1 00:00:10,043 --> 00:00:14,763 ‫היום אנחנו‬ ‫בסכר הארטביספורט במחוז הצפון-מערבי,‬ 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,123 ‫מחוז הולדתי.‬ 3 00:00:18,683 --> 00:00:21,043 ‫הזמנתי את אנני לסירה שלי,‬ 4 00:00:21,043 --> 00:00:23,323 ‫פשוט ליום בשמש.‬ 5 00:00:23,323 --> 00:00:25,363 ‫שלום!‬ ‫-שלום.‬ 6 00:00:26,163 --> 00:00:31,163 ‫אני אוהבת את בונאנג,‬ ‫והיום אני נפגשת איתה כי אמרה‬ 7 00:00:31,163 --> 00:00:33,003 {\an8}‫שיש לה הרבה מה לספר לי.‬ 8 00:00:33,803 --> 00:00:35,803 ‫אמרתי לאימא שלי לפני כמה ימים,‬ 9 00:00:35,803 --> 00:00:39,323 ‫"אני פשוט רוצה רגעים של שקט עם אנני."‬ 10 00:00:40,723 --> 00:00:41,563 ‫היום הזה חשוב‬ 11 00:00:41,563 --> 00:00:44,003 {\an8}‫כי מן הסתם רוצים לטפח‬ 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,723 ‫חיבורים שונים עם אנשים,‬ 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,643 ‫ולקחת פסק זמן מהקבוצה,‬ 14 00:00:49,203 --> 00:00:51,283 ‫ולהבין את הדינמיקה של הקבוצה.‬ 15 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 ‫אולי אצליח לפענח‬ 16 00:00:54,083 --> 00:00:58,403 ‫את שורש הסיבה לריב הענק‬ 17 00:00:58,963 --> 00:01:02,083 ‫בין סוואנקי ואנני.‬ 18 00:01:03,323 --> 00:01:04,403 ‫מדאיג אותי מאוד‬ 19 00:01:04,403 --> 00:01:08,243 ‫שאת וסוואנקי לא מדברים,‬ ‫ואני רוצה שכולנו, אמרתי לו את זה,‬ 20 00:01:08,243 --> 00:01:10,843 ‫נהיה יחד ונסתדר.‬ ‫-כן.‬ 21 00:01:10,843 --> 00:01:14,643 ‫מאז שחזרתי ליוהנסבורג, כל החברים שלי,‬ 22 00:01:14,643 --> 00:01:18,283 ‫כולם אמרו, "את וסוואנקי".‬ 23 00:01:18,283 --> 00:01:20,523 ‫את חושבת שתשלימו?‬ 24 00:01:21,323 --> 00:01:22,483 ‫אני מקווה.‬ 25 00:01:22,963 --> 00:01:27,163 ‫חלק מהאנשים אמרו, "בבקשה תשלימו".‬ 26 00:01:27,163 --> 00:01:29,003 ‫אבל הם בבירור מלבים את זה.‬ 27 00:01:29,563 --> 00:01:33,083 ‫הם מוסיפים שמן למדורה ומנסים לשרוף הכול.‬ 28 00:01:33,083 --> 00:01:36,283 ‫אבל פשוט חשבתי,‬ 29 00:01:36,283 --> 00:01:38,363 ‫היא די בוגרת,‬ 30 00:01:38,363 --> 00:01:39,923 ‫היא לא תהיה משוחדת.‬ 31 00:01:39,923 --> 00:01:42,483 ‫את מוכנה לשמוע את זה?‬ ‫-כן.‬ 32 00:01:42,483 --> 00:01:45,043 ‫לא דיברתי עם אף אחד על זה.‬ 33 00:01:45,043 --> 00:01:46,883 ‫נראה לי שגם הוא לא.‬ 34 00:01:47,363 --> 00:01:51,523 ‫אבל מה שהוא עשה ממש שבר לי את הלב.‬ 35 00:01:52,203 --> 00:01:55,123 ‫אוקיי.‬ ‫-זה לא משהו שאמר.‬ 36 00:01:55,123 --> 00:01:57,323 ‫זה משהו שעשה?‬ ‫-שעשה.‬ 37 00:01:57,323 --> 00:01:59,923 ‫סוואנקי בגד בי.‬ 38 00:02:00,683 --> 00:02:03,203 ‫הייתה לי תוכנית.‬ 39 00:02:03,883 --> 00:02:06,443 ‫התקשרתי והזמנתי אותו לבית שלי.‬ 40 00:02:07,123 --> 00:02:09,643 ‫נשארנו ערים כל הלילה ודיברנו על זה.‬ 41 00:02:09,643 --> 00:02:12,883 ‫אמרתי, "בוא נזמין כמה מהחברים שלנו פה".‬ 42 00:02:12,883 --> 00:02:16,963 ‫זו פשוט הייתה‬ ‫תקופה טובה לחגוג יחד את ההצלחה שלנו.‬ 43 00:02:16,963 --> 00:02:19,323 ‫"נביא את כל החבורה, סוואנקי."‬ 44 00:02:19,323 --> 00:02:21,163 ‫"בוא נארח אותם בלאגוס."‬ 45 00:02:21,163 --> 00:02:23,243 ‫סוואנקי אמר, "אה..."‬ 46 00:02:23,723 --> 00:02:26,283 ‫ואני לא משקרת.‬ 47 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 ‫סוואנקי אמר לי,‬ 48 00:02:30,403 --> 00:02:32,923 ‫"לא נראה לי שכדאי לעשות את זה, אנני."‬ 49 00:02:33,403 --> 00:02:36,483 ‫"זה לא הרגע הכי מתאים למסיבה הזו."‬ 50 00:02:36,963 --> 00:02:40,363 ‫ואז, בערב יום חמישי, ב-17 במרץ...‬ 51 00:02:40,363 --> 00:02:43,603 ‫כן.‬ ‫-אני רואה תמונות של סוואנקי‬ 52 00:02:44,363 --> 00:02:46,083 ‫עם זארי.‬ 53 00:02:46,083 --> 00:02:49,043 ‫מסיבת ארוחת הערב? המסיבה ההיא?‬ ‫-חמישי בערב.‬ 54 00:02:49,603 --> 00:02:50,723 ‫בלאגוס?‬ ‫-בלאגוס.‬ 55 00:02:50,723 --> 00:02:52,843 ‫והוא לא הזמין אותך?‬ 56 00:02:55,043 --> 00:02:56,083 ‫מה?‬ 57 00:02:57,043 --> 00:03:01,083 ‫אני לא יודעת‬ ‫איך סוואנקי ישן בלילה אחרי שעשה את זה.‬ 58 00:03:01,083 --> 00:03:03,003 ‫כל מה שאמרתי לו,‬ 59 00:03:03,003 --> 00:03:05,723 ‫כל מה שאמרתי שאני רוצה לעשות,‬ 60 00:03:06,483 --> 00:03:09,403 ‫סוואנקי עשה את זה בעצמו.‬ 61 00:03:09,403 --> 00:03:11,203 ‫אבל למה?‬ 62 00:03:11,203 --> 00:03:14,123 ‫קודם לדבר ולתקשר איתך ואז לא להזמין אותך,‬ 63 00:03:14,123 --> 00:03:15,803 ‫משהו בטח קרה.‬ 64 00:03:16,363 --> 00:03:20,083 ‫מבחינת אנני, לא להיות במסיבה‬ ‫או לא לקבל הזמנה מסוואנקי, זה אומר‬ 65 00:03:20,643 --> 00:03:22,883 ‫שמשהו קרה פה.‬ 66 00:03:23,403 --> 00:03:25,203 ‫ועדיין, היא לא מספרת לי.‬ 67 00:03:25,203 --> 00:03:29,043 ‫אז זה עמוק יותר ממה שכולם מספרים כרגע.‬ 68 00:03:29,043 --> 00:03:32,763 ‫מה שהכי כואב זו המסיבה של דיימונד.‬ 69 00:03:33,243 --> 00:03:36,123 ‫לפני שבאת, כולנו היינו סביב שולחן האוכל.‬ 70 00:03:36,123 --> 00:03:38,243 ‫כן, ו...‬ ‫-והוא נכנס,‬ 71 00:03:38,243 --> 00:03:40,323 ‫הוא ניגש לכולם.‬ 72 00:03:40,963 --> 00:03:42,163 ‫ישבתי בקצה.‬ 73 00:03:42,163 --> 00:03:43,443 ‫חוץ ממך?‬ 74 00:03:43,443 --> 00:03:45,683 ‫הוא פשוט הסתובב כאילו שאני לא שם.‬ 75 00:03:45,683 --> 00:03:49,083 ‫הרבה אנשים הסתובבו בלי לראות אותנו במסיבה.‬ 76 00:03:49,083 --> 00:03:50,883 ‫אולי היינו בלתי נראות.‬ 77 00:03:53,723 --> 00:03:56,883 ‫- צעירים, מפורסמים ואפריקאים -‬ 78 00:04:03,283 --> 00:04:05,803 ‫נכון שהמקום יפה?‬ ‫-ממש יפה.‬ 79 00:04:05,803 --> 00:04:07,883 ‫אהבתי.‬ ‫-הוא מהמם, נכון?‬ 80 00:04:11,843 --> 00:04:14,963 ‫למה שנדיה תזמין אותי לפה?‬ ‫-היי.‬ 81 00:04:14,963 --> 00:04:17,803 ‫החלטתי להזמין את קאני, קיילי וסוואנקי‬ 82 00:04:17,803 --> 00:04:20,643 {\an8}‫למסעדה חדשה ומדהימה שאפילו עוד לא נפתחה.‬ 83 00:04:20,643 --> 00:04:23,843 ‫סליחה, זה כמו...‬ ‫-תראי מי מאחורייך!‬ 84 00:04:23,843 --> 00:04:25,963 ‫זו המוזמנת שלי?‬ ‫-היי. מה שלומך?‬ 85 00:04:25,963 --> 00:04:29,403 ‫להתעדכן ולראות מה קורה‬ 86 00:04:29,403 --> 00:04:31,323 ‫ומי צריך עדכונים לגבי רכילות.‬ 87 00:04:31,323 --> 00:04:33,683 ‫איך היה האירוע של פאנטאנה?‬ ‫-לא.‬ 88 00:04:33,683 --> 00:04:37,723 ‫אני פשוט שמחה שזארי ואנני דיברו.‬ 89 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 ‫אה, יפה.‬ ‫-הן באמת דיברו?‬ 90 00:04:41,323 --> 00:04:43,323 ‫אני מקווה שהבנות שלי‬ 91 00:04:43,323 --> 00:04:46,043 {\an8}‫עשו מאמץ להכיר אחת את השנייה,‬ 92 00:04:46,043 --> 00:04:49,523 ‫כי אני חושבת שהחברות‬ ‫בין זארי ואנני יכולה להיות טובה יותר‬ 93 00:04:49,523 --> 00:04:51,283 ‫מאשר החברות ביני ובין אנני.‬ 94 00:04:59,083 --> 00:05:02,603 ‫בונאנג שלחה לי הזמנה להגיע למקום יפה,‬ 95 00:05:02,603 --> 00:05:05,763 ‫ואולי להכיר אחת את השנייה קצת יותר לעומק.‬ 96 00:05:05,763 --> 00:05:08,523 {\an8}‫להפתעתי, נחשו מי שם?‬ 97 00:05:08,523 --> 00:05:12,563 ‫תראי אותך!‬ ‫-שתהיי בריאה.‬ 98 00:05:12,563 --> 00:05:15,163 ‫אני באמת מופתעת לראות את זארי פה.‬ 99 00:05:15,163 --> 00:05:17,563 ‫חבל שבונאנג לא אמרה לי מראש.‬ 100 00:05:17,563 --> 00:05:20,083 ‫בשנה שעברה, שום דבר לא היה משכנע אותי‬ 101 00:05:20,083 --> 00:05:22,123 ‫להיות באותו מקום איתה.‬ 102 00:05:22,123 --> 00:05:24,443 ‫זה דבר טוב.‬ 103 00:05:25,003 --> 00:05:26,443 ‫אנחנו נשים בוגרות.‬ 104 00:05:27,003 --> 00:05:27,843 ‫אבל בואו נראה.‬ 105 00:05:33,083 --> 00:05:34,043 ‫בבקשה!‬ 106 00:05:35,723 --> 00:05:37,243 ‫לכבוד מה נרים כוסית?‬ 107 00:05:37,243 --> 00:05:38,883 ‫לחברויות חדשות.‬ 108 00:05:38,883 --> 00:05:39,843 ‫אהבתי.‬ 109 00:05:39,843 --> 00:05:41,963 ‫לשחרר את העבר.‬ ‫-אהבתי.‬ 110 00:05:41,963 --> 00:05:43,403 ‫את תשתי?‬ 111 00:05:43,403 --> 00:05:45,323 ‫לא עכשיו. קר לי.‬ ‫-את בסדר.‬ 112 00:05:45,323 --> 00:05:46,643 ‫את בהיריון?‬ 113 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 ‫אני מקווה שלא.‬ ‫-לא!‬ 114 00:05:50,643 --> 00:05:54,043 ‫אני לא רוצה לשתות‬ ‫כי אני רוצה לראות את זארי כשאני פיכחת.‬ 115 00:05:54,043 --> 00:05:56,603 ‫אני לא סומכת על זארי שלא תעשה שטויות.‬ 116 00:05:57,083 --> 00:06:01,163 ‫אני לא רוצה שבגלל ששתיתי קצת‬ ‫היא תגיד משהו שיעצבן אותי. לא!‬ 117 00:06:01,163 --> 00:06:04,283 ‫בלי אלכוהול. לא אמרת שאני בהיריון? טוב.‬ 118 00:06:04,283 --> 00:06:08,283 ‫מן הסתם, לא מדאיג אותך יותר מדי‬ ‫שאנני וסוואנקי לא מדברים.‬ 119 00:06:08,283 --> 00:06:09,803 ‫אנחנו צריכים להסתדר.‬ ‫-צריך לדבר.‬ 120 00:06:09,803 --> 00:06:12,243 ‫בגלל זה אני רוצה שאת וסוואנקי תסתדרו.‬ 121 00:06:12,243 --> 00:06:15,483 ‫כן. איך זה מתקדם?‬ ‫-ניפגש בקרוב, אז אוכל פשוט...‬ 122 00:06:15,483 --> 00:06:17,163 ‫אתם צריכים לדבר.‬ ‫-אז אדע אם...‬ 123 00:06:17,163 --> 00:06:19,443 ‫כתבת לו, הוא כתב לך?‬ 124 00:06:19,443 --> 00:06:20,923 ‫אתם מתכתבים בכלל?‬ ‫-לא.‬ 125 00:06:20,923 --> 00:06:22,243 ‫הוא רק שלח הודעה קולית.‬ 126 00:06:22,243 --> 00:06:23,963 ‫מה הוא אמר?‬ 127 00:06:25,203 --> 00:06:27,003 ‫שלחתי לה הודעה כי,‬ 128 00:06:27,843 --> 00:06:30,843 ‫מן הסתם, כולם קראו על זה באינטרנט.‬ ‫-בטח.‬ 129 00:06:31,403 --> 00:06:34,803 ‫בגלל שאני ממוקד מאוד בחברויות,‬ 130 00:06:34,803 --> 00:06:38,883 ‫אני יודע בדיוק‬ ‫מה כל האנשים בחיים שלי צריכים‬ 131 00:06:38,883 --> 00:06:40,323 ‫בכל רגע,‬ 132 00:06:40,323 --> 00:06:42,123 ‫בתור חברים שלי.‬ 133 00:06:42,123 --> 00:06:45,083 ‫אז אם אני יודע שאתם עוברים משהו, אהיה שם‬ 134 00:06:45,083 --> 00:06:46,763 ‫לאורך כל הדרך עד שזה יעבור.‬ 135 00:06:46,763 --> 00:06:50,483 ‫אני לא יכול לחיות כרגיל‬ ‫ולהעמיד פנים שהכול בסדר‬ 136 00:06:50,483 --> 00:06:54,603 ‫כשאני יודע‬ ‫שאולי זה קורה עכשיו לחבר או חברה שלי.‬ 137 00:06:55,163 --> 00:06:56,963 ‫לא חייבים להיות חברים.‬ ‫-כן.‬ 138 00:06:56,963 --> 00:06:59,403 ‫אבל אפשר להיות מנומסים ולהמשיך בחיינו.‬ 139 00:06:59,403 --> 00:07:03,003 ‫עכשיו אני רוצה לדעת אם את בסדר.‬ 140 00:07:03,003 --> 00:07:05,563 ‫האם זה נכון או לא, לא משנה לי, לא אכפת לי,‬ 141 00:07:05,563 --> 00:07:07,883 ‫אבל אם את בסדר, אז זה טוב.‬ 142 00:07:07,883 --> 00:07:09,003 ‫היא לא בסדר.‬ 143 00:07:09,003 --> 00:07:11,123 ‫היא לא ענתה.‬ ‫-משהו לא בסדר.‬ 144 00:07:11,123 --> 00:07:12,083 ‫עד עכשיו?‬ 145 00:07:12,083 --> 00:07:13,003 ‫היא לא ענתה.‬ 146 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 ‫עד עכשיו?‬ ‫-למה?‬ 147 00:07:13,963 --> 00:07:15,883 ‫לא, היא לא ענתה.‬ 148 00:07:17,323 --> 00:07:19,323 ‫ההודעה הקולית הכי אכזבה אותי.‬ 149 00:07:19,323 --> 00:07:23,163 ‫הוא נשמע כאילו,‬ ‫"אני מופתע מזה שאת לא מדברת איתי".‬ 150 00:07:24,523 --> 00:07:26,003 ‫תקשיבו.‬ ‫-היי, אנני.‬ 151 00:07:27,323 --> 00:07:29,243 ‫אני שולח לך הודעה כי...‬ 152 00:07:30,243 --> 00:07:33,803 ‫אבל אני בהחלט‬ ‫צריך לפגוש אותך ואנחנו צריכים לדבר.‬ 153 00:07:34,803 --> 00:07:36,923 ‫אבל הבכי הזה מזויף, אני מכירה אותו.‬ 154 00:07:39,243 --> 00:07:44,003 ‫הודעה קולית מהסוג הזה‬ ‫לא יכולה להיות ממישהו‬ 155 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 ‫שעם כל כך הרבה ביטחון,‬ 156 00:07:46,763 --> 00:07:51,483 ‫הביך לא רק אותי,‬ ‫אלא את אשתו של טובאבא, מול אנשים.‬ 157 00:07:51,483 --> 00:07:54,403 ‫אלה שני דברים שונים, זה לא מסתדר.‬ 158 00:07:55,483 --> 00:07:59,243 ‫זה לא מהלב של סוואנקי.‬ ‫הוא חבר שלי ואני יודעת.‬ 159 00:07:59,243 --> 00:08:01,563 ‫למה שיישלח לך הודעה קולית בקול רועד?‬ 160 00:08:01,563 --> 00:08:06,323 ‫כן, הוא נשמע מבולבל,‬ ‫"אני לא יודע, מה..." כן.‬ 161 00:08:06,323 --> 00:08:08,243 ‫כאילו שהקול רועד בכוונה.‬ 162 00:08:08,763 --> 00:08:10,883 ‫בעומק הלב שלי, אני פשוט...‬ 163 00:08:10,883 --> 00:08:13,523 ‫קודם כל, אלוהים, אוקיי.‬ 164 00:08:13,523 --> 00:08:15,963 ‫נכון? דבר ראשון. אבל...‬ 165 00:08:18,123 --> 00:08:19,043 ‫אני לא יודעת.‬ 166 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 ‫אני לא יודעת אם זה נשמע כמו העמדת פנים,‬ 167 00:08:22,483 --> 00:08:24,563 ‫אם הוא נשמע כן.‬ 168 00:08:25,883 --> 00:08:27,163 ‫אני לא יודעת.‬ 169 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 ‫אבל מה קרה? אני רק שואלת, מה קרה?‬ 170 00:08:30,523 --> 00:08:32,683 ‫מה בדיוק קרה?‬ ‫-לא יודעת. הוא לא חבר שלך?‬ 171 00:08:32,683 --> 00:08:34,483 ‫תשאלי אותו.‬ ‫-שאלת את סוואנקי?‬ 172 00:08:34,483 --> 00:08:36,003 ‫כן.‬ ‫-מה הוא אמר?‬ 173 00:08:36,563 --> 00:08:42,003 ‫נראה שסוואנקי אמר‬ ‫שהוא זה שהציג את אנני לאנשים ביוהנסבורג,‬ 174 00:08:42,003 --> 00:08:44,163 ‫ועכשיו אנני עפה על עצמה.‬ 175 00:08:44,163 --> 00:08:45,083 ‫כן?‬ 176 00:08:47,963 --> 00:08:49,083 ‫עפה על עצמה?‬ 177 00:08:49,843 --> 00:08:52,403 ‫גמר אותי. זה ענק.‬ 178 00:08:52,403 --> 00:08:54,243 ‫סוואנקי, אני עפה על עצמי?‬ 179 00:08:55,083 --> 00:08:55,963 ‫איך?‬ 180 00:08:56,803 --> 00:08:59,403 ‫מכירים את זה שמרגישים מרומים במערכת יחסים?‬ 181 00:08:59,403 --> 00:09:01,963 ‫נבגדים?‬ ‫-מרגישים כאילו שבזבזתם...‬ 182 00:09:01,963 --> 00:09:04,723 ‫זה היה הזוי.‬ ‫-כן, כאילו שבזבזתם זמן,‬ 183 00:09:04,723 --> 00:09:06,163 ‫כסף, בזבזתם...‬ 184 00:09:06,163 --> 00:09:09,123 ‫קשה להאמין שזו הייתה אנני.‬ ‫-הכול.‬ 185 00:09:09,723 --> 00:09:14,283 ‫מה שהבנתי לגבי אנני,‬ ‫זה שאני שומרת על קשר עם אנני בגלל סוואנקי,‬ 186 00:09:14,283 --> 00:09:15,563 ‫אבל אנני לא חברה שלי.‬ 187 00:09:18,203 --> 00:09:20,883 ‫כדאי שאפסיק להיות חברה‬ ‫של אנשים שהם לא חברים שלי.‬ 188 00:09:20,883 --> 00:09:24,163 ‫כשהייתה לנו אויבת "משותפת", זה היה בסדר,‬ 189 00:09:24,163 --> 00:09:28,363 ‫אבל עכשיו כשהאויב המשותף הוא סוואנקי,‬ ‫שהוא לא אויב משותף,‬ 190 00:09:28,363 --> 00:09:31,883 ‫הוא אויב רק שלך,‬ ‫היא כבר לא מרגישה שהיא צריכה אותנו.‬ 191 00:09:31,883 --> 00:09:33,923 ‫אבל אני סוג של מרגישה אותו דבר.‬ 192 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 ‫אני מרגישה שאני עוברת פרידה מאנני.‬ 193 00:09:39,603 --> 00:09:43,443 ‫הייתי הקול של אנני בקבוצה במשך המון זמן,‬ 194 00:09:43,443 --> 00:09:45,563 ‫כשזארי רבה איתה, כש...‬ 195 00:09:45,563 --> 00:09:48,563 ‫אני מרגישה שלקחתי על עצמי את הבעיות שלה.‬ 196 00:09:48,563 --> 00:09:51,883 ‫ועכשיו אני מרגישה‬ ‫שהיא עושה לי אצבע משולשת.‬ 197 00:09:51,883 --> 00:09:54,443 ‫ואני נלחמת בשביל מישהי שלא נלחמת בשבילי,‬ 198 00:09:54,443 --> 00:09:56,043 ‫ופחות או יותר נמאס שלי.‬ 199 00:09:56,043 --> 00:09:59,883 ‫אז בפעם הראשונה, אנני,‬ ‫את יכולה לצרוח עליי ולהוריד לי את הראש.‬ 200 00:09:59,883 --> 00:10:02,403 ‫אני בסדר, כי לא אכפת לך מאף אחד.‬ 201 00:10:03,563 --> 00:10:07,003 ‫כן, אני כועסת על אנני,‬ ‫וההתנהגות שלה דפוקה,‬ 202 00:10:07,003 --> 00:10:10,003 ‫כי אני פשוט מרגישה שאנני היא חברה של אנני,‬ 203 00:10:10,843 --> 00:10:12,843 ‫ואנחנו רק הקהל‬ 204 00:10:12,843 --> 00:10:15,283 ‫שמפעם לפעם רק זורקים הערה.‬ 205 00:10:15,283 --> 00:10:18,563 ‫אני מסכימה איתך,‬ ‫אבל לא היית צריכה לרדת עליה ככה,‬ 206 00:10:18,563 --> 00:10:20,883 ‫ולומר לה "תזדייני" מול כולם.‬ 207 00:10:21,963 --> 00:10:25,283 ‫אני לא יודעת אם הידידות הזו בינה לבין אנני‬ 208 00:10:25,283 --> 00:10:28,363 {\an8}‫היא אמיתית כמו שהן מנסות להציג אותה.‬ 209 00:10:28,363 --> 00:10:29,603 ‫רגע.‬ ‫-"תזדייני" זה...‬ 210 00:10:29,603 --> 00:10:32,843 ‫גם, לא, תקשיבי,‬ ‫כי לא היית צריכה לפתוח עליה.‬ 211 00:10:32,843 --> 00:10:34,363 ‫לא, אני אפתח. יודעת למה?‬ 212 00:10:34,363 --> 00:10:36,763 ‫אף אחד לא דיבר,‬ ‫אז מישהו היה צריך לזרוק מילה.‬ 213 00:10:37,683 --> 00:10:40,523 ‫אני יכולה לומר לך "תזדייני" כחברה. שחררי.‬ 214 00:10:40,523 --> 00:10:42,763 ‫"תזדייני" נשאר פה, את מחזירה "תזדייני"...‬ 215 00:10:42,763 --> 00:10:45,083 ‫תגידי לי "תזדייני", פנים לפנים?‬ 216 00:10:45,083 --> 00:10:47,723 ‫אני אומרת את זה לכולם.‬ ‫-אל תעשי את זה מול כולם.‬ 217 00:10:47,723 --> 00:10:49,843 ‫אנחנו חברים, לא כולם. זו משפחה.‬ 218 00:10:49,843 --> 00:10:51,123 ‫לא מדברים ככה לחברים.‬ 219 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 ‫זה שטויות, קיילי.‬ 220 00:10:52,643 --> 00:10:55,363 ‫תגידי לה. זו דעתי.‬ ‫לא היית צריכה לעשות את זה.‬ 221 00:10:59,603 --> 00:11:02,043 ‫היא באמת אמרה, "תזדייני". כן, היא אמרה.‬ 222 00:11:02,043 --> 00:11:04,763 ‫לא יורדים ככה על חברים‬ 223 00:11:05,563 --> 00:11:06,803 ‫בקבוצה.‬ 224 00:11:06,803 --> 00:11:09,643 ‫זה לא היה בסדר. לא עושים את זה לחברים.‬ 225 00:11:09,643 --> 00:11:12,163 ‫אבל אני צריכה לומר לך משהו,‬ 226 00:11:12,163 --> 00:11:17,363 ‫קאני יכולה להשיל את העור שלה 20 פעמים,‬ ‫אבל היא תישאר נחש.‬ 227 00:11:18,363 --> 00:11:20,243 ‫כן.‬ ‫-היא נחש, באמת.‬ 228 00:11:20,243 --> 00:11:22,283 ‫אני קצת נזהרת איתה.‬ 229 00:11:23,563 --> 00:11:25,243 ‫מה?‬ 230 00:11:25,843 --> 00:11:28,923 ‫איך הגענו לפה? מתי הגענו לפה?‬ 231 00:11:29,603 --> 00:11:32,163 ‫לדעתי קורים הרבה יותר דברים‬ ‫שאני לא יודעת עליהם.‬ 232 00:11:32,723 --> 00:11:35,843 ‫היא אוהבת את זה, אנחנו מלכות,‬ ‫אנחנו מגבות אחת את השנייה.‬ 233 00:11:35,843 --> 00:11:37,563 ‫כשהתקיפו אותי,‬ 234 00:11:37,563 --> 00:11:39,563 ‫אם קאני באמת הייתה חברה שלי,‬ 235 00:11:39,563 --> 00:11:41,923 ‫למה היא לא אמרה, "אנני, תקשיבי,‬ 236 00:11:41,923 --> 00:11:45,843 ‫יש לך חילוקי דעות עם זארי,‬ ‫אבל זה מה שיקרה."‬ 237 00:11:45,843 --> 00:11:47,363 ‫לא, היא פשוט ישבה שם,‬ 238 00:11:47,363 --> 00:11:50,003 ‫הסתכלה על כולם תוקפים אותי.‬ ‫-ואו!‬ 239 00:11:50,523 --> 00:11:52,323 ‫קאני מלשנית,‬ 240 00:11:52,323 --> 00:11:55,123 ‫והיא נזהרת מאוד‬ ‫לגבי איך שהיא משחקת את המשחק.‬ 241 00:11:55,123 --> 00:11:56,883 ‫אי אפשר לדעת מה היא אומרת.‬ 242 00:11:56,883 --> 00:12:01,323 ‫פנים מול פנים היא נחמדה.‬ ‫יש לך תחושה שהיא מגבה אותך.‬ 243 00:12:01,883 --> 00:12:04,403 ‫כשהיא עם מישהו אחר, היא מגבה אותו.‬ 244 00:12:07,603 --> 00:12:09,163 ‫אי אפשר לסמוך על קאני.‬ 245 00:12:18,683 --> 00:12:21,603 ‫אנני לא מרוצה מהחברים שלה לאחרונה.‬ 246 00:12:21,603 --> 00:12:24,283 ‫הם כל הזמן שואלים אותה לגבי דברים.‬ 247 00:12:24,283 --> 00:12:27,603 ‫לא משנה מה היא עונה, הם ממשיכים לשאול‬ 248 00:12:27,603 --> 00:12:29,403 ‫כאילו שהם יודעים מה התשובה,‬ 249 00:12:29,403 --> 00:12:31,123 {\an8}‫או חושבים שהיא משקרת, או...‬ 250 00:12:31,683 --> 00:12:33,723 {\an8}‫זה מלחיץ מאוד.‬ 251 00:12:35,043 --> 00:12:37,883 ‫רדו ממני. רדו מהנישואים שלי.‬ 252 00:12:38,443 --> 00:12:40,643 ‫אנחנו מתמודדים עם בעיות רציניות.‬ 253 00:12:40,643 --> 00:12:44,363 ‫אני כבר לא יודעת מי חבר שלי בקבוצה.‬ 254 00:12:46,323 --> 00:12:48,923 ‫אבא אנדילה.‬ ‫-תראו מה זה!‬ 255 00:12:48,923 --> 00:12:50,923 ‫אני אוהב מאוד את הזוג אידיביה,‬ 256 00:12:50,923 --> 00:12:53,243 {\an8}‫ובפעם האחרונה ששוחחנו סביב שולחן‬ 257 00:12:53,243 --> 00:12:55,723 {\an8}‫ואכלנו, זה היה בחתונה שלהם.‬ 258 00:12:55,723 --> 00:12:58,443 ‫אז באתי לראות‬ ‫לאן אושר הנישואים הוביל אותם,‬ 259 00:12:58,443 --> 00:13:00,483 ‫וגם להתעדכן לגבי מה שקורה איתם.‬ 260 00:13:00,483 --> 00:13:03,603 ‫כן, אנדילה ואני התקרבנו מאוד,‬ 261 00:13:03,603 --> 00:13:05,363 ‫כמו אחי הגדול.‬ 262 00:13:05,363 --> 00:13:08,363 ‫מי הגדול...‬ ‫את האחות הגדולה. אני לא האח הגדול.‬ 263 00:13:08,363 --> 00:13:11,043 ‫אתה מבוגר יותר.‬ ‫-כן, אבל את חכמה יותר.‬ 264 00:13:13,483 --> 00:13:16,083 ‫לא הייתי בטוחה‬ ‫אם אני רוצה להיות בארוחה הזו,‬ 265 00:13:16,083 --> 00:13:18,203 ‫כי הידידות עם אנני היא חד-צדדית.‬ 266 00:13:18,203 --> 00:13:19,963 ‫בכל אינטראקציה שלי עם אנני,‬ 267 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 ‫לא ממש דיברנו על דברים מהותיים,‬ 268 00:13:22,563 --> 00:13:26,003 ‫אז חשבתי, "על מה נדבר הערב?" באמת.‬ 269 00:13:26,003 --> 00:13:29,283 ‫היי! נראה שנעים לכם פה.‬ 270 00:13:29,283 --> 00:13:32,003 ‫היי, שלום. מה שלומך?‬ 271 00:13:32,003 --> 00:13:35,963 ‫רמת האמון שלה איתי ועם קאני‬ 272 00:13:35,963 --> 00:13:37,883 ‫ממש ירדה.‬ 273 00:13:38,643 --> 00:13:40,163 ‫אה!‬ ‫-היי, קדימה.‬ 274 00:13:40,163 --> 00:13:42,243 ‫אה! קיילי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 275 00:13:42,243 --> 00:13:44,883 ‫מה שאנני עוברת עכשיו הוא לא בדיחה.‬ 276 00:13:44,883 --> 00:13:48,203 ‫שמועות על זה שבעלה שוכב עם אחרות‬ 277 00:13:48,203 --> 00:13:51,763 ‫הן לא משהו שצריך לזלזל בו,‬ ‫בעיקר לא מצד החברים שלה.‬ 278 00:13:51,763 --> 00:13:54,563 ‫אם הם הזמינו אותנו, זה אומר‬ 279 00:13:54,563 --> 00:13:57,363 {\an8}‫שמצבם מצוין, הכול טוב.‬ 280 00:13:57,363 --> 00:14:01,563 ‫קאני, סוואנקי ונדיה‬ ‫צריכים לגלות יותר הבנה,‬ 281 00:14:01,563 --> 00:14:02,643 ‫והם צריכים לחשוב‬ 282 00:14:02,643 --> 00:14:06,043 ‫על מה שבאמת קורה בחיים של אנני כרגע.‬ 283 00:14:07,283 --> 00:14:09,483 ‫לא כולם מבינים את המבטאים שלכם.‬ 284 00:14:09,483 --> 00:14:12,923 ‫תרגיעו עם אנגלית פידג'ין הניגרית.‬ 285 00:14:12,923 --> 00:14:15,443 ‫אולי גם הם לא מבינים את המבטאים שלנו.‬ 286 00:14:15,443 --> 00:14:17,803 ‫לא, אני יודעת.‬ ‫-כן?‬ 287 00:14:17,803 --> 00:14:22,683 ‫אנני, לפעמים אני מסתכלת עלייך‬ ‫ועושה כאילו שאני מבינה.‬ 288 00:14:22,683 --> 00:14:25,003 ‫אבל אין לי מושג מה אמרת.‬ 289 00:14:25,003 --> 00:14:28,323 ‫אני מדברת אנגלית‬ ‫ואני סוג של יודעת לדבר אפריקאנס.‬ 290 00:14:28,323 --> 00:14:31,123 ‫אני גרועה,‬ ‫אבל לדעתי אני צריכה ללמוד פידג'ין.‬ 291 00:14:31,683 --> 00:14:33,883 ‫למשל אצל אינוסנט, רוב השירים שלו...‬ 292 00:14:34,403 --> 00:14:38,003 ‫ברובם אתה מדבר פידג'ין.‬ ‫-"טרגט יו", זה השיר האהוב עליי.‬ 293 00:14:38,003 --> 00:14:39,203 ‫אין אנגלית פידג'ין?‬ 294 00:14:39,203 --> 00:14:43,123 ‫יש, כי הוא אומר,‬ ‫"אני לא רוצה להיות בלתי נאמן או 'וט'".‬ 295 00:14:43,123 --> 00:14:45,003 ‫לא היה לי מושג מה זה "וט".‬ ‫-סוטה.‬ 296 00:14:46,163 --> 00:14:49,763 ‫להטריד כל הזמן ולשלוח...‬ 297 00:14:49,763 --> 00:14:50,803 ‫אז זה "סוטה"?‬ 298 00:14:50,803 --> 00:14:54,883 ‫לשלוח תמונות של זין, לשלוח...‬ ‫אני לא רוצה להיות סוטה נאמן.‬ 299 00:14:54,883 --> 00:14:59,323 ‫"טרגט יו" הוא השיר האהוב עליי של טובאבא,‬ ‫והשורה האהובה עליי היא,‬ 300 00:14:59,323 --> 00:15:05,283 ‫"איך שאני מתמקד בך,‬ ‫ככה אני רוצה שהאהבה הזו תגדל."‬ 301 00:15:05,283 --> 00:15:08,523 ‫לדעתי השיר הזה מדבר על...‬ 302 00:15:10,803 --> 00:15:15,443 ‫הגרסה האמיתית ביותר של אהבה‬ ‫שאנחנו לא רואים בינו לבין אנני,‬ 303 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 ‫שהרוב לא רואים.‬ 304 00:15:16,963 --> 00:15:20,843 ‫אתם דוגמה לחוסר שלמות מושלמת.‬ 305 00:15:21,443 --> 00:15:25,403 ‫אני מביט בכם וחושב, "אני רוצה את זה".‬ 306 00:15:26,243 --> 00:15:28,963 ‫אני רוצה מישהי להזדקן איתה.‬ 307 00:15:28,963 --> 00:15:31,403 ‫אולי תחזור למישהי שילדה לך ילד?‬ 308 00:15:33,403 --> 00:15:35,243 ‫יש קומדיה שצפיתי בה‬ 309 00:15:35,243 --> 00:15:38,963 ‫שבה מישהו מדבר עם מישהי והיא אומרת,‬ 310 00:15:38,963 --> 00:15:43,163 ‫"אני שמחה שבאת בגישה ישירה.‬ ‫על מה אתה מסתכל?"‬ 311 00:15:43,843 --> 00:15:46,883 ‫הוא אמר, "אני רוצה שלושה ילדים".‬ ‫היא אמרה, "שניים".‬ 312 00:15:47,723 --> 00:15:48,683 ‫סגרנו.‬ 313 00:15:48,683 --> 00:15:50,243 ‫הם ניהלו משא ומתן.‬ 314 00:15:50,243 --> 00:15:51,723 ‫זה היה מו"מ עסקי.‬ 315 00:15:51,723 --> 00:15:54,643 ‫מבחינתי, איך שאני מסתכל על נישואים,‬ 316 00:15:54,643 --> 00:15:59,043 ‫ואיך שאני מסתכל על מערכות יחסים עכשיו היא,‬ 317 00:15:59,043 --> 00:16:02,043 ‫פשוט לומר מה שרוצים.‬ ‫-כן.‬ 318 00:16:02,043 --> 00:16:04,523 ‫אני קצת שונה.‬ ‫-אני רק רוצה להזדיין!‬ 319 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 ‫פשוט לומר.‬ ‫-מאמי, אתה מדבר לא יפה.‬ 320 00:16:08,243 --> 00:16:09,883 ‫המצב נהיה קצת מביך.‬ 321 00:16:09,883 --> 00:16:13,483 ‫אני באמת לא מבינה איך הגענו לפה‬ 322 00:16:14,283 --> 00:16:15,163 ‫עם טופייס.‬ 323 00:16:15,763 --> 00:16:18,163 ‫אעשה אהבה רק עם מי שאני אוהב.‬ 324 00:16:18,723 --> 00:16:24,963 ‫אבל אני יכול להזדיין‬ ‫כשהטבע הגברי שלי מבקש להזדיין.‬ 325 00:16:24,963 --> 00:16:27,363 ‫זה דו-כיווני.‬ ‫-שנייה, רגע, חכה.‬ 326 00:16:27,363 --> 00:16:29,563 ‫אתה אומר שאתה יכול...‬ ‫-הוא לא אומר שעכשיו.‬ 327 00:16:29,563 --> 00:16:32,043 ‫אתה אומר את זה ספציפית על עצמך?‬ 328 00:16:34,043 --> 00:16:37,643 ‫למה אינוסנט מדבר? מה הוא עושה? אלוהים.‬ 329 00:16:37,643 --> 00:16:40,163 ‫הוא ממש רוצה לפגוע באנני.‬ 330 00:16:40,163 --> 00:16:44,403 ‫גם אם לא נעים לשמוע, ככה גברים חושבים.‬ 331 00:16:44,403 --> 00:16:47,803 ‫גבר יאהב אישה עד הסוף.‬ ‫-לגמרי.‬ 332 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 ‫אבל אולי הוא איפשהו...‬ ‫-כן.‬ 333 00:16:49,883 --> 00:16:52,963 ‫הזין שלו יכול להחליט משהו...‬ 334 00:16:52,963 --> 00:16:55,643 ‫לא, המוח שלו, לא הזין. הוא לא ישות עצמאית.‬ 335 00:16:55,643 --> 00:16:59,323 ‫טוב, איך שלא מסתכלים על זה, הוא יזיין.‬ 336 00:16:59,323 --> 00:17:00,363 ‫גם אם הוא נשוי?‬ 337 00:17:00,363 --> 00:17:02,723 ‫אבל הוא לא ישים זין על אותה בחורה.‬ 338 00:17:02,723 --> 00:17:04,443 ‫הוא פשוט פועל לפי חשק.‬ 339 00:17:04,443 --> 00:17:07,123 ‫היא שואלת‬ ‫אם אתה מדבר באופן כללי או על עצמך?‬ 340 00:17:07,123 --> 00:17:09,523 ‫זו דעתך?‬ ‫-זו דעתי.‬ 341 00:17:09,523 --> 00:17:12,123 ‫זה מה שאתה עושה או זו דעתך?‬ 342 00:17:14,203 --> 00:17:16,243 ‫לא אשקר, רק לשמוע אותו אומר את זה,‬ 343 00:17:16,243 --> 00:17:17,923 ‫אני די מובכת.‬ 344 00:17:18,643 --> 00:17:19,923 ‫מה אתה אומר?‬ 345 00:17:20,403 --> 00:17:23,043 ‫אין מצב שהוא מתכוון למה שהוא אומר עכשיו,‬ 346 00:17:23,043 --> 00:17:25,883 ‫אבל בעצם הוא מתכוון לזה!‬ 347 00:17:25,883 --> 00:17:26,963 ‫לא האמנתי.‬ 348 00:17:26,963 --> 00:17:29,963 ‫נראה לי שאנחנו לא מבינים אותך.‬ ‫ככה אתה מרגיש?‬ 349 00:17:29,963 --> 00:17:32,643 ‫אני אומר שככה אני מרגיש, ככה אני חושב.‬ 350 00:17:32,643 --> 00:17:34,963 ‫זה מה שהוא אומר.‬ ‫-זה ההיגיון שלי.‬ 351 00:17:34,963 --> 00:17:37,363 ‫לא, רגע.‬ ‫-במערכת היחסים שלך?‬ 352 00:17:37,363 --> 00:17:38,923 ‫רגע...‬ ‫-ככה אני חושבת.‬ 353 00:17:38,923 --> 00:17:41,243 ‫זה מה שהוא אמר! אל... כדאי שתפסיק.‬ 354 00:17:41,243 --> 00:17:42,563 ‫אני אכנס בך.‬ 355 00:17:43,283 --> 00:17:45,283 ‫אני לא בהכרח עושה את זה.‬ 356 00:17:45,283 --> 00:17:48,323 ‫הוא לא מדבר על עצמו. הוא מדבר על גברים.‬ 357 00:17:48,323 --> 00:17:50,163 ‫אבל אני...‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 358 00:17:50,163 --> 00:17:53,683 ‫אני יודע שזה... זה הטבע.‬ ‫-ככה גברים חושבים.‬ 359 00:17:53,683 --> 00:17:54,643 ‫כן.‬ 360 00:17:55,243 --> 00:17:57,763 ‫זה מה שניסיתי להסביר.‬ 361 00:17:57,763 --> 00:18:01,043 ‫אבל נדיה ניסתה להיות מצחיקה,‬ 362 00:18:01,043 --> 00:18:03,963 ‫ולדעתי זה היה די חסר כבוד.‬ 363 00:18:03,963 --> 00:18:07,363 ‫את יודעת בדיוק על מה אני מדבר‬ ‫אבל מעמידה פני טיפשה.‬ 364 00:18:07,923 --> 00:18:10,603 ‫סליחה, אני צריכה ללכת לשירותים.‬ ‫-כן.‬ 365 00:18:12,443 --> 00:18:15,923 ‫באמת, הרגשתי אי נוחות.‬ 366 00:18:15,923 --> 00:18:19,723 ‫למה זה תמיד עוסק במערכת היחסים שלי?‬ 367 00:18:21,923 --> 00:18:24,963 ‫אם אני איפשהו, אם אני...‬ ‫-נדיה. תני לי שתי שניות.‬ 368 00:18:24,963 --> 00:18:26,563 ‫אני מקשיבה. רגע.‬ 369 00:18:26,563 --> 00:18:29,443 ‫אני לא רוצה שיגידו... אה, כי אני...‬ 370 00:18:30,603 --> 00:18:33,043 ‫לזה התכוונת? אה, אוקיי.‬ 371 00:18:33,043 --> 00:18:35,683 ‫אני לא יודעת מאיפה לנדיה יש את התעוזה‬ 372 00:18:35,683 --> 00:18:37,323 ‫לנהל את השיחה הזו,‬ 373 00:18:37,323 --> 00:18:40,403 ‫במיוחד כשהיא יודעת מה הם עברו.‬ 374 00:18:40,403 --> 00:18:43,483 ‫כולנו יודעים מאיזה משבר הם בדיוק יצאו.‬ 375 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 ‫את מעודדת את השיחה?‬ ‫-אני לא רוצה את הבעיה הזו.‬ 376 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 ‫לא אני העליתי את זה.‬ ‫-אבל את לוחצת.‬ 377 00:18:47,923 --> 00:18:50,523 ‫אני לא. הוא מדבר.‬ ‫-שאפסיק לדבר?‬ 378 00:18:50,523 --> 00:18:53,163 ‫איך, אם הוא מדבר? אני לא עושה כלום.‬ 379 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 ‫מה אני עושה? אני לא עושה כלום.‬ 380 00:18:55,843 --> 00:18:58,243 ‫הוא מדבר ונותן מידע בעצמו.‬ 381 00:18:58,243 --> 00:19:00,803 ‫לא שמתי לו רעיון בראש‬ 382 00:19:00,803 --> 00:19:03,123 ‫כדי שיפלוט את השטויות שהוא אמר.‬ 383 00:19:03,123 --> 00:19:05,523 ‫אלה היו שטויות גמורות. לא האמנתי.‬ 384 00:19:05,523 --> 00:19:07,323 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ ‫-תפסיקי לחקור.‬ 385 00:19:07,323 --> 00:19:09,083 ‫אני לא! אני לא אומרת כלום.‬ 386 00:19:09,083 --> 00:19:11,363 ‫הטבע, הוא...‬ ‫-איך אני חוקרת?‬ 387 00:19:11,363 --> 00:19:13,803 ‫כשאנני קמה מהשולחן‬ 388 00:19:13,803 --> 00:19:17,443 ‫זה כמעט כאילו שהרחיקה את עצמה,‬ ‫אפילו מהחברים שלה,‬ 389 00:19:18,003 --> 00:19:21,363 ‫כי היא הזמינה אנשים‬ ‫שהיא סומכת עליהם ואוהבת אותם‬ 390 00:19:21,363 --> 00:19:24,803 ‫לארוחת ערב עם בעלה.‬ 391 00:19:25,923 --> 00:19:27,363 ‫זה לא מרגיש ככה.‬ 392 00:19:28,763 --> 00:19:31,203 ‫הא? זו לא אשמתי. אל תאשימו אותי.‬ 393 00:19:31,203 --> 00:19:33,803 ‫זו לא אשמתי. לא.‬ 394 00:19:37,443 --> 00:19:38,323 ‫- בומה -‬ 395 00:19:39,963 --> 00:19:41,843 ‫זה יפהפה.‬ 396 00:19:45,083 --> 00:19:46,683 ‫אני לא חובבת טבע,‬ 397 00:19:46,683 --> 00:19:48,643 {\an8}‫והארוחה של סוואנקי בחוץ.‬ 398 00:19:49,443 --> 00:19:52,283 ‫הציפיות שלי הערב הן רק להכיר‬ 399 00:19:52,283 --> 00:19:54,203 ‫את לואיס וזארי קצת יותר טוב,‬ 400 00:19:54,203 --> 00:19:56,683 ‫כי כבר יש לי קשר עם בונאנג.‬ 401 00:19:57,963 --> 00:20:00,003 ‫היי, חמודה.‬ ‫-היי.‬ 402 00:20:00,003 --> 00:20:03,003 ‫וסוואנקי גם רוצה שאכיר יותר את זארי,‬ 403 00:20:03,003 --> 00:20:05,523 ‫כנראה כי הם חברים.‬ 404 00:20:05,523 --> 00:20:09,483 ‫סוואנקי!‬ ‫-המלך הגיע!‬ 405 00:20:09,483 --> 00:20:10,523 ‫מה שלומך?‬ 406 00:20:10,523 --> 00:20:13,403 ‫אם יש משהו שמייצג אותי, זה לחבר בין אנשים,‬ 407 00:20:13,403 --> 00:20:17,163 ‫אז המטרה שלי היום‬ ‫היא ליצור חיבור אינטימי בין החברים שלי.‬ 408 00:20:17,163 --> 00:20:21,123 ‫שלום!‬ ‫-היי, יפהפייה!‬ 409 00:20:21,123 --> 00:20:22,923 ‫אני די לחוצה כי אני לא יודעת‬ 410 00:20:22,923 --> 00:20:26,163 ‫מה יקרה כי אלה אנשים חדשים.‬ 411 00:20:26,163 --> 00:20:27,683 ‫יש קצת חרדה.‬ 412 00:20:27,683 --> 00:20:31,283 ‫לחיים!‬ ‫-ברוכים הבאים לבית.‬ 413 00:20:31,283 --> 00:20:33,483 ‫רגע, לשם מה התכנסנו?‬ 414 00:20:34,123 --> 00:20:35,163 ‫שאלה טובה.‬ 415 00:20:37,763 --> 00:20:41,763 ‫זה תמיד בשביל‬ ‫אהבה ושמחה ולהתעדכן לגבי כולם.‬ 416 00:20:41,763 --> 00:20:43,803 ‫מה קורה איתכם?‬ 417 00:20:43,803 --> 00:20:47,723 ‫ומן הסתם,‬ ‫רק כדי להיות פתוח וברור לגבי הכול,‬ 418 00:20:47,723 --> 00:20:50,163 ‫שאין ריבים מודחקים.‬ 419 00:20:50,163 --> 00:20:52,323 ‫אחרי הדייט שלי עם דיימונד,‬ 420 00:20:52,323 --> 00:20:55,123 ‫והשיחה על הקשר שלו עם זארי,‬ 421 00:20:55,123 --> 00:20:57,363 ‫אני עדיין קצת שומרת על ריחוק איתה.‬ 422 00:20:57,363 --> 00:21:00,043 ‫או שאחבב אותה או שלא.‬ 423 00:21:00,043 --> 00:21:02,243 ‫אין אפשרות שלישית.‬ 424 00:21:04,963 --> 00:21:07,683 ‫היה פיל גדול מאוד בחדר.‬ 425 00:21:08,163 --> 00:21:11,443 ‫נרד לעומק העניין. אני מתה לפגוש את לואיס.‬ 426 00:21:12,923 --> 00:21:14,563 ‫שלום, סקסי.‬ 427 00:21:15,043 --> 00:21:16,563 ‫היי!‬ ‫-מה שלומך?‬ 428 00:21:17,883 --> 00:21:21,523 ‫סוואנקי לא אמר לי מי יהיה בארוחת הערב.‬ 429 00:21:21,523 --> 00:21:23,763 {\an8}‫בונאנג פה, אז אצטרך להתנצל,‬ 430 00:21:23,763 --> 00:21:25,123 {\an8}‫ולנקות את האווירה‬ 431 00:21:25,123 --> 00:21:27,363 {\an8}‫לפני שזה יעלה או מישהו יזכיר את זה.‬ 432 00:21:27,363 --> 00:21:29,643 ‫למה אתה עם טבעת הנישואים שלך?‬ 433 00:21:30,643 --> 00:21:32,563 ‫זו ארוחת ערב.‬ ‫-אה, אוקיי.‬ 434 00:21:32,563 --> 00:21:34,323 ‫אני בורא עתיד.‬ 435 00:21:34,323 --> 00:21:36,283 ‫הכול בשבילך. נעים מאוד.‬ 436 00:21:36,283 --> 00:21:37,763 ‫אני אוהב חיבוקים. לואיס.‬ 437 00:21:37,763 --> 00:21:42,603 ‫אני יודע על העניין‬ ‫בין לואיס ובונאנג מנמיביה.‬ 438 00:21:42,603 --> 00:21:46,003 ‫הזמנתי את לואיס כדי שייפגש עם בונאנג.‬ 439 00:21:46,003 --> 00:21:49,763 ‫הם יכולים להיות חוג חברים מגניב.‬ 440 00:21:49,763 --> 00:21:51,563 ‫לואיס, מה שלומך? הולך לך טוב?‬ 441 00:21:52,123 --> 00:21:54,923 ‫ואו!‬ ‫-או שאתה סתם בסבבה?‬ 442 00:21:54,923 --> 00:21:56,683 ‫אני מנסה לבנות את עצמי.‬ 443 00:21:56,683 --> 00:21:58,283 ‫מה אתה עושה?‬ 444 00:21:58,283 --> 00:22:01,643 ‫אני מפיק, מביים.‬ ‫אני יוצר תוכניות טלוויזיה.‬ 445 00:22:02,163 --> 00:22:05,523 ‫הקמתי חברה.‬ ‫-אוקיי, טוב, מגניב.‬ 446 00:22:06,123 --> 00:22:07,283 ‫אני גם עושה אירועים.‬ 447 00:22:07,963 --> 00:22:10,843 ‫הזמנתי את בונאנג להופיע ליום אחד‬ 448 00:22:10,843 --> 00:22:12,283 ‫בשבוע האופנה בווינדהוק.‬ 449 00:22:12,283 --> 00:22:14,763 ‫מפורסמים אחרים הוזמנו.‬ 450 00:22:14,763 --> 00:22:16,803 ‫בונאנג הגיעה למלון,‬ 451 00:22:16,803 --> 00:22:21,003 ‫ואמרו לה שהחדר שהזמנתי לא אושר,‬ 452 00:22:21,003 --> 00:22:23,603 ‫ובגלל זה מישהו אחר קיבל אותו.‬ 453 00:22:23,603 --> 00:22:26,283 ‫אבל מן הסתם בשלב הזה היא לא הייתה מרוצה.‬ 454 00:22:26,283 --> 00:22:30,363 ‫למוחרת העליתי אותה לטיסה‬ ‫והיא טסה חזרה לדרום אפריקה.‬ 455 00:22:33,643 --> 00:22:35,363 ‫רגע!‬ ‫-אוקיי, טוב.‬ 456 00:22:35,363 --> 00:22:37,003 ‫זה הריב בינך לבין בונאנג.‬ 457 00:22:37,003 --> 00:22:40,003 ‫רגע. תנו לי הזדמנות. לא!‬ ‫-מה זה היה?‬ 458 00:22:40,003 --> 00:22:41,803 ‫איך אתה מעז?‬ ‫-אני אסביר.‬ 459 00:22:41,803 --> 00:22:44,203 ‫חשוב לי להסביר מה קרה,‬ 460 00:22:44,203 --> 00:22:47,803 ‫כי לא הגיע לה מה שקרה לה.‬ 461 00:22:47,803 --> 00:22:50,923 ‫זה היה האירוע הראשון שלי. הייתי בן 23.‬ 462 00:22:50,923 --> 00:22:54,523 ‫והטסתי לשם יותר מ-30 אנשים בפעם הראשונה.‬ 463 00:22:54,523 --> 00:22:56,523 ‫איך קראו לאירוע? אני יכולה לחפש.‬ 464 00:22:56,523 --> 00:22:58,883 ‫הוא נקרא שבוע האופנה בווינדהוק.‬ 465 00:22:58,883 --> 00:23:01,603 ‫ובמקום שבו היית אמורה לנאום,‬ 466 00:23:02,803 --> 00:23:06,043 ‫ירד גשם, אז היינו צריכים להזיז את כל המבנה‬ 467 00:23:06,043 --> 00:23:08,283 ‫למיקום אחר. זה היה מלחיץ.‬ 468 00:23:08,283 --> 00:23:10,883 ‫ירד גשם, לא בגלל שלא היו לי פרחים...‬ 469 00:23:10,883 --> 00:23:12,563 ‫לא, ירד גשם, כן.‬ 470 00:23:12,563 --> 00:23:15,243 ‫אבל את יודעת שאת גם מסוגלת להתפרץ בכעס.‬ 471 00:23:15,243 --> 00:23:19,643 ‫אז אני מתנצל, מכל הלב.‬ 472 00:23:19,643 --> 00:23:21,803 ‫מכל הלב... אז זו לא הייתה אשמתי?‬ 473 00:23:21,803 --> 00:23:24,883 ‫זו לא הייתה אשמתך בכלל.‬ ‫זו מעולם לא הייתה אשמתך.‬ 474 00:23:24,883 --> 00:23:27,363 ‫אמרת שהוא אמר שעזבתי כי לא קיבלתי פרחים.‬ 475 00:23:30,523 --> 00:23:33,123 ‫סוואנקי שומע מה שבא לו לשמוע.‬ 476 00:23:33,123 --> 00:23:35,523 ‫נראה שסיפר לבונאנג משהו לא נכון,‬ 477 00:23:35,523 --> 00:23:37,003 ‫ועיוות את הכול.‬ 478 00:23:37,003 --> 00:23:39,443 ‫זו הייתה לגמרי אשמתי, ב-100 אחוזים.‬ 479 00:23:39,443 --> 00:23:41,803 ‫הגשם.‬ ‫-הגשם, זה היה הגשם.‬ 480 00:23:44,883 --> 00:23:46,443 ‫שלואיס לא ישקר.‬ 481 00:23:47,003 --> 00:23:48,163 ‫מבינים? לא.‬ 482 00:23:51,163 --> 00:23:53,563 ‫אגב חברים ומי מתאים למי,‬ 483 00:23:53,563 --> 00:23:56,683 ‫תקשיבו למה שקרה על הסירה.‬ 484 00:23:59,323 --> 00:24:03,323 ‫שאלתי את אנני, "מה המצב עם סוואנקי?"‬ 485 00:24:03,323 --> 00:24:07,363 ‫והיא אמרה, "רגע. תקשיבו להודעה קולית".‬ 486 00:24:07,363 --> 00:24:11,083 ‫היא אמרה שבהודעה הקול שלך נשמע רועד,‬ 487 00:24:11,083 --> 00:24:13,003 ‫כאילו שאתה רוצה לבכות.‬ 488 00:24:13,483 --> 00:24:17,083 ‫אמרת לה שאתה לא מבין‬ 489 00:24:17,083 --> 00:24:20,243 ‫מה השתבש ביניכם וכל זה.‬ 490 00:24:20,243 --> 00:24:22,283 ‫פשוט הקשבנו. בונאנג העדה שלי.‬ 491 00:24:22,283 --> 00:24:24,043 ‫כן.‬ ‫-היית שם?‬ 492 00:24:24,043 --> 00:24:26,803 ‫בטח. היינו שלושתנו על הסירה.‬ 493 00:24:27,363 --> 00:24:30,363 ‫מאכזב אותי מאוד ששיתפה את ההודעה הקולית‬ 494 00:24:30,363 --> 00:24:32,563 ‫ששלחתי לה, כי באותו רגע‬ 495 00:24:32,563 --> 00:24:35,563 ‫הייתי הרוס.‬ 496 00:24:35,563 --> 00:24:37,403 ‫איך זה קורה לה?‬ 497 00:24:37,403 --> 00:24:40,043 ‫היא בעצם לא רצתה להשמיע אותה.‬ 498 00:24:40,043 --> 00:24:42,323 ‫לחצתי עליה, לא אסתיר את זה.‬ 499 00:24:42,323 --> 00:24:44,883 ‫מה קרה? למה אתם לא מדברים?"‬ 500 00:24:44,883 --> 00:24:48,203 ‫"והיא אמרה לי את האמת. לפחות חלק ממנה,‬ 501 00:24:48,203 --> 00:24:52,843 ‫שארגנתם אירוע בלאגוס.‬ 502 00:24:52,843 --> 00:24:56,243 ‫הלכת מאחורי הגב שלה‬ ‫וארגנת אותו בלי להודיע לה.‬ 503 00:24:56,243 --> 00:24:58,683 ‫היא הייתה במקום אחר עם בעלה.‬ ‫-אחלה.‬ 504 00:24:58,683 --> 00:25:03,403 ‫אבהיר הכול במהירות בלי שטויות.‬ 505 00:25:03,963 --> 00:25:06,443 ‫אנני, לא תכננת שום אירוע.‬ 506 00:25:06,443 --> 00:25:08,683 ‫האירוע היחיד שלך היה החתונה שלך.‬ 507 00:25:08,683 --> 00:25:10,163 ‫זה לא הקטע שלך, תרגיעי.‬ 508 00:25:10,163 --> 00:25:13,403 ‫אני העליתי את הרעיון‬ ‫ושיתפתי אותו עם המנג'רית שלך.‬ 509 00:25:13,403 --> 00:25:16,323 ‫היא סיפרה לך, הסכמת‬ 510 00:25:16,323 --> 00:25:18,203 ‫והסכמנו לעשות את האירוע יחד.‬ 511 00:25:18,203 --> 00:25:23,003 ‫אנני בדרך כלל‬ ‫לא מגיבה לטלפונים, הודעות וכל זה.‬ 512 00:25:23,003 --> 00:25:25,083 ‫התקשרתי למנג'רית באותו ערב,‬ 513 00:25:25,563 --> 00:25:27,403 ‫בדיוק אז אנני התקשרה.‬ 514 00:25:27,963 --> 00:25:31,083 ‫המנג'רית ענתה בהתלהבות. עכשיו אני בשיחה,‬ 515 00:25:31,083 --> 00:25:32,483 ‫אנני מתקשרת גם כן,‬ 516 00:25:32,483 --> 00:25:35,403 ‫אז נוכל לדבר על הכול ולסכם.‬ 517 00:25:35,403 --> 00:25:37,443 ‫מיד כשהמנג'רית ענתה לטלפון,‬ 518 00:25:38,003 --> 00:25:41,963 ‫הדבר הראשון שאנני אמרה לה זה, "אוי".‬ 519 00:25:41,963 --> 00:25:44,523 ‫"אני יודעת שאת מחבבת את סוואנקי, אבל כרגע‬ 520 00:25:44,523 --> 00:25:48,083 ‫אני רוצה לעשות את האירוע לבד."‬ 521 00:25:50,243 --> 00:25:53,883 ‫המנג'רית אמרה,‬ ‫"לא, את לא יכולה לעשות את האירוע לבד,‬ 522 00:25:53,883 --> 00:25:57,563 ‫כי סוואנקי העלה בפנינו את הרעיון."‬ 523 00:25:57,563 --> 00:26:00,483 ‫היא לא ידעה שאתה שומע?‬ ‫-כן, היא לא ידעה.‬ 524 00:26:00,483 --> 00:26:03,043 ‫המנג'רית מיד השתיקה את הצד שלי.‬ 525 00:26:03,043 --> 00:26:06,323 ‫שלחתי לה הודעה וכתבתי,‬ ‫"אם לא תבטלי את ההשתקה,‬ 526 00:26:06,323 --> 00:26:09,203 ‫אני אעשה כזה בלגן‬ 527 00:26:10,043 --> 00:26:14,643 ‫ואף אחד,‬ ‫לא את, לא טופייס ולא אנני ישרדו את זה."‬ 528 00:26:16,683 --> 00:26:17,523 ‫ואו.‬ 529 00:26:18,283 --> 00:26:21,963 ‫לא ציפיתי לזה. לא ידעתי שזה ברמה הזו.‬ 530 00:26:22,603 --> 00:26:25,163 ‫הוא יודע עליהם המון,‬ 531 00:26:25,163 --> 00:26:29,323 ‫וכשאתה מעצבן מישהו שיודע כל כך הרבה עליך,‬ 532 00:26:29,323 --> 00:26:30,923 ‫הוא יכול לדפוק אותך.‬ 533 00:26:30,923 --> 00:26:36,443 ‫באותו רגע החלטתי שלא אתקשר איתה,‬ 534 00:26:37,203 --> 00:26:40,163 ‫לא התכוונתי לפנות אליה,‬ ‫לא התכוונתי לדבר על זה.‬ 535 00:26:40,163 --> 00:26:43,043 ‫פשוט רציתי להתקדם ולעשות את הקטע שלי.‬ 536 00:26:43,603 --> 00:26:45,003 ‫וכמו שאת רואה,‬ 537 00:26:45,003 --> 00:26:47,883 ‫זה היה הדבר הכי גדול ביבשת, בלעדייך, אנני.‬ 538 00:26:47,883 --> 00:26:50,403 ‫אף אחד בכלל לא שם לב שאת לא שם.‬ 539 00:26:51,443 --> 00:26:52,923 ‫תפסיקי לשחק איתי.‬ 540 00:26:53,563 --> 00:26:56,003 ‫את יודעת כמה כוח יש לי. אל תעשי את זה.‬ 541 00:27:01,523 --> 00:27:04,563 ‫חשבתי על פאנטאנה‬ ‫מאז המסיבה המסתורית של קאני,‬ 542 00:27:04,563 --> 00:27:07,843 ‫ולא יצא לנו לדבר, רק שנינו.‬ 543 00:27:07,843 --> 00:27:09,923 ‫אני רוצה לראות לאן הידידות יכולה להתפתח.‬ 544 00:27:10,483 --> 00:27:13,803 ‫כמו שאמרתי בפעם הקודמת שדיברנו בסבבה...‬ 545 00:27:13,803 --> 00:27:14,723 ‫כן.‬ 546 00:27:14,723 --> 00:27:17,643 ‫אני עדיין רוצה לבלות איתך, רק אני ואת,‬ 547 00:27:17,643 --> 00:27:20,963 ‫בלי הבנות, הבנים, כל הדרמה.‬ 548 00:27:20,963 --> 00:27:24,523 ‫קורה המון.‬ ‫אני רוצה הזדמנות לאחד-על-אחד, את ואני,‬ 549 00:27:24,523 --> 00:27:27,123 ‫להכיר אחד את השני וכל זה.‬ ‫-אוקיי.‬ 550 00:27:27,123 --> 00:27:29,563 ‫את בעניין?‬ ‫-להכיר כמו חברים?‬ 551 00:27:29,563 --> 00:27:31,283 ‫פשוט לבלות ביחד?‬ 552 00:27:31,843 --> 00:27:33,323 ‫איך?‬ ‫-לא יודע!‬ 553 00:27:33,323 --> 00:27:36,643 ‫אני אוהבת אנשים ישירים, כאילו, שיהיה.‬ 554 00:27:36,643 --> 00:27:41,603 ‫אני רוצה שנבלה בסבבה ונראה לאן זה מתקדם.‬ 555 00:27:41,603 --> 00:27:43,403 ‫כן.‬ ‫-נמשיך משם.‬ 556 00:27:43,403 --> 00:27:45,043 ‫לא יודעת מה דעתי על זה,‬ 557 00:27:45,043 --> 00:27:47,723 ‫כי לואיס הוא ההיפך‬ ‫ממה שאני בדרך כלל מחפשת.‬ 558 00:27:47,723 --> 00:27:49,443 ‫הוא רך ועדין מדי,‬ 559 00:27:49,443 --> 00:27:52,323 ‫ואני חושבת שאוכל לדרוך עליו ולשלוט בו.‬ 560 00:27:52,883 --> 00:27:56,123 ‫ופשוט... לא יודעת,‬ ‫אבל אולי זה מה שאני צריכה.‬ 561 00:27:56,123 --> 00:27:59,283 ‫אבל תצטרך לתכנן את זה.‬ ‫-אצטרך לתכנן את זה.‬ 562 00:28:00,363 --> 00:28:01,363 ‫זה יכול להיות בקטנה.‬ 563 00:28:01,363 --> 00:28:05,163 ‫אתייעץ עם הטלפון שלי ואבדוק מה קורה שם,‬ 564 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 ‫ואז נמשיך משם.‬ ‫-אוקיי.‬ 565 00:28:07,563 --> 00:28:09,643 ‫איפה הם?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 566 00:28:10,283 --> 00:28:11,403 ‫שנדאג?‬ 567 00:28:11,403 --> 00:28:14,443 ‫לא יודעת.‬ ‫לואיס לא מוצא חן בעיניי. הוא קשקשן.‬ 568 00:28:15,163 --> 00:28:16,003 ‫תהרגו אותי.‬ 569 00:28:16,003 --> 00:28:18,763 ‫ואני לא אוהבת גברים עם שרירים.‬ ‫-לא אמרת את זה.‬ 570 00:28:18,763 --> 00:28:19,803 ‫והוא שקרן.‬ 571 00:28:21,803 --> 00:28:22,843 ‫לגבי האירוע?‬ 572 00:28:23,363 --> 00:28:25,883 ‫"כן, סליחה, זה היה הגשם, לא את."‬ 573 00:28:25,883 --> 00:28:28,283 ‫תזדיין!‬ ‫-אז למה לא דיברת על זה?‬ 574 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 ‫אין לי כוח לדבר‬ 575 00:28:30,043 --> 00:28:32,803 ‫על דברים עם האנשים שמזמינים אותי.‬ ‫-רגע, מותק...‬ 576 00:28:32,803 --> 00:28:34,683 ‫אל תשקר לגביי כי אני מפורסמת‬ 577 00:28:34,683 --> 00:28:36,683 ‫או מה שנראה לך, כמו שרואים אותי בטלוויזיה.‬ 578 00:28:36,683 --> 00:28:38,523 ‫זה נותן לאנשים רושם לא נכון.‬ 579 00:28:38,523 --> 00:28:40,323 ‫לא עזבתי את האירוע ההוא.‬ 580 00:28:40,963 --> 00:28:42,403 ‫איפה הייתם?‬ ‫-הגשם...‬ 581 00:28:42,403 --> 00:28:44,003 ‫יש שם מדורה.‬ 582 00:28:44,003 --> 00:28:45,603 ‫מה עשיתם? חיפשתם חום?‬ 583 00:28:45,603 --> 00:28:48,323 ‫חיפשתי אש בשבילך. יש לך שמיכה עכשיו.‬ 584 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 ‫בי כבר סידרה לי משהו.‬ 585 00:28:51,923 --> 00:28:53,723 ‫לקח לכם המון זמן.‬ 586 00:28:53,723 --> 00:28:56,523 ‫נראה לי שלואיס סוג של מתעניין בפאנטאנה,‬ 587 00:28:56,523 --> 00:29:00,443 ‫אבל כרגע לא אכפת לי,‬ ‫כי אני יודע מה הכוונות של פאנטאנה.‬ 588 00:29:00,443 --> 00:29:03,683 ‫זארי, אני רק רוצה לומר את זה.‬ 589 00:29:03,683 --> 00:29:05,563 ‫מה?‬ ‫-ואו, מה...‬ 590 00:29:05,563 --> 00:29:09,083 ‫כי אני לא אוהב שטויות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 591 00:29:09,083 --> 00:29:11,843 ‫ואני אוהב שיש שקיפות בין כולם.‬ 592 00:29:12,723 --> 00:29:15,963 ‫מיד כשסוואנקי התחיל לדבר עליי ועל זארי,‬ 593 00:29:15,963 --> 00:29:19,163 ‫כבר ידעתי שסוואנקי עומד לומר לה‬ 594 00:29:19,163 --> 00:29:21,763 ‫על העניינים שלי עם דיימונד.‬ 595 00:29:22,363 --> 00:29:24,483 ‫פאנטאנה עובדת על שיר חדש עם דיימונד.‬ 596 00:29:24,483 --> 00:29:26,203 ‫יש להם קטע.‬ 597 00:29:28,203 --> 00:29:31,363 ‫קצת לא נעים לי עכשיו,‬ ‫כי הרגע דיברתי עם פאנטאנה‬ 598 00:29:31,363 --> 00:29:34,323 ‫על זה שאולי נצא לדייט,‬ 599 00:29:34,323 --> 00:29:36,443 ‫ועכשיו מדברים על פאנטאנה ודיימונד,‬ 600 00:29:36,443 --> 00:29:39,363 ‫אז אני במצב מוזר מאוד כרגע.‬ 601 00:29:39,363 --> 00:29:42,443 ‫שיהיה ברור.‬ ‫את ודיימונד מחבבים אחד את השני,‬ 602 00:29:42,443 --> 00:29:44,283 ‫אתם בקטע שלכם.‬ 603 00:29:44,283 --> 00:29:45,283 ‫גברת זארי...‬ 604 00:29:45,283 --> 00:29:46,363 ‫למה אתה שואל אותי?‬ 605 00:29:46,363 --> 00:29:48,763 ‫אני חייב לשאול כי אני לא רוצה מלחמה.‬ 606 00:29:48,763 --> 00:29:49,803 ‫אני לא איתו.‬ 607 00:29:49,803 --> 00:29:51,603 ‫אני לא רוצה אלימות!‬ 608 00:29:51,603 --> 00:29:53,763 ‫אלימות, גברת!‬ ‫-אני בכלל לא איתו.‬ 609 00:29:53,763 --> 00:29:55,443 ‫כן, בדיוק.‬ 610 00:29:55,443 --> 00:29:58,403 ‫לא נראה לי‬ ‫שאני עושה סיפור גדול עם פאנטאנה ודיימונד,‬ 611 00:29:58,403 --> 00:30:01,843 ‫כי אני לא איתו.‬ 612 00:30:01,843 --> 00:30:04,883 ‫אני רק מקווה שלא יעשה לך קטע כמו לנדיה.‬ 613 00:30:06,283 --> 00:30:07,923 ‫מה זה "קטע כמו לנדיה"?‬ 614 00:30:07,923 --> 00:30:09,243 ‫לא יודע.‬ 615 00:30:09,243 --> 00:30:11,523 ‫הקטע עם דיימונד זה שכשאני בסביבה,‬ 616 00:30:11,523 --> 00:30:13,683 ‫אף אישה אחרת לא קיימת.‬ 617 00:30:13,683 --> 00:30:16,643 ‫כן, דיברנו על זה.‬ ‫-כן.‬ 618 00:30:16,643 --> 00:30:18,603 ‫כי את אם ילדיו.‬ 619 00:30:18,603 --> 00:30:22,763 ‫היא תמיד רוצה להעלות את זה שהוא אבי ילדיה.‬ 620 00:30:22,763 --> 00:30:25,923 ‫נראה לי שכולם יודעים ומבינים את זה,‬ 621 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 ‫ואני לא יודעת למה היא עדיין נתקעת על זה.‬ 622 00:30:28,763 --> 00:30:32,323 ‫אני ודיימונד תמיד נהיה פוצי מוצי.‬ 623 00:30:32,323 --> 00:30:34,803 ‫אם היה לי קר, הוא כנראה היה נשען עליי‬ 624 00:30:34,803 --> 00:30:36,643 ‫או משהו...‬ ‫-כן.‬ 625 00:30:36,643 --> 00:30:39,883 ‫וכשאת יושבת שם, איך היית מרגישה?‬ 626 00:30:39,883 --> 00:30:41,283 ‫לא מזיז לי.‬ 627 00:30:41,843 --> 00:30:44,163 ‫את אפילו לא מחבבת אותו.‬ ‫-כן.‬ 628 00:30:44,163 --> 00:30:46,603 ‫את אפילו לא מחבבת אותו.‬ ‫-אני כן.‬ 629 00:30:46,603 --> 00:30:49,843 ‫קודם כל,‬ ‫אני צעירה, אני נראית סוף. לא מעניין אותי.‬ 630 00:30:49,843 --> 00:30:51,723 ‫ידעת שדיימונד יוצא עם בחורות?‬ 631 00:30:55,443 --> 00:30:57,763 ‫את יודעת עם כמה אנשים אני יוצאת כרגע?‬ 632 00:30:57,763 --> 00:30:59,163 ‫את יודעת עם כמה?‬ 633 00:30:59,163 --> 00:31:01,523 ‫את יודעת עם כמה אני יוצאת? ארבעה!‬ 634 00:31:01,523 --> 00:31:05,043 ‫נראה לי שרק רצתה לעצבן אותי,‬ 635 00:31:05,043 --> 00:31:08,723 ‫או לטלטל אותי, אבל לדיימונד ולי יש הסכם‬ 636 00:31:08,723 --> 00:31:12,083 ‫ושנינו יכולים לעשות מה שבא לנו.‬ 637 00:31:12,083 --> 00:31:15,083 ‫דיימונד אמר לי שהבעיה היא בכל פעם,‬ 638 00:31:15,083 --> 00:31:17,683 ‫גם אם הוא רוצה לעבור לבחורה חדשה,‬ 639 00:31:17,683 --> 00:31:19,283 ‫את זו שיש לה בעיה.‬ 640 00:31:20,723 --> 00:31:23,163 ‫הוא אמר את זה.‬ ‫-דיימונד פאקינג שקרן!‬ 641 00:31:23,163 --> 00:31:26,323 ‫הוא יגיד משהו כזה כדי שתרגישי טוב.‬ ‫-לא.‬ 642 00:31:26,323 --> 00:31:29,603 ‫אבל כשזארי בחדר,‬ ‫את לא תהיי מרכז העניינים, פאנטאנה.‬ 643 00:31:29,603 --> 00:31:31,883 ‫אני מכירה את אבי ילדיי. הוא גבר.‬ 644 00:31:31,883 --> 00:31:34,283 ‫כדי להשיג אותך הוא נותן לך תחושת ביטחון.‬ 645 00:31:34,283 --> 00:31:36,483 ‫לא נכון, כי דיימונד מצא את מינו,‬ 646 00:31:36,483 --> 00:31:38,683 ‫כי כל מה שהוא יעשה לי, אני אעשה לו.‬ 647 00:31:38,683 --> 00:31:42,123 ‫אני לא מאוהבת בדיימונד.‬ ‫הוא בקטע שלו, אני בקטע שלי.‬ 648 00:31:42,123 --> 00:31:45,643 ‫אם אראה כרגע מישהו עם מלא תכשיטים‬ 649 00:31:45,643 --> 00:31:47,283 ‫אני אשכח מדיימונד.‬ 650 00:31:48,043 --> 00:31:51,363 ‫אוקיי, נראה שמין מצא את מינו.‬ 651 00:31:51,363 --> 00:31:54,563 ‫לו יכולות להיות חמש חברות,‬ ‫ולה ארבעה חברים.‬ 652 00:31:54,563 --> 00:31:56,443 ‫כן, זיווג משמיים.‬ 653 00:31:57,203 --> 00:32:01,563 ‫אני רק רוצה לומר,‬ ‫אל תהיי עוד בחורה מהצד עבור דיימונד.‬ 654 00:32:01,563 --> 00:32:03,843 ‫לא!‬ ‫-לא! אני ודיימונד חברים.‬ 655 00:32:03,843 --> 00:32:05,443 ‫אני לא הבחורה מהצד.‬ 656 00:32:05,443 --> 00:32:07,283 ‫אל תהיי עוד רומן של דיימונד.‬ ‫-לא!‬ 657 00:32:07,283 --> 00:32:08,203 ‫אנחנו לא!‬ 658 00:32:08,203 --> 00:32:10,883 ‫רגע, תני לי...‬ ‫-שאנשים יתמקדו במוזיקה שלה.‬ 659 00:32:10,883 --> 00:32:14,403 ‫אני לא רוצה שפאנטאנה תתפרסם‬ ‫בתור בחורה של דיימונד מהצד,‬ 660 00:32:14,403 --> 00:32:16,003 ‫כי היא מוכשרת מאוד.‬ 661 00:32:16,003 --> 00:32:18,083 ‫צריכים להכיר אותה בזכות המוזיקה.‬ 662 00:32:18,083 --> 00:32:20,563 ‫הוא רוצה להיות עוד אחד ברשימה שלה?‬ 663 00:32:20,563 --> 00:32:23,043 ‫יש לנו רשימות.‬ ‫-יודע איזו רשימה יש לי?‬ 664 00:32:24,163 --> 00:32:25,243 ‫לנשים יש רשימות.‬ 665 00:32:25,243 --> 00:32:27,843 ‫נראה לך שרק לגברים יש...‬ 666 00:32:27,843 --> 00:32:30,963 ‫חמוד, יש לי רשימת חיסול של גברים‬ ‫שאדפוק ואזרוק.‬ 667 00:32:31,683 --> 00:32:35,563 ‫אל תמעיט בערך אישה ככה, לפי דעתו של מי?‬ 668 00:32:35,563 --> 00:32:38,363 ‫לפי איזה סטנדרט? מי קבע? באיזה עידן?‬ 669 00:32:38,363 --> 00:32:39,883 ‫אני רוצה בטובתה.‬ 670 00:32:39,883 --> 00:32:42,283 ‫היי! אל תזיין בשכל.‬ 671 00:32:42,283 --> 00:32:45,443 ‫אם זה היה הוא, ואולי הייתי באולפן איתו,‬ 672 00:32:45,443 --> 00:32:47,163 ‫לא נראה לי שהייתה לו בעיה.‬ 673 00:32:47,163 --> 00:32:48,523 ‫פאנטאנה, תעשי מה שבא לך!‬ 674 00:32:49,083 --> 00:32:51,563 ‫אני צעירה!‬ ‫-באיזה קטע יצאת מהמדבר‬ 675 00:32:51,563 --> 00:32:55,203 ‫ואתה בא לקבוע לנשים מה לעשות עם הפות שלהן.‬ 676 00:32:55,203 --> 00:32:57,523 ‫אם את רוצה לשכב איתו, זה יהיה בסדר.‬ 677 00:32:57,523 --> 00:33:00,203 ‫זארי לא רוצה שזה יקרה מולו.‬ 678 00:33:00,203 --> 00:33:01,643 ‫אל תעצבן אותי.‬ 679 00:33:01,643 --> 00:33:04,563 ‫את אומרת את זה עכשיו,‬ ‫אבל אנשים לא יבינו את זה ככה.‬ 680 00:33:04,563 --> 00:33:06,363 ‫איזה אנשים? זה הפות שלהן!‬ 681 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 ‫הם לא יתמקדו במוזיקה שלה.‬ ‫-לא. איזו מוזיקה?‬ 682 00:33:09,363 --> 00:33:12,883 ‫הם יתמקדו בשערורייה.‬ ‫-הם לא צריכים לקנות את זה.‬ 683 00:33:12,883 --> 00:33:14,443 ‫למי אכפת?‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 684 00:33:14,443 --> 00:33:16,683 ‫היא באה לעשות מוזיקה.‬ 685 00:33:16,683 --> 00:33:18,803 ‫הם יכולים להתמקד בשני הדברים!‬ ‫-לא!‬ 686 00:33:18,803 --> 00:33:21,443 ‫על מה אתה באמת נלחם, לואיס?‬ 687 00:33:21,443 --> 00:33:25,043 ‫אתה נלחם על זה שפאנטאנה תתמקד בקריירה שלה,‬ 688 00:33:25,043 --> 00:33:29,163 ‫או אתה נלחם כדי שפאנטאנה תפנה לך מקום?‬ 689 00:33:29,163 --> 00:33:32,243 ‫לא הייתי רוצה‬ ‫שיקשרו אותי לשערוריית מין, או איזה...‬ 690 00:33:32,243 --> 00:33:33,603 ‫איזו שערורייה, חמוד?‬ 691 00:33:33,603 --> 00:33:37,203 ‫הזדיינתי עם הכוכבים הכי גדולים באפריקה.‬ ‫אני עוד פה.‬ 692 00:33:37,203 --> 00:33:39,723 ‫איזה זין של גבר גדול יותר מהמוזיקה שלה?‬ 693 00:33:39,723 --> 00:33:40,803 ‫אל תזיין בשכל!‬ 694 00:33:40,803 --> 00:33:42,523 ‫מה זה אומר?‬ 695 00:33:42,523 --> 00:33:45,363 ‫אל תדבר בולשיט, זה מה שזה אומר.‬ 696 00:33:45,963 --> 00:33:49,723 ‫בונאנג מנסה להציג אותי‬ ‫כמישהו שמנסה לשלוט בפאנטאנה.‬ 697 00:33:49,723 --> 00:33:52,723 ‫היא מנסה להציג אותי כשונא נשים.‬ 698 00:33:52,723 --> 00:33:55,003 ‫היא מנסה להציג אותי כמישהו,‬ 699 00:33:55,003 --> 00:33:57,963 ‫גבר אפריקאי טיפוסי שלא תומך בזכויות נשים,‬ 700 00:33:57,963 --> 00:33:59,363 ‫וזה לא המצב.‬ 701 00:33:59,363 --> 00:34:01,123 ‫קלטתי שהוא שיקר לגביי,‬ 702 00:34:01,123 --> 00:34:03,603 ‫אז הוא עושה את אותו חרא עם אותה תפישה.‬ 703 00:34:03,603 --> 00:34:05,443 ‫אז זה לא רק זה. עכשיו אני שומעת...‬ 704 00:34:05,443 --> 00:34:07,243 ‫אל תבוא ותשקר על אנשים,‬ 705 00:34:07,243 --> 00:34:10,163 ‫תמציא דברים בראש שלך לפי מה שאתה מניח...‬ 706 00:34:10,163 --> 00:34:13,483 ‫טוב, שחררי, אחותי. אני לא מתערבת.‬ 707 00:34:13,483 --> 00:34:14,683 ‫אוכל עוף.‬ 708 00:34:14,683 --> 00:34:17,803 ‫לבונאנג יש כעס לא פתור.‬ 709 00:34:18,523 --> 00:34:23,003 ‫היא מנסה לפרוק אנרגיה,‬ ‫אבל היא עושה את זה בדרך לא נכונה.‬ 710 00:34:23,003 --> 00:34:26,443 ‫לואיס, תבין שזה לא רק הנושא שעלה.‬ 711 00:34:26,443 --> 00:34:28,803 ‫הוא שקרן. הוא רוצה להחליט על נשים.‬ 712 00:34:28,803 --> 00:34:32,483 ‫היא חושפת יותר משאנחנו יודעים.‬ ‫-"גברים רוצים אותך רק לשערוריית מין."‬ 713 00:34:32,483 --> 00:34:34,963 ‫נראה לי שטיפלנו בנושא,‬ 714 00:34:34,963 --> 00:34:37,403 ‫אבל עכשיו היא שוב מעלה את זה.‬ 715 00:34:37,403 --> 00:34:38,803 ‫פאנטאנה.‬ ‫-כן?‬ 716 00:34:38,803 --> 00:34:39,803 ‫לא, מותק.‬ 717 00:34:39,803 --> 00:34:42,363 ‫מה זה? הוא יכול לחזור למדבר, כאילו...‬ 718 00:34:42,363 --> 00:34:43,563 ‫למדבר?‬ 719 00:34:43,563 --> 00:34:49,283 ‫זה היה בסדר כשבונאנג ירדה עליי,‬ ‫אבל זה הפך לבעיה כשהזכירה את הארץ שלי.‬ 720 00:34:51,763 --> 00:34:54,003 ‫אולי את ולואיס תפתרו את העניין שלכם?‬ 721 00:34:54,003 --> 00:34:56,923 ‫אין בכוונתי.‬ ‫-היא מתכוונת שהיא לא רוצה.‬ 722 00:34:56,923 --> 00:34:59,323 ‫התנצלתי. לא אתנצל עוד.‬ 723 00:34:59,323 --> 00:35:00,323 ‫אף אחד לא ביקש.‬ 724 00:35:00,883 --> 00:35:04,523 ‫התנצלתי כמה פעמים, אבל את לא מקשיבה.‬ 725 00:35:04,523 --> 00:35:06,363 ‫אנשים בנמיביה יודעים שזה קרה.‬ 726 00:35:06,363 --> 00:35:09,043 ‫אז זה ידוע...‬ ‫-אני יכולה להתקשר למישהו בנמיביה...‬ 727 00:35:09,043 --> 00:35:12,643 ‫תתקשרי, תראי שזה אמיתי.‬ ‫-ביקשתי שתגיד עם מי דיברת.‬ 728 00:35:12,643 --> 00:35:13,723 ‫אעשה את זה.‬ 729 00:35:13,723 --> 00:35:16,603 ‫אמרת שהתנצלת, אבל על שקרים.‬ 730 00:35:16,603 --> 00:35:17,523 ‫איזה שקרים?‬ 731 00:35:17,523 --> 00:35:19,843 ‫לא התנצלת על שקר?‬ ‫-התנצלתי.‬ 732 00:35:19,843 --> 00:35:21,883 ‫אמרתי סליחה.‬ ‫-אבל שיקרת.‬ 733 00:35:21,883 --> 00:35:24,723 ‫היית צריך להתנצל.‬ ‫-איך שיקרתי אם זו האמת?‬ 734 00:35:24,723 --> 00:35:26,843 ‫סיפרתי את האמת שלי. יש הוכחות וראיות.‬ 735 00:35:26,843 --> 00:35:28,723 ‫איפה?‬ ‫-זה בחוץ, זה באינטרנט.‬ 736 00:35:28,723 --> 00:35:30,203 ‫איפה?‬ ‫-אשלח קישורים.‬ 737 00:35:30,203 --> 00:35:31,603 ‫תשלח לי עכשיו.‬ 738 00:35:31,603 --> 00:35:34,163 ‫לא אעשה את זה עכשיו. באתי בשביל סוואנקי.‬ 739 00:35:34,163 --> 00:35:38,243 ‫ארוחת הערב עכשיו הפכה לאזור מלחמה.‬ 740 00:35:38,243 --> 00:35:39,563 ‫זה בעצם די...‬ 741 00:35:39,563 --> 00:35:42,003 ‫זה בולשיט.‬ ‫-בי, רגע, תירגעי.‬ 742 00:35:42,003 --> 00:35:43,963 ‫את חייבת לחכות. חכי!‬ 743 00:35:43,963 --> 00:35:46,323 ‫תודה לכם. תודה לכולם. לילה טוב.‬ 744 00:35:46,883 --> 00:35:49,963 ‫עכשיו הכול בלגן.‬ 745 00:35:50,803 --> 00:35:52,883 ‫אני לא מסוגל להצביע על משהו אחד.‬ 746 00:35:52,883 --> 00:35:54,363 ‫כולם משתוללים.‬ 747 00:35:54,363 --> 00:35:57,563 ‫אני פשוט חושב, "אפשר עוד שמפניה בבקשה?"‬ 748 00:37:06,203 --> 00:37:08,123 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬