1 00:00:10,043 --> 00:00:13,483 Hari ini, kami berada di Bendungan Hartbeespoort 2 00:00:13,483 --> 00:00:16,123 di Provinsi North West, provinsi asalku. 3 00:00:18,683 --> 00:00:21,043 Aku mengundang Annie ke perahuku 4 00:00:21,043 --> 00:00:23,323 untuk menikmati hari yang cerah. 5 00:00:23,323 --> 00:00:25,363 - Halo! - Halo. 6 00:00:26,163 --> 00:00:28,763 Aku suka Bonang, dan hari ini, 7 00:00:28,763 --> 00:00:33,003 {\an8}aku menemuinya karena dia ingin bicara banyak hal denganku. 8 00:00:33,803 --> 00:00:35,803 Aku berkata pada ibuku tempo hari, 9 00:00:35,803 --> 00:00:39,323 "Aku ingin menikmati waktu tenangku bersama Annie." 10 00:00:40,923 --> 00:00:44,003 {\an8}Hari ini penting karena kita pasti ingin memupuk 11 00:00:44,003 --> 00:00:45,723 hubungan dengan orang-orang 12 00:00:45,723 --> 00:00:48,643 dan sekadar melepaskan diri dari kelompok, 13 00:00:48,643 --> 00:00:51,283 serta memahami dinamika dalam kelompok. 14 00:00:51,283 --> 00:00:54,163 Aku mungkin akan mencari tahu 15 00:00:54,163 --> 00:00:58,403 akar masalah dari pertengkaran hebat 16 00:00:59,003 --> 00:01:02,083 antara Swanky dan Annie. 17 00:01:03,323 --> 00:01:06,203 Aku sangat khawatir saat kau dan Swanky berdiam-diaman. 18 00:01:06,203 --> 00:01:08,243 Aku mau kita, kukatakan ini padanya, 19 00:01:08,243 --> 00:01:10,843 - menjadi akur. - Ya. 20 00:01:10,843 --> 00:01:13,283 Sejak aku kembali ke Johannesburg, 21 00:01:13,283 --> 00:01:18,203 semua temanku berkata, "Ada apa dengan kau dan Swanky?" 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,763 Apa kalian akan berdamai? 23 00:01:21,323 --> 00:01:22,403 Semoga. 24 00:01:22,963 --> 00:01:27,163 Beberapa orang terus mengatakan, "Kumohon, kalian, berbaikanlah." 25 00:01:27,163 --> 00:01:29,003 Tapi mereka hanya mengompori. 26 00:01:29,563 --> 00:01:33,083 Mereka terus mengompori agar situasinya makin kacau. 27 00:01:33,083 --> 00:01:36,283 Tapi kupikir, 28 00:01:36,283 --> 00:01:38,323 Bonang cukup dewasa, 29 00:01:38,323 --> 00:01:39,923 dia tak akan bias. 30 00:01:39,923 --> 00:01:42,483 - Entahlah, kau siap mendengarkannya? - Ya. 31 00:01:42,483 --> 00:01:45,043 Aku belum membicarakannya pada siapa pun. 32 00:01:45,043 --> 00:01:47,283 Kurasa Swanky juga belum. 33 00:01:47,283 --> 00:01:51,523 Tapi perbuatannya, entahlah, itu sungguh melukai hatiku. 34 00:01:52,203 --> 00:01:55,123 - Baiklah. - Bukan karena ucapannya. 35 00:01:55,123 --> 00:01:57,323 - Tapi karena perbuatannya? - Ya. 36 00:01:57,323 --> 00:01:59,923 Swanky mengkhianatiku. 37 00:02:00,683 --> 00:02:03,203 Aku merencanakan suatu acara. 38 00:02:03,883 --> 00:02:06,443 Aku menelepon dan mengundangnya ke rumahku. 39 00:02:07,123 --> 00:02:09,643 Kami membahas rencana itu sepanjang malam. 40 00:02:09,643 --> 00:02:12,883 Aku bilang, "Ayo undang teman-teman di kelompok ini." 41 00:02:12,883 --> 00:02:16,963 Itu akan menjadi momen yang tepat untuk merayakan kesuksesan kita. 42 00:02:16,963 --> 00:02:19,243 "Ayo undang semua teman, Swanky. 43 00:02:19,243 --> 00:02:21,163 Ayo kita jamu mereka di Lagos." 44 00:02:21,163 --> 00:02:22,923 Lalu Swanky bergumam. 45 00:02:23,683 --> 00:02:26,283 Aku tidak berbohong. 46 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 Swanky bilang padaku, 47 00:02:30,403 --> 00:02:32,923 "Sebaiknya jangan lakukan ini, Annie. 48 00:02:33,443 --> 00:02:36,883 Waktunya tidak tepat untuk perayaan ini." 49 00:02:36,883 --> 00:02:40,363 Lalu pada Kamis malam, 17 Maret... 50 00:02:40,363 --> 00:02:43,603 - Ya. - Aku melihat foto Swanky 51 00:02:44,363 --> 00:02:46,043 bersama Zari. 52 00:02:46,043 --> 00:02:49,043 - Pesta makan malam Serbahitam? - Kamis malam. 53 00:02:49,643 --> 00:02:50,723 - Di Lagos? - Di Lagos. 54 00:02:50,723 --> 00:02:52,843 Tapi dia tak mengundangmu? 55 00:02:55,043 --> 00:02:56,083 Apa? 56 00:02:57,043 --> 00:03:01,083 Entah bagaimana Swanky bisa tega melakukan ini. 57 00:03:01,083 --> 00:03:03,003 Semua yang kukatakan padanya... 58 00:03:03,003 --> 00:03:05,723 Semua yang kukatakan tentang rencana acaraku, 59 00:03:06,483 --> 00:03:09,403 Swanky mengadakannya tanpa aku. 60 00:03:09,403 --> 00:03:11,203 Tapi apa alasannya? 61 00:03:11,203 --> 00:03:14,123 Dari diskusi kalian hingga dia tak mengundangmu, 62 00:03:14,123 --> 00:03:15,803 pasti sesuatu terjadi. 63 00:03:16,403 --> 00:03:20,083 Jika Swanky tak mengundang Annie ke pesta, itu artinya 64 00:03:20,683 --> 00:03:22,883 sesuatu terjadi di sini. 65 00:03:23,403 --> 00:03:25,203 Annie tetap tak memberitahuku. 66 00:03:25,203 --> 00:03:29,043 Jadi, masalahnya lebih pelik daripada yang diceritakan saat ini. 67 00:03:29,043 --> 00:03:32,763 Yang paling menyakitkan terjadi di pesta Diamond. 68 00:03:33,283 --> 00:03:36,123 Sebelum kau datang, kami semua ada di meja makan. 69 00:03:36,123 --> 00:03:38,243 - Ya, dan... - Swanky masuk, 70 00:03:38,243 --> 00:03:40,323 dia berjalan melewati semua orang. 71 00:03:40,963 --> 00:03:42,163 Aku duduk di ujung. 72 00:03:42,163 --> 00:03:43,403 Kecuali kau? 73 00:03:43,403 --> 00:03:45,683 Dia membuang muka seolah-olah aku tak ada. 74 00:03:45,683 --> 00:03:49,083 Banyak orang berjalan di pesta tanpa melihat kita. 75 00:03:49,083 --> 00:03:50,883 Mungkin kita tak terlihat. 76 00:04:03,283 --> 00:04:05,803 - Tempat ini cantik, 'kan? - Sangat cantik. 77 00:04:05,803 --> 00:04:07,883 - Aku suka ini. - Menawan, 'kan? 78 00:04:11,843 --> 00:04:14,963 - Kenapa Nadia mengajakku kemari? - Hai. 79 00:04:14,963 --> 00:04:17,803 Aku mengundang Khanyi, Kayleigh, dan Swanky 80 00:04:17,803 --> 00:04:20,643 {\an8}ke restoran baru yang luar biasa yang bahkan belum dibuka. 81 00:04:20,643 --> 00:04:23,843 - Maaf, ini seperti... - Lihat di belakangmu! 82 00:04:23,843 --> 00:04:26,003 - Kawanku di sini? - Hai. Apa kabar? 83 00:04:26,003 --> 00:04:29,403 Sekadar menanyakan kabar dan memastikan 84 00:04:29,403 --> 00:04:31,323 siapa yang belum tahu gosip terbaru. 85 00:04:31,323 --> 00:04:33,683 - Ya. Bagaimana acara Fantana? - Tidak. 86 00:04:33,683 --> 00:04:37,723 Aku senang Zari dan Annie saling bicara. 87 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 - Bagus. - Mereka sungguh bicara? 88 00:04:41,403 --> 00:04:43,323 Aku berharap teman-temanku 89 00:04:43,323 --> 00:04:46,043 {\an8}benar-benar berusaha untuk saling mengenal 90 00:04:46,043 --> 00:04:49,523 karena kurasa Annie bisa berteman lebih akrab dengan Zari 91 00:04:49,523 --> 00:04:51,283 daripada denganku. 92 00:04:59,123 --> 00:05:02,603 Bonang mengundangku ke tempat yang bagus, 93 00:05:02,603 --> 00:05:05,763 mungkin untuk sedikit saling mengenal. 94 00:05:05,763 --> 00:05:08,523 {\an8}Tebak siapa yang mengejutkanku? 95 00:05:08,523 --> 00:05:12,563 - Lihat dirimu! - Panjang umur. 96 00:05:12,563 --> 00:05:15,163 Sejujurnya, aku terkejut bertemu Zari. 97 00:05:15,163 --> 00:05:17,563 Andai Bonang memberitahuku di awal. 98 00:05:17,563 --> 00:05:20,483 Tahun lalu, tak ada hal yang bisa membuatku 99 00:05:20,483 --> 00:05:22,203 nyaman bersama wanita ini. 100 00:05:22,203 --> 00:05:24,483 Itu hal yang bagus. 101 00:05:25,003 --> 00:05:26,283 Kami wanita dewasa. 102 00:05:27,003 --> 00:05:28,243 Tapi lihat saja. 103 00:05:33,083 --> 00:05:34,043 Ini dia! 104 00:05:35,723 --> 00:05:37,243 Kita bersulang untuk apa? 105 00:05:37,243 --> 00:05:38,883 Untuk persahabatan baru. 106 00:05:38,883 --> 00:05:39,843 Aku suka itu. 107 00:05:39,843 --> 00:05:41,963 - Melupakan masa lalu. - Aku suka itu. 108 00:05:41,963 --> 00:05:43,323 Kau mau minum? 109 00:05:43,323 --> 00:05:45,323 - Nanti. Aku kedinginan. - Tidak. 110 00:05:45,323 --> 00:05:46,643 Kau hamil? 111 00:05:48,243 --> 00:05:50,763 - Semoga tidak. - Jangan begitu! 112 00:05:50,763 --> 00:05:54,043 Aku tak mau minum karena aku ingin fokus terhadap Zari. 113 00:05:54,043 --> 00:05:56,483 Aku yakin Zari akan melakukan sesuatu. 114 00:05:56,483 --> 00:05:58,723 Aku tak mau saat aku minum sampanye, 115 00:05:58,723 --> 00:06:01,203 dia mengatakan hal yang membuatku marah. Tidak! 116 00:06:01,203 --> 00:06:04,283 Jangan minum. Kau bilang aku hamil? Baiklah. 117 00:06:04,283 --> 00:06:08,283 Kau jelas tak begitu khawatir soal Annie dan Swanky tak bercerita. 118 00:06:08,283 --> 00:06:09,723 - Kita harus akur. - Bicaralah. 119 00:06:09,723 --> 00:06:12,243 Itu sebabnya aku mau kau dan Swanky akur. 120 00:06:12,243 --> 00:06:15,483 - Ya. Bagaimana? - Aku akan segera menemuinya agar... 121 00:06:15,483 --> 00:06:17,163 - Kau harus bicara. - Agar aku tahu... 122 00:06:17,163 --> 00:06:19,443 Apa kalian saling berkirim pesan? 123 00:06:19,443 --> 00:06:22,243 - Kau biasa kirim pesan? - Tidak. Dia mengirim pesan suara. 124 00:06:22,243 --> 00:06:23,963 Apa katanya? 125 00:06:25,203 --> 00:06:26,763 Aku menghubunginya karena 126 00:06:27,843 --> 00:06:30,843 - kalian jelas melihat berita di Internet. - Tentu. 127 00:06:31,443 --> 00:06:34,803 Karena aku sangat menghargai hubungan, 128 00:06:34,803 --> 00:06:37,123 aku tahu betul apa yang dibutuhkan 129 00:06:37,123 --> 00:06:40,323 oleh semua orang dalam hidupku kapan pun, 130 00:06:40,323 --> 00:06:42,083 maksudnya temanku. 131 00:06:42,083 --> 00:06:45,043 Jadi, jika kau kesulitan, aku akan membantu 132 00:06:45,043 --> 00:06:46,763 terus sampai masalah beres. 133 00:06:46,763 --> 00:06:50,483 Aku tak bisa berpura-pura menganggap semua baik-baik saja 134 00:06:50,483 --> 00:06:55,203 saat aku tahu masalah yang mungkin sedang terjadi pada temanku. 135 00:06:55,203 --> 00:06:56,963 - Tak hanya pada teman. - Ya. 136 00:06:56,963 --> 00:06:59,403 Kita bisa bersikap sopan meski sibuk masing-masing. 137 00:06:59,403 --> 00:07:02,923 Aku ingin tahu apakah kau baik-baik saja. 138 00:07:02,923 --> 00:07:05,563 Aku tak peduli masalahmu benar atau salah, 139 00:07:05,563 --> 00:07:09,003 tapi jika kau baik-baik saja, itu bagus. Annie tak baik-baik saja. 140 00:07:09,003 --> 00:07:11,123 - Dia tak merespons. - Ada masalah. 141 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 - Sampai sekarang? - Ya. 142 00:07:13,003 --> 00:07:14,003 - Sekarang? - Kenapa? 143 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Ya, dia tak merespons. 144 00:07:17,323 --> 00:07:19,323 Pesan suara itu yang paling mengecewakanku. 145 00:07:19,323 --> 00:07:23,163 Pesannya, "Aku terkejut kau mendiamkanku." 146 00:07:24,483 --> 00:07:26,083 - Dengar. - Hei, Annie. 147 00:07:27,283 --> 00:07:29,243 Aku menghubungimu karena... 148 00:07:30,243 --> 00:07:33,803 Tapi tentu saja aku perlu menemuimu, dan kita perlu bicara. 149 00:07:34,803 --> 00:07:36,923 Tangisan itu palsu. Aku mengenalnya. 150 00:07:39,523 --> 00:07:44,003 Pesan suara seperti itu tak mungkin dari seseorang 151 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 yang dengan begitu percaya diri 152 00:07:46,763 --> 00:07:51,483 mempermalukan aku, yang juga istri 2Baba, di depan orang-orang. 153 00:07:51,483 --> 00:07:54,403 Itu dua hal yang bertentangan. Tidak masuk akal. 154 00:07:55,483 --> 00:07:59,243 Itu bukan dari hati Swanky. Dia temanku. Aku sangat mengenalnya. 155 00:07:59,243 --> 00:08:01,563 Kenapa suaranya gemetar? 156 00:08:01,563 --> 00:08:06,323 Ya, dia terdengar bingung, "Entahlah, apakah..." 157 00:08:06,323 --> 00:08:08,203 Dia seolah-olah akan menangis. 158 00:08:08,763 --> 00:08:10,883 Jauh di lubuk hatiku, aku hanya... 159 00:08:10,883 --> 00:08:13,603 Pertama-tama, astaga, baiklah. 160 00:08:13,603 --> 00:08:15,963 Mengerti? Nomor satu. Tapi... 161 00:08:18,123 --> 00:08:19,043 Entahlah. 162 00:08:19,963 --> 00:08:22,483 Entah apakah Swanky terdengar palsu, 163 00:08:22,483 --> 00:08:24,563 apakah dia terdengar tulus. 164 00:08:25,963 --> 00:08:27,163 Entahlah. 165 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 Izinkan aku bertanya. Annie, apa yang terjadi? 166 00:08:30,523 --> 00:08:32,683 - Apa yang terjadi? - Entah. Swanky temanmu. 167 00:08:32,683 --> 00:08:34,483 - Tanya dia. - Kau sudah tanya Swanky? 168 00:08:34,483 --> 00:08:36,003 - Sudah. - Apa katanya? 169 00:08:36,563 --> 00:08:38,523 Intinya, Swanky bilang 170 00:08:39,123 --> 00:08:42,003 dia memperkenalkan Annie pada teman-teman di Johannesburg, 171 00:08:42,003 --> 00:08:44,163 jadi kini Annie berubah. 172 00:08:44,163 --> 00:08:45,083 Begitukah? 173 00:08:47,963 --> 00:08:49,083 Berubah? 174 00:08:49,843 --> 00:08:52,403 Yang benar saja. Bukan main. 175 00:08:52,403 --> 00:08:54,243 Swanky, apa sikapku berubah? 176 00:08:55,043 --> 00:08:55,963 Berubah apanya? 177 00:08:56,803 --> 00:08:59,403 Kalian tahu rasanya diselingkuhi dalam hubungan? 178 00:08:59,403 --> 00:09:01,963 - Seperti dikhianati? - Kalian membuang... 179 00:09:01,963 --> 00:09:04,723 - Itu parah. - Ya, kalian membuang-buang waktu, 180 00:09:04,723 --> 00:09:06,163 uang, dan... 181 00:09:06,163 --> 00:09:09,123 - Sulit percaya Annie seperti itu. - Semuanya. 182 00:09:09,763 --> 00:09:11,443 Ini yang kusadari tentang Annie. 183 00:09:11,443 --> 00:09:14,283 Aku dekat dengan Annie karena Swanky, 184 00:09:14,283 --> 00:09:15,563 tapi Annie bukan temanku. 185 00:09:18,203 --> 00:09:20,883 Aku harus berhenti berteman dengan orang yang bukan temanku. 186 00:09:20,883 --> 00:09:24,163 Saat kami punya musuh "bersama", itu tak masalah, 187 00:09:24,163 --> 00:09:28,363 tapi saat kini Swanky dijadikan musuh, bukan oleh kami, 188 00:09:28,363 --> 00:09:31,883 melainkan hanya oleh Annie, Annie tak merasa butuh kami lagi. 189 00:09:31,883 --> 00:09:33,923 Tapi aku merasakan hal yang sama. 190 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 Aku akan memutus pertemananku dengan Annie. 191 00:09:39,603 --> 00:09:43,483 Aku sudah lama mendukung Annie di kelompok ini, 192 00:09:43,483 --> 00:09:45,643 seperti saat dia dan Zari bertengkar. 193 00:09:45,643 --> 00:09:48,563 Aku merasa telah mengatasi masalah Annie. 194 00:09:48,563 --> 00:09:51,883 Kini aku merasa Annie telah meremehkanku. 195 00:09:51,883 --> 00:09:54,443 Aku membela seseorang yang tak membelaku, 196 00:09:54,443 --> 00:09:56,043 dan kesabaranku hampir habis. 197 00:09:56,043 --> 00:09:59,883 Untuk kali pertama, Annie, silakan bentak aku dan penggal aku. 198 00:09:59,883 --> 00:10:02,403 Aku tak keberatan karena dia tak peduli siapa pun. 199 00:10:03,523 --> 00:10:07,003 Aku kesal dengan Annie dan perilakunya yang menyebalkan 200 00:10:07,003 --> 00:10:10,083 karena aku merasa teman Annie hanya dirinya sendiri, 201 00:10:10,843 --> 00:10:12,843 dan kami hanya orang tidak penting 202 00:10:12,843 --> 00:10:15,283 yang selalu memberikan komentar. 203 00:10:15,283 --> 00:10:18,563 Aku setuju denganmu, tapi jangan mengkritiknya seperti itu. 204 00:10:18,563 --> 00:10:20,883 Jangan menghinanya di depan orang-orang. 205 00:10:21,963 --> 00:10:25,283 Entah apakah persahabatan antara Khanyi dan Annie 206 00:10:25,283 --> 00:10:28,363 {\an8}sungguh tulus seperti yang mereka coba tunjukkan. 207 00:10:28,363 --> 00:10:29,603 - Tunggu. - "Sialan kau"... 208 00:10:29,603 --> 00:10:32,843 Selain itu, dengarlah, kau seharusnya tak melabraknya. 209 00:10:32,843 --> 00:10:34,363 Aku akan begitu. Tahu sebabnya? 210 00:10:34,363 --> 00:10:36,763 Tak ada yang bicara, jadi seseorang harus mencela. 211 00:10:37,683 --> 00:10:40,523 Aku bisa mencelamu sebagai teman, tapi jangan diambil hati. 212 00:10:40,523 --> 00:10:42,723 Celaan selesai di sini. Kau bisa mencela balik... 213 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 Mencelaku secara langsung? 214 00:10:45,083 --> 00:10:47,723 - Aku mencela semua orang. - Jangan di depan orang lain. 215 00:10:47,723 --> 00:10:49,843 Teman, bukan orang lain. Ini keluarga. 216 00:10:49,843 --> 00:10:51,123 Jangan cela temanmu. 217 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 Kau konyol, Kayleigh. 218 00:10:52,643 --> 00:10:55,363 Katakan itu padanya. Itu opiniku. Jangan lakukan itu. 219 00:10:59,683 --> 00:11:02,043 Dia bilang, "Sialan kau." Sungguh. 220 00:11:02,043 --> 00:11:04,843 Jangan hina temanmu seperti itu 221 00:11:05,563 --> 00:11:06,803 di depan orang-orang. 222 00:11:06,803 --> 00:11:09,163 Itu salah. Jangan begitu pada temanmu. 223 00:11:09,723 --> 00:11:12,163 Tapi aku perlu memberitahumu sesuatu. 224 00:11:12,163 --> 00:11:17,363 Khanyi akan terus berubah-ubah, tapi dia tetap ular. 225 00:11:18,363 --> 00:11:20,243 - Benar. - Dia ular, sungguh. 226 00:11:20,243 --> 00:11:22,283 Aku agak berhati-hati dengannya. 227 00:11:23,563 --> 00:11:25,243 Apa? 228 00:11:25,843 --> 00:11:28,923 Bagaimana bisa begini? Kapan menjadi begini? 229 00:11:29,603 --> 00:11:32,163 Kurasa ada lebih banyak masalah yang aku tidak tahu. 230 00:11:32,763 --> 00:11:35,843 Dia selalu bilang kita adalah ratu, kita saling mendukung. 231 00:11:35,843 --> 00:11:37,563 Saat aku dikritik, 232 00:11:37,563 --> 00:11:39,563 jika Khanyi benar-benar temanku, 233 00:11:39,563 --> 00:11:41,923 kenapa dia tak bilang, "Annie, dengar, 234 00:11:41,923 --> 00:11:45,843 kau salah paham dengan Zari, tapi beginilah solusinya." 235 00:11:45,843 --> 00:11:47,363 Tidak, dia hanya duduk, 236 00:11:47,363 --> 00:11:50,003 - melihat semua orang mengkritikku. - Wah! 237 00:11:50,003 --> 00:11:52,403 Khanyi adalah penghasut. 238 00:11:52,403 --> 00:11:55,123 Dia sangat berhati-hati dalam melancarkan aksinya. 239 00:11:55,123 --> 00:11:56,923 Entah apa ucapannya di belakang. 240 00:11:56,923 --> 00:12:01,323 Saat dia bersamamu, rasanya menyenangkan. Kau merasa dia memihakmu. 241 00:12:01,923 --> 00:12:04,643 Saat bersama orang lain, dia memihak orang itu. 242 00:12:07,563 --> 00:12:09,123 Khanyi tak bisa dipercaya. 243 00:12:18,683 --> 00:12:21,603 Belakangan ini, Annie kesal dengan teman-temannya. 244 00:12:21,603 --> 00:12:24,283 Mereka terus menanyakan apa pun padanya. 245 00:12:24,283 --> 00:12:27,603 Tak peduli apa pun jawabannya, mereka terus menanyainya 246 00:12:27,603 --> 00:12:29,403 seolah-olah mereka tahu jawabannya 247 00:12:29,403 --> 00:12:31,523 {\an8}atau menganggap Annie berbohong. 248 00:12:31,523 --> 00:12:33,723 {\an8}Itu terasa sangat menyebalkan. 249 00:12:35,043 --> 00:12:37,883 Beri aku dan pernikahanku ketenangan. 250 00:12:38,483 --> 00:12:40,643 Kami menghadapi masalah hidup yang serius. 251 00:12:41,243 --> 00:12:44,363 Aku bahkan tak tahu lagi siapa temanku di kelompok itu. 252 00:12:46,323 --> 00:12:48,923 - Pastor Andile. - Lihat ini! Ha? 253 00:12:48,923 --> 00:12:50,923 Aku penggemar berat pasangan Idibia, 254 00:12:50,923 --> 00:12:53,243 {\an8}dan kali terakhir kami mengobrol 255 00:12:53,243 --> 00:12:55,723 {\an8}sambil makan adalah di pernikahan mereka. 256 00:12:55,723 --> 00:12:58,443 Aku ingin tahu dampak dari kebahagiaan pernikahan mereka 257 00:12:58,443 --> 00:13:00,483 dan juga berbagi cerita. 258 00:13:00,483 --> 00:13:03,603 Ya, Sayang, Andile dan aku menjadi sangat dekat. 259 00:13:03,603 --> 00:13:05,363 Dia seperti kakakku. 260 00:13:05,363 --> 00:13:08,363 Siapa yang... Kau yang seperti kakak. Bukan aku. 261 00:13:08,363 --> 00:13:11,043 - Kau lebih tua dariku. - Kau lebih bijak dariku. 262 00:13:13,483 --> 00:13:16,083 Aku ragu untuk datang ke makan malam ini 263 00:13:16,083 --> 00:13:18,203 karena pertemanan dengan Annie hanya sepihak. 264 00:13:18,203 --> 00:13:19,963 Tiap aku berinteraksi dengan Annie, 265 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 kami tak pernah membahas hal yang serius. 266 00:13:22,563 --> 00:13:26,003 Sejujurnya, aku berpikir, "Apa yang akan kami bahas malam ini?" 267 00:13:26,003 --> 00:13:29,283 Hai! Kalian tampak sangat santai di sini. 268 00:13:29,283 --> 00:13:32,003 Hai, halo. Apa kabar? 269 00:13:32,003 --> 00:13:35,963 Tingkat kepercayaan dia terhadap aku dan Khanyi 270 00:13:35,963 --> 00:13:37,883 benar-benar telah habis. 271 00:13:38,643 --> 00:13:40,163 - Oh! - Hei, ayo. 272 00:13:40,163 --> 00:13:42,243 - Kayleigh. - Apa kabar? 273 00:13:42,243 --> 00:13:44,883 Yang dialami Annie bukan lelucon. 274 00:13:44,883 --> 00:13:48,203 Adanya rumor tentang suaminya tidur dengan wanita lain 275 00:13:48,203 --> 00:13:51,763 bukanlah hal yang patut diremehkan, terutama oleh teman-temannya. 276 00:13:51,763 --> 00:13:54,563 Jika mereka mengundang kami, itu artinya 277 00:13:54,563 --> 00:13:57,363 {\an8}mereka baik-baik saja, semuanya baik. 278 00:13:57,363 --> 00:14:01,483 Khanyi, Swanky, dan Nadia harus lebih pengertian. 279 00:14:01,483 --> 00:14:02,643 Mereka harus memikirkan 280 00:14:02,643 --> 00:14:06,043 apa yang sebenarnya terjadi pada hidup Annie sekarang. 281 00:14:07,283 --> 00:14:09,483 Semua orang tak paham aksen kalian. 282 00:14:09,483 --> 00:14:12,923 Kalian mencampur bahasa Nigeria, Pijin, dan Inggris. 283 00:14:12,923 --> 00:14:15,443 Mungkin mereka tak paham aksen kita juga. 284 00:14:15,443 --> 00:14:17,803 - Aku tahu. - Benarkah? 285 00:14:17,803 --> 00:14:22,683 Annie, terkadang saat menatapmu, reaksiku begini, "Ya, aku memahamimu." 286 00:14:22,683 --> 00:14:25,003 Tapi aku tak mengerti ucapanmu. 287 00:14:25,003 --> 00:14:28,323 Aku bicara bahasa Inggris, dan aku bisa sedikit bahasa Afrika. 288 00:14:28,323 --> 00:14:31,123 Aku payah, tapi kurasa aku perlu belajar bahasa Pijin. 289 00:14:31,723 --> 00:14:33,883 Misalnya Innocent, sebagian besar lagunya... 290 00:14:34,443 --> 00:14:38,003 - Sebagian besarnya bahasa Pijin. - "Target you" lagu favoritku. 291 00:14:38,003 --> 00:14:39,203 Ada Inggris Pijin? 292 00:14:39,203 --> 00:14:43,123 Ada, karena dia mengatakan, "Aku tak ingin serong atau vet." 293 00:14:43,123 --> 00:14:45,003 - Aku tak tahu artinya "vet". - Mesum. 294 00:14:46,163 --> 00:14:49,763 Seperti selalu melecehkan orang, mengirimkan... 295 00:14:49,763 --> 00:14:50,803 Jadi, itu "mesum"? 296 00:14:50,803 --> 00:14:54,883 Mengirimkan foto penis dan... Aku tak mau menjadi orang mesum setia. 297 00:14:54,883 --> 00:14:59,323 "Target You" adalah lagu 2Baba favoritku, dan lirik favoritku adalah 298 00:14:59,323 --> 00:15:05,283 "Caraku menargetkanmu, aku mau cinta ini berkembang juga." 299 00:15:05,283 --> 00:15:08,523 Menurutku, lagu itu mengungkapkan... 300 00:15:10,803 --> 00:15:15,443 bentuk cinta paling sejati yang tak terlihat antara dia dan Annie. 301 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 Banyak orang tak melihatnya. 302 00:15:16,963 --> 00:15:20,843 Kalian adalah gambaran ketidaksempurnaan yang sempurna. 303 00:15:21,603 --> 00:15:25,483 Saat melihat kalian, aku berpikir, "Aku mau itu." 304 00:15:26,203 --> 00:15:28,963 Aku mau pasangan untuk menua bersama. 305 00:15:28,963 --> 00:15:31,403 Kenapa kau tak kembali ke salah satu mantanmu? 306 00:15:33,403 --> 00:15:35,243 Di acara komedi yang kutonton, 307 00:15:35,243 --> 00:15:38,963 sepasang kekasih berdiskusi, lalu si wanita berkata, 308 00:15:38,963 --> 00:15:43,163 "Aku senang kau melakukan pendekatan langsung. Apa harapanmu?" 309 00:15:43,843 --> 00:15:46,883 Si pria bilang, "Aku mau tiga anak." Dia bilang, "Tidak, dua anak." 310 00:15:47,723 --> 00:15:48,683 Disepakati. 311 00:15:48,683 --> 00:15:50,163 Mereka bernegosiasi. 312 00:15:50,163 --> 00:15:51,723 Seperti negosiasi bisnis. 313 00:15:51,723 --> 00:15:54,643 Jadi, bagiku, pandanganku dalam pernikahan 314 00:15:54,643 --> 00:15:59,043 dan pandanganku dalam hubungan apa pun 315 00:15:59,043 --> 00:16:02,043 - adalah katakan keinginanmu. - Ya. 316 00:16:02,043 --> 00:16:04,523 - Aku agak berbeda. - "Aku hanya ingin bersanggama!" 317 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 - Katakan saja. - Sayang, bahasamu kasar. 318 00:16:08,243 --> 00:16:09,403 Agak canggung. 319 00:16:09,963 --> 00:16:13,483 Sejujurnya, aku tak paham bagaimana kami bisa membahas ini 320 00:16:14,283 --> 00:16:15,163 dengan 2Face. 321 00:16:15,763 --> 00:16:18,163 Aku hanya akan bercinta dengan orang yang kucintai. 322 00:16:18,763 --> 00:16:24,963 Tapi aku bisa bersanggama saat naluri laki-lakiku menginginkannya. 323 00:16:24,963 --> 00:16:27,363 - Itu berlaku dua arah. - Tunggu, maaf. 324 00:16:27,363 --> 00:16:29,563 - Katamu, kau bisa... - Bukan saat ini. 325 00:16:29,563 --> 00:16:32,043 Apa ini secara spesifik berlaku untukmu? 326 00:16:34,043 --> 00:16:37,643 Kenapa Innocent mengatakan itu? Apa yang dia lakukan? Astaga. 327 00:16:37,643 --> 00:16:40,163 Dia sungguh ingin membuat Annie kesal. 328 00:16:40,163 --> 00:16:44,403 Suka atau tidak, begitulah tabiat pria. 329 00:16:44,403 --> 00:16:47,803 - Pria akan sangat mencintai satu wanita. - Betul. 330 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 - Tapi mungkin di tempat lain... - Ya. 331 00:16:49,883 --> 00:16:52,963 ...penisnya akan menentukan sesuatu... 332 00:16:52,963 --> 00:16:55,643 Pikirannya, bukan penisnya. Tidak terpisah. 333 00:16:55,643 --> 00:16:59,323 Baiklah, bagaimanapun juga, dia akan bersanggama. 334 00:16:59,323 --> 00:17:00,363 Meski beristri? 335 00:17:00,363 --> 00:17:02,723 Tapi dia tak peduli dengan teman sanggamanya. 336 00:17:02,723 --> 00:17:04,443 Dia hanya ingin melampiaskannya. 337 00:17:04,443 --> 00:17:07,083 Dia bertanya, kau membahas pria secara umum atau dirimu? 338 00:17:07,083 --> 00:17:09,523 - Itu yang kau percaya? - Itu yang aku percaya. 339 00:17:09,523 --> 00:17:12,123 Itu dirimu, atau itu yang kau percaya? 340 00:17:14,203 --> 00:17:17,923 Sejujurnya, saat mendengar ucapannya, aku agak malu. 341 00:17:18,643 --> 00:17:19,883 Apa maksudmu? 342 00:17:20,403 --> 00:17:23,043 Tak mungkin dia serius dengan ucapannya, 343 00:17:23,043 --> 00:17:25,883 tapi faktanya, dia serius! 344 00:17:25,883 --> 00:17:26,963 Tak kusangka! 345 00:17:26,963 --> 00:17:29,963 Kurasa kami keliru memahamimu. Apa itu perasaanmu? 346 00:17:29,963 --> 00:17:32,643 Maksudku, itulah perasaanku dan pemikiranku. 347 00:17:32,643 --> 00:17:34,963 - Dia bilang begitu. - Begitulah pemikiranku. 348 00:17:34,963 --> 00:17:37,363 - Tidak, tunggu. - Dalam hubunganmu? 349 00:17:37,363 --> 00:17:38,923 - Tunggu... - Itu yang kupikirkan. 350 00:17:38,923 --> 00:17:40,323 Itu ucapannya! Jangan... 351 00:17:40,323 --> 00:17:42,723 Berhenti mendorongku, atau kuhajar kau. 352 00:17:43,283 --> 00:17:45,283 Aku tak perlu melakukannya. 353 00:17:45,283 --> 00:17:48,323 Dia tak membahas dirinya. Dia membahas pria. 354 00:17:48,323 --> 00:17:50,163 - Tapi aku... - Dia bilang begitu. 355 00:17:50,163 --> 00:17:53,683 - Aku tahu ini... Naluri. - Beginilah tabiat pria. 356 00:17:53,683 --> 00:17:54,643 Ya. 357 00:17:54,643 --> 00:17:57,763 Itulah yang aku coba jelaskan. 358 00:17:57,763 --> 00:18:01,043 Tapi Nadia mencoba memprovokasi, 359 00:18:01,043 --> 00:18:03,963 dan menurutku itu tidak sopan. 360 00:18:03,963 --> 00:18:07,363 Kau tahu maksudku, dan kau berpura-pura tidak tahu. 361 00:18:08,003 --> 00:18:10,603 - Permisi, aku mau ke toilet. - Ya. 362 00:18:12,443 --> 00:18:15,923 Sejujurnya, aku merasa tidak nyaman. 363 00:18:15,923 --> 00:18:19,723 Kenapa harus selalu tentang hubunganku? 364 00:18:21,923 --> 00:18:24,963 - Jika aku di suatu tempat... - Nadia. Dengarkan aku. 365 00:18:24,963 --> 00:18:26,563 Aku mendengarkan. Sebentar. 366 00:18:26,563 --> 00:18:29,443 Aku tak mau begitu... Karena aku... 367 00:18:30,563 --> 00:18:33,043 Apa itu maksudmu? Baiklah. 368 00:18:33,043 --> 00:18:35,683 Entah dari mana Nadia mendapatkan keberanian 369 00:18:35,683 --> 00:18:37,323 untuk terlibat percakapan ini, 370 00:18:37,323 --> 00:18:40,483 apalagi setelah mengetahui masa lalu pasangan Idibia. 371 00:18:40,483 --> 00:18:43,483 Kami semua tahu masalah yang baru mereka lalui. 372 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 - Memicu percakapan? - Aku tak mau masalah itu. 373 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 - Aku tak memicunya. - Tapi kau mendesaknya. 374 00:18:47,923 --> 00:18:50,523 Tidak. Dia yang bicara. Haruskah aku diam? 375 00:18:50,523 --> 00:18:53,163 Bagaimana bisa? Saat dia bicara? Aku diam saja. 376 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 Apa salahku? Tidak ada. 377 00:18:55,843 --> 00:18:58,243 Dia sendiri yang bicara dan memberikan informasi. 378 00:18:58,243 --> 00:19:00,803 Aku tak memengaruhi pikirannya 379 00:19:00,803 --> 00:19:03,123 agar dia meluapkan omong kosong itu. 380 00:19:03,123 --> 00:19:05,523 Itu memang omong kosong. Aku tak menyangka. 381 00:19:05,523 --> 00:19:07,323 - Aku harus apa? - Jangan memancing. 382 00:19:07,323 --> 00:19:09,083 Tidak! Aku tak mengatakan apa pun. 383 00:19:09,083 --> 00:19:11,163 - Naluri... - Aku tak memancingnya. 384 00:19:11,163 --> 00:19:13,803 Annie meninggalkan meja. 385 00:19:13,803 --> 00:19:17,443 Itu artinya dia menarik dirinya dari teman-temannya 386 00:19:18,003 --> 00:19:21,363 karena dia mengundang orang-orang yang dia percaya dan sayangi 387 00:19:21,363 --> 00:19:24,803 untuk makan malam bersama suaminya. 388 00:19:25,923 --> 00:19:27,483 Bukan seperti ini rasanya. 389 00:19:28,763 --> 00:19:31,203 Apa? Ini bukan salahku. Jangan salahkan aku. 390 00:19:31,203 --> 00:19:33,803 Tidak, ini bukan salahku. 391 00:19:39,963 --> 00:19:41,843 Ini indah. 392 00:19:45,083 --> 00:19:46,683 Aku bukan pencinta alam, 393 00:19:46,683 --> 00:19:48,643 {\an8}dan makan malam Swanky diadakan di luar. 394 00:19:49,443 --> 00:19:54,203 Malam ini, aku hanya berharap bisa lebih mengenal Luis dan Zari 395 00:19:54,203 --> 00:19:56,683 karena aku sudah berteman dengan Bonang. 396 00:19:57,963 --> 00:20:00,003 - Hai, Sayangku. - Hai. 397 00:20:00,003 --> 00:20:03,003 Swanky juga mau aku lebih mengenal Zari 398 00:20:03,003 --> 00:20:05,523 karena kurasa mereka berteman. 399 00:20:05,523 --> 00:20:09,483 - Swanky! - Sang raja sudah datang! 400 00:20:09,483 --> 00:20:10,523 Apa kabar? 401 00:20:10,523 --> 00:20:13,403 Keahlianku adalah menghubungkan orang-orang, 402 00:20:13,403 --> 00:20:17,163 jadi rencanaku hari ini hanyalah menghubungkan teman-temanku dengan erat. 403 00:20:17,163 --> 00:20:21,123 - Halo! - Hai, Gadis Cantik! 404 00:20:21,123 --> 00:20:22,923 Aku cukup gugup karena aku tak tahu 405 00:20:22,923 --> 00:20:26,123 bagaimana nantinya saat bersama orang-orang baru. 406 00:20:26,123 --> 00:20:27,683 Sedikit cemas. 407 00:20:27,683 --> 00:20:31,283 - Bersulang! - Selamat datang di sini. 408 00:20:31,283 --> 00:20:33,483 Tunggu, pertemuan ini tentang apa? 409 00:20:34,123 --> 00:20:35,163 Pertanyaan bagus. 410 00:20:37,803 --> 00:20:41,803 Ini selalu untuk cinta dan kebahagiaan, serta saling bertukar cerita, 411 00:20:41,803 --> 00:20:43,763 seperti apa kesibukan kalian. 412 00:20:43,763 --> 00:20:47,683 Dan pastinya untuk terbuka dan berterus terang dalam semua hal 413 00:20:47,683 --> 00:20:50,163 agar tak ada dendam yang tersembunyi. 414 00:20:50,163 --> 00:20:52,323 Setelah kencanku dengan Diamond, 415 00:20:52,323 --> 00:20:55,123 dan membicarakan hubungannya dengan Zari, 416 00:20:55,123 --> 00:20:57,363 aku masih agak berjarak dengan Zari. 417 00:20:57,363 --> 00:21:00,043 Entah apakah aku akan menyukainya atau tidak. 418 00:21:00,043 --> 00:21:02,243 Hanya antara suka atau tidak suka. 419 00:21:04,923 --> 00:21:07,643 Ini telah menjadi masalah yang terabaikan. 420 00:21:08,163 --> 00:21:11,443 Kami akan membahasnya. Aku sangat ingin bertemu Luis. 421 00:21:12,923 --> 00:21:14,963 Halo, seksi. 422 00:21:14,963 --> 00:21:16,963 - Hei! - Apa kabar? 423 00:21:17,883 --> 00:21:21,523 Swanky tak memberitahuku siapa yang akan menghadiri makan malam. 424 00:21:21,523 --> 00:21:25,123 {\an8}Bonang di sini, jadi aku harus minta maaf dan menyelesaikan masalah 425 00:21:25,123 --> 00:21:27,363 {\an8}sebelum terkuak atau seseorang mengungkitnya. 426 00:21:27,363 --> 00:21:29,643 Kenapa kau memakai cincin kawin? 427 00:21:30,603 --> 00:21:32,563 - Ini makan malam. - Baiklah. 428 00:21:32,563 --> 00:21:34,323 Aku memberikan peringatan. 429 00:21:34,323 --> 00:21:36,283 Aku mendukungmu. Senang bertemu. 430 00:21:36,283 --> 00:21:37,763 Aku suka pelukan. Luis. 431 00:21:37,763 --> 00:21:42,603 Aku tahu situasi Luis dan Bonang karena peristiwa di Namibia. 432 00:21:42,603 --> 00:21:46,003 Aku mengundang Luis untuk mempertemukannya dengan Bonang. 433 00:21:46,003 --> 00:21:49,763 Mereka bisa menjadi sekelompok teman yang menyenangkan. 434 00:21:49,763 --> 00:21:51,563 Luis, apa kabar? Kau atlet? 435 00:21:52,163 --> 00:21:54,923 - Wow! - Atau kau sangat santai? 436 00:21:54,923 --> 00:21:56,683 Aku berusaha membentuk otot. 437 00:21:56,683 --> 00:21:58,283 Apa pekerjaanmu? 438 00:21:58,283 --> 00:22:01,483 Aku produser, sutradara. Aku membuat acara TV. 439 00:22:02,163 --> 00:22:05,523 - Aku punya MCC. - Baiklah. Bagus. 440 00:22:05,523 --> 00:22:07,283 Aku juga mengadakan acara. 441 00:22:08,003 --> 00:22:10,923 Aku pernah mengundang Bonang sebagai bintang tamu 442 00:22:10,923 --> 00:22:12,283 di Windhoek Fashion Week. 443 00:22:12,283 --> 00:22:14,683 Ada selebritas lainnya juga. 444 00:22:14,683 --> 00:22:16,843 Bonang tiba di hotel, 445 00:22:16,843 --> 00:22:21,083 tapi kamar yang kupesankan tidak dikonfirmasi, 446 00:22:21,083 --> 00:22:23,603 sehingga orang lain memesan kamar itu. 447 00:22:23,603 --> 00:22:26,283 Pada saat itu, dia jelas kesal. 448 00:22:26,283 --> 00:22:30,323 Besoknya, kupesan tiket pesawat untuk dia kembali ke Afrika Selatan. 449 00:22:33,643 --> 00:22:35,363 - Tunggu! - Baiklah. 450 00:22:35,363 --> 00:22:37,003 Itu masalah kau dan Bonang. 451 00:22:37,003 --> 00:22:40,003 - Tunggu. Beri aku kesempatan. Tidak! - Apa-apaan itu? 452 00:22:40,003 --> 00:22:41,803 - Beraninya kau. - Biar kujelaskan. 453 00:22:41,803 --> 00:22:44,203 Aku harus menjelaskan apa yang terjadi 454 00:22:44,203 --> 00:22:47,803 karena aku merasa dia tak pantas mengalami itu. 455 00:22:47,803 --> 00:22:50,923 Itu acara pertamaku. Saat itu, usiaku 23 tahun. 456 00:22:50,923 --> 00:22:54,763 Aku menerbangkan 30 lebih orang di negara itu untuk kali pertama. 457 00:22:54,763 --> 00:22:56,523 Nama acaranya? Bisa kucari di Google. 458 00:22:56,523 --> 00:22:58,883 Namanya MTC Windhoek Fashion Week. 459 00:22:58,883 --> 00:23:01,603 Di lokasi acara, tempat kau seharusnya menjadi pembicara, 460 00:23:02,803 --> 00:23:06,043 turun hujan sehingga kami harus memindahkan panggungnya 461 00:23:06,043 --> 00:23:08,283 ke lokasi lain. Itu menyusahkan. 462 00:23:08,283 --> 00:23:10,883 Jadi, karena hujan, bukan karena aku tak bawa bunga... 463 00:23:10,883 --> 00:23:12,563 Tidak, karena hujan, ya. 464 00:23:12,563 --> 00:23:15,243 Tapi kau juga bisa marah. 465 00:23:15,243 --> 00:23:19,643 Jadi, aku sungguh minta maaf. 466 00:23:19,643 --> 00:23:21,843 Kau sungguh... Jadi itu bukan salahku? 467 00:23:21,843 --> 00:23:24,883 Itu sama sekali bukan salahmu. Bukan salahmu. 468 00:23:24,883 --> 00:23:27,363 Katamu, dia bilang aku pergi karena tak bawa bunga. 469 00:23:30,523 --> 00:23:33,123 Swanky mendengar apa yang ingin dia dengar. 470 00:23:33,123 --> 00:23:35,523 Tampaknya, dia mengarang cerita pada Bonang 471 00:23:35,523 --> 00:23:37,003 dan mengubah faktanya. 472 00:23:37,003 --> 00:23:39,443 Itu jelas salahku, 100 persen. 473 00:23:39,443 --> 00:23:41,803 - Hujan. - Karena hujan. 474 00:23:44,883 --> 00:23:46,443 Luis tak boleh berbohong. 475 00:23:47,043 --> 00:23:48,163 Mengerti? Tidak. 476 00:23:51,163 --> 00:23:53,563 Bicara soal teman dan siapa yang cocok dengan siapa, 477 00:23:53,563 --> 00:23:56,683 biar kuceritakan yang terjadi di perahu. 478 00:23:59,323 --> 00:24:03,323 Di perahu, aku menanyai Annie, "Bagaimana situasi dengan Swanky?" 479 00:24:03,323 --> 00:24:07,363 Dia bilang, "Teman-teman, tunggu. Aku harus memutar pesan suara." 480 00:24:07,363 --> 00:24:11,083 Dia bilang, "Di pesan suara ini, suara Swanky bergetar, 481 00:24:11,083 --> 00:24:13,003 seolah-olah akan menangis." 482 00:24:13,483 --> 00:24:17,083 Kau bilang padanya bahwa kau tak mengerti 483 00:24:17,083 --> 00:24:20,243 masalah di antara kalian berdua dan sebagainya. 484 00:24:20,243 --> 00:24:22,283 Kami hanya mendengarkan. Bonang saksiku. 485 00:24:22,283 --> 00:24:24,043 - Ya. - Kau di sana? 486 00:24:24,043 --> 00:24:26,803 Tentu saja. Kami bertiga di perahu. 487 00:24:27,403 --> 00:24:30,363 Aku sangat kecewa karena Annie memperdengarkan pesan suara 488 00:24:30,363 --> 00:24:32,563 yang kukirimkan padanya, karena saat itu, 489 00:24:32,563 --> 00:24:35,563 aku juga sedih. Kau tahu maksudku. 490 00:24:35,563 --> 00:24:37,403 Bagaimana ini terjadi pada kawanku? 491 00:24:37,403 --> 00:24:40,043 Dia sebenarnya cukup enggan memutarnya. 492 00:24:40,043 --> 00:24:42,323 Aku mendesaknya. Aku tak akan bohong. 493 00:24:42,323 --> 00:24:44,883 "Apa yang terjadi? Kenapa kau tak bicara?" 494 00:24:44,883 --> 00:24:48,203 Dia menceritakan fakta, beberapa fakta, 495 00:24:48,203 --> 00:24:52,843 bahwa kalian mengadakan acara di Lagos. 496 00:24:52,843 --> 00:24:56,243 Kau mengkhianati Annie dan mengadakan acara tanpa mengabarinya. 497 00:24:56,243 --> 00:24:58,683 - Dia bersama suaminya di tempat lain. - Baiklah. 498 00:24:58,683 --> 00:25:03,403 Aku hanya akan menjelaskan semuanya dengan cepat tanpa basa-basi. 499 00:25:04,003 --> 00:25:06,443 Annie, kau tak pernah mengadakan acara. 500 00:25:06,443 --> 00:25:08,683 Acara yang pernah kau adakan hanya pernikahanmu. 501 00:25:08,683 --> 00:25:10,163 Itu bukan keahlianmu. Santai. 502 00:25:10,163 --> 00:25:13,443 Aku membuat ide itu dan membahasnya dengan manajemenmu. 503 00:25:13,443 --> 00:25:16,323 Manajemenmu menjelaskannya padamu, kau menerimanya, 504 00:25:16,323 --> 00:25:18,203 dan kita sepakat mengadakannya bersama. 505 00:25:18,203 --> 00:25:23,003 Annie bukan orang yang responsif dengan ponsel, pesan teks, dan sebagainya. 506 00:25:23,003 --> 00:25:25,483 Aku menelepon manajernya malam itu, 507 00:25:25,483 --> 00:25:27,403 lalu Annie juga menelepon. 508 00:25:27,403 --> 00:25:29,763 Manajer mengangkat telepon dengan senang. 509 00:25:29,763 --> 00:25:32,483 Aku dan Annie terhubung di telepon bersamaan 510 00:25:32,483 --> 00:25:35,403 agar kami bisa membahas semuanya dan menuntaskannya. 511 00:25:35,403 --> 00:25:37,443 Begitu manajernya mengangkat telepon, 512 00:25:38,083 --> 00:25:41,963 hal pertama yang Annie katakan adalah, "Hai. 513 00:25:41,963 --> 00:25:44,523 Aku tahu kau suka Swanky, tapi kali ini, 514 00:25:44,523 --> 00:25:48,083 aku sangat ingin mengadakan acara ini sendiri." 515 00:25:50,203 --> 00:25:53,883 Manajer itu bilang, "Tidak, kau tak bisa mengadakannya sendiri 516 00:25:53,883 --> 00:25:57,563 karena acara ini adalah ide Swanky." 517 00:25:57,563 --> 00:26:00,483 - Annie tak tahu kau di telepon? - Dia tak tahu. 518 00:26:00,483 --> 00:26:03,043 Manajer itu langsung membisukan teleponku. 519 00:26:03,043 --> 00:26:06,323 Aku mengirim pesannya, "Jika kau tak mematikan mode bisunya, 520 00:26:06,323 --> 00:26:09,203 aku akan mengamuk 521 00:26:10,043 --> 00:26:14,643 hingga kalian, termasuk kau, 2Face, Annie, tak akan selamat dari masalah ini." 522 00:26:16,683 --> 00:26:17,523 Wow. 523 00:26:18,283 --> 00:26:21,963 Aku tak menduganya. Aku bahkan tak mengira separah ini. 524 00:26:22,603 --> 00:26:25,163 Ada banyak hal yang Swanky tahu tentang mereka. 525 00:26:25,163 --> 00:26:28,803 Saat kau mengkhianati orang yang tahu banyak hal tentangmu, 526 00:26:29,403 --> 00:26:30,923 orang itu bisa menghancurkanmu. 527 00:26:30,923 --> 00:26:36,443 Saat itu, aku memutuskan tak akan berkomunikasi dengan Annie. 528 00:26:37,203 --> 00:26:40,163 Aku tak akan menghubunginya dan membahas itu. 529 00:26:40,163 --> 00:26:43,043 Aku hanya ingin melupakannya dan melanjutkan hidupku. 530 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 Seperti yang kau lihat, 531 00:26:45,003 --> 00:26:47,883 itu acara terbesar di Afrika meskipun tanpamu, Annie. 532 00:26:47,883 --> 00:26:50,403 Tak ada yang menyadari ketidakhadiranmu. 533 00:26:51,443 --> 00:26:52,923 Berhenti mempermainkanku. 534 00:26:53,563 --> 00:26:56,003 Kau tahu betapa berkuasanya aku. Jangan lakukan itu. 535 00:27:01,523 --> 00:27:04,563 Aku memikirkan Fantana sejak pesta misterius Khanyi, 536 00:27:04,563 --> 00:27:07,843 dan kami belum sempat berinteraksi berdua. 537 00:27:07,843 --> 00:27:09,923 Aku ingin tahu kelanjutan pertemanan ini. 538 00:27:09,923 --> 00:27:13,803 Seperti kataku, kali terakhir kita bersantai dan berinteraksi... 539 00:27:13,803 --> 00:27:14,723 Ya. 540 00:27:14,723 --> 00:27:17,643 ...aku masih ingin menongkrong denganmu, 541 00:27:17,643 --> 00:27:20,963 tanpa teman-teman yang lain, tanpa semua drama itu. 542 00:27:20,963 --> 00:27:24,523 Ada banyak hal terjadi. Aku ingin bisa berduaan denganmu 543 00:27:24,523 --> 00:27:27,123 - untuk saling mengenal. - Baiklah. 544 00:27:27,123 --> 00:27:29,683 - Kau mau? - Saling mengenal sebagai teman? 545 00:27:29,683 --> 00:27:31,283 Hanya menongkrong? 546 00:27:31,883 --> 00:27:33,323 - Melakukan apa? - Entahlah! 547 00:27:33,323 --> 00:27:36,643 Aku suka orang yang berterus terang. 548 00:27:36,643 --> 00:27:41,603 Aku hanya ingin bersantai dan menongkrong, lalu kita jalani saja. 549 00:27:41,603 --> 00:27:43,403 - Ya. - Kita mulai dari sana. 550 00:27:43,403 --> 00:27:45,043 Aku bingung menanggapinya 551 00:27:45,043 --> 00:27:47,723 karena Luis berbeda dari pria yang kukencani. 552 00:27:47,723 --> 00:27:49,443 Dia terlalu lembut dan sopan. 553 00:27:49,443 --> 00:27:52,323 Aku merasa bisa menguasai dan mengendalikannya. 554 00:27:52,923 --> 00:27:55,603 Aku hanya... Entahlah, mungkin itu yang kubutuhkan. 555 00:27:56,203 --> 00:27:59,283 - Tapi kau harus merencanakannya. - Tentu. 556 00:28:00,363 --> 00:28:01,363 Tapi tetap santai. 557 00:28:01,363 --> 00:28:05,163 Aku akan mencari apa yang menarik dengan ponselku, 558 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 - lalu kita mulai dari sana. - Baiklah. 559 00:28:07,563 --> 00:28:09,643 - Di mana mereka? - Entahlah. 560 00:28:10,243 --> 00:28:11,923 - Haruskah kita khawatir? - Entahlah. 561 00:28:11,923 --> 00:28:14,443 Aku tak suka Luis. Dia terlalu banyak bicara. 562 00:28:15,163 --> 00:28:16,003 Benar sekali. 563 00:28:16,003 --> 00:28:18,763 - Aku tak suka pria berotot. - Jangan bilang begitu. 564 00:28:18,763 --> 00:28:19,843 Dia juga pembohong. 565 00:28:21,763 --> 00:28:22,843 Tentang acara itu? 566 00:28:23,363 --> 00:28:25,843 "Ya, maaf, itu karena hujan, bukan karenamu." 567 00:28:25,843 --> 00:28:28,283 - Sialan kau! - Kenapa kau tak bahas itu? 568 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 Aku malas membahas apa pun 569 00:28:30,043 --> 00:28:32,803 - dengan orang yang merekrutku. - Tunggu, Sayang... 570 00:28:32,803 --> 00:28:36,643 Jangan bohong soal aku karena aku selebritas atau siapa pun di TV. 571 00:28:36,643 --> 00:28:38,523 Itu membuat orang salah paham. 572 00:28:38,523 --> 00:28:40,323 Aku tak keluar dari acara itu. 573 00:28:40,963 --> 00:28:42,403 - Kalian dari mana? - Hujan... 574 00:28:42,403 --> 00:28:44,003 Ada api di sana. 575 00:28:44,003 --> 00:28:45,603 Melakukan apa? Bersantai? 576 00:28:45,603 --> 00:28:48,323 Aku mencari api untukmu. Sekarang, kau memakai selimut. 577 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 B sudah membantuku. 578 00:28:51,843 --> 00:28:53,723 Kalian lama sekali. 579 00:28:53,723 --> 00:28:56,523 Kurasa Luis terpikat dengan Fantana, 580 00:28:56,523 --> 00:29:00,443 tapi aku tak peduli karena aku tahu siapa yang Fantana sukai. 581 00:29:00,443 --> 00:29:03,163 Zari, biar kutegaskan di sini. 582 00:29:03,763 --> 00:29:05,563 - Soal apa? - Wah, apa... 583 00:29:05,563 --> 00:29:09,083 - Karena aku tak suka omong kosong. - Benar. 584 00:29:09,083 --> 00:29:11,843 Aku ingin kita semua berterus terang dalam hal apa pun. 585 00:29:12,723 --> 00:29:15,963 Begitu Swanky mulai bicara tentang aku dan Zari, 586 00:29:15,963 --> 00:29:19,163 aku tahu Swanky akan memberi tahu Zari 587 00:29:19,163 --> 00:29:21,763 soal urusanku dengan Diamond. 588 00:29:22,363 --> 00:29:24,483 Fantana mengerjakan lagu baru dengan Diamond. 589 00:29:24,483 --> 00:29:26,283 Mereka menjalin hubungan. 590 00:29:28,203 --> 00:29:31,443 Aku merasa agak canggung karena aku baru saja bicara pada Fantana 591 00:29:31,443 --> 00:29:34,323 soal kemungkinan kami berkencan, 592 00:29:34,323 --> 00:29:36,443 lalu kami membahas Fantana dan Diamond, 593 00:29:36,443 --> 00:29:39,363 jadi aku merasa tidak nyaman saat ini. 594 00:29:39,363 --> 00:29:42,443 Mari berterus terang. Kau dan Diamond saling menyukai. 595 00:29:42,443 --> 00:29:44,283 Kalian menjalani hubungan. 596 00:29:44,283 --> 00:29:45,283 Nona Zari... 597 00:29:45,283 --> 00:29:46,363 Kenapa kau menanyaiku? 598 00:29:46,363 --> 00:29:48,763 Aku harus menanyaimu karena aku tak mau perang. 599 00:29:48,763 --> 00:29:49,803 Aku bukan istrinya. 600 00:29:49,803 --> 00:29:51,603 Aku tak mau kekerasan! 601 00:29:51,603 --> 00:29:53,763 - Kekerasan, Bu! - Aku bukan istrinya. 602 00:29:53,763 --> 00:29:55,443 Ya, tepat. 603 00:29:55,443 --> 00:29:58,403 Aku tak mempermasalahkan hubungan Fantana dan Diamond, 604 00:29:58,403 --> 00:30:01,843 karena aku bukan istrinya lagi. 605 00:30:01,843 --> 00:30:04,883 Semoga dia tak melakukan muslihat Nadia padamu. 606 00:30:06,283 --> 00:30:07,923 Apa artinya "muslihat Nadia"? 607 00:30:07,923 --> 00:30:09,243 Entahlah. 608 00:30:09,243 --> 00:30:11,523 Masalahnya, saat Diamond bersamaku, 609 00:30:11,523 --> 00:30:13,683 wanita lain seolah-olah tidak ada. 610 00:30:13,683 --> 00:30:16,643 - Ya, kami membicarakan itu. - Benar. 611 00:30:16,643 --> 00:30:18,603 Karena kau ibu dari anaknya. 612 00:30:18,603 --> 00:30:22,763 Zari selalu ingin mengatakan bahwa dia ayah dari anak-anaknya. 613 00:30:22,763 --> 00:30:25,923 Kurasa semua orang tahu itu dan memahaminya. 614 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 Entah kenapa Zari masih terus mengatakan itu. 615 00:30:28,763 --> 00:30:32,323 Aku dan Diamond... Kalian tahu kami selalu mesra. 616 00:30:32,323 --> 00:30:34,803 Jika aku kedinginan, dia mungkin bersandar padaku 617 00:30:34,803 --> 00:30:36,643 - atau yang lain... - Ya. 618 00:30:36,643 --> 00:30:39,883 Jika kau juga ada di sana, bagaimana perasaanmu soal itu? 619 00:30:39,883 --> 00:30:41,283 Aku tak peduli. 620 00:30:41,843 --> 00:30:44,163 - Kau bahkan tak suka pria ini. - Ya. 621 00:30:44,163 --> 00:30:46,603 - Kau bahkan tak suka pria ini. - Aku suka. 622 00:30:46,603 --> 00:30:49,843 Pertama, aku masih muda. Aku baik-baik saja. Aku tak peduli. 623 00:30:49,843 --> 00:30:51,723 Kau tahu Diamond berkencan? 624 00:30:55,443 --> 00:30:57,763 Kau tahu berapa banyak teman kencanku? 625 00:30:57,763 --> 00:30:59,163 Kau tahu berapa orang? 626 00:30:59,163 --> 00:31:01,523 Kau tahu berapa teman kencanku? Empat! 627 00:31:01,523 --> 00:31:05,043 Aku merasa dia hanya ingin mengatakan hal yang membuatku kesal 628 00:31:05,043 --> 00:31:08,723 atau tak berpikir jernih, tapi aku dan Diamond sudah sepakat 629 00:31:08,723 --> 00:31:12,083 bahwa kami bisa melakukan apa pun yang kami mau. 630 00:31:12,083 --> 00:31:15,163 Diamond memberitahuku bahwa tiap kali 631 00:31:15,163 --> 00:31:17,683 dia ingin mendekati wanita lain, 632 00:31:17,683 --> 00:31:19,283 kau selalu keberatan. 633 00:31:20,723 --> 00:31:23,163 - Dia mengatakan itu. - Diamond pembohong! 634 00:31:23,163 --> 00:31:26,323 - Dia mengatakan itu agar kau tenang. - Tidak. 635 00:31:26,323 --> 00:31:29,603 Tapi saat ada aku, kau akan terabaikan, Fantana. 636 00:31:29,603 --> 00:31:31,883 Aku tahu ayahnya anakku. Dia pria. 637 00:31:31,883 --> 00:31:34,283 Itu siasatnya. Dia membuatmu merasa aman. 638 00:31:34,283 --> 00:31:36,483 Tidak. Aku setara dengan Diamond. 639 00:31:36,483 --> 00:31:38,683 Apa pun perbuatannya padaku, pasti kubalas. 640 00:31:38,683 --> 00:31:42,123 Aku tak jatuh cinta pada Diamond. Dia pria kota, dan aku gadis kota. 641 00:31:42,123 --> 00:31:45,643 Jika ada pria lain yang memakai sepuluh kalung rantai sekarang, 642 00:31:45,643 --> 00:31:47,283 aku akan melupakan Diamond. 643 00:31:48,043 --> 00:31:51,243 Baiklah, Diamond bertemu pasangan setara. 644 00:31:51,243 --> 00:31:54,563 Diamond bisa punya lima pacar, Fantana bisa punya empat pacar. 645 00:31:54,563 --> 00:31:56,443 Ya, pasangan yang sempurna. 646 00:31:57,203 --> 00:32:01,523 Boleh aku berpendapat? Jangan jadi simpanan Diamond lainnya. 647 00:32:01,523 --> 00:32:03,843 - Tidak! - Tidak! Aku dan Diamond berteman. 648 00:32:03,843 --> 00:32:05,443 Aku bukan simpanannya. 649 00:32:05,443 --> 00:32:07,283 - Jangan jadi selingkuhannya. - Tidak! 650 00:32:07,283 --> 00:32:08,203 Tidak begitu! 651 00:32:08,203 --> 00:32:10,883 - Tunggu... - Orang-orang harus fokus pada musiknya. 652 00:32:10,883 --> 00:32:14,363 Aku tak mau Fantana dikenal sebagai wanita simpanan Diamond 653 00:32:14,363 --> 00:32:15,963 karena dia sangat berbakat. 654 00:32:15,963 --> 00:32:18,083 Dia harus dikenal karena musiknya. 655 00:32:18,083 --> 00:32:20,563 Apa dia mau masuk daftar Fantana? 656 00:32:20,563 --> 00:32:23,043 - Kami punya daftar. - Kau tahu daftarku? 657 00:32:24,043 --> 00:32:25,243 Wanita punya daftar. 658 00:32:25,243 --> 00:32:27,843 Kau pikir hanya pria yang punya... 659 00:32:27,843 --> 00:32:30,963 Sayang, aku punya daftar pria yang akan kutiduri dan kutinggalkan. 660 00:32:31,683 --> 00:32:35,483 Jangan pernah merendahkan wanita seperti itu. Menurut siapa? 661 00:32:35,483 --> 00:32:38,363 Menurut standar apa? Dibuat oleh siapa? Di era apa? 662 00:32:38,363 --> 00:32:39,883 Aku menjaganya. 663 00:32:39,883 --> 00:32:42,283 Hei! Jangan bicara omong kosong! 664 00:32:42,283 --> 00:32:45,403 Jika itu Diamond, dan mungkin kami ada di studio, 665 00:32:45,403 --> 00:32:47,163 kurasa dia tak akan dapat masalah. 666 00:32:47,163 --> 00:32:48,523 Fantana, begitukah? 667 00:32:49,083 --> 00:32:51,563 - Aku masih muda! - Bayangkan tiba-tiba, 668 00:32:51,563 --> 00:32:55,203 pria ingin mengatur wanita soal aktivitas vaginanya. 669 00:32:55,203 --> 00:32:57,523 Jika kau ingin tidur dengan Diamond, silakan. 670 00:32:57,523 --> 00:33:00,203 Zari tak mau itu terjadi di depannya. 671 00:33:00,203 --> 00:33:01,643 Jangan ganggu aku. 672 00:33:01,643 --> 00:33:04,563 Kau bilang begitu, tapi masyarakat tak akan menerimanya. 673 00:33:04,563 --> 00:33:06,363 Masyarakat apa? Ini vagina mereka! 674 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 - Mereka tak akan fokus pada musiknya. - Tidak. Musik apa? 675 00:33:09,363 --> 00:33:12,883 - Mereka akan fokus pada skandalnya. - Mereka tak perlu peduli. 676 00:33:12,883 --> 00:33:14,443 - Siapa peduli? - Itu maksudku. 677 00:33:14,443 --> 00:33:16,683 Dia harus fokus pada musiknya. 678 00:33:16,683 --> 00:33:18,803 - Mereka bisa fokus pada keduanya! - Tak bisa. 679 00:33:18,803 --> 00:33:21,443 Apa alasanmu bertengkar, Luis? 680 00:33:21,443 --> 00:33:25,043 Apa kau bertengkar agar Fantana fokus pada kariernya 681 00:33:25,043 --> 00:33:29,163 atau agar kau mendapat tempat di hati Fantana? 682 00:33:29,163 --> 00:33:32,243 Aku tak mau terlibat pada skandal seks, atau... 683 00:33:32,243 --> 00:33:33,603 Skandal seks apa? 684 00:33:33,603 --> 00:33:37,203 Aku meniduri bintang-bintang besar di Afrika. Aku baik-baik saja. 685 00:33:37,203 --> 00:33:39,723 Penis pria mana yang lebih besar daripada musiknya? 686 00:33:39,723 --> 00:33:40,803 Jangan melantur! 687 00:33:40,803 --> 00:33:42,523 Apa artinya itu? 688 00:33:42,523 --> 00:33:45,363 Jangan bicara omong kosong, itulah artinya. 689 00:33:45,963 --> 00:33:49,723 Bonang berusaha membuatku tampak seperti mengendalikan Fantana. 690 00:33:49,723 --> 00:33:52,723 Dia berusaha membuatku tampak seperti misoginis. 691 00:33:52,723 --> 00:33:55,003 Dia mencoba membentuk citraku 692 00:33:55,003 --> 00:33:58,003 sebagai pria Afrika yang tak mendukung hak wanita, 693 00:33:58,003 --> 00:33:59,363 tapi itu tidak benar. 694 00:33:59,363 --> 00:34:01,123 Aku tahu dia bohong soal aku, 695 00:34:01,123 --> 00:34:03,603 jadi dia mengulanginya dengan mentalitas yang sama. 696 00:34:03,603 --> 00:34:05,443 Lebih dari itu. Aku paham... 697 00:34:05,443 --> 00:34:07,243 Jangan bohong soal orang-orang. 698 00:34:07,243 --> 00:34:10,163 Jangan kemari dan berbohong soal orang-orang... 699 00:34:10,163 --> 00:34:13,443 Baik, lampiaskan saja, Kawan. Aku tak akan ikut campur. 700 00:34:13,443 --> 00:34:14,643 Aku akan makan ayam. 701 00:34:14,643 --> 00:34:17,803 Bonang memiliki amarah yang belum terlampiaskan. 702 00:34:18,523 --> 00:34:23,003 Jadi, dia melampiaskan emosinya, tapi caranya salah. 703 00:34:23,003 --> 00:34:26,403 Luis, pahamilah ini bukan sekadar soal topik itu. 704 00:34:26,403 --> 00:34:28,803 Dia pembohong. Dia ingin mengatur wanita. 705 00:34:28,803 --> 00:34:32,483 - Dia hanya melampiaskan emosi. - "Pria mengenalmu dari skandal seks." 706 00:34:32,483 --> 00:34:34,963 Aku merasa masalah itu sudah selesai, 707 00:34:34,963 --> 00:34:37,403 tapi sekarang dia mengungkitnya lagi. 708 00:34:37,403 --> 00:34:38,803 - Fantana. - Ya? 709 00:34:38,803 --> 00:34:39,803 Tidak, Kawan. 710 00:34:39,803 --> 00:34:42,363 Apa-apaan ini? Bisakah dia kembali ke gurun... 711 00:34:42,363 --> 00:34:43,763 Ke gurun? 712 00:34:43,763 --> 00:34:47,003 Bukan masalah saat Bonang menghinaku, 713 00:34:47,003 --> 00:34:49,283 tapi itu masalah saat dia menghina negaraku. 714 00:34:51,763 --> 00:34:54,003 Mungkin kau dan Luis bisa menyelesaikan masalah. 715 00:34:54,003 --> 00:34:56,963 - Ogah. - Maksudnya, tidak mau. 716 00:34:56,963 --> 00:34:59,323 Aku sudah meminta maaf. Tak akan kulakukan lagi. 717 00:34:59,323 --> 00:35:00,323 Tak ada yang mau. 718 00:35:00,323 --> 00:35:04,523 Aku sudah meminta maaf berkali-kali, tapi kau tak mendengarkanku. 719 00:35:04,523 --> 00:35:06,363 Orang-orang Namibia tahu ini terjadi. 720 00:35:06,363 --> 00:35:09,043 - Sudah tersebar... - Aku bisa menelepon orang Namibia... 721 00:35:09,043 --> 00:35:12,643 - Silakan, kau akan tahu faktanya. - Katakan dengan siapa kau bicara. 722 00:35:12,643 --> 00:35:13,723 Akan kulakukan itu. 723 00:35:13,723 --> 00:35:16,603 Kau datang dan meminta maaf karena berbohong. 724 00:35:16,603 --> 00:35:17,523 Kebohongan apa? 725 00:35:17,523 --> 00:35:19,843 - Kau tak minta maaf karena berbohong? - Sudah. 726 00:35:19,843 --> 00:35:21,883 - Aku sudah minta maaf. - Tapi kau bohong. 727 00:35:21,883 --> 00:35:24,723 - Kau harus minta maaf... - Tapi itu fakta. 728 00:35:24,723 --> 00:35:26,843 Ceritaku itu fakta. Ada buktinya. 729 00:35:26,843 --> 00:35:29,323 - Di mana? - Ada di Internet. 730 00:35:29,323 --> 00:35:31,603 - Akan kukirim tautannya. - Kirim sekarang. 731 00:35:31,603 --> 00:35:34,163 Tidak sekarang. Aku kemari untuk Swanky. 732 00:35:34,163 --> 00:35:38,243 Makan malamnya telah menjadi zona perang. 733 00:35:38,243 --> 00:35:39,523 Ini benar-benar... 734 00:35:39,523 --> 00:35:42,003 - Ini omong kosong. - B, tunggu, tenanglah. 735 00:35:42,003 --> 00:35:43,963 Kau harus menunggu. Tunggu! 736 00:35:43,963 --> 00:35:46,323 Terima kasih, Teman-teman. Semalam malam. 737 00:35:46,963 --> 00:35:50,043 Kini suasananya sangat kacau. 738 00:35:50,803 --> 00:35:52,883 Aku bahkan tak bisa bertindak. 739 00:35:52,883 --> 00:35:54,363 Kami semua bingung. 740 00:35:54,363 --> 00:35:57,563 Aku hanya bilang, "Bisa aku pesan sampanye lagi?" 741 00:37:05,123 --> 00:37:08,123 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi