Især når vi kender historien med Idibia-parret. 333 00:18:40,403 --> 00:18:43,483 Vi ved alle, hvad de lige var igennem. 334 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 - Udløsende samtale? - Et problem. 335 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 - Jeg startede ikke. - Du skubber på. 336 00:18:47,923 --> 00:18:50,523 Nej, han taler. Skal jeg holde mund? 337 00:18:50,523 --> 00:18:53,163 Hvordan? Når han taler? Jeg gør ikke noget. 338 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 Hvad gør jeg? Jeg gør ikke noget. 339 00:18:55,843 --> 00:18:58,243 Han taler og fortæller om sig selv. 340 00:18:58,243 --> 00:19:03,123 Jeg gav ham ikke en tanke, så han sagde det nonsens, han gjorde. 341 00:19:03,123 --> 00:19:05,523 Det var nonsens. Det var ufatteligt. 342 00:19:05,523 --> 00:19:07,323 - Hvad så? - Stop med at afhøre. 343 00:19:07,323 --> 00:19:09,083 Jeg siger jo ikke noget! 344 00:19:09,083 --> 00:19:11,363 - Natur er... - Hvordan afhører jeg? 345 00:19:11,363 --> 00:19:13,803 Når Annie forlader bordet, 346 00:19:13,803 --> 00:19:17,443 løsriver Annie sig selv fra sine venner, 347 00:19:18,003 --> 00:19:21,363 for hun har inviteret mennesker, hun stoler på og elsker 348 00:19:21,363 --> 00:19:24,803 for at bryde brød med sin mand. 349 00:19:25,923 --> 00:19:27,363 Sådan føles det ikke. 350 00:19:28,763 --> 00:19:31,323 Det er ikke min skyld. Giv ikke mig skylden. 351 00:19:31,323 --> 00:19:33,803 Det er ikke min skyld. Nej. 352 00:19:39,963 --> 00:19:41,843 Det er smukt. 353 00:19:45,083 --> 00:19:48,643 {\an8}Jeg kan ikke lide naturen, og Swankys middag foregår udenfor. 354 00:19:49,443 --> 00:19:54,203 Jeg forventer at lære Luis og Zari lidt bedre at kende, 355 00:19:54,203 --> 00:19:56,683 for jeg kender Bonang. 356 00:19:57,963 --> 00:20:00,003 - Hej, min pige. - Hej. 357 00:20:00,003 --> 00:20:03,003 Og Swanky vil have, jeg lærer Zari bedre at kende, 358 00:20:03,003 --> 00:20:05,523 for de er vel venner. 359 00:20:05,523 --> 00:20:09,483 - Swanky! - Kongen er i bygningen! 360 00:20:09,483 --> 00:20:10,523 Hvordan går det? 361 00:20:10,523 --> 00:20:13,403 Jeg elsker at forbinde folk, 362 00:20:13,403 --> 00:20:17,163 så min dagsorden i dag er at knytte mine venner tættere. 363 00:20:17,163 --> 00:20:21,123 - Hejsa! - Hej, smukke pige! 364 00:20:21,123 --> 00:20:26,163 Jeg er nervøs, for jeg ved ikke, hvordan det vil gå med de nye personer. 365 00:20:26,163 --> 00:20:27,683 Jeg er lidt angst. 366 00:20:27,683 --> 00:20:31,283 - Skål! - Velkommen til huset. 367 00:20:31,283 --> 00:20:33,483 Hvorfor samles vi? 368 00:20:34,123 --> 00:20:35,163 Godt spørgsmål. 369 00:20:37,763 --> 00:20:41,763 For kærlighed og glæde, så vi alle sammen kan tale. 370 00:20:41,763 --> 00:20:43,803 Hvad har I gået og lavet? 371 00:20:43,803 --> 00:20:47,723 Og for at være åben og tydelig omkring alt, 372 00:20:47,723 --> 00:20:50,163 så der ikke er nogen konflikter. 373 00:20:50,163 --> 00:20:52,323 Efter min date med Diamond, 374 00:20:52,323 --> 00:20:57,363 hvor han talte om sit forhold til Zari, er jeg stadig lidt kold over for hende. 375 00:20:57,363 --> 00:21:00,043 Jeg vil enten kunne lide hende eller ej. 376 00:21:00,043 --> 00:21:02,243 Der er ikke nogen mellemvej. 377 00:21:04,963 --> 00:21:07,683 Det har været en stor elefant i rummet. 378 00:21:08,163 --> 00:21:11,443 Vi når til bunds i det. Jeg vil så gerne møde Luis. 379 00:21:12,923 --> 00:21:14,563 Hej, flotte. 380 00:21:15,043 --> 00:21:16,563 - Hey! - Hvordan går det? 381 00:21:17,883 --> 00:21:21,523 Swanky nævnte ikke, hvem der kom med til middagen. 382 00:21:21,523 --> 00:21:25,123 {\an8}Bonang er her, så du skal få undskyldningen overstået, 383 00:21:25,123 --> 00:21:27,363 {\an8}før nogen bringer det op. 384 00:21:27,363 --> 00:21:29,643 Hvorfor har du en vielsesring på? 385 00:21:30,643 --> 00:21:32,563 - Det er middag. - Nå, okay. 386 00:21:32,563 --> 00:21:34,323 Jeg manifesterer. 387 00:21:34,323 --> 00:21:36,283 Alt for dig. Rart at møde dig. 388 00:21:36,283 --> 00:21:37,763 Jeg elsker kram. Luis. 389 00:21:37,763 --> 00:21:42,603 Jeg kender til det med Luis og Bonang fra Namibia. 390 00:21:42,603 --> 00:21:46,003 Jeg inviterede Luis, så han kan mødes med Bonang. 391 00:21:46,003 --> 00:21:49,763 De kan være en cool vennegruppe. 392 00:21:49,763 --> 00:21:51,563 Er du en succesfuld person? 393 00:21:52,123 --> 00:21:54,923 - Wow! - Eller er du bare afslappet? 394 00:21:54,923 --> 00:21:56,683 Jeg bygger mig selv op. 395 00:21:56,683 --> 00:21:58,283 Hvad arbejder du med? 396 00:21:58,283 --> 00:22:01,643 Jeg producerer og instruerer. Jeg skaber tv-shows. 397 00:22:02,163 --> 00:22:05,523 - Jeg har en forretning. - Okay, cool. 398 00:22:06,123 --> 00:22:07,283 Jeg laver events. 399 00:22:07,963 --> 00:22:12,283 Jeg inviterede Bonang til at dukke op en dag under Windhoek Fashion Week. 400 00:22:12,283 --> 00:22:14,763 Andre berømtheder blev inviteret. 401 00:22:14,763 --> 00:22:16,803 Bonang ankom til hotellet, 402 00:22:16,803 --> 00:22:21,003 hvor de sagde, at rummet, jeg havde reserveret, ikke var bekræftet, 403 00:22:21,003 --> 00:22:23,603 og så bookede en anden det. 404 00:22:23,603 --> 00:22:26,283 Men nu var hun selvfølgelig ikke glad. 405 00:22:26,283 --> 00:22:30,363 Dagen efter fik jeg hende fløjet tilbage til Sydafrika. 406 00:22:33,643 --> 00:22:35,363 - Vent! - Okay, fint. 407 00:22:35,363 --> 00:22:37,003 Det er jeres skænderi. 408 00:22:37,003 --> 00:22:39,763 - Vent. Giv mig en chance. Nej! - Hvad var det? 409 00:22:39,763 --> 00:22:41,803 - Hvor vover du? - Lad mig forklare. 410 00:22:41,803 --> 00:22:44,203 Det er vigtigt at forklare forløbet, 411 00:22:44,203 --> 00:22:47,803 for jeg føler, hun ikke fortjente det, der skete. 412 00:22:47,803 --> 00:22:50,923 Det var min første event. Jeg var 23 år. 413 00:22:50,923 --> 00:22:54,523 Og jeg fik over 30 personer fløjet ind for første gang. 414 00:22:54,523 --> 00:22:56,523 Hvad hed den? Jeg kan google. 415 00:22:56,523 --> 00:22:58,883 Den hed MTC Windhoek Fashion Week. 416 00:22:58,883 --> 00:23:01,603 Og det sted, du skulle holde en tale, 417 00:23:02,803 --> 00:23:06,043 regnede det, så vi måtte flytte hele strukturen 418 00:23:06,043 --> 00:23:08,283 til et andet sted. Stressende. 419 00:23:08,283 --> 00:23:10,883 Det regnede, så ikke på grund af blomster... 420 00:23:10,883 --> 00:23:12,563 Nej, det regnede. 421 00:23:12,563 --> 00:23:15,243 Men du kan også få raserianfald. 422 00:23:15,243 --> 00:23:19,643 Så jeg undskylder oprigtigt. 423 00:23:19,643 --> 00:23:21,803 Så du... Så det var ikke min skyld? 424 00:23:21,803 --> 00:23:24,883 Nej, slet ikke. Det var aldrig din skyld. 425 00:23:24,883 --> 00:23:27,923 Du sagde, han sagde, jeg gik, fordi jeg ikke havde blomster. 426 00:23:30,523 --> 00:23:33,123 Swanky hører, hvad han gerne vil høre. 427 00:23:33,123 --> 00:23:37,003 Han har sagt noget forkert til Bonang og fordrejet det hele. 428 00:23:37,003 --> 00:23:39,443 Det var 100 % min skyld. 429 00:23:39,443 --> 00:23:41,803 - Regnen. - Det var regnen. 430 00:23:44,883 --> 00:23:46,443 Luis skal ikke lyve. 431 00:23:47,003 --> 00:23:48,163 Vel? Nej. 432 00:23:51,163 --> 00:23:56,683 Apropos venner og hvem der passer sammen, lad mig fortælle, hvad der skete på båden. 433 00:23:59,323 --> 00:24:03,323 På båden spurgte jeg Annie: "Hvordan går det med Swanky?" 434 00:24:03,323 --> 00:24:07,363 Og hun sagde: "Venner, vent. Jeg skal afspille en stemmebesked." 435 00:24:07,363 --> 00:24:13,003 Og hun sagde, du lød meget rystet, som om du skulle græde. 436 00:24:13,483 --> 00:24:17,083 Du sagde, at du ikke forstår hende, 437 00:24:17,083 --> 00:24:20,243 hvad der gik galt mellem jer to, alle de ting. 438 00:24:20,243 --> 00:24:22,283 Vi lyttede. Bonang er mit vidne. 439 00:24:22,283 --> 00:24:24,043 - Ja. - Var du der? 440 00:24:24,043 --> 00:24:26,803 Ja da. Vi var tre ude på båden. 441 00:24:27,363 --> 00:24:30,363 Jeg er meget skuffet over, hun delte talebeskeden, 442 00:24:30,363 --> 00:24:35,563 jeg sendte, for lige der var jeg også knust. 443 00:24:35,563 --> 00:24:37,403 Hvordan sker det for hende? 444 00:24:37,403 --> 00:24:40,043 Hun tøvede med at afspille den. 445 00:24:40,043 --> 00:24:42,323 Jeg pressede hende. 446 00:24:42,323 --> 00:24:44,883 "Hvad skete der? Hvorfor taler du ikke?" 447 00:24:44,883 --> 00:24:48,203 Og hun sagde sandheden eller dele af sandheden, 448 00:24:48,203 --> 00:24:52,843 at I to arrangerede en event i Lagos. 449 00:24:52,843 --> 00:24:56,243 Du gik bag hende ryg og organiserede uden at sige det. 450 00:24:56,243 --> 00:24:58,683 - Hun var et sted med sin mand. - Cool. 451 00:24:58,683 --> 00:25:03,403 Jeg vil lige opklare det hele uden at lægge fingre imellem. 452 00:25:03,963 --> 00:25:06,443 Annie, du har aldrig haft nogen events. 453 00:25:06,443 --> 00:25:08,683 Den eneste var nok dit bryllup. 454 00:25:08,683 --> 00:25:10,163 Det er ikke din ting. 455 00:25:10,163 --> 00:25:13,203 Jeg kom på idéen og delte den med dit management. 456 00:25:13,203 --> 00:25:16,203 Dit management nævnte det for dig, du accepterede, 457 00:25:16,203 --> 00:25:18,203 og vi ville lave eventen sammen. 458 00:25:18,203 --> 00:25:23,003 Annie er ikke en agtpågivende person, når det gælder telefoner og beskeder. 459 00:25:23,003 --> 00:25:27,403 Jeg ringede til manageren en aften, og Annie ringer med det samme. 460 00:25:27,963 --> 00:25:31,083 Manageren tager spændt telefonen. Nu taler jeg. 461 00:25:31,083 --> 00:25:35,403 Annie ringer, så vi alle kan tale om det hele og aftale det endeligt. 462 00:25:35,403 --> 00:25:37,443 Da manageren tager telefonen, 463 00:25:38,003 --> 00:25:41,963 er det første, Annie siger til manageren: "Nå, hej." 464 00:25:41,963 --> 00:25:48,083 "Jeg ved, du kan lide Swanky, men jeg vil lave eventen alene." 465 00:25:50,243 --> 00:25:53,883 Manageren sagde: "Nej, du kan ikke lave eventen alene, 466 00:25:53,883 --> 00:25:57,563 for Swanky kom med idéen til os." 467 00:25:57,563 --> 00:26:00,483 - Vidste hun ikke, du var i røret? - Nej. 468 00:26:00,483 --> 00:26:03,043 Manageren slår straks min lyd fra. 469 00:26:03,043 --> 00:26:06,323 Jeg skrev til manageren: "Hvis du ikke giver mig lyd, 470 00:26:06,323 --> 00:26:09,203 vil jeg fucke det hele så meget op, 471 00:26:10,043 --> 00:26:14,643 at ingen, ikke dig, ikke 2Face, ikke Annie kan overleve det." 472 00:26:16,683 --> 00:26:17,523 Wow. 473 00:26:18,283 --> 00:26:21,963 Det så jeg ikke komme. Jeg vidste ikke, det var så omfattende. 474 00:26:22,603 --> 00:26:25,163 Han ved så meget om dem, 475 00:26:25,163 --> 00:26:29,323 og når du går imod en person, der ved så meget om dig, 476 00:26:29,323 --> 00:26:30,923 kan det fucke dig op. 477 00:26:30,923 --> 00:26:36,443 Så besluttede jeg, jeg ikke ville kommunikere med hende, 478 00:26:37,203 --> 00:26:40,163 jeg ville ikke kontakte hende eller tale om det. 479 00:26:40,163 --> 00:26:43,043 Jeg ville bare gøre min egen ting. 480 00:26:43,603 --> 00:26:47,883 Og som I kan se, var det det største på kontinentet uden dig, Annie. 481 00:26:47,883 --> 00:26:50,403 Ingen bemærkede, du ikke var der. 482 00:26:51,443 --> 00:26:52,923 Stop med at lege. 483 00:26:53,563 --> 00:26:56,003 Du ved, hvor magtfuld jeg er. Lad være. 484 00:27:01,483 --> 00:27:04,563 Jeg har tænkt på Fantana siden Khanyis mysterie-fest. 485 00:27:04,563 --> 00:27:07,843 Vi har ikke fået mulighed for at tale på tomandshånd. 486 00:27:07,843 --> 00:27:09,923 Jeg vil se med vores venskab. 487 00:27:10,483 --> 00:27:13,803 Som jeg sagde sidste gang, vi hang ud og talte... 488 00:27:13,803 --> 00:27:14,723 Ja. 489 00:27:14,723 --> 00:27:17,643 ...vil jeg stadig hænge ud på tomandshånd 490 00:27:17,643 --> 00:27:20,963 uden pigerne og drengene, uden alt det her drama. 491 00:27:20,963 --> 00:27:24,523 Der foregår meget. Jeg vil bare tale, du og jeg, 492 00:27:24,523 --> 00:27:27,123 - og lære hinanden at kende. - Okay. 493 00:27:27,123 --> 00:27:31,283 - Vil du det? - Altså som venner? Bare hænge ud? 494 00:27:31,843 --> 00:27:33,323 - Hvordan? - Ingen anelse! 495 00:27:33,323 --> 00:27:36,643 Jeg kan lide ligefrem personer. 496 00:27:36,643 --> 00:27:41,603 Jeg vil bare slappe af og hænge ud, og så ser vi, hvad der sker. 497 00:27:41,603 --> 00:27:45,043 - Vi tager den derfra. - Jeg ved ikke, hvad jeg føler, 498 00:27:45,043 --> 00:27:49,443 for Luis er det modsatte af, hvad jeg kan lide. Han er for blød og blid, 499 00:27:49,443 --> 00:27:52,323 og jeg kan trampe på ham og kontrollere ham. 500 00:27:52,883 --> 00:27:56,123 Og jeg ved ikke, men måske er det det, jeg skal bruge. 501 00:27:56,123 --> 00:27:59,283 - Men du skal planlægge det. - Ja. 502 00:28:00,363 --> 00:28:05,163 - Det kan være afslappet. - Jeg tjekker min telefon og ser ad, 503 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 - og så tager vi den derfra. - Okay. 504 00:28:07,563 --> 00:28:09,643 - Hvor er de to? - Ingen anelse. 505 00:28:10,283 --> 00:28:11,803 Skal vi være bekymrede? 506 00:28:11,803 --> 00:28:14,443 Jeg kan ikke lide Luis. Han taler for meget. 507 00:28:15,163 --> 00:28:16,003 Dræb mig. 508 00:28:16,003 --> 00:28:18,763 - Eller mænd med muskler. - Det sagde du ikke. 509 00:28:18,763 --> 00:28:19,803 Og han lyver. 510 00:28:21,803 --> 00:28:22,843 Om eventen? 511 00:28:23,363 --> 00:28:25,883 "Undskyld, det var regnen, ikke dig." 512 00:28:25,883 --> 00:28:28,283 - Rend mig! - Hvorfor sagde du det ikke? 513 00:28:28,283 --> 00:28:32,803 Jeg har ikke energi til at diskutere ting med dem, der booker mig. 514 00:28:32,803 --> 00:28:36,683 Lyv ikke, fordi jeg er berømt, eller hvad du tror. 515 00:28:36,683 --> 00:28:40,323 Det giver folk et forkert indtryk. Jeg droppede ikke eventen. 516 00:28:40,963 --> 00:28:44,003 - Hvor har I været? - Der er ild derovre. 517 00:28:44,003 --> 00:28:45,603 Har I hygget jer? 518 00:28:45,603 --> 00:28:48,323 Jeg ledte efter ilden. Du har et tæppe nu. 519 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 B har skaffet mig et. 520 00:28:51,923 --> 00:28:53,723 I var væk i en evighed. 521 00:28:53,723 --> 00:28:56,523 Jeg tror, Luis er interesseret i Fantana, 522 00:28:56,523 --> 00:29:00,443 men jeg er ligeglad, for jeg ved, hvor Fantanas hjerte er. 523 00:29:00,443 --> 00:29:03,683 Zari, lad mig sige det her højt. 524 00:29:03,683 --> 00:29:05,563 - Hvad? - Wow, hvad... 525 00:29:05,563 --> 00:29:09,083 - For jeg bryder mig ikke om nonsens. - Det ved jeg godt. 526 00:29:09,083 --> 00:29:11,843 Jeg kan lide, alle er med på det hele. 527 00:29:12,723 --> 00:29:15,963 Så snart Swanky begynder at tale om mig og Zari, 528 00:29:15,963 --> 00:29:19,243 ved jeg allerede, at Swanky skal til at fortælle hende, 529 00:29:19,243 --> 00:29:21,763 hvad jeg laver med Diamond. 530 00:29:22,363 --> 00:29:26,203 Fantana laver en ny sang med Diamond. De har gang i det. 531 00:29:28,203 --> 00:29:31,363 Det er lidt akavet, for jeg talte lige med Fontana 532 00:29:31,363 --> 00:29:34,323 om en mulig date mellem os, 533 00:29:34,323 --> 00:29:36,443 og nu er det Fantana og Diamond, 534 00:29:36,443 --> 00:29:39,363 så jeg har en sær følelse lige nu. 535 00:29:39,363 --> 00:29:42,443 Lad os sige det. Du og Diamond kan lide hinanden, 536 00:29:42,443 --> 00:29:44,203 I gør jeres ting. 537 00:29:44,203 --> 00:29:46,363 - Frk. Zari... - Hvorfor spørger du mig? 538 00:29:46,363 --> 00:29:48,803 Jeg må spørge, for jeg ønsker ikke krig. 539 00:29:48,803 --> 00:29:51,603 - Vi er ikke et par. - Jeg ønsker ingen vold! 540 00:29:51,603 --> 00:29:53,763 Jeg er ikke sammen med ham. 541 00:29:53,763 --> 00:29:55,443 Ja, præcis. 542 00:29:55,443 --> 00:29:58,403 Jeg skaber mig ikke angående Fontana og Diamond, 543 00:29:58,403 --> 00:30:01,843 for jeg er ikke sammen med manden. 544 00:30:01,843 --> 00:30:04,883 Jeg håber bare, han ikke laver en Nadia på dig. 545 00:30:06,283 --> 00:30:07,923 Hvad er "lave en Nadia"? 546 00:30:07,923 --> 00:30:09,243 Jeg ved det ikke. 547 00:30:09,243 --> 00:30:13,683 Når jeg er i nærheden af Diamond, eksisterer andre kvinder ikke. 548 00:30:13,683 --> 00:30:16,643 - Ja, det har vi talt om. - Ja. 549 00:30:16,643 --> 00:30:18,603 For du er mor til hans børn. 550 00:30:18,603 --> 00:30:22,763 Hun skal altid nævne, at han er faren til hendes børn. 551 00:30:22,763 --> 00:30:25,923 Det ved alle, og alle forstår det, 552 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 og jeg ved ikke, hvorfor hun stadig nævner det. 553 00:30:28,763 --> 00:30:32,323 Mig og Diamond er altid meget nærgående med hinanden. 554 00:30:32,323 --> 00:30:36,643 Hvis jeg frøs lige nu, ville han læne sig på mig. 555 00:30:36,643 --> 00:30:39,883 Og du sidder der, så hvordan ville du have det? 556 00:30:39,883 --> 00:30:41,283 Jeg er så ligeglad. 557 00:30:41,843 --> 00:30:44,163 - Du kan ikke lide manden. - Ja. 558 00:30:44,163 --> 00:30:46,603 - Du kan ikke lide manden. - Det kan jeg. 559 00:30:46,603 --> 00:30:49,843 Jeg er ung og skidelækker. Jeg er ligeglad. 560 00:30:49,843 --> 00:30:51,723 Ved du godt, at Diamond dater? 561 00:30:55,443 --> 00:30:57,763 Ved du, hvor mange jeg dater? 562 00:30:57,763 --> 00:30:59,163 Ved du hvor mange? 563 00:30:59,163 --> 00:31:00,643 Ved du det? Fire! 564 00:31:01,603 --> 00:31:05,043 Hun ville bare sige noget, der skulle pisse mig af, 565 00:31:05,043 --> 00:31:08,723 så jeg reagerede skidt, men Diamond og jeg har en aftale, 566 00:31:08,723 --> 00:31:12,083 hvor vi begge kan gøre, hvad vi har lyst til. 567 00:31:12,083 --> 00:31:15,083 Diamond fortalte mig, at problemet er, 568 00:31:15,083 --> 00:31:19,283 at hvis han vil videre med en anden pige, er du den med et problem. 569 00:31:20,723 --> 00:31:23,163 - Sagde han det? - Diamond er en løgner! 570 00:31:23,163 --> 00:31:26,163 - Det siger han, så du har det okay. - Nej. 571 00:31:26,163 --> 00:31:29,603 Men når Zari træder ind, handler det ikke om dig, Fantana. 572 00:31:29,603 --> 00:31:31,883 Jeg kender ham. Han er en mand. 573 00:31:31,883 --> 00:31:34,283 Han skal have sin vilje. 574 00:31:34,283 --> 00:31:38,683 Nej, for Diamond har mødt sin ligemand, for jeg gør det samme mod ham. 575 00:31:38,683 --> 00:31:42,123 Jeg elsker ikke Diamond. Vi er begge bypersoner. 576 00:31:42,123 --> 00:31:45,643 Jeg dater gerne en anden fyr med ti kæder lige nu 577 00:31:45,643 --> 00:31:47,283 og glemmer Diamond. 578 00:31:48,043 --> 00:31:51,243 Okay, han mødte sin ligemand. 579 00:31:51,243 --> 00:31:54,563 Han kan have fire kærester samtidigt, hun kan have fire. 580 00:31:54,563 --> 00:31:56,443 Ja, som skabt for hinanden. 581 00:31:57,203 --> 00:32:01,563 Jeg vil gerne sige, vær ikke endnu en Diamond-elskerinde. 582 00:32:01,563 --> 00:32:03,843 - Nej! - Nej! Mig og Diamond er venner. 583 00:32:03,843 --> 00:32:05,283 Ikke elskerinden. 584 00:32:05,283 --> 00:32:07,283 - Vær ikke en Diamond-flirt. - Nej! 585 00:32:07,283 --> 00:32:08,283 Det er vi ikke! 586 00:32:08,283 --> 00:32:10,883 - Vent. - Folk skal fokusere på hendes musik. 587 00:32:10,883 --> 00:32:14,403 Fantana skal ikke blive kendt som Diamonds elskerinde, 588 00:32:14,403 --> 00:32:16,003 for hun har meget talent. 589 00:32:16,003 --> 00:32:18,083 Hun skal være kendt for sin musik. 590 00:32:18,083 --> 00:32:20,563 Vil han være endnu en på hendes liste? 591 00:32:20,563 --> 00:32:23,043 - Vi har lister. - Kender du min liste? 592 00:32:24,123 --> 00:32:25,243 Kvinder har lister. 593 00:32:25,243 --> 00:32:27,523 Tror I, at kun mænd har en... 594 00:32:27,523 --> 00:32:30,963 Skat, jeg har en liste med mænd, jeg vil bolle og forlade. 595 00:32:31,683 --> 00:32:35,563 Nedgør aldrig en kvinde sådan. Ifølge hvem? 596 00:32:35,563 --> 00:32:38,363 Ifølge hvilken standard? I hvilken æra? 597 00:32:38,363 --> 00:32:39,883 Jeg passer på hende. 598 00:32:39,883 --> 00:32:42,283 Hallo! Vær ikke fræk! 599 00:32:42,283 --> 00:32:47,163 Hvis det var ham, og jeg var i studiet med ham, ville han ikke have et problem. 600 00:32:47,163 --> 00:32:48,563 Fantana, hvad med dig? 601 00:32:49,083 --> 00:32:51,563 - Jeg er ung! - Direkte fra ørkenen 602 00:32:51,563 --> 00:32:55,203 vil du fortælle kvinder, hvad de skal gøre med deres vagina. 603 00:32:55,203 --> 00:32:57,523 Hvis du vil i seng med ham, fint. 604 00:32:57,523 --> 00:33:01,643 Zari vil ikke have, det sker foran ham. Du skal ikke irritere mig. 605 00:33:01,643 --> 00:33:06,363 - Sådan ser samfundet ikke på det. - Hvilket samfund? Det er deres vaginaer! 606 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 - De vil ikke fokusere på hendes musk. - Hvilken? 607 00:33:09,363 --> 00:33:12,883 - De vil fokusere på skandalen. - De behøver ikke købe den. 608 00:33:12,883 --> 00:33:16,563 - Det er da lige meget. - Hun vil fokusere på sin musik. 609 00:33:16,563 --> 00:33:18,803 - De kan fokusere på begge! - Nej! 610 00:33:18,803 --> 00:33:21,443 Hvad kæmper du egentlig for, Luis? 611 00:33:21,443 --> 00:33:25,043 Kæmper du for at få Fantana til at fokusere på sin karriere, 612 00:33:25,043 --> 00:33:29,163 eller kæmper du for, at Fantana har plads til dig? 613 00:33:29,163 --> 00:33:32,243 Jeg vil ikke forbindes til en sexskandale... 614 00:33:32,243 --> 00:33:33,603 Hvilken sexskandale? 615 00:33:33,603 --> 00:33:37,203 Jeg kneppede Afrikas største stjerner og er her stadigvæk. 616 00:33:37,203 --> 00:33:39,723 Hvilken mands pik er større end hendes musik? 617 00:33:39,723 --> 00:33:40,803 Det er mundlort. 618 00:33:40,803 --> 00:33:42,523 Hvad betyder det? 619 00:33:42,523 --> 00:33:45,363 At du ikke skal komme her med dit pis. 620 00:33:45,963 --> 00:33:49,723 Bonang vil få det til at se ud, som om jeg vil styre Fantana. 621 00:33:49,723 --> 00:33:52,723 Hun vil skildre mig som en kvindehader. 622 00:33:52,723 --> 00:33:55,003 Hun vil skildre mig som en fyr, 623 00:33:55,003 --> 00:33:57,963 en typisk afrikansk mand, der ikke støtter kvinderettigheder, 624 00:33:57,963 --> 00:33:59,363 og det passer ikke. 625 00:33:59,363 --> 00:34:03,603 Han løj om mig, og nu gør han det samme med samme mentalitet. 626 00:34:03,603 --> 00:34:07,243 - Det er mere af det. Nu hører jeg... - Lyv ikke om andre. 627 00:34:07,243 --> 00:34:10,163 Find ikke på ting ud fra, hvad du antager... 628 00:34:10,163 --> 00:34:13,483 Bare gå amok, søster. Jeg blander mig udenom. 629 00:34:13,483 --> 00:34:14,683 Jeg spiser kylling. 630 00:34:14,683 --> 00:34:17,803 Bonang har uforløst vrede. 631 00:34:18,523 --> 00:34:23,003 Hun skal ud med sin energi, men hun gør det på den forkerte måde. 632 00:34:23,003 --> 00:34:26,443 Luis, du forstår, det ikke kun handler om emnet, ikke? 633 00:34:26,443 --> 00:34:28,803 Han antager roller for kvinder. 634 00:34:28,803 --> 00:34:32,483 - Hun lukker alt ud. -"Mænd kender dig for sexskandaler." 635 00:34:32,483 --> 00:34:37,403 Jeg føler, vi fik talt om emnet, men nu bringer hun det op igen. 636 00:34:37,403 --> 00:34:38,803 - Fantana. - Ja? 637 00:34:38,803 --> 00:34:39,803 Nej, tøs. 638 00:34:39,803 --> 00:34:42,363 Hvad nu? Kan han tage tilbage til ørkenen... 639 00:34:42,363 --> 00:34:43,563 Til ørkenen? 640 00:34:43,563 --> 00:34:49,283 Det var fint, da Bonang gik efter mig. Det blev et problem, da hun nævnte mit land. 641 00:34:51,763 --> 00:34:54,003 Måske kan du og Luis tale ud om det. 642 00:34:54,003 --> 00:34:56,923 - Vil ikke. -"Det vil jeg ikke", mente hun. 643 00:34:56,923 --> 00:35:00,323 - Jeg undskylder ikke igen. - Det bad ingen om. 644 00:35:00,883 --> 00:35:04,523 Jeg undskyldte flere gange, men hun hører mig ikke. 645 00:35:04,523 --> 00:35:06,363 Dem i Namibia kender til det. 646 00:35:06,363 --> 00:35:09,043 - Det er derude... - Jeg ringer til en i Namibia... 647 00:35:09,043 --> 00:35:12,643 - Så ser du sandheden. - Jeg bad dig sige, hvem du talte med. 648 00:35:12,643 --> 00:35:13,723 Det gør jeg. 649 00:35:13,723 --> 00:35:16,603 Du sagde, du undskyldte, men for løgne. 650 00:35:16,603 --> 00:35:19,843 - Hvilke løgne? - Undskyldte du ikke for at lyve? 651 00:35:19,843 --> 00:35:21,883 - Jeg sagde undskyld. - Men du løj. 652 00:35:21,883 --> 00:35:24,723 - Du måtte undskylde... - Det er jo sandheden? 653 00:35:24,723 --> 00:35:26,843 Jeg talte sandt. Der er beviser. 654 00:35:26,843 --> 00:35:28,723 - Hvor? - Derude, online. 655 00:35:28,723 --> 00:35:30,203 - Hvor? - Du får et link. 656 00:35:30,203 --> 00:35:31,603 Send det lige nu. 657 00:35:31,603 --> 00:35:34,163 Det gør jeg ikke. Jeg er her for Swanky. 658 00:35:34,163 --> 00:35:38,243 Middagen er blevet til en krigszone. 659 00:35:38,243 --> 00:35:39,563 Det her er ret... 660 00:35:39,563 --> 00:35:42,003 - Det er noget pis. - B, vent. Slap af. 661 00:35:42,003 --> 00:35:43,963 Du skal vente. Vent! 662 00:35:43,963 --> 00:35:46,323 Tak, alle sammen. Godnat. 663 00:35:46,883 --> 00:35:49,963 Nu er det så utroligt hektisk. 664 00:35:50,803 --> 00:35:54,363 Jeg kan ikke få overblik over noget. Det hele er kaos. 665 00:35:54,363 --> 00:35:57,563 Jeg tænker: "Kan jeg få mere champagne, tak?" 666 00:37:06,203 --> 00:37:08,123 Tekster af: Niels M. R. Jensen