1
00:00:10,043 --> 00:00:13,483
Hari ini, kami berada
di Bendungan Hartbeespoort
2
00:00:13,483 --> 00:00:16,123
di Provinsi North West, provinsi asalku.
3
00:00:18,683 --> 00:00:21,043
Aku mengundang Annie ke perahuku
4
00:00:21,043 --> 00:00:23,323
untuk menikmati hari yang cerah.
5
00:00:23,323 --> 00:00:25,363
- Halo!
- Halo.
6
00:00:26,163 --> 00:00:28,763
Aku suka Bonang, dan hari ini,
7
00:00:28,763 --> 00:00:33,003
{\an8}aku menemuinya karena dia ingin
bicara banyak hal denganku.
8
00:00:33,803 --> 00:00:35,803
Aku berkata pada ibuku tempo hari,
9
00:00:35,803 --> 00:00:39,323
"Aku ingin menikmati
waktu tenangku bersama Annie."
10
00:00:40,923 --> 00:00:44,003
{\an8}Hari ini penting
karena kita pasti ingin memupuk
11
00:00:44,003 --> 00:00:45,723
hubungan dengan orang-orang
12
00:00:45,723 --> 00:00:48,643
dan sekadar melepaskan diri dari kelompok,
13
00:00:48,643 --> 00:00:51,283
serta memahami dinamika dalam kelompok.
14
00:00:51,283 --> 00:00:54,163
Aku mungkin akan mencari tahu
15
00:00:54,163 --> 00:00:58,403
akar masalah dari pertengkaran hebat
16
00:00:59,003 --> 00:01:02,083
antara Swanky dan Annie.
17
00:01:03,323 --> 00:01:06,203
Aku sangat khawatir
saat kau dan Swanky berdiam-diaman.
18
00:01:06,203 --> 00:01:08,243
Aku mau kita, kukatakan ini padanya,
19
00:01:08,243 --> 00:01:10,843
- menjadi akur.
- Ya.
20
00:01:10,843 --> 00:01:13,283
Sejak aku kembali ke Johannesburg,
21
00:01:13,283 --> 00:01:18,203
semua temanku berkata,
"Ada apa dengan kau dan Swanky?"
22
00:01:18,203 --> 00:01:19,763
Apa kalian akan berdamai?
23
00:01:21,323 --> 00:01:22,403
Semoga.
24
00:01:22,963 --> 00:01:27,163
Beberapa orang terus mengatakan,
"Kumohon, kalian, berbaikanlah."
25
00:01:27,163 --> 00:01:29,003
Tapi mereka hanya mengompori.
26
00:01:29,563 --> 00:01:33,083
Mereka terus mengompori
agar situasinya makin kacau.
27
00:01:33,083 --> 00:01:36,283
Tapi kupikir,
28
00:01:36,283 --> 00:01:38,323
Bonang cukup dewasa,
29
00:01:38,323 --> 00:01:39,923
dia tak akan bias.
30
00:01:39,923 --> 00:01:42,483
- Entahlah, kau siap mendengarkannya?
- Ya.
31
00:01:42,483 --> 00:01:45,043
Aku belum membicarakannya pada siapa pun.
32
00:01:45,043 --> 00:01:47,283
Kurasa Swanky juga belum.
33
00:01:47,283 --> 00:01:51,523
Tapi perbuatannya, entahlah,
itu sungguh melukai hatiku.
34
00:01:52,203 --> 00:01:55,123
- Baiklah.
- Bukan karena ucapannya.
35
00:01:55,123 --> 00:01:57,323
- Tapi karena perbuatannya?
- Ya.
36
00:01:57,323 --> 00:01:59,923
Swanky mengkhianatiku.
37
00:02:00,683 --> 00:02:03,203
Aku merencanakan suatu acara.
38
00:02:03,883 --> 00:02:06,443
Aku menelepon
dan mengundangnya ke rumahku.
39
00:02:07,123 --> 00:02:09,643
Kami membahas rencana itu sepanjang malam.
40
00:02:09,643 --> 00:02:12,883
Aku bilang, "Ayo undang
teman-teman di kelompok ini."
41
00:02:12,883 --> 00:02:16,963
Itu akan menjadi momen yang tepat
untuk merayakan kesuksesan kita.
42
00:02:16,963 --> 00:02:19,243
"Ayo undang semua teman, Swanky.
43
00:02:19,243 --> 00:02:21,163
Ayo kita jamu mereka di Lagos."
44
00:02:21,163 --> 00:02:22,923
Lalu Swanky bergumam.
45
00:02:23,683 --> 00:02:26,283
Aku tidak berbohong.
46
00:02:27,483 --> 00:02:29,283
Swanky bilang padaku,
47
00:02:30,403 --> 00:02:32,923
"Sebaiknya jangan lakukan ini, Annie.
48
00:02:33,443 --> 00:02:36,883
Waktunya tidak tepat untuk perayaan ini."
49
00:02:36,883 --> 00:02:40,363
Lalu pada Kamis malam, 17 Maret...
50
00:02:40,363 --> 00:02:43,603
- Ya.
- Aku melihat foto Swanky
51
00:02:44,363 --> 00:02:46,043
bersama Zari.
52
00:02:46,043 --> 00:02:49,043
- Pesta makan malam Serbahitam?
- Kamis malam.
53
00:02:49,643 --> 00:02:50,723
- Di Lagos?
- Di Lagos.
54
00:02:50,723 --> 00:02:52,843
Tapi dia tak mengundangmu?
55
00:02:55,043 --> 00:02:56,083
Apa?
56
00:02:57,043 --> 00:03:01,083
Entah bagaimana Swanky
bisa tega melakukan ini.
57
00:03:01,083 --> 00:03:03,003
Semua yang kukatakan padanya...
58
00:03:03,003 --> 00:03:05,723
Semua yang kukatakan
tentang rencana acaraku,
59
00:03:06,483 --> 00:03:09,403
Swanky mengadakannya tanpa aku.
60
00:03:09,403 --> 00:03:11,203
Tapi apa alasannya?
61
00:03:11,203 --> 00:03:14,123
Dari diskusi kalian
hingga dia tak mengundangmu,
62
00:03:14,123 --> 00:03:15,803
pasti sesuatu terjadi.
63
00:03:16,403 --> 00:03:20,083
Jika Swanky tak mengundang Annie
ke pesta, itu artinya
64
00:03:20,683 --> 00:03:22,883
sesuatu terjadi di sini.
65
00:03:23,403 --> 00:03:25,203
Annie tetap tak memberitahuku.
66
00:03:25,203 --> 00:03:29,043
Jadi, masalahnya lebih pelik
daripada yang diceritakan saat ini.
67
00:03:29,043 --> 00:03:32,763
Yang paling menyakitkan
terjadi di pesta Diamond.
68
00:03:33,283 --> 00:03:36,123
Sebelum kau datang,
kami semua ada di meja makan.
69
00:03:36,123 --> 00:03:38,243
- Ya, dan...
- Swanky masuk,
70
00:03:38,243 --> 00:03:40,323
dia berjalan melewati semua orang.
71
00:03:40,963 --> 00:03:42,163
Aku duduk di ujung.
72
00:03:42,163 --> 00:03:43,403
Kecuali kau?
73
00:03:43,403 --> 00:03:45,683
Dia membuang muka seolah-olah aku tak ada.
74
00:03:45,683 --> 00:03:49,083
Banyak orang berjalan di pesta
tanpa melihat kita.
75
00:03:49,083 --> 00:03:50,883
Mungkin kita tak terlihat.
76
00:04:03,283 --> 00:04:05,803
- Tempat ini cantik, 'kan?
- Sangat cantik.
77
00:04:05,803 --> 00:04:07,883
- Aku suka ini.
- Menawan, 'kan?
78
00:04:11,843 --> 00:04:14,963
- Kenapa Nadia mengajakku kemari?
- Hai.
79
00:04:14,963 --> 00:04:17,803
Aku mengundang Khanyi,
Kayleigh, dan Swanky
80
00:04:17,803 --> 00:04:20,643
{\an8}ke restoran baru yang luar biasa
yang bahkan belum dibuka.
81
00:04:20,643 --> 00:04:23,843
- Maaf, ini seperti...
- Lihat di belakangmu!
82
00:04:23,843 --> 00:04:26,003
- Kawanku di sini?
- Hai. Apa kabar?
83
00:04:26,003 --> 00:04:29,403
Sekadar menanyakan kabar dan memastikan
84
00:04:29,403 --> 00:04:31,323
siapa yang belum tahu gosip terbaru.
85
00:04:31,323 --> 00:04:33,683
- Ya. Bagaimana acara Fantana?
- Tidak.
86
00:04:33,683 --> 00:04:37,723
Aku senang Zari dan Annie saling bicara.
87
00:04:37,723 --> 00:04:39,323
- Bagus.
- Mereka sungguh bicara?
88
00:04:41,403 --> 00:04:43,323
Aku berharap teman-temanku
89
00:04:43,323 --> 00:04:46,043
{\an8}benar-benar berusaha untuk saling mengenal
90
00:04:46,043 --> 00:04:49,523
karena kurasa Annie bisa
berteman lebih akrab dengan Zari
91
00:04:49,523 --> 00:04:51,283
daripada denganku.
92
00:04:59,123 --> 00:05:02,603
Bonang mengundangku ke tempat yang bagus,
93
00:05:02,603 --> 00:05:05,763
mungkin untuk sedikit saling mengenal.
94
00:05:05,763 --> 00:05:08,523
{\an8}Tebak siapa yang mengejutkanku?
95
00:05:08,523 --> 00:05:12,563
- Lihat dirimu!
- Panjang umur.
96
00:05:12,563 --> 00:05:15,163
Sejujurnya, aku terkejut bertemu Zari.
97
00:05:15,163 --> 00:05:17,563
Andai Bonang memberitahuku di awal.
98
00:05:17,563 --> 00:05:20,483
Tahun lalu, tak ada hal
yang bisa membuatku
99
00:05:20,483 --> 00:05:22,203
nyaman bersama wanita ini.
100
00:05:22,203 --> 00:05:24,483
Itu hal yang bagus.
101
00:05:25,003 --> 00:05:26,283
Kami wanita dewasa.
102
00:05:27,003 --> 00:05:28,243
Tapi lihat saja.
103
00:05:33,083 --> 00:05:34,043
Ini dia!
104
00:05:35,723 --> 00:05:37,243
Kita bersulang untuk apa?
105
00:05:37,243 --> 00:05:38,883
Untuk persahabatan baru.
106
00:05:38,883 --> 00:05:39,843
Aku suka itu.
107
00:05:39,843 --> 00:05:41,963
- Melupakan masa lalu.
- Aku suka itu.
108
00:05:41,963 --> 00:05:43,323
Kau mau minum?
109
00:05:43,323 --> 00:05:45,323
- Nanti. Aku kedinginan.
- Tidak.
110
00:05:45,323 --> 00:05:46,643
Kau hamil?
111
00:05:48,243 --> 00:05:50,763
- Semoga tidak.
- Jangan begitu!
112
00:05:50,763 --> 00:05:54,043
Aku tak mau minum
karena aku ingin fokus terhadap Zari.
113
00:05:54,043 --> 00:05:56,483
Aku yakin Zari akan melakukan sesuatu.
114
00:05:56,483 --> 00:05:58,723
Aku tak mau saat aku minum sampanye,
115
00:05:58,723 --> 00:06:01,203
dia mengatakan hal
yang membuatku marah. Tidak!
116
00:06:01,203 --> 00:06:04,283
Jangan minum.
Kau bilang aku hamil? Baiklah.
117
00:06:04,283 --> 00:06:08,283
Kau jelas tak begitu khawatir
soal Annie dan Swanky tak bercerita.
118
00:06:08,283 --> 00:06:09,723
- Kita harus akur.
- Bicaralah.
119
00:06:09,723 --> 00:06:12,243
Itu sebabnya aku mau kau dan Swanky akur.
120
00:06:12,243 --> 00:06:15,483
- Ya. Bagaimana?
- Aku akan segera menemuinya agar...
121
00:06:15,483 --> 00:06:17,163
- Kau harus bicara.
- Agar aku tahu...
122
00:06:17,163 --> 00:06:19,443
Apa kalian saling berkirim pesan?
123
00:06:19,443 --> 00:06:22,243
- Kau biasa kirim pesan?
- Tidak. Dia mengirim pesan suara.
124
00:06:22,243 --> 00:06:23,963
Apa katanya?
125
00:06:25,203 --> 00:06:26,763
Aku menghubunginya karena
126
00:06:27,843 --> 00:06:30,843
- kalian jelas melihat berita di Internet.
- Tentu.
127
00:06:31,443 --> 00:06:34,803
Karena aku sangat menghargai hubungan,
128
00:06:34,803 --> 00:06:37,123
aku tahu betul apa yang dibutuhkan
129
00:06:37,123 --> 00:06:40,323
oleh semua orang dalam hidupku kapan pun,
130
00:06:40,323 --> 00:06:42,083
maksudnya temanku.
131
00:06:42,083 --> 00:06:45,043
Jadi, jika kau kesulitan,
aku akan membantu
132
00:06:45,043 --> 00:06:46,763
terus sampai masalah beres.
133
00:06:46,763 --> 00:06:50,483
Aku tak bisa berpura-pura
menganggap semua baik-baik saja
134
00:06:50,483 --> 00:06:55,203
saat aku tahu masalah
yang mungkin sedang terjadi pada temanku.
135
00:06:55,203 --> 00:06:56,963
- Tak hanya pada teman.
- Ya.
136
00:06:56,963 --> 00:06:59,403
Kita bisa bersikap sopan
meski sibuk masing-masing.
137
00:06:59,403 --> 00:07:02,923
Aku ingin tahu apakah kau baik-baik saja.
138
00:07:02,923 --> 00:07:05,563
Aku tak peduli masalahmu benar atau salah,
139
00:07:05,563 --> 00:07:09,003
tapi jika kau baik-baik saja, itu bagus.
Annie tak baik-baik saja.
140
00:07:09,003 --> 00:07:11,123
- Dia tak merespons.
- Ada masalah.
141
00:07:11,123 --> 00:07:13,003
- Sampai sekarang?
- Ya.
142
00:07:13,003 --> 00:07:14,003
- Sekarang?
- Kenapa?
143
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Ya, dia tak merespons.
144
00:07:17,323 --> 00:07:19,323
Pesan suara itu
yang paling mengecewakanku.
145
00:07:19,323 --> 00:07:23,163
Pesannya, "Aku terkejut kau mendiamkanku."
146
00:07:24,483 --> 00:07:26,083
- Dengar.
- Hei, Annie.
147
00:07:27,283 --> 00:07:29,243
Aku menghubungimu karena...
148
00:07:30,243 --> 00:07:33,803
Tapi tentu saja aku perlu menemuimu,
dan kita perlu bicara.
149
00:07:34,803 --> 00:07:36,923
Tangisan itu palsu. Aku mengenalnya.
150
00:07:39,523 --> 00:07:44,003
Pesan suara seperti itu
tak mungkin dari seseorang
151
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
yang dengan begitu percaya diri
152
00:07:46,763 --> 00:07:51,483
mempermalukan aku, yang juga istri 2Baba,
di depan orang-orang.
153
00:07:51,483 --> 00:07:54,403
Itu dua hal yang bertentangan.
Tidak masuk akal.
154
00:07:55,483 --> 00:07:59,243
Itu bukan dari hati Swanky.
Dia temanku. Aku sangat mengenalnya.
155
00:07:59,243 --> 00:08:01,563
Kenapa suaranya gemetar?
156
00:08:01,563 --> 00:08:06,323
Ya, dia terdengar bingung,
"Entahlah, apakah..."
157
00:08:06,323 --> 00:08:08,203
Dia seolah-olah akan menangis.
158
00:08:08,763 --> 00:08:10,883
Jauh di lubuk hatiku, aku hanya...
159
00:08:10,883 --> 00:08:13,603
Pertama-tama, astaga, baiklah.
160
00:08:13,603 --> 00:08:15,963
Mengerti? Nomor satu. Tapi...
161
00:08:18,123 --> 00:08:19,043
Entahlah.
162
00:08:19,963 --> 00:08:22,483
Entah apakah Swanky terdengar palsu,
163
00:08:22,483 --> 00:08:24,563
apakah dia terdengar tulus.
164
00:08:25,963 --> 00:08:27,163
Entahlah.
165
00:08:27,163 --> 00:08:30,523
Izinkan aku bertanya.
Annie, apa yang terjadi?
166
00:08:30,523 --> 00:08:32,683
- Apa yang terjadi?
- Entah. Swanky temanmu.
167
00:08:32,683 --> 00:08:34,483
- Tanya dia.
- Kau sudah tanya Swanky?
168
00:08:34,483 --> 00:08:36,003
- Sudah.
- Apa katanya?
169
00:08:36,563 --> 00:08:38,523
Intinya, Swanky bilang
170
00:08:39,123 --> 00:08:42,003
dia memperkenalkan Annie
pada teman-teman di Johannesburg,
171
00:08:42,003 --> 00:08:44,163
jadi kini Annie berubah.
172
00:08:44,163 --> 00:08:45,083
Begitukah?
173
00:08:47,963 --> 00:08:49,083
Berubah?
174
00:08:49,843 --> 00:08:52,403
Yang benar saja. Bukan main.
175
00:08:52,403 --> 00:08:54,243
Swanky, apa sikapku berubah?
176
00:08:55,043 --> 00:08:55,963
Berubah apanya?
177
00:08:56,803 --> 00:08:59,403
Kalian tahu rasanya diselingkuhi
dalam hubungan?
178
00:08:59,403 --> 00:09:01,963
- Seperti dikhianati?
- Kalian membuang...
179
00:09:01,963 --> 00:09:04,723
- Itu parah.
- Ya, kalian membuang-buang waktu,
180
00:09:04,723 --> 00:09:06,163
uang, dan...
181
00:09:06,163 --> 00:09:09,123
- Sulit percaya Annie seperti itu.
- Semuanya.
182
00:09:09,763 --> 00:09:11,443
Ini yang kusadari tentang Annie.
183
00:09:11,443 --> 00:09:14,283
Aku dekat dengan Annie karena Swanky,
184
00:09:14,283 --> 00:09:15,563
tapi Annie bukan temanku.
185
00:09:18,203 --> 00:09:20,883
Aku harus berhenti berteman
dengan orang yang bukan temanku.
186
00:09:20,883 --> 00:09:24,163
Saat kami punya musuh "bersama",
itu tak masalah,
187
00:09:24,163 --> 00:09:28,363
tapi saat kini Swanky dijadikan musuh,
bukan oleh kami,
188
00:09:28,363 --> 00:09:31,883
melainkan hanya oleh Annie,
Annie tak merasa butuh kami lagi.
189
00:09:31,883 --> 00:09:33,923
Tapi aku merasakan hal yang sama.
190
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
Aku akan memutus
pertemananku dengan Annie.
191
00:09:39,603 --> 00:09:43,483
Aku sudah lama mendukung Annie
di kelompok ini,
192
00:09:43,483 --> 00:09:45,643
seperti saat dia dan Zari bertengkar.
193
00:09:45,643 --> 00:09:48,563
Aku merasa telah mengatasi masalah Annie.
194
00:09:48,563 --> 00:09:51,883
Kini aku merasa Annie telah meremehkanku.
195
00:09:51,883 --> 00:09:54,443
Aku membela seseorang yang tak membelaku,
196
00:09:54,443 --> 00:09:56,043
dan kesabaranku hampir habis.
197
00:09:56,043 --> 00:09:59,883
Untuk kali pertama, Annie,
silakan bentak aku dan penggal aku.
198
00:09:59,883 --> 00:10:02,403
Aku tak keberatan
karena dia tak peduli siapa pun.
199
00:10:03,523 --> 00:10:07,003
Aku kesal dengan Annie
dan perilakunya yang menyebalkan
200
00:10:07,003 --> 00:10:10,083
karena aku merasa
teman Annie hanya dirinya sendiri,
201
00:10:10,843 --> 00:10:12,843
dan kami hanya orang tidak penting
202
00:10:12,843 --> 00:10:15,283
yang selalu memberikan komentar.
203
00:10:15,283 --> 00:10:18,563
Aku setuju denganmu,
tapi jangan mengkritiknya seperti itu.
204
00:10:18,563 --> 00:10:20,883
Jangan menghinanya di depan orang-orang.
205
00:10:21,963 --> 00:10:25,283
Entah apakah persahabatan
antara Khanyi dan Annie
206
00:10:25,283 --> 00:10:28,363
{\an8}sungguh tulus
seperti yang mereka coba tunjukkan.
207
00:10:28,363 --> 00:10:29,603
- Tunggu.
- "Sialan kau"...
208
00:10:29,603 --> 00:10:32,843
Selain itu, dengarlah,
kau seharusnya tak melabraknya.
209
00:10:32,843 --> 00:10:34,363
Aku akan begitu. Tahu sebabnya?
210
00:10:34,363 --> 00:10:36,763
Tak ada yang bicara,
jadi seseorang harus mencela.
211
00:10:37,683 --> 00:10:40,523
Aku bisa mencelamu sebagai teman,
tapi jangan diambil hati.
212
00:10:40,523 --> 00:10:42,723
Celaan selesai di sini.
Kau bisa mencela balik...
213
00:10:42,723 --> 00:10:45,083
Mencelaku secara langsung?
214
00:10:45,083 --> 00:10:47,723
- Aku mencela semua orang.
- Jangan di depan orang lain.
215
00:10:47,723 --> 00:10:49,843
Teman, bukan orang lain. Ini keluarga.
216
00:10:49,843 --> 00:10:51,123
Jangan cela temanmu.
217
00:10:51,123 --> 00:10:52,643
Kau konyol, Kayleigh.
218
00:10:52,643 --> 00:10:55,363
Katakan itu padanya. Itu opiniku.
Jangan lakukan itu.
219
00:10:59,683 --> 00:11:02,043
Dia bilang, "Sialan kau." Sungguh.
220
00:11:02,043 --> 00:11:04,843
Jangan hina temanmu seperti itu
221
00:11:05,563 --> 00:11:06,803
di depan orang-orang.
222
00:11:06,803 --> 00:11:09,163
Itu salah. Jangan begitu pada temanmu.
223
00:11:09,723 --> 00:11:12,163
Tapi aku perlu memberitahumu sesuatu.
224
00:11:12,163 --> 00:11:17,363
Khanyi akan terus berubah-ubah,
tapi dia tetap ular.
225
00:11:18,363 --> 00:11:20,243
- Benar.
- Dia ular, sungguh.
226
00:11:20,243 --> 00:11:22,283
Aku agak berhati-hati dengannya.
227
00:11:23,563 --> 00:11:25,243
Apa?
228
00:11:25,843 --> 00:11:28,923
Bagaimana bisa begini?
Kapan menjadi begini?
229
00:11:29,603 --> 00:11:32,163
Kurasa ada lebih banyak masalah
yang aku tidak tahu.
230
00:11:32,763 --> 00:11:35,843
Dia selalu bilang kita adalah ratu,
kita saling mendukung.
231
00:11:35,843 --> 00:11:37,563
Saat aku dikritik,
232
00:11:37,563 --> 00:11:39,563
jika Khanyi benar-benar temanku,
233
00:11:39,563 --> 00:11:41,923
kenapa dia tak bilang, "Annie, dengar,
234
00:11:41,923 --> 00:11:45,843
kau salah paham dengan Zari,
tapi beginilah solusinya."
235
00:11:45,843 --> 00:11:47,363
Tidak, dia hanya duduk,
236
00:11:47,363 --> 00:11:50,003
- melihat semua orang mengkritikku.
- Wah!
237
00:11:50,003 --> 00:11:52,403
Khanyi adalah penghasut.
238
00:11:52,403 --> 00:11:55,123
Dia sangat berhati-hati
dalam melancarkan aksinya.
239
00:11:55,123 --> 00:11:56,923
Entah apa ucapannya di belakang.
240
00:11:56,923 --> 00:12:01,323
Saat dia bersamamu, rasanya menyenangkan.
Kau merasa dia memihakmu.
241
00:12:01,923 --> 00:12:04,643
Saat bersama orang lain,
dia memihak orang itu.
242
00:12:07,563 --> 00:12:09,123
Khanyi tak bisa dipercaya.
243
00:12:18,683 --> 00:12:21,603
Belakangan ini, Annie kesal
dengan teman-temannya.
244
00:12:21,603 --> 00:12:24,283
Mereka terus menanyakan apa pun padanya.
245
00:12:24,283 --> 00:12:27,603
Tak peduli apa pun jawabannya,
mereka terus menanyainya
246
00:12:27,603 --> 00:12:29,403
seolah-olah mereka tahu jawabannya
247
00:12:29,403 --> 00:12:31,523
{\an8}atau menganggap Annie berbohong.
248
00:12:31,523 --> 00:12:33,723
{\an8}Itu terasa sangat menyebalkan.
249
00:12:35,043 --> 00:12:37,883
Beri aku dan pernikahanku ketenangan.
250
00:12:38,483 --> 00:12:40,643
Kami menghadapi masalah hidup yang serius.
251
00:12:41,243 --> 00:12:44,363
Aku bahkan tak tahu lagi
siapa temanku di kelompok itu.
252
00:12:46,323 --> 00:12:48,923
- Pastor Andile.
- Lihat ini! Ha?
253
00:12:48,923 --> 00:12:50,923
Aku penggemar berat pasangan Idibia,
254
00:12:50,923 --> 00:12:53,243
{\an8}dan kali terakhir kami mengobrol
255
00:12:53,243 --> 00:12:55,723
{\an8}sambil makan adalah di pernikahan mereka.
256
00:12:55,723 --> 00:12:58,443
Aku ingin tahu dampak
dari kebahagiaan pernikahan mereka
257
00:12:58,443 --> 00:13:00,483
dan juga berbagi cerita.
258
00:13:00,483 --> 00:13:03,603
Ya, Sayang,
Andile dan aku menjadi sangat dekat.
259
00:13:03,603 --> 00:13:05,363
Dia seperti kakakku.
260
00:13:05,363 --> 00:13:08,363
Siapa yang...
Kau yang seperti kakak. Bukan aku.
261
00:13:08,363 --> 00:13:11,043
- Kau lebih tua dariku.
- Kau lebih bijak dariku.
262
00:13:13,483 --> 00:13:16,083
Aku ragu untuk datang ke makan malam ini
263
00:13:16,083 --> 00:13:18,203
karena pertemanan dengan Annie
hanya sepihak.
264
00:13:18,203 --> 00:13:19,963
Tiap aku berinteraksi dengan Annie,
265
00:13:19,963 --> 00:13:22,563
kami tak pernah membahas hal yang serius.
266
00:13:22,563 --> 00:13:26,003
Sejujurnya, aku berpikir,
"Apa yang akan kami bahas malam ini?"
267
00:13:26,003 --> 00:13:29,283
Hai! Kalian tampak sangat santai di sini.
268
00:13:29,283 --> 00:13:32,003
Hai, halo. Apa kabar?
269
00:13:32,003 --> 00:13:35,963
Tingkat kepercayaan dia
terhadap aku dan Khanyi
270
00:13:35,963 --> 00:13:37,883
benar-benar telah habis.
271
00:13:38,643 --> 00:13:40,163
- Oh!
- Hei, ayo.
272
00:13:40,163 --> 00:13:42,243
- Kayleigh.
- Apa kabar?
273
00:13:42,243 --> 00:13:44,883
Yang dialami Annie bukan lelucon.
274
00:13:44,883 --> 00:13:48,203
Adanya rumor tentang suaminya
tidur dengan wanita lain
275
00:13:48,203 --> 00:13:51,763
bukanlah hal yang patut diremehkan,
terutama oleh teman-temannya.
276
00:13:51,763 --> 00:13:54,563
Jika mereka mengundang kami, itu artinya
277
00:13:54,563 --> 00:13:57,363
{\an8}mereka baik-baik saja, semuanya baik.
278
00:13:57,363 --> 00:14:01,483
Khanyi, Swanky, dan Nadia
harus lebih pengertian.
279
00:14:01,483 --> 00:14:02,643
Mereka harus memikirkan
280
00:14:02,643 --> 00:14:06,043
apa yang sebenarnya terjadi
pada hidup Annie sekarang.
281
00:14:07,283 --> 00:14:09,483
Semua orang tak paham aksen kalian.
282
00:14:09,483 --> 00:14:12,923
Kalian mencampur
bahasa Nigeria, Pijin, dan Inggris.
283
00:14:12,923 --> 00:14:15,443
Mungkin mereka tak paham aksen kita juga.
284
00:14:15,443 --> 00:14:17,803
- Aku tahu.
- Benarkah?
285
00:14:17,803 --> 00:14:22,683
Annie, terkadang saat menatapmu,
reaksiku begini, "Ya, aku memahamimu."
286
00:14:22,683 --> 00:14:25,003
Tapi aku tak mengerti ucapanmu.
287
00:14:25,003 --> 00:14:28,323
Aku bicara bahasa Inggris,
dan aku bisa sedikit bahasa Afrika.
288
00:14:28,323 --> 00:14:31,123
Aku payah, tapi kurasa
aku perlu belajar bahasa Pijin.
289
00:14:31,723 --> 00:14:33,883
Misalnya Innocent, sebagian besar lagunya...
290
00:14:34,443 --> 00:14:38,003
- Sebagian besarnya bahasa Pijin.
- "Target you" lagu favoritku.
291
00:14:38,003 --> 00:14:39,203
Ada Inggris Pijin?
292
00:14:39,203 --> 00:14:43,123
Ada, karena dia mengatakan,
"Aku tak ingin serong atau vet."
293
00:14:43,123 --> 00:14:45,003
- Aku tak tahu artinya "vet".
- Mesum.
294
00:14:46,163 --> 00:14:49,763
Seperti selalu melecehkan orang, mengirimkan...
295
00:14:49,763 --> 00:14:50,803
Jadi, itu "mesum"?
296
00:14:50,803 --> 00:14:54,883
Mengirimkan foto penis dan...
Aku tak mau menjadi orang mesum setia.
297
00:14:54,883 --> 00:14:59,323
"Target You" adalah lagu 2Baba favoritku,
dan lirik favoritku adalah
298
00:14:59,323 --> 00:15:05,283
"Caraku menargetkanmu,
aku mau cinta ini berkembang juga."
299
00:15:05,283 --> 00:15:08,523
Menurutku, lagu itu mengungkapkan...
300
00:15:10,803 --> 00:15:15,443
bentuk cinta paling sejati
yang tak terlihat antara dia dan Annie.
301
00:15:15,443 --> 00:15:16,963
Banyak orang tak melihatnya.
302
00:15:16,963 --> 00:15:20,843
Kalian adalah gambaran
ketidaksempurnaan yang sempurna.
303
00:15:21,603 --> 00:15:25,483
Saat melihat kalian, aku berpikir,
"Aku mau itu."
304
00:15:26,203 --> 00:15:28,963
Aku mau pasangan untuk menua bersama.
305
00:15:28,963 --> 00:15:31,403
Kenapa kau tak kembali
ke salah satu mantanmu?
306
00:15:33,403 --> 00:15:35,243
Di acara komedi yang kutonton,
307
00:15:35,243 --> 00:15:38,963
sepasang kekasih berdiskusi,
lalu si wanita berkata,
308
00:15:38,963 --> 00:15:43,163
"Aku senang kau melakukan
pendekatan langsung. Apa harapanmu?"
309
00:15:43,843 --> 00:15:46,883
Si pria bilang, "Aku mau tiga anak."
Dia bilang, "Tidak, dua anak."
310
00:15:47,723 --> 00:15:48,683
Disepakati.
311
00:15:48,683 --> 00:15:50,163
Mereka bernegosiasi.
312
00:15:50,163 --> 00:15:51,723
Seperti negosiasi bisnis.
313
00:15:51,723 --> 00:15:54,643
Jadi, bagiku, pandanganku dalam pernikahan
314
00:15:54,643 --> 00:15:59,043
dan pandanganku dalam hubungan apa pun
315
00:15:59,043 --> 00:16:02,043
- adalah katakan keinginanmu.
- Ya.
316
00:16:02,043 --> 00:16:04,523
- Aku agak berbeda.
- "Aku hanya ingin bersanggama!"
317
00:16:04,523 --> 00:16:06,683
- Katakan saja.
- Sayang, bahasamu kasar.
318
00:16:08,243 --> 00:16:09,403
Agak canggung.
319
00:16:09,963 --> 00:16:13,483
Sejujurnya, aku tak paham
bagaimana kami bisa membahas ini
320
00:16:14,283 --> 00:16:15,163
dengan 2Face.
321
00:16:15,763 --> 00:16:18,163
Aku hanya akan bercinta
dengan orang yang kucintai.
322
00:16:18,763 --> 00:16:24,963
Tapi aku bisa bersanggama
saat naluri laki-lakiku menginginkannya.
323
00:16:24,963 --> 00:16:27,363
- Itu berlaku dua arah.
- Tunggu, maaf.
324
00:16:27,363 --> 00:16:29,563
- Katamu, kau bisa...
- Bukan saat ini.
325
00:16:29,563 --> 00:16:32,043
Apa ini secara spesifik berlaku untukmu?
326
00:16:34,043 --> 00:16:37,643
Kenapa Innocent mengatakan itu?
Apa yang dia lakukan? Astaga.
327
00:16:37,643 --> 00:16:40,163
Dia sungguh ingin membuat Annie kesal.
328
00:16:40,163 --> 00:16:44,403
Suka atau tidak, begitulah tabiat pria.
329
00:16:44,403 --> 00:16:47,803
- Pria akan sangat mencintai satu wanita.
- Betul.
330
00:16:47,803 --> 00:16:49,883
- Tapi mungkin di tempat lain...
- Ya.
331
00:16:49,883 --> 00:16:52,963
...penisnya akan menentukan sesuatu...
332
00:16:52,963 --> 00:16:55,643
Pikirannya, bukan penisnya.
Tidak terpisah.
333
00:16:55,643 --> 00:16:59,323
Baiklah, bagaimanapun juga,
dia akan bersanggama.
334
00:16:59,323 --> 00:17:00,363
Meski beristri?
335
00:17:00,363 --> 00:17:02,723
Tapi dia tak peduli
dengan teman sanggamanya.
336
00:17:02,723 --> 00:17:04,443
Dia hanya ingin melampiaskannya.
337
00:17:04,443 --> 00:17:07,083
Dia bertanya, kau membahas
pria secara umum atau dirimu?
338
00:17:07,083 --> 00:17:09,523
- Itu yang kau percaya?
- Itu yang aku percaya.
339
00:17:09,523 --> 00:17:12,123
Itu dirimu, atau itu yang kau percaya?
340
00:17:14,203 --> 00:17:17,923
Sejujurnya, saat mendengar ucapannya,
aku agak malu.
341
00:17:18,643 --> 00:17:19,883
Apa maksudmu?
342
00:17:20,403 --> 00:17:23,043
Tak mungkin dia serius dengan ucapannya,
343
00:17:23,043 --> 00:17:25,883
tapi faktanya, dia serius!
344
00:17:25,883 --> 00:17:26,963
Tak kusangka!
345
00:17:26,963 --> 00:17:29,963
Kurasa kami keliru memahamimu.
Apa itu perasaanmu?
346
00:17:29,963 --> 00:17:32,643
Maksudku, itulah perasaanku
dan pemikiranku.
347
00:17:32,643 --> 00:17:34,963
- Dia bilang begitu.
- Begitulah pemikiranku.
348
00:17:34,963 --> 00:17:37,363
- Tidak, tunggu.
- Dalam hubunganmu?
349
00:17:37,363 --> 00:17:38,923
- Tunggu...
- Itu yang kupikirkan.
350
00:17:38,923 --> 00:17:40,323
Itu ucapannya! Jangan...
351
00:17:40,323 --> 00:17:42,723
Berhenti mendorongku, atau kuhajar kau.
352
00:17:43,283 --> 00:17:45,283
Aku tak perlu melakukannya.
353
00:17:45,283 --> 00:17:48,323
Dia tak membahas dirinya.
Dia membahas pria.
354
00:17:48,323 --> 00:17:50,163
- Tapi aku...
- Dia bilang begitu.
355
00:17:50,163 --> 00:17:53,683
- Aku tahu ini... Naluri.
- Beginilah tabiat pria.
356
00:17:53,683 --> 00:17:54,643
Ya.
357
00:17:54,643 --> 00:17:57,763
Itulah yang aku coba jelaskan.
358
00:17:57,763 --> 00:18:01,043
Tapi Nadia mencoba memprovokasi,
359
00:18:01,043 --> 00:18:03,963
dan menurutku itu tidak sopan.
360
00:18:03,963 --> 00:18:07,363
Kau tahu maksudku,
dan kau berpura-pura tidak tahu.
361
00:18:08,003 --> 00:18:10,603
- Permisi, aku mau ke toilet.
- Ya.
362
00:18:12,443 --> 00:18:15,923
Sejujurnya, aku merasa tidak nyaman.
363
00:18:15,923 --> 00:18:19,723
Kenapa harus selalu tentang hubunganku?
364
00:18:21,923 --> 00:18:24,963
- Jika aku di suatu tempat...
- Nadia. Dengarkan aku.
365
00:18:24,963 --> 00:18:26,563
Aku mendengarkan. Sebentar.
366
00:18:26,563 --> 00:18:29,443
Aku tak mau begitu... Karena aku...
367
00:18:30,563 --> 00:18:33,043
Apa itu maksudmu? Baiklah.
368
00:18:33,043 --> 00:18:35,683
Entah dari mana
Nadia mendapatkan keberanian
369
00:18:35,683 --> 00:18:37,323
untuk terlibat percakapan ini,
370
00:18:37,323 --> 00:18:40,483
apalagi setelah mengetahui
masa lalu pasangan Idibia.
371
00:18:40,483 --> 00:18:43,483
Kami semua tahu masalah
yang baru mereka lalui.
372
00:18:43,483 --> 00:18:45,763
- Memicu percakapan?
- Aku tak mau masalah itu.
373
00:18:45,763 --> 00:18:47,923
- Aku tak memicunya.
- Tapi kau mendesaknya.
374
00:18:47,923 --> 00:18:50,523
Tidak. Dia yang bicara. Haruskah aku diam?
375
00:18:50,523 --> 00:18:53,163
Bagaimana bisa? Saat dia bicara?
Aku diam saja.
376
00:18:53,163 --> 00:18:55,843
Apa salahku? Tidak ada.
377
00:18:55,843 --> 00:18:58,243
Dia sendiri yang bicara
dan memberikan informasi.
378
00:18:58,243 --> 00:19:00,803
Aku tak memengaruhi pikirannya
379
00:19:00,803 --> 00:19:03,123
agar dia meluapkan omong kosong itu.
380
00:19:03,123 --> 00:19:05,523
Itu memang omong kosong.
Aku tak menyangka.
381
00:19:05,523 --> 00:19:07,323
- Aku harus apa?
- Jangan memancing.
382
00:19:07,323 --> 00:19:09,083
Tidak! Aku tak mengatakan apa pun.
383
00:19:09,083 --> 00:19:11,163
- Naluri...
- Aku tak memancingnya.
384
00:19:11,163 --> 00:19:13,803
Annie meninggalkan meja.
385
00:19:13,803 --> 00:19:17,443
Itu artinya dia menarik dirinya
dari teman-temannya
386
00:19:18,003 --> 00:19:21,363
karena dia mengundang orang-orang
yang dia percaya dan sayangi
387
00:19:21,363 --> 00:19:24,803
untuk makan malam bersama suaminya.
388
00:19:25,923 --> 00:19:27,483
Bukan seperti ini rasanya.
389
00:19:28,763 --> 00:19:31,203
Apa? Ini bukan salahku.
Jangan salahkan aku.
390
00:19:31,203 --> 00:19:33,803
Tidak, ini bukan salahku.
391
00:19:39,963 --> 00:19:41,843
Ini indah.
392
00:19:45,083 --> 00:19:46,683
Aku bukan pencinta alam,
393
00:19:46,683 --> 00:19:48,643
{\an8}dan makan malam Swanky diadakan di luar.
394
00:19:49,443 --> 00:19:54,203
Malam ini, aku hanya berharap
bisa lebih mengenal Luis dan Zari
395
00:19:54,203 --> 00:19:56,683
karena aku sudah berteman dengan Bonang.
396
00:19:57,963 --> 00:20:00,003
- Hai, Sayangku.
- Hai.
397
00:20:00,003 --> 00:20:03,003
Swanky juga mau aku lebih mengenal Zari
398
00:20:03,003 --> 00:20:05,523
karena kurasa mereka berteman.
399
00:20:05,523 --> 00:20:09,483
- Swanky!
- Sang raja sudah datang!
400
00:20:09,483 --> 00:20:10,523
Apa kabar?
401
00:20:10,523 --> 00:20:13,403
Keahlianku adalah menghubungkan
orang-orang,
402
00:20:13,403 --> 00:20:17,163
jadi rencanaku hari ini hanyalah
menghubungkan teman-temanku dengan erat.
403
00:20:17,163 --> 00:20:21,123
- Halo!
- Hai, Gadis Cantik!
404
00:20:21,123 --> 00:20:22,923
Aku cukup gugup karena aku tak tahu
405
00:20:22,923 --> 00:20:26,123
bagaimana nantinya
saat bersama orang-orang baru.
406
00:20:26,123 --> 00:20:27,683
Sedikit cemas.
407
00:20:27,683 --> 00:20:31,283
- Bersulang!
- Selamat datang di sini.
408
00:20:31,283 --> 00:20:33,483
Tunggu, pertemuan ini tentang apa?
409
00:20:34,123 --> 00:20:35,163
Pertanyaan bagus.
410
00:20:37,803 --> 00:20:41,803
Ini selalu untuk cinta dan kebahagiaan,
serta saling bertukar cerita,
411
00:20:41,803 --> 00:20:43,763
seperti apa kesibukan kalian.
412
00:20:43,763 --> 00:20:47,683
Dan pastinya untuk terbuka
dan berterus terang dalam semua hal
413
00:20:47,683 --> 00:20:50,163
agar tak ada dendam yang tersembunyi.
414
00:20:50,163 --> 00:20:52,323
Setelah kencanku dengan Diamond,
415
00:20:52,323 --> 00:20:55,123
dan membicarakan hubungannya dengan Zari,
416
00:20:55,123 --> 00:20:57,363
aku masih agak berjarak dengan Zari.
417
00:20:57,363 --> 00:21:00,043
Entah apakah aku akan menyukainya
atau tidak.
418
00:21:00,043 --> 00:21:02,243
Hanya antara suka atau tidak suka.
419
00:21:04,923 --> 00:21:07,643
Ini telah menjadi masalah yang terabaikan.
420
00:21:08,163 --> 00:21:11,443
Kami akan membahasnya.
Aku sangat ingin bertemu Luis.
421
00:21:12,923 --> 00:21:14,963
Halo, seksi.
422
00:21:14,963 --> 00:21:16,963
- Hei!
- Apa kabar?
423
00:21:17,883 --> 00:21:21,523
Swanky tak memberitahuku
siapa yang akan menghadiri makan malam.
424
00:21:21,523 --> 00:21:25,123
{\an8}Bonang di sini, jadi aku harus minta maaf
dan menyelesaikan masalah
425
00:21:25,123 --> 00:21:27,363
{\an8}sebelum terkuak
atau seseorang mengungkitnya.
426
00:21:27,363 --> 00:21:29,643
Kenapa kau memakai cincin kawin?
427
00:21:30,603 --> 00:21:32,563
- Ini makan malam.
- Baiklah.
428
00:21:32,563 --> 00:21:34,323
Aku memberikan peringatan.
429
00:21:34,323 --> 00:21:36,283
Aku mendukungmu. Senang bertemu.
430
00:21:36,283 --> 00:21:37,763
Aku suka pelukan. Luis.
431
00:21:37,763 --> 00:21:42,603
Aku tahu situasi Luis dan Bonang
karena peristiwa di Namibia.
432
00:21:42,603 --> 00:21:46,003
Aku mengundang Luis
untuk mempertemukannya dengan Bonang.
433
00:21:46,003 --> 00:21:49,763
Mereka bisa menjadi
sekelompok teman yang menyenangkan.
434
00:21:49,763 --> 00:21:51,563
Luis, apa kabar? Kau atlet?
435
00:21:52,163 --> 00:21:54,923
- Wow!
- Atau kau sangat santai?
436
00:21:54,923 --> 00:21:56,683
Aku berusaha membentuk otot.
437
00:21:56,683 --> 00:21:58,283
Apa pekerjaanmu?
438
00:21:58,283 --> 00:22:01,483
Aku produser, sutradara.
Aku membuat acara TV.
439
00:22:02,163 --> 00:22:05,523
- Aku punya MCC.
- Baiklah. Bagus.
440
00:22:05,523 --> 00:22:07,283
Aku juga mengadakan acara.
441
00:22:08,003 --> 00:22:10,923
Aku pernah mengundang Bonang
sebagai bintang tamu
442
00:22:10,923 --> 00:22:12,283
di Windhoek Fashion Week.
443
00:22:12,283 --> 00:22:14,683
Ada selebritas lainnya juga.
444
00:22:14,683 --> 00:22:16,843
Bonang tiba di hotel,
445
00:22:16,843 --> 00:22:21,083
tapi kamar yang kupesankan
tidak dikonfirmasi,
446
00:22:21,083 --> 00:22:23,603
sehingga orang lain memesan kamar itu.
447
00:22:23,603 --> 00:22:26,283
Pada saat itu, dia jelas kesal.
448
00:22:26,283 --> 00:22:30,323
Besoknya, kupesan tiket pesawat
untuk dia kembali ke Afrika Selatan.
449
00:22:33,643 --> 00:22:35,363
- Tunggu!
- Baiklah.
450
00:22:35,363 --> 00:22:37,003
Itu masalah kau dan Bonang.
451
00:22:37,003 --> 00:22:40,003
- Tunggu. Beri aku kesempatan. Tidak!
- Apa-apaan itu?
452
00:22:40,003 --> 00:22:41,803
- Beraninya kau.
- Biar kujelaskan.
453
00:22:41,803 --> 00:22:44,203
Aku harus menjelaskan apa yang terjadi
454
00:22:44,203 --> 00:22:47,803
karena aku merasa
dia tak pantas mengalami itu.
455
00:22:47,803 --> 00:22:50,923
Itu acara pertamaku.
Saat itu, usiaku 23 tahun.
456
00:22:50,923 --> 00:22:54,763
Aku menerbangkan 30 lebih orang
di negara itu untuk kali pertama.
457
00:22:54,763 --> 00:22:56,523
Nama acaranya? Bisa kucari di Google.
458
00:22:56,523 --> 00:22:58,883
Namanya MTC Windhoek Fashion Week.
459
00:22:58,883 --> 00:23:01,603
Di lokasi acara,
tempat kau seharusnya menjadi pembicara,
460
00:23:02,803 --> 00:23:06,043
turun hujan sehingga kami harus
memindahkan panggungnya
461
00:23:06,043 --> 00:23:08,283
ke lokasi lain. Itu menyusahkan.
462
00:23:08,283 --> 00:23:10,883
Jadi, karena hujan,
bukan karena aku tak bawa bunga...
463
00:23:10,883 --> 00:23:12,563
Tidak, karena hujan, ya.
464
00:23:12,563 --> 00:23:15,243
Tapi kau juga bisa marah.
465
00:23:15,243 --> 00:23:19,643
Jadi, aku sungguh minta maaf.
466
00:23:19,643 --> 00:23:21,843
Kau sungguh... Jadi itu bukan salahku?
467
00:23:21,843 --> 00:23:24,883
Itu sama sekali bukan salahmu.
Bukan salahmu.
468
00:23:24,883 --> 00:23:27,363
Katamu, dia bilang aku pergi
karena tak bawa bunga.
469
00:23:30,523 --> 00:23:33,123
Swanky mendengar
apa yang ingin dia dengar.
470
00:23:33,123 --> 00:23:35,523
Tampaknya, dia mengarang cerita
pada Bonang
471
00:23:35,523 --> 00:23:37,003
dan mengubah faktanya.
472
00:23:37,003 --> 00:23:39,443
Itu jelas salahku, 100 persen.
473
00:23:39,443 --> 00:23:41,803
- Hujan.
- Karena hujan.
474
00:23:44,883 --> 00:23:46,443
Luis tak boleh berbohong.
475
00:23:47,043 --> 00:23:48,163
Mengerti? Tidak.
476
00:23:51,163 --> 00:23:53,563
Bicara soal teman
dan siapa yang cocok dengan siapa,
477
00:23:53,563 --> 00:23:56,683
biar kuceritakan yang terjadi di perahu.
478
00:23:59,323 --> 00:24:03,323
Di perahu, aku menanyai Annie,
"Bagaimana situasi dengan Swanky?"
479
00:24:03,323 --> 00:24:07,363
Dia bilang, "Teman-teman, tunggu.
Aku harus memutar pesan suara."
480
00:24:07,363 --> 00:24:11,083
Dia bilang, "Di pesan suara ini,
suara Swanky bergetar,
481
00:24:11,083 --> 00:24:13,003
seolah-olah akan menangis."
482
00:24:13,483 --> 00:24:17,083
Kau bilang padanya bahwa kau tak mengerti
483
00:24:17,083 --> 00:24:20,243
masalah di antara kalian berdua
dan sebagainya.
484
00:24:20,243 --> 00:24:22,283
Kami hanya mendengarkan. Bonang saksiku.
485
00:24:22,283 --> 00:24:24,043
- Ya.
- Kau di sana?
486
00:24:24,043 --> 00:24:26,803
Tentu saja. Kami bertiga di perahu.
487
00:24:27,403 --> 00:24:30,363
Aku sangat kecewa
karena Annie memperdengarkan pesan suara
488
00:24:30,363 --> 00:24:32,563
yang kukirimkan padanya, karena saat itu,
489
00:24:32,563 --> 00:24:35,563
aku juga sedih. Kau tahu maksudku.
490
00:24:35,563 --> 00:24:37,403
Bagaimana ini terjadi pada kawanku?
491
00:24:37,403 --> 00:24:40,043
Dia sebenarnya cukup enggan memutarnya.
492
00:24:40,043 --> 00:24:42,323
Aku mendesaknya. Aku tak akan bohong.
493
00:24:42,323 --> 00:24:44,883
"Apa yang terjadi? Kenapa kau tak bicara?"
494
00:24:44,883 --> 00:24:48,203
Dia menceritakan fakta, beberapa fakta,
495
00:24:48,203 --> 00:24:52,843
bahwa kalian mengadakan acara di Lagos.
496
00:24:52,843 --> 00:24:56,243
Kau mengkhianati Annie
dan mengadakan acara tanpa mengabarinya.
497
00:24:56,243 --> 00:24:58,683
- Dia bersama suaminya di tempat lain.
- Baiklah.
498
00:24:58,683 --> 00:25:03,403
Aku hanya akan menjelaskan semuanya
dengan cepat tanpa basa-basi.
499
00:25:04,003 --> 00:25:06,443
Annie, kau tak pernah mengadakan acara.
500
00:25:06,443 --> 00:25:08,683
Acara yang pernah kau adakan
hanya pernikahanmu.
501
00:25:08,683 --> 00:25:10,163
Itu bukan keahlianmu. Santai.
502
00:25:10,163 --> 00:25:13,443
Aku membuat ide itu
dan membahasnya dengan manajemenmu.
503
00:25:13,443 --> 00:25:16,323
Manajemenmu menjelaskannya padamu,
kau menerimanya,
504
00:25:16,323 --> 00:25:18,203
dan kita sepakat mengadakannya bersama.
505
00:25:18,203 --> 00:25:23,003
Annie bukan orang yang responsif
dengan ponsel, pesan teks, dan sebagainya.
506
00:25:23,003 --> 00:25:25,483
Aku menelepon manajernya malam itu,
507
00:25:25,483 --> 00:25:27,403
lalu Annie juga menelepon.
508
00:25:27,403 --> 00:25:29,763
Manajer mengangkat telepon dengan senang.
509
00:25:29,763 --> 00:25:32,483
Aku dan Annie terhubung
di telepon bersamaan
510
00:25:32,483 --> 00:25:35,403
agar kami bisa membahas semuanya
dan menuntaskannya.
511
00:25:35,403 --> 00:25:37,443
Begitu manajernya mengangkat telepon,
512
00:25:38,083 --> 00:25:41,963
hal pertama yang Annie katakan
adalah, "Hai.
513
00:25:41,963 --> 00:25:44,523
Aku tahu kau suka Swanky, tapi kali ini,
514
00:25:44,523 --> 00:25:48,083
aku sangat ingin
mengadakan acara ini sendiri."
515
00:25:50,203 --> 00:25:53,883
Manajer itu bilang, "Tidak,
kau tak bisa mengadakannya sendiri
516
00:25:53,883 --> 00:25:57,563
karena acara ini adalah ide Swanky."
517
00:25:57,563 --> 00:26:00,483
- Annie tak tahu kau di telepon?
- Dia tak tahu.
518
00:26:00,483 --> 00:26:03,043
Manajer itu langsung membisukan teleponku.
519
00:26:03,043 --> 00:26:06,323
Aku mengirim pesannya,
"Jika kau tak mematikan mode bisunya,
520
00:26:06,323 --> 00:26:09,203
aku akan mengamuk
521
00:26:10,043 --> 00:26:14,643
hingga kalian, termasuk kau, 2Face,
Annie, tak akan selamat dari masalah ini."
522
00:26:16,683 --> 00:26:17,523
Wow.
523
00:26:18,283 --> 00:26:21,963
Aku tak menduganya.
Aku bahkan tak mengira separah ini.
524
00:26:22,603 --> 00:26:25,163
Ada banyak hal yang Swanky tahu
tentang mereka.
525
00:26:25,163 --> 00:26:28,803
Saat kau mengkhianati orang
yang tahu banyak hal tentangmu,
526
00:26:29,403 --> 00:26:30,923
orang itu bisa menghancurkanmu.
527
00:26:30,923 --> 00:26:36,443
Saat itu, aku memutuskan
tak akan berkomunikasi dengan Annie.
528
00:26:37,203 --> 00:26:40,163
Aku tak akan menghubunginya
dan membahas itu.
529
00:26:40,163 --> 00:26:43,043
Aku hanya ingin melupakannya
dan melanjutkan hidupku.
530
00:26:43,643 --> 00:26:45,003
Seperti yang kau lihat,
531
00:26:45,003 --> 00:26:47,883
itu acara terbesar di Afrika
meskipun tanpamu, Annie.
532
00:26:47,883 --> 00:26:50,403
Tak ada yang menyadari ketidakhadiranmu.
533
00:26:51,443 --> 00:26:52,923
Berhenti mempermainkanku.
534
00:26:53,563 --> 00:26:56,003
Kau tahu betapa berkuasanya aku.
Jangan lakukan itu.
535
00:27:01,523 --> 00:27:04,563
Aku memikirkan Fantana
sejak pesta misterius Khanyi,
536
00:27:04,563 --> 00:27:07,843
dan kami belum sempat berinteraksi berdua.
537
00:27:07,843 --> 00:27:09,923
Aku ingin tahu kelanjutan pertemanan ini.
538
00:27:09,923 --> 00:27:13,803
Seperti kataku, kali terakhir
kita bersantai dan berinteraksi...
539
00:27:13,803 --> 00:27:14,723
Ya.
540
00:27:14,723 --> 00:27:17,643
...aku masih ingin menongkrong denganmu,
541
00:27:17,643 --> 00:27:20,963
tanpa teman-teman yang lain,
tanpa semua drama itu.
542
00:27:20,963 --> 00:27:24,523
Ada banyak hal terjadi.
Aku ingin bisa berduaan denganmu
543
00:27:24,523 --> 00:27:27,123
- untuk saling mengenal.
- Baiklah.
544
00:27:27,123 --> 00:27:29,683
- Kau mau?
- Saling mengenal sebagai teman?
545
00:27:29,683 --> 00:27:31,283
Hanya menongkrong?
546
00:27:31,883 --> 00:27:33,323
- Melakukan apa?
- Entahlah!
547
00:27:33,323 --> 00:27:36,643
Aku suka orang yang berterus terang.
548
00:27:36,643 --> 00:27:41,603
Aku hanya ingin bersantai dan menongkrong,
lalu kita jalani saja.
549
00:27:41,603 --> 00:27:43,403
- Ya.
- Kita mulai dari sana.
550
00:27:43,403 --> 00:27:45,043
Aku bingung menanggapinya
551
00:27:45,043 --> 00:27:47,723
karena Luis berbeda
dari pria yang kukencani.
552
00:27:47,723 --> 00:27:49,443
Dia terlalu lembut dan sopan.
553
00:27:49,443 --> 00:27:52,323
Aku merasa bisa menguasai
dan mengendalikannya.
554
00:27:52,923 --> 00:27:55,603
Aku hanya... Entahlah,
mungkin itu yang kubutuhkan.
555
00:27:56,203 --> 00:27:59,283
- Tapi kau harus merencanakannya.
- Tentu.
556
00:28:00,363 --> 00:28:01,363
Tapi tetap santai.
557
00:28:01,363 --> 00:28:05,163
Aku akan mencari
apa yang menarik dengan ponselku,
558
00:28:05,163 --> 00:28:07,563
- lalu kita mulai dari sana.
- Baiklah.
559
00:28:07,563 --> 00:28:09,643
- Di mana mereka?
- Entahlah.
560
00:28:10,243 --> 00:28:11,923
- Haruskah kita khawatir?
- Entahlah.
561
00:28:11,923 --> 00:28:14,443
Aku tak suka Luis.
Dia terlalu banyak bicara.
562
00:28:15,163 --> 00:28:16,003
Benar sekali.
563
00:28:16,003 --> 00:28:18,763
- Aku tak suka pria berotot.
- Jangan bilang begitu.
564
00:28:18,763 --> 00:28:19,843
Dia juga pembohong.
565
00:28:21,763 --> 00:28:22,843
Tentang acara itu?
566
00:28:23,363 --> 00:28:25,843
"Ya, maaf, itu karena hujan,
bukan karenamu."
567
00:28:25,843 --> 00:28:28,283
- Sialan kau!
- Kenapa kau tak bahas itu?
568
00:28:28,283 --> 00:28:30,043
Aku malas membahas apa pun
569
00:28:30,043 --> 00:28:32,803
- dengan orang yang merekrutku.
- Tunggu, Sayang...
570
00:28:32,803 --> 00:28:36,643
Jangan bohong soal aku karena
aku selebritas atau siapa pun di TV.
571
00:28:36,643 --> 00:28:38,523
Itu membuat orang salah paham.
572
00:28:38,523 --> 00:28:40,323
Aku tak keluar dari acara itu.
573
00:28:40,963 --> 00:28:42,403
- Kalian dari mana?
- Hujan...
574
00:28:42,403 --> 00:28:44,003
Ada api di sana.
575
00:28:44,003 --> 00:28:45,603
Melakukan apa? Bersantai?
576
00:28:45,603 --> 00:28:48,323
Aku mencari api untukmu.
Sekarang, kau memakai selimut.
577
00:28:48,883 --> 00:28:51,323
B sudah membantuku.
578
00:28:51,843 --> 00:28:53,723
Kalian lama sekali.
579
00:28:53,723 --> 00:28:56,523
Kurasa Luis terpikat dengan Fantana,
580
00:28:56,523 --> 00:29:00,443
tapi aku tak peduli
karena aku tahu siapa yang Fantana sukai.
581
00:29:00,443 --> 00:29:03,163
Zari, biar kutegaskan di sini.
582
00:29:03,763 --> 00:29:05,563
- Soal apa?
- Wah, apa...
583
00:29:05,563 --> 00:29:09,083
- Karena aku tak suka omong kosong.
- Benar.
584
00:29:09,083 --> 00:29:11,843
Aku ingin kita semua
berterus terang dalam hal apa pun.
585
00:29:12,723 --> 00:29:15,963
Begitu Swanky mulai bicara
tentang aku dan Zari,
586
00:29:15,963 --> 00:29:19,163
aku tahu Swanky akan memberi tahu Zari
587
00:29:19,163 --> 00:29:21,763
soal urusanku dengan Diamond.
588
00:29:22,363 --> 00:29:24,483
Fantana mengerjakan lagu baru
dengan Diamond.
589
00:29:24,483 --> 00:29:26,283
Mereka menjalin hubungan.
590
00:29:28,203 --> 00:29:31,443
Aku merasa agak canggung
karena aku baru saja bicara pada Fantana
591
00:29:31,443 --> 00:29:34,323
soal kemungkinan kami berkencan,
592
00:29:34,323 --> 00:29:36,443
lalu kami membahas Fantana dan Diamond,
593
00:29:36,443 --> 00:29:39,363
jadi aku merasa tidak nyaman saat ini.
594
00:29:39,363 --> 00:29:42,443
Mari berterus terang.
Kau dan Diamond saling menyukai.
595
00:29:42,443 --> 00:29:44,283
Kalian menjalani hubungan.
596
00:29:44,283 --> 00:29:45,283
Nona Zari...
597
00:29:45,283 --> 00:29:46,363
Kenapa kau menanyaiku?
598
00:29:46,363 --> 00:29:48,763
Aku harus menanyaimu
karena aku tak mau perang.
599
00:29:48,763 --> 00:29:49,803
Aku bukan istrinya.
600
00:29:49,803 --> 00:29:51,603
Aku tak mau kekerasan!
601
00:29:51,603 --> 00:29:53,763
- Kekerasan, Bu!
- Aku bukan istrinya.
602
00:29:53,763 --> 00:29:55,443
Ya, tepat.
603
00:29:55,443 --> 00:29:58,403
Aku tak mempermasalahkan
hubungan Fantana dan Diamond,
604
00:29:58,403 --> 00:30:01,843
karena aku bukan istrinya lagi.
605
00:30:01,843 --> 00:30:04,883
Semoga dia tak melakukan
muslihat Nadia padamu.
606
00:30:06,283 --> 00:30:07,923
Apa artinya "muslihat Nadia"?
607
00:30:07,923 --> 00:30:09,243
Entahlah.
608
00:30:09,243 --> 00:30:11,523
Masalahnya, saat Diamond bersamaku,
609
00:30:11,523 --> 00:30:13,683
wanita lain seolah-olah tidak ada.
610
00:30:13,683 --> 00:30:16,643
- Ya, kami membicarakan itu.
- Benar.
611
00:30:16,643 --> 00:30:18,603
Karena kau ibu dari anaknya.
612
00:30:18,603 --> 00:30:22,763
Zari selalu ingin mengatakan
bahwa dia ayah dari anak-anaknya.
613
00:30:22,763 --> 00:30:25,923
Kurasa semua orang tahu itu
dan memahaminya.
614
00:30:25,923 --> 00:30:28,763
Entah kenapa Zari
masih terus mengatakan itu.
615
00:30:28,763 --> 00:30:32,323
Aku dan Diamond...
Kalian tahu kami selalu mesra.
616
00:30:32,323 --> 00:30:34,803
Jika aku kedinginan,
dia mungkin bersandar padaku
617
00:30:34,803 --> 00:30:36,643
- atau yang lain...
- Ya.
618
00:30:36,643 --> 00:30:39,883
Jika kau juga ada di sana,
bagaimana perasaanmu soal itu?
619
00:30:39,883 --> 00:30:41,283
Aku tak peduli.
620
00:30:41,843 --> 00:30:44,163
- Kau bahkan tak suka pria ini.
- Ya.
621
00:30:44,163 --> 00:30:46,603
- Kau bahkan tak suka pria ini.
- Aku suka.
622
00:30:46,603 --> 00:30:49,843
Pertama, aku masih muda.
Aku baik-baik saja. Aku tak peduli.
623
00:30:49,843 --> 00:30:51,723
Kau tahu Diamond berkencan?
624
00:30:55,443 --> 00:30:57,763
Kau tahu berapa banyak teman kencanku?
625
00:30:57,763 --> 00:30:59,163
Kau tahu berapa orang?
626
00:30:59,163 --> 00:31:01,523
Kau tahu berapa teman kencanku? Empat!
627
00:31:01,523 --> 00:31:05,043
Aku merasa dia hanya ingin
mengatakan hal yang membuatku kesal
628
00:31:05,043 --> 00:31:08,723
atau tak berpikir jernih,
tapi aku dan Diamond sudah sepakat
629
00:31:08,723 --> 00:31:12,083
bahwa kami bisa melakukan apa pun
yang kami mau.
630
00:31:12,083 --> 00:31:15,163
Diamond memberitahuku bahwa tiap kali
631
00:31:15,163 --> 00:31:17,683
dia ingin mendekati wanita lain,
632
00:31:17,683 --> 00:31:19,283
kau selalu keberatan.
633
00:31:20,723 --> 00:31:23,163
- Dia mengatakan itu.
- Diamond pembohong!
634
00:31:23,163 --> 00:31:26,323
- Dia mengatakan itu agar kau tenang.
- Tidak.
635
00:31:26,323 --> 00:31:29,603
Tapi saat ada aku,
kau akan terabaikan, Fantana.
636
00:31:29,603 --> 00:31:31,883
Aku tahu ayahnya anakku. Dia pria.
637
00:31:31,883 --> 00:31:34,283
Itu siasatnya. Dia membuatmu merasa aman.
638
00:31:34,283 --> 00:31:36,483
Tidak. Aku setara dengan Diamond.
639
00:31:36,483 --> 00:31:38,683
Apa pun perbuatannya padaku,
pasti kubalas.
640
00:31:38,683 --> 00:31:42,123
Aku tak jatuh cinta pada Diamond.
Dia pria kota, dan aku gadis kota.
641
00:31:42,123 --> 00:31:45,643
Jika ada pria lain yang memakai
sepuluh kalung rantai sekarang,
642
00:31:45,643 --> 00:31:47,283
aku akan melupakan Diamond.
643
00:31:48,043 --> 00:31:51,243
Baiklah, Diamond bertemu pasangan setara.
644
00:31:51,243 --> 00:31:54,563
Diamond bisa punya lima pacar,
Fantana bisa punya empat pacar.
645
00:31:54,563 --> 00:31:56,443
Ya, pasangan yang sempurna.
646
00:31:57,203 --> 00:32:01,523
Boleh aku berpendapat?
Jangan jadi simpanan Diamond lainnya.
647
00:32:01,523 --> 00:32:03,843
- Tidak!
- Tidak! Aku dan Diamond berteman.
648
00:32:03,843 --> 00:32:05,443
Aku bukan simpanannya.
649
00:32:05,443 --> 00:32:07,283
- Jangan jadi selingkuhannya.
- Tidak!
650
00:32:07,283 --> 00:32:08,203
Tidak begitu!
651
00:32:08,203 --> 00:32:10,883
- Tunggu...
- Orang-orang harus fokus pada musiknya.
652
00:32:10,883 --> 00:32:14,363
Aku tak mau Fantana dikenal
sebagai wanita simpanan Diamond
653
00:32:14,363 --> 00:32:15,963
karena dia sangat berbakat.
654
00:32:15,963 --> 00:32:18,083
Dia harus dikenal karena musiknya.
655
00:32:18,083 --> 00:32:20,563
Apa dia mau masuk daftar Fantana?
656
00:32:20,563 --> 00:32:23,043
- Kami punya daftar.
- Kau tahu daftarku?
657
00:32:24,043 --> 00:32:25,243
Wanita punya daftar.
658
00:32:25,243 --> 00:32:27,843
Kau pikir hanya pria yang punya...
659
00:32:27,843 --> 00:32:30,963
Sayang, aku punya daftar pria
yang akan kutiduri dan kutinggalkan.
660
00:32:31,683 --> 00:32:35,483
Jangan pernah merendahkan
wanita seperti itu. Menurut siapa?
661
00:32:35,483 --> 00:32:38,363
Menurut standar apa?
Dibuat oleh siapa? Di era apa?
662
00:32:38,363 --> 00:32:39,883
Aku menjaganya.
663
00:32:39,883 --> 00:32:42,283
Hei! Jangan bicara omong kosong!
664
00:32:42,283 --> 00:32:45,403
Jika itu Diamond,
dan mungkin kami ada di studio,
665
00:32:45,403 --> 00:32:47,163
kurasa dia tak akan dapat masalah.
666
00:32:47,163 --> 00:32:48,523
Fantana, begitukah?
667
00:32:49,083 --> 00:32:51,563
- Aku masih muda!
- Bayangkan tiba-tiba,
668
00:32:51,563 --> 00:32:55,203
pria ingin mengatur wanita
soal aktivitas vaginanya.
669
00:32:55,203 --> 00:32:57,523
Jika kau ingin tidur
dengan Diamond, silakan.
670
00:32:57,523 --> 00:33:00,203
Zari tak mau itu terjadi di depannya.
671
00:33:00,203 --> 00:33:01,643
Jangan ganggu aku.
672
00:33:01,643 --> 00:33:04,563
Kau bilang begitu,
tapi masyarakat tak akan menerimanya.
673
00:33:04,563 --> 00:33:06,363
Masyarakat apa? Ini vagina mereka!
674
00:33:06,363 --> 00:33:09,363
- Mereka tak akan fokus pada musiknya.
- Tidak. Musik apa?
675
00:33:09,363 --> 00:33:12,883
- Mereka akan fokus pada skandalnya.
- Mereka tak perlu peduli.
676
00:33:12,883 --> 00:33:14,443
- Siapa peduli?
- Itu maksudku.
677
00:33:14,443 --> 00:33:16,683
Dia harus fokus pada musiknya.
678
00:33:16,683 --> 00:33:18,803
- Mereka bisa fokus pada keduanya!
- Tak bisa.
679
00:33:18,803 --> 00:33:21,443
Apa alasanmu bertengkar, Luis?
680
00:33:21,443 --> 00:33:25,043
Apa kau bertengkar
agar Fantana fokus pada kariernya
681
00:33:25,043 --> 00:33:29,163
atau agar kau mendapat tempat
di hati Fantana?
682
00:33:29,163 --> 00:33:32,243
Aku tak mau terlibat
pada skandal seks, atau...
683
00:33:32,243 --> 00:33:33,603
Skandal seks apa?
684
00:33:33,603 --> 00:33:37,203
Aku meniduri bintang-bintang besar
di Afrika. Aku baik-baik saja.
685
00:33:37,203 --> 00:33:39,723
Penis pria mana yang lebih besar
daripada musiknya?
686
00:33:39,723 --> 00:33:40,803
Jangan melantur!
687
00:33:40,803 --> 00:33:42,523
Apa artinya itu?
688
00:33:42,523 --> 00:33:45,363
Jangan bicara omong kosong,
itulah artinya.
689
00:33:45,963 --> 00:33:49,723
Bonang berusaha membuatku
tampak seperti mengendalikan Fantana.
690
00:33:49,723 --> 00:33:52,723
Dia berusaha membuatku
tampak seperti misoginis.
691
00:33:52,723 --> 00:33:55,003
Dia mencoba membentuk citraku
692
00:33:55,003 --> 00:33:58,003
sebagai pria Afrika
yang tak mendukung hak wanita,
693
00:33:58,003 --> 00:33:59,363
tapi itu tidak benar.
694
00:33:59,363 --> 00:34:01,123
Aku tahu dia bohong soal aku,
695
00:34:01,123 --> 00:34:03,603
jadi dia mengulanginya
dengan mentalitas yang sama.
696
00:34:03,603 --> 00:34:05,443
Lebih dari itu. Aku paham...
697
00:34:05,443 --> 00:34:07,243
Jangan bohong soal orang-orang.
698
00:34:07,243 --> 00:34:10,163
Jangan kemari
dan berbohong soal orang-orang...
699
00:34:10,163 --> 00:34:13,443
Baik, lampiaskan saja, Kawan.
Aku tak akan ikut campur.
700
00:34:13,443 --> 00:34:14,643
Aku akan makan ayam.
701
00:34:14,643 --> 00:34:17,803
Bonang memiliki amarah
yang belum terlampiaskan.
702
00:34:18,523 --> 00:34:23,003
Jadi, dia melampiaskan emosinya,
tapi caranya salah.
703
00:34:23,003 --> 00:34:26,403
Luis, pahamilah
ini bukan sekadar soal topik itu.
704
00:34:26,403 --> 00:34:28,803
Dia pembohong. Dia ingin mengatur wanita.
705
00:34:28,803 --> 00:34:32,483
- Dia hanya melampiaskan emosi.
- "Pria mengenalmu dari skandal seks."
706
00:34:32,483 --> 00:34:34,963
Aku merasa masalah itu sudah selesai,
707
00:34:34,963 --> 00:34:37,403
tapi sekarang dia mengungkitnya lagi.
708
00:34:37,403 --> 00:34:38,803
- Fantana.
- Ya?
709
00:34:38,803 --> 00:34:39,803
Tidak, Kawan.
710
00:34:39,803 --> 00:34:42,363
Apa-apaan ini?
Bisakah dia kembali ke gurun...
711
00:34:42,363 --> 00:34:43,763
Ke gurun?
712
00:34:43,763 --> 00:34:47,003
Bukan masalah saat Bonang menghinaku,
713
00:34:47,003 --> 00:34:49,283
tapi itu masalah
saat dia menghina negaraku.
714
00:34:51,763 --> 00:34:54,003
Mungkin kau dan Luis
bisa menyelesaikan masalah.
715
00:34:54,003 --> 00:34:56,963
- Ogah.
- Maksudnya, tidak mau.
716
00:34:56,963 --> 00:34:59,323
Aku sudah meminta maaf.
Tak akan kulakukan lagi.
717
00:34:59,323 --> 00:35:00,323
Tak ada yang mau.
718
00:35:00,323 --> 00:35:04,523
Aku sudah meminta maaf berkali-kali,
tapi kau tak mendengarkanku.
719
00:35:04,523 --> 00:35:06,363
Orang-orang Namibia tahu ini terjadi.
720
00:35:06,363 --> 00:35:09,043
- Sudah tersebar...
- Aku bisa menelepon orang Namibia...
721
00:35:09,043 --> 00:35:12,643
- Silakan, kau akan tahu faktanya.
- Katakan dengan siapa kau bicara.
722
00:35:12,643 --> 00:35:13,723
Akan kulakukan itu.
723
00:35:13,723 --> 00:35:16,603
Kau datang dan meminta maaf
karena berbohong.
724
00:35:16,603 --> 00:35:17,523
Kebohongan apa?
725
00:35:17,523 --> 00:35:19,843
- Kau tak minta maaf karena berbohong?
- Sudah.
726
00:35:19,843 --> 00:35:21,883
- Aku sudah minta maaf.
- Tapi kau bohong.
727
00:35:21,883 --> 00:35:24,723
- Kau harus minta maaf...
- Tapi itu fakta.
728
00:35:24,723 --> 00:35:26,843
Ceritaku itu fakta. Ada buktinya.
729
00:35:26,843 --> 00:35:29,323
- Di mana?
- Ada di Internet.
730
00:35:29,323 --> 00:35:31,603
- Akan kukirim tautannya.
- Kirim sekarang.
731
00:35:31,603 --> 00:35:34,163
Tidak sekarang. Aku kemari untuk Swanky.
732
00:35:34,163 --> 00:35:38,243
Makan malamnya telah menjadi zona perang.
733
00:35:38,243 --> 00:35:39,523
Ini benar-benar...
734
00:35:39,523 --> 00:35:42,003
- Ini omong kosong.
- B, tunggu, tenanglah.
735
00:35:42,003 --> 00:35:43,963
Kau harus menunggu. Tunggu!
736
00:35:43,963 --> 00:35:46,323
Terima kasih, Teman-teman. Semalam malam.
737
00:35:46,963 --> 00:35:50,043
Kini suasananya sangat kacau.
738
00:35:50,803 --> 00:35:52,883
Aku bahkan tak bisa bertindak.
739
00:35:52,883 --> 00:35:54,363
Kami semua bingung.
740
00:35:54,363 --> 00:35:57,563
Aku hanya bilang,
"Bisa aku pesan sampanye lagi?"
741
00:37:05,123 --> 00:37:08,123
Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi