1
00:00:10,043 --> 00:00:14,763
I dag er vi ved Hartbeespoort Dam
i den Nordvestlige Provins,
2
00:00:14,763 --> 00:00:16,123
min hjemprovins.
3
00:00:18,683 --> 00:00:23,323
Jeg inviterede Annie ud på min båd
til en dag ude i solen.
4
00:00:23,323 --> 00:00:25,363
- Hej!
- Hej.
5
00:00:26,163 --> 00:00:31,163
Jeg elsker Bonang, og jeg mødes
med hende i dag, fordi hun siger,
6
00:00:31,163 --> 00:00:33,003
{\an8}hun har meget at dele.
7
00:00:33,803 --> 00:00:35,803
Forleden sagde jeg til min mor:
8
00:00:35,803 --> 00:00:39,323
"Jeg vil have min alenetid med Annie."
9
00:00:40,723 --> 00:00:45,723
{\an8}Dagen er vigtig, for du vil dyrke
forskellige bånd med folk.
10
00:00:45,723 --> 00:00:48,643
For at komme lidt væk fra gruppen
11
00:00:49,203 --> 00:00:51,283
og forstå gruppens dynamik.
12
00:00:51,283 --> 00:00:54,083
Måske kan jeg komme til bunds i,
13
00:00:54,083 --> 00:00:58,403
hvad der er årsagen bag
den her store konflikt
14
00:00:58,963 --> 00:01:02,083
mellem Swanky og Annie.
15
00:01:03,203 --> 00:01:04,403
Jeg er bekymret for,
16
00:01:04,403 --> 00:01:08,243
at du og Swanky ikke taler sammen,
og det fortalte jeg ham.
17
00:01:08,243 --> 00:01:10,843
- Jeg ønsker, vi alle kan enes.
- Ja.
18
00:01:10,843 --> 00:01:14,643
Siden jeg kom tilbage til Johannesburg,
sagde alle mine venner
19
00:01:14,643 --> 00:01:18,283
og alle andre: "Dig og Swanky."
20
00:01:18,283 --> 00:01:22,483
- Tror du, I klarer den?
- Forhåbentlig.
21
00:01:22,963 --> 00:01:27,163
Nogle personer forsøger at sige:
"Hold nu op, bliv gode venner igen."
22
00:01:27,163 --> 00:01:29,003
Men de driver konflikten.
23
00:01:29,563 --> 00:01:33,083
De hælder mere brændstof på
og forsøger at brænde huset ned.
24
00:01:33,083 --> 00:01:36,283
Men jeg tænkte bare,
25
00:01:36,283 --> 00:01:39,923
at hende her er ret moden
og ikke forudindtaget.
26
00:01:39,923 --> 00:01:42,483
- Er du klar til at høre det her?
- Ja.
27
00:01:42,483 --> 00:01:45,043
Jeg har ikke talt med nogen om det.
28
00:01:45,043 --> 00:01:46,883
Det har han vist heller ikke.
29
00:01:47,363 --> 00:01:51,523
Men det, han gjorde,
knuste virkelig mit hjerte.
30
00:01:52,203 --> 00:01:55,123
- Okay.
- Det er ikke noget, han sagde.
31
00:01:55,123 --> 00:01:57,323
- Men noget, han gjorde?
- Ja.
32
00:01:57,323 --> 00:01:59,923
Swanky forrådte mig.
33
00:02:00,683 --> 00:02:03,203
Jeg havde en plan angående noget.
34
00:02:03,883 --> 00:02:06,443
Jeg ringede og inviterede ham på besøg.
35
00:02:07,123 --> 00:02:09,643
Vi talte om det hele natten.
36
00:02:09,643 --> 00:02:12,883
Jeg sagde: "Lad os invitere
nogle venner forbi."
37
00:02:12,883 --> 00:02:16,963
Det ville være et godt tidspunkt
at fejre alle, vores succes.
38
00:02:16,963 --> 00:02:19,323
Få hele kliken samlet.
39
00:02:19,323 --> 00:02:21,163
"Lad os være værter i Lagos."
40
00:02:21,163 --> 00:02:23,243
Swanky sagde: "Øh..."
41
00:02:23,723 --> 00:02:26,283
Og jeg sagde, han ikke skulle lyve.
42
00:02:27,483 --> 00:02:29,283
Swanky sagde til mig:
43
00:02:30,403 --> 00:02:32,923
"Jeg synes ikke, vi bør gøre det her."
44
00:02:33,403 --> 00:02:36,483
"Det er ikke det bedste tidspunkt
til en fest."
45
00:02:36,963 --> 00:02:40,363
Så torsdag aften den 17. marts...
46
00:02:40,363 --> 00:02:43,603
- Ja.
- ...ser jeg billeder af Swanky
47
00:02:44,363 --> 00:02:46,083
...sammen med Zari.
48
00:02:46,083 --> 00:02:49,043
- Til den sorte middagsfest?
- Torsdag aften.
49
00:02:49,603 --> 00:02:50,723
- I Lagos?
- I Lagos.
50
00:02:50,723 --> 00:02:52,843
Og han inviterede dig ikke?
51
00:02:55,043 --> 00:02:56,083
Hvad?
52
00:02:57,043 --> 00:03:01,083
Jeg ved ikke,
hvordan Swanky kan sove om natten.
53
00:03:01,083 --> 00:03:03,003
Alt, jeg sagde til ham,
54
00:03:03,003 --> 00:03:05,723
alt det, jeg sagde, jeg gerne ville,
55
00:03:06,483 --> 00:03:09,403
det gjorde Swanky.
56
00:03:09,403 --> 00:03:11,203
Men hvad er grunden bag?
57
00:03:11,203 --> 00:03:14,123
I talte og kommunikerede,
og så udelod han dig,
58
00:03:14,123 --> 00:03:15,803
så der må være sket noget.
59
00:03:16,363 --> 00:03:20,083
At Annie ikke er med til festen
eller inviteret af Swanky...
60
00:03:20,643 --> 00:03:22,883
Der er sket noget der.
61
00:03:23,403 --> 00:03:25,203
Men hun vil ikke sige det.
62
00:03:25,203 --> 00:03:29,043
Så det stikker dybere end det,
alle vil sige i øjeblikket.
63
00:03:29,043 --> 00:03:32,763
Det, der gør mest ondt, er,
at det er Diamonds fest.
64
00:03:33,243 --> 00:03:36,123
Før du kom, sad vi alle ved spisebordet.
65
00:03:36,123 --> 00:03:40,323
- Ja, og...
- Og en fyr kom ind og gik rundt om alle.
66
00:03:40,963 --> 00:03:43,443
- Jeg sad for bordenden.
- Bortset fra dig?
67
00:03:43,443 --> 00:03:45,683
Hun vendte sig, som var jeg usynlig.
68
00:03:45,683 --> 00:03:50,883
Folk gik omkring uden at se os til festen.
Måske var du og jeg usynlige.
69
00:04:03,283 --> 00:04:05,803
- Hvor flot er det lige?
- Det er så flot.
70
00:04:05,803 --> 00:04:07,883
- Jeg elsker det.
- Smukt, ikke?
71
00:04:11,843 --> 00:04:14,963
- Hvorfor inviterer Nadia mig herud?
- Hej.
72
00:04:14,963 --> 00:04:20,643
{\an8}Jeg inviterede Khanyi, Kayleigh og Swanky
til en ny, fantastisk uåbnet restaurant.
73
00:04:20,643 --> 00:04:23,843
- Undskyld, det er...
- Se, hvem der er bag dig!
74
00:04:23,843 --> 00:04:25,963
- Her er min gæst.
- Hvordan går det?
75
00:04:25,963 --> 00:04:31,323
For at tale med alle og se,
hvem der skal opdateres på sladderen.
76
00:04:31,323 --> 00:04:33,683
- Hvordan var Fantanas event?
- Nej.
77
00:04:33,683 --> 00:04:37,723
Jeg er bare glad for,
at Zari og Annie talte sammen.
78
00:04:37,723 --> 00:04:39,323
- Fedt.
- Men gjorde de?
79
00:04:41,323 --> 00:04:46,043
{\an8}Jeg håber, at mine tøser har gjort noget
for at lære hinanden at kende,
80
00:04:46,043 --> 00:04:49,523
for jeg føler,
Zari og Annie kan blive bedre venner,
81
00:04:49,523 --> 00:04:51,283
end Annie og jeg er.
82
00:04:59,083 --> 00:05:02,603
Bonang sendte mig en invitation
til et skønt sted,
83
00:05:02,603 --> 00:05:05,763
hvor vi måske kan lære
hinanden lidt at kende.
84
00:05:05,763 --> 00:05:08,523
{\an8}Til min overraskelse, gæt hvem?
85
00:05:08,523 --> 00:05:12,563
- Se dig lige!
- Når man taler om solen.
86
00:05:12,563 --> 00:05:15,163
Jeg er chokeret over at se Zari her.
87
00:05:15,163 --> 00:05:17,563
Gid, Bonang havde fortalt mig det.
88
00:05:17,563 --> 00:05:22,123
Sidste år ville jeg absolut ikke
være i nærheden af den pige.
89
00:05:22,123 --> 00:05:24,443
Det er en god ting.
90
00:05:25,003 --> 00:05:27,843
Vi er voksne kvinder. Men lad os se.
91
00:05:33,083 --> 00:05:34,043
Sådan!
92
00:05:35,723 --> 00:05:37,243
Hvad skåler vi på?
93
00:05:37,243 --> 00:05:39,843
- For nye venskaber.
- Det elsker jeg.
94
00:05:39,843 --> 00:05:41,963
- At fortiden er fortiden.
- Skønt.
95
00:05:41,963 --> 00:05:43,403
Vil du have noget?
96
00:05:43,403 --> 00:05:45,323
- Nej, jeg fryser.
- Okay.
97
00:05:45,323 --> 00:05:46,643
Er du gravid?
98
00:05:48,203 --> 00:05:50,643
- Det håber jeg ikke.
- Nej!
99
00:05:50,643 --> 00:05:54,043
Jeg vil ikke drikke,
for jeg vil se Zari ordentligt.
100
00:05:54,043 --> 00:05:56,603
Jeg stoler ikke på, Zari ikke gør noget.
101
00:05:57,083 --> 00:06:01,163
Drikker jeg lidt champagne,
siger hun noget, der gør mig oprevet. Nej.
102
00:06:01,163 --> 00:06:04,283
Ingen alkohol.
Du sagde, jeg var gravid. Okay.
103
00:06:04,283 --> 00:06:08,283
Du er ikke bekymret over,
at Annie og Swanky intet siger.
104
00:06:08,283 --> 00:06:12,243
Vi skal enes. Derfor vil jeg have,
at du og Swanky kan enes.
105
00:06:12,243 --> 00:06:15,483
- Hvordan går det?
- Vi mødes snart, så jeg kan bare...
106
00:06:15,483 --> 00:06:17,163
- I skal tale.
- Så hvis jeg...
107
00:06:17,163 --> 00:06:19,443
Har I skrevet til hinanden?
108
00:06:19,443 --> 00:06:20,923
- Skriver I sammen?
- Nej.
109
00:06:20,923 --> 00:06:23,963
- Han sendte en talebesked.
- Uh, og hvad sagde han?
110
00:06:25,203 --> 00:06:26,843
Jeg kontaktede hende,
111
00:06:27,843 --> 00:06:30,843
- for alle så nyheden online.
- Selvfølgelig.
112
00:06:31,403 --> 00:06:34,803
Jeg er meget fokuseret på forhold,
113
00:06:34,803 --> 00:06:38,883
så jeg ved præcis,
hvad alle i mit liv har behov for
114
00:06:38,883 --> 00:06:42,123
på alle tidspunkter, når du er min ven.
115
00:06:42,123 --> 00:06:46,763
Så gennemgår du noget, er jeg der for dig,
indtil det er overstået.
116
00:06:46,763 --> 00:06:50,483
Jeg kan ikke bare lade,
som om alt er fint,
117
00:06:50,483 --> 00:06:54,603
når jeg ved, der måske sker noget
for min ven lige nu.
118
00:06:55,163 --> 00:06:56,963
Vi behøver ikke være venner.
119
00:06:56,963 --> 00:06:59,403
Men vi kan bare leve vores liv.
120
00:06:59,403 --> 00:07:03,003
Nu vil jeg vide, om du er okay.
121
00:07:03,003 --> 00:07:05,563
Uanset om det er sandt eller ej,
122
00:07:05,563 --> 00:07:07,883
men er du okay, så er det godt.
123
00:07:07,883 --> 00:07:09,003
Hun er ikke okay.
124
00:07:09,003 --> 00:07:11,123
- Hun svarede ikke.
- Noget er galt.
125
00:07:11,123 --> 00:07:13,003
- Stadig ikke?
- Nej.
126
00:07:13,003 --> 00:07:14,083
- Stadig?
- Hvorfor?
127
00:07:14,083 --> 00:07:15,883
Nej, hun svarede ikke.
128
00:07:17,323 --> 00:07:19,323
Talebeskeden skuffede mig mest.
129
00:07:19,323 --> 00:07:23,163
Den lød som: "Jeg er overrasket over,
du ikke taler med mig."
130
00:07:24,523 --> 00:07:26,003
- Hør her.
- Hey, Annie.
131
00:07:27,323 --> 00:07:29,243
Jeg kontakter dig, fordi...
132
00:07:30,243 --> 00:07:33,803
Jeg skal se dig, og vi skal tale sammen.
133
00:07:34,803 --> 00:07:36,923
Gråden er falsk, jeg kender ham.
134
00:07:39,243 --> 00:07:44,003
Den talebesked kan ikke komme fra en,
135
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
som med så meget selvtillid
136
00:07:46,763 --> 00:07:51,443
ikke kun ydmygede mig,
men også 2Babas kone foran andre.
137
00:07:51,443 --> 00:07:54,443
Det er to forskellige ting.
Det giver ikke mening.
138
00:07:55,483 --> 00:07:59,243
Det kom ikke fra Swankys indre.
Han er min ven, jeg kender ham.
139
00:07:59,243 --> 00:08:01,563
Hvorfor ryster han i talebeskeden?
140
00:08:01,563 --> 00:08:06,323
Ja, han lød forvirret...
"Jeg ved ikke, hvad..." Sådan, ja.
141
00:08:06,323 --> 00:08:08,243
Han forsøger at bryde sammen.
142
00:08:08,763 --> 00:08:10,883
Inderst inde i mit hjerte er jeg...
143
00:08:10,883 --> 00:08:13,523
Først og fremmest, du godeste. Okay.
144
00:08:13,523 --> 00:08:15,963
Ikke? Det er det første. Men...
145
00:08:18,123 --> 00:08:19,043
Jeg ved ikke.
146
00:08:19,883 --> 00:08:22,483
Jeg ved ikke, om han lyder falsk eller ej,
147
00:08:22,483 --> 00:08:24,563
om han lyder oprigtig eller ej.
148
00:08:25,883 --> 00:08:27,163
Jeg ved det ikke.
149
00:08:27,163 --> 00:08:30,523
Men hvad skete der så?
150
00:08:30,523 --> 00:08:34,483
- Ingen anelse. Er han ikke din ven?
- Har du spurgt Swanky?
151
00:08:34,483 --> 00:08:36,003
- Ja.
- Hvad sagde han?
152
00:08:36,563 --> 00:08:42,003
Swanky siger åbenbart, han introducerede
Annie til dem fra Johannesburg,
153
00:08:42,003 --> 00:08:44,163
og at Annie føler sig helt ny.
154
00:08:47,963 --> 00:08:49,083
Helt ny?
155
00:08:49,843 --> 00:08:52,403
Jeg er færdig. Det er stort.
156
00:08:52,403 --> 00:08:55,963
Swanky, opfører jeg mig helt nyt? Hvordan?
157
00:08:56,803 --> 00:08:59,403
Kender I,
man føler sig snydt i et forhold?
158
00:08:59,403 --> 00:09:01,963
- Forrådt?
- Du føler, du lige har spildt...
159
00:09:01,963 --> 00:09:04,723
- Det var vildt.
- Ja, du spildte din tid,
160
00:09:04,723 --> 00:09:06,163
dine penge, dine...
161
00:09:06,163 --> 00:09:09,123
- Er det virkelig Annie?
- Alt, ikke?
162
00:09:09,723 --> 00:09:11,443
Jeg har indset om Annie,
163
00:09:11,443 --> 00:09:15,563
at vi har snakket på grund af Swanky,
men Annie er ikke min ven.
164
00:09:18,203 --> 00:09:20,883
Jeg skal ikke have den slags venner.
165
00:09:20,883 --> 00:09:24,163
Da vi alle havde en "fælles" fjende,
var det fint,
166
00:09:24,163 --> 00:09:28,363
men nu hvor den fælles fjende er Swanky,
som ikke er en fælles fjende,
167
00:09:28,363 --> 00:09:31,883
han er kun din fjende,
føler hun, hun ikke har brug for os.
168
00:09:31,883 --> 00:09:33,923
Jeg har det på samme måde.
169
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
Jeg føler, jeg slår op med Annie.
170
00:09:39,603 --> 00:09:43,443
Jeg var Annies stemme i gruppen
i meget lang tid,
171
00:09:43,443 --> 00:09:45,563
da Zari skændtes med hende, da...
172
00:09:45,563 --> 00:09:48,563
Jeg følte, jeg påtog mig hendes problemer.
173
00:09:48,563 --> 00:09:51,883
Og nu føler jeg,
hun er afvisende over for mig.
174
00:09:51,883 --> 00:09:56,043
Jeg kæmper for en, der ikke gør det
for mig, og glasset er snart tomt.
175
00:09:56,043 --> 00:09:59,923
Så for første gang, Annie,
kan du skrige ad mig og halshugge mig.
176
00:09:59,923 --> 00:10:02,403
Fint, for du er ligeglad med alle.
177
00:10:03,563 --> 00:10:07,003
Jeg er vred på Annie,
og hendes opførsel er dårlig,
178
00:10:07,003 --> 00:10:10,003
for jeg føler,
at Annie er venner med Annie,
179
00:10:10,843 --> 00:10:15,283
og vi er bare publikum,
som kommenterer engang imellem.
180
00:10:15,283 --> 00:10:16,203
Jeg er enig,
181
00:10:16,203 --> 00:10:20,883
men du skulle ikke have sagt
"Fuck dig" til hende foran alle.
182
00:10:21,963 --> 00:10:25,283
Jeg ved ikke,
om venskabet mellem hende og Annie
183
00:10:25,283 --> 00:10:28,363
{\an8}er så oprigtigt,
som de fremstiller det som.
184
00:10:28,363 --> 00:10:29,603
"Fuck dig" er...
185
00:10:29,603 --> 00:10:32,843
Nej, hør her.
Du skulle ikke have lavet et tilråb.
186
00:10:32,843 --> 00:10:36,763
Nej, det skulle jeg,
fordi ingen talte, så nogen måtte råbe.
187
00:10:37,683 --> 00:10:40,523
Jeg kan sige "Fuck dig"
til dig som din ven.
188
00:10:40,523 --> 00:10:45,083
-"Fuck dig" ender her. Du gengælder.
- Så sig det til mig, ansigt til ansigt.
189
00:10:45,083 --> 00:10:47,723
- Jeg sagde det til alle.
- Gør det ikke.
190
00:10:47,723 --> 00:10:49,843
Vi er venner, det er en familie.
191
00:10:49,843 --> 00:10:51,123
Det gør man ikke.
192
00:10:51,123 --> 00:10:52,643
Du er fjollet.
193
00:10:52,643 --> 00:10:55,363
Sig det til hende.
Det var ikke klogt gjort.
194
00:10:59,603 --> 00:11:02,043
Hun sagde faktisk "fuck dig."
195
00:11:02,043 --> 00:11:06,803
Man går ikke efter sine venner
på den måde i en gruppe.
196
00:11:06,803 --> 00:11:09,643
Det var forkert.
Det gør man ikke mod venner.
197
00:11:09,643 --> 00:11:12,163
Men jeg skal fortælle dig noget.
198
00:11:12,163 --> 00:11:17,363
Khanyi vil skifte ham 20 gange,
men hun forbliver en slange.
199
00:11:18,363 --> 00:11:20,243
- Ja.
- Hun er en slange.
200
00:11:20,243 --> 00:11:22,283
Jeg er forsigtig med hende.
201
00:11:23,563 --> 00:11:25,243
Hvad?
202
00:11:25,843 --> 00:11:28,923
Hvordan nåede vi hertil?
Hvornår nåede vi hertil?
203
00:11:29,603 --> 00:11:32,163
Der foregår mere, jeg ikke kender til.
204
00:11:32,723 --> 00:11:35,843
Hun siger, vi er dronninger
og støtter hinanden.
205
00:11:35,843 --> 00:11:37,563
Da jeg blev angrebet,
206
00:11:37,563 --> 00:11:41,923
og hvis Khanyi var min ven,
hvorfor sagde hun så ikke: "Annie, hør,
207
00:11:41,923 --> 00:11:45,843
du er uenig med Zari,
men sådan her gør vi."
208
00:11:45,843 --> 00:11:47,363
Hun sad der bare
209
00:11:47,363 --> 00:11:50,003
- og så alle gå efter mig.
- Wow!
210
00:11:50,523 --> 00:11:52,323
Khanyi er en stikker,
211
00:11:52,323 --> 00:11:55,123
og hun spiller spillet påpasseligt.
212
00:11:55,123 --> 00:11:56,883
Du ved ikke, hvad hun siger.
213
00:11:56,883 --> 00:12:01,323
Når hun sidder hos dig, er det rart.
Du føler, hun støtter dig.
214
00:12:01,883 --> 00:12:04,403
Sidder hun hos en anden, støtter hun dem.
215
00:12:07,603 --> 00:12:09,163
Khanyi er upålidelig.
216
00:12:18,683 --> 00:12:21,603
Annie har ikke været tilfreds
med sine venner.
217
00:12:21,603 --> 00:12:24,283
De spørger hende konstant om ting.
218
00:12:24,283 --> 00:12:27,603
Uanset hendes svar
vil de blive ved med at spørge,
219
00:12:27,603 --> 00:12:31,123
{\an8}som om de kender svaret eller tror,
at hun lyver, eller...
220
00:12:31,683 --> 00:12:33,723
{\an8}Det er meget stressende.
221
00:12:35,043 --> 00:12:37,883
Giv mig en pause.
Giv mit ægteskab en pause.
222
00:12:38,443 --> 00:12:40,643
Vi har seriøse livsproblemer.
223
00:12:40,643 --> 00:12:44,363
Jeg ved ikke længere,
hvem min ven er i gruppen.
224
00:12:46,323 --> 00:12:48,923
- Fader Andile.
- Se lige der!
225
00:12:48,923 --> 00:12:50,923
Jeg er fan af Idibia-parret,
226
00:12:50,923 --> 00:12:55,723
{\an8}og sidst, vi talte rundt om et bord
og fik mad, var til deres bryllup.
227
00:12:55,723 --> 00:13:00,483
Så jeg vil se, hvad ægteskabet har gjort
og bare høre om, hvad der er sket.
228
00:13:00,483 --> 00:13:03,603
Ja, Andile og jeg er blevet meget tætte.
229
00:13:03,603 --> 00:13:05,363
Han er som min storebror.
230
00:13:05,363 --> 00:13:08,363
Du er storesøsteren.
Jeg er ikke storebroren.
231
00:13:08,363 --> 00:13:11,043
- Du er ældre.
- Ja, men du er klogere.
232
00:13:13,483 --> 00:13:16,083
Jeg vidste ikke, om jeg ville spise med,
233
00:13:16,083 --> 00:13:19,963
for venskaber med Annie er ensidede.
Når jeg har talt med Annie,
234
00:13:19,963 --> 00:13:22,563
har vi ikke talt om rigtige ting.
235
00:13:22,563 --> 00:13:26,003
Så jeg tænker:
"Hvad skal vi tale om i aften?"
236
00:13:26,003 --> 00:13:29,283
Hej! Det ser så hyggeligt ud.
237
00:13:29,283 --> 00:13:32,003
Hej, hvordan går det?
238
00:13:32,003 --> 00:13:37,883
Den tillid, hun havde med mig
og Khanyi, er fuldkommen væk.
239
00:13:38,643 --> 00:13:40,163
Hey, kom så.
240
00:13:40,163 --> 00:13:42,243
- Kayleigh.
- Hvordan går det?
241
00:13:42,243 --> 00:13:44,883
Det, Annie gennemgår, er ikke en joke.
242
00:13:44,883 --> 00:13:48,203
Rygter om, at din mand sover sammen
med andre kvinder,
243
00:13:48,203 --> 00:13:51,763
skal tages alvorligt,
især når det kommer fra dine venner.
244
00:13:51,763 --> 00:13:54,563
Hvis de inviterede os, betyder det,
245
00:13:54,563 --> 00:13:57,363
{\an8}at de er et godt sted, at alt er godt.
246
00:13:57,363 --> 00:14:01,563
Khanyi, Swanky og Nadia
skal være mere forstående,
247
00:14:01,563 --> 00:14:06,043
og de skal tænke på,
hvad der sker i Annies liv lige nu.
248
00:14:07,283 --> 00:14:09,483
Alle forstår ikke jeres accenter.
249
00:14:09,483 --> 00:14:12,923
I skal give os nigeriansk,
pidgin og engelsk.
250
00:14:12,923 --> 00:14:15,443
Måske forstår de ikke vores accenter.
251
00:14:15,443 --> 00:14:17,803
- Det ved jeg godt.
- Gør du?
252
00:14:17,803 --> 00:14:22,683
Annie, nogle gange kigger jeg på dig,
og jeg siger: "Ja, jeg forstår dig."
253
00:14:22,683 --> 00:14:25,003
Men jeg aner ikke, hvad du lige sagde.
254
00:14:25,003 --> 00:14:28,323
Jeg taler engelsk
og kan tale lidt afrikaans.
255
00:14:28,323 --> 00:14:31,123
Jeg er dårlig, men jeg skal lære pidgin.
256
00:14:31,683 --> 00:14:33,883
Innocent, de fleste af hans sange...
257
00:14:34,403 --> 00:14:38,003
- De fleste er på pidgin.
-"Target You" er min yndlings.
258
00:14:38,003 --> 00:14:39,283
Ikke pidgin engelsk?
259
00:14:39,283 --> 00:14:43,123
Jo, for han siger:
"Jeg vil ikke være utro eller vet."
260
00:14:43,123 --> 00:14:45,003
- Hvad er "vet"?
- Pervers.
261
00:14:46,163 --> 00:14:49,763
At chikanere dig konstant og sende dig...
262
00:14:49,763 --> 00:14:50,803
Så "pervers"?
263
00:14:50,803 --> 00:14:54,883
Sende dig dickpics og...
Jeg vil ikke være pervers og tro.
264
00:14:54,883 --> 00:14:59,323
"Target You" er min yndlings 2Baba-sang,
og min yndlingsdel er:
265
00:14:59,323 --> 00:15:05,283
"Måden, jeg går efter dig på,
den her kærlighed skal også trende."
266
00:15:05,283 --> 00:15:08,523
Jeg synes, at den sang taler om
267
00:15:10,803 --> 00:15:15,443
den mest ægte kærlighedsform,
som vi ikke ser mellem ham og Annie,
268
00:15:15,443 --> 00:15:16,963
som de fleste ikke ser.
269
00:15:16,963 --> 00:15:20,843
I er billedet på perfekt ufuldkommenhed.
270
00:15:21,443 --> 00:15:25,403
Jeg kigger på jer og tænker:
"Det der vil jeg have."
271
00:15:26,243 --> 00:15:28,963
Jeg vil have en, jeg kan blive gammel med.
272
00:15:28,963 --> 00:15:31,403
Så tag tilbage til en af dine babymødre.
273
00:15:33,403 --> 00:15:35,243
Jeg så noget komedie,
274
00:15:35,243 --> 00:15:38,963
hvor fyren kom hen og talte med damen,
og hun sagde:
275
00:15:38,963 --> 00:15:43,163
"Godt, du har en direkte tilgang.
Hvad glor du på?"
276
00:15:43,843 --> 00:15:46,883
Manden sagde: "Jeg vil have tre børn."
Hun sagde to.
277
00:15:47,723 --> 00:15:48,683
Det er afgjort.
278
00:15:48,683 --> 00:15:51,723
Så de forhandlede bare.
Som i en forretning.
279
00:15:51,723 --> 00:15:54,643
Så måden, jeg ser ægteskaber på,
280
00:15:54,643 --> 00:15:59,043
og måden, jeg ser forhold på, er...
281
00:15:59,043 --> 00:16:02,043
- Sig, hvad du har lyst til.
- Ja.
282
00:16:02,043 --> 00:16:04,523
- Jeg er anderledes.
- Jeg vil kneppe!
283
00:16:04,523 --> 00:16:06,683
- Bare sig det.
- Skat, du bander.
284
00:16:08,243 --> 00:16:09,883
Det blev lidt akavet.
285
00:16:09,883 --> 00:16:15,163
Jeg forstår ikke,
hvordan vi nåede hertil med 2Face.
286
00:16:15,763 --> 00:16:18,163
Jeg elsker kun med dem, jeg elsker.
287
00:16:18,723 --> 00:16:24,963
Men jeg kan kneppe,
når min mandlige natur beder mig om det.
288
00:16:24,963 --> 00:16:27,363
- Det går begge veje.
- Vent lige.
289
00:16:27,363 --> 00:16:29,563
- Så du siger...
- Han siger ikke nu.
290
00:16:29,563 --> 00:16:32,043
Siger du det specifikt for dig selv?
291
00:16:34,043 --> 00:16:37,643
Hvorfor taler Innocent?
Hvad laver han? Du godeste.
292
00:16:37,643 --> 00:16:40,163
Han vil virkelig gøre Annie vred.
293
00:16:40,163 --> 00:16:44,403
Om man vil eller ej,
sådan er mænd programmeret.
294
00:16:44,403 --> 00:16:47,803
- En mand kan elske en kvinde så højt.
- 100 %.
295
00:16:47,803 --> 00:16:49,883
- Men måske er han et sted...
- Ja.
296
00:16:49,883 --> 00:16:52,963
...og hans pik beslutter bare noget...
297
00:16:52,963 --> 00:16:55,643
Hans sind, ikke pik. Den tænker ikke selv.
298
00:16:55,643 --> 00:16:59,323
Okay, uanset hvordan du anskuer det,
vil han kneppe.
299
00:16:59,323 --> 00:17:02,723
- Hvis han er gift?
- Han er skideligeglad med den person.
300
00:17:02,723 --> 00:17:04,443
Han vil bare gøre det.
301
00:17:04,443 --> 00:17:07,123
Taler du generelt eller bare dig selv?
302
00:17:07,123 --> 00:17:09,523
- Tror du på det?
- Det tror jeg på.
303
00:17:09,523 --> 00:17:12,123
Er det dig eller din tro?
304
00:17:14,203 --> 00:17:17,923
Når jeg hører ham sige det,
bliver jeg lidt flov.
305
00:17:18,643 --> 00:17:19,923
Hvad siger du?
306
00:17:20,403 --> 00:17:23,043
Han kan ikke mene det, han siger lige nu,
307
00:17:23,043 --> 00:17:25,883
men det er faktisk, hvad han mener!
308
00:17:25,883 --> 00:17:26,963
Det er utroligt.
309
00:17:26,963 --> 00:17:29,963
Vi misforstår dig vist. Har du det sådan?
310
00:17:29,963 --> 00:17:32,643
Sådan føler jeg, det tænker jeg.
311
00:17:32,643 --> 00:17:34,963
- Det siger han.
- Sådan taler jeg.
312
00:17:34,963 --> 00:17:37,363
- Nej, vent.
- I dit forhold?
313
00:17:37,363 --> 00:17:38,923
- Vent.
- Det tror jeg.
314
00:17:38,923 --> 00:17:42,563
Det sagde han! Stop med det.
Du bliver stukket ned.
315
00:17:43,283 --> 00:17:45,283
Jeg gør det ikke nødvendigvis.
316
00:17:45,283 --> 00:17:48,323
Han taler ikke om sig selv.
Han taler om mænd.
317
00:17:48,323 --> 00:17:50,163
- Men jeg...
- Det sagde jeg.
318
00:17:50,163 --> 00:17:53,683
- Det er vores natur.
- Sådan er mænd programmeret.
319
00:17:53,683 --> 00:17:54,643
Ja.
320
00:17:55,243 --> 00:17:57,763
Det forsøgte jeg at forklare.
321
00:17:57,763 --> 00:18:01,043
Men Nadia forsøgte at være sjov,
322
00:18:01,043 --> 00:18:03,963
og jeg synes, det var ret respektløst.
323
00:18:03,963 --> 00:18:07,363
Du ved, hvad jeg snakker om,
og du spiller dum.
324
00:18:07,923 --> 00:18:10,603
- Undskyld mig, jeg skal på toilettet.
- Ja.
325
00:18:12,443 --> 00:18:15,923
Jeg følte mig helt ærligt utilpas.
326
00:18:15,923 --> 00:18:19,723
Hvorfor skal det altid handle
om mit forhold?
327
00:18:21,923 --> 00:18:24,963
- Hvis jeg er et sted...
- Nadia. Giv mig to sekunder.
328
00:18:24,963 --> 00:18:26,563
Jeg lytter. Et øjeblik.
329
00:18:26,563 --> 00:18:29,443
Jeg vil ikke have det... Fordi jeg...
330
00:18:30,603 --> 00:18:33,043
Nå, er det det, du mener? Okay.
331
00:18:33,043 --> 00:18:37,323
Jeg ved ikke,
hvorfor Nadia vil have den her samtale.
332
00:18:37,323 --> 00:18:40,403
Især når vi kender historien
med Idibia-parret.
333
00:18:40,403 --> 00:18:43,483
Vi ved alle, hvad de lige var igennem.
334
00:18:43,483 --> 00:18:45,763
- Udløsende samtale?
- Et problem.
335
00:18:45,763 --> 00:18:47,923
- Jeg startede ikke.
- Du skubber på.
336
00:18:47,923 --> 00:18:50,523
Nej, han taler. Skal jeg holde mund?
337
00:18:50,523 --> 00:18:53,163
Hvordan? Når han taler?
Jeg gør ikke noget.
338
00:18:53,163 --> 00:18:55,843
Hvad gør jeg? Jeg gør ikke noget.
339
00:18:55,843 --> 00:18:58,243
Han taler og fortæller om sig selv.
340
00:18:58,243 --> 00:19:03,123
Jeg gav ham ikke en tanke,
så han sagde det nonsens, han gjorde.
341
00:19:03,123 --> 00:19:05,523
Det var nonsens. Det var ufatteligt.
342
00:19:05,523 --> 00:19:07,323
- Hvad så?
- Stop med at afhøre.
343
00:19:07,323 --> 00:19:09,083
Jeg siger jo ikke noget!
344
00:19:09,083 --> 00:19:11,363
- Natur er...
- Hvordan afhører jeg?
345
00:19:11,363 --> 00:19:13,803
Når Annie forlader bordet,
346
00:19:13,803 --> 00:19:17,443
løsriver Annie sig selv fra sine venner,
347
00:19:18,003 --> 00:19:21,363
for hun har inviteret mennesker,
hun stoler på og elsker
348
00:19:21,363 --> 00:19:24,803
for at bryde brød med sin mand.
349
00:19:25,923 --> 00:19:27,363
Sådan føles det ikke.
350
00:19:28,763 --> 00:19:31,323
Det er ikke min skyld.
Giv ikke mig skylden.
351
00:19:31,323 --> 00:19:33,803
Det er ikke min skyld. Nej.
352
00:19:39,963 --> 00:19:41,843
Det er smukt.
353
00:19:45,083 --> 00:19:48,643
{\an8}Jeg kan ikke lide naturen,
og Swankys middag foregår udenfor.
354
00:19:49,443 --> 00:19:54,203
Jeg forventer at lære Luis og Zari
lidt bedre at kende,
355
00:19:54,203 --> 00:19:56,683
for jeg kender Bonang.
356
00:19:57,963 --> 00:20:00,003
- Hej, min pige.
- Hej.
357
00:20:00,003 --> 00:20:03,003
Og Swanky vil have,
jeg lærer Zari bedre at kende,
358
00:20:03,003 --> 00:20:05,523
for de er vel venner.
359
00:20:05,523 --> 00:20:09,483
- Swanky!
- Kongen er i bygningen!
360
00:20:09,483 --> 00:20:10,523
Hvordan går det?
361
00:20:10,523 --> 00:20:13,403
Jeg elsker at forbinde folk,
362
00:20:13,403 --> 00:20:17,163
så min dagsorden i dag er
at knytte mine venner tættere.
363
00:20:17,163 --> 00:20:21,123
- Hejsa!
- Hej, smukke pige!
364
00:20:21,123 --> 00:20:26,163
Jeg er nervøs, for jeg ved ikke,
hvordan det vil gå med de nye personer.
365
00:20:26,163 --> 00:20:27,683
Jeg er lidt angst.
366
00:20:27,683 --> 00:20:31,283
- Skål!
- Velkommen til huset.
367
00:20:31,283 --> 00:20:33,483
Hvorfor samles vi?
368
00:20:34,123 --> 00:20:35,163
Godt spørgsmål.
369
00:20:37,763 --> 00:20:41,763
For kærlighed og glæde,
så vi alle sammen kan tale.
370
00:20:41,763 --> 00:20:43,803
Hvad har I gået og lavet?
371
00:20:43,803 --> 00:20:47,723
Og for at være åben
og tydelig omkring alt,
372
00:20:47,723 --> 00:20:50,163
så der ikke er nogen konflikter.
373
00:20:50,163 --> 00:20:52,323
Efter min date med Diamond,
374
00:20:52,323 --> 00:20:57,363
hvor han talte om sit forhold til Zari,
er jeg stadig lidt kold over for hende.
375
00:20:57,363 --> 00:21:00,043
Jeg vil enten kunne lide hende eller ej.
376
00:21:00,043 --> 00:21:02,243
Der er ikke nogen mellemvej.
377
00:21:04,963 --> 00:21:07,683
Det har været en stor elefant i rummet.
378
00:21:08,163 --> 00:21:11,443
Vi når til bunds i det.
Jeg vil så gerne møde Luis.
379
00:21:12,923 --> 00:21:14,563
Hej, flotte.
380
00:21:15,043 --> 00:21:16,563
- Hey!
- Hvordan går det?
381
00:21:17,883 --> 00:21:21,523
Swanky nævnte ikke,
hvem der kom med til middagen.
382
00:21:21,523 --> 00:21:25,123
{\an8}Bonang er her,
så du skal få undskyldningen overstået,
383
00:21:25,123 --> 00:21:27,363
{\an8}før nogen bringer det op.
384
00:21:27,363 --> 00:21:29,643
Hvorfor har du en vielsesring på?
385
00:21:30,643 --> 00:21:32,563
- Det er middag.
- Nå, okay.
386
00:21:32,563 --> 00:21:34,323
Jeg manifesterer.
387
00:21:34,323 --> 00:21:36,283
Alt for dig. Rart at møde dig.
388
00:21:36,283 --> 00:21:37,763
Jeg elsker kram. Luis.
389
00:21:37,763 --> 00:21:42,603
Jeg kender til det
med Luis og Bonang fra Namibia.
390
00:21:42,603 --> 00:21:46,003
Jeg inviterede Luis,
så han kan mødes med Bonang.
391
00:21:46,003 --> 00:21:49,763
De kan være en cool vennegruppe.
392
00:21:49,763 --> 00:21:51,563
Er du en succesfuld person?
393
00:21:52,123 --> 00:21:54,923
- Wow!
- Eller er du bare afslappet?
394
00:21:54,923 --> 00:21:56,683
Jeg bygger mig selv op.
395
00:21:56,683 --> 00:21:58,283
Hvad arbejder du med?
396
00:21:58,283 --> 00:22:01,643
Jeg producerer og instruerer.
Jeg skaber tv-shows.
397
00:22:02,163 --> 00:22:05,523
- Jeg har en forretning.
- Okay, cool.
398
00:22:06,123 --> 00:22:07,283
Jeg laver events.
399
00:22:07,963 --> 00:22:12,283
Jeg inviterede Bonang til at dukke op
en dag under Windhoek Fashion Week.
400
00:22:12,283 --> 00:22:14,763
Andre berømtheder blev inviteret.
401
00:22:14,763 --> 00:22:16,803
Bonang ankom til hotellet,
402
00:22:16,803 --> 00:22:21,003
hvor de sagde, at rummet,
jeg havde reserveret, ikke var bekræftet,
403
00:22:21,003 --> 00:22:23,603
og så bookede en anden det.
404
00:22:23,603 --> 00:22:26,283
Men nu var hun selvfølgelig ikke glad.
405
00:22:26,283 --> 00:22:30,363
Dagen efter fik jeg hende
fløjet tilbage til Sydafrika.
406
00:22:33,643 --> 00:22:35,363
- Vent!
- Okay, fint.
407
00:22:35,363 --> 00:22:37,003
Det er jeres skænderi.
408
00:22:37,003 --> 00:22:39,763
- Vent. Giv mig en chance. Nej!
- Hvad var det?
409
00:22:39,763 --> 00:22:41,803
- Hvor vover du?
- Lad mig forklare.
410
00:22:41,803 --> 00:22:44,203
Det er vigtigt at forklare forløbet,
411
00:22:44,203 --> 00:22:47,803
for jeg føler,
hun ikke fortjente det, der skete.
412
00:22:47,803 --> 00:22:50,923
Det var min første event. Jeg var 23 år.
413
00:22:50,923 --> 00:22:54,523
Og jeg fik over 30 personer fløjet ind
for første gang.
414
00:22:54,523 --> 00:22:56,523
Hvad hed den? Jeg kan google.
415
00:22:56,523 --> 00:22:58,883
Den hed MTC Windhoek Fashion Week.
416
00:22:58,883 --> 00:23:01,603
Og det sted, du skulle holde en tale,
417
00:23:02,803 --> 00:23:06,043
regnede det,
så vi måtte flytte hele strukturen
418
00:23:06,043 --> 00:23:08,283
til et andet sted. Stressende.
419
00:23:08,283 --> 00:23:10,883
Det regnede, så ikke på grund af blomster...
420
00:23:10,883 --> 00:23:12,563
Nej, det regnede.
421
00:23:12,563 --> 00:23:15,243
Men du kan også få raserianfald.
422
00:23:15,243 --> 00:23:19,643
Så jeg undskylder oprigtigt.
423
00:23:19,643 --> 00:23:21,803
Så du... Så det var ikke min skyld?
424
00:23:21,803 --> 00:23:24,883
Nej, slet ikke. Det var aldrig din skyld.
425
00:23:24,883 --> 00:23:27,923
Du sagde, han sagde,
jeg gik, fordi jeg ikke havde blomster.
426
00:23:30,523 --> 00:23:33,123
Swanky hører, hvad han gerne vil høre.
427
00:23:33,123 --> 00:23:37,003
Han har sagt noget forkert til Bonang
og fordrejet det hele.
428
00:23:37,003 --> 00:23:39,443
Det var 100 % min skyld.
429
00:23:39,443 --> 00:23:41,803
- Regnen.
- Det var regnen.
430
00:23:44,883 --> 00:23:46,443
Luis skal ikke lyve.
431
00:23:47,003 --> 00:23:48,163
Vel? Nej.
432
00:23:51,163 --> 00:23:56,683
Apropos venner og hvem der passer sammen,
lad mig fortælle, hvad der skete på båden.
433
00:23:59,323 --> 00:24:03,323
På båden spurgte jeg Annie:
"Hvordan går det med Swanky?"
434
00:24:03,323 --> 00:24:07,363
Og hun sagde: "Venner, vent.
Jeg skal afspille en stemmebesked."
435
00:24:07,363 --> 00:24:13,003
Og hun sagde, du lød meget rystet,
som om du skulle græde.
436
00:24:13,483 --> 00:24:17,083
Du sagde, at du ikke forstår hende,
437
00:24:17,083 --> 00:24:20,243
hvad der gik galt mellem jer to,
alle de ting.
438
00:24:20,243 --> 00:24:22,283
Vi lyttede. Bonang er mit vidne.
439
00:24:22,283 --> 00:24:24,043
- Ja.
- Var du der?
440
00:24:24,043 --> 00:24:26,803
Ja da. Vi var tre ude på båden.
441
00:24:27,363 --> 00:24:30,363
Jeg er meget skuffet over,
hun delte talebeskeden,
442
00:24:30,363 --> 00:24:35,563
jeg sendte,
for lige der var jeg også knust.
443
00:24:35,563 --> 00:24:37,403
Hvordan sker det for hende?
444
00:24:37,403 --> 00:24:40,043
Hun tøvede med at afspille den.
445
00:24:40,043 --> 00:24:42,323
Jeg pressede hende.
446
00:24:42,323 --> 00:24:44,883
"Hvad skete der? Hvorfor taler du ikke?"
447
00:24:44,883 --> 00:24:48,203
Og hun sagde sandheden
eller dele af sandheden,
448
00:24:48,203 --> 00:24:52,843
at I to arrangerede en event i Lagos.
449
00:24:52,843 --> 00:24:56,243
Du gik bag hende ryg
og organiserede uden at sige det.
450
00:24:56,243 --> 00:24:58,683
- Hun var et sted med sin mand.
- Cool.
451
00:24:58,683 --> 00:25:03,403
Jeg vil lige opklare det hele
uden at lægge fingre imellem.
452
00:25:03,963 --> 00:25:06,443
Annie, du har aldrig haft nogen events.
453
00:25:06,443 --> 00:25:08,683
Den eneste var nok dit bryllup.
454
00:25:08,683 --> 00:25:10,163
Det er ikke din ting.
455
00:25:10,163 --> 00:25:13,203
Jeg kom på idéen
og delte den med dit management.
456
00:25:13,203 --> 00:25:16,203
Dit management nævnte det for dig,
du accepterede,
457
00:25:16,203 --> 00:25:18,203
og vi ville lave eventen sammen.
458
00:25:18,203 --> 00:25:23,003
Annie er ikke en agtpågivende person,
når det gælder telefoner og beskeder.
459
00:25:23,003 --> 00:25:27,403
Jeg ringede til manageren en aften,
og Annie ringer med det samme.
460
00:25:27,963 --> 00:25:31,083
Manageren tager spændt telefonen.
Nu taler jeg.
461
00:25:31,083 --> 00:25:35,403
Annie ringer, så vi alle kan tale
om det hele og aftale det endeligt.
462
00:25:35,403 --> 00:25:37,443
Da manageren tager telefonen,
463
00:25:38,003 --> 00:25:41,963
er det første,
Annie siger til manageren: "Nå, hej."
464
00:25:41,963 --> 00:25:48,083
"Jeg ved, du kan lide Swanky,
men jeg vil lave eventen alene."
465
00:25:50,243 --> 00:25:53,883
Manageren sagde:
"Nej, du kan ikke lave eventen alene,
466
00:25:53,883 --> 00:25:57,563
for Swanky kom med idéen til os."
467
00:25:57,563 --> 00:26:00,483
- Vidste hun ikke, du var i røret?
- Nej.
468
00:26:00,483 --> 00:26:03,043
Manageren slår straks min lyd fra.
469
00:26:03,043 --> 00:26:06,323
Jeg skrev til manageren:
"Hvis du ikke giver mig lyd,
470
00:26:06,323 --> 00:26:09,203
vil jeg fucke det hele så meget op,
471
00:26:10,043 --> 00:26:14,643
at ingen, ikke dig, ikke 2Face,
ikke Annie kan overleve det."
472
00:26:16,683 --> 00:26:17,523
Wow.
473
00:26:18,283 --> 00:26:21,963
Det så jeg ikke komme.
Jeg vidste ikke, det var så omfattende.
474
00:26:22,603 --> 00:26:25,163
Han ved så meget om dem,
475
00:26:25,163 --> 00:26:29,323
og når du går imod en person,
der ved så meget om dig,
476
00:26:29,323 --> 00:26:30,923
kan det fucke dig op.
477
00:26:30,923 --> 00:26:36,443
Så besluttede jeg,
jeg ikke ville kommunikere med hende,
478
00:26:37,203 --> 00:26:40,163
jeg ville ikke kontakte hende
eller tale om det.
479
00:26:40,163 --> 00:26:43,043
Jeg ville bare gøre min egen ting.
480
00:26:43,603 --> 00:26:47,883
Og som I kan se, var det det største
på kontinentet uden dig, Annie.
481
00:26:47,883 --> 00:26:50,403
Ingen bemærkede, du ikke var der.
482
00:26:51,443 --> 00:26:52,923
Stop med at lege.
483
00:26:53,563 --> 00:26:56,003
Du ved, hvor magtfuld jeg er. Lad være.
484
00:27:01,483 --> 00:27:04,563
Jeg har tænkt på Fantana
siden Khanyis mysterie-fest.
485
00:27:04,563 --> 00:27:07,843
Vi har ikke fået mulighed
for at tale på tomandshånd.
486
00:27:07,843 --> 00:27:09,923
Jeg vil se med vores venskab.
487
00:27:10,483 --> 00:27:13,803
Som jeg sagde sidste gang,
vi hang ud og talte...
488
00:27:13,803 --> 00:27:14,723
Ja.
489
00:27:14,723 --> 00:27:17,643
...vil jeg stadig hænge ud på tomandshånd
490
00:27:17,643 --> 00:27:20,963
uden pigerne og drengene,
uden alt det her drama.
491
00:27:20,963 --> 00:27:24,523
Der foregår meget.
Jeg vil bare tale, du og jeg,
492
00:27:24,523 --> 00:27:27,123
- og lære hinanden at kende.
- Okay.
493
00:27:27,123 --> 00:27:31,283
- Vil du det?
- Altså som venner? Bare hænge ud?
494
00:27:31,843 --> 00:27:33,323
- Hvordan?
- Ingen anelse!
495
00:27:33,323 --> 00:27:36,643
Jeg kan lide ligefrem personer.
496
00:27:36,643 --> 00:27:41,603
Jeg vil bare slappe af og hænge ud,
og så ser vi, hvad der sker.
497
00:27:41,603 --> 00:27:45,043
- Vi tager den derfra.
- Jeg ved ikke, hvad jeg føler,
498
00:27:45,043 --> 00:27:49,443
for Luis er det modsatte af, hvad
jeg kan lide. Han er for blød og blid,
499
00:27:49,443 --> 00:27:52,323
og jeg kan trampe på ham
og kontrollere ham.
500
00:27:52,883 --> 00:27:56,123
Og jeg ved ikke,
men måske er det det, jeg skal bruge.
501
00:27:56,123 --> 00:27:59,283
- Men du skal planlægge det.
- Ja.
502
00:28:00,363 --> 00:28:05,163
- Det kan være afslappet.
- Jeg tjekker min telefon og ser ad,
503
00:28:05,163 --> 00:28:07,563
- og så tager vi den derfra.
- Okay.
504
00:28:07,563 --> 00:28:09,643
- Hvor er de to?
- Ingen anelse.
505
00:28:10,283 --> 00:28:11,803
Skal vi være bekymrede?
506
00:28:11,803 --> 00:28:14,443
Jeg kan ikke lide Luis.
Han taler for meget.
507
00:28:15,163 --> 00:28:16,003
Dræb mig.
508
00:28:16,003 --> 00:28:18,763
- Eller mænd med muskler.
- Det sagde du ikke.
509
00:28:18,763 --> 00:28:19,803
Og han lyver.
510
00:28:21,803 --> 00:28:22,843
Om eventen?
511
00:28:23,363 --> 00:28:25,883
"Undskyld, det var regnen, ikke dig."
512
00:28:25,883 --> 00:28:28,283
- Rend mig!
- Hvorfor sagde du det ikke?
513
00:28:28,283 --> 00:28:32,803
Jeg har ikke energi til at diskutere ting
med dem, der booker mig.
514
00:28:32,803 --> 00:28:36,683
Lyv ikke, fordi jeg er berømt,
eller hvad du tror.
515
00:28:36,683 --> 00:28:40,323
Det giver folk et forkert indtryk.
Jeg droppede ikke eventen.
516
00:28:40,963 --> 00:28:44,003
- Hvor har I været?
- Der er ild derovre.
517
00:28:44,003 --> 00:28:45,603
Har I hygget jer?
518
00:28:45,603 --> 00:28:48,323
Jeg ledte efter ilden. Du har et tæppe nu.
519
00:28:48,883 --> 00:28:51,323
B har skaffet mig et.
520
00:28:51,923 --> 00:28:53,723
I var væk i en evighed.
521
00:28:53,723 --> 00:28:56,523
Jeg tror, Luis er interesseret i Fantana,
522
00:28:56,523 --> 00:29:00,443
men jeg er ligeglad,
for jeg ved, hvor Fantanas hjerte er.
523
00:29:00,443 --> 00:29:03,683
Zari, lad mig sige det her højt.
524
00:29:03,683 --> 00:29:05,563
- Hvad?
- Wow, hvad...
525
00:29:05,563 --> 00:29:09,083
- For jeg bryder mig ikke om nonsens.
- Det ved jeg godt.
526
00:29:09,083 --> 00:29:11,843
Jeg kan lide, alle er med på det hele.
527
00:29:12,723 --> 00:29:15,963
Så snart Swanky begynder
at tale om mig og Zari,
528
00:29:15,963 --> 00:29:19,243
ved jeg allerede,
at Swanky skal til at fortælle hende,
529
00:29:19,243 --> 00:29:21,763
hvad jeg laver med Diamond.
530
00:29:22,363 --> 00:29:26,203
Fantana laver en ny sang med Diamond.
De har gang i det.
531
00:29:28,203 --> 00:29:31,363
Det er lidt akavet,
for jeg talte lige med Fontana
532
00:29:31,363 --> 00:29:34,323
om en mulig date mellem os,
533
00:29:34,323 --> 00:29:36,443
og nu er det Fantana og Diamond,
534
00:29:36,443 --> 00:29:39,363
så jeg har en sær følelse lige nu.
535
00:29:39,363 --> 00:29:42,443
Lad os sige det.
Du og Diamond kan lide hinanden,
536
00:29:42,443 --> 00:29:44,203
I gør jeres ting.
537
00:29:44,203 --> 00:29:46,363
- Frk. Zari...
- Hvorfor spørger du mig?
538
00:29:46,363 --> 00:29:48,803
Jeg må spørge, for jeg ønsker ikke krig.
539
00:29:48,803 --> 00:29:51,603
- Vi er ikke et par.
- Jeg ønsker ingen vold!
540
00:29:51,603 --> 00:29:53,763
Jeg er ikke sammen med ham.
541
00:29:53,763 --> 00:29:55,443
Ja, præcis.
542
00:29:55,443 --> 00:29:58,403
Jeg skaber mig ikke
angående Fontana og Diamond,
543
00:29:58,403 --> 00:30:01,843
for jeg er ikke sammen med manden.
544
00:30:01,843 --> 00:30:04,883
Jeg håber bare,
han ikke laver en Nadia på dig.
545
00:30:06,283 --> 00:30:07,923
Hvad er "lave en Nadia"?
546
00:30:07,923 --> 00:30:09,243
Jeg ved det ikke.
547
00:30:09,243 --> 00:30:13,683
Når jeg er i nærheden af Diamond,
eksisterer andre kvinder ikke.
548
00:30:13,683 --> 00:30:16,643
- Ja, det har vi talt om.
- Ja.
549
00:30:16,643 --> 00:30:18,603
For du er mor til hans børn.
550
00:30:18,603 --> 00:30:22,763
Hun skal altid nævne,
at han er faren til hendes børn.
551
00:30:22,763 --> 00:30:25,923
Det ved alle, og alle forstår det,
552
00:30:25,923 --> 00:30:28,763
og jeg ved ikke,
hvorfor hun stadig nævner det.
553
00:30:28,763 --> 00:30:32,323
Mig og Diamond er altid
meget nærgående med hinanden.
554
00:30:32,323 --> 00:30:36,643
Hvis jeg frøs lige nu,
ville han læne sig på mig.
555
00:30:36,643 --> 00:30:39,883
Og du sidder der,
så hvordan ville du have det?
556
00:30:39,883 --> 00:30:41,283
Jeg er så ligeglad.
557
00:30:41,843 --> 00:30:44,163
- Du kan ikke lide manden.
- Ja.
558
00:30:44,163 --> 00:30:46,603
- Du kan ikke lide manden.
- Det kan jeg.
559
00:30:46,603 --> 00:30:49,843
Jeg er ung og skidelækker.
Jeg er ligeglad.
560
00:30:49,843 --> 00:30:51,723
Ved du godt, at Diamond dater?
561
00:30:55,443 --> 00:30:57,763
Ved du, hvor mange jeg dater?
562
00:30:57,763 --> 00:30:59,163
Ved du hvor mange?
563
00:30:59,163 --> 00:31:00,643
Ved du det? Fire!
564
00:31:01,603 --> 00:31:05,043
Hun ville bare sige noget,
der skulle pisse mig af,
565
00:31:05,043 --> 00:31:08,723
så jeg reagerede skidt,
men Diamond og jeg har en aftale,
566
00:31:08,723 --> 00:31:12,083
hvor vi begge kan gøre,
hvad vi har lyst til.
567
00:31:12,083 --> 00:31:15,083
Diamond fortalte mig, at problemet er,
568
00:31:15,083 --> 00:31:19,283
at hvis han vil videre med en anden pige,
er du den med et problem.
569
00:31:20,723 --> 00:31:23,163
- Sagde han det?
- Diamond er en løgner!
570
00:31:23,163 --> 00:31:26,163
- Det siger han, så du har det okay.
- Nej.
571
00:31:26,163 --> 00:31:29,603
Men når Zari træder ind,
handler det ikke om dig, Fantana.
572
00:31:29,603 --> 00:31:31,883
Jeg kender ham. Han er en mand.
573
00:31:31,883 --> 00:31:34,283
Han skal have sin vilje.
574
00:31:34,283 --> 00:31:38,683
Nej, for Diamond har mødt sin ligemand,
for jeg gør det samme mod ham.
575
00:31:38,683 --> 00:31:42,123
Jeg elsker ikke Diamond.
Vi er begge bypersoner.
576
00:31:42,123 --> 00:31:45,643
Jeg dater gerne en anden fyr
med ti kæder lige nu
577
00:31:45,643 --> 00:31:47,283
og glemmer Diamond.
578
00:31:48,043 --> 00:31:51,243
Okay, han mødte sin ligemand.
579
00:31:51,243 --> 00:31:54,563
Han kan have fire kærester samtidigt,
hun kan have fire.
580
00:31:54,563 --> 00:31:56,443
Ja, som skabt for hinanden.
581
00:31:57,203 --> 00:32:01,563
Jeg vil gerne sige,
vær ikke endnu en Diamond-elskerinde.
582
00:32:01,563 --> 00:32:03,843
- Nej!
- Nej! Mig og Diamond er venner.
583
00:32:03,843 --> 00:32:05,283
Ikke elskerinden.
584
00:32:05,283 --> 00:32:07,283
- Vær ikke en Diamond-flirt.
- Nej!
585
00:32:07,283 --> 00:32:08,283
Det er vi ikke!
586
00:32:08,283 --> 00:32:10,883
- Vent.
- Folk skal fokusere på hendes musik.
587
00:32:10,883 --> 00:32:14,403
Fantana skal ikke blive kendt
som Diamonds elskerinde,
588
00:32:14,403 --> 00:32:16,003
for hun har meget talent.
589
00:32:16,003 --> 00:32:18,083
Hun skal være kendt for sin musik.
590
00:32:18,083 --> 00:32:20,563
Vil han være endnu en på hendes liste?
591
00:32:20,563 --> 00:32:23,043
- Vi har lister.
- Kender du min liste?
592
00:32:24,123 --> 00:32:25,243
Kvinder har lister.
593
00:32:25,243 --> 00:32:27,523
Tror I, at kun mænd har en...
594
00:32:27,523 --> 00:32:30,963
Skat, jeg har en liste med mænd,
jeg vil bolle og forlade.
595
00:32:31,683 --> 00:32:35,563
Nedgør aldrig en kvinde sådan.
Ifølge hvem?
596
00:32:35,563 --> 00:32:38,363
Ifølge hvilken standard? I hvilken æra?
597
00:32:38,363 --> 00:32:39,883
Jeg passer på hende.
598
00:32:39,883 --> 00:32:42,283
Hallo! Vær ikke fræk!
599
00:32:42,283 --> 00:32:47,163
Hvis det var ham, og jeg var i studiet
med ham, ville han ikke have et problem.
600
00:32:47,163 --> 00:32:48,563
Fantana, hvad med dig?
601
00:32:49,083 --> 00:32:51,563
- Jeg er ung!
- Direkte fra ørkenen
602
00:32:51,563 --> 00:32:55,203
vil du fortælle kvinder,
hvad de skal gøre med deres vagina.
603
00:32:55,203 --> 00:32:57,523
Hvis du vil i seng med ham, fint.
604
00:32:57,523 --> 00:33:01,643
Zari vil ikke have, det sker foran ham.
Du skal ikke irritere mig.
605
00:33:01,643 --> 00:33:06,363
- Sådan ser samfundet ikke på det.
- Hvilket samfund? Det er deres vaginaer!
606
00:33:06,363 --> 00:33:09,363
- De vil ikke fokusere på hendes musk.
- Hvilken?
607
00:33:09,363 --> 00:33:12,883
- De vil fokusere på skandalen.
- De behøver ikke købe den.
608
00:33:12,883 --> 00:33:16,563
- Det er da lige meget.
- Hun vil fokusere på sin musik.
609
00:33:16,563 --> 00:33:18,803
- De kan fokusere på begge!
- Nej!
610
00:33:18,803 --> 00:33:21,443
Hvad kæmper du egentlig for, Luis?
611
00:33:21,443 --> 00:33:25,043
Kæmper du for at få Fantana
til at fokusere på sin karriere,
612
00:33:25,043 --> 00:33:29,163
eller kæmper du for,
at Fantana har plads til dig?
613
00:33:29,163 --> 00:33:32,243
Jeg vil ikke forbindes til en sexskandale...
614
00:33:32,243 --> 00:33:33,603
Hvilken sexskandale?
615
00:33:33,603 --> 00:33:37,203
Jeg kneppede Afrikas største stjerner
og er her stadigvæk.
616
00:33:37,203 --> 00:33:39,723
Hvilken mands pik er større
end hendes musik?
617
00:33:39,723 --> 00:33:40,803
Det er mundlort.
618
00:33:40,803 --> 00:33:42,523
Hvad betyder det?
619
00:33:42,523 --> 00:33:45,363
At du ikke skal komme her med dit pis.
620
00:33:45,963 --> 00:33:49,723
Bonang vil få det til at se ud,
som om jeg vil styre Fantana.
621
00:33:49,723 --> 00:33:52,723
Hun vil skildre mig som en kvindehader.
622
00:33:52,723 --> 00:33:55,003
Hun vil skildre mig som en fyr,
623
00:33:55,003 --> 00:33:57,963
en typisk afrikansk mand,
der ikke støtter kvinderettigheder,
624
00:33:57,963 --> 00:33:59,363
og det passer ikke.
625
00:33:59,363 --> 00:34:03,603
Han løj om mig, og nu gør han
det samme med samme mentalitet.
626
00:34:03,603 --> 00:34:07,243
- Det er mere af det. Nu hører jeg...
- Lyv ikke om andre.
627
00:34:07,243 --> 00:34:10,163
Find ikke på ting ud fra, hvad du antager...
628
00:34:10,163 --> 00:34:13,483
Bare gå amok, søster.
Jeg blander mig udenom.
629
00:34:13,483 --> 00:34:14,683
Jeg spiser kylling.
630
00:34:14,683 --> 00:34:17,803
Bonang har uforløst vrede.
631
00:34:18,523 --> 00:34:23,003
Hun skal ud med sin energi,
men hun gør det på den forkerte måde.
632
00:34:23,003 --> 00:34:26,443
Luis, du forstår,
det ikke kun handler om emnet, ikke?
633
00:34:26,443 --> 00:34:28,803
Han antager roller for kvinder.
634
00:34:28,803 --> 00:34:32,483
- Hun lukker alt ud.
-"Mænd kender dig for sexskandaler."
635
00:34:32,483 --> 00:34:37,403
Jeg føler, vi fik talt om emnet,
men nu bringer hun det op igen.
636
00:34:37,403 --> 00:34:38,803
- Fantana.
- Ja?
637
00:34:38,803 --> 00:34:39,803
Nej, tøs.
638
00:34:39,803 --> 00:34:42,363
Hvad nu? Kan han tage tilbage til ørkenen...
639
00:34:42,363 --> 00:34:43,563
Til ørkenen?
640
00:34:43,563 --> 00:34:49,283
Det var fint, da Bonang gik efter mig. Det
blev et problem, da hun nævnte mit land.
641
00:34:51,763 --> 00:34:54,003
Måske kan du og Luis tale ud om det.
642
00:34:54,003 --> 00:34:56,923
- Vil ikke.
-"Det vil jeg ikke", mente hun.
643
00:34:56,923 --> 00:35:00,323
- Jeg undskylder ikke igen.
- Det bad ingen om.
644
00:35:00,883 --> 00:35:04,523
Jeg undskyldte flere gange,
men hun hører mig ikke.
645
00:35:04,523 --> 00:35:06,363
Dem i Namibia kender til det.
646
00:35:06,363 --> 00:35:09,043
- Det er derude...
- Jeg ringer til en i Namibia...
647
00:35:09,043 --> 00:35:12,643
- Så ser du sandheden.
- Jeg bad dig sige, hvem du talte med.
648
00:35:12,643 --> 00:35:13,723
Det gør jeg.
649
00:35:13,723 --> 00:35:16,603
Du sagde, du undskyldte, men for løgne.
650
00:35:16,603 --> 00:35:19,843
- Hvilke løgne?
- Undskyldte du ikke for at lyve?
651
00:35:19,843 --> 00:35:21,883
- Jeg sagde undskyld.
- Men du løj.
652
00:35:21,883 --> 00:35:24,723
- Du måtte undskylde...
- Det er jo sandheden?
653
00:35:24,723 --> 00:35:26,843
Jeg talte sandt. Der er beviser.
654
00:35:26,843 --> 00:35:28,723
- Hvor?
- Derude, online.
655
00:35:28,723 --> 00:35:30,203
- Hvor?
- Du får et link.
656
00:35:30,203 --> 00:35:31,603
Send det lige nu.
657
00:35:31,603 --> 00:35:34,163
Det gør jeg ikke. Jeg er her for Swanky.
658
00:35:34,163 --> 00:35:38,243
Middagen er blevet til en krigszone.
659
00:35:38,243 --> 00:35:39,563
Det her er ret...
660
00:35:39,563 --> 00:35:42,003
- Det er noget pis.
- B, vent. Slap af.
661
00:35:42,003 --> 00:35:43,963
Du skal vente. Vent!
662
00:35:43,963 --> 00:35:46,323
Tak, alle sammen. Godnat.
663
00:35:46,883 --> 00:35:49,963
Nu er det så utroligt hektisk.
664
00:35:50,803 --> 00:35:54,363
Jeg kan ikke få overblik over noget.
Det hele er kaos.
665
00:35:54,363 --> 00:35:57,563
Jeg tænker:
"Kan jeg få mere champagne, tak?"
666
00:37:06,203 --> 00:37:08,123
Tekster af: Niels M. R. Jensen