1
00:00:10,043 --> 00:00:14,763
Tänään olemme Hartbeespoortin
padolla Luoteismaakunnassa.
2
00:00:14,763 --> 00:00:16,723
Se on kotiprovinssini.
3
00:00:18,683 --> 00:00:23,323
Kutsuin Annien veneelleni
viettämään päivää auringossa.
4
00:00:23,323 --> 00:00:25,363
Hei!
- Hei.
5
00:00:26,163 --> 00:00:31,163
Rakastan Bonangia, ja tapaan hänet nyt,
6
00:00:31,163 --> 00:00:33,723
{\an8}koska hänellä on paljon kerrottavaa.
7
00:00:33,723 --> 00:00:39,323
Sanoin äidilleni: "Haluan vain
hiljaista aikaa Annien kanssa."
8
00:00:40,763 --> 00:00:45,723
{\an8}Päivä on tärkeä, koska erilaisia
ihmissuhteita on vaalittava.
9
00:00:45,723 --> 00:00:51,283
On hyvä olla erossa ryhmästä
ja ymmärtää ryhmädynamiikkaa.
10
00:00:51,283 --> 00:00:54,083
Saatan jopa saada selville,
11
00:00:54,083 --> 00:00:59,003
mikä on syynä Swankyn ja Annien suhteen -
12
00:00:59,003 --> 00:01:02,083
valtavaan romahdukseen.
13
00:01:03,323 --> 00:01:04,403
Olen huolissani,
14
00:01:04,403 --> 00:01:10,403
kun sinä ja Swanky ette ole puheväleissä.
Haluan, että me kaikki tulemme toimeen.
15
00:01:10,923 --> 00:01:14,643
Kun palasin Johannesburgiin,
kaikki ystäväni hokivat...
16
00:01:14,643 --> 00:01:18,283
He hokivat: "Sinä ja Swanky."
17
00:01:18,283 --> 00:01:22,443
Luuletko, että välinne paranevat?
- Toivottavasti.
18
00:01:22,963 --> 00:01:27,163
Jotkut yrittävät kannustaa:
"Tehkää sovinto."
19
00:01:27,163 --> 00:01:29,003
Mutta he vain ruokkivat sitä.
20
00:01:29,563 --> 00:01:33,083
He lisäävät polttoainetta
ja yrittävät polttaa koko talon.
21
00:01:33,083 --> 00:01:36,283
Mutta ajattelin,
22
00:01:36,283 --> 00:01:39,923
että tämä nainen on aika kypsä,
eikä hän ole puolueellinen.
23
00:01:39,923 --> 00:01:42,483
Oletko valmis kuulemaan tämän?
- Olen.
24
00:01:42,483 --> 00:01:45,043
En ole puhunut asiasta kenellekään.
25
00:01:45,043 --> 00:01:46,843
Tuskin on hänkään.
26
00:01:47,363 --> 00:01:51,523
Mutta se, mitä hän teki, särki sydämeni.
27
00:01:52,203 --> 00:01:55,123
Selvä.
- Ei se, mitä hän sanoi.
28
00:01:55,123 --> 00:01:57,323
Tekikö hän jotain?
- Kyllä.
29
00:01:57,323 --> 00:01:59,923
Swanky petti minut.
30
00:02:00,683 --> 00:02:03,203
Minulla oli suunnitelma.
31
00:02:03,883 --> 00:02:06,443
Kutsuin hänet kotiini.
32
00:02:07,123 --> 00:02:09,643
Valvoimme koko yön ja puhuimme asiasta.
33
00:02:09,643 --> 00:02:12,883
Sanoin: "Kutsutaan ystäviä täältä."
34
00:02:12,883 --> 00:02:16,963
Oli hyvä hetki juhlistaa kaikkia
ja menestystämme.
35
00:02:16,963 --> 00:02:19,323
"Koko porukka. Tehdään se, Swanky."
36
00:02:19,323 --> 00:02:21,163
"Kutsutaan heidät Lagosiin."
37
00:02:21,163 --> 00:02:23,123
Swanky epäröi.
38
00:02:23,723 --> 00:02:26,283
Minä sanoin: "Ei valheita."
39
00:02:27,483 --> 00:02:29,283
Swanky sanoi minulle:
40
00:02:30,403 --> 00:02:32,883
"Meidän ei pitäisi tehdä sitä, Annie."
41
00:02:33,403 --> 00:02:36,443
"Tämä ei ole paras hetki juhlimiseen."
42
00:02:36,963 --> 00:02:40,363
Sitten torstai-iltana 17. maaliskuuta...
43
00:02:40,363 --> 00:02:46,083
Niin.
- Näin kuvia Swankysta Zarin kanssa.
44
00:02:46,083 --> 00:02:49,043
All-Black-illallisjuhlat.
- Torstai-iltana.
45
00:02:49,643 --> 00:02:50,723
Lagosissako?
- Niin.
46
00:02:50,723 --> 00:02:53,443
Eikö hän toimittanut sinulle kutsua?
47
00:02:55,043 --> 00:02:56,083
Mitä?
48
00:02:57,043 --> 00:03:01,083
En tiedä, miten Swanky nukkuu öisin.
49
00:03:01,083 --> 00:03:03,003
Kaikki, mitä kerroin hänelle,
50
00:03:03,003 --> 00:03:05,723
kaiken, mitä minä halusin tehdä,
51
00:03:06,483 --> 00:03:09,403
Swanky tekikin itse.
52
00:03:09,403 --> 00:03:11,163
Mutta mistä syystä?
53
00:03:11,163 --> 00:03:15,803
Puhumisesta ja kommunikoinnista siihen,
ettet päässyt mukaan... Jotain tapahtui.
54
00:03:16,403 --> 00:03:20,683
Ellei Annie ole juhlissa
tai saanut Swankyn kutsua, se tarkoittaa,
55
00:03:20,683 --> 00:03:22,883
että jotain on tapahtunut.
56
00:03:23,403 --> 00:03:25,203
Hän ei vieläkään kerro sitä.
57
00:03:25,203 --> 00:03:29,043
Se menee syvemmälle
kuin mitä asiasta kerrotaan.
58
00:03:29,043 --> 00:03:32,723
Eniten minua satuttivat Diamondin juhlat.
59
00:03:33,203 --> 00:03:36,203
Ennen kuin tulit,
olimme kaikki ruokapöydän ääressä.
60
00:03:36,203 --> 00:03:38,243
Kyllä...
- Ja se mies tuli sisälle.
61
00:03:38,243 --> 00:03:42,163
Hän kävelytti kaikkia ympäriinsä.
Minä istuin pöydän päässä.
62
00:03:42,163 --> 00:03:45,683
Mutta ei sinua.
- Hän kääntyi kuin en olisi ollut siellä.
63
00:03:46,443 --> 00:03:50,883
Moni käveli ympärillämme näkemättä meitä
juhlissa. Ehkä olimme näkymättömiä.
64
00:04:03,283 --> 00:04:05,803
Eikö ole kaunis paikka?
- Todella kaunis.
65
00:04:05,803 --> 00:04:07,883
Rakastan tätä.
- Upea.
66
00:04:11,843 --> 00:04:14,963
Miksi Nadia kutsui minut tänne?
- Hei.
67
00:04:14,963 --> 00:04:17,803
Päätin kutsua Khanyin,
Kayleigh'n ja Swankyn -
68
00:04:17,803 --> 00:04:20,643
{\an8}uuteen ravintolaan,
jota ei ole vielä avattu.
69
00:04:20,643 --> 00:04:23,843
Anteeksi, tämä on...
- Katso, kuka takanasi on.
70
00:04:23,843 --> 00:04:25,963
Hän on seuralaiseni.
- Mitä kuuluu?
71
00:04:25,963 --> 00:04:29,403
Ryhmä pääsee ajan tasalle,
ja saamme selville,
72
00:04:29,403 --> 00:04:31,323
kenen pitää kuulla juorut.
73
00:04:31,323 --> 00:04:33,683
Miten Fantanan tapahtuma sujui?
- Ei.
74
00:04:33,683 --> 00:04:37,723
Olen iloinen,
että Zari ja Annie olivat puheväleissä.
75
00:04:37,723 --> 00:04:39,323
Kiva.
- Puhuivatko he?
76
00:04:41,323 --> 00:04:43,323
Toivottavasti ystäväni -
77
00:04:43,323 --> 00:04:46,043
{\an8}näkevät vaivaa tutustuakseen toisiinsa,
78
00:04:46,043 --> 00:04:51,283
koska minusta Zari ja Annie voisivat
olla parempia ystäviä kuin Annie ja minä.
79
00:04:59,083 --> 00:05:02,603
Bonang lähetti minulle kutsun
jonnekin mukavaan paikkaan,
80
00:05:02,603 --> 00:05:05,763
jotta voisimme tutustua vähän toisiimme.
81
00:05:05,763 --> 00:05:08,523
{\an8}Ja yllätys. Arvatkaa, kuka.
82
00:05:08,523 --> 00:05:12,563
Katsopa sinua.
- Siinä paha, missä mainitaan.
83
00:05:12,563 --> 00:05:17,563
Olen järkyttynyt nähdessäni Zarin.
Olisipa Bonang varoittanut minua.
84
00:05:17,563 --> 00:05:22,123
Viime vuonna mikään ei olisi saanut minua
samaan tilaan sen tytön kanssa.
85
00:05:22,123 --> 00:05:24,923
Mutta tämä on hyvä juttu.
86
00:05:24,923 --> 00:05:27,803
Olemme kypsiä naisia. Katsotaan nyt.
87
00:05:33,083 --> 00:05:34,043
Sillä lailla!
88
00:05:35,723 --> 00:05:38,883
Mille me nostamme maljan?
- Uusille ystävyyssuhteille.
89
00:05:38,883 --> 00:05:39,843
Pidän siitä.
90
00:05:39,843 --> 00:05:42,563
Menneiden unohtamiselle.
- Pidän siitä.
91
00:05:42,563 --> 00:05:45,323
Otatko sinä?
- Ei kiitos. Minulla on kylmä.
92
00:05:45,323 --> 00:05:46,643
Oletko raskaana?
93
00:05:48,203 --> 00:05:50,643
Toivottavasti et.
- En!
94
00:05:50,643 --> 00:05:54,043
En halua juoda,
koska haluan nähdä Zarin selkeästi.
95
00:05:54,043 --> 00:05:56,603
Pelkään, että hän keksii jotain.
96
00:05:57,083 --> 00:06:01,123
En halua, koska jos otan samppanjaa,
hän sanoo jotain, mistä suutun.
97
00:06:01,123 --> 00:06:04,283
Ei juomista.
Etkö sanonut, että olen raskaana? Selvä.
98
00:06:04,283 --> 00:06:08,283
Et ole huolissasi siitä,
että Annie ja Swanky eivät puhu.
99
00:06:08,283 --> 00:06:12,243
Pitää tulla toimeen.
Sinun ja Swankyn pitää tulla toimeen.
100
00:06:12,243 --> 00:06:15,483
Niin. Miten se sujuu?
- Näen hänet pian...
101
00:06:15,483 --> 00:06:17,163
Jutelkaa.
- Jotta tiedän...
102
00:06:17,163 --> 00:06:19,443
Oletteko te viestitelleet?
103
00:06:19,443 --> 00:06:20,923
Ettekö viestittele?
- Ei.
104
00:06:20,923 --> 00:06:23,963
Hän lähetti ääniviestin.
- Mitä hän sanoi?
105
00:06:25,203 --> 00:06:29,643
Otin häneen yhteyttä,
koska kaikki näkivät uutiset netissä.
106
00:06:29,643 --> 00:06:30,843
Tietenkin.
107
00:06:31,443 --> 00:06:34,803
Koska ihmissuhteet ovat minulle tärkeitä,
108
00:06:34,803 --> 00:06:40,323
tiedän,
mitä kaikki tarvitsevat joka hetkellä -
109
00:06:40,323 --> 00:06:42,123
ystävinäni.
110
00:06:42,123 --> 00:06:46,763
Jos tiedän, että jollakulla on ongelmia,
olen läsnä, kunnes asia on kunnossa.
111
00:06:46,763 --> 00:06:50,483
En voi elää normaalisti
ja käyttäytyä kuin kaikki olisi hyvin,
112
00:06:50,483 --> 00:06:54,603
kun tiedän, että ystävälläni
saattaa olla jotain meneillään.
113
00:06:55,203 --> 00:07:00,723
Ei ole pakko olla ystäviä, mutta voisimme
olla kohteliaita ja jatkaa elämää.
114
00:07:00,723 --> 00:07:05,563
Haluan tietää, oletko kunnossa.
Olipa se totta tai ei, en välitä,
115
00:07:05,563 --> 00:07:07,883
mutta jos olet kunnossa, se on hyvä.
116
00:07:07,883 --> 00:07:11,123
Hän ei ole kunnossa.
- Hän ei vastannut.
117
00:07:11,123 --> 00:07:13,003
Eikö vieläkään?
- Ei.
118
00:07:13,003 --> 00:07:15,883
Eikö?
- Ei.
119
00:07:17,323 --> 00:07:19,323
Ääniviesti tuotti pettymyksen.
120
00:07:19,323 --> 00:07:23,163
Se kuulosti tältä:
"Yllättävää, että et puhu minulle."
121
00:07:24,483 --> 00:07:26,003
Kuunnelkaa.
- Hei, Annie.
122
00:07:27,283 --> 00:07:29,243
Otan yhteyttä, koska...
123
00:07:30,243 --> 00:07:33,803
Minun pitää saada tavata sinut
ja jutella kanssasi.
124
00:07:34,803 --> 00:07:36,923
Tuo itku ei ole aitoa. Tunnen hänet.
125
00:07:39,243 --> 00:07:44,003
Sellainen ääniviesti
ei voi olla joltakulta,
126
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
joka noin itsevarmasti -
127
00:07:46,763 --> 00:07:51,483
ei nolostuttanut vain minua,
vaan 2Baban vaimoa ihmisten edessä.
128
00:07:51,483 --> 00:07:54,403
Ne ovat kaksi eri asiaa. Tämä ei täsmää.
129
00:07:55,483 --> 00:07:59,243
Se ei tullut Swankylta, ei aidosti.
Hän on ystäväni.
130
00:07:59,243 --> 00:08:01,563
Miksi hänen äänensä tärisi?
131
00:08:01,563 --> 00:08:06,323
Hän kuulosti hämmentyneeltä,
kuten: "En tiedä."
132
00:08:06,323 --> 00:08:08,243
Hän yrittää murtua.
133
00:08:08,763 --> 00:08:10,883
Syvällä sisimmässäni...
134
00:08:10,883 --> 00:08:13,523
Ensinnäkin: voi taivas.
135
00:08:13,523 --> 00:08:15,963
Numero yksi. Mutta...
136
00:08:18,123 --> 00:08:19,043
En tiedä.
137
00:08:19,883 --> 00:08:24,563
En tiedä, kuulostaako hän
teennäiseltä vai vilpittömältä.
138
00:08:25,883 --> 00:08:27,163
En tiedä.
139
00:08:27,163 --> 00:08:29,323
Mutta mitä tapahtui?
140
00:08:29,323 --> 00:08:32,683
Mitä tapahtui?
- Eikö hän ole ystäväsi?
141
00:08:32,683 --> 00:08:34,483
Kysy.
- Oletko kysynyt?
142
00:08:34,483 --> 00:08:36,003
Olen.
- Mitä hän sanoi?
143
00:08:36,563 --> 00:08:42,003
Swanky kertoi esitelleensä Annien
Johannesburgin yleisölle,
144
00:08:42,003 --> 00:08:44,363
ja nyt Annie tuntee olonsa upouudeksi.
145
00:08:47,963 --> 00:08:49,083
Upouusiko?
146
00:08:49,843 --> 00:08:54,243
Minä ihan kuolen. Tämä on valtavaa.
Swanky, olenko ihan kuin upouusi?
147
00:08:55,083 --> 00:08:55,963
Miten?
148
00:08:56,803 --> 00:08:59,403
Kun tuntee,
että tulee huijatuksi suhteessa.
149
00:08:59,403 --> 00:09:01,963
Petetyksikö?
- Tuntuu kuin...
150
00:09:01,963 --> 00:09:06,163
Ihan kuin tuhlaisi aikaansa, rahaansa...
151
00:09:06,163 --> 00:09:09,123
Vaikea uskoa, että se oli Annie.
- Kaiken.
152
00:09:09,723 --> 00:09:11,443
Olen tajunnut myös sen,
153
00:09:11,443 --> 00:09:15,563
että olen nähnyt Annieta Swankyn takia,
mutta hän ei ole ystäväni.
154
00:09:18,203 --> 00:09:20,883
Ei pidä olla ystävä, ellei ole ystävä.
155
00:09:20,883 --> 00:09:24,163
Kun meillä oli "yhteinen" vihollinen,
kaikki oli hyvin,
156
00:09:24,163 --> 00:09:28,363
mutta nyt kun se vihollinen on
Swanky, joka ei ole yhteinen vihollinen,
157
00:09:28,363 --> 00:09:31,883
vaan vain Annien vihollinen,
tämä ei enää tarvitse meitä.
158
00:09:31,883 --> 00:09:33,923
Minä tunnen tavallaan samoin.
159
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
Tuntuu, että olen eroamassa Anniesta.
160
00:09:39,603 --> 00:09:45,563
Olin Annien ääni ryhmässä pitkään,
kun Zari riiteli hänen kanssaan.
161
00:09:45,563 --> 00:09:48,563
Tuntui,
että otin Annien ongelmat kannettavakseni.
162
00:09:48,563 --> 00:09:51,883
Nyt tuntuu,
että hän näyttää minulle keskisormea.
163
00:09:51,883 --> 00:09:56,043
Puolustan jotakuta, joka ei
puolusta minua, enkä jaksaisi enää.
164
00:09:56,043 --> 00:09:59,963
Ensimmäistä kertaa, Annie,
huuda vain minulle ja katkaise kaulani.
165
00:09:59,963 --> 00:10:02,403
Sama se, koska et välitä kenestäkään.
166
00:10:03,563 --> 00:10:07,003
Olen vihainen Annielle,
ja hänen käytöksensä on roskaa.
167
00:10:07,003 --> 00:10:10,003
Tuntuu, että Annie on Annien ystävä,
168
00:10:10,843 --> 00:10:12,843
ja me olemme vain yleisönä,
169
00:10:12,843 --> 00:10:15,283
joka aika ajoin tarjoaa kommenttejaan.
170
00:10:15,283 --> 00:10:20,883
Olen samaa mieltä, mutta et olisi saanut
haistatella hänelle kaikkien nähden.
171
00:10:21,963 --> 00:10:25,283
En tiedä, onko hänen ja Annien ystävyys -
172
00:10:25,283 --> 00:10:28,363
{\an8}yhtä aitoa kuin mitä he esittävät.
173
00:10:28,363 --> 00:10:31,803
Odota...
- Et myöskään... Kuunnelkaa.
174
00:10:31,803 --> 00:10:33,683
Et olisi saanut kaivella.
175
00:10:33,683 --> 00:10:36,763
Tein sen. Kukaan ei puhunut,
joten puutuin asiaan.
176
00:10:37,683 --> 00:10:42,723
Voin sanoa "vedä käteen" ystävälle. Älä
ota itseesi. "Vedä käteen" päättyy tähän...
177
00:10:42,723 --> 00:10:45,083
Sanotko "vedä käteen" minulle?
178
00:10:45,083 --> 00:10:47,723
Sanon kaikille.
-Älä kaikkien kuullen.
179
00:10:47,723 --> 00:10:49,843
Olemme ystäviä. Tämä on perhettä.
180
00:10:49,843 --> 00:10:52,643
Et sano sitä ystäville.
- Olet typerä, Kayleigh.
181
00:10:52,643 --> 00:10:55,963
Sano se hänelle.
Mielestäni et olisi saanut tehdä sitä.
182
00:10:59,603 --> 00:11:02,043
Hän sanoi: "Vedä käteen." Niin.
183
00:11:02,043 --> 00:11:06,803
Niin ei puhuta ystäville ryhmässä.
184
00:11:06,803 --> 00:11:09,643
Se oli väärin. Niin ei tehdä ystäville.
185
00:11:09,643 --> 00:11:12,163
Mutta minun pitää sanoa jotain.
186
00:11:12,163 --> 00:11:17,363
Khanyi voi luoda nahkansa 20 kertaa,
mutta hän on silti liero.
187
00:11:18,363 --> 00:11:22,283
Hän on liero.
Olen vähän varovainen hänen kanssaan.
188
00:11:23,563 --> 00:11:25,243
Mitä?
189
00:11:25,843 --> 00:11:28,923
Miten päädyimme tähän?
Milloin päädyimme tähän?
190
00:11:29,603 --> 00:11:32,163
On meneillään paljon, mistä en tiedä.
191
00:11:32,763 --> 00:11:35,843
Hänestä olemme kuningattaria,
jotka tukevat toisiaan.
192
00:11:35,843 --> 00:11:39,563
Kun minun kimppuuni käytiin...
Jos Khanyi olisi ystäväni,
193
00:11:39,563 --> 00:11:41,923
miksei hän sanonut: "Annie,
194
00:11:41,923 --> 00:11:45,843
sinulla on erimielisyyksiä Zarin kanssa,
mutta teemme nyt näin."
195
00:11:45,843 --> 00:11:50,003
Ei, hän vain istui siinä ja katsoi,
kun päälleni käytiin.
196
00:11:50,603 --> 00:11:55,123
Khanyi on vasikka,
ja hän pelaa peliä varovaisesti.
197
00:11:55,123 --> 00:11:56,883
Hänen sanoistaan ei tiedä.
198
00:11:56,883 --> 00:12:01,323
Kun hän istuu seurassani, on mukavaa.
Tuntuu, että hän on tukenani.
199
00:12:01,323 --> 00:12:04,803
Kun hän istuu jonkun muun kanssa,
hän on heidän tukenaan.
200
00:12:07,603 --> 00:12:09,123
Khanyihin ei voi luottaa.
201
00:12:18,683 --> 00:12:24,283
Annie ei ole ollut tyytyväinen ystäviinsä
viime aikoina. He kyselevät kaikenlaista.
202
00:12:24,283 --> 00:12:27,603
Vaikka hän vastaisi, he kyselevät yhä,
203
00:12:27,603 --> 00:12:31,603
{\an8}ihan kuin tietäisivät vastauksen
tai luulisivat hänen valehtelevan...
204
00:12:31,603 --> 00:12:33,723
{\an8}Sellainen on stressaavaa.
205
00:12:35,043 --> 00:12:37,883
Suon itselleni ja avioliitolleni tauon.
206
00:12:38,483 --> 00:12:40,643
Kyseessä ovat vakavat ongelmat.
207
00:12:40,643 --> 00:12:44,363
En edes tiedä, kuka ryhmästä on ystäväni.
208
00:12:46,323 --> 00:12:48,923
Isä Andile.
- Katsos tätä!
209
00:12:48,923 --> 00:12:50,923
Olen Idibioiden fani,
210
00:12:50,923 --> 00:12:55,723
{\an8}ja kun viimeksi juttelimme pöydän ja ruoan
ääressä, se tapahtui heidän häissään.
211
00:12:55,723 --> 00:13:00,483
Haluan nähdä, mihin avio-onni
on heidät vienyt, ja vaihtaa kuulumisia.
212
00:13:00,483 --> 00:13:05,363
Andilesta ja minusta on tullut läheisiä,
hän on kuin isoveljeni.
213
00:13:05,363 --> 00:13:08,363
Sinä olet isosisko. En ole isoveli.
214
00:13:08,363 --> 00:13:11,043
Olet vanhempi.
- Mutta sinä olet viisaampi.
215
00:13:13,483 --> 00:13:16,083
En ollut varma, haluanko illallisille,
216
00:13:16,083 --> 00:13:19,963
koska suhteet Annien kanssa
ovat yksipuolisia. Kun tapaamme,
217
00:13:19,963 --> 00:13:22,563
emme juttele oikeista asioista.
218
00:13:22,563 --> 00:13:26,003
Mietin vain, mistä oikein puhumme tänään.
219
00:13:26,003 --> 00:13:29,283
Hei! Näyttää niin kodikkaalta.
220
00:13:29,283 --> 00:13:32,003
Hei! Mitä kuuluu?
221
00:13:32,003 --> 00:13:35,963
Se luottamus, jota hän on tuntenut
minua ja Khanyita kohtaan,
222
00:13:35,963 --> 00:13:37,883
on täysin kulunut loppuun.
223
00:13:38,643 --> 00:13:40,163
Hei!
- Hei.
224
00:13:40,163 --> 00:13:42,243
Hei, Kayleigh.
- Kuinka voit?
225
00:13:42,243 --> 00:13:44,883
Se, mitä Annie kokee, ei ole vitsi.
226
00:13:44,883 --> 00:13:48,203
Huhujen kuulemista miehestäsi
käymässä vieraissa,
227
00:13:48,203 --> 00:13:51,763
ei pidä ottaa kevyesti,
ei etenkään ystäviltä.
228
00:13:51,763 --> 00:13:54,563
Jos he kutsuvat meidät ulos,
se tarkoittaa,
229
00:13:54,563 --> 00:13:57,363
{\an8}että heillä menee hyvin.
230
00:13:57,363 --> 00:14:01,563
Khanyin, Swankyn ja Nadian
pitää olla ymmärtäväisempiä,
231
00:14:01,563 --> 00:14:06,043
ja heidän pitää miettiä,
mitä Annien elämässä todella tapahtuu.
232
00:14:07,283 --> 00:14:09,483
Kaikki eivät ymmärrä korostuksianne.
233
00:14:09,483 --> 00:14:12,923
Nigeria, pidginkieli ja kevyt englanti.
234
00:14:12,923 --> 00:14:15,443
Ehkä he eivät ymmärrä korostuksiamme.
235
00:14:15,443 --> 00:14:17,803
Tiedän.
- Tiedätkö?
236
00:14:17,803 --> 00:14:22,683
Annie, joskus katson sinua
ja sanon: "Joo. Ymmärrän."
237
00:14:22,683 --> 00:14:25,003
Mutta en tiedä, mitä sanoit.
238
00:14:25,003 --> 00:14:28,323
Puhun englantia
ja tavallaan myös afrikaansia.
239
00:14:28,323 --> 00:14:31,123
Olen huono,
mutta minun pitää oppia pidginiä.
240
00:14:31,683 --> 00:14:33,883
Kuten Innocentin useimmat laulut...
241
00:14:34,403 --> 00:14:38,003
Useimmissa puhut pidginiä.
-"Target You" on lempilauluni.
242
00:14:38,003 --> 00:14:43,123
Eikö siinä ole pidginenglantia?
-"En halua olla uskoton tai 'vet'."
243
00:14:43,123 --> 00:14:45,003
Mitä "vet" on?
- Perverssi.
244
00:14:46,163 --> 00:14:49,763
"Häiritsen sinua kaiken aikaa,
lähettelen..."
245
00:14:49,763 --> 00:14:50,803
Perverssikö?
246
00:14:50,803 --> 00:14:54,883
"...kullikuvia.
En halua olla uskollinen perverssi."
247
00:14:54,883 --> 00:14:59,323
"Target You" on suosikkini 2Baban
lauluista, ja lempikohtani menee...
248
00:14:59,323 --> 00:15:05,283
"Se tapa, miten otan sinut kohteeksi,
haluan että tämä rakkaus on trendaava."
249
00:15:05,283 --> 00:15:08,523
Luulen, että se laulu kertoo...
250
00:15:10,803 --> 00:15:15,443
...aidoimmasta rakkauden muodosta,
jota emme näe hänen ja Annien välillä,
251
00:15:15,443 --> 00:15:16,963
jota useimmat eivät näe.
252
00:15:16,963 --> 00:15:20,843
Olette täydellisen epätäydellisyyden kuva.
253
00:15:21,443 --> 00:15:25,403
Katson teitä ja ajattelen itsekseni:
"Minä haluan tuota."
254
00:15:26,203 --> 00:15:28,963
Haluan jonkun, jonka kanssa vanheta.
255
00:15:28,963 --> 00:15:32,003
Voit palata jonkun lastesi äidin luokse.
256
00:15:33,403 --> 00:15:35,243
Katsoin komediajuttua,
257
00:15:35,243 --> 00:15:38,963
jossa mies tuli ja puhui naiselle,
ja nainen sanoi:
258
00:15:38,963 --> 00:15:43,163
"Olen iloinen, että lähestyt suoraan.
Mitä etsit?"
259
00:15:43,843 --> 00:15:47,123
Mies sanoi: "Haluan kolme lasta."
Nainen sanoi: "Kaksi."
260
00:15:47,723 --> 00:15:50,243
Asia oli sovittu. Joten he neuvottelivat.
261
00:15:50,243 --> 00:15:51,723
Se oli liikeneuvottelu.
262
00:15:51,723 --> 00:15:54,643
Joten minulle,
se mitä ajattelen avioliitosta -
263
00:15:54,643 --> 00:15:59,043
ja ihmissuhteista...
264
00:15:59,043 --> 00:16:02,043
Pitää sanoa, mitä haluaa.
- Niin.
265
00:16:02,043 --> 00:16:04,523
Olen vähän erilainen.
- Haluan vain naida.
266
00:16:04,523 --> 00:16:06,683
Sano se vain.
- Kulta, sinä kiroilet.
267
00:16:08,243 --> 00:16:09,923
Se oli vähän kiusallista.
268
00:16:09,923 --> 00:16:15,163
En ymmärrä,
miten päädyimme siihen 2Facen kanssa.
269
00:16:15,763 --> 00:16:18,163
Rakastelen vain sitä, jota rakastan.
270
00:16:18,763 --> 00:16:24,963
Mutta voin nussia,
kun miesluonteeni pyytää minua.
271
00:16:24,963 --> 00:16:27,363
Se pätee molempiin suuntiin.
- Hetkinen.
272
00:16:27,363 --> 00:16:29,563
Tarkoitatko...
- Hän ei sano nyt.
273
00:16:29,563 --> 00:16:32,043
Koskeeko tämä nimenomaan sinua?
274
00:16:34,043 --> 00:16:37,643
Miksi Innocent puhuu?
Mitä hän tekee? Voi ei.
275
00:16:37,643 --> 00:16:40,163
Hän haluaa järkyttää Annieta.
276
00:16:40,163 --> 00:16:44,403
Piti siitä tai ei,
mutta miehet ovat sellaisia.
277
00:16:44,403 --> 00:16:47,803
Mies voi rakastaa naista helvetisti.
- Täysin.
278
00:16:47,803 --> 00:16:49,883
Mutta ehkä hän on jossain...
- Niin.
279
00:16:49,883 --> 00:16:52,963
Hänen kalunsa päättäisi jotain...
280
00:16:52,963 --> 00:16:55,643
Mieli, ei kalu.
Ei ole oma kokonaisuutensa.
281
00:16:55,643 --> 00:16:59,323
Miten vain, silti hän nai.
282
00:16:59,323 --> 00:17:02,723
Vaikka olisi naimisissa?
- Hän ei välitä siitä henkilöstä.
283
00:17:02,723 --> 00:17:04,443
Hän haluaa hoitaa asian.
284
00:17:04,443 --> 00:17:07,083
Hän kysyy, puhutko yleensä vai itsestäsi.
285
00:17:07,083 --> 00:17:09,523
Uskotko itse siihen?
- Uskon.
286
00:17:09,523 --> 00:17:12,123
Oletko sinä sellainen vai uskotko siihen?
287
00:17:14,203 --> 00:17:17,923
En aio valehdella. Kun kuulen
hänen sanovan sen, minua nolottaa.
288
00:17:18,643 --> 00:17:19,883
Mitä yrität sanoa?
289
00:17:20,403 --> 00:17:23,043
Hän ei mitenkään tarkoita sitä,
mitä sanoo,
290
00:17:23,043 --> 00:17:26,963
mutta sitä hän itse asiassa tarkoittaa.
Se oli uskomatonta.
291
00:17:26,963 --> 00:17:29,963
Taidamme ymmärtää väärin.
Tuntuuko sinusta näin?
292
00:17:29,963 --> 00:17:32,643
Se on sitä, mitä tunnen ja ajattelen.
293
00:17:32,643 --> 00:17:34,963
Niin hän sanoo.
- Näin minä järkeilen.
294
00:17:34,963 --> 00:17:37,363
Ei, odottakaahan.
- Suhteessanneko?
295
00:17:37,363 --> 00:17:38,923
Hetki...
- Sitä mieltä olen.
296
00:17:38,923 --> 00:17:42,603
Niin hän sanoi! Lopeta.
Sinut puukotetaan kohta.
297
00:17:43,283 --> 00:17:45,283
En välttämättä tee sitä.
298
00:17:45,283 --> 00:17:48,323
Hän ei puhu itsestään. Hän puhuu miehistä.
299
00:17:48,323 --> 00:17:50,163
Niin minä sanoin.
300
00:17:50,163 --> 00:17:53,683
Tiedän, että... Se on luonnollista.
- Sellaisia miehet ovat.
301
00:17:53,683 --> 00:17:54,643
Kyllä.
302
00:17:55,723 --> 00:18:01,043
Sitä yritin selittää.
Mutta Nadia yritti olla hauska,
303
00:18:01,043 --> 00:18:03,963
ja se oli minusta aika epäkunnioittavaa.
304
00:18:03,963 --> 00:18:07,363
Tiedät tarkalleen, mistä puhun,
ja esität tyhmää.
305
00:18:07,963 --> 00:18:10,603
Anteeksi. Käyn vessassa.
- Niin.
306
00:18:12,443 --> 00:18:15,923
Rehellisesti puhuen
minulle tuli epämukava olo.
307
00:18:15,923 --> 00:18:19,723
Miksi aina puhutaan minun suhteestani?
308
00:18:21,923 --> 00:18:24,963
Jos olen jossain...
- Nadia. Anna kaksi sekuntia.
309
00:18:24,963 --> 00:18:26,563
Minä kuuntelen. Hetki.
310
00:18:26,563 --> 00:18:29,443
En halua sitä...
311
00:18:30,563 --> 00:18:33,043
Tuotako tarkoitit? Selvä.
312
00:18:33,043 --> 00:18:37,323
En tiedä, mistä Nadia kerää röyhkeyttä
tähän keskusteluun,
313
00:18:37,323 --> 00:18:40,403
etenkin kun tietää Idibioiden taustan.
314
00:18:40,403 --> 00:18:43,483
Tiedämme, mistä heidän on pitänyt toipua.
315
00:18:43,483 --> 00:18:45,763
Käynnistit keskustelun.
316
00:18:45,763 --> 00:18:48,083
En puhunut siitä.
- Mutta jatkat sitä.
317
00:18:48,083 --> 00:18:50,523
En. Hän puhuu. Lopetanko puhumisen?
318
00:18:50,523 --> 00:18:53,163
Hänhän puhuu. Minä en tee mitään.
319
00:18:53,163 --> 00:18:55,843
Mitä minä teen? En mitään.
320
00:18:55,843 --> 00:18:58,243
Hän puhuu ja antaa tietoa itse.
321
00:18:58,243 --> 00:19:00,803
En saanut hänen aivojaan -
322
00:19:00,803 --> 00:19:05,523
toistelemaan tuota hölynpölyä.
Se oli hölynpölyä. En voinut uskoa sitä.
323
00:19:05,523 --> 00:19:07,683
Mitä pitää tehdä?
-Älä kuulustele.
324
00:19:07,683 --> 00:19:09,083
En. En sano mitään.
325
00:19:09,083 --> 00:19:11,363
Luonto...
- Miten muka kuulustelen?
326
00:19:11,363 --> 00:19:13,803
Se, että Annie lähti pöydästä -
327
00:19:13,803 --> 00:19:17,443
on melkein kuin
Annie olisi irrottautunut ystävistään.
328
00:19:18,003 --> 00:19:21,363
Hän kutsui ihmisiä,
joihin hän luottaa ja joita rakastaa,
329
00:19:21,363 --> 00:19:24,803
syömään yhteistä ateriaa miehensä kanssa.
330
00:19:25,923 --> 00:19:27,363
Tämä ei tunnu siltä.
331
00:19:28,763 --> 00:19:31,203
Se ei ole minun syytäni. Älä syytä minua.
332
00:19:31,203 --> 00:19:33,803
Se ei ole minun vikani. Ei.
333
00:19:39,963 --> 00:19:41,843
Onpa kaunista.
334
00:19:45,083 --> 00:19:48,643
{\an8}En ole luonnon ystävä,
ja Swankyn illallinen on ulkona.
335
00:19:49,443 --> 00:19:54,203
Odotan, että saan tutustua Luisiin
ja Zariin paremmin,
336
00:19:54,203 --> 00:19:56,683
koska minulla on jo suhde Bonangiin.
337
00:19:57,483 --> 00:20:00,003
Hei, tyttöni.
- Hei.
338
00:20:00,003 --> 00:20:03,003
Swanky haluaa,
että tutustun Zariin enemmän,
339
00:20:03,003 --> 00:20:05,523
koska he ovat kai ystäviä.
340
00:20:05,523 --> 00:20:09,483
Swanky!
- Kuningas on talossa!
341
00:20:09,483 --> 00:20:10,523
Miten te voitte?
342
00:20:10,523 --> 00:20:13,403
Jos jotain osaan, niin yhdistää ihmisiä,
343
00:20:13,403 --> 00:20:17,163
joten tehtäväni tänään on yhdistää
ystäväni intiimillä tavalla.
344
00:20:17,163 --> 00:20:20,803
Hei!
- Hei, upea tyttö!
345
00:20:20,803 --> 00:20:22,923
Olen hermostunut, koska en tiedä,
346
00:20:22,923 --> 00:20:26,123
miten kaikki sujuu uusien ihmisten kanssa.
347
00:20:26,123 --> 00:20:27,683
Ahdistaa vähän.
348
00:20:27,683 --> 00:20:31,283
Kippis!
- Tervetuloa taloon.
349
00:20:31,283 --> 00:20:35,163
Mistä tässä kokoontumisessa on kyse?
- Hyvä kysymys.
350
00:20:37,763 --> 00:20:41,763
Rakkauden ja onnellisuuden hyväksi
ja kuulumisten vaihtoa varten.
351
00:20:41,763 --> 00:20:43,803
Mitä olette puuhailleet,
352
00:20:43,803 --> 00:20:47,723
ja tietysti ollaksemme avoimia
ja selkeitä kaikesta,
353
00:20:47,723 --> 00:20:50,163
niin ettei ole mitään peiteltävää.
354
00:20:50,163 --> 00:20:52,323
Diamond-treffieni jälkeen -
355
00:20:52,323 --> 00:20:57,363
ja juteltuani hänen suhteestaan Zariin,
olemme yhä hieman etäisiä.
356
00:20:57,363 --> 00:21:00,043
Joko pidän hänestä tai en pidä hänestä.
357
00:21:00,043 --> 00:21:02,243
Ei ole mitään välimuotoa.
358
00:21:04,963 --> 00:21:07,683
Tämä asia on ollut iso
virtahepo olohuoneessa.
359
00:21:08,163 --> 00:21:11,443
Selvitetään asia. Haluan tavata Luisin.
360
00:21:12,923 --> 00:21:14,523
Hei, seksikäs.
361
00:21:15,043 --> 00:21:16,563
Hei!
- Miten menee?
362
00:21:17,883 --> 00:21:23,763
{\an8}Swanky ei kertonut, keitä illallisella on.
Bonang on täällä, joten pyydän anteeksi,
363
00:21:23,763 --> 00:21:27,363
{\an8}ennen kuin asia tulee esille
tai joku ottaa sen esille.
364
00:21:27,363 --> 00:21:29,643
Miksi sinulla on vihkisormus?
365
00:21:30,643 --> 00:21:32,563
Nyt on illalliset.
- Hyvä on.
366
00:21:32,563 --> 00:21:34,323
Tulin näyttäytymään.
367
00:21:34,323 --> 00:21:37,763
Mukava tavata.
- Pidän halaamisesta. Luis.
368
00:21:37,763 --> 00:21:42,603
Tiedän Luisin ja Bonangin
tilanteesta Namibiassa.
369
00:21:42,603 --> 00:21:46,003
Kutsuin Luisin,
jotta hän voisi tavata Bonangin.
370
00:21:46,003 --> 00:21:49,763
Tästä voisi muodostua hieno ystäväpiiri.
371
00:21:49,763 --> 00:21:54,923
Luis, miten voit? Oletko iso kiho?
- Vai oletko vain tosi viileä?
372
00:21:54,923 --> 00:21:56,683
Yritän menestyä.
373
00:21:56,683 --> 00:22:01,643
Mitä sinä teet?
- Tuotan, ohjaan. Teen tv-ohjelmia.
374
00:22:02,163 --> 00:22:05,523
Minulla on oma kuohuviinimerkki.
- Selvä.
375
00:22:05,523 --> 00:22:07,283
Järjestän myös tapahtumia.
376
00:22:07,963 --> 00:22:12,283
Kutsuin Bonangin julkkisesiintyjäksi
päiväksi Windhoekin muotiviikolle.
377
00:22:12,283 --> 00:22:16,803
Muitakin julkkiksia oli kutsuttu.
Bonang saapui hotelliin,
378
00:22:16,803 --> 00:22:21,003
mutta sai kuulla, että varaamaani
huonetta ei ollut vahvistettu,
379
00:22:21,003 --> 00:22:23,603
ja joku muu oli varannut sen.
380
00:22:23,603 --> 00:22:26,283
Hän ei selvästikään ollut asiasta iloinen.
381
00:22:26,283 --> 00:22:30,363
Seuraavana päivänä järjestin hänelle
lennon takaisin Etelä-Afrikkaan.
382
00:22:33,643 --> 00:22:37,003
Odottakaa.
- Sinulla ja Bonangilla on riitaa.
383
00:22:37,003 --> 00:22:40,003
Antakaa minulle mahdollisuus.
- Mitä se oli?
384
00:22:40,003 --> 00:22:41,803
Miten kehtaat?
- Minä selitän.
385
00:22:41,803 --> 00:22:47,803
Minun on tärkeä selittää, mitä tapahtui.
koska hän ei ansainnut tapahtunutta.
386
00:22:47,803 --> 00:22:50,923
Se oli ensimmäinen tapahtumani.
Olin 23-vuotias.
387
00:22:50,923 --> 00:22:54,523
Lennätin paikalle yli 30 ihmistä
ensimmäistä kertaa.
388
00:22:54,523 --> 00:22:56,523
Mikä sen tapahtuman nimi oli?
389
00:22:56,523 --> 00:22:58,883
Se oli MTC Windhoekin muotiviikko.
390
00:22:58,883 --> 00:23:03,283
Paikalla, jossa sinun piti puhua, satoi,
391
00:23:03,283 --> 00:23:08,283
ja meidän piti siirtää koko rakennelma
toiseen paikkaan. Se oli stressaavaa.
392
00:23:08,283 --> 00:23:12,563
Kyse oli sateesta, ei kukkien puutteesta...
- Ei, siellä satoi.
393
00:23:12,563 --> 00:23:15,243
Mutta sinä osaat myös kiukutella.
394
00:23:15,243 --> 00:23:19,643
Joten pyydän vilpittömästi anteeksi.
395
00:23:19,643 --> 00:23:21,803
Sinä... Eikö se ollut minun syytäni?
396
00:23:21,803 --> 00:23:24,763
Se ei ollut sinun syytäsi. Ei ikinä.
397
00:23:24,763 --> 00:23:27,963
Sanoit hänen sanoneen,
että syy oli kukkien puute.
398
00:23:30,523 --> 00:23:33,123
Swanky kuulee, mitä Swanky haluaa kuulla.
399
00:23:33,123 --> 00:23:37,003
Vaikuttaa siltä, että hän on kertonut
Bonangille väärän tarinan.
400
00:23:37,003 --> 00:23:39,443
Se oli täysin minun syytäni.
401
00:23:39,443 --> 00:23:41,803
Sade.
- Sade, se johtui sateesta.
402
00:23:44,883 --> 00:23:48,163
Luis ei saa valehdella. Ymmärrättekö? Ei.
403
00:23:51,163 --> 00:23:53,563
Ystäviin ja sopiviin pareihin liittyen,
404
00:23:53,563 --> 00:23:56,683
kerronpa, mitä veneellä tapahtui.
405
00:23:59,323 --> 00:24:03,323
Kysyin Annielta veneellä:
"Miten Swankyn kanssa menee?"
406
00:24:03,323 --> 00:24:07,363
Ja hän sanoi:
"Hei, soitan teille ääniviestin."
407
00:24:07,363 --> 00:24:11,083
Hän sanoi: "Tässä ääniviestissä
hän kuulostaa järkyttyneeltä,
408
00:24:11,083 --> 00:24:13,003
kuin haluaisi itkeä."
409
00:24:13,483 --> 00:24:17,083
Kerroit hänelle, ettet ymmärrä,
410
00:24:17,083 --> 00:24:20,243
mikä teidän kahden välillä meni pieleen.
411
00:24:20,243 --> 00:24:23,083
Me kuuntelimme. Bonang voi todistaa.
- Kyllä.
412
00:24:23,083 --> 00:24:26,803
Olitko siellä?
- Tietenkin. Me kolme olimme veneessä.
413
00:24:26,803 --> 00:24:32,563
Olen hyvin pettynyt siihen, että hän jakoi
muiden kanssa lähettämäni ääniviestin,
414
00:24:32,563 --> 00:24:35,563
koska olin silloin
yhtä lailla järkyttynyt.
415
00:24:35,563 --> 00:24:37,403
Miten näin käy ystävälleni?
416
00:24:37,403 --> 00:24:40,043
Hän ei itse asiassa halunnut soittaa sitä.
417
00:24:40,043 --> 00:24:44,883
Painostin häntä, en edes valehtele.
"Mitä tapahtui? Miksi et puhu?"
418
00:24:44,883 --> 00:24:48,203
Hän kertoi totuuden. Tai osia totuudesta.
419
00:24:48,203 --> 00:24:52,843
Siitä, että te kaksi järjestitte
tapahtuman Lagosissa.
420
00:24:52,843 --> 00:24:56,243
Järjestit tapahtuman häneltä salassa.
421
00:24:56,243 --> 00:24:58,683
Hän oli muualla miehensä kanssa.
- Selvä.
422
00:24:58,683 --> 00:25:03,403
Selvitän kaiken nopeasti
ja viivyttelemättä.
423
00:25:03,403 --> 00:25:08,683
Annie, et ole järjestänyt tapahtumia.
Ainoa tapahtumasi oli omat hääsi.
424
00:25:08,683 --> 00:25:13,403
Se ei ole sinun juttusi.
Kehitin idean ja jaoin sen managerillesi.
425
00:25:13,403 --> 00:25:18,203
Hän välitti sen sinulle, hyväksyit sen
ja sovimme järjestävämme sen yhdessä.
426
00:25:18,203 --> 00:25:23,003
Annie ei reagoi herkästi puheluihin,
viesteihin ynnä muihin.
427
00:25:23,003 --> 00:25:27,403
Soitin managerille,
ja Annie soitti hänelle saman tien.
428
00:25:28,003 --> 00:25:32,483
Manageri vastasi innostuneena.
Olin puhelimessa, ja Annie soitti samalla,
429
00:25:32,483 --> 00:25:35,403
jotta saatoimme puhua ja sopia asiat.
430
00:25:35,403 --> 00:25:37,443
Kun manageri vastasi puhelimeen,
431
00:25:38,043 --> 00:25:41,963
Annie sanoi hänelle heti: "Ai hei."
432
00:25:41,963 --> 00:25:48,083
"Tiedän, että pidät Swankysta, mutta
haluan nyt järjestää tapahtuman yksin."
433
00:25:50,243 --> 00:25:53,883
Manageri sanoi:
"Ei, et voi järjestää sitä yksin,
434
00:25:53,883 --> 00:25:57,563
koska Swanky tarjosi tapahtumaa meille."
435
00:25:57,563 --> 00:26:00,483
Eikö Annie tiennyt, että olit puhelimessa?
- Ei.
436
00:26:00,483 --> 00:26:03,043
Manageri mykisti puhelimen heti.
437
00:26:03,043 --> 00:26:06,323
Lähetin hänelle viestin:
"Ellet avaa mykistystä,
438
00:26:06,323 --> 00:26:09,203
nostan tästä sellaisen myrskyn,
439
00:26:10,043 --> 00:26:14,643
ettei kukaan, et sinä,
ei 2Face eikä Annie selviäisi siitä."
440
00:26:16,683 --> 00:26:17,523
Vau!
441
00:26:18,283 --> 00:26:21,963
En aavistanut tätä.
En tiennyt asian laajuutta.
442
00:26:22,603 --> 00:26:25,163
Hän tietää heistä todella paljon.
443
00:26:25,163 --> 00:26:30,923
Jos suututtaa jonkun, joka tietää paljon,
se joku voi aiheuttaa paljon vahinkoa.
444
00:26:30,923 --> 00:26:36,443
Silloin päätin, etten kommunikoi
hänen kanssaan,
445
00:26:37,203 --> 00:26:40,163
en olisi häneen yhteydessä
enkä puhuisi asiasta.
446
00:26:40,163 --> 00:26:43,043
Aioin vain tehdä omaa juttuani.
447
00:26:43,643 --> 00:26:47,883
Ja kuten näet, se oli mantereen
suurin juttu ilman sinua, Annie.
448
00:26:47,883 --> 00:26:50,403
Poissaoloasi ei edes huomattu.
449
00:26:51,443 --> 00:26:56,003
Älä leiki kanssani. Tiedät, miten
vaikutusvaltainen olen. Älä tee sitä.
450
00:27:01,523 --> 00:27:04,563
Olen ajatellut Fantanaa
Khanyin juhlien jälkeen,
451
00:27:04,563 --> 00:27:09,923
emmekä ole ehtineet olla yhteydessä.
Haluan nähdä, mihin ystävyys voi edetä.
452
00:27:10,523 --> 00:27:13,803
Kuten sanoin viimeksi,
kun olimme yhteydessä...
453
00:27:13,803 --> 00:27:14,723
Niin.
454
00:27:14,723 --> 00:27:20,963
Haluan yhä tapailla sinua kahden kesken
ilman muita ja ilman kaikkea draamaa.
455
00:27:20,963 --> 00:27:24,523
On paljon tekeillä.
Haluan saada tilaisuuden olla kahden.
456
00:27:24,523 --> 00:27:27,123
Saamme tutustua ja niin edelleen.
- Selvä.
457
00:27:27,123 --> 00:27:31,283
Käykö se?
- Tutustua kuin ystävät, vai?
458
00:27:31,843 --> 00:27:33,323
Miten?
- En tiedä.
459
00:27:33,323 --> 00:27:36,643
Pidän suoraviivaisista ihmisistä.
460
00:27:36,643 --> 00:27:41,603
Haluan vain rentoutua ja nähdä,
miten asiat etenevät.
461
00:27:41,603 --> 00:27:43,403
Niin.
- Me jatkamme siitä.
462
00:27:43,403 --> 00:27:47,723
En osaa sanoa, koska Luis on
päinvastainen kuin mistä yleensä pidän.
463
00:27:47,723 --> 00:27:52,323
Hän on liian pehmeä ja lempeä,
ja voin hallita häntä.
464
00:27:52,883 --> 00:27:56,123
En tiedä, mutta ehkä tarvitsen sitä.
465
00:27:56,123 --> 00:27:59,283
Sinun pitää suunnitella se.
- Niin on.
466
00:28:00,363 --> 00:28:05,163
Se voi olla rauhallista.
- Tarkistan puhelimestani, mitä menoja on.
467
00:28:05,163 --> 00:28:07,563
Jatkamme sitten siitä.
- Selvä.
468
00:28:07,563 --> 00:28:09,643
Missä ne kaksi ovat?
- En tiedä.
469
00:28:10,243 --> 00:28:14,443
Pitäisikö meidän huolestua?
- En pidä Luisista. Hän puhuu liikaa.
470
00:28:15,083 --> 00:28:16,003
Tappakaa minut.
471
00:28:16,003 --> 00:28:19,803
Enkä pidä lihaksikkaista miehistä.
Ja hän on valehtelija.
472
00:28:21,803 --> 00:28:25,883
Tapahtumaan liittyenkö?
-"Se johtui sateesta, ei sinusta."
473
00:28:25,883 --> 00:28:28,283
Vedä käteen!
- Miksi et puhunut siitä?
474
00:28:28,283 --> 00:28:32,803
Minulla ei ole energiaa
puhua asioista minut varaavien kanssa.
475
00:28:32,803 --> 00:28:36,683
Älä valehtele minusta,
vain koska olen julkkis ja näyn tv:ssä.
476
00:28:36,683 --> 00:28:40,323
Siitä saa väärän käsityksen.
En lähtenyt siitä tapahtumasta.
477
00:28:40,963 --> 00:28:42,403
Missä olette olleet?
478
00:28:42,403 --> 00:28:45,603
Tuolla on nuotio.
- Teittekö olonne mukavaksi?
479
00:28:45,603 --> 00:28:48,323
Etsin sinulle tulta. Sinulla on huopa.
480
00:28:48,883 --> 00:28:51,323
B järjesti minulle jo jotain.
481
00:28:51,923 --> 00:28:53,723
Teillä kesti ikuisuuden.
482
00:28:53,723 --> 00:28:56,523
Luis taitaa olla kiinnostunut Fantanasta,
483
00:28:56,523 --> 00:29:00,443
mutta en välitä,
koska tiedän, missä Fantanan sydän on.
484
00:29:00,443 --> 00:29:03,683
Zari, heitän tämän vain ilmaan.
485
00:29:03,683 --> 00:29:05,563
Mihin ilmaan?
- Vau, mitä.
486
00:29:05,563 --> 00:29:09,083
Koska en pidä hölynpölystä.
- Tiedän.
487
00:29:09,083 --> 00:29:11,843
Haluan, että kaikki tietävät asiat.
488
00:29:12,723 --> 00:29:15,963
Heti kun Swanky alkaa
puhua minusta ja Zarista,
489
00:29:15,963 --> 00:29:19,163
tiedän jo,
että Swanky aikoo kertoa hänelle -
490
00:29:19,163 --> 00:29:22,283
jutustani Diamondin kanssa.
491
00:29:22,283 --> 00:29:26,243
Fantana tekee uutta biisiä
Diamondin kanssa. Heillä on juttua.
492
00:29:28,203 --> 00:29:31,363
On vähän kiusallista,
koska puhuin juuri Fantanalle,
493
00:29:31,363 --> 00:29:34,323
että menisimme ehkä treffeille.
494
00:29:34,323 --> 00:29:39,363
Nyt puhumme Fantanasta ja Diamondista.
Tuntuu todella oudolta.
495
00:29:39,363 --> 00:29:44,283
Tehdään asia selväksi. Sinä ja Diamond
pidätte toisistanne, ja teillä on juttua.
496
00:29:44,283 --> 00:29:45,283
Neiti Zari...
497
00:29:45,283 --> 00:29:48,763
Miksi kysyt minulta?
- Pitää kysyä, koska en halua sotaa.
498
00:29:48,763 --> 00:29:51,603
En ole hänen kanssaan.
- En halua väkivaltaa!
499
00:29:51,603 --> 00:29:54,923
En ole hänen kanssaan.
- Täsmälleen.
500
00:29:54,923 --> 00:29:58,403
En usko, että liioittelen
Fantanan ja Diamondin juttua,
501
00:29:58,403 --> 00:30:01,843
koska en ole sen miehen kanssa.
502
00:30:01,843 --> 00:30:04,883
Toivottavasti hän ei "tee nadiaa" sinulle.
503
00:30:06,283 --> 00:30:09,243
Mitä "nadian tekeminen" on?
- En tiedä.
504
00:30:09,243 --> 00:30:13,683
Kun olen Diamondin kanssa,
muita naisia ei ole olemassa.
505
00:30:13,683 --> 00:30:16,643
Juttelimme.
- Aivan.
506
00:30:16,643 --> 00:30:18,603
Koska olet hänen lastensa äiti.
507
00:30:18,603 --> 00:30:22,763
Hän haluaa aina kertoa,
että Diamond on hänen lastensa isä.
508
00:30:22,763 --> 00:30:25,923
Kaikki tietävät sen ja ymmärtävät sen,
509
00:30:25,923 --> 00:30:28,763
enkä tiedä, miksi hän pitää siitä kiinni.
510
00:30:28,763 --> 00:30:32,323
Minä ja Diamond koskettelemme
ja viihdymme yhdessä.
511
00:30:32,323 --> 00:30:36,643
Jos minulla olisi nyt kylmä,
hän nojaisi minuun...
512
00:30:36,643 --> 00:30:39,883
Jos istuisit siinä,
miltä se sinusta tuntuisi?
513
00:30:39,883 --> 00:30:41,283
En välitä paskaakaan.
514
00:30:41,843 --> 00:30:44,163
Et edes pidä tästä miehestä.
- Niin.
515
00:30:44,163 --> 00:30:46,563
Et edes pidä tästä miehestä.
- Pidänhän.
516
00:30:46,563 --> 00:30:49,843
Ensinnäkin olen nuori,
olen hyvännäköinen. Ihan sama.
517
00:30:49,843 --> 00:30:51,723
Diamond seurustelee, tiesitkö?
518
00:30:55,443 --> 00:30:59,163
Tiedätkö, montaako minä tapailen?
Tiedätkö, montako ihmistä?
519
00:30:59,163 --> 00:31:01,523
Tiedätkö, montaako tapailen? Neljää.
520
00:31:01,523 --> 00:31:05,043
Minusta hän halusi vain sanoa jotain
ärsyttääkseen minua -
521
00:31:05,043 --> 00:31:08,963
tai suututtaakseen minut,
mutta olemme sopineet Diamondin kanssa,
522
00:31:08,963 --> 00:31:12,083
että voimme tehdä mitä haluamme.
523
00:31:12,083 --> 00:31:15,083
Diamond sanoi, että ongelmana on se,
524
00:31:15,083 --> 00:31:19,283
että vaikka hän haluaisi olla
toisen kanssa, se on sinulle ongelma.
525
00:31:20,723 --> 00:31:23,163
Hän sanoi niin.
- Diamond on valehtelija!
526
00:31:23,163 --> 00:31:26,323
Hän sanoo niin,
jotta sinusta tuntuisi hyvältä.
527
00:31:26,323 --> 00:31:29,603
Mutta kun Zari astuu huoneeseen,
ei ole kyse sinusta.
528
00:31:29,603 --> 00:31:34,283
Tunnen lasteni isän. Hän on mies.
Hänen on saatava tahtonsa läpi.
529
00:31:34,283 --> 00:31:38,523
Ei, hän tapasi vertaisensa.
Mitä hän tekeekin minulle, teen hänelle.
530
00:31:38,523 --> 00:31:42,123
En rakasta häntä.
Hän on kaupunkilaispoika, ja minä -tyttö.
531
00:31:42,123 --> 00:31:45,643
Jos näen toisen miehen,
jolla on kymmenen kaulaketjua,
532
00:31:45,643 --> 00:31:47,283
unohdan Diamondin.
533
00:31:48,043 --> 00:31:51,363
Joku tosiaan tapasi vertaisensa.
534
00:31:51,363 --> 00:31:56,443
Hänellä voi olla viisi heilaa yhtä aikaa,
Fantanalla neljä. Täydellinen pari.
535
00:31:57,203 --> 00:32:01,563
Saanko sanoa,
älä ole taas yksi Diamondin misu.
536
00:32:01,563 --> 00:32:03,843
Ei!
- Minä ja Diamond olemme ystäviä.
537
00:32:03,843 --> 00:32:05,443
En ole misu.
538
00:32:05,443 --> 00:32:08,123
Älä ole Diamondin ihastus.
- Ei! Emme ole.
539
00:32:08,123 --> 00:32:10,883
Hetki...
- Ihmisten pitäisi keskittyä musiikkiin.
540
00:32:10,883 --> 00:32:14,283
En halua, että Fantanaa
kutsutaan Diamondin misuksi,
541
00:32:14,283 --> 00:32:18,083
koska hän on lahjakas.
Hänen pitäisi olla tunnettu musiikistaan.
542
00:32:18,083 --> 00:32:20,563
Haluaako hän olla yksi sillä listalla?
543
00:32:20,563 --> 00:32:23,043
Meillä on listoja.
544
00:32:24,163 --> 00:32:27,763
Naisilla on listoja.
Luulet, että vain miehillä on...
545
00:32:27,763 --> 00:32:30,963
Minulla on lista miehistä,
joiden kanssa voisin maata.
546
00:32:31,683 --> 00:32:35,363
Älä koskaan vähättele naista noin.
547
00:32:35,363 --> 00:32:38,363
Minkä standardin mukaan?
Kenen asettaman? Milloin?
548
00:32:38,363 --> 00:32:39,883
Pidän hänestä huolta.
549
00:32:39,883 --> 00:32:42,283
Hei! Älä puhu paskaa!
550
00:32:42,283 --> 00:32:47,163
Jos olisin studiossa hänen kanssaan,
siitä tuskin tulisi ongelmaa.
551
00:32:47,163 --> 00:32:48,523
Fantana?
552
00:32:49,083 --> 00:32:51,563
Olen nuori!
- Hän tulee suoraan aavikolta -
553
00:32:51,563 --> 00:32:55,203
ja haluaa kertoa naisille,
mitä tehdä vaginoillaan.
554
00:32:55,203 --> 00:32:57,523
Jos haluat maata hänen kanssaan, okei.
555
00:32:57,523 --> 00:33:00,203
Zari ei halua,
että se tapahtuu hänen nähden.
556
00:33:00,203 --> 00:33:01,643
Älä ärsytä minua.
557
00:33:01,643 --> 00:33:04,563
Sanot noin,
mutta yhteiskunta ei suhtaudu noin.
558
00:33:04,563 --> 00:33:09,363
Mikä yhteiskunta? Heidän vaginansa!
- He eivät keskity hänen musiikkiinsa.
559
00:33:09,363 --> 00:33:12,883
He keskittyvät skandaaliin.
- Heidän ei tarvitse uskoa sitä.
560
00:33:12,883 --> 00:33:16,683
Hän haluaa, että keskitytään musiikkiin.
561
00:33:16,683 --> 00:33:18,803
He voivat keskittyä molempiin!
- Ei!
562
00:33:18,803 --> 00:33:21,443
Minkä puolesta taistelet, Luis?
563
00:33:21,443 --> 00:33:25,043
Taisteletko sen puolesta,
että Fantana keskittyy uraansa -
564
00:33:25,043 --> 00:33:29,163
vai taisteletko siitä,
että Fantanalla on sinulle tilaa?
565
00:33:29,163 --> 00:33:32,243
En halua liittyä
johonkin seksiskandaaliin tai...
566
00:33:32,243 --> 00:33:33,603
Mihin skandaaliin?
567
00:33:33,603 --> 00:33:37,203
Nain Afrikan suurimpia tähtiä.
Olen yhä jaloillani.
568
00:33:37,203 --> 00:33:40,803
Minkä miehen kalu on hänen
musiikkiaan isompi? Älä viitsi!
569
00:33:40,803 --> 00:33:42,523
Mitä tuo tarkoittaa?
570
00:33:42,523 --> 00:33:45,363
Älä tule tänne jauhamaan paskaa.
571
00:33:45,963 --> 00:33:49,723
Bonang yrittää todistaa,
että yritän hallita Fantanaa.
572
00:33:49,723 --> 00:33:52,723
Hän maalaa minusta naistenvihaajan kuvan.
573
00:33:52,723 --> 00:33:56,483
Hän yrittää esittää minut
tyypillisenä afrikkalaismiehenä,
574
00:33:56,483 --> 00:33:59,363
joka ei pidä naisten oikeuksista,
eikä niin ole.
575
00:33:59,363 --> 00:34:03,603
Hän valehteli minusta. Hän tekee
nyt samaa samalla mentaliteetilla.
576
00:34:03,603 --> 00:34:05,443
Se liittyy siis tähän.
577
00:34:05,443 --> 00:34:10,163
Älä tule tänne valehtelemaan ihmisistä,
kuvittelemaan asioita...
578
00:34:10,163 --> 00:34:13,483
Pysyn erossa tästä.
579
00:34:13,483 --> 00:34:14,683
Minä syön kanaa.
580
00:34:14,683 --> 00:34:17,803
Bonangissa on ratkaisematonta vihaa.
581
00:34:18,523 --> 00:34:23,003
Kyse on siitä, että hän päästää höyryjä,
mutta se tapahtuu väärin.
582
00:34:23,003 --> 00:34:26,443
Luis, tässä ei ole kyse
vain keskustelun aiheesta.
583
00:34:26,443 --> 00:34:28,803
Valehtelija olettaa naisille rooleja.
584
00:34:28,803 --> 00:34:32,483
"Miehet tuntevat sinut
vain seksiskandaalin takia."
585
00:34:32,483 --> 00:34:37,403
Luulin, että puhuimme jo ongelmasta,
mutta nyt hän puhuu siitä taas.
586
00:34:37,403 --> 00:34:38,803
Fantana.
- Niin?
587
00:34:38,803 --> 00:34:42,363
Ei. Mitä tämä on?
Voiko hän mennä takaisin aavikolle?
588
00:34:42,363 --> 00:34:43,563
Aavikolleko?
589
00:34:43,563 --> 00:34:47,003
Sama se, vaikka Bonang haastoi minut,
590
00:34:47,003 --> 00:34:49,283
mutta ei, kun hän mainitsi maani.
591
00:34:51,763 --> 00:34:54,003
Ehkä voitte puhua ongelmistanne.
592
00:34:54,003 --> 00:34:56,963
Tasan.
- Hän tarkoittaa "ei".
593
00:34:56,963 --> 00:35:00,323
Pyysin jo anteeksi. En tee sitä enää.
- Sitä ei pyydetty.
594
00:35:00,883 --> 00:35:04,523
Pyysin anteeksi monta kertaa,
mutta et kuule.
595
00:35:04,523 --> 00:35:09,043
Namibiassa tiedetään tapahtuneesta.
- Voin soittaa jollekulle Namibiassa...
596
00:35:09,043 --> 00:35:12,643
Kuulet totuuden.
- Pyysin kertomaan, kenelle puhuit.
597
00:35:12,643 --> 00:35:13,723
Minä teen sen.
598
00:35:13,723 --> 00:35:16,603
Sanoit, että pyysit anteeksi,
mutta valheista.
599
00:35:16,603 --> 00:35:19,843
Mistä valheista?
- Etkö pyytänyt anteeksi valehtelusta?
600
00:35:19,843 --> 00:35:21,883
Pyysin anteeksi.
- Valehtelit.
601
00:35:21,883 --> 00:35:24,723
Pitää pyytää anteeksi.
- Mutta se oli totta?
602
00:35:24,723 --> 00:35:26,843
Kerroin totuuden. Todisteita on.
603
00:35:26,843 --> 00:35:28,723
Missä?
- Netissä.
604
00:35:28,723 --> 00:35:30,203
Missä?
- Lähetän linkin.
605
00:35:30,203 --> 00:35:31,603
Lähetä se heti.
606
00:35:31,603 --> 00:35:34,163
En tee sitä nyt.
Tulin tänne Swankyn takia.
607
00:35:34,163 --> 00:35:38,243
Illallinen on muuttunut sotatantereeksi.
608
00:35:38,243 --> 00:35:39,563
Tämä on oikeastaan...
609
00:35:39,563 --> 00:35:42,003
Tämä on paskaa.
- B, odota, rauhoitu.
610
00:35:42,003 --> 00:35:43,963
Sinun pitää odottaa. Odota!
611
00:35:43,963 --> 00:35:46,323
Kiitos. Kiitos kaikille. Hyvää yötä.
612
00:35:46,923 --> 00:35:49,963
Tämä on todella hektistä.
613
00:35:50,803 --> 00:35:54,363
En edes tiedä, mitä tehdä.
Kaikki ovat sekaisin.
614
00:35:54,363 --> 00:35:57,563
Ajattelen: "Saanko lisää samppanjaa?"
615
00:37:06,203 --> 00:37:08,123
Tekstitys: Marko Pohjanrinne