1 00:00:10,043 --> 00:00:14,763 Tänään olemme Hartbeespoortin padolla Luoteismaakunnassa. 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,723 Se on kotiprovinssini. 3 00:00:18,683 --> 00:00:23,323 Kutsuin Annien veneelleni viettämään päivää auringossa. 4 00:00:23,323 --> 00:00:25,363 Hei! - Hei. 5 00:00:26,163 --> 00:00:31,163 Rakastan Bonangia, ja tapaan hänet nyt, 6 00:00:31,163 --> 00:00:33,723 {\an8}koska hänellä on paljon kerrottavaa. 7 00:00:33,723 --> 00:00:39,323 Sanoin äidilleni: "Haluan vain hiljaista aikaa Annien kanssa." 8 00:00:40,763 --> 00:00:45,723 {\an8}Päivä on tärkeä, koska erilaisia ihmissuhteita on vaalittava. 9 00:00:45,723 --> 00:00:51,283 On hyvä olla erossa ryhmästä ja ymmärtää ryhmädynamiikkaa. 10 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 Saatan jopa saada selville, 11 00:00:54,083 --> 00:00:59,003 mikä on syynä Swankyn ja Annien suhteen - 12 00:00:59,003 --> 00:01:02,083 valtavaan romahdukseen. 13 00:01:03,323 --> 00:01:04,403 Olen huolissani, 14 00:01:04,403 --> 00:01:10,403 kun sinä ja Swanky ette ole puheväleissä. Haluan, että me kaikki tulemme toimeen. 15 00:01:10,923 --> 00:01:14,643 Kun palasin Johannesburgiin, kaikki ystäväni hokivat... 16 00:01:14,643 --> 00:01:18,283 He hokivat: "Sinä ja Swanky." 17 00:01:18,283 --> 00:01:22,443 Luuletko, että välinne paranevat? - Toivottavasti. 18 00:01:22,963 --> 00:01:27,163 Jotkut yrittävät kannustaa: "Tehkää sovinto." 19 00:01:27,163 --> 00:01:29,003 Mutta he vain ruokkivat sitä. 20 00:01:29,563 --> 00:01:33,083 He lisäävät polttoainetta ja yrittävät polttaa koko talon. 21 00:01:33,083 --> 00:01:36,283 Mutta ajattelin, 22 00:01:36,283 --> 00:01:39,923 että tämä nainen on aika kypsä, eikä hän ole puolueellinen. 23 00:01:39,923 --> 00:01:42,483 Oletko valmis kuulemaan tämän? - Olen. 24 00:01:42,483 --> 00:01:45,043 En ole puhunut asiasta kenellekään. 25 00:01:45,043 --> 00:01:46,843 Tuskin on hänkään. 26 00:01:47,363 --> 00:01:51,523 Mutta se, mitä hän teki, särki sydämeni. 27 00:01:52,203 --> 00:01:55,123 Selvä. - Ei se, mitä hän sanoi. 28 00:01:55,123 --> 00:01:57,323 Tekikö hän jotain? - Kyllä. 29 00:01:57,323 --> 00:01:59,923 Swanky petti minut. 30 00:02:00,683 --> 00:02:03,203 Minulla oli suunnitelma. 31 00:02:03,883 --> 00:02:06,443 Kutsuin hänet kotiini. 32 00:02:07,123 --> 00:02:09,643 Valvoimme koko yön ja puhuimme asiasta. 33 00:02:09,643 --> 00:02:12,883 Sanoin: "Kutsutaan ystäviä täältä." 34 00:02:12,883 --> 00:02:16,963 Oli hyvä hetki juhlistaa kaikkia ja menestystämme. 35 00:02:16,963 --> 00:02:19,323 "Koko porukka. Tehdään se, Swanky." 36 00:02:19,323 --> 00:02:21,163 "Kutsutaan heidät Lagosiin." 37 00:02:21,163 --> 00:02:23,123 Swanky epäröi. 38 00:02:23,723 --> 00:02:26,283 Minä sanoin: "Ei valheita." 39 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 Swanky sanoi minulle: 40 00:02:30,403 --> 00:02:32,883 "Meidän ei pitäisi tehdä sitä, Annie." 41 00:02:33,403 --> 00:02:36,443 "Tämä ei ole paras hetki juhlimiseen." 42 00:02:36,963 --> 00:02:40,363 Sitten torstai-iltana 17. maaliskuuta... 43 00:02:40,363 --> 00:02:46,083 Niin. - Näin kuvia Swankysta Zarin kanssa. 44 00:02:46,083 --> 00:02:49,043 All-Black-illallisjuhlat. - Torstai-iltana. 45 00:02:49,643 --> 00:02:50,723 Lagosissako? - Niin. 46 00:02:50,723 --> 00:02:53,443 Eikö hän toimittanut sinulle kutsua? 47 00:02:55,043 --> 00:02:56,083 Mitä? 48 00:02:57,043 --> 00:03:01,083 En tiedä, miten Swanky nukkuu öisin. 49 00:03:01,083 --> 00:03:03,003 Kaikki, mitä kerroin hänelle, 50 00:03:03,003 --> 00:03:05,723 kaiken, mitä minä halusin tehdä, 51 00:03:06,483 --> 00:03:09,403 Swanky tekikin itse. 52 00:03:09,403 --> 00:03:11,163 Mutta mistä syystä? 53 00:03:11,163 --> 00:03:15,803 Puhumisesta ja kommunikoinnista siihen, ettet päässyt mukaan... Jotain tapahtui. 54 00:03:16,403 --> 00:03:20,683 Ellei Annie ole juhlissa tai saanut Swankyn kutsua, se tarkoittaa, 55 00:03:20,683 --> 00:03:22,883 että jotain on tapahtunut. 56 00:03:23,403 --> 00:03:25,203 Hän ei vieläkään kerro sitä. 57 00:03:25,203 --> 00:03:29,043 Se menee syvemmälle kuin mitä asiasta kerrotaan. 58 00:03:29,043 --> 00:03:32,723 Eniten minua satuttivat Diamondin juhlat. 59 00:03:33,203 --> 00:03:36,203 Ennen kuin tulit, olimme kaikki ruokapöydän ääressä. 60 00:03:36,203 --> 00:03:38,243 Kyllä... - Ja se mies tuli sisälle. 61 00:03:38,243 --> 00:03:42,163 Hän kävelytti kaikkia ympäriinsä. Minä istuin pöydän päässä. 62 00:03:42,163 --> 00:03:45,683 Mutta ei sinua. - Hän kääntyi kuin en olisi ollut siellä. 63 00:03:46,443 --> 00:03:50,883 Moni käveli ympärillämme näkemättä meitä juhlissa. Ehkä olimme näkymättömiä. 64 00:04:03,283 --> 00:04:05,803 Eikö ole kaunis paikka? - Todella kaunis. 65 00:04:05,803 --> 00:04:07,883 Rakastan tätä. - Upea. 66 00:04:11,843 --> 00:04:14,963 Miksi Nadia kutsui minut tänne? - Hei. 67 00:04:14,963 --> 00:04:17,803 Päätin kutsua Khanyin, Kayleigh'n ja Swankyn - 68 00:04:17,803 --> 00:04:20,643 {\an8}uuteen ravintolaan, jota ei ole vielä avattu. 69 00:04:20,643 --> 00:04:23,843 Anteeksi, tämä on... - Katso, kuka takanasi on. 70 00:04:23,843 --> 00:04:25,963 Hän on seuralaiseni. - Mitä kuuluu? 71 00:04:25,963 --> 00:04:29,403 Ryhmä pääsee ajan tasalle, ja saamme selville, 72 00:04:29,403 --> 00:04:31,323 kenen pitää kuulla juorut. 73 00:04:31,323 --> 00:04:33,683 Miten Fantanan tapahtuma sujui? - Ei. 74 00:04:33,683 --> 00:04:37,723 Olen iloinen, että Zari ja Annie olivat puheväleissä. 75 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 Kiva. - Puhuivatko he? 76 00:04:41,323 --> 00:04:43,323 Toivottavasti ystäväni - 77 00:04:43,323 --> 00:04:46,043 {\an8}näkevät vaivaa tutustuakseen toisiinsa, 78 00:04:46,043 --> 00:04:51,283 koska minusta Zari ja Annie voisivat olla parempia ystäviä kuin Annie ja minä. 79 00:04:59,083 --> 00:05:02,603 Bonang lähetti minulle kutsun jonnekin mukavaan paikkaan, 80 00:05:02,603 --> 00:05:05,763 jotta voisimme tutustua vähän toisiimme. 81 00:05:05,763 --> 00:05:08,523 {\an8}Ja yllätys. Arvatkaa, kuka. 82 00:05:08,523 --> 00:05:12,563 Katsopa sinua. - Siinä paha, missä mainitaan. 83 00:05:12,563 --> 00:05:17,563 Olen järkyttynyt nähdessäni Zarin. Olisipa Bonang varoittanut minua. 84 00:05:17,563 --> 00:05:22,123 Viime vuonna mikään ei olisi saanut minua samaan tilaan sen tytön kanssa. 85 00:05:22,123 --> 00:05:24,923 Mutta tämä on hyvä juttu. 86 00:05:24,923 --> 00:05:27,803 Olemme kypsiä naisia. Katsotaan nyt. 87 00:05:33,083 --> 00:05:34,043 Sillä lailla! 88 00:05:35,723 --> 00:05:38,883 Mille me nostamme maljan? - Uusille ystävyyssuhteille. 89 00:05:38,883 --> 00:05:39,843 Pidän siitä. 90 00:05:39,843 --> 00:05:42,563 Menneiden unohtamiselle. - Pidän siitä. 91 00:05:42,563 --> 00:05:45,323 Otatko sinä? - Ei kiitos. Minulla on kylmä. 92 00:05:45,323 --> 00:05:46,643 Oletko raskaana? 93 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 Toivottavasti et. - En! 94 00:05:50,643 --> 00:05:54,043 En halua juoda, koska haluan nähdä Zarin selkeästi. 95 00:05:54,043 --> 00:05:56,603 Pelkään, että hän keksii jotain. 96 00:05:57,083 --> 00:06:01,123 En halua, koska jos otan samppanjaa, hän sanoo jotain, mistä suutun. 97 00:06:01,123 --> 00:06:04,283 Ei juomista. Etkö sanonut, että olen raskaana? Selvä. 98 00:06:04,283 --> 00:06:08,283 Et ole huolissasi siitä, että Annie ja Swanky eivät puhu. 99 00:06:08,283 --> 00:06:12,243 Pitää tulla toimeen. Sinun ja Swankyn pitää tulla toimeen. 100 00:06:12,243 --> 00:06:15,483 Niin. Miten se sujuu? - Näen hänet pian... 101 00:06:15,483 --> 00:06:17,163 Jutelkaa. - Jotta tiedän... 102 00:06:17,163 --> 00:06:19,443 Oletteko te viestitelleet? 103 00:06:19,443 --> 00:06:20,923 Ettekö viestittele? - Ei. 104 00:06:20,923 --> 00:06:23,963 Hän lähetti ääniviestin. - Mitä hän sanoi? 105 00:06:25,203 --> 00:06:29,643 Otin häneen yhteyttä, koska kaikki näkivät uutiset netissä. 106 00:06:29,643 --> 00:06:30,843 Tietenkin. 107 00:06:31,443 --> 00:06:34,803 Koska ihmissuhteet ovat minulle tärkeitä, 108 00:06:34,803 --> 00:06:40,323 tiedän, mitä kaikki tarvitsevat joka hetkellä - 109 00:06:40,323 --> 00:06:42,123 ystävinäni. 110 00:06:42,123 --> 00:06:46,763 Jos tiedän, että jollakulla on ongelmia, olen läsnä, kunnes asia on kunnossa. 111 00:06:46,763 --> 00:06:50,483 En voi elää normaalisti ja käyttäytyä kuin kaikki olisi hyvin, 112 00:06:50,483 --> 00:06:54,603 kun tiedän, että ystävälläni saattaa olla jotain meneillään. 113 00:06:55,203 --> 00:07:00,723 Ei ole pakko olla ystäviä, mutta voisimme olla kohteliaita ja jatkaa elämää. 114 00:07:00,723 --> 00:07:05,563 Haluan tietää, oletko kunnossa. Olipa se totta tai ei, en välitä, 115 00:07:05,563 --> 00:07:07,883 mutta jos olet kunnossa, se on hyvä. 116 00:07:07,883 --> 00:07:11,123 Hän ei ole kunnossa. - Hän ei vastannut. 117 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 Eikö vieläkään? - Ei. 118 00:07:13,003 --> 00:07:15,883 Eikö? - Ei. 119 00:07:17,323 --> 00:07:19,323 Ääniviesti tuotti pettymyksen. 120 00:07:19,323 --> 00:07:23,163 Se kuulosti tältä: "Yllättävää, että et puhu minulle." 121 00:07:24,483 --> 00:07:26,003 Kuunnelkaa. - Hei, Annie. 122 00:07:27,283 --> 00:07:29,243 Otan yhteyttä, koska... 123 00:07:30,243 --> 00:07:33,803 Minun pitää saada tavata sinut ja jutella kanssasi. 124 00:07:34,803 --> 00:07:36,923 Tuo itku ei ole aitoa. Tunnen hänet. 125 00:07:39,243 --> 00:07:44,003 Sellainen ääniviesti ei voi olla joltakulta, 126 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 joka noin itsevarmasti - 127 00:07:46,763 --> 00:07:51,483 ei nolostuttanut vain minua, vaan 2Baban vaimoa ihmisten edessä. 128 00:07:51,483 --> 00:07:54,403 Ne ovat kaksi eri asiaa. Tämä ei täsmää. 129 00:07:55,483 --> 00:07:59,243 Se ei tullut Swankylta, ei aidosti. Hän on ystäväni. 130 00:07:59,243 --> 00:08:01,563 Miksi hänen äänensä tärisi? 131 00:08:01,563 --> 00:08:06,323 Hän kuulosti hämmentyneeltä, kuten: "En tiedä." 132 00:08:06,323 --> 00:08:08,243 Hän yrittää murtua. 133 00:08:08,763 --> 00:08:10,883 Syvällä sisimmässäni... 134 00:08:10,883 --> 00:08:13,523 Ensinnäkin: voi taivas. 135 00:08:13,523 --> 00:08:15,963 Numero yksi. Mutta... 136 00:08:18,123 --> 00:08:19,043 En tiedä. 137 00:08:19,883 --> 00:08:24,563 En tiedä, kuulostaako hän teennäiseltä vai vilpittömältä. 138 00:08:25,883 --> 00:08:27,163 En tiedä. 139 00:08:27,163 --> 00:08:29,323 Mutta mitä tapahtui? 140 00:08:29,323 --> 00:08:32,683 Mitä tapahtui? - Eikö hän ole ystäväsi? 141 00:08:32,683 --> 00:08:34,483 Kysy. - Oletko kysynyt? 142 00:08:34,483 --> 00:08:36,003 Olen. - Mitä hän sanoi? 143 00:08:36,563 --> 00:08:42,003 Swanky kertoi esitelleensä Annien Johannesburgin yleisölle, 144 00:08:42,003 --> 00:08:44,363 ja nyt Annie tuntee olonsa upouudeksi. 145 00:08:47,963 --> 00:08:49,083 Upouusiko? 146 00:08:49,843 --> 00:08:54,243 Minä ihan kuolen. Tämä on valtavaa. Swanky, olenko ihan kuin upouusi? 147 00:08:55,083 --> 00:08:55,963 Miten? 148 00:08:56,803 --> 00:08:59,403 Kun tuntee, että tulee huijatuksi suhteessa. 149 00:08:59,403 --> 00:09:01,963 Petetyksikö? - Tuntuu kuin... 150 00:09:01,963 --> 00:09:06,163 Ihan kuin tuhlaisi aikaansa, rahaansa... 151 00:09:06,163 --> 00:09:09,123 Vaikea uskoa, että se oli Annie. - Kaiken. 152 00:09:09,723 --> 00:09:11,443 Olen tajunnut myös sen, 153 00:09:11,443 --> 00:09:15,563 että olen nähnyt Annieta Swankyn takia, mutta hän ei ole ystäväni. 154 00:09:18,203 --> 00:09:20,883 Ei pidä olla ystävä, ellei ole ystävä. 155 00:09:20,883 --> 00:09:24,163 Kun meillä oli "yhteinen" vihollinen, kaikki oli hyvin, 156 00:09:24,163 --> 00:09:28,363 mutta nyt kun se vihollinen on Swanky, joka ei ole yhteinen vihollinen, 157 00:09:28,363 --> 00:09:31,883 vaan vain Annien vihollinen, tämä ei enää tarvitse meitä. 158 00:09:31,883 --> 00:09:33,923 Minä tunnen tavallaan samoin. 159 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 Tuntuu, että olen eroamassa Anniesta. 160 00:09:39,603 --> 00:09:45,563 Olin Annien ääni ryhmässä pitkään, kun Zari riiteli hänen kanssaan. 161 00:09:45,563 --> 00:09:48,563 Tuntui, että otin Annien ongelmat kannettavakseni. 162 00:09:48,563 --> 00:09:51,883 Nyt tuntuu, että hän näyttää minulle keskisormea. 163 00:09:51,883 --> 00:09:56,043 Puolustan jotakuta, joka ei puolusta minua, enkä jaksaisi enää. 164 00:09:56,043 --> 00:09:59,963 Ensimmäistä kertaa, Annie, huuda vain minulle ja katkaise kaulani. 165 00:09:59,963 --> 00:10:02,403 Sama se, koska et välitä kenestäkään. 166 00:10:03,563 --> 00:10:07,003 Olen vihainen Annielle, ja hänen käytöksensä on roskaa. 167 00:10:07,003 --> 00:10:10,003 Tuntuu, että Annie on Annien ystävä, 168 00:10:10,843 --> 00:10:12,843 ja me olemme vain yleisönä, 169 00:10:12,843 --> 00:10:15,283 joka aika ajoin tarjoaa kommenttejaan. 170 00:10:15,283 --> 00:10:20,883 Olen samaa mieltä, mutta et olisi saanut haistatella hänelle kaikkien nähden. 171 00:10:21,963 --> 00:10:25,283 En tiedä, onko hänen ja Annien ystävyys - 172 00:10:25,283 --> 00:10:28,363 {\an8}yhtä aitoa kuin mitä he esittävät. 173 00:10:28,363 --> 00:10:31,803 Odota... - Et myöskään... Kuunnelkaa. 174 00:10:31,803 --> 00:10:33,683 Et olisi saanut kaivella. 175 00:10:33,683 --> 00:10:36,763 Tein sen. Kukaan ei puhunut, joten puutuin asiaan. 176 00:10:37,683 --> 00:10:42,723 Voin sanoa "vedä käteen" ystävälle. Älä ota itseesi. "Vedä käteen" päättyy tähän... 177 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 Sanotko "vedä käteen" minulle? 178 00:10:45,083 --> 00:10:47,723 Sanon kaikille. -Älä kaikkien kuullen. 179 00:10:47,723 --> 00:10:49,843 Olemme ystäviä. Tämä on perhettä. 180 00:10:49,843 --> 00:10:52,643 Et sano sitä ystäville. - Olet typerä, Kayleigh. 181 00:10:52,643 --> 00:10:55,963 Sano se hänelle. Mielestäni et olisi saanut tehdä sitä. 182 00:10:59,603 --> 00:11:02,043 Hän sanoi: "Vedä käteen." Niin. 183 00:11:02,043 --> 00:11:06,803 Niin ei puhuta ystäville ryhmässä. 184 00:11:06,803 --> 00:11:09,643 Se oli väärin. Niin ei tehdä ystäville. 185 00:11:09,643 --> 00:11:12,163 Mutta minun pitää sanoa jotain. 186 00:11:12,163 --> 00:11:17,363 Khanyi voi luoda nahkansa 20 kertaa, mutta hän on silti liero. 187 00:11:18,363 --> 00:11:22,283 Hän on liero. Olen vähän varovainen hänen kanssaan. 188 00:11:23,563 --> 00:11:25,243 Mitä? 189 00:11:25,843 --> 00:11:28,923 Miten päädyimme tähän? Milloin päädyimme tähän? 190 00:11:29,603 --> 00:11:32,163 On meneillään paljon, mistä en tiedä. 191 00:11:32,763 --> 00:11:35,843 Hänestä olemme kuningattaria, jotka tukevat toisiaan. 192 00:11:35,843 --> 00:11:39,563 Kun minun kimppuuni käytiin... Jos Khanyi olisi ystäväni, 193 00:11:39,563 --> 00:11:41,923 miksei hän sanonut: "Annie, 194 00:11:41,923 --> 00:11:45,843 sinulla on erimielisyyksiä Zarin kanssa, mutta teemme nyt näin." 195 00:11:45,843 --> 00:11:50,003 Ei, hän vain istui siinä ja katsoi, kun päälleni käytiin. 196 00:11:50,603 --> 00:11:55,123 Khanyi on vasikka, ja hän pelaa peliä varovaisesti. 197 00:11:55,123 --> 00:11:56,883 Hänen sanoistaan ei tiedä. 198 00:11:56,883 --> 00:12:01,323 Kun hän istuu seurassani, on mukavaa. Tuntuu, että hän on tukenani. 199 00:12:01,323 --> 00:12:04,803 Kun hän istuu jonkun muun kanssa, hän on heidän tukenaan. 200 00:12:07,603 --> 00:12:09,123 Khanyihin ei voi luottaa. 201 00:12:18,683 --> 00:12:24,283 Annie ei ole ollut tyytyväinen ystäviinsä viime aikoina. He kyselevät kaikenlaista. 202 00:12:24,283 --> 00:12:27,603 Vaikka hän vastaisi, he kyselevät yhä, 203 00:12:27,603 --> 00:12:31,603 {\an8}ihan kuin tietäisivät vastauksen tai luulisivat hänen valehtelevan... 204 00:12:31,603 --> 00:12:33,723 {\an8}Sellainen on stressaavaa. 205 00:12:35,043 --> 00:12:37,883 Suon itselleni ja avioliitolleni tauon. 206 00:12:38,483 --> 00:12:40,643 Kyseessä ovat vakavat ongelmat. 207 00:12:40,643 --> 00:12:44,363 En edes tiedä, kuka ryhmästä on ystäväni. 208 00:12:46,323 --> 00:12:48,923 Isä Andile. - Katsos tätä! 209 00:12:48,923 --> 00:12:50,923 Olen Idibioiden fani, 210 00:12:50,923 --> 00:12:55,723 {\an8}ja kun viimeksi juttelimme pöydän ja ruoan ääressä, se tapahtui heidän häissään. 211 00:12:55,723 --> 00:13:00,483 Haluan nähdä, mihin avio-onni on heidät vienyt, ja vaihtaa kuulumisia. 212 00:13:00,483 --> 00:13:05,363 Andilesta ja minusta on tullut läheisiä, hän on kuin isoveljeni. 213 00:13:05,363 --> 00:13:08,363 Sinä olet isosisko. En ole isoveli. 214 00:13:08,363 --> 00:13:11,043 Olet vanhempi. - Mutta sinä olet viisaampi. 215 00:13:13,483 --> 00:13:16,083 En ollut varma, haluanko illallisille, 216 00:13:16,083 --> 00:13:19,963 koska suhteet Annien kanssa ovat yksipuolisia. Kun tapaamme, 217 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 emme juttele oikeista asioista. 218 00:13:22,563 --> 00:13:26,003 Mietin vain, mistä oikein puhumme tänään. 219 00:13:26,003 --> 00:13:29,283 Hei! Näyttää niin kodikkaalta. 220 00:13:29,283 --> 00:13:32,003 Hei! Mitä kuuluu? 221 00:13:32,003 --> 00:13:35,963 Se luottamus, jota hän on tuntenut minua ja Khanyita kohtaan, 222 00:13:35,963 --> 00:13:37,883 on täysin kulunut loppuun. 223 00:13:38,643 --> 00:13:40,163 Hei! - Hei. 224 00:13:40,163 --> 00:13:42,243 Hei, Kayleigh. - Kuinka voit? 225 00:13:42,243 --> 00:13:44,883 Se, mitä Annie kokee, ei ole vitsi. 226 00:13:44,883 --> 00:13:48,203 Huhujen kuulemista miehestäsi käymässä vieraissa, 227 00:13:48,203 --> 00:13:51,763 ei pidä ottaa kevyesti, ei etenkään ystäviltä. 228 00:13:51,763 --> 00:13:54,563 Jos he kutsuvat meidät ulos, se tarkoittaa, 229 00:13:54,563 --> 00:13:57,363 {\an8}että heillä menee hyvin. 230 00:13:57,363 --> 00:14:01,563 Khanyin, Swankyn ja Nadian pitää olla ymmärtäväisempiä, 231 00:14:01,563 --> 00:14:06,043 ja heidän pitää miettiä, mitä Annien elämässä todella tapahtuu. 232 00:14:07,283 --> 00:14:09,483 Kaikki eivät ymmärrä korostuksianne. 233 00:14:09,483 --> 00:14:12,923 Nigeria, pidginkieli ja kevyt englanti. 234 00:14:12,923 --> 00:14:15,443 Ehkä he eivät ymmärrä korostuksiamme. 235 00:14:15,443 --> 00:14:17,803 Tiedän. - Tiedätkö? 236 00:14:17,803 --> 00:14:22,683 Annie, joskus katson sinua ja sanon: "Joo. Ymmärrän." 237 00:14:22,683 --> 00:14:25,003 Mutta en tiedä, mitä sanoit. 238 00:14:25,003 --> 00:14:28,323 Puhun englantia ja tavallaan myös afrikaansia. 239 00:14:28,323 --> 00:14:31,123 Olen huono, mutta minun pitää oppia pidginiä. 240 00:14:31,683 --> 00:14:33,883 Kuten Innocentin useimmat laulut... 241 00:14:34,403 --> 00:14:38,003 Useimmissa puhut pidginiä. -"Target You" on lempilauluni. 242 00:14:38,003 --> 00:14:43,123 Eikö siinä ole pidginenglantia? -"En halua olla uskoton tai 'vet'." 243 00:14:43,123 --> 00:14:45,003 Mitä "vet" on? - Perverssi. 244 00:14:46,163 --> 00:14:49,763 "Häiritsen sinua kaiken aikaa, lähettelen..." 245 00:14:49,763 --> 00:14:50,803 Perverssikö? 246 00:14:50,803 --> 00:14:54,883 "...kullikuvia. En halua olla uskollinen perverssi." 247 00:14:54,883 --> 00:14:59,323 "Target You" on suosikkini 2Baban lauluista, ja lempikohtani menee... 248 00:14:59,323 --> 00:15:05,283 "Se tapa, miten otan sinut kohteeksi, haluan että tämä rakkaus on trendaava." 249 00:15:05,283 --> 00:15:08,523 Luulen, että se laulu kertoo... 250 00:15:10,803 --> 00:15:15,443 ...aidoimmasta rakkauden muodosta, jota emme näe hänen ja Annien välillä, 251 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 jota useimmat eivät näe. 252 00:15:16,963 --> 00:15:20,843 Olette täydellisen epätäydellisyyden kuva. 253 00:15:21,443 --> 00:15:25,403 Katson teitä ja ajattelen itsekseni: "Minä haluan tuota." 254 00:15:26,203 --> 00:15:28,963 Haluan jonkun, jonka kanssa vanheta. 255 00:15:28,963 --> 00:15:32,003 Voit palata jonkun lastesi äidin luokse. 256 00:15:33,403 --> 00:15:35,243 Katsoin komediajuttua, 257 00:15:35,243 --> 00:15:38,963 jossa mies tuli ja puhui naiselle, ja nainen sanoi: 258 00:15:38,963 --> 00:15:43,163 "Olen iloinen, että lähestyt suoraan. Mitä etsit?" 259 00:15:43,843 --> 00:15:47,123 Mies sanoi: "Haluan kolme lasta." Nainen sanoi: "Kaksi." 260 00:15:47,723 --> 00:15:50,243 Asia oli sovittu. Joten he neuvottelivat. 261 00:15:50,243 --> 00:15:51,723 Se oli liikeneuvottelu. 262 00:15:51,723 --> 00:15:54,643 Joten minulle, se mitä ajattelen avioliitosta - 263 00:15:54,643 --> 00:15:59,043 ja ihmissuhteista... 264 00:15:59,043 --> 00:16:02,043 Pitää sanoa, mitä haluaa. - Niin. 265 00:16:02,043 --> 00:16:04,523 Olen vähän erilainen. - Haluan vain naida. 266 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 Sano se vain. - Kulta, sinä kiroilet. 267 00:16:08,243 --> 00:16:09,923 Se oli vähän kiusallista. 268 00:16:09,923 --> 00:16:15,163 En ymmärrä, miten päädyimme siihen 2Facen kanssa. 269 00:16:15,763 --> 00:16:18,163 Rakastelen vain sitä, jota rakastan. 270 00:16:18,763 --> 00:16:24,963 Mutta voin nussia, kun miesluonteeni pyytää minua. 271 00:16:24,963 --> 00:16:27,363 Se pätee molempiin suuntiin. - Hetkinen. 272 00:16:27,363 --> 00:16:29,563 Tarkoitatko... - Hän ei sano nyt. 273 00:16:29,563 --> 00:16:32,043 Koskeeko tämä nimenomaan sinua? 274 00:16:34,043 --> 00:16:37,643 Miksi Innocent puhuu? Mitä hän tekee? Voi ei. 275 00:16:37,643 --> 00:16:40,163 Hän haluaa järkyttää Annieta. 276 00:16:40,163 --> 00:16:44,403 Piti siitä tai ei, mutta miehet ovat sellaisia. 277 00:16:44,403 --> 00:16:47,803 Mies voi rakastaa naista helvetisti. - Täysin. 278 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 Mutta ehkä hän on jossain... - Niin. 279 00:16:49,883 --> 00:16:52,963 Hänen kalunsa päättäisi jotain... 280 00:16:52,963 --> 00:16:55,643 Mieli, ei kalu. Ei ole oma kokonaisuutensa. 281 00:16:55,643 --> 00:16:59,323 Miten vain, silti hän nai. 282 00:16:59,323 --> 00:17:02,723 Vaikka olisi naimisissa? - Hän ei välitä siitä henkilöstä. 283 00:17:02,723 --> 00:17:04,443 Hän haluaa hoitaa asian. 284 00:17:04,443 --> 00:17:07,083 Hän kysyy, puhutko yleensä vai itsestäsi. 285 00:17:07,083 --> 00:17:09,523 Uskotko itse siihen? - Uskon. 286 00:17:09,523 --> 00:17:12,123 Oletko sinä sellainen vai uskotko siihen? 287 00:17:14,203 --> 00:17:17,923 En aio valehdella. Kun kuulen hänen sanovan sen, minua nolottaa. 288 00:17:18,643 --> 00:17:19,883 Mitä yrität sanoa? 289 00:17:20,403 --> 00:17:23,043 Hän ei mitenkään tarkoita sitä, mitä sanoo, 290 00:17:23,043 --> 00:17:26,963 mutta sitä hän itse asiassa tarkoittaa. Se oli uskomatonta. 291 00:17:26,963 --> 00:17:29,963 Taidamme ymmärtää väärin. Tuntuuko sinusta näin? 292 00:17:29,963 --> 00:17:32,643 Se on sitä, mitä tunnen ja ajattelen. 293 00:17:32,643 --> 00:17:34,963 Niin hän sanoo. - Näin minä järkeilen. 294 00:17:34,963 --> 00:17:37,363 Ei, odottakaahan. - Suhteessanneko? 295 00:17:37,363 --> 00:17:38,923 Hetki... - Sitä mieltä olen. 296 00:17:38,923 --> 00:17:42,603 Niin hän sanoi! Lopeta. Sinut puukotetaan kohta. 297 00:17:43,283 --> 00:17:45,283 En välttämättä tee sitä. 298 00:17:45,283 --> 00:17:48,323 Hän ei puhu itsestään. Hän puhuu miehistä. 299 00:17:48,323 --> 00:17:50,163 Niin minä sanoin. 300 00:17:50,163 --> 00:17:53,683 Tiedän, että... Se on luonnollista. - Sellaisia miehet ovat. 301 00:17:53,683 --> 00:17:54,643 Kyllä. 302 00:17:55,723 --> 00:18:01,043 Sitä yritin selittää. Mutta Nadia yritti olla hauska, 303 00:18:01,043 --> 00:18:03,963 ja se oli minusta aika epäkunnioittavaa. 304 00:18:03,963 --> 00:18:07,363 Tiedät tarkalleen, mistä puhun, ja esität tyhmää. 305 00:18:07,963 --> 00:18:10,603 Anteeksi. Käyn vessassa. - Niin. 306 00:18:12,443 --> 00:18:15,923 Rehellisesti puhuen minulle tuli epämukava olo. 307 00:18:15,923 --> 00:18:19,723 Miksi aina puhutaan minun suhteestani? 308 00:18:21,923 --> 00:18:24,963 Jos olen jossain... - Nadia. Anna kaksi sekuntia. 309 00:18:24,963 --> 00:18:26,563 Minä kuuntelen. Hetki. 310 00:18:26,563 --> 00:18:29,443 En halua sitä... 311 00:18:30,563 --> 00:18:33,043 Tuotako tarkoitit? Selvä. 312 00:18:33,043 --> 00:18:37,323 En tiedä, mistä Nadia kerää röyhkeyttä tähän keskusteluun, 313 00:18:37,323 --> 00:18:40,403 etenkin kun tietää Idibioiden taustan. 314 00:18:40,403 --> 00:18:43,483 Tiedämme, mistä heidän on pitänyt toipua. 315 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 Käynnistit keskustelun. 316 00:18:45,763 --> 00:18:48,083 En puhunut siitä. - Mutta jatkat sitä. 317 00:18:48,083 --> 00:18:50,523 En. Hän puhuu. Lopetanko puhumisen? 318 00:18:50,523 --> 00:18:53,163 Hänhän puhuu. Minä en tee mitään. 319 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 Mitä minä teen? En mitään. 320 00:18:55,843 --> 00:18:58,243 Hän puhuu ja antaa tietoa itse. 321 00:18:58,243 --> 00:19:00,803 En saanut hänen aivojaan - 322 00:19:00,803 --> 00:19:05,523 toistelemaan tuota hölynpölyä. Se oli hölynpölyä. En voinut uskoa sitä. 323 00:19:05,523 --> 00:19:07,683 Mitä pitää tehdä? -Älä kuulustele. 324 00:19:07,683 --> 00:19:09,083 En. En sano mitään. 325 00:19:09,083 --> 00:19:11,363 Luonto... - Miten muka kuulustelen? 326 00:19:11,363 --> 00:19:13,803 Se, että Annie lähti pöydästä - 327 00:19:13,803 --> 00:19:17,443 on melkein kuin Annie olisi irrottautunut ystävistään. 328 00:19:18,003 --> 00:19:21,363 Hän kutsui ihmisiä, joihin hän luottaa ja joita rakastaa, 329 00:19:21,363 --> 00:19:24,803 syömään yhteistä ateriaa miehensä kanssa. 330 00:19:25,923 --> 00:19:27,363 Tämä ei tunnu siltä. 331 00:19:28,763 --> 00:19:31,203 Se ei ole minun syytäni. Älä syytä minua. 332 00:19:31,203 --> 00:19:33,803 Se ei ole minun vikani. Ei. 333 00:19:39,963 --> 00:19:41,843 Onpa kaunista. 334 00:19:45,083 --> 00:19:48,643 {\an8}En ole luonnon ystävä, ja Swankyn illallinen on ulkona. 335 00:19:49,443 --> 00:19:54,203 Odotan, että saan tutustua Luisiin ja Zariin paremmin, 336 00:19:54,203 --> 00:19:56,683 koska minulla on jo suhde Bonangiin. 337 00:19:57,483 --> 00:20:00,003 Hei, tyttöni. - Hei. 338 00:20:00,003 --> 00:20:03,003 Swanky haluaa, että tutustun Zariin enemmän, 339 00:20:03,003 --> 00:20:05,523 koska he ovat kai ystäviä. 340 00:20:05,523 --> 00:20:09,483 Swanky! - Kuningas on talossa! 341 00:20:09,483 --> 00:20:10,523 Miten te voitte? 342 00:20:10,523 --> 00:20:13,403 Jos jotain osaan, niin yhdistää ihmisiä, 343 00:20:13,403 --> 00:20:17,163 joten tehtäväni tänään on yhdistää ystäväni intiimillä tavalla. 344 00:20:17,163 --> 00:20:20,803 Hei! - Hei, upea tyttö! 345 00:20:20,803 --> 00:20:22,923 Olen hermostunut, koska en tiedä, 346 00:20:22,923 --> 00:20:26,123 miten kaikki sujuu uusien ihmisten kanssa. 347 00:20:26,123 --> 00:20:27,683 Ahdistaa vähän. 348 00:20:27,683 --> 00:20:31,283 Kippis! - Tervetuloa taloon. 349 00:20:31,283 --> 00:20:35,163 Mistä tässä kokoontumisessa on kyse? - Hyvä kysymys. 350 00:20:37,763 --> 00:20:41,763 Rakkauden ja onnellisuuden hyväksi ja kuulumisten vaihtoa varten. 351 00:20:41,763 --> 00:20:43,803 Mitä olette puuhailleet, 352 00:20:43,803 --> 00:20:47,723 ja tietysti ollaksemme avoimia ja selkeitä kaikesta, 353 00:20:47,723 --> 00:20:50,163 niin ettei ole mitään peiteltävää. 354 00:20:50,163 --> 00:20:52,323 Diamond-treffieni jälkeen - 355 00:20:52,323 --> 00:20:57,363 ja juteltuani hänen suhteestaan Zariin, olemme yhä hieman etäisiä. 356 00:20:57,363 --> 00:21:00,043 Joko pidän hänestä tai en pidä hänestä. 357 00:21:00,043 --> 00:21:02,243 Ei ole mitään välimuotoa. 358 00:21:04,963 --> 00:21:07,683 Tämä asia on ollut iso virtahepo olohuoneessa. 359 00:21:08,163 --> 00:21:11,443 Selvitetään asia. Haluan tavata Luisin. 360 00:21:12,923 --> 00:21:14,523 Hei, seksikäs. 361 00:21:15,043 --> 00:21:16,563 Hei! - Miten menee? 362 00:21:17,883 --> 00:21:23,763 {\an8}Swanky ei kertonut, keitä illallisella on. Bonang on täällä, joten pyydän anteeksi, 363 00:21:23,763 --> 00:21:27,363 {\an8}ennen kuin asia tulee esille tai joku ottaa sen esille. 364 00:21:27,363 --> 00:21:29,643 Miksi sinulla on vihkisormus? 365 00:21:30,643 --> 00:21:32,563 Nyt on illalliset. - Hyvä on. 366 00:21:32,563 --> 00:21:34,323 Tulin näyttäytymään. 367 00:21:34,323 --> 00:21:37,763 Mukava tavata. - Pidän halaamisesta. Luis. 368 00:21:37,763 --> 00:21:42,603 Tiedän Luisin ja Bonangin tilanteesta Namibiassa. 369 00:21:42,603 --> 00:21:46,003 Kutsuin Luisin, jotta hän voisi tavata Bonangin. 370 00:21:46,003 --> 00:21:49,763 Tästä voisi muodostua hieno ystäväpiiri. 371 00:21:49,763 --> 00:21:54,923 Luis, miten voit? Oletko iso kiho? - Vai oletko vain tosi viileä? 372 00:21:54,923 --> 00:21:56,683 Yritän menestyä. 373 00:21:56,683 --> 00:22:01,643 Mitä sinä teet? - Tuotan, ohjaan. Teen tv-ohjelmia. 374 00:22:02,163 --> 00:22:05,523 Minulla on oma kuohuviinimerkki. - Selvä. 375 00:22:05,523 --> 00:22:07,283 Järjestän myös tapahtumia. 376 00:22:07,963 --> 00:22:12,283 Kutsuin Bonangin julkkisesiintyjäksi päiväksi Windhoekin muotiviikolle. 377 00:22:12,283 --> 00:22:16,803 Muitakin julkkiksia oli kutsuttu. Bonang saapui hotelliin, 378 00:22:16,803 --> 00:22:21,003 mutta sai kuulla, että varaamaani huonetta ei ollut vahvistettu, 379 00:22:21,003 --> 00:22:23,603 ja joku muu oli varannut sen. 380 00:22:23,603 --> 00:22:26,283 Hän ei selvästikään ollut asiasta iloinen. 381 00:22:26,283 --> 00:22:30,363 Seuraavana päivänä järjestin hänelle lennon takaisin Etelä-Afrikkaan. 382 00:22:33,643 --> 00:22:37,003 Odottakaa. - Sinulla ja Bonangilla on riitaa. 383 00:22:37,003 --> 00:22:40,003 Antakaa minulle mahdollisuus. - Mitä se oli? 384 00:22:40,003 --> 00:22:41,803 Miten kehtaat? - Minä selitän. 385 00:22:41,803 --> 00:22:47,803 Minun on tärkeä selittää, mitä tapahtui. koska hän ei ansainnut tapahtunutta. 386 00:22:47,803 --> 00:22:50,923 Se oli ensimmäinen tapahtumani. Olin 23-vuotias. 387 00:22:50,923 --> 00:22:54,523 Lennätin paikalle yli 30 ihmistä ensimmäistä kertaa. 388 00:22:54,523 --> 00:22:56,523 Mikä sen tapahtuman nimi oli? 389 00:22:56,523 --> 00:22:58,883 Se oli MTC Windhoekin muotiviikko. 390 00:22:58,883 --> 00:23:03,283 Paikalla, jossa sinun piti puhua, satoi, 391 00:23:03,283 --> 00:23:08,283 ja meidän piti siirtää koko rakennelma toiseen paikkaan. Se oli stressaavaa. 392 00:23:08,283 --> 00:23:12,563 Kyse oli sateesta, ei kukkien puutteesta... - Ei, siellä satoi. 393 00:23:12,563 --> 00:23:15,243 Mutta sinä osaat myös kiukutella. 394 00:23:15,243 --> 00:23:19,643 Joten pyydän vilpittömästi anteeksi. 395 00:23:19,643 --> 00:23:21,803 Sinä... Eikö se ollut minun syytäni? 396 00:23:21,803 --> 00:23:24,763 Se ei ollut sinun syytäsi. Ei ikinä. 397 00:23:24,763 --> 00:23:27,963 Sanoit hänen sanoneen, että syy oli kukkien puute. 398 00:23:30,523 --> 00:23:33,123 Swanky kuulee, mitä Swanky haluaa kuulla. 399 00:23:33,123 --> 00:23:37,003 Vaikuttaa siltä, että hän on kertonut Bonangille väärän tarinan. 400 00:23:37,003 --> 00:23:39,443 Se oli täysin minun syytäni. 401 00:23:39,443 --> 00:23:41,803 Sade. - Sade, se johtui sateesta. 402 00:23:44,883 --> 00:23:48,163 Luis ei saa valehdella. Ymmärrättekö? Ei. 403 00:23:51,163 --> 00:23:53,563 Ystäviin ja sopiviin pareihin liittyen, 404 00:23:53,563 --> 00:23:56,683 kerronpa, mitä veneellä tapahtui. 405 00:23:59,323 --> 00:24:03,323 Kysyin Annielta veneellä: "Miten Swankyn kanssa menee?" 406 00:24:03,323 --> 00:24:07,363 Ja hän sanoi: "Hei, soitan teille ääniviestin." 407 00:24:07,363 --> 00:24:11,083 Hän sanoi: "Tässä ääniviestissä hän kuulostaa järkyttyneeltä, 408 00:24:11,083 --> 00:24:13,003 kuin haluaisi itkeä." 409 00:24:13,483 --> 00:24:17,083 Kerroit hänelle, ettet ymmärrä, 410 00:24:17,083 --> 00:24:20,243 mikä teidän kahden välillä meni pieleen. 411 00:24:20,243 --> 00:24:23,083 Me kuuntelimme. Bonang voi todistaa. - Kyllä. 412 00:24:23,083 --> 00:24:26,803 Olitko siellä? - Tietenkin. Me kolme olimme veneessä. 413 00:24:26,803 --> 00:24:32,563 Olen hyvin pettynyt siihen, että hän jakoi muiden kanssa lähettämäni ääniviestin, 414 00:24:32,563 --> 00:24:35,563 koska olin silloin yhtä lailla järkyttynyt. 415 00:24:35,563 --> 00:24:37,403 Miten näin käy ystävälleni? 416 00:24:37,403 --> 00:24:40,043 Hän ei itse asiassa halunnut soittaa sitä. 417 00:24:40,043 --> 00:24:44,883 Painostin häntä, en edes valehtele. "Mitä tapahtui? Miksi et puhu?" 418 00:24:44,883 --> 00:24:48,203 Hän kertoi totuuden. Tai osia totuudesta. 419 00:24:48,203 --> 00:24:52,843 Siitä, että te kaksi järjestitte tapahtuman Lagosissa. 420 00:24:52,843 --> 00:24:56,243 Järjestit tapahtuman häneltä salassa. 421 00:24:56,243 --> 00:24:58,683 Hän oli muualla miehensä kanssa. - Selvä. 422 00:24:58,683 --> 00:25:03,403 Selvitän kaiken nopeasti ja viivyttelemättä. 423 00:25:03,403 --> 00:25:08,683 Annie, et ole järjestänyt tapahtumia. Ainoa tapahtumasi oli omat hääsi. 424 00:25:08,683 --> 00:25:13,403 Se ei ole sinun juttusi. Kehitin idean ja jaoin sen managerillesi. 425 00:25:13,403 --> 00:25:18,203 Hän välitti sen sinulle, hyväksyit sen ja sovimme järjestävämme sen yhdessä. 426 00:25:18,203 --> 00:25:23,003 Annie ei reagoi herkästi puheluihin, viesteihin ynnä muihin. 427 00:25:23,003 --> 00:25:27,403 Soitin managerille, ja Annie soitti hänelle saman tien. 428 00:25:28,003 --> 00:25:32,483 Manageri vastasi innostuneena. Olin puhelimessa, ja Annie soitti samalla, 429 00:25:32,483 --> 00:25:35,403 jotta saatoimme puhua ja sopia asiat. 430 00:25:35,403 --> 00:25:37,443 Kun manageri vastasi puhelimeen, 431 00:25:38,043 --> 00:25:41,963 Annie sanoi hänelle heti: "Ai hei." 432 00:25:41,963 --> 00:25:48,083 "Tiedän, että pidät Swankysta, mutta haluan nyt järjestää tapahtuman yksin." 433 00:25:50,243 --> 00:25:53,883 Manageri sanoi: "Ei, et voi järjestää sitä yksin, 434 00:25:53,883 --> 00:25:57,563 koska Swanky tarjosi tapahtumaa meille." 435 00:25:57,563 --> 00:26:00,483 Eikö Annie tiennyt, että olit puhelimessa? - Ei. 436 00:26:00,483 --> 00:26:03,043 Manageri mykisti puhelimen heti. 437 00:26:03,043 --> 00:26:06,323 Lähetin hänelle viestin: "Ellet avaa mykistystä, 438 00:26:06,323 --> 00:26:09,203 nostan tästä sellaisen myrskyn, 439 00:26:10,043 --> 00:26:14,643 ettei kukaan, et sinä, ei 2Face eikä Annie selviäisi siitä." 440 00:26:16,683 --> 00:26:17,523 Vau! 441 00:26:18,283 --> 00:26:21,963 En aavistanut tätä. En tiennyt asian laajuutta. 442 00:26:22,603 --> 00:26:25,163 Hän tietää heistä todella paljon. 443 00:26:25,163 --> 00:26:30,923 Jos suututtaa jonkun, joka tietää paljon, se joku voi aiheuttaa paljon vahinkoa. 444 00:26:30,923 --> 00:26:36,443 Silloin päätin, etten kommunikoi hänen kanssaan, 445 00:26:37,203 --> 00:26:40,163 en olisi häneen yhteydessä enkä puhuisi asiasta. 446 00:26:40,163 --> 00:26:43,043 Aioin vain tehdä omaa juttuani. 447 00:26:43,643 --> 00:26:47,883 Ja kuten näet, se oli mantereen suurin juttu ilman sinua, Annie. 448 00:26:47,883 --> 00:26:50,403 Poissaoloasi ei edes huomattu. 449 00:26:51,443 --> 00:26:56,003 Älä leiki kanssani. Tiedät, miten vaikutusvaltainen olen. Älä tee sitä. 450 00:27:01,523 --> 00:27:04,563 Olen ajatellut Fantanaa Khanyin juhlien jälkeen, 451 00:27:04,563 --> 00:27:09,923 emmekä ole ehtineet olla yhteydessä. Haluan nähdä, mihin ystävyys voi edetä. 452 00:27:10,523 --> 00:27:13,803 Kuten sanoin viimeksi, kun olimme yhteydessä... 453 00:27:13,803 --> 00:27:14,723 Niin. 454 00:27:14,723 --> 00:27:20,963 Haluan yhä tapailla sinua kahden kesken ilman muita ja ilman kaikkea draamaa. 455 00:27:20,963 --> 00:27:24,523 On paljon tekeillä. Haluan saada tilaisuuden olla kahden. 456 00:27:24,523 --> 00:27:27,123 Saamme tutustua ja niin edelleen. - Selvä. 457 00:27:27,123 --> 00:27:31,283 Käykö se? - Tutustua kuin ystävät, vai? 458 00:27:31,843 --> 00:27:33,323 Miten? - En tiedä. 459 00:27:33,323 --> 00:27:36,643 Pidän suoraviivaisista ihmisistä. 460 00:27:36,643 --> 00:27:41,603 Haluan vain rentoutua ja nähdä, miten asiat etenevät. 461 00:27:41,603 --> 00:27:43,403 Niin. - Me jatkamme siitä. 462 00:27:43,403 --> 00:27:47,723 En osaa sanoa, koska Luis on päinvastainen kuin mistä yleensä pidän. 463 00:27:47,723 --> 00:27:52,323 Hän on liian pehmeä ja lempeä, ja voin hallita häntä. 464 00:27:52,883 --> 00:27:56,123 En tiedä, mutta ehkä tarvitsen sitä. 465 00:27:56,123 --> 00:27:59,283 Sinun pitää suunnitella se. - Niin on. 466 00:28:00,363 --> 00:28:05,163 Se voi olla rauhallista. - Tarkistan puhelimestani, mitä menoja on. 467 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 Jatkamme sitten siitä. - Selvä. 468 00:28:07,563 --> 00:28:09,643 Missä ne kaksi ovat? - En tiedä. 469 00:28:10,243 --> 00:28:14,443 Pitäisikö meidän huolestua? - En pidä Luisista. Hän puhuu liikaa. 470 00:28:15,083 --> 00:28:16,003 Tappakaa minut. 471 00:28:16,003 --> 00:28:19,803 Enkä pidä lihaksikkaista miehistä. Ja hän on valehtelija. 472 00:28:21,803 --> 00:28:25,883 Tapahtumaan liittyenkö? -"Se johtui sateesta, ei sinusta." 473 00:28:25,883 --> 00:28:28,283 Vedä käteen! - Miksi et puhunut siitä? 474 00:28:28,283 --> 00:28:32,803 Minulla ei ole energiaa puhua asioista minut varaavien kanssa. 475 00:28:32,803 --> 00:28:36,683 Älä valehtele minusta, vain koska olen julkkis ja näyn tv:ssä. 476 00:28:36,683 --> 00:28:40,323 Siitä saa väärän käsityksen. En lähtenyt siitä tapahtumasta. 477 00:28:40,963 --> 00:28:42,403 Missä olette olleet? 478 00:28:42,403 --> 00:28:45,603 Tuolla on nuotio. - Teittekö olonne mukavaksi? 479 00:28:45,603 --> 00:28:48,323 Etsin sinulle tulta. Sinulla on huopa. 480 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 B järjesti minulle jo jotain. 481 00:28:51,923 --> 00:28:53,723 Teillä kesti ikuisuuden. 482 00:28:53,723 --> 00:28:56,523 Luis taitaa olla kiinnostunut Fantanasta, 483 00:28:56,523 --> 00:29:00,443 mutta en välitä, koska tiedän, missä Fantanan sydän on. 484 00:29:00,443 --> 00:29:03,683 Zari, heitän tämän vain ilmaan. 485 00:29:03,683 --> 00:29:05,563 Mihin ilmaan? - Vau, mitä. 486 00:29:05,563 --> 00:29:09,083 Koska en pidä hölynpölystä. - Tiedän. 487 00:29:09,083 --> 00:29:11,843 Haluan, että kaikki tietävät asiat. 488 00:29:12,723 --> 00:29:15,963 Heti kun Swanky alkaa puhua minusta ja Zarista, 489 00:29:15,963 --> 00:29:19,163 tiedän jo, että Swanky aikoo kertoa hänelle - 490 00:29:19,163 --> 00:29:22,283 jutustani Diamondin kanssa. 491 00:29:22,283 --> 00:29:26,243 Fantana tekee uutta biisiä Diamondin kanssa. Heillä on juttua. 492 00:29:28,203 --> 00:29:31,363 On vähän kiusallista, koska puhuin juuri Fantanalle, 493 00:29:31,363 --> 00:29:34,323 että menisimme ehkä treffeille. 494 00:29:34,323 --> 00:29:39,363 Nyt puhumme Fantanasta ja Diamondista. Tuntuu todella oudolta. 495 00:29:39,363 --> 00:29:44,283 Tehdään asia selväksi. Sinä ja Diamond pidätte toisistanne, ja teillä on juttua. 496 00:29:44,283 --> 00:29:45,283 Neiti Zari... 497 00:29:45,283 --> 00:29:48,763 Miksi kysyt minulta? - Pitää kysyä, koska en halua sotaa. 498 00:29:48,763 --> 00:29:51,603 En ole hänen kanssaan. - En halua väkivaltaa! 499 00:29:51,603 --> 00:29:54,923 En ole hänen kanssaan. - Täsmälleen. 500 00:29:54,923 --> 00:29:58,403 En usko, että liioittelen Fantanan ja Diamondin juttua, 501 00:29:58,403 --> 00:30:01,843 koska en ole sen miehen kanssa. 502 00:30:01,843 --> 00:30:04,883 Toivottavasti hän ei "tee nadiaa" sinulle. 503 00:30:06,283 --> 00:30:09,243 Mitä "nadian tekeminen" on? - En tiedä. 504 00:30:09,243 --> 00:30:13,683 Kun olen Diamondin kanssa, muita naisia ei ole olemassa. 505 00:30:13,683 --> 00:30:16,643 Juttelimme. - Aivan. 506 00:30:16,643 --> 00:30:18,603 Koska olet hänen lastensa äiti. 507 00:30:18,603 --> 00:30:22,763 Hän haluaa aina kertoa, että Diamond on hänen lastensa isä. 508 00:30:22,763 --> 00:30:25,923 Kaikki tietävät sen ja ymmärtävät sen, 509 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 enkä tiedä, miksi hän pitää siitä kiinni. 510 00:30:28,763 --> 00:30:32,323 Minä ja Diamond koskettelemme ja viihdymme yhdessä. 511 00:30:32,323 --> 00:30:36,643 Jos minulla olisi nyt kylmä, hän nojaisi minuun... 512 00:30:36,643 --> 00:30:39,883 Jos istuisit siinä, miltä se sinusta tuntuisi? 513 00:30:39,883 --> 00:30:41,283 En välitä paskaakaan. 514 00:30:41,843 --> 00:30:44,163 Et edes pidä tästä miehestä. - Niin. 515 00:30:44,163 --> 00:30:46,563 Et edes pidä tästä miehestä. - Pidänhän. 516 00:30:46,563 --> 00:30:49,843 Ensinnäkin olen nuori, olen hyvännäköinen. Ihan sama. 517 00:30:49,843 --> 00:30:51,723 Diamond seurustelee, tiesitkö? 518 00:30:55,443 --> 00:30:59,163 Tiedätkö, montaako minä tapailen? Tiedätkö, montako ihmistä? 519 00:30:59,163 --> 00:31:01,523 Tiedätkö, montaako tapailen? Neljää. 520 00:31:01,523 --> 00:31:05,043 Minusta hän halusi vain sanoa jotain ärsyttääkseen minua - 521 00:31:05,043 --> 00:31:08,963 tai suututtaakseen minut, mutta olemme sopineet Diamondin kanssa, 522 00:31:08,963 --> 00:31:12,083 että voimme tehdä mitä haluamme. 523 00:31:12,083 --> 00:31:15,083 Diamond sanoi, että ongelmana on se, 524 00:31:15,083 --> 00:31:19,283 että vaikka hän haluaisi olla toisen kanssa, se on sinulle ongelma. 525 00:31:20,723 --> 00:31:23,163 Hän sanoi niin. - Diamond on valehtelija! 526 00:31:23,163 --> 00:31:26,323 Hän sanoo niin, jotta sinusta tuntuisi hyvältä. 527 00:31:26,323 --> 00:31:29,603 Mutta kun Zari astuu huoneeseen, ei ole kyse sinusta. 528 00:31:29,603 --> 00:31:34,283 Tunnen lasteni isän. Hän on mies. Hänen on saatava tahtonsa läpi. 529 00:31:34,283 --> 00:31:38,523 Ei, hän tapasi vertaisensa. Mitä hän tekeekin minulle, teen hänelle. 530 00:31:38,523 --> 00:31:42,123 En rakasta häntä. Hän on kaupunkilaispoika, ja minä -tyttö. 531 00:31:42,123 --> 00:31:45,643 Jos näen toisen miehen, jolla on kymmenen kaulaketjua, 532 00:31:45,643 --> 00:31:47,283 unohdan Diamondin. 533 00:31:48,043 --> 00:31:51,363 Joku tosiaan tapasi vertaisensa. 534 00:31:51,363 --> 00:31:56,443 Hänellä voi olla viisi heilaa yhtä aikaa, Fantanalla neljä. Täydellinen pari. 535 00:31:57,203 --> 00:32:01,563 Saanko sanoa, älä ole taas yksi Diamondin misu. 536 00:32:01,563 --> 00:32:03,843 Ei! - Minä ja Diamond olemme ystäviä. 537 00:32:03,843 --> 00:32:05,443 En ole misu. 538 00:32:05,443 --> 00:32:08,123 Älä ole Diamondin ihastus. - Ei! Emme ole. 539 00:32:08,123 --> 00:32:10,883 Hetki... - Ihmisten pitäisi keskittyä musiikkiin. 540 00:32:10,883 --> 00:32:14,283 En halua, että Fantanaa kutsutaan Diamondin misuksi, 541 00:32:14,283 --> 00:32:18,083 koska hän on lahjakas. Hänen pitäisi olla tunnettu musiikistaan. 542 00:32:18,083 --> 00:32:20,563 Haluaako hän olla yksi sillä listalla? 543 00:32:20,563 --> 00:32:23,043 Meillä on listoja. 544 00:32:24,163 --> 00:32:27,763 Naisilla on listoja. Luulet, että vain miehillä on... 545 00:32:27,763 --> 00:32:30,963 Minulla on lista miehistä, joiden kanssa voisin maata. 546 00:32:31,683 --> 00:32:35,363 Älä koskaan vähättele naista noin. 547 00:32:35,363 --> 00:32:38,363 Minkä standardin mukaan? Kenen asettaman? Milloin? 548 00:32:38,363 --> 00:32:39,883 Pidän hänestä huolta. 549 00:32:39,883 --> 00:32:42,283 Hei! Älä puhu paskaa! 550 00:32:42,283 --> 00:32:47,163 Jos olisin studiossa hänen kanssaan, siitä tuskin tulisi ongelmaa. 551 00:32:47,163 --> 00:32:48,523 Fantana? 552 00:32:49,083 --> 00:32:51,563 Olen nuori! - Hän tulee suoraan aavikolta - 553 00:32:51,563 --> 00:32:55,203 ja haluaa kertoa naisille, mitä tehdä vaginoillaan. 554 00:32:55,203 --> 00:32:57,523 Jos haluat maata hänen kanssaan, okei. 555 00:32:57,523 --> 00:33:00,203 Zari ei halua, että se tapahtuu hänen nähden. 556 00:33:00,203 --> 00:33:01,643 Älä ärsytä minua. 557 00:33:01,643 --> 00:33:04,563 Sanot noin, mutta yhteiskunta ei suhtaudu noin. 558 00:33:04,563 --> 00:33:09,363 Mikä yhteiskunta? Heidän vaginansa! - He eivät keskity hänen musiikkiinsa. 559 00:33:09,363 --> 00:33:12,883 He keskittyvät skandaaliin. - Heidän ei tarvitse uskoa sitä. 560 00:33:12,883 --> 00:33:16,683 Hän haluaa, että keskitytään musiikkiin. 561 00:33:16,683 --> 00:33:18,803 He voivat keskittyä molempiin! - Ei! 562 00:33:18,803 --> 00:33:21,443 Minkä puolesta taistelet, Luis? 563 00:33:21,443 --> 00:33:25,043 Taisteletko sen puolesta, että Fantana keskittyy uraansa - 564 00:33:25,043 --> 00:33:29,163 vai taisteletko siitä, että Fantanalla on sinulle tilaa? 565 00:33:29,163 --> 00:33:32,243 En halua liittyä johonkin seksiskandaaliin tai... 566 00:33:32,243 --> 00:33:33,603 Mihin skandaaliin? 567 00:33:33,603 --> 00:33:37,203 Nain Afrikan suurimpia tähtiä. Olen yhä jaloillani. 568 00:33:37,203 --> 00:33:40,803 Minkä miehen kalu on hänen musiikkiaan isompi? Älä viitsi! 569 00:33:40,803 --> 00:33:42,523 Mitä tuo tarkoittaa? 570 00:33:42,523 --> 00:33:45,363 Älä tule tänne jauhamaan paskaa. 571 00:33:45,963 --> 00:33:49,723 Bonang yrittää todistaa, että yritän hallita Fantanaa. 572 00:33:49,723 --> 00:33:52,723 Hän maalaa minusta naistenvihaajan kuvan. 573 00:33:52,723 --> 00:33:56,483 Hän yrittää esittää minut tyypillisenä afrikkalaismiehenä, 574 00:33:56,483 --> 00:33:59,363 joka ei pidä naisten oikeuksista, eikä niin ole. 575 00:33:59,363 --> 00:34:03,603 Hän valehteli minusta. Hän tekee nyt samaa samalla mentaliteetilla. 576 00:34:03,603 --> 00:34:05,443 Se liittyy siis tähän. 577 00:34:05,443 --> 00:34:10,163 Älä tule tänne valehtelemaan ihmisistä, kuvittelemaan asioita... 578 00:34:10,163 --> 00:34:13,483 Pysyn erossa tästä. 579 00:34:13,483 --> 00:34:14,683 Minä syön kanaa. 580 00:34:14,683 --> 00:34:17,803 Bonangissa on ratkaisematonta vihaa. 581 00:34:18,523 --> 00:34:23,003 Kyse on siitä, että hän päästää höyryjä, mutta se tapahtuu väärin. 582 00:34:23,003 --> 00:34:26,443 Luis, tässä ei ole kyse vain keskustelun aiheesta. 583 00:34:26,443 --> 00:34:28,803 Valehtelija olettaa naisille rooleja. 584 00:34:28,803 --> 00:34:32,483 "Miehet tuntevat sinut vain seksiskandaalin takia." 585 00:34:32,483 --> 00:34:37,403 Luulin, että puhuimme jo ongelmasta, mutta nyt hän puhuu siitä taas. 586 00:34:37,403 --> 00:34:38,803 Fantana. - Niin? 587 00:34:38,803 --> 00:34:42,363 Ei. Mitä tämä on? Voiko hän mennä takaisin aavikolle? 588 00:34:42,363 --> 00:34:43,563 Aavikolleko? 589 00:34:43,563 --> 00:34:47,003 Sama se, vaikka Bonang haastoi minut, 590 00:34:47,003 --> 00:34:49,283 mutta ei, kun hän mainitsi maani. 591 00:34:51,763 --> 00:34:54,003 Ehkä voitte puhua ongelmistanne. 592 00:34:54,003 --> 00:34:56,963 Tasan. - Hän tarkoittaa "ei". 593 00:34:56,963 --> 00:35:00,323 Pyysin jo anteeksi. En tee sitä enää. - Sitä ei pyydetty. 594 00:35:00,883 --> 00:35:04,523 Pyysin anteeksi monta kertaa, mutta et kuule. 595 00:35:04,523 --> 00:35:09,043 Namibiassa tiedetään tapahtuneesta. - Voin soittaa jollekulle Namibiassa... 596 00:35:09,043 --> 00:35:12,643 Kuulet totuuden. - Pyysin kertomaan, kenelle puhuit. 597 00:35:12,643 --> 00:35:13,723 Minä teen sen. 598 00:35:13,723 --> 00:35:16,603 Sanoit, että pyysit anteeksi, mutta valheista. 599 00:35:16,603 --> 00:35:19,843 Mistä valheista? - Etkö pyytänyt anteeksi valehtelusta? 600 00:35:19,843 --> 00:35:21,883 Pyysin anteeksi. - Valehtelit. 601 00:35:21,883 --> 00:35:24,723 Pitää pyytää anteeksi. - Mutta se oli totta? 602 00:35:24,723 --> 00:35:26,843 Kerroin totuuden. Todisteita on. 603 00:35:26,843 --> 00:35:28,723 Missä? - Netissä. 604 00:35:28,723 --> 00:35:30,203 Missä? - Lähetän linkin. 605 00:35:30,203 --> 00:35:31,603 Lähetä se heti. 606 00:35:31,603 --> 00:35:34,163 En tee sitä nyt. Tulin tänne Swankyn takia. 607 00:35:34,163 --> 00:35:38,243 Illallinen on muuttunut sotatantereeksi. 608 00:35:38,243 --> 00:35:39,563 Tämä on oikeastaan... 609 00:35:39,563 --> 00:35:42,003 Tämä on paskaa. - B, odota, rauhoitu. 610 00:35:42,003 --> 00:35:43,963 Sinun pitää odottaa. Odota! 611 00:35:43,963 --> 00:35:46,323 Kiitos. Kiitos kaikille. Hyvää yötä. 612 00:35:46,923 --> 00:35:49,963 Tämä on todella hektistä. 613 00:35:50,803 --> 00:35:54,363 En edes tiedä, mitä tehdä. Kaikki ovat sekaisin. 614 00:35:54,363 --> 00:35:57,563 Ajattelen: "Saanko lisää samppanjaa?" 615 00:37:06,203 --> 00:37:08,123 Tekstitys: Marko Pohjanrinne