1
00:00:10,043 --> 00:00:14,763
I dag er vi ved Hartbeespoort demning
i North West-provinsen,
2
00:00:14,763 --> 00:00:16,123
hjemprovinsen min.
3
00:00:18,683 --> 00:00:21,043
Jeg inviterte Annie ut på båten min,
4
00:00:21,043 --> 00:00:23,323
bare en fin dag ute i sola.
5
00:00:23,323 --> 00:00:25,363
- Hallo!
- Hallo.
6
00:00:26,163 --> 00:00:31,163
Bonang er flott,
og i dag skal vi møtes fordi
7
00:00:31,163 --> 00:00:33,003
{\an8}hun har mye å fortelle.
8
00:00:33,803 --> 00:00:35,803
Jeg sa til moren min forleden dag:
9
00:00:35,803 --> 00:00:39,323
"Jeg vil bare ha
litt stille tid med Annie."
10
00:00:40,723 --> 00:00:44,003
{\an8}Dette er en viktig dag,
fordi du åpenbart vil kultivere
11
00:00:44,003 --> 00:00:45,723
forskjellige bånd med folk,
12
00:00:45,723 --> 00:00:48,643
og for å gå unna gruppen
13
00:00:49,203 --> 00:00:51,283
og forstå gruppens dynamikk.
14
00:00:51,283 --> 00:00:54,083
Jeg kan faktisk komme til bunns
15
00:00:54,083 --> 00:00:58,403
i hva som er årsaken til denne krangelen
16
00:00:58,963 --> 00:01:02,083
mellom Swanky og Annie.
17
00:01:03,323 --> 00:01:08,243
Jeg er bekymret over at du og Swanky
ikke er på talefot, jeg vil at vi alle
18
00:01:08,243 --> 00:01:10,843
- skal gå overens.
- Ja.
19
00:01:10,843 --> 00:01:14,643
Siden jeg kom tilbake til Johannesburg,
20
00:01:14,643 --> 00:01:18,283
snakket alle bare om: "Du og Swanky."
21
00:01:18,283 --> 00:01:20,523
Tror du det går bra med dere?
22
00:01:21,323 --> 00:01:22,483
Forhåpentligvis.
23
00:01:22,963 --> 00:01:27,083
Noen sier at de vil
vi skal bli venner igjen.
24
00:01:27,083 --> 00:01:29,003
Men du ser at de oppildner dem.
25
00:01:29,563 --> 00:01:33,083
De vil brenne hele huset.
26
00:01:33,083 --> 00:01:36,283
Men jeg tenkte at
27
00:01:36,283 --> 00:01:38,363
denne er ganske moden,
28
00:01:38,363 --> 00:01:39,923
hun er nok ikke partisk.
29
00:01:39,923 --> 00:01:42,483
- Er du klar til å høre dette?
- Ja.
30
00:01:42,483 --> 00:01:45,043
Jeg har ikke snakket med noen om det.
31
00:01:45,043 --> 00:01:47,283
Jeg tror ikke han har det heller.
32
00:01:47,283 --> 00:01:51,523
Men det han gjorde, knuste hjertet mitt.
33
00:01:52,203 --> 00:01:55,123
- Ok.
- Det er ikke noe han sa.
34
00:01:55,123 --> 00:01:57,323
- Er det noe han gjorde?
- Ja.
35
00:01:57,323 --> 00:01:59,923
Swanky svek meg.
36
00:02:00,683 --> 00:02:03,203
Jeg hadde planlagt noe.
37
00:02:03,883 --> 00:02:06,443
Jeg ringte og inviterte ham hjem til meg.
38
00:02:07,123 --> 00:02:09,643
Vi snakket om det hele natta.
39
00:02:09,643 --> 00:02:12,883
Jeg bare: "La oss be
noen av vennene våre herfra."
40
00:02:12,883 --> 00:02:16,963
Litt kos for å feire alle, suksessen vår.
41
00:02:16,963 --> 00:02:19,323
"Be hele gjengen, la oss gjøre dette.
42
00:02:19,323 --> 00:02:21,163
Vi kan be dem til Lagos."
43
00:02:21,163 --> 00:02:23,243
Swanky bare: "Øh..."
44
00:02:23,723 --> 00:02:26,283
Jeg ba ham om å ikke lyve.
45
00:02:27,483 --> 00:02:29,283
Swanky sa til meg:
46
00:02:30,403 --> 00:02:32,923
"Jeg tror ikke vi bør gjøre det, Annie.
47
00:02:33,403 --> 00:02:36,483
Det passer ikke så bra å feire."
48
00:02:36,963 --> 00:02:40,363
Så, på torsdag kveld, den 17. mars...
49
00:02:40,363 --> 00:02:43,603
- Ja.
- ...ser jeg bilder av Swanky
50
00:02:44,363 --> 00:02:46,083
sammen med Zari.
51
00:02:46,083 --> 00:02:49,043
- Det svarte middagsselskapet?
- Torsdag kveld.
52
00:02:49,603 --> 00:02:50,723
- I Lagos?
- I Lagos.
53
00:02:50,723 --> 00:02:52,843
Og han inviterte deg ikke?
54
00:02:55,043 --> 00:02:56,083
Hva?
55
00:02:57,043 --> 00:03:01,083
Jeg vet ikke hvordan
Swanky får sove om natta.
56
00:03:01,083 --> 00:03:03,003
Alt jeg sa til ham,
57
00:03:03,003 --> 00:03:05,723
alt jeg sa jeg ville gjøre,
58
00:03:06,483 --> 00:03:09,403
Swanky bare gjorde det.
59
00:03:09,403 --> 00:03:11,203
Men hvorfor?
60
00:03:11,203 --> 00:03:15,803
Fra å snakke og kommunisere til
å ikke inkludere deg, må noe ha skjedd.
61
00:03:16,363 --> 00:03:20,083
Hvis Annie ikke er på festen
eller blir bedt av Swanky,
62
00:03:20,643 --> 00:03:22,883
må noe må ha skjedd.
63
00:03:23,403 --> 00:03:25,203
Men hun sier det ikke.
64
00:03:25,203 --> 00:03:29,043
Det går dypere
enn noen vil si for øyeblikket.
65
00:03:29,043 --> 00:03:32,763
Det som gjør mest vondt,
er at det er Diamonds fest.
66
00:03:33,243 --> 00:03:36,123
Før du kom, satt alle rundt spisebordet.
67
00:03:36,123 --> 00:03:38,243
- Ja, og...
- Og fyren kom inn,
68
00:03:38,243 --> 00:03:40,323
han gikk rundt til alle.
69
00:03:40,963 --> 00:03:42,163
Jeg satt på enden.
70
00:03:42,163 --> 00:03:45,683
- Bortsett fra deg?
- Han snudde seg som om jeg ikke var der.
71
00:03:45,683 --> 00:03:49,083
Mange gikk rundt oss
uten å se oss på den festen.
72
00:03:49,083 --> 00:03:50,883
Kanskje vi to var usynlige.
73
00:04:03,283 --> 00:04:05,803
- Hvor pent er det her?
- Det er kjempepent.
74
00:04:05,803 --> 00:04:07,883
- Jeg elsker det.
- Nydelig, ikke sant?
75
00:04:11,843 --> 00:04:14,963
- Hvorfor ba Nadia meg hit?
- Hei.
76
00:04:14,963 --> 00:04:17,763
Jeg ba Khanyi, Kayleigh og Swanky
77
00:04:17,763 --> 00:04:20,643
{\an8}til en flott restaurant
som ikke har åpnet ennå.
78
00:04:20,643 --> 00:04:23,843
- Beklager, dette er som...
- Se hvem som er bak deg!
79
00:04:23,843 --> 00:04:26,003
- Her er gjesten min?
- Hei. Står til?
80
00:04:26,003 --> 00:04:31,323
For å oppdatere alle og sjekke
hvem som ikke vet siste sladder.
81
00:04:31,323 --> 00:04:33,723
- Hvordan var Fantanas tilstelning?
- Nei.
82
00:04:33,723 --> 00:04:37,723
Jeg er glad for at Zari
og Annie faktisk snakket.
83
00:04:37,723 --> 00:04:39,323
- Fint.
- Men snakket de?
84
00:04:41,323 --> 00:04:43,323
Jeg håper jentene mine
85
00:04:43,323 --> 00:04:46,043
{\an8}har bestemt seg for å bli bedre kjent,
86
00:04:46,043 --> 00:04:51,283
for jeg føler at Zari og Annie
kan bli bedre venner enn jeg og Annie.
87
00:04:59,083 --> 00:05:02,603
Bonang spurte om
jeg ville bli med til et fint sted
88
00:05:02,603 --> 00:05:05,763
og kanskje bli litt kjent.
89
00:05:05,763 --> 00:05:08,523
{\an8}Til min overraskelse, gjett hvem?
90
00:05:08,523 --> 00:05:12,563
- Se på deg!
- Snakker om sola.
91
00:05:12,563 --> 00:05:15,163
Jeg er sjokkert over å se Zari her.
92
00:05:15,163 --> 00:05:17,563
Skulle ønske Bonang hadde advart meg.
93
00:05:17,563 --> 00:05:22,123
I fjor kunne ingenting i verden få meg inn
i samme rom som denne jenta.
94
00:05:22,123 --> 00:05:24,443
Det er bra.
95
00:05:25,003 --> 00:05:26,443
Vi er modne kvinner.
96
00:05:27,003 --> 00:05:27,843
Men la oss se.
97
00:05:33,083 --> 00:05:34,043
Sånn ja!
98
00:05:35,723 --> 00:05:37,243
Hva skåler vi for?
99
00:05:37,243 --> 00:05:38,883
For nye vennskap.
100
00:05:38,883 --> 00:05:39,883
Jeg elsker det.
101
00:05:39,883 --> 00:05:41,963
- La fortid være fortid.
- Så fint.
102
00:05:41,963 --> 00:05:43,363
Vil du ha litt?
103
00:05:43,363 --> 00:05:45,323
- Nei. Jeg er kald.
- Du klarer deg.
104
00:05:45,323 --> 00:05:46,643
Er du gravid?
105
00:05:48,203 --> 00:05:50,643
- Jeg håper ikke det.
- Nei!
106
00:05:50,643 --> 00:05:54,043
Jeg vil ikke drikke,
for jeg vil se Zari slik.
107
00:05:54,043 --> 00:05:56,603
Jeg stoler ikke på Zari.
108
00:05:57,083 --> 00:06:01,163
Jeg har drukket champagne.
Så sier hun noe som gjør meg opprørt. Nei!
109
00:06:01,163 --> 00:06:04,283
Ingen drikking.
Sa du ikke at jeg er gravid? Ok.
110
00:06:04,283 --> 00:06:08,283
Du er ikke bekymret for
at Annie og Swanky ikke sier noe.
111
00:06:08,283 --> 00:06:09,803
Vi må snakke.
112
00:06:09,803 --> 00:06:12,243
Du og Swanky bør gå overens.
113
00:06:12,243 --> 00:06:15,403
- Ja. Hvordan går det?
- Jeg ser ham snart, så...
114
00:06:15,403 --> 00:06:17,163
- Dere må snakke.
- Så jeg vet...
115
00:06:17,163 --> 00:06:19,443
Har du sendt melding, har han?
116
00:06:19,443 --> 00:06:22,243
- Sender dere meldinger?
- Han sendte en talemelding.
117
00:06:22,243 --> 00:06:23,963
Hva sa han?
118
00:06:25,203 --> 00:06:27,003
Jeg kontaktet henne fordi
119
00:06:27,843 --> 00:06:30,843
- alle så nyhetene på nettet.
- Selvsagt.
120
00:06:31,403 --> 00:06:34,803
Fordi jeg er veldig forholdsorientert,
121
00:06:34,803 --> 00:06:38,883
vet jeg hva alle i livet mitt trenger
122
00:06:38,883 --> 00:06:40,323
til enhver tid,
123
00:06:40,323 --> 00:06:42,123
som min venn.
124
00:06:42,123 --> 00:06:46,763
Hvis jeg vet at du går gjennom noe,
er jeg der til det er over.
125
00:06:46,763 --> 00:06:50,483
Jeg kan ikke oppføre meg som om alt er bra
126
00:06:50,483 --> 00:06:54,603
når jeg vet at dette kanskje skjer
med vennen min.
127
00:06:55,163 --> 00:06:56,963
- Vi trenger ikke være venner.
- Ja.
128
00:06:56,963 --> 00:06:59,403
Men vi kan være høflige.
129
00:06:59,403 --> 00:07:03,003
Jeg vil vite om du har det bra.
130
00:07:03,003 --> 00:07:05,483
Jeg bryr meg ikke om det er sant.
131
00:07:05,483 --> 00:07:09,003
- men om du har det bra, er det fint.
- Hun har det ikke bra.
132
00:07:09,003 --> 00:07:11,123
- Hun svarte ikke.
- Noe er galt.
133
00:07:11,123 --> 00:07:12,083
Til nå?
134
00:07:12,083 --> 00:07:13,003
Nei.
135
00:07:13,003 --> 00:07:14,003
- Til nå?
- Hvorfor?
136
00:07:14,003 --> 00:07:15,883
Nei.
137
00:07:17,323 --> 00:07:19,323
Talemeldingen skuffet meg mest.
138
00:07:19,323 --> 00:07:23,163
Det hørtes ut som:
"Overraskende at du ikke snakker med meg."
139
00:07:24,523 --> 00:07:26,003
- Hør her.
- Hei, Annie.
140
00:07:27,323 --> 00:07:29,243
Jeg tar kontakt med deg fordi...
141
00:07:30,243 --> 00:07:33,803
Men jeg må se deg og vi må snakke.
142
00:07:34,803 --> 00:07:37,043
Den gråten er falsk, jeg kjenner ham.
143
00:07:39,243 --> 00:07:44,003
En slik talemelding kan ikke komme fra en
144
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
som, med så mye selvtillit,
145
00:07:46,763 --> 00:07:51,483
ydmyket ikke bare meg,
men 2Babas kone, foran folk.
146
00:07:51,483 --> 00:07:54,403
De er to forskjellige ting,
det stemmer ikke.
147
00:07:55,483 --> 00:07:59,243
Det kom ikke fra Swanky.
Han er vennen min, og jeg vet bedre.
148
00:07:59,243 --> 00:08:01,563
Hvorfor sendte han en slik talemelding?
149
00:08:01,563 --> 00:08:07,923
Ja, som om han hørtes forvirret ut.
Som om han prøver å bryte sammen.
150
00:08:08,763 --> 00:08:10,883
Innerst inne i hjertet...
151
00:08:10,883 --> 00:08:13,523
For det første, herregud.
152
00:08:13,523 --> 00:08:15,963
Ikke sant? Nummer én. Men...
153
00:08:18,123 --> 00:08:19,043
Jeg vet ikke.
154
00:08:19,883 --> 00:08:22,483
Jeg vet ikke om han høres falsk ut,
155
00:08:22,483 --> 00:08:24,563
om han virker oppriktig.
156
00:08:25,883 --> 00:08:27,163
Jeg vet ikke.
157
00:08:27,163 --> 00:08:30,523
Men hva skjedde?
La meg spørre, hva skjedde?
158
00:08:30,523 --> 00:08:32,683
Vet ikke. Er han ikke vennen din?
159
00:08:32,683 --> 00:08:34,523
- Spør ham.
- Har du spurt Swanky?
160
00:08:34,523 --> 00:08:36,003
- Ja.
- Hva sa han?
161
00:08:36,563 --> 00:08:42,003
Swanky sa visstnok
at han introduserte henne i Johannesburg,
162
00:08:42,003 --> 00:08:44,163
nå føler Annie seg helt ny.
163
00:08:44,163 --> 00:08:45,083
Jaså?
164
00:08:47,963 --> 00:08:49,083
Helt ny?
165
00:08:49,843 --> 00:08:52,403
Jeg dør. Dette er enormt.
166
00:08:52,403 --> 00:08:54,243
Oppfører jeg meg som helt ny?
167
00:08:55,083 --> 00:08:55,963
Hvordan?
168
00:08:56,803 --> 00:08:59,403
Du vet hvordan
du føler deg lurt i et forhold?
169
00:08:59,403 --> 00:09:01,963
- Sveket?
- Du føler at du har kastet bort...
170
00:09:01,963 --> 00:09:04,763
- Det var sprøtt.
- Som du kastet bort tiden din,
171
00:09:04,763 --> 00:09:06,163
pengene, du kastet bort...
172
00:09:06,163 --> 00:09:09,723
- Det er vanskelig å tro at det var Annie.
- Alt, vet du?
173
00:09:09,723 --> 00:09:11,923
Jeg har blitt knyttet til Annie
174
00:09:11,923 --> 00:09:15,563
på grunn av Swanky,
men Annie er ikke min venn.
175
00:09:18,203 --> 00:09:20,883
Jeg må holde meg unna folk
som ikke er min venn.
176
00:09:20,883 --> 00:09:24,163
Det var greit
da vi hadde en "felles" fiende,
177
00:09:24,163 --> 00:09:28,363
men nå når den felles fienden er Swanky,
som ikke er en felles fiende,
178
00:09:28,363 --> 00:09:31,883
men bare din fiende,
trenger hun oss ikke lenger.
179
00:09:31,883 --> 00:09:33,923
Men jeg føler det samme.
180
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
Det føles som om jeg og Annie slår opp.
181
00:09:39,603 --> 00:09:43,443
Jeg var Annies stemme
i gruppen veldig lenge,
182
00:09:43,443 --> 00:09:45,563
da Zari kranglet med henne, da...
183
00:09:45,563 --> 00:09:48,563
Jeg tok på meg hennes problemer.
184
00:09:48,563 --> 00:09:51,883
Nå føler jeg at hun viser meg døra.
185
00:09:51,883 --> 00:09:56,043
Jeg kjemper for en som ikke
kjemper for meg, og jeg er sliten.
186
00:09:56,043 --> 00:09:59,883
Annie, du kan skrike til meg
og hogge av meg hodet.
187
00:09:59,883 --> 00:10:02,403
Det går greit,
for du bryr deg ikke om noen.
188
00:10:03,563 --> 00:10:07,003
Ja, jeg er sint på Annie,
og oppførselen hennes er elendig,
189
00:10:07,003 --> 00:10:10,003
fordi jeg føler at
Annie er venner med Annie,
190
00:10:10,843 --> 00:10:12,843
og vi er bare publikum
191
00:10:12,843 --> 00:10:15,283
som kommenterer fra tid til annen.
192
00:10:15,283 --> 00:10:16,203
Jeg er enig,
193
00:10:16,203 --> 00:10:18,563
men du burde ikke ha konfrontert henne
194
00:10:18,563 --> 00:10:20,883
og si "Faen ta deg" foran alle.
195
00:10:21,963 --> 00:10:25,283
Jeg vet ikke om vennskapet
mellom henne og Annie
196
00:10:25,283 --> 00:10:28,363
{\an8}er så ekte som
de prøver å få det til å virke.
197
00:10:28,363 --> 00:10:29,603
"Faen ta deg" er...
198
00:10:29,603 --> 00:10:32,843
Du burde ikke ha forsmådd henne.
199
00:10:32,843 --> 00:10:34,363
Jo. Vet du hvorfor?
200
00:10:34,363 --> 00:10:36,763
Ingen snakket, så noen måtte si noe.
201
00:10:37,683 --> 00:10:40,523
Jeg kan si: "Faen ta deg" til en venn.
Ikke ta det alvorlig.
202
00:10:40,523 --> 00:10:45,083
- Det ender her. Du sier det tilbake, og...
- Si: "Faen ta deg" ansikt til ansikt?
203
00:10:45,083 --> 00:10:47,723
- Jeg sier det til alle.
- Ikke si det foran alle.
204
00:10:47,723 --> 00:10:49,843
Vi er venner. Vi er som familie.
205
00:10:49,843 --> 00:10:52,643
- Du sier ikke det til venner.
- Du tuller fælt.
206
00:10:52,643 --> 00:10:55,363
Si det til henne.
Du burde ikke ha gjort det.
207
00:10:59,603 --> 00:11:02,043
Hun sa faktisk: "Faen ta deg."
208
00:11:02,043 --> 00:11:04,763
Du konfronterer ikke vennene dine
209
00:11:05,563 --> 00:11:06,803
i en gruppe.
210
00:11:06,803 --> 00:11:09,643
Du gjør ikke det mot vennene dine.
211
00:11:09,643 --> 00:11:12,163
Men jeg må fortelle noe.
212
00:11:12,163 --> 00:11:17,363
Khanyi kan skifte ham 20 ganger,
hun er fortsatt en slange.
213
00:11:18,363 --> 00:11:20,243
- Ja.
- Hun er en slange.
214
00:11:20,243 --> 00:11:22,283
Jeg er litt forsiktig med henne.
215
00:11:23,563 --> 00:11:25,243
Hva?
216
00:11:25,843 --> 00:11:28,923
Hvordan havnet vi her? Når kom vi hit?
217
00:11:29,603 --> 00:11:32,163
Det er nok mer på gang
som jeg ikke vet om.
218
00:11:32,723 --> 00:11:35,843
Hun liker dette, vi er dronninger,
vi støtter hverandre.
219
00:11:35,843 --> 00:11:37,563
Da jeg ble angrepet,
220
00:11:37,563 --> 00:11:39,563
om Khanyi var vennen min,
221
00:11:39,563 --> 00:11:41,923
hvorfor kom hun ikke og sa: "Annie,
222
00:11:41,923 --> 00:11:45,843
du har uenigheter med Zari,
men det er dette som skal skje."
223
00:11:45,843 --> 00:11:47,363
Nei, hun satt der
224
00:11:47,363 --> 00:11:50,003
- og så alle angripe meg.
- Jøss!
225
00:11:50,523 --> 00:11:52,323
Khanyi er en tyster,
226
00:11:52,323 --> 00:11:55,123
og hun er forsiktig
med hvordan hun spiller spillet.
227
00:11:55,123 --> 00:11:56,883
Du vet ikke hva hun sier.
228
00:11:56,883 --> 00:12:01,323
Når hun er med deg,
er det fint. Du føler at hun støtter deg.
229
00:12:01,883 --> 00:12:04,403
Når hun er med noen andre,
støtter hun dem.
230
00:12:07,603 --> 00:12:09,163
Khanyi er upålitelig.
231
00:12:18,683 --> 00:12:21,603
Annie er ikke fornøyd
med vennene for tiden.
232
00:12:21,603 --> 00:12:24,283
De spør henne om ting.
233
00:12:24,283 --> 00:12:27,603
Uansett hvordan hun svarer,
spør de henne fortsatt
234
00:12:27,603 --> 00:12:29,403
som om de vet svaret,
235
00:12:29,403 --> 00:12:31,163
{\an8}eller tror hun lyver, eller...
236
00:12:31,683 --> 00:12:33,723
{\an8}Det blir veldig stressende.
237
00:12:35,043 --> 00:12:37,883
La meg være. La ekteskapet mitt være.
238
00:12:38,443 --> 00:12:40,643
Vi har alvorlige livsproblemer.
239
00:12:40,643 --> 00:12:44,363
Jeg vet ikke hvem i gruppen
som er en venn lenger.
240
00:12:46,323 --> 00:12:48,923
- Fader Andile.
- Se på dette! Hva?
241
00:12:48,923 --> 00:12:53,243
{\an8}Jeg er en stor fan av Idibia-paret,
og sist gang vi snakket rundt et bord
242
00:12:53,243 --> 00:12:55,723
{\an8}og mat, var i bryllupet deres.
243
00:12:55,723 --> 00:13:00,483
Jeg vil se hvor ekteskapets lykke
har ført dem og høre hvordan de har det.
244
00:13:00,483 --> 00:13:03,603
Å, ja, Andile og jeg
har blitt veldig nære,
245
00:13:03,603 --> 00:13:05,363
han er som storebroren min.
246
00:13:05,363 --> 00:13:08,363
Du er storesøsteren.
Jeg er ikke storebroren.
247
00:13:08,363 --> 00:13:11,043
- Du er eldre enn meg.
- Ja, men du er klokere.
248
00:13:13,483 --> 00:13:16,043
Jeg visste ikke
om jeg ville komme til middagen,
249
00:13:16,043 --> 00:13:18,203
for vennskap med Annie er ensidige.
250
00:13:18,203 --> 00:13:22,563
Hver gang jeg har snakket med Annie,
har vi ikke snakket om ekte ting.
251
00:13:22,563 --> 00:13:26,003
Jeg vet ikke hva
vi skal snakke om i kveld.
252
00:13:26,003 --> 00:13:29,283
Hei! Det ser koselig ut her.
253
00:13:29,283 --> 00:13:32,003
Hei, hallo. Hvordan går det?
254
00:13:32,003 --> 00:13:35,963
Tilliten mellom henne og meg og Khanyi
255
00:13:35,963 --> 00:13:37,883
er helt borte.
256
00:13:38,643 --> 00:13:40,163
-Åh!
- Kom igjen.
257
00:13:40,163 --> 00:13:42,243
- Kayleigh.
- Hvordan går det?
258
00:13:42,243 --> 00:13:44,883
Det Annie går gjennom er ingen vits.
259
00:13:44,883 --> 00:13:48,203
Å ha rykter om at
mannen din ligger med andre kvinner
260
00:13:48,203 --> 00:13:51,763
er ikke noe å ta lett på,
spesielt ikke fra vennene dine.
261
00:13:51,763 --> 00:13:54,563
Hvis de har invitert oss ut, betyr det
262
00:13:54,563 --> 00:13:57,363
{\an8}at de har det bra, alt er fint.
263
00:13:57,363 --> 00:14:01,563
Khanyi, Swanky og Nadia
må være mer forståelsesfulle,
264
00:14:01,563 --> 00:14:02,643
og de må tenke
265
00:14:02,643 --> 00:14:06,043
på hva som virkelig skjer
i Annies liv akkurat nå.
266
00:14:07,283 --> 00:14:09,483
Ikke alle forstår aksentene deres.
267
00:14:09,483 --> 00:14:12,923
Dere må gi oss en enkel versjon
av nigeriansk og pidgin.
268
00:14:12,923 --> 00:14:15,443
Kanskje de ikke forstår
aksentene våre heller.
269
00:14:15,443 --> 00:14:17,803
- Nei, jeg vet det.
- Gjør du det?
270
00:14:17,803 --> 00:14:22,683
Annie, noen ganger skjønner jeg deg.
271
00:14:22,683 --> 00:14:25,003
Men jeg aner ikke hva du sa nå.
272
00:14:25,003 --> 00:14:28,323
Jeg snakker engelsk
og kan snakke litt afrikaans.
273
00:14:28,323 --> 00:14:31,123
Jeg er veldig dårlig,
men jeg må lære pidgin.
274
00:14:31,683 --> 00:14:34,323
Som for Innocent,
de fleste av sangene hans...
275
00:14:34,323 --> 00:14:37,923
- Du snakker pidgin i de fleste.
-"Target You" er favoritten min.
276
00:14:37,923 --> 00:14:39,203
Er det pidgin i den?
277
00:14:39,203 --> 00:14:43,123
Ja, han sier:
"Jeg vil ikke være utro eller vers."
278
00:14:43,123 --> 00:14:45,003
- Jeg aner ikke hva "vers" er.
- Pervers.
279
00:14:46,163 --> 00:14:50,803
- Bare plager deg hele tiden, sender...
- Betyr det "pervers"?
280
00:14:50,803 --> 00:14:54,883
Sender pikkbilder, sender...
Jeg vil ikke være en trofast pervers.
281
00:14:54,883 --> 00:14:59,323
"Target You" er yndlingslåten min
av 2Baba, og delen jeg liker best, er:
282
00:14:59,323 --> 00:15:05,283
"Jeg sikter meg inn på deg,
jeg vil at kjærligheten også skal trende."
283
00:15:05,283 --> 00:15:08,523
Jeg tror denne sangen snakker om...
284
00:15:10,803 --> 00:15:15,323
...den ekte kjærligheten
vi ikke ser mellom ham og Annie,
285
00:15:15,323 --> 00:15:16,963
som de fleste ikke får se.
286
00:15:16,963 --> 00:15:20,843
Dere illustrerer perfekt ufullkommenhet.
287
00:15:21,443 --> 00:15:25,403
Jeg ser på dere og tenker
at jeg vil ha det dere har.
288
00:15:26,243 --> 00:15:28,963
Jeg vil ha en å bli gammel sammen med.
289
00:15:28,963 --> 00:15:31,403
Hvorfor går du ikke tilbake
til en barnemor?
290
00:15:33,403 --> 00:15:35,243
Jeg så noe komediegreier
291
00:15:35,243 --> 00:15:38,963
der en fyr snakket til ei dame, og hun sa:
292
00:15:38,963 --> 00:15:43,163
"Bra du er oppriktig. Hva vil du ha?"
293
00:15:43,803 --> 00:15:47,163
Mannen sa: "Jeg vil ha tre barn."
Hun sa: "Nei, to barn."
294
00:15:47,723 --> 00:15:48,683
Det er avgjort.
295
00:15:48,683 --> 00:15:50,243
Så de forhandlet bare.
296
00:15:50,243 --> 00:15:51,723
Det var forretninger.
297
00:15:51,723 --> 00:15:54,643
Så for meg er måten jeg ser på ekteskap,
298
00:15:54,643 --> 00:15:59,043
og måten jeg ser på forhold og alt nå, er:
299
00:15:59,043 --> 00:16:02,043
- bare si ifra om du vil noe.
- Ja.
300
00:16:02,043 --> 00:16:04,523
- Jeg er litt annerledes.
- Jeg vil bare knulle!
301
00:16:04,523 --> 00:16:06,683
- Bare si det.
- Baby, du banner.
302
00:16:08,243 --> 00:16:09,883
Det ble litt pinlig.
303
00:16:09,883 --> 00:16:13,483
Jeg forstår ikke hvordan vi kom hit
304
00:16:14,283 --> 00:16:15,163
med 2Face.
305
00:16:15,763 --> 00:16:18,163
Jeg skal bare elske med den jeg elsker.
306
00:16:18,723 --> 00:16:24,963
Men jeg kan knulle
når det maskuline i meg ber meg knulle.
307
00:16:24,963 --> 00:16:27,363
- Det går begge veier.
- Vent, unnskyld.
308
00:16:27,363 --> 00:16:29,563
- Du sier at du...
- Han sier ikke nå.
309
00:16:29,563 --> 00:16:32,043
Sier du dette spesielt om deg selv?
310
00:16:34,043 --> 00:16:37,643
Hvorfor snakker Innocent?
Hva gjør han? Herregud.
311
00:16:37,643 --> 00:16:40,163
Han vil virkelig gjøre Annie opprørt.
312
00:16:40,163 --> 00:16:44,403
Lik det eller ei, det er sånn menn er.
313
00:16:44,403 --> 00:16:47,803
- En mann elsker en kvinne til helvete.
- Hundre prosent.
314
00:16:47,803 --> 00:16:49,883
- Men kanskje han er et sted...
- Ja.
315
00:16:49,883 --> 00:16:52,963
...og pikken bare bestemmer noe...
316
00:16:52,963 --> 00:16:55,643
Hjernen, ikke pikken. Den er ikke separat.
317
00:16:55,643 --> 00:16:59,323
Ok, uansett hvordan du ser på det,
vil han knulle.
318
00:16:59,323 --> 00:17:02,723
- Selv om han er gift?
- Han bryr seg ikke om den personen.
319
00:17:02,723 --> 00:17:04,443
Han vil bare ordne opp.
320
00:17:04,443 --> 00:17:07,123
Hun spør: Snakker du
generelt eller deg selv?
321
00:17:07,123 --> 00:17:09,523
- Er dette din mening?
- Ja.
322
00:17:09,523 --> 00:17:12,123
Er det deg, eller er det din mening?
323
00:17:14,203 --> 00:17:17,923
For å være ærlig
er det flaut å høre ham si det.
324
00:17:18,643 --> 00:17:19,923
Hva sier du?
325
00:17:20,403 --> 00:17:23,043
Han kan umulig si det han mener,
326
00:17:23,043 --> 00:17:26,963
men det er det han mener!
Jeg trodde det ikke.
327
00:17:26,963 --> 00:17:29,963
Jeg tror vi misforstår deg.
Er det sånn du føler?
328
00:17:29,963 --> 00:17:32,643
Jeg sier at det er det jeg føler og mener.
329
00:17:32,643 --> 00:17:34,963
- Det er det han sier.
- Det er slik jeg tenker.
330
00:17:34,963 --> 00:17:37,363
- Nei, vent.
- I forholdet ditt?
331
00:17:37,363 --> 00:17:38,923
- Vent...
- Jeg tenker slik.
332
00:17:38,923 --> 00:17:41,243
Det var det han sa! Best du slutter.
333
00:17:41,243 --> 00:17:42,563
Du blir knivstukket.
334
00:17:43,283 --> 00:17:45,283
Jeg gjør det ikke nødvendigvis.
335
00:17:45,283 --> 00:17:48,323
Han snakker ikke om seg selv.
Han snakker om menn.
336
00:17:48,323 --> 00:17:50,163
- Men jeg...
- Det var det jeg sa.
337
00:17:50,163 --> 00:17:53,683
- Jeg vet at det er naturlig.
- Menn er slik.
338
00:17:53,683 --> 00:17:54,643
Ja.
339
00:17:55,243 --> 00:17:57,763
Det var det jeg prøvde å forklare.
340
00:17:57,763 --> 00:18:01,043
Men Nadia prøvde å være morsom,
341
00:18:01,043 --> 00:18:03,963
og jeg synes det var respektløst.
342
00:18:03,963 --> 00:18:07,363
Du vet hva jeg mener,
og du prøver å leke dum.
343
00:18:07,923 --> 00:18:10,603
- Unnskyld meg, jeg må på toalettet.
- Ja.
344
00:18:12,443 --> 00:18:15,923
Ærlig talt følte jeg meg ille til mote.
345
00:18:15,923 --> 00:18:19,723
Hvorfor handler det alltid
om forholdet mitt?
346
00:18:21,923 --> 00:18:24,963
- Hvis jeg er et sted...
- Nadia. Gi meg to sekunder.
347
00:18:24,963 --> 00:18:26,563
Jeg lytter. Et øyeblikk.
348
00:18:26,563 --> 00:18:29,443
Jeg vil ikke ha... Fordi jeg...
349
00:18:30,603 --> 00:18:33,043
Er det det du mener? Greit.
350
00:18:33,043 --> 00:18:35,683
Jeg vet ikke hvordan Nadia tør
351
00:18:35,683 --> 00:18:37,323
å ta denne samtalen,
352
00:18:37,323 --> 00:18:40,403
spesielt med tanke på
historien til Idibia-paret.
353
00:18:40,403 --> 00:18:43,483
Vi vet alle hva de akkurat kom fra.
354
00:18:43,483 --> 00:18:45,763
- Vond samtale?
- Jeg vil ikke ha det problemet.
355
00:18:45,763 --> 00:18:48,043
- Jeg nevnte det ikke.
- Men du presser.
356
00:18:48,043 --> 00:18:50,523
Nei. Han snakker. Må jeg slutte å snakke?
357
00:18:50,523 --> 00:18:53,163
Hvordan, når han snakker?
Jeg gjør ingenting.
358
00:18:53,163 --> 00:18:55,843
Hva gjør jeg? Jeg gjør ingenting.
359
00:18:55,843 --> 00:18:58,243
Han snakker og gir informasjon selv.
360
00:18:58,243 --> 00:19:00,803
Jeg plantet ikke et frø i sinnet hans
361
00:19:00,803 --> 00:19:05,523
for at han skulle gulpe frem det han sa.
Det var tull. Jeg kunne ikke tro det.
362
00:19:05,523 --> 00:19:07,323
- Hva må jeg gjøre?
- Slutt å avhøre.
363
00:19:07,323 --> 00:19:09,083
Jeg gjør ikke det!
364
00:19:09,083 --> 00:19:11,363
- Naturen er...
- Hvordan avhører jeg?
365
00:19:11,363 --> 00:19:13,803
Når Annie går fra bordet,
366
00:19:13,803 --> 00:19:17,443
er det nesten som om
hun river seg løs fra vennene,
367
00:19:18,003 --> 00:19:21,363
fordi hun har invitert folk
hun stoler på og er glad i
368
00:19:21,363 --> 00:19:24,803
for å bryte brød med mannen hennes.
369
00:19:25,923 --> 00:19:27,363
Dette føles ikke slik.
370
00:19:28,763 --> 00:19:31,203
Det er ikke min feil. Ikke skyld på meg.
371
00:19:31,203 --> 00:19:33,803
Nei, det er ikke min feil. Nei.
372
00:19:39,963 --> 00:19:41,843
Dette er vakkert.
373
00:19:45,083 --> 00:19:46,683
Jeg liker ikke naturen,
374
00:19:46,683 --> 00:19:48,643
{\an8}og Swankys middag er utendørs.
375
00:19:49,443 --> 00:19:54,203
Forventningene mine i kveld
er å bli bedre kjent med Luis og Zari,
376
00:19:54,203 --> 00:19:56,883
siden jeg allerede
har et forhold til Bonang.
377
00:19:57,963 --> 00:20:00,003
- Hei, jenta mi.
- Hei.
378
00:20:00,003 --> 00:20:03,043
Og Swanky vil at
jeg skal bli bedre kjent med Zari,
379
00:20:03,043 --> 00:20:05,523
for de er vel venner.
380
00:20:05,523 --> 00:20:09,483
- Flott!
- Kongen er i huset!
381
00:20:09,483 --> 00:20:10,523
Hvordan går det?
382
00:20:10,523 --> 00:20:13,403
Om jeg kan noe, er det å forene folk,
383
00:20:13,403 --> 00:20:17,163
så planen min i dag
er å knytte bånd mellom vennene mine.
384
00:20:17,163 --> 00:20:21,123
- Hallo!
- Hei, nydelige jente!
385
00:20:21,123 --> 00:20:22,923
Jeg er nervøs, jeg vet ikke
386
00:20:22,923 --> 00:20:26,163
hvordan det kommer til å bli,
det er nye mennesker.
387
00:20:26,163 --> 00:20:27,683
Litt bekymret.
388
00:20:27,683 --> 00:20:31,283
- Skål!
- Velkommen til huset.
389
00:20:31,283 --> 00:20:33,563
Vent, hva handler denne samlingen om?
390
00:20:34,123 --> 00:20:35,163
Godt spørsmål.
391
00:20:37,763 --> 00:20:41,763
Den handler om kjærlighet og lykke,
og å snakke med alle.
392
00:20:41,763 --> 00:20:43,803
Hva har dere drevet med?
393
00:20:43,803 --> 00:20:47,723
Og prøv å være åpen og tydelig med alt
394
00:20:47,723 --> 00:20:50,163
slik at det ikke noe skjult nag.
395
00:20:50,163 --> 00:20:52,323
Etter daten med Diamond
396
00:20:52,323 --> 00:20:57,403
og samtalen om forholdet hans med Zari,
er jeg fortsatt litt reservert med henne.
397
00:20:57,403 --> 00:21:00,043
Jeg kommer til å like eller mislike henne.
398
00:21:00,043 --> 00:21:02,243
Det er ingen mellomting.
399
00:21:04,963 --> 00:21:07,683
Dette har vært en stor elefant i rommet.
400
00:21:08,163 --> 00:21:11,443
Vi kommer til bunns i det.
Jeg vil virkelig møte Luis.
401
00:21:12,923 --> 00:21:14,563
Hei, sexy.
402
00:21:15,043 --> 00:21:16,563
- Hei!
- Hvordan går det?
403
00:21:17,883 --> 00:21:21,523
Swanky sa ikke hvem som kom til middagen.
404
00:21:21,523 --> 00:21:23,763
{\an8}Bonang er her, så du må si unnskyld
405
00:21:23,763 --> 00:21:25,123
{\an8}og få det unnagjort
406
00:21:25,123 --> 00:21:27,363
{\an8}før noen nevner det.
407
00:21:27,363 --> 00:21:29,643
Hvorfor har du på giftering?
408
00:21:30,643 --> 00:21:32,563
- Det er middag.
- Greit.
409
00:21:32,563 --> 00:21:36,283
- Jeg manifesterer.
- Alt for deg. Hyggelig å treffe deg.
410
00:21:36,283 --> 00:21:37,763
Jeg liker klemmer.
411
00:21:37,763 --> 00:21:42,603
Jeg vet om Luis
og Bonang-situasjonen fra Namibia.
412
00:21:42,603 --> 00:21:46,003
Jeg inviterte Luis
slik at han kan møte Bonang.
413
00:21:46,003 --> 00:21:49,763
De kan være en kul vennekrets.
414
00:21:49,763 --> 00:21:51,563
Luis, står til? Er du vellykket?
415
00:21:52,123 --> 00:21:54,923
- Jøss!
- Eller er du bare så avslappet?
416
00:21:54,923 --> 00:21:56,683
Jeg prøver å bygge meg opp.
417
00:21:56,683 --> 00:21:58,283
Hva gjør du?
418
00:21:58,283 --> 00:22:01,643
Jeg produserer, jeg regisserer.
Jeg lager TV-programmer.
419
00:22:02,163 --> 00:22:05,523
- Jeg har en MCC.
- Kult.
420
00:22:05,523 --> 00:22:07,283
Jeg arrangerer ting også.
421
00:22:07,963 --> 00:22:10,843
Jeg inviterte Bonang
som kjendisgjest en dag
422
00:22:10,843 --> 00:22:14,763
under moteuken i Windhoek.
Andre kjendiser ble invitert.
423
00:22:14,763 --> 00:22:16,803
Bonang ankom hotellet
424
00:22:16,803 --> 00:22:21,003
og ble fortalt at rommet
jeg reserverte ikke var bekreftet,
425
00:22:21,003 --> 00:22:23,603
som førte til
at noen andre reserverte det.
426
00:22:23,603 --> 00:22:26,283
Hun var selvsagt ikke blid.
427
00:22:26,283 --> 00:22:30,363
Jeg fikk henne på et fly
tilbake til Sør-Afrika dagen etter.
428
00:22:33,643 --> 00:22:35,363
- Vent!
- Greit.
429
00:22:35,363 --> 00:22:37,003
Det er krangelen deres.
430
00:22:37,003 --> 00:22:40,003
- Vent. Gi meg en sjanse. Nei!
- Hva var det?
431
00:22:40,003 --> 00:22:41,803
- Hvordan våger du?
- La meg forklare.
432
00:22:41,803 --> 00:22:44,203
Det er viktig for meg
å forklare hva som skjedde,
433
00:22:44,203 --> 00:22:47,803
for jeg føler at hun ikke fortjente
det som skjedde.
434
00:22:47,803 --> 00:22:50,923
Det var mitt første arrangement.
Jeg var 23.
435
00:22:50,923 --> 00:22:54,523
Jeg fløy over 30 personer
inn i landet for første gang.
436
00:22:54,523 --> 00:22:56,523
Hva het det? Jeg kan google det.
437
00:22:56,523 --> 00:22:58,883
MTC Windhoek Fashion Week.
438
00:22:58,883 --> 00:23:01,603
På det stedet du skulle snakke
439
00:23:02,803 --> 00:23:06,043
regnet det,
så vi måtte flytte hele strukturen.
440
00:23:06,043 --> 00:23:08,283
Det var stressende.
441
00:23:08,283 --> 00:23:10,883
Mangelen på blomster var ikke grunnen...
442
00:23:10,883 --> 00:23:12,563
Nei, det regnet.
443
00:23:12,563 --> 00:23:15,243
Men du har det med å få raserianfall.
444
00:23:15,243 --> 00:23:19,643
Jeg beklager virkelig.
445
00:23:19,643 --> 00:23:21,803
Så det var ikke min skyld?
446
00:23:21,803 --> 00:23:24,843
Det var ikke din skyld.
Det var aldri din skyld.
447
00:23:24,843 --> 00:23:27,363
Du sa at han sa
jeg dro fordi jeg ikke hadde blomster.
448
00:23:30,523 --> 00:23:33,123
Swanky hører det Swanky vil høre.
449
00:23:33,123 --> 00:23:37,003
Han fortalte visst Bonang feil historie
og vridde på hele greia.
450
00:23:37,003 --> 00:23:39,443
Det var min feil, 100 prosent.
451
00:23:39,443 --> 00:23:41,803
- Regnet.
- Regnet, det var regnet.
452
00:23:44,883 --> 00:23:46,443
Luis bør ikke lyve.
453
00:23:47,003 --> 00:23:48,163
Ikke sant? Nei.
454
00:23:51,163 --> 00:23:53,563
Apropos venner
og hvem som passer med hvem,
455
00:23:53,563 --> 00:23:56,683
la meg fortelle hva som skjedde på båten.
456
00:23:59,323 --> 00:24:03,323
Jeg spurte Annie
hvordan det gikk med Swanky.
457
00:24:03,323 --> 00:24:07,363
Hun bare:
"Vent, jeg må spille av en talemelding."
458
00:24:07,363 --> 00:24:11,083
Hun sa: "Du høres veldig skjelven ut her,
459
00:24:11,083 --> 00:24:13,003
som om du faktisk vil gråte."
460
00:24:13,483 --> 00:24:17,083
Du forteller henne at du ikke forstår
461
00:24:17,083 --> 00:24:20,243
hva som gikk galt mellom dere to og sånt.
462
00:24:20,243 --> 00:24:22,283
Vi lyttet. Bonang, mitt vitne.
463
00:24:22,283 --> 00:24:24,043
- Ja.
- Var du der?
464
00:24:24,043 --> 00:24:26,803
Selvsagt. Det var oss tre i båten.
465
00:24:27,363 --> 00:24:30,363
Jeg er skuffet over
at hun delte talemeldingen
466
00:24:30,363 --> 00:24:35,563
jeg sendte til henne,
for jeg var like knust, om dere skjønner.
467
00:24:35,563 --> 00:24:37,403
Hvordan skjer dette med jenta mi?
468
00:24:37,403 --> 00:24:40,043
Hun nølte faktisk med å spille den av.
469
00:24:40,043 --> 00:24:42,323
Jeg presset henne, jeg vil ikke lyve.
470
00:24:42,323 --> 00:24:44,883
"Hva skjedde? Hvorfor er dere uvenner? "
471
00:24:44,883 --> 00:24:48,203
Og hun fortalte meg sannheten.
Deler av sannheten,
472
00:24:48,203 --> 00:24:52,843
at dere to organiserte
et arrangement i Lagos.
473
00:24:52,843 --> 00:24:56,243
Du organiserte det bak ryggen hennes.
474
00:24:56,243 --> 00:24:58,683
- Hun var et annet sted med mannen.
- Kult.
475
00:24:58,683 --> 00:25:03,403
Jeg skal avklare alt kjapt uten noe tull.
476
00:25:03,963 --> 00:25:06,443
Annie, du har aldri arrangert noe.
477
00:25:06,443 --> 00:25:10,163
Bare bryllupet ditt.
Det er ikke din greie, slapp av.
478
00:25:10,163 --> 00:25:13,403
Jeg fant på ideen
og delte den med ledelsen din.
479
00:25:13,403 --> 00:25:18,203
Ledelsen spurte deg, du godtok det,
og vi ble enige om å samarbeide.
480
00:25:18,203 --> 00:25:23,003
Annie er ikke så flink til å svare
med telefoner, meldinger og sånt.
481
00:25:23,003 --> 00:25:25,083
Jeg ringte manageren i kveld,
482
00:25:25,563 --> 00:25:27,403
Annie ringte med en gang.
483
00:25:27,963 --> 00:25:31,083
Manageren tok telefonen.
Nå er jeg på telefonen,
484
00:25:31,083 --> 00:25:32,483
Annie ringer,
485
00:25:32,483 --> 00:25:35,403
så vi kan snakke om alt
og gjøre det ferdig.
486
00:25:35,403 --> 00:25:37,443
Når manageren tar telefonen,
487
00:25:38,003 --> 00:25:41,963
er det første Annie sier: "Å, hei.
488
00:25:41,963 --> 00:25:44,523
Jeg vet at du liker Swanky,
489
00:25:44,523 --> 00:25:48,083
men jeg vil heller
ta meg av arrangementet alene."
490
00:25:50,243 --> 00:25:53,883
Manageren bare:
"Nei, du kan ikke gjøre det alene,
491
00:25:53,883 --> 00:25:57,563
for Swanky ga oss denne idéen."
492
00:25:57,563 --> 00:26:00,483
- Visste hun ikke at du var på telefonen?
- Nei.
493
00:26:00,483 --> 00:26:03,043
Manageren skrudde av lyden min.
494
00:26:03,043 --> 00:26:06,323
Jeg sendte en melding.
"Hvis du ikke skrur på lyden,
495
00:26:06,323 --> 00:26:09,203
skal jeg herje så mye
496
00:26:10,043 --> 00:26:14,643
at ingen, ikke du, ikke 2Face,
ikke Annie, vil overleve det."
497
00:26:16,683 --> 00:26:17,523
Jøss.
498
00:26:18,283 --> 00:26:21,963
Det var uventet.
Jeg visste ikke at det var så ille.
499
00:26:22,603 --> 00:26:25,163
Det er så mye han vet om dem,
500
00:26:25,163 --> 00:26:29,323
og når du går imot en person
som vet så mye om deg,
501
00:26:29,323 --> 00:26:30,923
kan de ødelegge alt.
502
00:26:30,923 --> 00:26:36,443
Jeg bestemte meg
for å ikke kommunisere med henne,
503
00:26:37,203 --> 00:26:40,163
ikke ta kontakt,
jeg skulle ikke snakke om det.
504
00:26:40,163 --> 00:26:43,043
Jeg skulle bare gjøre mine egne ting.
505
00:26:43,603 --> 00:26:45,003
Som du kan se,
506
00:26:45,003 --> 00:26:47,883
var det kontinentets største
uten deg, Annie.
507
00:26:47,883 --> 00:26:50,403
Ingen la merke til at du ikke var der.
508
00:26:51,443 --> 00:26:52,923
Slutt å tulle med meg nå.
509
00:26:53,563 --> 00:26:56,003
Du vet hvor mektig jeg er. Ikke gjør det.
510
00:27:01,523 --> 00:27:04,563
Jeg har tenkt på Fantana
siden Khanyis mysteriefest,
511
00:27:04,563 --> 00:27:07,843
og vi har ikke hatt en sjanse
til å være alene sammen.
512
00:27:07,843 --> 00:27:09,923
Jeg vil se hvor vennskapet kan gå.
513
00:27:10,483 --> 00:27:13,803
Som jeg sa sist, vi slappet av og snakket...
514
00:27:13,803 --> 00:27:14,723
Ja.
515
00:27:14,723 --> 00:27:17,643
...jeg vil fortsatt henge, bare oss to,
516
00:27:17,643 --> 00:27:20,963
uten jentene, uten guttene,
uten dette dramaet.
517
00:27:20,963 --> 00:27:24,523
Det er mye som skjer.
Jeg vil være alene med deg,
518
00:27:24,523 --> 00:27:27,123
- bli kjent med hverandre.
- Greit.
519
00:27:27,123 --> 00:27:29,563
- Er den grei?
-Å bli kjent som venner?
520
00:27:29,563 --> 00:27:31,283
Som å bare henge sammen?
521
00:27:31,843 --> 00:27:33,323
- Hvordan?
- Jeg vet ikke!
522
00:27:33,323 --> 00:27:36,643
Jeg liker folk som er rett på sak.
523
00:27:36,643 --> 00:27:41,603
Jeg vil bare slappe av og henge,
og se hva som skjer.
524
00:27:41,603 --> 00:27:43,403
- Mhm.
- Vi tar det derfra.
525
00:27:43,403 --> 00:27:47,683
Jeg vet ikke hva jeg skal føle,
for Luis er motsatt av det jeg liker.
526
00:27:47,683 --> 00:27:49,443
Han er for myk og forsiktig,
527
00:27:49,443 --> 00:27:52,323
og jeg føler at jeg kan kontrollere ham.
528
00:27:52,883 --> 00:27:56,123
Jeg vet ikke, men kanskje
det er det jeg trenger.
529
00:27:56,123 --> 00:27:59,283
- Men du må planlegge det.
- Jeg må planlegge det.
530
00:28:00,363 --> 00:28:01,363
Det kan være chill.
531
00:28:01,363 --> 00:28:05,163
Jeg skal sjekke mobilen
og se hva om skjer der,
532
00:28:05,163 --> 00:28:07,563
- så tar vi det derfra.
- Greit.
533
00:28:07,563 --> 00:28:09,643
- Hvor er de?
- Jeg aner ikke.
534
00:28:10,283 --> 00:28:11,403
Bør vi bekymre oss?
535
00:28:11,403 --> 00:28:14,483
Jeg vet ikke. Jeg liker ikke Luis.
Han snakker for mye.
536
00:28:15,163 --> 00:28:16,003
Drep meg.
537
00:28:16,003 --> 00:28:18,763
- Og jeg liker ikke muskuløse menn.
- Du tuller.
538
00:28:18,763 --> 00:28:19,803
Og han lyver.
539
00:28:21,803 --> 00:28:22,843
Om arrangementet?
540
00:28:23,363 --> 00:28:25,883
"Ja, det var regnet, det var ikke deg."
541
00:28:25,883 --> 00:28:28,283
- Dra til helvete!
- Hvorfor sa du ikke det?
542
00:28:28,283 --> 00:28:30,043
Jeg orker ikke å diskutere
543
00:28:30,043 --> 00:28:32,803
- ting med folk som booker meg.
- Et øyeblikk...
544
00:28:32,803 --> 00:28:36,723
Ikke lyv om meg fordi jeg er kjendis
eller det du tror jeg er på TV.
545
00:28:36,723 --> 00:28:38,523
Det gir folk feil inntrykk.
546
00:28:38,523 --> 00:28:40,323
Jeg trakk meg ikke.
547
00:28:40,963 --> 00:28:42,403
- Hvor har dere vært?
- Regnet...
548
00:28:42,403 --> 00:28:44,003
Det er et bål der borte.
549
00:28:44,003 --> 00:28:45,603
Koste dere dere?
550
00:28:45,603 --> 00:28:48,323
Jeg lette etter bålet for deg.
Du har et teppe nå.
551
00:28:48,883 --> 00:28:51,323
B ordnet det allerede.
552
00:28:51,923 --> 00:28:53,723
Dere tok evigheter.
553
00:28:53,723 --> 00:28:56,523
Jeg tror Luis er interessert i Fantana,
554
00:28:56,523 --> 00:29:00,443
men jeg bryr meg ikke,
for jeg vet hvor Fantanas hjerte er.
555
00:29:00,443 --> 00:29:03,683
Zari, bare la meg si dette.
556
00:29:03,683 --> 00:29:05,563
- Si hva da?
- Jøss, hva...
557
00:29:05,563 --> 00:29:09,083
- Jeg liker ikke tull.
- Jeg vet det.
558
00:29:09,083 --> 00:29:11,843
Og jeg vil at alle skal være tydelige.
559
00:29:12,723 --> 00:29:15,963
Med en gang Swanky
begynner å snakke om meg og Zari,
560
00:29:15,963 --> 00:29:19,163
vet jeg allerede
at Swanky vil fortelle henne
561
00:29:19,163 --> 00:29:21,763
om det jeg gjør med Diamond.
562
00:29:22,363 --> 00:29:26,203
Fantana og Diamond jobber med en ny sang.
De driver med sin greie.
563
00:29:28,203 --> 00:29:34,323
Dette er litt pinlig, for jeg snakket
med Fantana om en mulig date,
564
00:29:34,323 --> 00:29:36,443
og nå er vi Fantana og Diamond,
565
00:29:36,443 --> 00:29:39,363
så det føles rart.
566
00:29:39,363 --> 00:29:42,443
Du og Diamond liker hverandre,
567
00:29:42,443 --> 00:29:44,283
dere gjør greia deres.
568
00:29:44,283 --> 00:29:45,283
Ms. Zari...
569
00:29:45,283 --> 00:29:48,763
- Hvorfor spør du meg?
- Jeg spør deg for å unngå krig.
570
00:29:48,763 --> 00:29:51,603
- Vi er ikke sammen.
- Jeg vil ikke ha vold!
571
00:29:51,603 --> 00:29:53,763
- Vold, frue!
- Han er ikke typen min.
572
00:29:53,763 --> 00:29:55,443
Ja, nettopp.
573
00:29:55,443 --> 00:29:58,403
Jeg bryr meg ikke
så mye om Fontana og Diamond
574
00:29:58,403 --> 00:30:01,843
fordi jeg ikke er sammen med ham.
575
00:30:01,843 --> 00:30:04,883
Jeg håper bare
han ikke tar en Nadia med deg.
576
00:30:06,283 --> 00:30:07,923
Hva er det?
577
00:30:07,923 --> 00:30:09,243
Jeg vet ikke.
578
00:30:09,243 --> 00:30:11,523
Med Diamond, når jeg er nær,
579
00:30:11,523 --> 00:30:13,683
finnes ikke andre kvinner.
580
00:30:13,683 --> 00:30:16,643
- Ja, vi hadde den samtalen.
- Ja.
581
00:30:16,643 --> 00:30:18,603
Fordi du er barnemoren hans.
582
00:30:18,603 --> 00:30:22,763
Hun nevner alltid
at han er faren til barna hennes.
583
00:30:22,763 --> 00:30:25,923
Alle vet og forstår det,
584
00:30:25,923 --> 00:30:28,763
jeg skjønner ikke hvorfor
hun er så opptatt av det.
585
00:30:28,763 --> 00:30:32,243
Jeg og Diamond liker å kose.
586
00:30:32,243 --> 00:30:34,803
Om jeg var kald nå,
hadde han nok holdt meg
587
00:30:34,803 --> 00:30:36,643
- eller den andre...
- Ja.
588
00:30:36,643 --> 00:30:39,883
Og du sitter der,
hvordan hadde du følt deg?
589
00:30:39,883 --> 00:30:41,283
Jeg bryr meg ikke.
590
00:30:41,843 --> 00:30:44,163
- Du liker ham ikke engang.
- Ja.
591
00:30:44,163 --> 00:30:46,603
- Du liker ham ikke engang.
- Jo da.
592
00:30:46,603 --> 00:30:49,843
Jeg er ung og fin som faen.
Jeg bryr meg ikke.
593
00:30:49,843 --> 00:30:51,723
Vet du at Diamond dater?
594
00:30:55,443 --> 00:30:57,763
Vet du hvor mange jeg dater?
595
00:30:57,763 --> 00:30:59,163
Vet du hvor mange?
596
00:30:59,163 --> 00:31:01,523
Vet du hvor mange jeg dater? Fire!
597
00:31:01,523 --> 00:31:05,043
Jeg tror hun bare ville irritere meg
598
00:31:05,043 --> 00:31:08,803
eller få meg til å miste besinnelsen,
men Diamond og jeg er enige
599
00:31:08,803 --> 00:31:12,083
om at vi begge kan gjøre det vi vil.
600
00:31:12,083 --> 00:31:15,083
Diamond sa at problemet er at
601
00:31:15,083 --> 00:31:19,283
om han vil gå videre med en annen jente,
er det du som ikke vil det.
602
00:31:20,723 --> 00:31:23,163
- Han sa det.
- Diamond er en jævla løgner!
603
00:31:23,163 --> 00:31:26,323
- Han sier det for å blidgjøre deg.
- Nei.
604
00:31:26,323 --> 00:31:29,603
Når Zari kommer inn,
blir ikke du midtpunktet, Fantana.
605
00:31:29,603 --> 00:31:34,323
Jeg kjenner barnefaren min. Han er mann.
Han må få viljen sin, han gjør deg trygg.
606
00:31:34,323 --> 00:31:36,483
Nei, for Diamond har møtt sin like.
607
00:31:36,483 --> 00:31:38,683
Om han gjør noe mot meg,
gjør jeg det samme.
608
00:31:38,683 --> 00:31:42,123
Jeg er ikke forelsket i Diamond.
Han er bygutt, og jeg er byjente.
609
00:31:42,123 --> 00:31:45,643
Jeg ser en annen fyr med ti kjeder nå
610
00:31:45,643 --> 00:31:47,283
og glemmer Diamond.
611
00:31:48,043 --> 00:31:51,363
Ok, noen møtte faktisk sin like.
612
00:31:51,363 --> 00:31:54,563
Han kan ha fem kjærester om gangen,
hun kan ha fire.
613
00:31:54,563 --> 00:31:56,443
Som skapt for hverandre.
614
00:31:57,203 --> 00:32:01,563
Bare ikke bli
nok ei ekstradame for Diamond.
615
00:32:01,563 --> 00:32:03,843
- Nei!
- Nei! Jeg og Diamond er venner.
616
00:32:03,843 --> 00:32:05,443
Jeg er ingen ekstradame.
617
00:32:05,443 --> 00:32:08,203
- Ikke vær en Diamond-flørt.
- Nei! Det er vi ikke!
618
00:32:08,203 --> 00:32:10,883
- Vent...
- Folk burde fokusere på musikken.
619
00:32:10,883 --> 00:32:16,003
Jeg vil ikke at Fantana skal bli kjent som
Diamonds ekstradame, for hun er begavet.
620
00:32:16,003 --> 00:32:18,083
Hun burde bli kjent for musikken.
621
00:32:18,083 --> 00:32:20,563
Vil han være enda en på listen hennes?
622
00:32:20,563 --> 00:32:23,043
- Vi har lister.
- Vet dere om listen min?
623
00:32:24,123 --> 00:32:25,243
Kvinner har lister.
624
00:32:25,243 --> 00:32:27,843
Du tror menn er de eneste med...
625
00:32:27,843 --> 00:32:30,963
Jeg har en liste over mulige engangsligg.
626
00:32:31,683 --> 00:32:35,563
Ikke døm en kvinne på den måten.
627
00:32:35,563 --> 00:32:38,363
Ifølge hvilken standard?
Hvem bestemte det?
628
00:32:38,363 --> 00:32:39,883
Jeg passer på henne.
629
00:32:39,883 --> 00:32:42,283
Ikke sleng dritt!
630
00:32:42,283 --> 00:32:45,443
Hvis det var ham
og jeg var i studio med ham,
631
00:32:45,443 --> 00:32:47,163
hadde det nok vært greit.
632
00:32:47,163 --> 00:32:48,523
Fantana, hva sier du?
633
00:32:49,083 --> 00:32:51,563
- Jeg er ung!
- Tenk deg, frisk fra ørkenen
634
00:32:51,563 --> 00:32:55,203
og du vil fortelle kvinner
om vaginaene deres.
635
00:32:55,203 --> 00:32:57,523
Du kan ligge med ham om du vil.
636
00:32:57,523 --> 00:33:00,203
Zari vil ikke at det skal skje foran ham.
637
00:33:00,203 --> 00:33:01,643
Ikke irriter meg.
638
00:33:01,643 --> 00:33:06,363
- Samfunnet vil ikke ta det slik.
- Hvilket samfunn? Det er deres vaginaer!
639
00:33:06,363 --> 00:33:09,363
- De vil ikke fokusere på musikken.
- Hvilken musikk?
640
00:33:09,363 --> 00:33:12,883
- De fokuserer på skandalen.
- De trenger ikke å kjøpe den.
641
00:33:12,883 --> 00:33:14,443
- Hva så?
- Det er det jeg sier.
642
00:33:14,443 --> 00:33:16,683
Hun må fokusere på musikken.
643
00:33:16,683 --> 00:33:18,803
- De kan fokusere på begge deler!
- Nei!
644
00:33:18,803 --> 00:33:21,443
Hva kjemper du egentlig for, Luis?
645
00:33:21,443 --> 00:33:25,043
Kjemper du for at Fantana
skal fokusere på karrieren sin,
646
00:33:25,043 --> 00:33:29,163
eller kjemper du for
at Fantana skal ha plass til deg?
647
00:33:29,163 --> 00:33:32,243
Jeg vil ikke være knyttet til
en sexskandale eller...
648
00:33:32,243 --> 00:33:33,603
Hvilken sexskandale?
649
00:33:33,603 --> 00:33:37,203
Jeg knullet de største stjernene
i Afrika. Jeg er fortsatt her.
650
00:33:37,203 --> 00:33:39,723
Hvilken pikk er større
enn musikken hennes?
651
00:33:39,723 --> 00:33:40,803
Ikke sleng dritt!
652
00:33:40,803 --> 00:33:42,523
Hva betyr det?
653
00:33:42,523 --> 00:33:45,363
Ikke kom hit med tullet ditt,
det er det det betyr.
654
00:33:45,963 --> 00:33:49,723
Bonang vil at det skal virke
som om jeg vil kontrollere Fantana.
655
00:33:49,723 --> 00:33:52,723
Hun vil få meg til
å virke som en kvinnehater.
656
00:33:52,723 --> 00:33:55,003
Hun vil fremstille meg som
657
00:33:55,003 --> 00:33:59,363
en typisk afrikansk mann som ikke bryr seg
om kvinnerettigheter. Det er ikke sant.
658
00:33:59,363 --> 00:34:03,603
Han løy om meg,
dette er den samme mentaliteten.
659
00:34:03,603 --> 00:34:05,443
Det er mer bak dette.
660
00:34:05,443 --> 00:34:07,243
Ikke kom og lyv om folk,
661
00:34:07,243 --> 00:34:10,163
ikke dikt opp noe ifølge ting du antar...
662
00:34:10,163 --> 00:34:13,483
Slapp av, søster. Jeg holder meg unna.
663
00:34:13,483 --> 00:34:14,683
Jeg spiser kylling.
664
00:34:14,683 --> 00:34:17,803
Bonang har uløst sinne.
665
00:34:18,523 --> 00:34:23,003
Hun må få ut energien,
men hun gjør det på feil måte.
666
00:34:23,003 --> 00:34:26,443
Luis, forstå at dette
ikke bare handler om det jævla emnet.
667
00:34:26,443 --> 00:34:28,803
Han er en løgner.
Han vil bestemme over kvinner.
668
00:34:28,803 --> 00:34:32,523
- Hun sier det hun mener.
-"Menn vet bare om sexskandalen din."
669
00:34:32,523 --> 00:34:34,963
Jeg føler at vi tok opp problemet,
670
00:34:34,963 --> 00:34:37,403
men nå tar hun det opp igjen.
671
00:34:37,403 --> 00:34:38,803
- Fantana.
- Ja?
672
00:34:38,803 --> 00:34:39,803
Nei, jente.
673
00:34:39,803 --> 00:34:42,363
Hva er dette?
Kan han dra tilbake til ørkenen...
674
00:34:42,363 --> 00:34:43,563
Til ørkenen?
675
00:34:43,563 --> 00:34:47,003
Det var greit da Bonang konfronterte meg,
676
00:34:47,003 --> 00:34:49,283
men det ble et problem
da hun nevnte landet mitt.
677
00:34:51,763 --> 00:34:54,003
Kanskje du og Luis kan snakke sammen.
678
00:34:54,003 --> 00:34:56,923
- Næh.
- Hun mente "Nei."
679
00:34:56,923 --> 00:35:00,323
- Jeg er ferdig med å si unnskyld.
- Ingen ba deg om det.
680
00:35:00,883 --> 00:35:04,523
Jeg sa unnskyld flere ganger,
men du hører meg ikke.
681
00:35:04,523 --> 00:35:06,363
Folk i Namibia vet at det skjedde.
682
00:35:06,363 --> 00:35:09,003
- Det er der ute...
- Jeg kan ringe noen i Namibia...
683
00:35:09,003 --> 00:35:12,643
- Gjør det, du får sannheten.
- Jeg spurte hvem du snakket med.
684
00:35:12,643 --> 00:35:13,723
Jeg skal si det.
685
00:35:13,723 --> 00:35:16,603
Du sa du ba om unnskyldning,
men for løgner.
686
00:35:16,603 --> 00:35:17,523
Hvilke løgner?
687
00:35:17,523 --> 00:35:19,843
- Sa du ikke unnskyld for at du løy?
- Jo.
688
00:35:19,843 --> 00:35:21,883
- Jeg sa unnskyld.
- Men du løy.
689
00:35:21,883 --> 00:35:24,723
- Du måtte si unnskyld...
- Men det var sant.
690
00:35:24,723 --> 00:35:26,843
Jeg fortalte sannheten. Det finnes bevis.
691
00:35:26,843 --> 00:35:28,723
- Hvor?
- Der ute, på nettet.
692
00:35:28,723 --> 00:35:30,203
- Hvor?
- Jeg sender en lenke.
693
00:35:30,203 --> 00:35:31,603
Send den nå.
694
00:35:31,603 --> 00:35:34,163
Ikke nå. Jeg er her for Swanky.
695
00:35:34,163 --> 00:35:38,243
Middagen har blitt til en krigssone.
696
00:35:38,243 --> 00:35:39,563
Dette er ganske...
697
00:35:39,563 --> 00:35:42,003
- Dette er tull.
- B, ro deg ned.
698
00:35:42,003 --> 00:35:43,963
Du må vente. Vent!
699
00:35:43,963 --> 00:35:46,323
Takk, alle sammen. God natt.
700
00:35:46,883 --> 00:35:49,963
Det er så hektisk.
701
00:35:50,803 --> 00:35:52,883
Jeg kan ikke legge hånden på noe.
702
00:35:52,883 --> 00:35:54,363
Alle er overalt.
703
00:35:54,363 --> 00:35:57,563
Jeg bare: "Kan jeg få mer champagne?"
704
00:37:06,203 --> 00:37:08,123
Tekst: Marte Fagervik