1 00:00:10,043 --> 00:00:14,763 I dag er vi ved Hartbeespoort demning i North West-provinsen, 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,123 hjemprovinsen min. 3 00:00:18,683 --> 00:00:21,043 Jeg inviterte Annie ut på båten min, 4 00:00:21,043 --> 00:00:23,323 bare en fin dag ute i sola. 5 00:00:23,323 --> 00:00:25,363 - Hallo! - Hallo. 6 00:00:26,163 --> 00:00:31,163 Bonang er flott, og i dag skal vi møtes fordi 7 00:00:31,163 --> 00:00:33,003 {\an8}hun har mye å fortelle. 8 00:00:33,803 --> 00:00:35,803 Jeg sa til moren min forleden dag: 9 00:00:35,803 --> 00:00:39,323 "Jeg vil bare ha litt stille tid med Annie." 10 00:00:40,723 --> 00:00:44,003 {\an8}Dette er en viktig dag, fordi du åpenbart vil kultivere 11 00:00:44,003 --> 00:00:45,723 forskjellige bånd med folk, 12 00:00:45,723 --> 00:00:48,643 og for å gå unna gruppen 13 00:00:49,203 --> 00:00:51,283 og forstå gruppens dynamikk. 14 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 Jeg kan faktisk komme til bunns 15 00:00:54,083 --> 00:00:58,403 i hva som er årsaken til denne krangelen 16 00:00:58,963 --> 00:01:02,083 mellom Swanky og Annie. 17 00:01:03,323 --> 00:01:08,243 Jeg er bekymret over at du og Swanky ikke er på talefot, jeg vil at vi alle 18 00:01:08,243 --> 00:01:10,843 - skal gå overens. - Ja. 19 00:01:10,843 --> 00:01:14,643 Siden jeg kom tilbake til Johannesburg, 20 00:01:14,643 --> 00:01:18,283 snakket alle bare om: "Du og Swanky." 21 00:01:18,283 --> 00:01:20,523 Tror du det går bra med dere? 22 00:01:21,323 --> 00:01:22,483 Forhåpentligvis. 23 00:01:22,963 --> 00:01:27,083 Noen sier at de vil vi skal bli venner igjen. 24 00:01:27,083 --> 00:01:29,003 Men du ser at de oppildner dem. 25 00:01:29,563 --> 00:01:33,083 De vil brenne hele huset. 26 00:01:33,083 --> 00:01:36,283 Men jeg tenkte at 27 00:01:36,283 --> 00:01:38,363 denne er ganske moden, 28 00:01:38,363 --> 00:01:39,923 hun er nok ikke partisk. 29 00:01:39,923 --> 00:01:42,483 - Er du klar til å høre dette? - Ja. 30 00:01:42,483 --> 00:01:45,043 Jeg har ikke snakket med noen om det. 31 00:01:45,043 --> 00:01:47,283 Jeg tror ikke han har det heller. 32 00:01:47,283 --> 00:01:51,523 Men det han gjorde, knuste hjertet mitt. 33 00:01:52,203 --> 00:01:55,123 - Ok. - Det er ikke noe han sa. 34 00:01:55,123 --> 00:01:57,323 - Er det noe han gjorde? - Ja. 35 00:01:57,323 --> 00:01:59,923 Swanky svek meg. 36 00:02:00,683 --> 00:02:03,203 Jeg hadde planlagt noe. 37 00:02:03,883 --> 00:02:06,443 Jeg ringte og inviterte ham hjem til meg. 38 00:02:07,123 --> 00:02:09,643 Vi snakket om det hele natta. 39 00:02:09,643 --> 00:02:12,883 Jeg bare: "La oss be noen av vennene våre herfra." 40 00:02:12,883 --> 00:02:16,963 Litt kos for å feire alle, suksessen vår. 41 00:02:16,963 --> 00:02:19,323 "Be hele gjengen, la oss gjøre dette. 42 00:02:19,323 --> 00:02:21,163 Vi kan be dem til Lagos." 43 00:02:21,163 --> 00:02:23,243 Swanky bare: "Øh..." 44 00:02:23,723 --> 00:02:26,283 Jeg ba ham om å ikke lyve. 45 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 Swanky sa til meg: 46 00:02:30,403 --> 00:02:32,923 "Jeg tror ikke vi bør gjøre det, Annie. 47 00:02:33,403 --> 00:02:36,483 Det passer ikke så bra å feire." 48 00:02:36,963 --> 00:02:40,363 Så, på torsdag kveld, den 17. mars... 49 00:02:40,363 --> 00:02:43,603 - Ja. - ...ser jeg bilder av Swanky 50 00:02:44,363 --> 00:02:46,083 sammen med Zari. 51 00:02:46,083 --> 00:02:49,043 - Det svarte middagsselskapet? - Torsdag kveld. 52 00:02:49,603 --> 00:02:50,723 - I Lagos? - I Lagos. 53 00:02:50,723 --> 00:02:52,843 Og han inviterte deg ikke? 54 00:02:55,043 --> 00:02:56,083 Hva? 55 00:02:57,043 --> 00:03:01,083 Jeg vet ikke hvordan Swanky får sove om natta. 56 00:03:01,083 --> 00:03:03,003 Alt jeg sa til ham, 57 00:03:03,003 --> 00:03:05,723 alt jeg sa jeg ville gjøre, 58 00:03:06,483 --> 00:03:09,403 Swanky bare gjorde det. 59 00:03:09,403 --> 00:03:11,203 Men hvorfor? 60 00:03:11,203 --> 00:03:15,803 Fra å snakke og kommunisere til å ikke inkludere deg, må noe ha skjedd. 61 00:03:16,363 --> 00:03:20,083 Hvis Annie ikke er på festen eller blir bedt av Swanky, 62 00:03:20,643 --> 00:03:22,883 må noe må ha skjedd. 63 00:03:23,403 --> 00:03:25,203 Men hun sier det ikke. 64 00:03:25,203 --> 00:03:29,043 Det går dypere enn noen vil si for øyeblikket. 65 00:03:29,043 --> 00:03:32,763 Det som gjør mest vondt, er at det er Diamonds fest. 66 00:03:33,243 --> 00:03:36,123 Før du kom, satt alle rundt spisebordet. 67 00:03:36,123 --> 00:03:38,243 - Ja, og... - Og fyren kom inn, 68 00:03:38,243 --> 00:03:40,323 han gikk rundt til alle. 69 00:03:40,963 --> 00:03:42,163 Jeg satt på enden. 70 00:03:42,163 --> 00:03:45,683 - Bortsett fra deg? - Han snudde seg som om jeg ikke var der. 71 00:03:45,683 --> 00:03:49,083 Mange gikk rundt oss uten å se oss på den festen. 72 00:03:49,083 --> 00:03:50,883 Kanskje vi to var usynlige. 73 00:04:03,283 --> 00:04:05,803 - Hvor pent er det her? - Det er kjempepent. 74 00:04:05,803 --> 00:04:07,883 - Jeg elsker det. - Nydelig, ikke sant? 75 00:04:11,843 --> 00:04:14,963 - Hvorfor ba Nadia meg hit? - Hei. 76 00:04:14,963 --> 00:04:17,763 Jeg ba Khanyi, Kayleigh og Swanky 77 00:04:17,763 --> 00:04:20,643 {\an8}til en flott restaurant som ikke har åpnet ennå. 78 00:04:20,643 --> 00:04:23,843 - Beklager, dette er som... - Se hvem som er bak deg! 79 00:04:23,843 --> 00:04:26,003 - Her er gjesten min? - Hei. Står til? 80 00:04:26,003 --> 00:04:31,323 For å oppdatere alle og sjekke hvem som ikke vet siste sladder. 81 00:04:31,323 --> 00:04:33,723 - Hvordan var Fantanas tilstelning? - Nei. 82 00:04:33,723 --> 00:04:37,723 Jeg er glad for at Zari og Annie faktisk snakket. 83 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 - Fint. - Men snakket de? 84 00:04:41,323 --> 00:04:43,323 Jeg håper jentene mine 85 00:04:43,323 --> 00:04:46,043 {\an8}har bestemt seg for å bli bedre kjent, 86 00:04:46,043 --> 00:04:51,283 for jeg føler at Zari og Annie kan bli bedre venner enn jeg og Annie. 87 00:04:59,083 --> 00:05:02,603 Bonang spurte om jeg ville bli med til et fint sted 88 00:05:02,603 --> 00:05:05,763 og kanskje bli litt kjent. 89 00:05:05,763 --> 00:05:08,523 {\an8}Til min overraskelse, gjett hvem? 90 00:05:08,523 --> 00:05:12,563 - Se på deg! - Snakker om sola. 91 00:05:12,563 --> 00:05:15,163 Jeg er sjokkert over å se Zari her. 92 00:05:15,163 --> 00:05:17,563 Skulle ønske Bonang hadde advart meg. 93 00:05:17,563 --> 00:05:22,123 I fjor kunne ingenting i verden få meg inn i samme rom som denne jenta. 94 00:05:22,123 --> 00:05:24,443 Det er bra. 95 00:05:25,003 --> 00:05:26,443 Vi er modne kvinner. 96 00:05:27,003 --> 00:05:27,843 Men la oss se. 97 00:05:33,083 --> 00:05:34,043 Sånn ja! 98 00:05:35,723 --> 00:05:37,243 Hva skåler vi for? 99 00:05:37,243 --> 00:05:38,883 For nye vennskap. 100 00:05:38,883 --> 00:05:39,883 Jeg elsker det. 101 00:05:39,883 --> 00:05:41,963 - La fortid være fortid. - Så fint. 102 00:05:41,963 --> 00:05:43,363 Vil du ha litt? 103 00:05:43,363 --> 00:05:45,323 - Nei. Jeg er kald. - Du klarer deg. 104 00:05:45,323 --> 00:05:46,643 Er du gravid? 105 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 - Jeg håper ikke det. - Nei! 106 00:05:50,643 --> 00:05:54,043 Jeg vil ikke drikke, for jeg vil se Zari slik. 107 00:05:54,043 --> 00:05:56,603 Jeg stoler ikke på Zari. 108 00:05:57,083 --> 00:06:01,163 Jeg har drukket champagne. Så sier hun noe som gjør meg opprørt. Nei! 109 00:06:01,163 --> 00:06:04,283 Ingen drikking. Sa du ikke at jeg er gravid? Ok. 110 00:06:04,283 --> 00:06:08,283 Du er ikke bekymret for at Annie og Swanky ikke sier noe. 111 00:06:08,283 --> 00:06:09,803 Vi må snakke. 112 00:06:09,803 --> 00:06:12,243 Du og Swanky bør gå overens. 113 00:06:12,243 --> 00:06:15,403 - Ja. Hvordan går det? - Jeg ser ham snart, så... 114 00:06:15,403 --> 00:06:17,163 - Dere må snakke. - Så jeg vet... 115 00:06:17,163 --> 00:06:19,443 Har du sendt melding, har han? 116 00:06:19,443 --> 00:06:22,243 - Sender dere meldinger? - Han sendte en talemelding. 117 00:06:22,243 --> 00:06:23,963 Hva sa han? 118 00:06:25,203 --> 00:06:27,003 Jeg kontaktet henne fordi 119 00:06:27,843 --> 00:06:30,843 - alle så nyhetene på nettet. - Selvsagt. 120 00:06:31,403 --> 00:06:34,803 Fordi jeg er veldig forholdsorientert, 121 00:06:34,803 --> 00:06:38,883 vet jeg hva alle i livet mitt trenger 122 00:06:38,883 --> 00:06:40,323 til enhver tid, 123 00:06:40,323 --> 00:06:42,123 som min venn. 124 00:06:42,123 --> 00:06:46,763 Hvis jeg vet at du går gjennom noe, er jeg der til det er over. 125 00:06:46,763 --> 00:06:50,483 Jeg kan ikke oppføre meg som om alt er bra 126 00:06:50,483 --> 00:06:54,603 når jeg vet at dette kanskje skjer med vennen min. 127 00:06:55,163 --> 00:06:56,963 - Vi trenger ikke være venner. - Ja. 128 00:06:56,963 --> 00:06:59,403 Men vi kan være høflige. 129 00:06:59,403 --> 00:07:03,003 Jeg vil vite om du har det bra. 130 00:07:03,003 --> 00:07:05,483 Jeg bryr meg ikke om det er sant. 131 00:07:05,483 --> 00:07:09,003 - men om du har det bra, er det fint. - Hun har det ikke bra. 132 00:07:09,003 --> 00:07:11,123 - Hun svarte ikke. - Noe er galt. 133 00:07:11,123 --> 00:07:12,083 Til nå? 134 00:07:12,083 --> 00:07:13,003 Nei. 135 00:07:13,003 --> 00:07:14,003 - Til nå? - Hvorfor? 136 00:07:14,003 --> 00:07:15,883 Nei. 137 00:07:17,323 --> 00:07:19,323 Talemeldingen skuffet meg mest. 138 00:07:19,323 --> 00:07:23,163 Det hørtes ut som: "Overraskende at du ikke snakker med meg." 139 00:07:24,523 --> 00:07:26,003 - Hør her. - Hei, Annie. 140 00:07:27,323 --> 00:07:29,243 Jeg tar kontakt med deg fordi... 141 00:07:30,243 --> 00:07:33,803 Men jeg må se deg og vi må snakke. 142 00:07:34,803 --> 00:07:37,043 Den gråten er falsk, jeg kjenner ham. 143 00:07:39,243 --> 00:07:44,003 En slik talemelding kan ikke komme fra en 144 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 som, med så mye selvtillit, 145 00:07:46,763 --> 00:07:51,483 ydmyket ikke bare meg, men 2Babas kone, foran folk. 146 00:07:51,483 --> 00:07:54,403 De er to forskjellige ting, det stemmer ikke. 147 00:07:55,483 --> 00:07:59,243 Det kom ikke fra Swanky. Han er vennen min, og jeg vet bedre. 148 00:07:59,243 --> 00:08:01,563 Hvorfor sendte han en slik talemelding? 149 00:08:01,563 --> 00:08:07,923 Ja, som om han hørtes forvirret ut. Som om han prøver å bryte sammen. 150 00:08:08,763 --> 00:08:10,883 Innerst inne i hjertet... 151 00:08:10,883 --> 00:08:13,523 For det første, herregud. 152 00:08:13,523 --> 00:08:15,963 Ikke sant? Nummer én. Men... 153 00:08:18,123 --> 00:08:19,043 Jeg vet ikke. 154 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 Jeg vet ikke om han høres falsk ut, 155 00:08:22,483 --> 00:08:24,563 om han virker oppriktig. 156 00:08:25,883 --> 00:08:27,163 Jeg vet ikke. 157 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 Men hva skjedde? La meg spørre, hva skjedde? 158 00:08:30,523 --> 00:08:32,683 Vet ikke. Er han ikke vennen din? 159 00:08:32,683 --> 00:08:34,523 - Spør ham. - Har du spurt Swanky? 160 00:08:34,523 --> 00:08:36,003 - Ja. - Hva sa han? 161 00:08:36,563 --> 00:08:42,003 Swanky sa visstnok at han introduserte henne i Johannesburg, 162 00:08:42,003 --> 00:08:44,163 nå føler Annie seg helt ny. 163 00:08:44,163 --> 00:08:45,083 Jaså? 164 00:08:47,963 --> 00:08:49,083 Helt ny? 165 00:08:49,843 --> 00:08:52,403 Jeg dør. Dette er enormt. 166 00:08:52,403 --> 00:08:54,243 Oppfører jeg meg som helt ny? 167 00:08:55,083 --> 00:08:55,963 Hvordan? 168 00:08:56,803 --> 00:08:59,403 Du vet hvordan du føler deg lurt i et forhold? 169 00:08:59,403 --> 00:09:01,963 - Sveket? - Du føler at du har kastet bort... 170 00:09:01,963 --> 00:09:04,763 - Det var sprøtt. - Som du kastet bort tiden din, 171 00:09:04,763 --> 00:09:06,163 pengene, du kastet bort... 172 00:09:06,163 --> 00:09:09,723 - Det er vanskelig å tro at det var Annie. - Alt, vet du? 173 00:09:09,723 --> 00:09:11,923 Jeg har blitt knyttet til Annie 174 00:09:11,923 --> 00:09:15,563 på grunn av Swanky, men Annie er ikke min venn. 175 00:09:18,203 --> 00:09:20,883 Jeg må holde meg unna folk som ikke er min venn. 176 00:09:20,883 --> 00:09:24,163 Det var greit da vi hadde en "felles" fiende, 177 00:09:24,163 --> 00:09:28,363 men nå når den felles fienden er Swanky, som ikke er en felles fiende, 178 00:09:28,363 --> 00:09:31,883 men bare din fiende, trenger hun oss ikke lenger. 179 00:09:31,883 --> 00:09:33,923 Men jeg føler det samme. 180 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 Det føles som om jeg og Annie slår opp. 181 00:09:39,603 --> 00:09:43,443 Jeg var Annies stemme i gruppen veldig lenge, 182 00:09:43,443 --> 00:09:45,563 da Zari kranglet med henne, da... 183 00:09:45,563 --> 00:09:48,563 Jeg tok på meg hennes problemer. 184 00:09:48,563 --> 00:09:51,883 Nå føler jeg at hun viser meg døra. 185 00:09:51,883 --> 00:09:56,043 Jeg kjemper for en som ikke kjemper for meg, og jeg er sliten. 186 00:09:56,043 --> 00:09:59,883 Annie, du kan skrike til meg og hogge av meg hodet. 187 00:09:59,883 --> 00:10:02,403 Det går greit, for du bryr deg ikke om noen. 188 00:10:03,563 --> 00:10:07,003 Ja, jeg er sint på Annie, og oppførselen hennes er elendig, 189 00:10:07,003 --> 00:10:10,003 fordi jeg føler at Annie er venner med Annie, 190 00:10:10,843 --> 00:10:12,843 og vi er bare publikum 191 00:10:12,843 --> 00:10:15,283 som kommenterer fra tid til annen. 192 00:10:15,283 --> 00:10:16,203 Jeg er enig, 193 00:10:16,203 --> 00:10:18,563 men du burde ikke ha konfrontert henne 194 00:10:18,563 --> 00:10:20,883 og si "Faen ta deg" foran alle. 195 00:10:21,963 --> 00:10:25,283 Jeg vet ikke om vennskapet mellom henne og Annie 196 00:10:25,283 --> 00:10:28,363 {\an8}er så ekte som de prøver å få det til å virke. 197 00:10:28,363 --> 00:10:29,603 "Faen ta deg" er... 198 00:10:29,603 --> 00:10:32,843 Du burde ikke ha forsmådd henne. 199 00:10:32,843 --> 00:10:34,363 Jo. Vet du hvorfor? 200 00:10:34,363 --> 00:10:36,763 Ingen snakket, så noen måtte si noe. 201 00:10:37,683 --> 00:10:40,523 Jeg kan si: "Faen ta deg" til en venn. Ikke ta det alvorlig. 202 00:10:40,523 --> 00:10:45,083 - Det ender her. Du sier det tilbake, og... - Si: "Faen ta deg" ansikt til ansikt? 203 00:10:45,083 --> 00:10:47,723 - Jeg sier det til alle. - Ikke si det foran alle. 204 00:10:47,723 --> 00:10:49,843 Vi er venner. Vi er som familie. 205 00:10:49,843 --> 00:10:52,643 - Du sier ikke det til venner. - Du tuller fælt. 206 00:10:52,643 --> 00:10:55,363 Si det til henne. Du burde ikke ha gjort det. 207 00:10:59,603 --> 00:11:02,043 Hun sa faktisk: "Faen ta deg." 208 00:11:02,043 --> 00:11:04,763 Du konfronterer ikke vennene dine 209 00:11:05,563 --> 00:11:06,803 i en gruppe. 210 00:11:06,803 --> 00:11:09,643 Du gjør ikke det mot vennene dine. 211 00:11:09,643 --> 00:11:12,163 Men jeg må fortelle noe. 212 00:11:12,163 --> 00:11:17,363 Khanyi kan skifte ham 20 ganger, hun er fortsatt en slange. 213 00:11:18,363 --> 00:11:20,243 - Ja. - Hun er en slange. 214 00:11:20,243 --> 00:11:22,283 Jeg er litt forsiktig med henne. 215 00:11:23,563 --> 00:11:25,243 Hva? 216 00:11:25,843 --> 00:11:28,923 Hvordan havnet vi her? Når kom vi hit? 217 00:11:29,603 --> 00:11:32,163 Det er nok mer på gang som jeg ikke vet om. 218 00:11:32,723 --> 00:11:35,843 Hun liker dette, vi er dronninger, vi støtter hverandre. 219 00:11:35,843 --> 00:11:37,563 Da jeg ble angrepet, 220 00:11:37,563 --> 00:11:39,563 om Khanyi var vennen min, 221 00:11:39,563 --> 00:11:41,923 hvorfor kom hun ikke og sa: "Annie, 222 00:11:41,923 --> 00:11:45,843 du har uenigheter med Zari, men det er dette som skal skje." 223 00:11:45,843 --> 00:11:47,363 Nei, hun satt der 224 00:11:47,363 --> 00:11:50,003 - og så alle angripe meg. - Jøss! 225 00:11:50,523 --> 00:11:52,323 Khanyi er en tyster, 226 00:11:52,323 --> 00:11:55,123 og hun er forsiktig med hvordan hun spiller spillet. 227 00:11:55,123 --> 00:11:56,883 Du vet ikke hva hun sier. 228 00:11:56,883 --> 00:12:01,323 Når hun er med deg, er det fint. Du føler at hun støtter deg. 229 00:12:01,883 --> 00:12:04,403 Når hun er med noen andre, støtter hun dem. 230 00:12:07,603 --> 00:12:09,163 Khanyi er upålitelig. 231 00:12:18,683 --> 00:12:21,603 Annie er ikke fornøyd med vennene for tiden. 232 00:12:21,603 --> 00:12:24,283 De spør henne om ting. 233 00:12:24,283 --> 00:12:27,603 Uansett hvordan hun svarer, spør de henne fortsatt 234 00:12:27,603 --> 00:12:29,403 som om de vet svaret, 235 00:12:29,403 --> 00:12:31,163 {\an8}eller tror hun lyver, eller... 236 00:12:31,683 --> 00:12:33,723 {\an8}Det blir veldig stressende. 237 00:12:35,043 --> 00:12:37,883 La meg være. La ekteskapet mitt være. 238 00:12:38,443 --> 00:12:40,643 Vi har alvorlige livsproblemer. 239 00:12:40,643 --> 00:12:44,363 Jeg vet ikke hvem i gruppen som er en venn lenger. 240 00:12:46,323 --> 00:12:48,923 - Fader Andile. - Se på dette! Hva? 241 00:12:48,923 --> 00:12:53,243 {\an8}Jeg er en stor fan av Idibia-paret, og sist gang vi snakket rundt et bord 242 00:12:53,243 --> 00:12:55,723 {\an8}og mat, var i bryllupet deres. 243 00:12:55,723 --> 00:13:00,483 Jeg vil se hvor ekteskapets lykke har ført dem og høre hvordan de har det. 244 00:13:00,483 --> 00:13:03,603 Å, ja, Andile og jeg har blitt veldig nære, 245 00:13:03,603 --> 00:13:05,363 han er som storebroren min. 246 00:13:05,363 --> 00:13:08,363 Du er storesøsteren. Jeg er ikke storebroren. 247 00:13:08,363 --> 00:13:11,043 - Du er eldre enn meg. - Ja, men du er klokere. 248 00:13:13,483 --> 00:13:16,043 Jeg visste ikke om jeg ville komme til middagen, 249 00:13:16,043 --> 00:13:18,203 for vennskap med Annie er ensidige. 250 00:13:18,203 --> 00:13:22,563 Hver gang jeg har snakket med Annie, har vi ikke snakket om ekte ting. 251 00:13:22,563 --> 00:13:26,003 Jeg vet ikke hva vi skal snakke om i kveld. 252 00:13:26,003 --> 00:13:29,283 Hei! Det ser koselig ut her. 253 00:13:29,283 --> 00:13:32,003 Hei, hallo. Hvordan går det? 254 00:13:32,003 --> 00:13:35,963 Tilliten mellom henne og meg og Khanyi 255 00:13:35,963 --> 00:13:37,883 er helt borte. 256 00:13:38,643 --> 00:13:40,163 -Åh! - Kom igjen. 257 00:13:40,163 --> 00:13:42,243 - Kayleigh. - Hvordan går det? 258 00:13:42,243 --> 00:13:44,883 Det Annie går gjennom er ingen vits. 259 00:13:44,883 --> 00:13:48,203 Å ha rykter om at mannen din ligger med andre kvinner 260 00:13:48,203 --> 00:13:51,763 er ikke noe å ta lett på, spesielt ikke fra vennene dine. 261 00:13:51,763 --> 00:13:54,563 Hvis de har invitert oss ut, betyr det 262 00:13:54,563 --> 00:13:57,363 {\an8}at de har det bra, alt er fint. 263 00:13:57,363 --> 00:14:01,563 Khanyi, Swanky og Nadia må være mer forståelsesfulle, 264 00:14:01,563 --> 00:14:02,643 og de må tenke 265 00:14:02,643 --> 00:14:06,043 på hva som virkelig skjer i Annies liv akkurat nå. 266 00:14:07,283 --> 00:14:09,483 Ikke alle forstår aksentene deres. 267 00:14:09,483 --> 00:14:12,923 Dere må gi oss en enkel versjon av nigeriansk og pidgin. 268 00:14:12,923 --> 00:14:15,443 Kanskje de ikke forstår aksentene våre heller. 269 00:14:15,443 --> 00:14:17,803 - Nei, jeg vet det. - Gjør du det? 270 00:14:17,803 --> 00:14:22,683 Annie, noen ganger skjønner jeg deg. 271 00:14:22,683 --> 00:14:25,003 Men jeg aner ikke hva du sa nå. 272 00:14:25,003 --> 00:14:28,323 Jeg snakker engelsk og kan snakke litt afrikaans. 273 00:14:28,323 --> 00:14:31,123 Jeg er veldig dårlig, men jeg må lære pidgin. 274 00:14:31,683 --> 00:14:34,323 Som for Innocent, de fleste av sangene hans... 275 00:14:34,323 --> 00:14:37,923 - Du snakker pidgin i de fleste. -"Target You" er favoritten min. 276 00:14:37,923 --> 00:14:39,203 Er det pidgin i den? 277 00:14:39,203 --> 00:14:43,123 Ja, han sier: "Jeg vil ikke være utro eller vers." 278 00:14:43,123 --> 00:14:45,003 - Jeg aner ikke hva "vers" er. - Pervers. 279 00:14:46,163 --> 00:14:50,803 - Bare plager deg hele tiden, sender... - Betyr det "pervers"? 280 00:14:50,803 --> 00:14:54,883 Sender pikkbilder, sender... Jeg vil ikke være en trofast pervers. 281 00:14:54,883 --> 00:14:59,323 "Target You" er yndlingslåten min av 2Baba, og delen jeg liker best, er: 282 00:14:59,323 --> 00:15:05,283 "Jeg sikter meg inn på deg, jeg vil at kjærligheten også skal trende." 283 00:15:05,283 --> 00:15:08,523 Jeg tror denne sangen snakker om... 284 00:15:10,803 --> 00:15:15,323 ...den ekte kjærligheten vi ikke ser mellom ham og Annie, 285 00:15:15,323 --> 00:15:16,963 som de fleste ikke får se. 286 00:15:16,963 --> 00:15:20,843 Dere illustrerer perfekt ufullkommenhet. 287 00:15:21,443 --> 00:15:25,403 Jeg ser på dere og tenker at jeg vil ha det dere har. 288 00:15:26,243 --> 00:15:28,963 Jeg vil ha en å bli gammel sammen med. 289 00:15:28,963 --> 00:15:31,403 Hvorfor går du ikke tilbake til en barnemor? 290 00:15:33,403 --> 00:15:35,243 Jeg så noe komediegreier 291 00:15:35,243 --> 00:15:38,963 der en fyr snakket til ei dame, og hun sa: 292 00:15:38,963 --> 00:15:43,163 "Bra du er oppriktig. Hva vil du ha?" 293 00:15:43,803 --> 00:15:47,163 Mannen sa: "Jeg vil ha tre barn." Hun sa: "Nei, to barn." 294 00:15:47,723 --> 00:15:48,683 Det er avgjort. 295 00:15:48,683 --> 00:15:50,243 Så de forhandlet bare. 296 00:15:50,243 --> 00:15:51,723 Det var forretninger. 297 00:15:51,723 --> 00:15:54,643 Så for meg er måten jeg ser på ekteskap, 298 00:15:54,643 --> 00:15:59,043 og måten jeg ser på forhold og alt nå, er: 299 00:15:59,043 --> 00:16:02,043 - bare si ifra om du vil noe. - Ja. 300 00:16:02,043 --> 00:16:04,523 - Jeg er litt annerledes. - Jeg vil bare knulle! 301 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 - Bare si det. - Baby, du banner. 302 00:16:08,243 --> 00:16:09,883 Det ble litt pinlig. 303 00:16:09,883 --> 00:16:13,483 Jeg forstår ikke hvordan vi kom hit 304 00:16:14,283 --> 00:16:15,163 med 2Face. 305 00:16:15,763 --> 00:16:18,163 Jeg skal bare elske med den jeg elsker. 306 00:16:18,723 --> 00:16:24,963 Men jeg kan knulle når det maskuline i meg ber meg knulle. 307 00:16:24,963 --> 00:16:27,363 - Det går begge veier. - Vent, unnskyld. 308 00:16:27,363 --> 00:16:29,563 - Du sier at du... - Han sier ikke nå. 309 00:16:29,563 --> 00:16:32,043 Sier du dette spesielt om deg selv? 310 00:16:34,043 --> 00:16:37,643 Hvorfor snakker Innocent? Hva gjør han? Herregud. 311 00:16:37,643 --> 00:16:40,163 Han vil virkelig gjøre Annie opprørt. 312 00:16:40,163 --> 00:16:44,403 Lik det eller ei, det er sånn menn er. 313 00:16:44,403 --> 00:16:47,803 - En mann elsker en kvinne til helvete. - Hundre prosent. 314 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 - Men kanskje han er et sted... - Ja. 315 00:16:49,883 --> 00:16:52,963 ...og pikken bare bestemmer noe... 316 00:16:52,963 --> 00:16:55,643 Hjernen, ikke pikken. Den er ikke separat. 317 00:16:55,643 --> 00:16:59,323 Ok, uansett hvordan du ser på det, vil han knulle. 318 00:16:59,323 --> 00:17:02,723 - Selv om han er gift? - Han bryr seg ikke om den personen. 319 00:17:02,723 --> 00:17:04,443 Han vil bare ordne opp. 320 00:17:04,443 --> 00:17:07,123 Hun spør: Snakker du generelt eller deg selv? 321 00:17:07,123 --> 00:17:09,523 - Er dette din mening? - Ja. 322 00:17:09,523 --> 00:17:12,123 Er det deg, eller er det din mening? 323 00:17:14,203 --> 00:17:17,923 For å være ærlig er det flaut å høre ham si det. 324 00:17:18,643 --> 00:17:19,923 Hva sier du? 325 00:17:20,403 --> 00:17:23,043 Han kan umulig si det han mener, 326 00:17:23,043 --> 00:17:26,963 men det er det han mener! Jeg trodde det ikke. 327 00:17:26,963 --> 00:17:29,963 Jeg tror vi misforstår deg. Er det sånn du føler? 328 00:17:29,963 --> 00:17:32,643 Jeg sier at det er det jeg føler og mener. 329 00:17:32,643 --> 00:17:34,963 - Det er det han sier. - Det er slik jeg tenker. 330 00:17:34,963 --> 00:17:37,363 - Nei, vent. - I forholdet ditt? 331 00:17:37,363 --> 00:17:38,923 - Vent... - Jeg tenker slik. 332 00:17:38,923 --> 00:17:41,243 Det var det han sa! Best du slutter. 333 00:17:41,243 --> 00:17:42,563 Du blir knivstukket. 334 00:17:43,283 --> 00:17:45,283 Jeg gjør det ikke nødvendigvis. 335 00:17:45,283 --> 00:17:48,323 Han snakker ikke om seg selv. Han snakker om menn. 336 00:17:48,323 --> 00:17:50,163 - Men jeg... - Det var det jeg sa. 337 00:17:50,163 --> 00:17:53,683 - Jeg vet at det er naturlig. - Menn er slik. 338 00:17:53,683 --> 00:17:54,643 Ja. 339 00:17:55,243 --> 00:17:57,763 Det var det jeg prøvde å forklare. 340 00:17:57,763 --> 00:18:01,043 Men Nadia prøvde å være morsom, 341 00:18:01,043 --> 00:18:03,963 og jeg synes det var respektløst. 342 00:18:03,963 --> 00:18:07,363 Du vet hva jeg mener, og du prøver å leke dum. 343 00:18:07,923 --> 00:18:10,603 - Unnskyld meg, jeg må på toalettet. - Ja. 344 00:18:12,443 --> 00:18:15,923 Ærlig talt følte jeg meg ille til mote. 345 00:18:15,923 --> 00:18:19,723 Hvorfor handler det alltid om forholdet mitt? 346 00:18:21,923 --> 00:18:24,963 - Hvis jeg er et sted... - Nadia. Gi meg to sekunder. 347 00:18:24,963 --> 00:18:26,563 Jeg lytter. Et øyeblikk. 348 00:18:26,563 --> 00:18:29,443 Jeg vil ikke ha... Fordi jeg... 349 00:18:30,603 --> 00:18:33,043 Er det det du mener? Greit. 350 00:18:33,043 --> 00:18:35,683 Jeg vet ikke hvordan Nadia tør 351 00:18:35,683 --> 00:18:37,323 å ta denne samtalen, 352 00:18:37,323 --> 00:18:40,403 spesielt med tanke på historien til Idibia-paret. 353 00:18:40,403 --> 00:18:43,483 Vi vet alle hva de akkurat kom fra. 354 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 - Vond samtale? - Jeg vil ikke ha det problemet. 355 00:18:45,763 --> 00:18:48,043 - Jeg nevnte det ikke. - Men du presser. 356 00:18:48,043 --> 00:18:50,523 Nei. Han snakker. Må jeg slutte å snakke? 357 00:18:50,523 --> 00:18:53,163 Hvordan, når han snakker? Jeg gjør ingenting. 358 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 Hva gjør jeg? Jeg gjør ingenting. 359 00:18:55,843 --> 00:18:58,243 Han snakker og gir informasjon selv. 360 00:18:58,243 --> 00:19:00,803 Jeg plantet ikke et frø i sinnet hans 361 00:19:00,803 --> 00:19:05,523 for at han skulle gulpe frem det han sa. Det var tull. Jeg kunne ikke tro det. 362 00:19:05,523 --> 00:19:07,323 - Hva må jeg gjøre? - Slutt å avhøre. 363 00:19:07,323 --> 00:19:09,083 Jeg gjør ikke det! 364 00:19:09,083 --> 00:19:11,363 - Naturen er... - Hvordan avhører jeg? 365 00:19:11,363 --> 00:19:13,803 Når Annie går fra bordet, 366 00:19:13,803 --> 00:19:17,443 er det nesten som om hun river seg løs fra vennene, 367 00:19:18,003 --> 00:19:21,363 fordi hun har invitert folk hun stoler på og er glad i 368 00:19:21,363 --> 00:19:24,803 for å bryte brød med mannen hennes. 369 00:19:25,923 --> 00:19:27,363 Dette føles ikke slik. 370 00:19:28,763 --> 00:19:31,203 Det er ikke min feil. Ikke skyld på meg. 371 00:19:31,203 --> 00:19:33,803 Nei, det er ikke min feil. Nei. 372 00:19:39,963 --> 00:19:41,843 Dette er vakkert. 373 00:19:45,083 --> 00:19:46,683 Jeg liker ikke naturen, 374 00:19:46,683 --> 00:19:48,643 {\an8}og Swankys middag er utendørs. 375 00:19:49,443 --> 00:19:54,203 Forventningene mine i kveld er å bli bedre kjent med Luis og Zari, 376 00:19:54,203 --> 00:19:56,883 siden jeg allerede har et forhold til Bonang. 377 00:19:57,963 --> 00:20:00,003 - Hei, jenta mi. - Hei. 378 00:20:00,003 --> 00:20:03,043 Og Swanky vil at jeg skal bli bedre kjent med Zari, 379 00:20:03,043 --> 00:20:05,523 for de er vel venner. 380 00:20:05,523 --> 00:20:09,483 - Flott! - Kongen er i huset! 381 00:20:09,483 --> 00:20:10,523 Hvordan går det? 382 00:20:10,523 --> 00:20:13,403 Om jeg kan noe, er det å forene folk, 383 00:20:13,403 --> 00:20:17,163 så planen min i dag er å knytte bånd mellom vennene mine. 384 00:20:17,163 --> 00:20:21,123 - Hallo! - Hei, nydelige jente! 385 00:20:21,123 --> 00:20:22,923 Jeg er nervøs, jeg vet ikke 386 00:20:22,923 --> 00:20:26,163 hvordan det kommer til å bli, det er nye mennesker. 387 00:20:26,163 --> 00:20:27,683 Litt bekymret. 388 00:20:27,683 --> 00:20:31,283 - Skål! - Velkommen til huset. 389 00:20:31,283 --> 00:20:33,563 Vent, hva handler denne samlingen om? 390 00:20:34,123 --> 00:20:35,163 Godt spørsmål. 391 00:20:37,763 --> 00:20:41,763 Den handler om kjærlighet og lykke, og å snakke med alle. 392 00:20:41,763 --> 00:20:43,803 Hva har dere drevet med? 393 00:20:43,803 --> 00:20:47,723 Og prøv å være åpen og tydelig med alt 394 00:20:47,723 --> 00:20:50,163 slik at det ikke noe skjult nag. 395 00:20:50,163 --> 00:20:52,323 Etter daten med Diamond 396 00:20:52,323 --> 00:20:57,403 og samtalen om forholdet hans med Zari, er jeg fortsatt litt reservert med henne. 397 00:20:57,403 --> 00:21:00,043 Jeg kommer til å like eller mislike henne. 398 00:21:00,043 --> 00:21:02,243 Det er ingen mellomting. 399 00:21:04,963 --> 00:21:07,683 Dette har vært en stor elefant i rommet. 400 00:21:08,163 --> 00:21:11,443 Vi kommer til bunns i det. Jeg vil virkelig møte Luis. 401 00:21:12,923 --> 00:21:14,563 Hei, sexy. 402 00:21:15,043 --> 00:21:16,563 - Hei! - Hvordan går det? 403 00:21:17,883 --> 00:21:21,523 Swanky sa ikke hvem som kom til middagen. 404 00:21:21,523 --> 00:21:23,763 {\an8}Bonang er her, så du må si unnskyld 405 00:21:23,763 --> 00:21:25,123 {\an8}og få det unnagjort 406 00:21:25,123 --> 00:21:27,363 {\an8}før noen nevner det. 407 00:21:27,363 --> 00:21:29,643 Hvorfor har du på giftering? 408 00:21:30,643 --> 00:21:32,563 - Det er middag. - Greit. 409 00:21:32,563 --> 00:21:36,283 - Jeg manifesterer. - Alt for deg. Hyggelig å treffe deg. 410 00:21:36,283 --> 00:21:37,763 Jeg liker klemmer. 411 00:21:37,763 --> 00:21:42,603 Jeg vet om Luis og Bonang-situasjonen fra Namibia. 412 00:21:42,603 --> 00:21:46,003 Jeg inviterte Luis slik at han kan møte Bonang. 413 00:21:46,003 --> 00:21:49,763 De kan være en kul vennekrets. 414 00:21:49,763 --> 00:21:51,563 Luis, står til? Er du vellykket? 415 00:21:52,123 --> 00:21:54,923 - Jøss! - Eller er du bare så avslappet? 416 00:21:54,923 --> 00:21:56,683 Jeg prøver å bygge meg opp. 417 00:21:56,683 --> 00:21:58,283 Hva gjør du? 418 00:21:58,283 --> 00:22:01,643 Jeg produserer, jeg regisserer. Jeg lager TV-programmer. 419 00:22:02,163 --> 00:22:05,523 - Jeg har en MCC. - Kult. 420 00:22:05,523 --> 00:22:07,283 Jeg arrangerer ting også. 421 00:22:07,963 --> 00:22:10,843 Jeg inviterte Bonang som kjendisgjest en dag 422 00:22:10,843 --> 00:22:14,763 under moteuken i Windhoek. Andre kjendiser ble invitert. 423 00:22:14,763 --> 00:22:16,803 Bonang ankom hotellet 424 00:22:16,803 --> 00:22:21,003 og ble fortalt at rommet jeg reserverte ikke var bekreftet, 425 00:22:21,003 --> 00:22:23,603 som førte til at noen andre reserverte det. 426 00:22:23,603 --> 00:22:26,283 Hun var selvsagt ikke blid. 427 00:22:26,283 --> 00:22:30,363 Jeg fikk henne på et fly tilbake til Sør-Afrika dagen etter. 428 00:22:33,643 --> 00:22:35,363 - Vent! - Greit. 429 00:22:35,363 --> 00:22:37,003 Det er krangelen deres. 430 00:22:37,003 --> 00:22:40,003 - Vent. Gi meg en sjanse. Nei! - Hva var det? 431 00:22:40,003 --> 00:22:41,803 - Hvordan våger du? - La meg forklare. 432 00:22:41,803 --> 00:22:44,203 Det er viktig for meg å forklare hva som skjedde, 433 00:22:44,203 --> 00:22:47,803 for jeg føler at hun ikke fortjente det som skjedde. 434 00:22:47,803 --> 00:22:50,923 Det var mitt første arrangement. Jeg var 23. 435 00:22:50,923 --> 00:22:54,523 Jeg fløy over 30 personer inn i landet for første gang. 436 00:22:54,523 --> 00:22:56,523 Hva het det? Jeg kan google det. 437 00:22:56,523 --> 00:22:58,883 MTC Windhoek Fashion Week. 438 00:22:58,883 --> 00:23:01,603 På det stedet du skulle snakke 439 00:23:02,803 --> 00:23:06,043 regnet det, så vi måtte flytte hele strukturen. 440 00:23:06,043 --> 00:23:08,283 Det var stressende. 441 00:23:08,283 --> 00:23:10,883 Mangelen på blomster var ikke grunnen... 442 00:23:10,883 --> 00:23:12,563 Nei, det regnet. 443 00:23:12,563 --> 00:23:15,243 Men du har det med å få raserianfall. 444 00:23:15,243 --> 00:23:19,643 Jeg beklager virkelig. 445 00:23:19,643 --> 00:23:21,803 Så det var ikke min skyld? 446 00:23:21,803 --> 00:23:24,843 Det var ikke din skyld. Det var aldri din skyld. 447 00:23:24,843 --> 00:23:27,363 Du sa at han sa jeg dro fordi jeg ikke hadde blomster. 448 00:23:30,523 --> 00:23:33,123 Swanky hører det Swanky vil høre. 449 00:23:33,123 --> 00:23:37,003 Han fortalte visst Bonang feil historie og vridde på hele greia. 450 00:23:37,003 --> 00:23:39,443 Det var min feil, 100 prosent. 451 00:23:39,443 --> 00:23:41,803 - Regnet. - Regnet, det var regnet. 452 00:23:44,883 --> 00:23:46,443 Luis bør ikke lyve. 453 00:23:47,003 --> 00:23:48,163 Ikke sant? Nei. 454 00:23:51,163 --> 00:23:53,563 Apropos venner og hvem som passer med hvem, 455 00:23:53,563 --> 00:23:56,683 la meg fortelle hva som skjedde på båten. 456 00:23:59,323 --> 00:24:03,323 Jeg spurte Annie hvordan det gikk med Swanky. 457 00:24:03,323 --> 00:24:07,363 Hun bare: "Vent, jeg må spille av en talemelding." 458 00:24:07,363 --> 00:24:11,083 Hun sa: "Du høres veldig skjelven ut her, 459 00:24:11,083 --> 00:24:13,003 som om du faktisk vil gråte." 460 00:24:13,483 --> 00:24:17,083 Du forteller henne at du ikke forstår 461 00:24:17,083 --> 00:24:20,243 hva som gikk galt mellom dere to og sånt. 462 00:24:20,243 --> 00:24:22,283 Vi lyttet. Bonang, mitt vitne. 463 00:24:22,283 --> 00:24:24,043 - Ja. - Var du der? 464 00:24:24,043 --> 00:24:26,803 Selvsagt. Det var oss tre i båten. 465 00:24:27,363 --> 00:24:30,363 Jeg er skuffet over at hun delte talemeldingen 466 00:24:30,363 --> 00:24:35,563 jeg sendte til henne, for jeg var like knust, om dere skjønner. 467 00:24:35,563 --> 00:24:37,403 Hvordan skjer dette med jenta mi? 468 00:24:37,403 --> 00:24:40,043 Hun nølte faktisk med å spille den av. 469 00:24:40,043 --> 00:24:42,323 Jeg presset henne, jeg vil ikke lyve. 470 00:24:42,323 --> 00:24:44,883 "Hva skjedde? Hvorfor er dere uvenner? " 471 00:24:44,883 --> 00:24:48,203 Og hun fortalte meg sannheten. Deler av sannheten, 472 00:24:48,203 --> 00:24:52,843 at dere to organiserte et arrangement i Lagos. 473 00:24:52,843 --> 00:24:56,243 Du organiserte det bak ryggen hennes. 474 00:24:56,243 --> 00:24:58,683 - Hun var et annet sted med mannen. - Kult. 475 00:24:58,683 --> 00:25:03,403 Jeg skal avklare alt kjapt uten noe tull. 476 00:25:03,963 --> 00:25:06,443 Annie, du har aldri arrangert noe. 477 00:25:06,443 --> 00:25:10,163 Bare bryllupet ditt. Det er ikke din greie, slapp av. 478 00:25:10,163 --> 00:25:13,403 Jeg fant på ideen og delte den med ledelsen din. 479 00:25:13,403 --> 00:25:18,203 Ledelsen spurte deg, du godtok det, og vi ble enige om å samarbeide. 480 00:25:18,203 --> 00:25:23,003 Annie er ikke så flink til å svare med telefoner, meldinger og sånt. 481 00:25:23,003 --> 00:25:25,083 Jeg ringte manageren i kveld, 482 00:25:25,563 --> 00:25:27,403 Annie ringte med en gang. 483 00:25:27,963 --> 00:25:31,083 Manageren tok telefonen. Nå er jeg på telefonen, 484 00:25:31,083 --> 00:25:32,483 Annie ringer, 485 00:25:32,483 --> 00:25:35,403 så vi kan snakke om alt og gjøre det ferdig. 486 00:25:35,403 --> 00:25:37,443 Når manageren tar telefonen, 487 00:25:38,003 --> 00:25:41,963 er det første Annie sier: "Å, hei. 488 00:25:41,963 --> 00:25:44,523 Jeg vet at du liker Swanky, 489 00:25:44,523 --> 00:25:48,083 men jeg vil heller ta meg av arrangementet alene." 490 00:25:50,243 --> 00:25:53,883 Manageren bare: "Nei, du kan ikke gjøre det alene, 491 00:25:53,883 --> 00:25:57,563 for Swanky ga oss denne idéen." 492 00:25:57,563 --> 00:26:00,483 - Visste hun ikke at du var på telefonen? - Nei. 493 00:26:00,483 --> 00:26:03,043 Manageren skrudde av lyden min. 494 00:26:03,043 --> 00:26:06,323 Jeg sendte en melding. "Hvis du ikke skrur på lyden, 495 00:26:06,323 --> 00:26:09,203 skal jeg herje så mye 496 00:26:10,043 --> 00:26:14,643 at ingen, ikke du, ikke 2Face, ikke Annie, vil overleve det." 497 00:26:16,683 --> 00:26:17,523 Jøss. 498 00:26:18,283 --> 00:26:21,963 Det var uventet. Jeg visste ikke at det var så ille. 499 00:26:22,603 --> 00:26:25,163 Det er så mye han vet om dem, 500 00:26:25,163 --> 00:26:29,323 og når du går imot en person som vet så mye om deg, 501 00:26:29,323 --> 00:26:30,923 kan de ødelegge alt. 502 00:26:30,923 --> 00:26:36,443 Jeg bestemte meg for å ikke kommunisere med henne, 503 00:26:37,203 --> 00:26:40,163 ikke ta kontakt, jeg skulle ikke snakke om det. 504 00:26:40,163 --> 00:26:43,043 Jeg skulle bare gjøre mine egne ting. 505 00:26:43,603 --> 00:26:45,003 Som du kan se, 506 00:26:45,003 --> 00:26:47,883 var det kontinentets største uten deg, Annie. 507 00:26:47,883 --> 00:26:50,403 Ingen la merke til at du ikke var der. 508 00:26:51,443 --> 00:26:52,923 Slutt å tulle med meg nå. 509 00:26:53,563 --> 00:26:56,003 Du vet hvor mektig jeg er. Ikke gjør det. 510 00:27:01,523 --> 00:27:04,563 Jeg har tenkt på Fantana siden Khanyis mysteriefest, 511 00:27:04,563 --> 00:27:07,843 og vi har ikke hatt en sjanse til å være alene sammen. 512 00:27:07,843 --> 00:27:09,923 Jeg vil se hvor vennskapet kan gå. 513 00:27:10,483 --> 00:27:13,803 Som jeg sa sist, vi slappet av og snakket... 514 00:27:13,803 --> 00:27:14,723 Ja. 515 00:27:14,723 --> 00:27:17,643 ...jeg vil fortsatt henge, bare oss to, 516 00:27:17,643 --> 00:27:20,963 uten jentene, uten guttene, uten dette dramaet. 517 00:27:20,963 --> 00:27:24,523 Det er mye som skjer. Jeg vil være alene med deg, 518 00:27:24,523 --> 00:27:27,123 - bli kjent med hverandre. - Greit. 519 00:27:27,123 --> 00:27:29,563 - Er den grei? -Å bli kjent som venner? 520 00:27:29,563 --> 00:27:31,283 Som å bare henge sammen? 521 00:27:31,843 --> 00:27:33,323 - Hvordan? - Jeg vet ikke! 522 00:27:33,323 --> 00:27:36,643 Jeg liker folk som er rett på sak. 523 00:27:36,643 --> 00:27:41,603 Jeg vil bare slappe av og henge, og se hva som skjer. 524 00:27:41,603 --> 00:27:43,403 - Mhm. - Vi tar det derfra. 525 00:27:43,403 --> 00:27:47,683 Jeg vet ikke hva jeg skal føle, for Luis er motsatt av det jeg liker. 526 00:27:47,683 --> 00:27:49,443 Han er for myk og forsiktig, 527 00:27:49,443 --> 00:27:52,323 og jeg føler at jeg kan kontrollere ham. 528 00:27:52,883 --> 00:27:56,123 Jeg vet ikke, men kanskje det er det jeg trenger. 529 00:27:56,123 --> 00:27:59,283 - Men du må planlegge det. - Jeg må planlegge det. 530 00:28:00,363 --> 00:28:01,363 Det kan være chill. 531 00:28:01,363 --> 00:28:05,163 Jeg skal sjekke mobilen og se hva om skjer der, 532 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 - så tar vi det derfra. - Greit. 533 00:28:07,563 --> 00:28:09,643 - Hvor er de? - Jeg aner ikke. 534 00:28:10,283 --> 00:28:11,403 Bør vi bekymre oss? 535 00:28:11,403 --> 00:28:14,483 Jeg vet ikke. Jeg liker ikke Luis. Han snakker for mye. 536 00:28:15,163 --> 00:28:16,003 Drep meg. 537 00:28:16,003 --> 00:28:18,763 - Og jeg liker ikke muskuløse menn. - Du tuller. 538 00:28:18,763 --> 00:28:19,803 Og han lyver. 539 00:28:21,803 --> 00:28:22,843 Om arrangementet? 540 00:28:23,363 --> 00:28:25,883 "Ja, det var regnet, det var ikke deg." 541 00:28:25,883 --> 00:28:28,283 - Dra til helvete! - Hvorfor sa du ikke det? 542 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 Jeg orker ikke å diskutere 543 00:28:30,043 --> 00:28:32,803 - ting med folk som booker meg. - Et øyeblikk... 544 00:28:32,803 --> 00:28:36,723 Ikke lyv om meg fordi jeg er kjendis eller det du tror jeg er på TV. 545 00:28:36,723 --> 00:28:38,523 Det gir folk feil inntrykk. 546 00:28:38,523 --> 00:28:40,323 Jeg trakk meg ikke. 547 00:28:40,963 --> 00:28:42,403 - Hvor har dere vært? - Regnet... 548 00:28:42,403 --> 00:28:44,003 Det er et bål der borte. 549 00:28:44,003 --> 00:28:45,603 Koste dere dere? 550 00:28:45,603 --> 00:28:48,323 Jeg lette etter bålet for deg. Du har et teppe nå. 551 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 B ordnet det allerede. 552 00:28:51,923 --> 00:28:53,723 Dere tok evigheter. 553 00:28:53,723 --> 00:28:56,523 Jeg tror Luis er interessert i Fantana, 554 00:28:56,523 --> 00:29:00,443 men jeg bryr meg ikke, for jeg vet hvor Fantanas hjerte er. 555 00:29:00,443 --> 00:29:03,683 Zari, bare la meg si dette. 556 00:29:03,683 --> 00:29:05,563 - Si hva da? - Jøss, hva... 557 00:29:05,563 --> 00:29:09,083 - Jeg liker ikke tull. - Jeg vet det. 558 00:29:09,083 --> 00:29:11,843 Og jeg vil at alle skal være tydelige. 559 00:29:12,723 --> 00:29:15,963 Med en gang Swanky begynner å snakke om meg og Zari, 560 00:29:15,963 --> 00:29:19,163 vet jeg allerede at Swanky vil fortelle henne 561 00:29:19,163 --> 00:29:21,763 om det jeg gjør med Diamond. 562 00:29:22,363 --> 00:29:26,203 Fantana og Diamond jobber med en ny sang. De driver med sin greie. 563 00:29:28,203 --> 00:29:34,323 Dette er litt pinlig, for jeg snakket med Fantana om en mulig date, 564 00:29:34,323 --> 00:29:36,443 og nå er vi Fantana og Diamond, 565 00:29:36,443 --> 00:29:39,363 så det føles rart. 566 00:29:39,363 --> 00:29:42,443 Du og Diamond liker hverandre, 567 00:29:42,443 --> 00:29:44,283 dere gjør greia deres. 568 00:29:44,283 --> 00:29:45,283 Ms. Zari... 569 00:29:45,283 --> 00:29:48,763 - Hvorfor spør du meg? - Jeg spør deg for å unngå krig. 570 00:29:48,763 --> 00:29:51,603 - Vi er ikke sammen. - Jeg vil ikke ha vold! 571 00:29:51,603 --> 00:29:53,763 - Vold, frue! - Han er ikke typen min. 572 00:29:53,763 --> 00:29:55,443 Ja, nettopp. 573 00:29:55,443 --> 00:29:58,403 Jeg bryr meg ikke så mye om Fontana og Diamond 574 00:29:58,403 --> 00:30:01,843 fordi jeg ikke er sammen med ham. 575 00:30:01,843 --> 00:30:04,883 Jeg håper bare han ikke tar en Nadia med deg. 576 00:30:06,283 --> 00:30:07,923 Hva er det? 577 00:30:07,923 --> 00:30:09,243 Jeg vet ikke. 578 00:30:09,243 --> 00:30:11,523 Med Diamond, når jeg er nær, 579 00:30:11,523 --> 00:30:13,683 finnes ikke andre kvinner. 580 00:30:13,683 --> 00:30:16,643 - Ja, vi hadde den samtalen. - Ja. 581 00:30:16,643 --> 00:30:18,603 Fordi du er barnemoren hans. 582 00:30:18,603 --> 00:30:22,763 Hun nevner alltid at han er faren til barna hennes. 583 00:30:22,763 --> 00:30:25,923 Alle vet og forstår det, 584 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 jeg skjønner ikke hvorfor hun er så opptatt av det. 585 00:30:28,763 --> 00:30:32,243 Jeg og Diamond liker å kose. 586 00:30:32,243 --> 00:30:34,803 Om jeg var kald nå, hadde han nok holdt meg 587 00:30:34,803 --> 00:30:36,643 - eller den andre... - Ja. 588 00:30:36,643 --> 00:30:39,883 Og du sitter der, hvordan hadde du følt deg? 589 00:30:39,883 --> 00:30:41,283 Jeg bryr meg ikke. 590 00:30:41,843 --> 00:30:44,163 - Du liker ham ikke engang. - Ja. 591 00:30:44,163 --> 00:30:46,603 - Du liker ham ikke engang. - Jo da. 592 00:30:46,603 --> 00:30:49,843 Jeg er ung og fin som faen. Jeg bryr meg ikke. 593 00:30:49,843 --> 00:30:51,723 Vet du at Diamond dater? 594 00:30:55,443 --> 00:30:57,763 Vet du hvor mange jeg dater? 595 00:30:57,763 --> 00:30:59,163 Vet du hvor mange? 596 00:30:59,163 --> 00:31:01,523 Vet du hvor mange jeg dater? Fire! 597 00:31:01,523 --> 00:31:05,043 Jeg tror hun bare ville irritere meg 598 00:31:05,043 --> 00:31:08,803 eller få meg til å miste besinnelsen, men Diamond og jeg er enige 599 00:31:08,803 --> 00:31:12,083 om at vi begge kan gjøre det vi vil. 600 00:31:12,083 --> 00:31:15,083 Diamond sa at problemet er at 601 00:31:15,083 --> 00:31:19,283 om han vil gå videre med en annen jente, er det du som ikke vil det. 602 00:31:20,723 --> 00:31:23,163 - Han sa det. - Diamond er en jævla løgner! 603 00:31:23,163 --> 00:31:26,323 - Han sier det for å blidgjøre deg. - Nei. 604 00:31:26,323 --> 00:31:29,603 Når Zari kommer inn, blir ikke du midtpunktet, Fantana. 605 00:31:29,603 --> 00:31:34,323 Jeg kjenner barnefaren min. Han er mann. Han må få viljen sin, han gjør deg trygg. 606 00:31:34,323 --> 00:31:36,483 Nei, for Diamond har møtt sin like. 607 00:31:36,483 --> 00:31:38,683 Om han gjør noe mot meg, gjør jeg det samme. 608 00:31:38,683 --> 00:31:42,123 Jeg er ikke forelsket i Diamond. Han er bygutt, og jeg er byjente. 609 00:31:42,123 --> 00:31:45,643 Jeg ser en annen fyr med ti kjeder nå 610 00:31:45,643 --> 00:31:47,283 og glemmer Diamond. 611 00:31:48,043 --> 00:31:51,363 Ok, noen møtte faktisk sin like. 612 00:31:51,363 --> 00:31:54,563 Han kan ha fem kjærester om gangen, hun kan ha fire. 613 00:31:54,563 --> 00:31:56,443 Som skapt for hverandre. 614 00:31:57,203 --> 00:32:01,563 Bare ikke bli nok ei ekstradame for Diamond. 615 00:32:01,563 --> 00:32:03,843 - Nei! - Nei! Jeg og Diamond er venner. 616 00:32:03,843 --> 00:32:05,443 Jeg er ingen ekstradame. 617 00:32:05,443 --> 00:32:08,203 - Ikke vær en Diamond-flørt. - Nei! Det er vi ikke! 618 00:32:08,203 --> 00:32:10,883 - Vent... - Folk burde fokusere på musikken. 619 00:32:10,883 --> 00:32:16,003 Jeg vil ikke at Fantana skal bli kjent som Diamonds ekstradame, for hun er begavet. 620 00:32:16,003 --> 00:32:18,083 Hun burde bli kjent for musikken. 621 00:32:18,083 --> 00:32:20,563 Vil han være enda en på listen hennes? 622 00:32:20,563 --> 00:32:23,043 - Vi har lister. - Vet dere om listen min? 623 00:32:24,123 --> 00:32:25,243 Kvinner har lister. 624 00:32:25,243 --> 00:32:27,843 Du tror menn er de eneste med... 625 00:32:27,843 --> 00:32:30,963 Jeg har en liste over mulige engangsligg. 626 00:32:31,683 --> 00:32:35,563 Ikke døm en kvinne på den måten. 627 00:32:35,563 --> 00:32:38,363 Ifølge hvilken standard? Hvem bestemte det? 628 00:32:38,363 --> 00:32:39,883 Jeg passer på henne. 629 00:32:39,883 --> 00:32:42,283 Ikke sleng dritt! 630 00:32:42,283 --> 00:32:45,443 Hvis det var ham og jeg var i studio med ham, 631 00:32:45,443 --> 00:32:47,163 hadde det nok vært greit. 632 00:32:47,163 --> 00:32:48,523 Fantana, hva sier du? 633 00:32:49,083 --> 00:32:51,563 - Jeg er ung! - Tenk deg, frisk fra ørkenen 634 00:32:51,563 --> 00:32:55,203 og du vil fortelle kvinner om vaginaene deres. 635 00:32:55,203 --> 00:32:57,523 Du kan ligge med ham om du vil. 636 00:32:57,523 --> 00:33:00,203 Zari vil ikke at det skal skje foran ham. 637 00:33:00,203 --> 00:33:01,643 Ikke irriter meg. 638 00:33:01,643 --> 00:33:06,363 - Samfunnet vil ikke ta det slik. - Hvilket samfunn? Det er deres vaginaer! 639 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 - De vil ikke fokusere på musikken. - Hvilken musikk? 640 00:33:09,363 --> 00:33:12,883 - De fokuserer på skandalen. - De trenger ikke å kjøpe den. 641 00:33:12,883 --> 00:33:14,443 - Hva så? - Det er det jeg sier. 642 00:33:14,443 --> 00:33:16,683 Hun må fokusere på musikken. 643 00:33:16,683 --> 00:33:18,803 - De kan fokusere på begge deler! - Nei! 644 00:33:18,803 --> 00:33:21,443 Hva kjemper du egentlig for, Luis? 645 00:33:21,443 --> 00:33:25,043 Kjemper du for at Fantana skal fokusere på karrieren sin, 646 00:33:25,043 --> 00:33:29,163 eller kjemper du for at Fantana skal ha plass til deg? 647 00:33:29,163 --> 00:33:32,243 Jeg vil ikke være knyttet til en sexskandale eller... 648 00:33:32,243 --> 00:33:33,603 Hvilken sexskandale? 649 00:33:33,603 --> 00:33:37,203 Jeg knullet de største stjernene i Afrika. Jeg er fortsatt her. 650 00:33:37,203 --> 00:33:39,723 Hvilken pikk er større enn musikken hennes? 651 00:33:39,723 --> 00:33:40,803 Ikke sleng dritt! 652 00:33:40,803 --> 00:33:42,523 Hva betyr det? 653 00:33:42,523 --> 00:33:45,363 Ikke kom hit med tullet ditt, det er det det betyr. 654 00:33:45,963 --> 00:33:49,723 Bonang vil at det skal virke som om jeg vil kontrollere Fantana. 655 00:33:49,723 --> 00:33:52,723 Hun vil få meg til å virke som en kvinnehater. 656 00:33:52,723 --> 00:33:55,003 Hun vil fremstille meg som 657 00:33:55,003 --> 00:33:59,363 en typisk afrikansk mann som ikke bryr seg om kvinnerettigheter. Det er ikke sant. 658 00:33:59,363 --> 00:34:03,603 Han løy om meg, dette er den samme mentaliteten. 659 00:34:03,603 --> 00:34:05,443 Det er mer bak dette. 660 00:34:05,443 --> 00:34:07,243 Ikke kom og lyv om folk, 661 00:34:07,243 --> 00:34:10,163 ikke dikt opp noe ifølge ting du antar... 662 00:34:10,163 --> 00:34:13,483 Slapp av, søster. Jeg holder meg unna. 663 00:34:13,483 --> 00:34:14,683 Jeg spiser kylling. 664 00:34:14,683 --> 00:34:17,803 Bonang har uløst sinne. 665 00:34:18,523 --> 00:34:23,003 Hun må få ut energien, men hun gjør det på feil måte. 666 00:34:23,003 --> 00:34:26,443 Luis, forstå at dette ikke bare handler om det jævla emnet. 667 00:34:26,443 --> 00:34:28,803 Han er en løgner. Han vil bestemme over kvinner. 668 00:34:28,803 --> 00:34:32,523 - Hun sier det hun mener. -"Menn vet bare om sexskandalen din." 669 00:34:32,523 --> 00:34:34,963 Jeg føler at vi tok opp problemet, 670 00:34:34,963 --> 00:34:37,403 men nå tar hun det opp igjen. 671 00:34:37,403 --> 00:34:38,803 - Fantana. - Ja? 672 00:34:38,803 --> 00:34:39,803 Nei, jente. 673 00:34:39,803 --> 00:34:42,363 Hva er dette? Kan han dra tilbake til ørkenen... 674 00:34:42,363 --> 00:34:43,563 Til ørkenen? 675 00:34:43,563 --> 00:34:47,003 Det var greit da Bonang konfronterte meg, 676 00:34:47,003 --> 00:34:49,283 men det ble et problem da hun nevnte landet mitt. 677 00:34:51,763 --> 00:34:54,003 Kanskje du og Luis kan snakke sammen. 678 00:34:54,003 --> 00:34:56,923 - Næh. - Hun mente "Nei." 679 00:34:56,923 --> 00:35:00,323 - Jeg er ferdig med å si unnskyld. - Ingen ba deg om det. 680 00:35:00,883 --> 00:35:04,523 Jeg sa unnskyld flere ganger, men du hører meg ikke. 681 00:35:04,523 --> 00:35:06,363 Folk i Namibia vet at det skjedde. 682 00:35:06,363 --> 00:35:09,003 - Det er der ute... - Jeg kan ringe noen i Namibia... 683 00:35:09,003 --> 00:35:12,643 - Gjør det, du får sannheten. - Jeg spurte hvem du snakket med. 684 00:35:12,643 --> 00:35:13,723 Jeg skal si det. 685 00:35:13,723 --> 00:35:16,603 Du sa du ba om unnskyldning, men for løgner. 686 00:35:16,603 --> 00:35:17,523 Hvilke løgner? 687 00:35:17,523 --> 00:35:19,843 - Sa du ikke unnskyld for at du løy? - Jo. 688 00:35:19,843 --> 00:35:21,883 - Jeg sa unnskyld. - Men du løy. 689 00:35:21,883 --> 00:35:24,723 - Du måtte si unnskyld... - Men det var sant. 690 00:35:24,723 --> 00:35:26,843 Jeg fortalte sannheten. Det finnes bevis. 691 00:35:26,843 --> 00:35:28,723 - Hvor? - Der ute, på nettet. 692 00:35:28,723 --> 00:35:30,203 - Hvor? - Jeg sender en lenke. 693 00:35:30,203 --> 00:35:31,603 Send den nå. 694 00:35:31,603 --> 00:35:34,163 Ikke nå. Jeg er her for Swanky. 695 00:35:34,163 --> 00:35:38,243 Middagen har blitt til en krigssone. 696 00:35:38,243 --> 00:35:39,563 Dette er ganske... 697 00:35:39,563 --> 00:35:42,003 - Dette er tull. - B, ro deg ned. 698 00:35:42,003 --> 00:35:43,963 Du må vente. Vent! 699 00:35:43,963 --> 00:35:46,323 Takk, alle sammen. God natt. 700 00:35:46,883 --> 00:35:49,963 Det er så hektisk. 701 00:35:50,803 --> 00:35:52,883 Jeg kan ikke legge hånden på noe. 702 00:35:52,883 --> 00:35:54,363 Alle er overalt. 703 00:35:54,363 --> 00:35:57,563 Jeg bare: "Kan jeg få mer champagne?" 704 00:37:06,203 --> 00:37:08,123 Tekst: Marte Fagervik