1 00:00:10,043 --> 00:00:14,763 Vandaag zijn we bij de Hartbeespoortdam in de North West Province... 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,123 ...mijn thuisprovincie. 3 00:00:18,683 --> 00:00:21,043 Ik nodigde Annie uit op mijn boot... 4 00:00:21,043 --> 00:00:23,323 ...gewoon een dagje in de zon. 5 00:00:23,323 --> 00:00:25,363 Hallo. - Hallo. 6 00:00:26,163 --> 00:00:31,163 Ik ben dol op Bonang en natuurlijk zie ik haar vandaag, want ze zegt... 7 00:00:31,163 --> 00:00:33,003 {\an8}...dat ze me zoveel te vertellen heeft. 8 00:00:33,803 --> 00:00:35,803 Ik zei laatst tegen mijn moeder: 9 00:00:35,803 --> 00:00:39,323 ' Ik wil gewoon ontspannen met Annie.' 10 00:00:40,643 --> 00:00:44,003 {\an8}Vandaag is belangrijk, omdat je verschillende connecties... 11 00:00:44,003 --> 00:00:45,723 ...met mensen wilt cultiveren... 12 00:00:45,723 --> 00:00:48,643 ...en om los te komen van de groep... 13 00:00:49,203 --> 00:00:51,283 ...en de groepsdynamiek te begrijpen. 14 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 Misschien kom ik erachter wat... 15 00:00:54,083 --> 00:00:58,403 ...de oorzaak is van dit enorme debacle... 16 00:00:58,963 --> 00:01:02,083 ...tussen Swanky en Annie. 17 00:01:03,323 --> 00:01:04,403 Ik ben heel bezorgd... 18 00:01:04,403 --> 00:01:08,243 ...dat jij en Swanky niet praten en ik zei tegen hem dat ik wil dat iedereen... 19 00:01:08,243 --> 00:01:10,843 ...in de groep met elkaar overweg kan. - Ja. 20 00:01:10,843 --> 00:01:14,643 Sinds ik terug ben in Johannesburg, zeiden al mijn vrienden... 21 00:01:14,643 --> 00:01:18,283 ...iedereen zei van: 'Jij en Swanky'. 22 00:01:18,283 --> 00:01:20,523 Gaat het goed komen tussen jullie? 23 00:01:21,323 --> 00:01:22,483 Hopelijk. 24 00:01:22,963 --> 00:01:27,163 Sommige mensen hebben zoiets van: 'Leg het alsjeblieft bij.' 25 00:01:27,163 --> 00:01:29,003 Maar ze wakkeren het aan. 26 00:01:29,563 --> 00:01:33,083 Ze wakkeren het aan en proberen het hele huis af te branden. 27 00:01:33,083 --> 00:01:36,283 Maar ik dacht alleen... 28 00:01:36,283 --> 00:01:38,363 ...ze is behoorlijk volwassen... 29 00:01:38,363 --> 00:01:39,923 ...ze kiest geen partij. 30 00:01:39,923 --> 00:01:42,483 Ben je er klaar voor om dit te horen? - Ja. 31 00:01:42,483 --> 00:01:45,043 Ik heb er met niemand over gepraat. 32 00:01:45,043 --> 00:01:46,883 Hij volgens mij ook niet. 33 00:01:47,363 --> 00:01:51,523 Maar wat hij deed brak echt mijn hart. 34 00:01:52,203 --> 00:01:55,123 Oké. - Het is niet wat hij zei. 35 00:01:55,123 --> 00:01:57,323 Iets wat hij deed. - Wat hij deed. 36 00:01:57,323 --> 00:01:59,923 Swanky heeft me verraden. 37 00:02:00,683 --> 00:02:03,203 Ik had een plan. 38 00:02:03,883 --> 00:02:06,443 Ik heb hem bij me thuis uitgenodigd. 39 00:02:07,123 --> 00:02:09,643 We hebben er de hele nacht over gepraat. 40 00:02:09,643 --> 00:02:12,883 Ik zei: 'Laten we wat van onze vrienden van hier uitnodigen.' 41 00:02:12,883 --> 00:02:16,963 Het zou gewoon leuk worden en we zouden het succes van ons allen vieren. 42 00:02:16,963 --> 00:02:19,323 'Breng de hele kliek, we doen dit, Swanky. 43 00:02:19,323 --> 00:02:21,163 Laten we ze in Lagos ontvangen.' 44 00:02:21,163 --> 00:02:23,243 En Swanky zegt: 'Eh... 45 00:02:23,723 --> 00:02:26,283 En ik zeg: 'Geen leugens.' 46 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 Swanky zei tegen me: 47 00:02:30,403 --> 00:02:32,923 'Ik denk niet dat we dit moeten doen, Annie. 48 00:02:33,403 --> 00:02:36,483 Dit is niet het beste moment voor dit feest.' 49 00:02:36,963 --> 00:02:40,363 En dan op donderdagavond 17 maart... 50 00:02:40,363 --> 00:02:43,603 Zie ik foto's van Swanky... 51 00:02:44,363 --> 00:02:46,083 ...met Zari. 52 00:02:46,083 --> 00:02:49,043 Het All-Black-etentje? Dat feest? - Donderdagavond. 53 00:02:49,603 --> 00:02:50,723 In Lagos? - In Lagos. 54 00:02:50,723 --> 00:02:52,843 En hij heeft je niet uitgenodigd? 55 00:02:55,043 --> 00:02:56,083 Wat? 56 00:02:57,043 --> 00:03:01,083 Ik weet niet hoe Swanky 's nachts slaapt wanneer hij dit doet. 57 00:03:01,083 --> 00:03:03,003 Alles wat ik hem vertelde... 58 00:03:03,003 --> 00:03:05,723 ...alles wat ik zei dat ik wilde doen... 59 00:03:06,483 --> 00:03:09,403 Deed Swanky daarna. 60 00:03:09,403 --> 00:03:11,203 Maar wat is de reden? 61 00:03:11,203 --> 00:03:14,123 Dat hij praat en communiceert tot jou buitensluiten... 62 00:03:14,123 --> 00:03:15,803 Er moet iets gebeurd zijn. 63 00:03:16,363 --> 00:03:20,083 Als Annie niet op het feest is of door Swanky is uitgenodigd, betekent dat... 64 00:03:20,643 --> 00:03:22,883 ...dat er iets is gebeurd. 65 00:03:23,403 --> 00:03:25,203 Maar ze vertelt het me niet. 66 00:03:25,203 --> 00:03:29,043 Dus het gaat dieper dan wat iedereen nu deelt. 67 00:03:29,043 --> 00:03:32,763 Wat het meeste pijn doet, is dat het Diamonds feest is. 68 00:03:33,243 --> 00:03:36,123 Voor je kwam, zaten we allemaal aan de eettafel. 69 00:03:36,123 --> 00:03:38,243 Ja, en... - Die man komt binnen... 70 00:03:38,243 --> 00:03:40,323 ...hij liep langs iedereen. 71 00:03:40,963 --> 00:03:42,163 Ik zat aan het eind. 72 00:03:42,163 --> 00:03:43,443 Behalve jij? 73 00:03:43,443 --> 00:03:45,683 Hij draaide zich om alsof ik er niet was. 74 00:03:45,683 --> 00:03:49,083 Veel mensen liepen om ons heen zonder ons op dat feest te zien. 75 00:03:49,083 --> 00:03:50,883 Misschien waren we onzichtbaar. 76 00:04:03,283 --> 00:04:05,803 Hoe mooi is deze plek? - Het is zo mooi. 77 00:04:05,803 --> 00:04:07,883 Geweldig. - Het is prachtig, toch? 78 00:04:11,843 --> 00:04:14,963 Waarom nodigde Nadia me hier uit? - Hoi. 79 00:04:14,963 --> 00:04:17,803 Ik besloot om Khanyi, Kayleigh en Swanky uit te nodigen... 80 00:04:17,803 --> 00:04:20,643 {\an8}...voor dit nieuwe geweldige restaurant dat nog niet open is. 81 00:04:20,643 --> 00:04:23,843 Sorry, dit is... - Kijk wie er achter je staat. 82 00:04:23,843 --> 00:04:25,963 Mijn plus één? - Hoi. Hoe gaat het? 83 00:04:25,963 --> 00:04:31,323 Iedereen op de hoogte houden en zien wie er bijgepraat moet worden. 84 00:04:31,323 --> 00:04:33,683 Hoe was Fantana's evenement? - Nee. 85 00:04:33,683 --> 00:04:37,723 Ik ben blij dat Zari en Annie met elkaar spraken. 86 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 Mooi. - Maar spraken ze echt? 87 00:04:41,323 --> 00:04:43,323 Ik hoop dat mijn meiden... 88 00:04:43,323 --> 00:04:46,043 {\an8}...echt de stap genomen hebben om elkaar te leren kennen... 89 00:04:46,043 --> 00:04:49,523 ...want ik denk dat Zari en Annie betere vrienden kunnen zijn... 90 00:04:49,523 --> 00:04:51,283 ...dan wat Annie en ik zijn. 91 00:04:59,083 --> 00:05:02,603 Bonang heeft me uitgenodigd voor een mooie plek... 92 00:05:02,603 --> 00:05:05,763 ...waar we misschien elkaar wat beter kunnen leren kennen. 93 00:05:05,763 --> 00:05:06,683 {\an8}ZARI DE BAASDAME 94 00:05:06,683 --> 00:05:08,523 {\an8}Tot mijn verbazing, raad eens wie? 95 00:05:08,523 --> 00:05:12,563 Kijk jou nou. - Over de duivel gesproken. 96 00:05:12,563 --> 00:05:15,163 Ik ben geschokt om Zari hier te zien. 97 00:05:15,163 --> 00:05:17,563 Had Bonang me maar gewaarschuwd. 98 00:05:17,563 --> 00:05:20,083 Vorig jaar zou niets ter wereld me in dezelfde... 99 00:05:20,083 --> 00:05:22,123 ...ruimte als deze meid kunnen brengen. 100 00:05:22,123 --> 00:05:24,443 Maar het is iets goeds. 101 00:05:25,003 --> 00:05:26,443 We zijn volwassen vrouwen. 102 00:05:27,003 --> 00:05:27,843 Eens kijken. 103 00:05:33,083 --> 00:05:34,043 Daar gaan we. 104 00:05:35,723 --> 00:05:37,243 Waar proosten we op? 105 00:05:37,243 --> 00:05:38,883 Op nieuwe vriendschappen. 106 00:05:38,883 --> 00:05:39,843 Dat bevalt me. 107 00:05:39,843 --> 00:05:41,963 Het verleden het verleden laten. - Bevalt me. 108 00:05:41,963 --> 00:05:43,403 Wil je wat? 109 00:05:43,403 --> 00:05:45,323 Niet nu. Ik heb het koud. - Het is oké. 110 00:05:45,323 --> 00:05:46,643 Ben je zwanger? 111 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 Ik hoop het niet. - Nee. 112 00:05:50,643 --> 00:05:54,043 Ik wil niet drinken, want ik wil Zari zo aankijken. 113 00:05:54,043 --> 00:05:56,603 Ik vertrouw er niet op dat Zari niet iets doet. 114 00:05:57,083 --> 00:06:01,163 Ik wil niet dat ze me van streek maakt omdat ik wat champagne dronk. Nee. 115 00:06:01,163 --> 00:06:04,283 Ik drink niet. Zei je niet dat ik zwanger ben? Oké. 116 00:06:04,283 --> 00:06:08,283 Je maakt je duidelijk geen zorgen dat Annie en Swanky het niet vertellen. 117 00:06:08,283 --> 00:06:09,803 We moeten goed overweg kunnen. 118 00:06:09,803 --> 00:06:12,243 En ik wil dat jij en Swanky dat ook kunnen. 119 00:06:12,243 --> 00:06:15,483 Ja. Hoe zit het? - Ik zie hem binnenkort, dan kan ik... 120 00:06:15,483 --> 00:06:17,163 Jullie moeten praten. - Dan weet ik... 121 00:06:17,163 --> 00:06:19,443 Sturen jullie elkaar berichten? 122 00:06:19,443 --> 00:06:22,243 Doen jullie dat? - Hij stuurde alleen een stembericht. 123 00:06:22,243 --> 00:06:23,963 Wat zei hij? 124 00:06:25,203 --> 00:06:27,003 Ik zocht contact met haar... 125 00:06:27,843 --> 00:06:30,843 ...omdat iedereen het nieuws online zag. - Natuurlijk. 126 00:06:31,403 --> 00:06:34,803 Omdat ik erg relatiegericht ben... 127 00:06:34,803 --> 00:06:38,883 ...weet ik precies wat iedereen in mijn leven nodig heeft... 128 00:06:38,883 --> 00:06:40,323 ...op elk moment... 129 00:06:40,323 --> 00:06:42,123 ...als mijn vriend. 130 00:06:42,123 --> 00:06:45,083 Dus als ik weet dat je iets doormaakt, ben ik er... 131 00:06:45,083 --> 00:06:46,763 ...de hele tijd, tot het voorbij is. 132 00:06:46,763 --> 00:06:50,483 Ik kan mijn normale leven niet leiden en doen alsof alles goed is... 133 00:06:50,483 --> 00:06:54,603 ...als ik weet dat er iets met mijn vriend aan de hand is. 134 00:06:55,163 --> 00:06:56,963 We hoeven geen vrienden te zijn. - Ja. 135 00:06:56,963 --> 00:06:59,403 Maar we kunnen beleefd zijn en ons eigen ding doen. 136 00:06:59,403 --> 00:07:03,003 Ik wil nu weten of het goed met je gaat. 137 00:07:03,003 --> 00:07:05,563 Of het waar is of niet het maakt me niets uit... 138 00:07:05,563 --> 00:07:07,883 ...maar als het goed met je gaat, dan is het oké. 139 00:07:07,883 --> 00:07:09,003 Ze is niet oké. 140 00:07:09,003 --> 00:07:11,123 Ze reageerde niet. - Er klopt iets niet. 141 00:07:11,123 --> 00:07:12,083 Tot nu toe? 142 00:07:12,083 --> 00:07:13,003 Nee. 143 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 Tot nu? - Waarom? 144 00:07:13,963 --> 00:07:15,883 Nee, dat deed ze niet. 145 00:07:17,323 --> 00:07:19,323 Het stembericht stelde me het meest teleur. 146 00:07:19,323 --> 00:07:23,163 De stem klonk als: 'Ik ben verbaasd dat je niet tegen me praat.' 147 00:07:24,523 --> 00:07:26,003 Luister. - Hé, Annie. 148 00:07:27,323 --> 00:07:29,243 Ik neem contact met je op omdat... 149 00:07:30,243 --> 00:07:33,803 Ik moet je echt zien en we moeten praten. 150 00:07:34,803 --> 00:07:36,923 Maar dat is nep, ik ken hem. 151 00:07:39,243 --> 00:07:44,003 Zo'n stembericht kan niet van iemand komen... 152 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 ...die met zoveel vertrouwen... 153 00:07:46,763 --> 00:07:51,483 ...mij, de vrouw van 2Baba, voor zoveel mensen voor schut zette. 154 00:07:51,483 --> 00:07:54,403 Het zijn twee verschillende dingen, het klopt niet. 155 00:07:55,483 --> 00:07:59,243 Swanky is niet oprecht. Hij is mijn vriend en ik weet wel beter. 156 00:07:59,243 --> 00:08:01,563 Waarom stuurt hij met trillende stem dat bericht? 157 00:08:01,563 --> 00:08:06,323 Ja, alsof hij in de war is, zo van: 'Ik weet niet wat...' 158 00:08:06,323 --> 00:08:08,243 Alsof hij instort. 159 00:08:08,763 --> 00:08:10,883 Diep in mijn hart, denk ik... 160 00:08:10,883 --> 00:08:13,523 Allereerst, mijn god, oké. 161 00:08:13,523 --> 00:08:15,963 Toch? Allereerst. Maar... 162 00:08:18,123 --> 00:08:19,043 Ik weet het niet. 163 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 Ik weet niet of hij nep klinkt of niet... 164 00:08:22,483 --> 00:08:24,563 ...of hij oprecht is of niet. 165 00:08:25,883 --> 00:08:27,163 Ik weet het niet. 166 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 Maar wat is er gebeurd? Ik vraag je, wat is er gebeurd? 167 00:08:30,523 --> 00:08:32,683 Wat was er? - Geen idee. Hij is toch je vriend? 168 00:08:32,683 --> 00:08:34,483 Vraag het hem. - Vroeg je het Swanky? 169 00:08:34,483 --> 00:08:36,003 Dat heb ik. - En wat zei hij? 170 00:08:36,563 --> 00:08:42,003 Blijkbaar zegt Swanky dat hij Annie in Johannesburg heeft voorgesteld... 171 00:08:42,003 --> 00:08:44,163 ...en nu voelt Annie zich gloednieuw. 172 00:08:47,963 --> 00:08:49,083 Gloednieuw? 173 00:08:49,843 --> 00:08:52,403 Hou op. Die is goed. 174 00:08:52,403 --> 00:08:54,323 Swanky, ik voel me gloednieuw? 175 00:08:55,083 --> 00:08:55,963 Hoe? 176 00:08:56,803 --> 00:08:59,403 Weet je hoe je je bedrogen voelt in een relatie? 177 00:08:59,403 --> 00:09:01,963 Verraden? - Alsof het verspilde... 178 00:09:01,963 --> 00:09:04,723 Het was wild. - Alsof je je tijd hebt verspild... 179 00:09:04,723 --> 00:09:06,163 ...je geld, je verspilde... 180 00:09:06,163 --> 00:09:09,123 Moeilijk te geloven dat het Annie was. - Alles, weet je? 181 00:09:09,723 --> 00:09:11,443 Ik besef nu dat wat Annie aangaat... 182 00:09:12,003 --> 00:09:15,563 ...ik aan Annie gehecht ben vanwege Swanky, maar Annie is geen vriend. 183 00:09:18,203 --> 00:09:20,883 Ik wil geen vrienden zijn met mensen die dat niet zijn. 184 00:09:20,883 --> 00:09:24,163 Toen we allemaal een 'gedeelde' vijand hadden, was het prima... 185 00:09:24,163 --> 00:09:28,363 ...maar nu die gedeelde vijand Swanky is, die geen gedeelde vijand is... 186 00:09:28,363 --> 00:09:31,883 ...maar alleen haar vijand, heeft ze ons niet langer nodig. 187 00:09:31,883 --> 00:09:33,923 Maar ik denk er ook zo over. 188 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 Ik denk dat Annie niet langer een vriendin is. 189 00:09:39,603 --> 00:09:43,443 Ik was heel lang Annie's stem in de groep. 190 00:09:43,443 --> 00:09:45,563 Toen Zari met haar vocht, toen... 191 00:09:45,563 --> 00:09:48,563 Ik denk dat ik haar problemen op me nam. 192 00:09:48,563 --> 00:09:51,883 En nu heb ik het gevoel dat ze me de middelvinger geeft. 193 00:09:51,883 --> 00:09:54,443 En ik vecht voor iemand die niet voor mij vecht... 194 00:09:54,443 --> 00:09:56,043 ...en mijn glas is bijna leeg. 195 00:09:56,043 --> 00:09:59,883 Dus Annie, je kunt nu tegen me schreeuwen en mijn hoofd eraf hakken. 196 00:09:59,883 --> 00:10:02,403 Het maakt me niks uit, want je geeft om niemand. 197 00:10:03,563 --> 00:10:07,003 Ja, ik ben boos op Annie en haar gedrag is waardeloos... 198 00:10:07,003 --> 00:10:10,003 ...want ik heb het gevoel dat Annie bevriend is met Annie... 199 00:10:10,843 --> 00:10:12,843 ...en wij zijn het publiek... 200 00:10:12,843 --> 00:10:15,283 ...dat af en toe commentaar geeft. 201 00:10:15,283 --> 00:10:16,203 Je hebt gelijk... 202 00:10:16,203 --> 00:10:18,563 ...maar je had haar niet moeten confronteren... 203 00:10:18,563 --> 00:10:20,883 ...en 'Flikker op' tegen haar moeten zeggen. 204 00:10:21,963 --> 00:10:25,283 Ik weet niet of de vriendschap tussen haar en Annie... 205 00:10:25,283 --> 00:10:28,363 {\an8}...zo echt is als ze het willen doen lijken. 206 00:10:28,363 --> 00:10:29,603 Wacht. - 'Flikker op' is... 207 00:10:29,603 --> 00:10:32,843 En nee, luister, je had haar niet moeten overklassen. 208 00:10:32,843 --> 00:10:34,363 Nee, dat deed ik. En waarom? 209 00:10:34,363 --> 00:10:36,763 Niemand praatte, dus iemand moest ingrijpen. 210 00:10:37,683 --> 00:10:40,523 Ik kan als vriend 'Flikker op' zeggen. Neem het niet serieus. 211 00:10:40,523 --> 00:10:42,763 'Flikker op' eindigt hier, je zegt het terug... 212 00:10:42,763 --> 00:10:45,083 Je zegt 'Flikker op' in mijn gezicht? 213 00:10:45,083 --> 00:10:47,723 Ik zeg het tegen iedereen. - Niet waar iedereen bij is. 214 00:10:47,723 --> 00:10:49,843 We zijn vrienden, niet iedereen. Familie. 215 00:10:49,843 --> 00:10:52,643 Dat zeg je niet tegen vrienden. - Doe niet zo gek, Kayleigh. 216 00:10:52,643 --> 00:10:55,363 Zeg het tegen haar. Dat vind ik. Je ging te ver. 217 00:10:59,603 --> 00:11:02,043 Ze zei echt: 'Flikker op.' Dat deed ze. 218 00:11:02,043 --> 00:11:04,763 Dat zeg je niet tegen vrienden... 219 00:11:05,563 --> 00:11:06,803 ...in een groep. 220 00:11:06,803 --> 00:11:09,643 Dat was verkeerd. Dat doe je je vrienden niet aan. 221 00:11:09,643 --> 00:11:12,163 Maar ik moet je iets vertellen... 222 00:11:12,163 --> 00:11:17,363 ...Khanyi kan 20 keer vervellen, maar ze blijft een slang. 223 00:11:18,363 --> 00:11:20,243 Juist. - Ik zeg je, ze is een slang. 224 00:11:20,243 --> 00:11:22,283 Ik ben een beetje voorzichtig met haar. 225 00:11:23,563 --> 00:11:25,243 Wat? 226 00:11:25,843 --> 00:11:28,923 Hoe komen we op dit punt? Wanneer kwamen we daar? 227 00:11:29,603 --> 00:11:32,163 Er spelen hier dingen waar ik niks van weet. 228 00:11:32,723 --> 00:11:35,843 Ze houdt van dit ding, we zijn queens, we steunen elkaar. 229 00:11:35,843 --> 00:11:37,563 Toen ik werd aangevallen... 230 00:11:37,563 --> 00:11:39,563 ...Als Khanyi echt mijn vriend was... 231 00:11:39,563 --> 00:11:41,923 ...waarom zei ze dan niet: 'Annie, luister... 232 00:11:41,923 --> 00:11:45,843 ...het zit niet goed tussen jou en Zari, maar dit gaat er gebeuren.' 233 00:11:45,843 --> 00:11:47,363 Nee, ze zat daar maar... 234 00:11:47,363 --> 00:11:50,003 ...en keek toe hoe iedereen me aanviel. - Wauw. 235 00:11:50,523 --> 00:11:52,323 Khanyi is een verklikker... 236 00:11:52,323 --> 00:11:55,123 ...en ze speelt heel voorzichtig het spel. 237 00:11:55,123 --> 00:11:56,883 Je weet niet wat je zegt. 238 00:11:56,883 --> 00:12:01,323 Als ze naast je zit, is het fijn. Je hebt het gevoel dat ze je steunt. 239 00:12:01,883 --> 00:12:04,403 Als ze met iemand anders zit, steunt ze diegene. 240 00:12:07,603 --> 00:12:09,163 Khanyi is niet te vertrouwen. 241 00:12:18,683 --> 00:12:21,603 Annie is de laatste tijd niet blij met haar vrienden. 242 00:12:21,603 --> 00:12:24,283 Ze vragen haar constant naar dingen. 243 00:12:24,283 --> 00:12:27,603 Hoe ze ook antwoordt, ze blijven vragen... 244 00:12:27,603 --> 00:12:29,403 ...alsof of ze het antwoord weten... 245 00:12:29,403 --> 00:12:31,123 {\an8}...of denken dat ze liegt, of... 246 00:12:31,683 --> 00:12:33,723 {\an8}Dat is erg stressvol. 247 00:12:35,043 --> 00:12:37,883 Alsjeblieft. Laat mijn huwelijk met rust. 248 00:12:38,443 --> 00:12:40,643 We hebben serieuze problemen in ons leven. 249 00:12:40,643 --> 00:12:44,363 Ik weet niet eens meer wie mijn vriend is in de groep. 250 00:12:46,323 --> 00:12:48,923 Vader Andile. - Kijk eens aan. Hè? 251 00:12:48,923 --> 00:12:50,923 Ik ben een grote fan van de Idibias... 252 00:12:50,923 --> 00:12:53,243 ...en de laatste keer dat we rond een tafel zaten... 253 00:12:53,243 --> 00:12:55,723 {\an8}...en aten was op hun bruiloft. 254 00:12:55,723 --> 00:12:58,443 Ik wil zien waar het huwelijksgeluk ze heen heeft gebracht... 255 00:12:58,443 --> 00:13:00,483 ...en bijpraten met ze. 256 00:13:00,483 --> 00:13:03,603 Ja, schat, Andile en ik zijn heel hecht geworden... 257 00:13:03,603 --> 00:13:05,363 ...net als mijn grote broer. 258 00:13:05,363 --> 00:13:08,363 Jij bent de grote zus. Ik ben niet de grote broer. 259 00:13:08,363 --> 00:13:11,043 Je bent ouder dan ik. - Maar jij bent wijzer dan ik. 260 00:13:13,483 --> 00:13:16,083 Ik wist niet zeker of ik bij dit etentje wilde zijn... 261 00:13:16,083 --> 00:13:18,203 ...want vriendschappen met Annie zijn eenzijdig. 262 00:13:18,203 --> 00:13:19,963 Elk contact met Annie... 263 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 ...hebben we het niet echt over echte dingen... 264 00:13:22,563 --> 00:13:26,003 ...dus ik denk: waar gaan we het vanavond over hebben? Echt. 265 00:13:26,003 --> 00:13:29,283 Hoi. Jullie zitten er zo gezellig bij. 266 00:13:29,283 --> 00:13:32,003 Hi, hallo. Hoe gaat het? 267 00:13:32,003 --> 00:13:35,963 De vertrouwensbasis die ze had met mij en Khanyi... 268 00:13:35,963 --> 00:13:37,883 ...is volledig verdwenen. 269 00:13:39,323 --> 00:13:40,163 Kom maar. 270 00:13:40,163 --> 00:13:42,243 Kayleigh. - Hoe is het? 271 00:13:42,243 --> 00:13:44,883 Wat Annie nu doormaakt, is geen grap. 272 00:13:44,883 --> 00:13:48,203 Geruchten dat je man met andere vrouwen slaapt... 273 00:13:48,203 --> 00:13:51,763 ...is niet iets om licht op te vatten, vooral niet van je vrienden. 274 00:13:51,763 --> 00:13:54,563 Als ze ons hebben uitgenodigd, betekent dat... 275 00:13:54,563 --> 00:13:57,363 {\an8}...dat het geweldig gaat, alles zit goed. 276 00:13:57,363 --> 00:14:01,563 Khanyi, Swanky en Nadia moeten meer begrip tonen... 277 00:14:01,563 --> 00:14:02,643 ...en nadenken over... 278 00:14:02,643 --> 00:14:06,043 ...wat er nu echt aan de hand is in Annie's leven. 279 00:14:07,283 --> 00:14:09,483 Niet iedereen begrijpt jullie accenten. 280 00:14:09,483 --> 00:14:12,923 Geef ons Nigeriaans, pidgin, Engels-light. 281 00:14:12,923 --> 00:14:15,443 Misschien begrijpen ze onze accenten ook niet. 282 00:14:15,443 --> 00:14:17,803 Nee, ik weet het. - Echt? 283 00:14:17,803 --> 00:14:22,683 Annie, soms kijk ik naar je en denk ik: ja. Ik snap je. 284 00:14:22,683 --> 00:14:25,003 Maar ik heb geen idee wat je net zei. 285 00:14:25,003 --> 00:14:28,323 Ik spreek Engels en een klein beetje Afrikaans. 286 00:14:28,323 --> 00:14:31,123 Ik ben heel slecht, maar ik moet pidgin leren. 287 00:14:31,683 --> 00:14:33,883 Zoals voor Innocent, de meeste van zijn liedjes... 288 00:14:34,403 --> 00:14:38,003 In de meesten spreek je pidgin. - 'Target You' is mijn favoriete nummer. 289 00:14:38,003 --> 00:14:39,203 Is dat niet pidgin? 290 00:14:39,203 --> 00:14:43,123 Hij zegt: 'Ik wil niet ontrouw of vet zijn.' 291 00:14:43,123 --> 00:14:45,003 Geen idee wat vet is. - Viezerik. 292 00:14:46,163 --> 00:14:49,763 Zoals je steeds lastigvallen door je dingen te sturen... 293 00:14:49,763 --> 00:14:50,803 Dat is 'viezerik'? 294 00:14:50,803 --> 00:14:54,883 Ik stuur je pikfoto's. Ik stuur je... Ik wil geen trouwe viezerik zijn. 295 00:14:54,883 --> 00:14:59,323 'Target You' is mijn favoriete nummer van 2Baba en mijn favoriete regel is... 296 00:14:59,323 --> 00:15:05,283 'The way I target you I want this loving to be trending too.' 297 00:15:05,283 --> 00:15:08,523 Ik denk dat dit nummer gaat over... 298 00:15:10,803 --> 00:15:15,443 ...de meest ware liefdesvorm die we niet zien tussen hem en Annie... 299 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 ...die de meesten niet zien. 300 00:15:16,963 --> 00:15:20,843 Jullie zijn het toonbeeld van perfecte imperfectie. 301 00:15:21,443 --> 00:15:25,403 Ik kijk naar jullie en ik denk bij mezelf: dat wil ik. 302 00:15:26,243 --> 00:15:28,963 Ik wil iemand om oud mee te worden. 303 00:15:28,963 --> 00:15:31,403 Ga terug naar een van de moeders van je kinderen. 304 00:15:33,403 --> 00:15:35,243 Ik zag comedy... 305 00:15:35,243 --> 00:15:38,963 ...waarin de man kwam en de dame aansprak en ze zei: 306 00:15:38,963 --> 00:15:43,163 'Ik ben blij dat je een directe aanpak hebt. Waar kijk je naar?' 307 00:15:43,843 --> 00:15:46,883 De man zegt: 'Ik wil drie kinderen.' Zij: 'Nee, twee kinderen.' 308 00:15:47,723 --> 00:15:48,683 Geregeld. 309 00:15:48,683 --> 00:15:50,243 Ze onderhandelden alleen. 310 00:15:50,243 --> 00:15:51,723 Het was zakelijk. 311 00:15:51,723 --> 00:15:54,643 Dus voor mij, hoe ik het huwelijk zie... 312 00:15:54,643 --> 00:15:59,043 ...en hoe ik nu naar relaties kijk... 313 00:15:59,043 --> 00:16:02,043 ...is zeg gewoon wat je wilt. - Ja. 314 00:16:02,043 --> 00:16:04,523 Ik ben wat anders. - Ik wil gewoon neuken. 315 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 Zeg het gewoon. - Schat, je vloekt. 316 00:16:08,243 --> 00:16:09,883 Het werd een beetje raar. 317 00:16:09,883 --> 00:16:13,483 Ik weet echt niet hoe we op dat punt terecht kwamen... 318 00:16:14,283 --> 00:16:15,163 ...met 2Face. 319 00:16:15,763 --> 00:16:18,163 Ik vrij alleen met iemand die ik liefheb. 320 00:16:18,723 --> 00:16:24,963 Maar ik kan neuken als mijn man-aard me dat vraagt. 321 00:16:24,963 --> 00:16:27,363 Dat geldt voor twee kanten. - Wacht even. 322 00:16:27,363 --> 00:16:29,563 Zeg je dat je kunt... - Hij zegt niet nu. 323 00:16:29,563 --> 00:16:32,043 Zeg je dit specifiek tegen jou? 324 00:16:34,043 --> 00:16:37,643 Waarom praat Innocent? Wat doet hij? O, mijn god. 325 00:16:37,643 --> 00:16:40,163 Hij wil Annie echt van streek maken. 326 00:16:40,163 --> 00:16:44,403 Of je het nu leuk vindt of niet, mannen zitten zo in elkaar. 327 00:16:44,403 --> 00:16:47,803 Een man houdt kapot veel van een vrouw. - 100 procent. 328 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 Maar misschien is hij ergens... 329 00:16:49,883 --> 00:16:52,963 ...waar zijn lul iets beslist... 330 00:16:52,963 --> 00:16:55,643 Zijn geest, niet zijn lul. Het is geen eigen entiteit. 331 00:16:55,643 --> 00:16:59,323 Hoe je het ook bekijkt, hij zal neuken. 332 00:16:59,323 --> 00:17:02,723 Zelfs als hij getrouwd is? - Maar hij geeft niets om die persoon. 333 00:17:02,723 --> 00:17:04,443 Hij wil het gewoon afhandelen. 334 00:17:04,443 --> 00:17:07,123 Heb je het over het algemeen of over jezelf? 335 00:17:07,123 --> 00:17:09,523 Is dit wat je gelooft? - Dat is wat ik geloof. 336 00:17:09,523 --> 00:17:12,123 Ben jij dat, of is dat geloof? 337 00:17:14,203 --> 00:17:16,243 Ik ga niet liegen, toen hij dat zei... 338 00:17:16,243 --> 00:17:17,923 Ik schaam me ervoor. 339 00:17:18,643 --> 00:17:19,923 Wat wil je zeggen? 340 00:17:20,403 --> 00:17:23,043 Het kan echt niet dat hij bedoelt wat hij nu zegt... 341 00:17:23,043 --> 00:17:25,883 ...maar dat is wat hij bedoelt. 342 00:17:25,883 --> 00:17:26,963 Ongelofelijk. 343 00:17:26,963 --> 00:17:29,963 Ik denk dat we je verkeerd begrijpen. Vind je dat? 344 00:17:29,963 --> 00:17:32,643 Ik zeg dat het is wat ik vind, wat ik denk. 345 00:17:32,643 --> 00:17:34,963 Dat zegt hij. - Zo redeneer ik. 346 00:17:34,963 --> 00:17:37,363 Nee, wacht. - In je relatie? 347 00:17:37,363 --> 00:17:38,923 Wacht even... - Zo denk ik. 348 00:17:38,923 --> 00:17:41,243 Hij zei dat. - Je kunt beter stoppen. 349 00:17:41,243 --> 00:17:42,563 Je wordt neergestoken. 350 00:17:43,283 --> 00:17:45,283 Ik doe het niet per se. 351 00:17:45,283 --> 00:17:48,323 Hij heeft het niet over zichzelf maar over mannen. 352 00:17:48,323 --> 00:17:50,163 Maar ik... - Dat zei ik. 353 00:17:50,163 --> 00:17:53,683 Het is de natuurlijke aard. - Zo zitten mannen in elkaar. 354 00:17:53,683 --> 00:17:54,643 Ja. 355 00:17:55,243 --> 00:17:57,763 Dat probeerde ik uit te leggen. 356 00:17:57,763 --> 00:18:01,043 Maar Nadia probeerde grappig te zijn... 357 00:18:01,043 --> 00:18:03,963 ...en dat was vrij respectloos. 358 00:18:03,963 --> 00:18:07,363 Je weet precies waar ik het over heb en je doet alsof je dom bent. 359 00:18:07,923 --> 00:18:10,603 Sorry, ik moet naar de wc. 360 00:18:12,443 --> 00:18:15,923 Echt waar, ik voelde ik me ongemakkelijk. 361 00:18:15,923 --> 00:18:19,723 Waarom moet het altijd over mijn relatie gaan? 362 00:18:21,923 --> 00:18:24,963 Als ik ergens ben... - Nadia. Geef me twee seconden. 363 00:18:24,963 --> 00:18:26,563 Ik luister. Eén seconde. 364 00:18:26,563 --> 00:18:29,443 Ik wil niet die... Omdat ik... 365 00:18:30,603 --> 00:18:32,363 O, dat bedoel je? 366 00:18:33,123 --> 00:18:35,683 Ik weet niet waar Nadia het lef vandaan haalt... 367 00:18:35,683 --> 00:18:37,323 ...om dit gesprek te voeren... 368 00:18:37,323 --> 00:18:40,403 ...vooral omdat ze de geschiedenis van de Idibia's kent. 369 00:18:40,403 --> 00:18:43,483 We weten allemaal waar ze net uit kwamen. 370 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 Lok je dit uit? - Ik wil dat probleem niet. 371 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 Ik begon er niet over. - Maar je vraagt door. 372 00:18:47,923 --> 00:18:50,523 Ik niet. Hij praat. - Moet ik ophouden met praten? 373 00:18:50,523 --> 00:18:53,163 Hoe, wanneer hij praat? Ik doe niets. 374 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 Wat doe ik? Ik doe niets. 375 00:18:55,843 --> 00:18:58,243 Hij praat en geeft zelf informatie. 376 00:18:58,243 --> 00:19:00,803 Ik heb niet in zijn geest geplant... 377 00:19:00,803 --> 00:19:03,123 ...dat hij die onzin die hij zei moest uitslaan. 378 00:19:03,123 --> 00:19:05,523 Het was complete onzin. Ik kon het niet geloven. 379 00:19:05,523 --> 00:19:07,323 Wat moet ik doen? - Stop met doorvragen. 380 00:19:07,323 --> 00:19:09,083 Dat doe ik niet. Ik zeg niets. 381 00:19:09,083 --> 00:19:11,363 De natuur, het is... - Hoe vraag ik door? 382 00:19:11,363 --> 00:19:13,803 Annie verlaat de tafel... 383 00:19:13,803 --> 00:19:17,443 ...Annie maakt zich bijna los, zelfs van haar vrienden... 384 00:19:18,003 --> 00:19:21,363 ...omdat ze mensen heeft uitgenodigd die ze vertrouwt en liefheeft... 385 00:19:21,363 --> 00:19:24,803 ...om te eten met haar man. 386 00:19:25,923 --> 00:19:27,363 Zo voelt het niet. 387 00:19:28,763 --> 00:19:31,203 Hè? Het is niet mijn schuld. Beschuldig me niet. 388 00:19:31,203 --> 00:19:33,803 Niet mijn schuld. Nee. 389 00:19:39,963 --> 00:19:41,843 Dit is prachtig. 390 00:19:45,083 --> 00:19:46,683 Ik ben geen fan van de natuur... 391 00:19:46,683 --> 00:19:48,643 {\an8}...en Swanky's etentje is buiten. 392 00:19:49,443 --> 00:19:52,283 Mijn verwachtingen voor vanavond zijn om Luis en Zari... 393 00:19:52,283 --> 00:19:54,203 ...wat beter te leren kennen... 394 00:19:54,203 --> 00:19:56,683 ...want ik heb al een relatie met Bonang. 395 00:19:57,963 --> 00:20:00,003 Hoi, meisje. - Hoi. 396 00:20:00,003 --> 00:20:03,003 En Swanky wil dat ik Zari beter leer kennen... 397 00:20:03,003 --> 00:20:05,523 ...want volgens mij zijn ze vrienden. 398 00:20:05,523 --> 00:20:09,483 Swanky. - Je weet dat de koning er is. 399 00:20:09,483 --> 00:20:10,523 Hoe gaat het? 400 00:20:10,523 --> 00:20:13,403 Ik bedoel, als ik een ding doe, is het mensen verbinden... 401 00:20:13,403 --> 00:20:17,163 ...dus mijn agenda voor vandaag is om mijn vrienden intiem te verbinden. 402 00:20:17,163 --> 00:20:21,123 Hallo. - Hoi, schoonheid. 403 00:20:21,123 --> 00:20:22,923 Ik ben nerveus, want ik weet niet... 404 00:20:22,923 --> 00:20:26,163 ...hoe dit af gaat lopen, want het zijn nieuwe mensen. 405 00:20:26,163 --> 00:20:27,683 Een beetje opgelaten. 406 00:20:27,683 --> 00:20:31,283 Proost. - Welkom in het huis. 407 00:20:31,283 --> 00:20:33,483 Wacht, waar gaat deze bijeenkomst over? 408 00:20:34,123 --> 00:20:35,163 Goeie vraag. 409 00:20:37,763 --> 00:20:41,763 Het gaat om liefde en geluk en bijpraten met iedereen. 410 00:20:41,763 --> 00:20:43,803 Wat hebben jullie uitgespookt? 411 00:20:43,803 --> 00:20:47,723 En natuurlijk om open en duidelijk te zijn over alles... 412 00:20:47,723 --> 00:20:50,163 ...zodat er geen onderliggende irritatie is. 413 00:20:50,163 --> 00:20:52,323 Na mijn date met Diamond... 414 00:20:52,323 --> 00:20:55,123 ...en het praten over zijn relatie met Zari... 415 00:20:55,123 --> 00:20:57,363 ...ben ik nog steeds wat afstandelijk met haar. 416 00:20:57,363 --> 00:21:00,043 Of ik ga haar mogen, of ik ga haar niet mogen. 417 00:21:00,043 --> 00:21:02,243 Er is geen tussenweg. 418 00:21:04,963 --> 00:21:07,683 Dit was een groot zwaard van Damocles. 419 00:21:08,163 --> 00:21:11,443 We zoeken het uit. Ik wil Luis heel graag ontmoeten. 420 00:21:12,923 --> 00:21:14,563 Hallo, sexy. 421 00:21:15,043 --> 00:21:16,563 Hé. - Hoe gaat het? 422 00:21:17,883 --> 00:21:21,523 Swanky zei niet wie er bij het etentje zou zijn. 423 00:21:21,523 --> 00:21:23,763 {\an8}Bonang is er, dus je moet je excuseren... 424 00:21:23,763 --> 00:21:25,123 {\an8}...en dat oplossen... 425 00:21:25,123 --> 00:21:27,363 {\an8}...voordat het ter sprake komt. 426 00:21:27,363 --> 00:21:29,643 Waarom draag je een trouwring? 427 00:21:30,643 --> 00:21:32,563 Het is een etentje. - Oké. 428 00:21:32,563 --> 00:21:34,323 Ik manifesteer. 429 00:21:34,323 --> 00:21:36,283 Allemaal voor jou. Aangenaam. 430 00:21:36,283 --> 00:21:37,763 Ik ben dol op knuffels. Luis. 431 00:21:37,763 --> 00:21:42,603 Ik weet van de Luis en Bonang-situatie uit Namibië. 432 00:21:42,603 --> 00:21:46,003 Ik nodig Luis uit zodat hij Bonang kan ontmoeten. 433 00:21:46,003 --> 00:21:49,763 Ze kunnen een coole vriendenkring zijn. 434 00:21:49,763 --> 00:21:51,563 Luis, hoe is het? Ben je een baller? 435 00:21:52,123 --> 00:21:54,923 Wauw. - Of ben je gewoon zo chill? 436 00:21:54,923 --> 00:21:56,683 Ik probeer mezelf op te bouwen. 437 00:21:56,683 --> 00:21:58,283 Wat doe je? 438 00:21:58,283 --> 00:22:01,643 Ik produceer, ik regisseer. Ik maak tv-programma's. 439 00:22:02,163 --> 00:22:05,523 Ik heb een MCC. - Oké, oké. 440 00:22:06,123 --> 00:22:07,283 Ik doe ook evenementen. 441 00:22:07,963 --> 00:22:10,843 Ik nodigde Bonang uit als beroemdheid voor een dag... 442 00:22:10,843 --> 00:22:12,283 ...op de Windhoek Fashion Week. 443 00:22:12,283 --> 00:22:14,763 Er waren andere beroemdheden uitgenodigd. 444 00:22:14,763 --> 00:22:16,803 Bonang arriveerde in het hotel... 445 00:22:16,803 --> 00:22:21,003 ...maar kreeg te horen dat de kamer die ik reserveerde niet was bevestigd... 446 00:22:21,003 --> 00:22:23,603 ...waardoor iemand anders hem boekte. 447 00:22:23,603 --> 00:22:26,283 Ze was duidelijk niet blij op dat moment. 448 00:22:26,283 --> 00:22:30,363 De volgende dag zette ik haar op een vlucht terug naar Zuid-Afrika. 449 00:22:33,643 --> 00:22:35,363 Wacht. - Oké. Prima. 450 00:22:35,363 --> 00:22:37,003 Dat is tussen jou en Bonang. 451 00:22:37,003 --> 00:22:40,003 Wacht. Geef me een kans. Nee. - Wat was dat? 452 00:22:40,003 --> 00:22:41,803 Hoe durf je? - Wat was dat. 453 00:22:41,803 --> 00:22:44,203 Het is belangrijk uit te leggen wat er gebeurd is... 454 00:22:44,203 --> 00:22:47,803 ...want ik vind dat ze het niet verdiende. 455 00:22:47,803 --> 00:22:50,923 Dat was mijn eerste evenement. Ik was 23 jaar oud. 456 00:22:50,923 --> 00:22:54,523 En ik vloog voor het eerst meer dan 30 mensen het land in. 457 00:22:54,523 --> 00:22:56,523 Hoe heette het evenement? Ik googel het. 458 00:22:56,523 --> 00:22:58,883 Het heette MTC Windhoek Fashion Week. 459 00:22:58,883 --> 00:23:01,603 En op de locatie waar je zou spreken... 460 00:23:02,803 --> 00:23:06,043 ...regende het, dus we moesten de hele structuur verplaatsen... 461 00:23:06,043 --> 00:23:08,283 ...naar een andere locatie. Dat was stressvol. 462 00:23:08,283 --> 00:23:10,883 Het regende, niet omdat ik geen bloemen had... 463 00:23:10,883 --> 00:23:12,563 Nee, het regende. 464 00:23:12,563 --> 00:23:15,243 Maar je weet dat je ook driftbuien hebt. 465 00:23:15,243 --> 00:23:19,643 Ja, sorry, mijn oprechte excuses. 466 00:23:19,643 --> 00:23:21,803 Jij excuseert... Dus het was niet mijn schuld? 467 00:23:21,803 --> 00:23:24,883 Het was niet jouw schuld. Helemaal niet. Nooit niet. 468 00:23:24,883 --> 00:23:27,363 Je zei dat ik wegging omdat ik geen bloemen had. 469 00:23:30,523 --> 00:23:33,123 Swanky hoort wat Swanky wil horen. 470 00:23:33,123 --> 00:23:37,003 Kennelijk gaf hij Bonang het verkeerde verhaal en verdraaide hij alles. 471 00:23:37,003 --> 00:23:39,443 Het was mijn schuld, 100 procent. 472 00:23:39,443 --> 00:23:41,803 De regen. - De regen, het was de regen. 473 00:23:44,883 --> 00:23:46,443 Luis moet niet met leugens komen. 474 00:23:47,003 --> 00:23:48,163 Snap je? Nee. 475 00:23:51,163 --> 00:23:53,563 Over vrienden gesproken en wie bij wie past... 476 00:23:53,563 --> 00:23:56,683 ...laat me je vertellen wat er op de boot gebeurde. 477 00:23:59,323 --> 00:24:03,323 Op de boot vroeg ik Annie: 'Hoe gaat het met Swanky?' 478 00:24:03,323 --> 00:24:07,363 En ze zegt: 'Wacht. Ik moet een stembericht spelen.' 479 00:24:07,363 --> 00:24:11,083 En ze zegt: 'Op dit stembericht trilt je stem... 480 00:24:11,083 --> 00:24:13,003 ...alsof je wil huilen.' 481 00:24:13,483 --> 00:24:17,083 Je vertelt haar dat je niet begrijpt... 482 00:24:17,083 --> 00:24:20,243 ...wat er mis is gegaan tussen jullie en al die dingen. 483 00:24:20,243 --> 00:24:22,283 We luisterden alleen. Bonang, mijn getuige. 484 00:24:22,283 --> 00:24:24,043 Ja. - Was jij erbij? 485 00:24:24,043 --> 00:24:26,803 Natuurlijk. We zaten met zijn drieën op de boot. 486 00:24:27,363 --> 00:24:30,363 Ik ben erg teleurgesteld dat ze het stembericht deelde... 487 00:24:30,363 --> 00:24:32,563 ...dat ik haar stuurde, want op dat moment... 488 00:24:32,563 --> 00:24:35,563 ...was ik er echt kapot van, als je begrijpt wat ik bedoel. 489 00:24:35,563 --> 00:24:37,403 Hoe kan mijn vriendin dit doen? 490 00:24:37,403 --> 00:24:40,043 Ze wilde het eigenlijk niet afspelen. 491 00:24:40,043 --> 00:24:42,323 Ik drong erop aan, echt waar. 492 00:24:42,323 --> 00:24:44,883 Zo van: 'Wat is er? Waarom praten jullie niet?' 493 00:24:44,883 --> 00:24:48,203 En ze vertelde me de waarheid. Nou, een deel van de waarheid... 494 00:24:48,203 --> 00:24:52,843 ...dat jullie twee een evenement in Lagos hebben georganiseerd. 495 00:24:52,843 --> 00:24:56,243 Je hebt het achter haar rug om georganiseerd en liet haar niks weten. 496 00:24:56,243 --> 00:24:58,683 Ze was ergens anders met haar man. - Cool. 497 00:24:58,683 --> 00:25:03,403 Ik wil dit even snel verduidelijken zonder ongein. 498 00:25:03,963 --> 00:25:06,443 Annie, je had nooit een evenement. 499 00:25:06,443 --> 00:25:08,683 Het enige evenement dat jij had was je bruiloft. 500 00:25:08,683 --> 00:25:10,163 Het is niet je ding, ontspan. 501 00:25:10,163 --> 00:25:13,403 Ik kwam met het idee, en deelde het met je management. 502 00:25:13,403 --> 00:25:16,323 Je management overlegde het met jou, jij stemde toe... 503 00:25:16,323 --> 00:25:18,203 ...en we besloten het samen te doen. 504 00:25:18,203 --> 00:25:23,003 Annie reageert van nature niet echt op telefoons, sms'jes. 505 00:25:23,003 --> 00:25:25,083 Ik belde de manager op een avond... 506 00:25:25,563 --> 00:25:27,403 ...en Annie belde net op dat moment. 507 00:25:27,963 --> 00:25:31,083 De manager neemt blij de telefoon op. Nu ben ik aan de telefoon... 508 00:25:31,083 --> 00:25:32,483 ...en Annie is aan de telefoon... 509 00:25:32,483 --> 00:25:35,403 ...zodat we alles kunnen bespreken en afronden, toch? 510 00:25:35,403 --> 00:25:37,443 Toen de manager de telefoon opnam... 511 00:25:38,003 --> 00:25:41,963 ...was het eerste wat Annie tegen de manager zei: 'Hoi. 512 00:25:41,963 --> 00:25:44,523 Ik weet dat je van Swanky houdt, maar nu... 513 00:25:44,523 --> 00:25:48,083 ...wil ik dit evenement alleen doen.' 514 00:25:50,243 --> 00:25:53,883 De manager zei: 'Nee, je kunt dit niet alleen doen... 515 00:25:53,883 --> 00:25:57,563 ...want Swanky kwam met het evenementidee.' 516 00:25:57,563 --> 00:26:00,483 Wist ze niet dat je aan de lijn was? - Dat wist ze niet. 517 00:26:00,483 --> 00:26:03,043 De manager dempte me meteen. 518 00:26:03,043 --> 00:26:06,323 Ik stuurde de manager een sms: 'Als je het dempen niet opheft... 519 00:26:06,323 --> 00:26:09,203 ...verpest ik alles zo erg... 520 00:26:10,043 --> 00:26:14,643 ...dat niemand, jij, 2Face of Annie, het gaat overleven.' 521 00:26:16,683 --> 00:26:17,523 Wauw. 522 00:26:18,283 --> 00:26:21,963 Dit zag ik niet aankomen. Ik wist niet eens dat het zo heftig was. 523 00:26:22,603 --> 00:26:25,163 Hij weet zoveel over ze... 524 00:26:25,163 --> 00:26:30,923 ...en als je een persoon beledigt die zoveel over je weet kan die je echt vernielen. 525 00:26:30,923 --> 00:26:36,443 Op dat moment besloot ik dat ik niet met haar ging communiceren... 526 00:26:37,203 --> 00:26:40,163 ...ik ging geen contact met haar zoeken, er niet over praten. 527 00:26:40,163 --> 00:26:43,043 Ik ging gewoon door met mijn eigen ding. 528 00:26:43,603 --> 00:26:45,003 En zoals je ziet was het... 529 00:26:45,003 --> 00:26:47,883 ...het grootste ding op het continent, zonder jou, Annie. 530 00:26:47,883 --> 00:26:50,403 Niemand had door dat je er niet was. 531 00:26:51,443 --> 00:26:52,923 Hou op met spelen. 532 00:26:53,563 --> 00:26:56,003 Je weet hoe machtig ik ben. Niet doen. 533 00:27:01,523 --> 00:27:04,563 Ik denk al aan Fantana sinds Khanyi's mysterieuze feest... 534 00:27:04,563 --> 00:27:07,843 ...en we hebben nog niet de kans gehad om met zijn tweeën te praten. 535 00:27:07,843 --> 00:27:09,923 Ik wil zien waar deze vriendschap heen gaat. 536 00:27:10,483 --> 00:27:13,803 Zoals ik de vorige keer al zei toen we childen en spraken... 537 00:27:14,803 --> 00:27:17,643 ...ik wil nog steeds met je afspreken, alleen met jou... 538 00:27:17,643 --> 00:27:20,963 ...zonder de meiden, zonder de jongens, zonder al dit drama. 539 00:27:20,963 --> 00:27:24,523 Er gebeurt veel. Ik wil een kans zodat alleen wij tweeën... 540 00:27:24,523 --> 00:27:27,123 ...elkaar beter kunnen leren kennen. - Oké. 541 00:27:27,123 --> 00:27:29,563 Zie je dat zitten? - Elkaar leren kennen als vrienden? 542 00:27:29,563 --> 00:27:31,283 Gewoon normaal afspreken? 543 00:27:31,843 --> 00:27:33,323 Hoe dan? - Geen idee. 544 00:27:33,323 --> 00:27:36,643 Ik hou van mensen die direct zijn. 545 00:27:36,643 --> 00:27:41,603 Ik wil gewoon chillen en afspreken en dan zien we wel hoe het gaat. 546 00:27:41,603 --> 00:27:43,403 De rest zien we dan wel. 547 00:27:43,403 --> 00:27:45,043 Ik weet niet wat ik moet denken... 548 00:27:45,043 --> 00:27:47,723 ...want Luis is het tegenovergestelde van mijn normale type. 549 00:27:47,723 --> 00:27:49,443 Hij is te zacht en vriendelijk... 550 00:27:49,443 --> 00:27:52,323 ...en ik heb het idee dat hij bij mij onder de duim zit. 551 00:27:52,883 --> 00:27:56,123 Ik weet het niet, maar misschien heb ik dat nodig. 552 00:27:56,123 --> 00:27:59,283 Je moet het wel plannen. - Ik moet het plannen. 553 00:28:00,363 --> 00:28:01,363 Kan iets chill zijn. 554 00:28:01,363 --> 00:28:05,163 Ik kijk op mijn telefoontje en wat er daar gebeurt... 555 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 ...en dan laat ik het je weten. - Oké. 556 00:28:07,563 --> 00:28:09,643 Waar zijn die twee? - Geen idee. 557 00:28:10,283 --> 00:28:11,403 Is dat reden voor zorg? 558 00:28:11,403 --> 00:28:14,443 Geen idee. Ik mag Luis niet. Hij praat te veel. 559 00:28:15,163 --> 00:28:16,003 Vertel mij wat. 560 00:28:16,003 --> 00:28:18,763 En ik hou niet van mannen met spieren. - Dat zei je niet. 561 00:28:18,763 --> 00:28:19,803 En hij liegt. 562 00:28:21,803 --> 00:28:22,843 Over het evenement? 563 00:28:23,363 --> 00:28:25,883 'Ja, sorry, het was de regen, niet jij.' 564 00:28:25,883 --> 00:28:28,283 Rot op. - Waarom zei je er niets over? 565 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 Ik heb geen energie voor dingen... 566 00:28:30,043 --> 00:28:32,803 ...met de mensen die me boeken. - Eén minuut, schat... 567 00:28:32,803 --> 00:28:36,683 Lieg niet over me omdat ik beroemd ben, of wat dan ook, zoals je me op tv ziet. 568 00:28:36,683 --> 00:28:38,523 Het geeft mensen een verkeerde indruk. 569 00:28:38,523 --> 00:28:40,323 Ik liep niet weg. 570 00:28:40,963 --> 00:28:42,403 Waar was je? - De regen... 571 00:28:42,403 --> 00:28:44,003 Er is vuur daar. 572 00:28:44,003 --> 00:28:45,603 Wat doen ze? Is het gezellig? 573 00:28:45,603 --> 00:28:48,323 Ik zocht het vuur voor jou. Je hebt nu een deken. 574 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 B heeft me al iets gegeven. 575 00:28:51,923 --> 00:28:53,723 Jullie waren zo lang weg. 576 00:28:53,723 --> 00:28:56,523 Ik denk dat Luis wel interesse heeft in Fantana... 577 00:28:56,523 --> 00:29:00,443 ...maar dat maakt me niet uit nu, want ik weet waar Fantana's hart ligt. 578 00:29:00,443 --> 00:29:03,683 Zari, laat me dit even opklaren. 579 00:29:03,683 --> 00:29:05,563 Wat opklaren? - Wauw, wat... 580 00:29:05,563 --> 00:29:09,083 Omdat ik niet van onzin hou. - Ik weet het. 581 00:29:09,083 --> 00:29:11,843 Ik wil dat alles duidelijk is voor iedereen. 582 00:29:12,723 --> 00:29:15,963 Zodra Swanky over mij en Zari begint... 583 00:29:15,963 --> 00:29:19,163 ...weet ik al dat Swanky haar gaat vertellen... 584 00:29:19,163 --> 00:29:21,763 ...over mijn gedoe met Diamond. 585 00:29:22,363 --> 00:29:24,483 Fantana werkt aan een nieuw nummer met Diamond. 586 00:29:24,483 --> 00:29:26,203 Ze doen hun ding. 587 00:29:28,203 --> 00:29:31,363 Ik voel me een beetje ongemakkelijk, want ik had het net met Fantana... 588 00:29:31,363 --> 00:29:34,323 ...over dat we misschien op date zouden gaan... 589 00:29:34,323 --> 00:29:36,443 ...en nu is het Fantana en Diamond... 590 00:29:36,443 --> 00:29:39,363 ...dus dat voelt erg raar. 591 00:29:39,363 --> 00:29:42,443 Laten we duidelijk zijn. Jij en Diamond vinden elkaar leuk... 592 00:29:42,443 --> 00:29:44,283 ...jullie doen je ding. 593 00:29:46,443 --> 00:29:48,763 Ik moet het vragen, want ik wil geen oorlog. 594 00:29:48,763 --> 00:29:49,803 Ik ben niet met hem. 595 00:29:49,803 --> 00:29:51,603 Ik wil geen geweld. 596 00:29:51,603 --> 00:29:53,763 Ik ben niet samen met hem. 597 00:29:53,763 --> 00:29:55,443 Ja, precies. 598 00:29:55,443 --> 00:29:58,403 Ik maak geen groot probleem van Fontana en Diamond... 599 00:29:58,403 --> 00:30:01,843 ...want ik ben niet met die man. 600 00:30:01,843 --> 00:30:04,883 Ik hoop alleen dat hij geen Nadia met je uithaalt. 601 00:30:06,283 --> 00:30:07,923 Wat is 'een Nadia uithalen'? 602 00:30:07,923 --> 00:30:09,243 Geen idee. 603 00:30:09,243 --> 00:30:11,523 Met Diamond, als ik er ben... 604 00:30:11,523 --> 00:30:13,683 ...bestaat er geen andere vrouw. 605 00:30:13,683 --> 00:30:16,643 Ja, dat gesprek hadden we. - Juist. 606 00:30:16,643 --> 00:30:18,603 Omdat jij de moeder van zijn baby bent. 607 00:30:18,603 --> 00:30:22,763 Ze wil altijd zeggen dat hij de vader van haar kinderen is. 608 00:30:22,763 --> 00:30:25,923 Ik denk dat iedereen dat weet en begrijpt... 609 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 ...en ik weet niet waarom ze zich daar zo aan vastklampt. 610 00:30:28,763 --> 00:30:32,323 Diamond en ik flikflooien en knuffelen altijd. 611 00:30:32,323 --> 00:30:34,803 Als ik het nu koud had, zou hij me opwarmen... 612 00:30:34,803 --> 00:30:36,643 ...of de andere... 613 00:30:36,643 --> 00:30:39,883 En jij zit daar, hoe voel je je dan? 614 00:30:39,883 --> 00:30:41,283 Het boeit me niet. 615 00:30:41,843 --> 00:30:46,603 Je mag hem niet eens. - Nee, dat doe ik wel. 616 00:30:46,603 --> 00:30:49,843 Ten eerste, ik ben jong, ik ben knap. Het kan me niet schelen. 617 00:30:49,843 --> 00:30:51,723 Weet je dat Diamond aan het daten is? 618 00:30:55,443 --> 00:30:57,763 Weet je met hoeveel mensen ik date nu? 619 00:30:57,763 --> 00:30:59,163 Weet je hoeveel? 620 00:30:59,163 --> 00:31:01,523 Weet je hoeveel ik er date? Vier. 621 00:31:01,523 --> 00:31:05,043 Ik heb het gevoel dat ze me gewoon boos wilde maken... 622 00:31:05,043 --> 00:31:08,723 ...of me van stuk wilde brengen, maar Diamond en ik hebben afgesproken... 623 00:31:08,723 --> 00:31:12,083 ...dat we allebei kunnen doen wat we willen. 624 00:31:12,083 --> 00:31:15,083 Diamond zei dat het probleem is dat... 625 00:31:15,083 --> 00:31:17,683 ...zelfs als hij verder wil met een andere vrouw... 626 00:31:17,683 --> 00:31:19,283 ...jij er een probleem mee hebt. 627 00:31:20,723 --> 00:31:23,163 Dat zei hij. - Diamond is een leugenaar. 628 00:31:23,163 --> 00:31:26,323 Dat zegt hij zodat jij je goed voelt. - Nee. 629 00:31:26,323 --> 00:31:29,603 Maar als Zari binnenkomt, gaat het niet over jou, Fantana... 630 00:31:29,603 --> 00:31:31,883 ...ik ken de vader van mijn kind. Hij is een man. 631 00:31:31,883 --> 00:31:34,283 Hij wil zijn zin hebben, laat jou je veilig voelen. 632 00:31:34,283 --> 00:31:36,483 Nee, want Diamond heeft zijn gelijke ontmoet... 633 00:31:36,483 --> 00:31:38,683 ...want wat hij mij aandoet, doe ik ook hem aan. 634 00:31:38,683 --> 00:31:42,123 Ik ben niet verliefd op hem. Hij is een stadsjongen en ik een stadsmeisje. 635 00:31:42,123 --> 00:31:45,643 Ik zie een andere man die tien kettingen draagt... 636 00:31:45,643 --> 00:31:47,283 ...en vergeet Diamond. 637 00:31:48,043 --> 00:31:51,363 Dus iemand ontmoette zijn gelijke. 638 00:31:51,363 --> 00:31:54,563 Hij kan vijf vriendinnen hebben, zij vier. 639 00:31:54,563 --> 00:31:56,443 Ja, een perfect koppel. 640 00:31:57,203 --> 00:32:01,563 Zorg dat je niet gewoon een van Diamonds bijvrouwen bent. 641 00:32:01,563 --> 00:32:03,843 Nee. - Diamond en ik zijn vrienden. 642 00:32:03,843 --> 00:32:05,443 Ik ben niet zijn bijvrouw. 643 00:32:05,443 --> 00:32:07,283 Wees niet een van zijn flirts. - Nee. 644 00:32:07,283 --> 00:32:08,203 Dat zijn we niet. 645 00:32:08,203 --> 00:32:10,883 Wacht even, laat me... - Richt je op je muziek. 646 00:32:10,883 --> 00:32:14,403 Ik wil niet dat Fantana bekend staat als Diamonds bijvrouw... 647 00:32:14,403 --> 00:32:16,003 ...want ze is erg getalenteerd. 648 00:32:16,003 --> 00:32:18,083 Ze moet bekend staan om haar muziek. 649 00:32:18,083 --> 00:32:20,563 Wil hij een van de velen zijn op haar lijst? 650 00:32:20,563 --> 00:32:23,043 We hebben lijsten. - Weet je welke lijst ik heb? 651 00:32:24,163 --> 00:32:25,243 Vrouwen hebben lijsten. 652 00:32:25,243 --> 00:32:27,843 Je denkt dat alleen mannen... 653 00:32:27,843 --> 00:32:30,963 Schat, ik heb een lijst met mannen waarmee ik alleen slaap. 654 00:32:31,683 --> 00:32:35,563 Onteer nooit een vrouw zo, volgens wie? 655 00:32:35,563 --> 00:32:38,363 Volgens welke standaard? Van wie? In welk tijdperk? 656 00:32:38,363 --> 00:32:39,883 Ik kom voor haar op. 657 00:32:39,883 --> 00:32:42,283 Hé. Praat geen onzin. 658 00:32:42,283 --> 00:32:47,163 Als ik met hem in de studio was, zou hij er geen probleem mee hebben. 659 00:32:47,163 --> 00:32:48,523 Fantana, echt? 660 00:32:49,083 --> 00:32:51,563 Ik ben jong. - Stel je voor, fris uit de woestijn... 661 00:32:51,563 --> 00:32:55,203 ...wil je vrouwen vertellen over de activiteiten van hun vagina's. 662 00:32:55,203 --> 00:32:57,523 Als je met hem naar bed wilt, is dat prima. 663 00:32:57,523 --> 00:33:00,203 Zari wil niet dat het gebeurt waar hij bij is. 664 00:33:00,203 --> 00:33:01,643 Irriteer me niet. 665 00:33:01,643 --> 00:33:04,563 Dat zeg je nu, maar zo vat de maatschappij het niet op. 666 00:33:04,563 --> 00:33:06,363 Wat nou? Het zijn hun vagina's. 667 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 Ze letten niet op haar muziek. - Dat is niet zo. Welke muziek? 668 00:33:09,363 --> 00:33:12,883 Ze letten op het schandaal. - Ze hoeven het niet te kopen. 669 00:33:12,883 --> 00:33:14,443 Wat boeit dat? - Dat bedoel ik. 670 00:33:14,443 --> 00:33:16,683 Ze is hier om zich op haar muziek te richten. 671 00:33:16,683 --> 00:33:18,803 Je kunt je op beide richten. - Dat kan niet. 672 00:33:18,803 --> 00:33:21,443 Waar vecht je echt voor, Luis? 673 00:33:21,443 --> 00:33:25,043 Vecht je voor Fantana zodat ze zich op haar carrière richt... 674 00:33:25,043 --> 00:33:29,163 ...of vecht je voor Fantana zodat ze ruimte voor je heeft? 675 00:33:29,163 --> 00:33:32,243 Ik wil niet betrokken raken bij een seksschandaal, of... 676 00:33:32,243 --> 00:33:33,603 Welk seksschandaal, schat? 677 00:33:33,603 --> 00:33:37,203 Ik neukte de grootste sterren in Afrika. Ik sta nog steeds overeind. 678 00:33:37,203 --> 00:33:39,723 Welke lul van een man is groter dan haar muziek? 679 00:33:39,723 --> 00:33:40,803 Praat geen onzin. 680 00:33:40,803 --> 00:33:42,523 Wat betekent dat? 681 00:33:42,523 --> 00:33:45,363 Kom hier niet met je onzin, dat is wat het betekent. 682 00:33:45,963 --> 00:33:49,723 Bonang doet alsof ik Fantana wil beheersen. 683 00:33:49,723 --> 00:33:52,723 Ze doet alsof ik een vrouwenhater ben. 684 00:33:52,723 --> 00:33:55,003 Ze probeert me af te schilderen als een man... 685 00:33:55,003 --> 00:33:57,963 ...een typische Afrikaanse man die niet voor vrouwenrechten is... 686 00:33:57,963 --> 00:33:59,363 ...en dat is niet het geval. 687 00:33:59,363 --> 00:34:01,123 Ik snap dat hij over mij loog... 688 00:34:01,123 --> 00:34:03,603 ...dus hij doet hetzelfde met dezelfde mentaliteit. 689 00:34:03,603 --> 00:34:05,443 Hier zit meer achter. Ik hoor... 690 00:34:05,443 --> 00:34:08,843 Kom hier niet liegen over mensen en dingen in je hoofd creëren... 691 00:34:08,843 --> 00:34:10,163 ...omdat je dingen aanneemt... 692 00:34:10,163 --> 00:34:13,483 Oké, ontspan. Ik hou me erbuiten. 693 00:34:13,483 --> 00:34:14,683 Ik eet wel wat kip. 694 00:34:14,683 --> 00:34:17,803 Bonang heeft opgekropte woede. 695 00:34:18,523 --> 00:34:23,003 Ze moet haar energie kwijt, maar dit is de verkeerde manier. 696 00:34:23,003 --> 00:34:26,443 Luis, dit gaat niet alleen over dit onderwerp. 697 00:34:26,443 --> 00:34:28,803 Hij liegt. Hij neemt rollen aan voor vrouwen. 698 00:34:28,803 --> 00:34:32,483 Ze laat meer los dan we weten. 'Mannen kennen je alleen van je seksschandaal.' 699 00:34:32,483 --> 00:34:34,963 Ik heb het gevoel dat het probleem besproken was... 700 00:34:34,963 --> 00:34:37,403 ...maar toen begon ze er weer over. 701 00:34:37,403 --> 00:34:38,803 Fantana. - Ja? 702 00:34:38,803 --> 00:34:39,803 Nee, meid. 703 00:34:39,803 --> 00:34:42,363 Wat is dit? Kan hij terug naar de woestijn... 704 00:34:42,363 --> 00:34:43,563 Naar de woestijn? 705 00:34:43,563 --> 00:34:46,883 Het was prima dat Bonang het over me had... 706 00:34:46,883 --> 00:34:49,283 ...maar niet dat het over mijn land ging. 707 00:34:51,763 --> 00:34:54,003 Misschien kunnen jij en Luis hier samen uitkomen. 708 00:34:54,003 --> 00:34:56,923 Doe ik niet. - Ze bedoelt: 'Dat doe ik niet.' 709 00:34:56,923 --> 00:34:59,323 Ik verontschuldigde me. Dat doe ik niet meer. 710 00:34:59,323 --> 00:35:00,323 Niemand vroeg erom. 711 00:35:00,883 --> 00:35:04,523 Ik heb me meerdere keren verontschuldigd, maar je hoort me niet. 712 00:35:04,523 --> 00:35:06,363 Mensen in Namibië weten hoe het zit. 713 00:35:06,363 --> 00:35:09,043 Het is bekend... - Ik kan iemand in Namibië bellen... 714 00:35:09,043 --> 00:35:12,643 Bel iemand, dan zie je de waarheid. - Ik vroeg je met wie je sprak. 715 00:35:12,643 --> 00:35:13,723 Ik zal het doen. 716 00:35:13,723 --> 00:35:16,603 Je zei dat je je verontschuldigde, maar voor leugens. 717 00:35:16,603 --> 00:35:17,523 Welke leugens? 718 00:35:17,523 --> 00:35:19,843 Bood je geen excuses aan voor liegen? - Klopt. 719 00:35:19,843 --> 00:35:21,883 Ik zei dat het me speet. - Maar je loog. 720 00:35:21,883 --> 00:35:24,723 Je bood excuses aan... - Hoe kan ik liegen over de waarheid? 721 00:35:24,723 --> 00:35:26,843 Ik heb mijn waarheid verteld. Er is bewijs. 722 00:35:26,843 --> 00:35:28,723 Waar? - Het is openbaar, online. 723 00:35:28,723 --> 00:35:30,203 Waar? - Ik stuur je een link. 724 00:35:30,203 --> 00:35:31,603 Stuur het nu. 725 00:35:31,603 --> 00:35:34,163 Ik doe het niet nu. Ik ben hier voor Swanky. 726 00:35:34,163 --> 00:35:38,243 Het etentje is nu een oorlogsgebied. 727 00:35:38,243 --> 00:35:39,563 Dit is... 728 00:35:39,563 --> 00:35:42,003 Dit is onzin. - B, wacht even, kalmeer. 729 00:35:42,003 --> 00:35:43,963 Stop. Wacht. 730 00:35:43,963 --> 00:35:46,323 Bedankt, allemaal. Slaap lekker. 731 00:35:46,883 --> 00:35:49,963 Nu is het zo ontzettend hectisch. 732 00:35:50,803 --> 00:35:54,363 Ik kan mijn vinger er niet op leggen. Iedereen gaat een andere kant op. 733 00:35:54,363 --> 00:35:57,563 Ik zeg alleen: 'Mag ik nog meer champagne?' 734 00:37:06,203 --> 00:37:08,123 Ondertiteld door: Noud van Oeteren