1
00:00:10,043 --> 00:00:14,763
Vandaag zijn we bij de Hartbeespoortdam
in de North West Province...
2
00:00:14,763 --> 00:00:16,123
...mijn thuisprovincie.
3
00:00:18,683 --> 00:00:21,043
Ik nodigde Annie uit op mijn boot...
4
00:00:21,043 --> 00:00:23,323
...gewoon een dagje in de zon.
5
00:00:23,323 --> 00:00:25,363
Hallo.
- Hallo.
6
00:00:26,163 --> 00:00:31,163
Ik ben dol op Bonang en natuurlijk
zie ik haar vandaag, want ze zegt...
7
00:00:31,163 --> 00:00:33,003
{\an8}...dat ze me zoveel te vertellen heeft.
8
00:00:33,803 --> 00:00:35,803
Ik zei laatst tegen mijn moeder:
9
00:00:35,803 --> 00:00:39,323
' Ik wil gewoon ontspannen met Annie.'
10
00:00:40,643 --> 00:00:44,003
{\an8}Vandaag is belangrijk, omdat je
verschillende connecties...
11
00:00:44,003 --> 00:00:45,723
...met mensen wilt cultiveren...
12
00:00:45,723 --> 00:00:48,643
...en om los te komen van de groep...
13
00:00:49,203 --> 00:00:51,283
...en de groepsdynamiek te begrijpen.
14
00:00:51,283 --> 00:00:54,083
Misschien kom ik erachter wat...
15
00:00:54,083 --> 00:00:58,403
...de oorzaak is van
dit enorme debacle...
16
00:00:58,963 --> 00:01:02,083
...tussen Swanky en Annie.
17
00:01:03,323 --> 00:01:04,403
Ik ben heel bezorgd...
18
00:01:04,403 --> 00:01:08,243
...dat jij en Swanky niet praten en ik zei
tegen hem dat ik wil dat iedereen...
19
00:01:08,243 --> 00:01:10,843
...in de groep met elkaar overweg kan.
- Ja.
20
00:01:10,843 --> 00:01:14,643
Sinds ik terug ben in Johannesburg,
zeiden al mijn vrienden...
21
00:01:14,643 --> 00:01:18,283
...iedereen zei van: 'Jij en Swanky'.
22
00:01:18,283 --> 00:01:20,523
Gaat het goed komen tussen jullie?
23
00:01:21,323 --> 00:01:22,483
Hopelijk.
24
00:01:22,963 --> 00:01:27,163
Sommige mensen hebben zoiets van:
'Leg het alsjeblieft bij.'
25
00:01:27,163 --> 00:01:29,003
Maar ze wakkeren het aan.
26
00:01:29,563 --> 00:01:33,083
Ze wakkeren het aan
en proberen het hele huis af te branden.
27
00:01:33,083 --> 00:01:36,283
Maar ik dacht alleen...
28
00:01:36,283 --> 00:01:38,363
...ze is behoorlijk volwassen...
29
00:01:38,363 --> 00:01:39,923
...ze kiest geen partij.
30
00:01:39,923 --> 00:01:42,483
Ben je er klaar voor om dit te horen?
- Ja.
31
00:01:42,483 --> 00:01:45,043
Ik heb er met niemand over gepraat.
32
00:01:45,043 --> 00:01:46,883
Hij volgens mij ook niet.
33
00:01:47,363 --> 00:01:51,523
Maar wat hij deed brak echt mijn hart.
34
00:01:52,203 --> 00:01:55,123
Oké.
- Het is niet wat hij zei.
35
00:01:55,123 --> 00:01:57,323
Iets wat hij deed.
- Wat hij deed.
36
00:01:57,323 --> 00:01:59,923
Swanky heeft me verraden.
37
00:02:00,683 --> 00:02:03,203
Ik had een plan.
38
00:02:03,883 --> 00:02:06,443
Ik heb hem bij me thuis uitgenodigd.
39
00:02:07,123 --> 00:02:09,643
We hebben er de hele nacht over gepraat.
40
00:02:09,643 --> 00:02:12,883
Ik zei: 'Laten we wat
van onze vrienden van hier uitnodigen.'
41
00:02:12,883 --> 00:02:16,963
Het zou gewoon leuk worden en we
zouden het succes van ons allen vieren.
42
00:02:16,963 --> 00:02:19,323
'Breng de hele kliek,
we doen dit, Swanky.
43
00:02:19,323 --> 00:02:21,163
Laten we ze in Lagos ontvangen.'
44
00:02:21,163 --> 00:02:23,243
En Swanky zegt: 'Eh...
45
00:02:23,723 --> 00:02:26,283
En ik zeg: 'Geen leugens.'
46
00:02:27,483 --> 00:02:29,283
Swanky zei tegen me:
47
00:02:30,403 --> 00:02:32,923
'Ik denk niet
dat we dit moeten doen, Annie.
48
00:02:33,403 --> 00:02:36,483
Dit is niet het beste moment
voor dit feest.'
49
00:02:36,963 --> 00:02:40,363
En dan op donderdagavond 17 maart...
50
00:02:40,363 --> 00:02:43,603
Zie ik foto's van Swanky...
51
00:02:44,363 --> 00:02:46,083
...met Zari.
52
00:02:46,083 --> 00:02:49,043
Het All-Black-etentje? Dat feest?
- Donderdagavond.
53
00:02:49,603 --> 00:02:50,723
In Lagos?
- In Lagos.
54
00:02:50,723 --> 00:02:52,843
En hij heeft je niet uitgenodigd?
55
00:02:55,043 --> 00:02:56,083
Wat?
56
00:02:57,043 --> 00:03:01,083
Ik weet niet hoe Swanky 's nachts slaapt
wanneer hij dit doet.
57
00:03:01,083 --> 00:03:03,003
Alles wat ik hem vertelde...
58
00:03:03,003 --> 00:03:05,723
...alles wat ik zei dat ik wilde doen...
59
00:03:06,483 --> 00:03:09,403
Deed Swanky daarna.
60
00:03:09,403 --> 00:03:11,203
Maar wat is de reden?
61
00:03:11,203 --> 00:03:14,123
Dat hij praat en communiceert
tot jou buitensluiten...
62
00:03:14,123 --> 00:03:15,803
Er moet iets gebeurd zijn.
63
00:03:16,363 --> 00:03:20,083
Als Annie niet op het feest is of
door Swanky is uitgenodigd, betekent dat...
64
00:03:20,643 --> 00:03:22,883
...dat er iets is gebeurd.
65
00:03:23,403 --> 00:03:25,203
Maar ze vertelt het me niet.
66
00:03:25,203 --> 00:03:29,043
Dus het gaat dieper
dan wat iedereen nu deelt.
67
00:03:29,043 --> 00:03:32,763
Wat het meeste pijn doet,
is dat het Diamonds feest is.
68
00:03:33,243 --> 00:03:36,123
Voor je kwam,
zaten we allemaal aan de eettafel.
69
00:03:36,123 --> 00:03:38,243
Ja, en...
- Die man komt binnen...
70
00:03:38,243 --> 00:03:40,323
...hij liep langs iedereen.
71
00:03:40,963 --> 00:03:42,163
Ik zat aan het eind.
72
00:03:42,163 --> 00:03:43,443
Behalve jij?
73
00:03:43,443 --> 00:03:45,683
Hij draaide zich om alsof ik er niet was.
74
00:03:45,683 --> 00:03:49,083
Veel mensen liepen om ons heen
zonder ons op dat feest te zien.
75
00:03:49,083 --> 00:03:50,883
Misschien waren we onzichtbaar.
76
00:04:03,283 --> 00:04:05,803
Hoe mooi is deze plek?
- Het is zo mooi.
77
00:04:05,803 --> 00:04:07,883
Geweldig.
- Het is prachtig, toch?
78
00:04:11,843 --> 00:04:14,963
Waarom nodigde Nadia me hier uit?
- Hoi.
79
00:04:14,963 --> 00:04:17,803
Ik besloot om Khanyi, Kayleigh
en Swanky uit te nodigen...
80
00:04:17,803 --> 00:04:20,643
{\an8}...voor dit nieuwe geweldige restaurant
dat nog niet open is.
81
00:04:20,643 --> 00:04:23,843
Sorry, dit is...
- Kijk wie er achter je staat.
82
00:04:23,843 --> 00:04:25,963
Mijn plus één?
- Hoi. Hoe gaat het?
83
00:04:25,963 --> 00:04:31,323
Iedereen op de hoogte houden
en zien wie er bijgepraat moet worden.
84
00:04:31,323 --> 00:04:33,683
Hoe was Fantana's evenement?
- Nee.
85
00:04:33,683 --> 00:04:37,723
Ik ben blij dat Zari en Annie
met elkaar spraken.
86
00:04:37,723 --> 00:04:39,323
Mooi.
- Maar spraken ze echt?
87
00:04:41,323 --> 00:04:43,323
Ik hoop dat mijn meiden...
88
00:04:43,323 --> 00:04:46,043
{\an8}...echt de stap genomen hebben
om elkaar te leren kennen...
89
00:04:46,043 --> 00:04:49,523
...want ik denk dat Zari
en Annie betere vrienden kunnen zijn...
90
00:04:49,523 --> 00:04:51,283
...dan wat Annie en ik zijn.
91
00:04:59,083 --> 00:05:02,603
Bonang heeft me uitgenodigd
voor een mooie plek...
92
00:05:02,603 --> 00:05:05,763
...waar we misschien
elkaar wat beter kunnen leren kennen.
93
00:05:05,763 --> 00:05:06,683
{\an8}ZARI DE BAASDAME
94
00:05:06,683 --> 00:05:08,523
{\an8}Tot mijn verbazing, raad eens wie?
95
00:05:08,523 --> 00:05:12,563
Kijk jou nou.
- Over de duivel gesproken.
96
00:05:12,563 --> 00:05:15,163
Ik ben geschokt om Zari hier te zien.
97
00:05:15,163 --> 00:05:17,563
Had Bonang me maar gewaarschuwd.
98
00:05:17,563 --> 00:05:20,083
Vorig jaar zou niets ter wereld
me in dezelfde...
99
00:05:20,083 --> 00:05:22,123
...ruimte als deze meid kunnen brengen.
100
00:05:22,123 --> 00:05:24,443
Maar het is iets goeds.
101
00:05:25,003 --> 00:05:26,443
We zijn volwassen vrouwen.
102
00:05:27,003 --> 00:05:27,843
Eens kijken.
103
00:05:33,083 --> 00:05:34,043
Daar gaan we.
104
00:05:35,723 --> 00:05:37,243
Waar proosten we op?
105
00:05:37,243 --> 00:05:38,883
Op nieuwe vriendschappen.
106
00:05:38,883 --> 00:05:39,843
Dat bevalt me.
107
00:05:39,843 --> 00:05:41,963
Het verleden het verleden laten.
- Bevalt me.
108
00:05:41,963 --> 00:05:43,403
Wil je wat?
109
00:05:43,403 --> 00:05:45,323
Niet nu. Ik heb het koud.
- Het is oké.
110
00:05:45,323 --> 00:05:46,643
Ben je zwanger?
111
00:05:48,203 --> 00:05:50,643
Ik hoop het niet.
- Nee.
112
00:05:50,643 --> 00:05:54,043
Ik wil niet drinken,
want ik wil Zari zo aankijken.
113
00:05:54,043 --> 00:05:56,603
Ik vertrouw er niet op
dat Zari niet iets doet.
114
00:05:57,083 --> 00:06:01,163
Ik wil niet dat ze me van streek maakt
omdat ik wat champagne dronk. Nee.
115
00:06:01,163 --> 00:06:04,283
Ik drink niet.
Zei je niet dat ik zwanger ben? Oké.
116
00:06:04,283 --> 00:06:08,283
Je maakt je duidelijk geen zorgen
dat Annie en Swanky het niet vertellen.
117
00:06:08,283 --> 00:06:09,803
We moeten goed overweg kunnen.
118
00:06:09,803 --> 00:06:12,243
En ik wil
dat jij en Swanky dat ook kunnen.
119
00:06:12,243 --> 00:06:15,483
Ja. Hoe zit het?
- Ik zie hem binnenkort, dan kan ik...
120
00:06:15,483 --> 00:06:17,163
Jullie moeten praten.
- Dan weet ik...
121
00:06:17,163 --> 00:06:19,443
Sturen jullie elkaar berichten?
122
00:06:19,443 --> 00:06:22,243
Doen jullie dat?
- Hij stuurde alleen een stembericht.
123
00:06:22,243 --> 00:06:23,963
Wat zei hij?
124
00:06:25,203 --> 00:06:27,003
Ik zocht contact met haar...
125
00:06:27,843 --> 00:06:30,843
...omdat iedereen het nieuws online zag.
- Natuurlijk.
126
00:06:31,403 --> 00:06:34,803
Omdat ik erg relatiegericht ben...
127
00:06:34,803 --> 00:06:38,883
...weet ik precies wat iedereen
in mijn leven nodig heeft...
128
00:06:38,883 --> 00:06:40,323
...op elk moment...
129
00:06:40,323 --> 00:06:42,123
...als mijn vriend.
130
00:06:42,123 --> 00:06:45,083
Dus als ik weet
dat je iets doormaakt, ben ik er...
131
00:06:45,083 --> 00:06:46,763
...de hele tijd, tot het voorbij is.
132
00:06:46,763 --> 00:06:50,483
Ik kan mijn normale leven niet leiden
en doen alsof alles goed is...
133
00:06:50,483 --> 00:06:54,603
...als ik weet dat er
iets met mijn vriend aan de hand is.
134
00:06:55,163 --> 00:06:56,963
We hoeven geen vrienden te zijn.
- Ja.
135
00:06:56,963 --> 00:06:59,403
Maar we kunnen beleefd zijn
en ons eigen ding doen.
136
00:06:59,403 --> 00:07:03,003
Ik wil nu weten of het goed met je gaat.
137
00:07:03,003 --> 00:07:05,563
Of het waar is of niet
het maakt me niets uit...
138
00:07:05,563 --> 00:07:07,883
...maar als het goed
met je gaat, dan is het oké.
139
00:07:07,883 --> 00:07:09,003
Ze is niet oké.
140
00:07:09,003 --> 00:07:11,123
Ze reageerde niet.
- Er klopt iets niet.
141
00:07:11,123 --> 00:07:12,083
Tot nu toe?
142
00:07:12,083 --> 00:07:13,003
Nee.
143
00:07:13,003 --> 00:07:13,963
Tot nu?
- Waarom?
144
00:07:13,963 --> 00:07:15,883
Nee, dat deed ze niet.
145
00:07:17,323 --> 00:07:19,323
Het stembericht
stelde me het meest teleur.
146
00:07:19,323 --> 00:07:23,163
De stem klonk als: 'Ik ben verbaasd
dat je niet tegen me praat.'
147
00:07:24,523 --> 00:07:26,003
Luister.
- Hé, Annie.
148
00:07:27,323 --> 00:07:29,243
Ik neem contact met je op omdat...
149
00:07:30,243 --> 00:07:33,803
Ik moet je echt zien en we moeten praten.
150
00:07:34,803 --> 00:07:36,923
Maar dat is nep, ik ken hem.
151
00:07:39,243 --> 00:07:44,003
Zo'n stembericht
kan niet van iemand komen...
152
00:07:44,003 --> 00:07:46,763
...die met zoveel vertrouwen...
153
00:07:46,763 --> 00:07:51,483
...mij, de vrouw van 2Baba,
voor zoveel mensen voor schut zette.
154
00:07:51,483 --> 00:07:54,403
Het zijn twee verschillende dingen,
het klopt niet.
155
00:07:55,483 --> 00:07:59,243
Swanky is niet oprecht.
Hij is mijn vriend en ik weet wel beter.
156
00:07:59,243 --> 00:08:01,563
Waarom stuurt hij
met trillende stem dat bericht?
157
00:08:01,563 --> 00:08:06,323
Ja, alsof hij in de war is,
zo van: 'Ik weet niet wat...'
158
00:08:06,323 --> 00:08:08,243
Alsof hij instort.
159
00:08:08,763 --> 00:08:10,883
Diep in mijn hart, denk ik...
160
00:08:10,883 --> 00:08:13,523
Allereerst, mijn god, oké.
161
00:08:13,523 --> 00:08:15,963
Toch? Allereerst. Maar...
162
00:08:18,123 --> 00:08:19,043
Ik weet het niet.
163
00:08:19,883 --> 00:08:22,483
Ik weet niet of hij nep klinkt of niet...
164
00:08:22,483 --> 00:08:24,563
...of hij oprecht is of niet.
165
00:08:25,883 --> 00:08:27,163
Ik weet het niet.
166
00:08:27,163 --> 00:08:30,523
Maar wat is er gebeurd?
Ik vraag je, wat is er gebeurd?
167
00:08:30,523 --> 00:08:32,683
Wat was er?
- Geen idee. Hij is toch je vriend?
168
00:08:32,683 --> 00:08:34,483
Vraag het hem.
- Vroeg je het Swanky?
169
00:08:34,483 --> 00:08:36,003
Dat heb ik.
- En wat zei hij?
170
00:08:36,563 --> 00:08:42,003
Blijkbaar zegt Swanky dat hij Annie
in Johannesburg heeft voorgesteld...
171
00:08:42,003 --> 00:08:44,163
...en nu voelt Annie zich gloednieuw.
172
00:08:47,963 --> 00:08:49,083
Gloednieuw?
173
00:08:49,843 --> 00:08:52,403
Hou op. Die is goed.
174
00:08:52,403 --> 00:08:54,323
Swanky, ik voel me gloednieuw?
175
00:08:55,083 --> 00:08:55,963
Hoe?
176
00:08:56,803 --> 00:08:59,403
Weet je hoe je je bedrogen voelt
in een relatie?
177
00:08:59,403 --> 00:09:01,963
Verraden?
- Alsof het verspilde...
178
00:09:01,963 --> 00:09:04,723
Het was wild.
- Alsof je je tijd hebt verspild...
179
00:09:04,723 --> 00:09:06,163
...je geld, je verspilde...
180
00:09:06,163 --> 00:09:09,123
Moeilijk te geloven dat het Annie was.
- Alles, weet je?
181
00:09:09,723 --> 00:09:11,443
Ik besef nu dat wat Annie aangaat...
182
00:09:12,003 --> 00:09:15,563
...ik aan Annie gehecht ben
vanwege Swanky, maar Annie is geen vriend.
183
00:09:18,203 --> 00:09:20,883
Ik wil geen vrienden zijn
met mensen die dat niet zijn.
184
00:09:20,883 --> 00:09:24,163
Toen we allemaal een
'gedeelde' vijand hadden, was het prima...
185
00:09:24,163 --> 00:09:28,363
...maar nu die gedeelde vijand
Swanky is, die geen gedeelde vijand is...
186
00:09:28,363 --> 00:09:31,883
...maar alleen haar vijand,
heeft ze ons niet langer nodig.
187
00:09:31,883 --> 00:09:33,923
Maar ik denk er ook zo over.
188
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
Ik denk dat Annie
niet langer een vriendin is.
189
00:09:39,603 --> 00:09:43,443
Ik was heel lang Annie's stem in de groep.
190
00:09:43,443 --> 00:09:45,563
Toen Zari met haar vocht, toen...
191
00:09:45,563 --> 00:09:48,563
Ik denk dat ik haar problemen op me nam.
192
00:09:48,563 --> 00:09:51,883
En nu heb ik het gevoel
dat ze me de middelvinger geeft.
193
00:09:51,883 --> 00:09:54,443
En ik vecht voor iemand
die niet voor mij vecht...
194
00:09:54,443 --> 00:09:56,043
...en mijn glas is bijna leeg.
195
00:09:56,043 --> 00:09:59,883
Dus Annie, je kunt nu tegen me schreeuwen
en mijn hoofd eraf hakken.
196
00:09:59,883 --> 00:10:02,403
Het maakt me niks uit,
want je geeft om niemand.
197
00:10:03,563 --> 00:10:07,003
Ja, ik ben boos op Annie
en haar gedrag is waardeloos...
198
00:10:07,003 --> 00:10:10,003
...want ik heb het gevoel
dat Annie bevriend is met Annie...
199
00:10:10,843 --> 00:10:12,843
...en wij zijn het publiek...
200
00:10:12,843 --> 00:10:15,283
...dat af en toe commentaar geeft.
201
00:10:15,283 --> 00:10:16,203
Je hebt gelijk...
202
00:10:16,203 --> 00:10:18,563
...maar je had haar
niet moeten confronteren...
203
00:10:18,563 --> 00:10:20,883
...en 'Flikker op' tegen haar moeten zeggen.
204
00:10:21,963 --> 00:10:25,283
Ik weet niet of de vriendschap
tussen haar en Annie...
205
00:10:25,283 --> 00:10:28,363
{\an8}...zo echt is als ze het willen doen lijken.
206
00:10:28,363 --> 00:10:29,603
Wacht.
- 'Flikker op' is...
207
00:10:29,603 --> 00:10:32,843
En nee, luister,
je had haar niet moeten overklassen.
208
00:10:32,843 --> 00:10:34,363
Nee, dat deed ik. En waarom?
209
00:10:34,363 --> 00:10:36,763
Niemand praatte,
dus iemand moest ingrijpen.
210
00:10:37,683 --> 00:10:40,523
Ik kan als vriend 'Flikker op' zeggen.
Neem het niet serieus.
211
00:10:40,523 --> 00:10:42,763
'Flikker op' eindigt hier,
je zegt het terug...
212
00:10:42,763 --> 00:10:45,083
Je zegt 'Flikker op' in mijn gezicht?
213
00:10:45,083 --> 00:10:47,723
Ik zeg het tegen iedereen.
- Niet waar iedereen bij is.
214
00:10:47,723 --> 00:10:49,843
We zijn vrienden, niet iedereen. Familie.
215
00:10:49,843 --> 00:10:52,643
Dat zeg je niet tegen vrienden.
- Doe niet zo gek, Kayleigh.
216
00:10:52,643 --> 00:10:55,363
Zeg het tegen haar. Dat vind ik.
Je ging te ver.
217
00:10:59,603 --> 00:11:02,043
Ze zei echt: 'Flikker op.' Dat deed ze.
218
00:11:02,043 --> 00:11:04,763
Dat zeg je niet tegen vrienden...
219
00:11:05,563 --> 00:11:06,803
...in een groep.
220
00:11:06,803 --> 00:11:09,643
Dat was verkeerd.
Dat doe je je vrienden niet aan.
221
00:11:09,643 --> 00:11:12,163
Maar ik moet je iets vertellen...
222
00:11:12,163 --> 00:11:17,363
...Khanyi kan 20 keer vervellen,
maar ze blijft een slang.
223
00:11:18,363 --> 00:11:20,243
Juist.
- Ik zeg je, ze is een slang.
224
00:11:20,243 --> 00:11:22,283
Ik ben een beetje voorzichtig met haar.
225
00:11:23,563 --> 00:11:25,243
Wat?
226
00:11:25,843 --> 00:11:28,923
Hoe komen we op dit punt?
Wanneer kwamen we daar?
227
00:11:29,603 --> 00:11:32,163
Er spelen hier dingen
waar ik niks van weet.
228
00:11:32,723 --> 00:11:35,843
Ze houdt van dit ding, we zijn queens,
we steunen elkaar.
229
00:11:35,843 --> 00:11:37,563
Toen ik werd aangevallen...
230
00:11:37,563 --> 00:11:39,563
...Als Khanyi echt mijn vriend was...
231
00:11:39,563 --> 00:11:41,923
...waarom zei ze dan niet:
'Annie, luister...
232
00:11:41,923 --> 00:11:45,843
...het zit niet goed tussen jou en Zari,
maar dit gaat er gebeuren.'
233
00:11:45,843 --> 00:11:47,363
Nee, ze zat daar maar...
234
00:11:47,363 --> 00:11:50,003
...en keek toe hoe iedereen me aanviel.
- Wauw.
235
00:11:50,523 --> 00:11:52,323
Khanyi is een verklikker...
236
00:11:52,323 --> 00:11:55,123
...en ze speelt heel voorzichtig het spel.
237
00:11:55,123 --> 00:11:56,883
Je weet niet wat je zegt.
238
00:11:56,883 --> 00:12:01,323
Als ze naast je zit, is het fijn.
Je hebt het gevoel dat ze je steunt.
239
00:12:01,883 --> 00:12:04,403
Als ze met iemand anders zit,
steunt ze diegene.
240
00:12:07,603 --> 00:12:09,163
Khanyi is niet te vertrouwen.
241
00:12:18,683 --> 00:12:21,603
Annie is de laatste tijd
niet blij met haar vrienden.
242
00:12:21,603 --> 00:12:24,283
Ze vragen haar constant naar dingen.
243
00:12:24,283 --> 00:12:27,603
Hoe ze ook antwoordt, ze blijven vragen...
244
00:12:27,603 --> 00:12:29,403
...alsof of ze het antwoord weten...
245
00:12:29,403 --> 00:12:31,123
{\an8}...of denken dat ze liegt, of...
246
00:12:31,683 --> 00:12:33,723
{\an8}Dat is erg stressvol.
247
00:12:35,043 --> 00:12:37,883
Alsjeblieft. Laat mijn huwelijk met rust.
248
00:12:38,443 --> 00:12:40,643
We hebben serieuze problemen in ons leven.
249
00:12:40,643 --> 00:12:44,363
Ik weet niet eens meer
wie mijn vriend is in de groep.
250
00:12:46,323 --> 00:12:48,923
Vader Andile.
- Kijk eens aan. Hè?
251
00:12:48,923 --> 00:12:50,923
Ik ben een grote fan van de Idibias...
252
00:12:50,923 --> 00:12:53,243
...en de laatste keer dat we
rond een tafel zaten...
253
00:12:53,243 --> 00:12:55,723
{\an8}...en aten was op hun bruiloft.
254
00:12:55,723 --> 00:12:58,443
Ik wil zien waar het huwelijksgeluk
ze heen heeft gebracht...
255
00:12:58,443 --> 00:13:00,483
...en bijpraten met ze.
256
00:13:00,483 --> 00:13:03,603
Ja, schat, Andile en ik
zijn heel hecht geworden...
257
00:13:03,603 --> 00:13:05,363
...net als mijn grote broer.
258
00:13:05,363 --> 00:13:08,363
Jij bent de grote zus.
Ik ben niet de grote broer.
259
00:13:08,363 --> 00:13:11,043
Je bent ouder dan ik.
- Maar jij bent wijzer dan ik.
260
00:13:13,483 --> 00:13:16,083
Ik wist niet zeker
of ik bij dit etentje wilde zijn...
261
00:13:16,083 --> 00:13:18,203
...want vriendschappen
met Annie zijn eenzijdig.
262
00:13:18,203 --> 00:13:19,963
Elk contact met Annie...
263
00:13:19,963 --> 00:13:22,563
...hebben we het niet echt
over echte dingen...
264
00:13:22,563 --> 00:13:26,003
...dus ik denk: waar gaan we het
vanavond over hebben? Echt.
265
00:13:26,003 --> 00:13:29,283
Hoi. Jullie zitten er zo gezellig bij.
266
00:13:29,283 --> 00:13:32,003
Hi, hallo. Hoe gaat het?
267
00:13:32,003 --> 00:13:35,963
De vertrouwensbasis die ze had
met mij en Khanyi...
268
00:13:35,963 --> 00:13:37,883
...is volledig verdwenen.
269
00:13:39,323 --> 00:13:40,163
Kom maar.
270
00:13:40,163 --> 00:13:42,243
Kayleigh.
- Hoe is het?
271
00:13:42,243 --> 00:13:44,883
Wat Annie nu doormaakt, is geen grap.
272
00:13:44,883 --> 00:13:48,203
Geruchten dat je man
met andere vrouwen slaapt...
273
00:13:48,203 --> 00:13:51,763
...is niet iets om licht op te vatten,
vooral niet van je vrienden.
274
00:13:51,763 --> 00:13:54,563
Als ze ons
hebben uitgenodigd, betekent dat...
275
00:13:54,563 --> 00:13:57,363
{\an8}...dat het geweldig gaat, alles zit goed.
276
00:13:57,363 --> 00:14:01,563
Khanyi, Swanky en Nadia
moeten meer begrip tonen...
277
00:14:01,563 --> 00:14:02,643
...en nadenken over...
278
00:14:02,643 --> 00:14:06,043
...wat er nu echt
aan de hand is in Annie's leven.
279
00:14:07,283 --> 00:14:09,483
Niet iedereen begrijpt jullie accenten.
280
00:14:09,483 --> 00:14:12,923
Geef ons Nigeriaans, pidgin, Engels-light.
281
00:14:12,923 --> 00:14:15,443
Misschien begrijpen ze
onze accenten ook niet.
282
00:14:15,443 --> 00:14:17,803
Nee, ik weet het.
- Echt?
283
00:14:17,803 --> 00:14:22,683
Annie, soms kijk ik naar je
en denk ik: ja. Ik snap je.
284
00:14:22,683 --> 00:14:25,003
Maar ik heb geen idee wat je net zei.
285
00:14:25,003 --> 00:14:28,323
Ik spreek Engels
en een klein beetje Afrikaans.
286
00:14:28,323 --> 00:14:31,123
Ik ben heel slecht,
maar ik moet pidgin leren.
287
00:14:31,683 --> 00:14:33,883
Zoals voor Innocent,
de meeste van zijn liedjes...
288
00:14:34,403 --> 00:14:38,003
In de meesten spreek je pidgin.
- 'Target You' is mijn favoriete nummer.
289
00:14:38,003 --> 00:14:39,203
Is dat niet pidgin?
290
00:14:39,203 --> 00:14:43,123
Hij zegt:
'Ik wil niet ontrouw of vet zijn.'
291
00:14:43,123 --> 00:14:45,003
Geen idee wat vet is.
- Viezerik.
292
00:14:46,163 --> 00:14:49,763
Zoals je steeds lastigvallen
door je dingen te sturen...
293
00:14:49,763 --> 00:14:50,803
Dat is 'viezerik'?
294
00:14:50,803 --> 00:14:54,883
Ik stuur je pikfoto's. Ik stuur je...
Ik wil geen trouwe viezerik zijn.
295
00:14:54,883 --> 00:14:59,323
'Target You' is mijn favoriete nummer
van 2Baba en mijn favoriete regel is...
296
00:14:59,323 --> 00:15:05,283
'The way I target you
I want this loving to be trending too.'
297
00:15:05,283 --> 00:15:08,523
Ik denk dat dit nummer gaat over...
298
00:15:10,803 --> 00:15:15,443
...de meest ware liefdesvorm die we
niet zien tussen hem en Annie...
299
00:15:15,443 --> 00:15:16,963
...die de meesten niet zien.
300
00:15:16,963 --> 00:15:20,843
Jullie zijn het toonbeeld
van perfecte imperfectie.
301
00:15:21,443 --> 00:15:25,403
Ik kijk naar jullie
en ik denk bij mezelf: dat wil ik.
302
00:15:26,243 --> 00:15:28,963
Ik wil iemand om oud mee te worden.
303
00:15:28,963 --> 00:15:31,403
Ga terug naar een
van de moeders van je kinderen.
304
00:15:33,403 --> 00:15:35,243
Ik zag comedy...
305
00:15:35,243 --> 00:15:38,963
...waarin de man kwam
en de dame aansprak en ze zei:
306
00:15:38,963 --> 00:15:43,163
'Ik ben blij dat je een
directe aanpak hebt. Waar kijk je naar?'
307
00:15:43,843 --> 00:15:46,883
De man zegt: 'Ik wil drie kinderen.'
Zij: 'Nee, twee kinderen.'
308
00:15:47,723 --> 00:15:48,683
Geregeld.
309
00:15:48,683 --> 00:15:50,243
Ze onderhandelden alleen.
310
00:15:50,243 --> 00:15:51,723
Het was zakelijk.
311
00:15:51,723 --> 00:15:54,643
Dus voor mij, hoe ik het huwelijk zie...
312
00:15:54,643 --> 00:15:59,043
...en hoe ik nu naar relaties kijk...
313
00:15:59,043 --> 00:16:02,043
...is zeg gewoon wat je wilt.
- Ja.
314
00:16:02,043 --> 00:16:04,523
Ik ben wat anders.
- Ik wil gewoon neuken.
315
00:16:04,523 --> 00:16:06,683
Zeg het gewoon.
- Schat, je vloekt.
316
00:16:08,243 --> 00:16:09,883
Het werd een beetje raar.
317
00:16:09,883 --> 00:16:13,483
Ik weet echt niet
hoe we op dat punt terecht kwamen...
318
00:16:14,283 --> 00:16:15,163
...met 2Face.
319
00:16:15,763 --> 00:16:18,163
Ik vrij alleen met iemand die ik liefheb.
320
00:16:18,723 --> 00:16:24,963
Maar ik kan neuken
als mijn man-aard me dat vraagt.
321
00:16:24,963 --> 00:16:27,363
Dat geldt voor twee kanten.
- Wacht even.
322
00:16:27,363 --> 00:16:29,563
Zeg je dat je kunt...
- Hij zegt niet nu.
323
00:16:29,563 --> 00:16:32,043
Zeg je dit specifiek tegen jou?
324
00:16:34,043 --> 00:16:37,643
Waarom praat Innocent?
Wat doet hij? O, mijn god.
325
00:16:37,643 --> 00:16:40,163
Hij wil Annie echt van streek maken.
326
00:16:40,163 --> 00:16:44,403
Of je het nu leuk vindt of niet,
mannen zitten zo in elkaar.
327
00:16:44,403 --> 00:16:47,803
Een man houdt kapot veel van een vrouw.
- 100 procent.
328
00:16:47,803 --> 00:16:49,883
Maar misschien is hij ergens...
329
00:16:49,883 --> 00:16:52,963
...waar zijn lul iets beslist...
330
00:16:52,963 --> 00:16:55,643
Zijn geest, niet zijn lul.
Het is geen eigen entiteit.
331
00:16:55,643 --> 00:16:59,323
Hoe je het ook bekijkt, hij zal neuken.
332
00:16:59,323 --> 00:17:02,723
Zelfs als hij getrouwd is?
- Maar hij geeft niets om die persoon.
333
00:17:02,723 --> 00:17:04,443
Hij wil het gewoon afhandelen.
334
00:17:04,443 --> 00:17:07,123
Heb je het over het algemeen
of over jezelf?
335
00:17:07,123 --> 00:17:09,523
Is dit wat je gelooft?
- Dat is wat ik geloof.
336
00:17:09,523 --> 00:17:12,123
Ben jij dat, of is dat geloof?
337
00:17:14,203 --> 00:17:16,243
Ik ga niet liegen, toen hij dat zei...
338
00:17:16,243 --> 00:17:17,923
Ik schaam me ervoor.
339
00:17:18,643 --> 00:17:19,923
Wat wil je zeggen?
340
00:17:20,403 --> 00:17:23,043
Het kan echt niet
dat hij bedoelt wat hij nu zegt...
341
00:17:23,043 --> 00:17:25,883
...maar dat is wat hij bedoelt.
342
00:17:25,883 --> 00:17:26,963
Ongelofelijk.
343
00:17:26,963 --> 00:17:29,963
Ik denk dat we je verkeerd begrijpen.
Vind je dat?
344
00:17:29,963 --> 00:17:32,643
Ik zeg dat het is
wat ik vind, wat ik denk.
345
00:17:32,643 --> 00:17:34,963
Dat zegt hij.
- Zo redeneer ik.
346
00:17:34,963 --> 00:17:37,363
Nee, wacht.
- In je relatie?
347
00:17:37,363 --> 00:17:38,923
Wacht even...
- Zo denk ik.
348
00:17:38,923 --> 00:17:41,243
Hij zei dat.
- Je kunt beter stoppen.
349
00:17:41,243 --> 00:17:42,563
Je wordt neergestoken.
350
00:17:43,283 --> 00:17:45,283
Ik doe het niet per se.
351
00:17:45,283 --> 00:17:48,323
Hij heeft het niet over zichzelf
maar over mannen.
352
00:17:48,323 --> 00:17:50,163
Maar ik...
- Dat zei ik.
353
00:17:50,163 --> 00:17:53,683
Het is de natuurlijke aard.
- Zo zitten mannen in elkaar.
354
00:17:53,683 --> 00:17:54,643
Ja.
355
00:17:55,243 --> 00:17:57,763
Dat probeerde ik uit te leggen.
356
00:17:57,763 --> 00:18:01,043
Maar Nadia probeerde grappig te zijn...
357
00:18:01,043 --> 00:18:03,963
...en dat was vrij respectloos.
358
00:18:03,963 --> 00:18:07,363
Je weet precies waar ik het over heb
en je doet alsof je dom bent.
359
00:18:07,923 --> 00:18:10,603
Sorry, ik moet naar de wc.
360
00:18:12,443 --> 00:18:15,923
Echt waar, ik voelde ik me ongemakkelijk.
361
00:18:15,923 --> 00:18:19,723
Waarom moet het altijd
over mijn relatie gaan?
362
00:18:21,923 --> 00:18:24,963
Als ik ergens ben...
- Nadia. Geef me twee seconden.
363
00:18:24,963 --> 00:18:26,563
Ik luister. Eén seconde.
364
00:18:26,563 --> 00:18:29,443
Ik wil niet die... Omdat ik...
365
00:18:30,603 --> 00:18:32,363
O, dat bedoel je?
366
00:18:33,123 --> 00:18:35,683
Ik weet niet
waar Nadia het lef vandaan haalt...
367
00:18:35,683 --> 00:18:37,323
...om dit gesprek te voeren...
368
00:18:37,323 --> 00:18:40,403
...vooral omdat ze
de geschiedenis van de Idibia's kent.
369
00:18:40,403 --> 00:18:43,483
We weten allemaal
waar ze net uit kwamen.
370
00:18:43,483 --> 00:18:45,763
Lok je dit uit?
- Ik wil dat probleem niet.
371
00:18:45,763 --> 00:18:47,923
Ik begon er niet over.
- Maar je vraagt door.
372
00:18:47,923 --> 00:18:50,523
Ik niet. Hij praat.
- Moet ik ophouden met praten?
373
00:18:50,523 --> 00:18:53,163
Hoe, wanneer hij praat? Ik doe niets.
374
00:18:53,163 --> 00:18:55,843
Wat doe ik? Ik doe niets.
375
00:18:55,843 --> 00:18:58,243
Hij praat en geeft zelf informatie.
376
00:18:58,243 --> 00:19:00,803
Ik heb niet in zijn geest geplant...
377
00:19:00,803 --> 00:19:03,123
...dat hij die onzin
die hij zei moest uitslaan.
378
00:19:03,123 --> 00:19:05,523
Het was complete onzin.
Ik kon het niet geloven.
379
00:19:05,523 --> 00:19:07,323
Wat moet ik doen?
- Stop met doorvragen.
380
00:19:07,323 --> 00:19:09,083
Dat doe ik niet. Ik zeg niets.
381
00:19:09,083 --> 00:19:11,363
De natuur, het is...
- Hoe vraag ik door?
382
00:19:11,363 --> 00:19:13,803
Annie verlaat de tafel...
383
00:19:13,803 --> 00:19:17,443
...Annie maakt zich bijna los,
zelfs van haar vrienden...
384
00:19:18,003 --> 00:19:21,363
...omdat ze mensen heeft uitgenodigd
die ze vertrouwt en liefheeft...
385
00:19:21,363 --> 00:19:24,803
...om te eten met haar man.
386
00:19:25,923 --> 00:19:27,363
Zo voelt het niet.
387
00:19:28,763 --> 00:19:31,203
Hè? Het is niet mijn schuld.
Beschuldig me niet.
388
00:19:31,203 --> 00:19:33,803
Niet mijn schuld. Nee.
389
00:19:39,963 --> 00:19:41,843
Dit is prachtig.
390
00:19:45,083 --> 00:19:46,683
Ik ben geen fan van de natuur...
391
00:19:46,683 --> 00:19:48,643
{\an8}...en Swanky's etentje is buiten.
392
00:19:49,443 --> 00:19:52,283
Mijn verwachtingen voor vanavond
zijn om Luis en Zari...
393
00:19:52,283 --> 00:19:54,203
...wat beter te leren kennen...
394
00:19:54,203 --> 00:19:56,683
...want ik heb al een relatie met Bonang.
395
00:19:57,963 --> 00:20:00,003
Hoi, meisje.
- Hoi.
396
00:20:00,003 --> 00:20:03,003
En Swanky wil
dat ik Zari beter leer kennen...
397
00:20:03,003 --> 00:20:05,523
...want volgens mij zijn ze vrienden.
398
00:20:05,523 --> 00:20:09,483
Swanky.
- Je weet dat de koning er is.
399
00:20:09,483 --> 00:20:10,523
Hoe gaat het?
400
00:20:10,523 --> 00:20:13,403
Ik bedoel, als ik een ding doe,
is het mensen verbinden...
401
00:20:13,403 --> 00:20:17,163
...dus mijn agenda voor vandaag
is om mijn vrienden intiem te verbinden.
402
00:20:17,163 --> 00:20:21,123
Hallo.
- Hoi, schoonheid.
403
00:20:21,123 --> 00:20:22,923
Ik ben nerveus, want ik weet niet...
404
00:20:22,923 --> 00:20:26,163
...hoe dit af gaat lopen,
want het zijn nieuwe mensen.
405
00:20:26,163 --> 00:20:27,683
Een beetje opgelaten.
406
00:20:27,683 --> 00:20:31,283
Proost.
- Welkom in het huis.
407
00:20:31,283 --> 00:20:33,483
Wacht, waar gaat deze bijeenkomst over?
408
00:20:34,123 --> 00:20:35,163
Goeie vraag.
409
00:20:37,763 --> 00:20:41,763
Het gaat om liefde en geluk
en bijpraten met iedereen.
410
00:20:41,763 --> 00:20:43,803
Wat hebben jullie uitgespookt?
411
00:20:43,803 --> 00:20:47,723
En natuurlijk om open
en duidelijk te zijn over alles...
412
00:20:47,723 --> 00:20:50,163
...zodat er
geen onderliggende irritatie is.
413
00:20:50,163 --> 00:20:52,323
Na mijn date met Diamond...
414
00:20:52,323 --> 00:20:55,123
...en het praten over zijn relatie met Zari...
415
00:20:55,123 --> 00:20:57,363
...ben ik nog steeds
wat afstandelijk met haar.
416
00:20:57,363 --> 00:21:00,043
Of ik ga haar mogen,
of ik ga haar niet mogen.
417
00:21:00,043 --> 00:21:02,243
Er is geen tussenweg.
418
00:21:04,963 --> 00:21:07,683
Dit was een groot zwaard van Damocles.
419
00:21:08,163 --> 00:21:11,443
We zoeken het uit.
Ik wil Luis heel graag ontmoeten.
420
00:21:12,923 --> 00:21:14,563
Hallo, sexy.
421
00:21:15,043 --> 00:21:16,563
Hé.
- Hoe gaat het?
422
00:21:17,883 --> 00:21:21,523
Swanky zei niet
wie er bij het etentje zou zijn.
423
00:21:21,523 --> 00:21:23,763
{\an8}Bonang is er,
dus je moet je excuseren...
424
00:21:23,763 --> 00:21:25,123
{\an8}...en dat oplossen...
425
00:21:25,123 --> 00:21:27,363
{\an8}...voordat het ter sprake komt.
426
00:21:27,363 --> 00:21:29,643
Waarom draag je een trouwring?
427
00:21:30,643 --> 00:21:32,563
Het is een etentje.
- Oké.
428
00:21:32,563 --> 00:21:34,323
Ik manifesteer.
429
00:21:34,323 --> 00:21:36,283
Allemaal voor jou. Aangenaam.
430
00:21:36,283 --> 00:21:37,763
Ik ben dol op knuffels. Luis.
431
00:21:37,763 --> 00:21:42,603
Ik weet van de
Luis en Bonang-situatie uit Namibië.
432
00:21:42,603 --> 00:21:46,003
Ik nodig Luis uit
zodat hij Bonang kan ontmoeten.
433
00:21:46,003 --> 00:21:49,763
Ze kunnen een coole vriendenkring zijn.
434
00:21:49,763 --> 00:21:51,563
Luis, hoe is het? Ben je een baller?
435
00:21:52,123 --> 00:21:54,923
Wauw.
- Of ben je gewoon zo chill?
436
00:21:54,923 --> 00:21:56,683
Ik probeer mezelf op te bouwen.
437
00:21:56,683 --> 00:21:58,283
Wat doe je?
438
00:21:58,283 --> 00:22:01,643
Ik produceer, ik regisseer.
Ik maak tv-programma's.
439
00:22:02,163 --> 00:22:05,523
Ik heb een MCC.
- Oké, oké.
440
00:22:06,123 --> 00:22:07,283
Ik doe ook evenementen.
441
00:22:07,963 --> 00:22:10,843
Ik nodigde Bonang uit
als beroemdheid voor een dag...
442
00:22:10,843 --> 00:22:12,283
...op de Windhoek Fashion Week.
443
00:22:12,283 --> 00:22:14,763
Er waren andere beroemdheden uitgenodigd.
444
00:22:14,763 --> 00:22:16,803
Bonang arriveerde in het hotel...
445
00:22:16,803 --> 00:22:21,003
...maar kreeg te horen dat de kamer
die ik reserveerde niet was bevestigd...
446
00:22:21,003 --> 00:22:23,603
...waardoor iemand anders hem boekte.
447
00:22:23,603 --> 00:22:26,283
Ze was duidelijk niet blij op dat moment.
448
00:22:26,283 --> 00:22:30,363
De volgende dag zette ik haar
op een vlucht terug naar Zuid-Afrika.
449
00:22:33,643 --> 00:22:35,363
Wacht.
- Oké. Prima.
450
00:22:35,363 --> 00:22:37,003
Dat is tussen jou en Bonang.
451
00:22:37,003 --> 00:22:40,003
Wacht. Geef me een kans. Nee.
- Wat was dat?
452
00:22:40,003 --> 00:22:41,803
Hoe durf je?
- Wat was dat.
453
00:22:41,803 --> 00:22:44,203
Het is belangrijk uit te leggen
wat er gebeurd is...
454
00:22:44,203 --> 00:22:47,803
...want ik vind dat ze het niet verdiende.
455
00:22:47,803 --> 00:22:50,923
Dat was mijn eerste evenement.
Ik was 23 jaar oud.
456
00:22:50,923 --> 00:22:54,523
En ik vloog voor het eerst
meer dan 30 mensen het land in.
457
00:22:54,523 --> 00:22:56,523
Hoe heette het evenement? Ik googel het.
458
00:22:56,523 --> 00:22:58,883
Het heette MTC Windhoek Fashion Week.
459
00:22:58,883 --> 00:23:01,603
En op de locatie waar je zou spreken...
460
00:23:02,803 --> 00:23:06,043
...regende het, dus we moesten
de hele structuur verplaatsen...
461
00:23:06,043 --> 00:23:08,283
...naar een andere locatie.
Dat was stressvol.
462
00:23:08,283 --> 00:23:10,883
Het regende,
niet omdat ik geen bloemen had...
463
00:23:10,883 --> 00:23:12,563
Nee, het regende.
464
00:23:12,563 --> 00:23:15,243
Maar je weet dat je ook driftbuien hebt.
465
00:23:15,243 --> 00:23:19,643
Ja, sorry, mijn oprechte excuses.
466
00:23:19,643 --> 00:23:21,803
Jij excuseert...
Dus het was niet mijn schuld?
467
00:23:21,803 --> 00:23:24,883
Het was niet jouw schuld.
Helemaal niet. Nooit niet.
468
00:23:24,883 --> 00:23:27,363
Je zei dat ik wegging
omdat ik geen bloemen had.
469
00:23:30,523 --> 00:23:33,123
Swanky hoort wat Swanky wil horen.
470
00:23:33,123 --> 00:23:37,003
Kennelijk gaf hij Bonang het
verkeerde verhaal en verdraaide hij alles.
471
00:23:37,003 --> 00:23:39,443
Het was mijn schuld, 100 procent.
472
00:23:39,443 --> 00:23:41,803
De regen.
- De regen, het was de regen.
473
00:23:44,883 --> 00:23:46,443
Luis moet niet met leugens komen.
474
00:23:47,003 --> 00:23:48,163
Snap je? Nee.
475
00:23:51,163 --> 00:23:53,563
Over vrienden gesproken
en wie bij wie past...
476
00:23:53,563 --> 00:23:56,683
...laat me je vertellen
wat er op de boot gebeurde.
477
00:23:59,323 --> 00:24:03,323
Op de boot vroeg ik Annie:
'Hoe gaat het met Swanky?'
478
00:24:03,323 --> 00:24:07,363
En ze zegt: 'Wacht.
Ik moet een stembericht spelen.'
479
00:24:07,363 --> 00:24:11,083
En ze zegt:
'Op dit stembericht trilt je stem...
480
00:24:11,083 --> 00:24:13,003
...alsof je wil huilen.'
481
00:24:13,483 --> 00:24:17,083
Je vertelt haar dat je niet begrijpt...
482
00:24:17,083 --> 00:24:20,243
...wat er mis is gegaan
tussen jullie en al die dingen.
483
00:24:20,243 --> 00:24:22,283
We luisterden alleen.
Bonang, mijn getuige.
484
00:24:22,283 --> 00:24:24,043
Ja.
- Was jij erbij?
485
00:24:24,043 --> 00:24:26,803
Natuurlijk.
We zaten met zijn drieën op de boot.
486
00:24:27,363 --> 00:24:30,363
Ik ben erg teleurgesteld
dat ze het stembericht deelde...
487
00:24:30,363 --> 00:24:32,563
...dat ik haar stuurde, want op dat moment...
488
00:24:32,563 --> 00:24:35,563
...was ik er echt kapot van,
als je begrijpt wat ik bedoel.
489
00:24:35,563 --> 00:24:37,403
Hoe kan mijn vriendin dit doen?
490
00:24:37,403 --> 00:24:40,043
Ze wilde het eigenlijk niet afspelen.
491
00:24:40,043 --> 00:24:42,323
Ik drong erop aan, echt waar.
492
00:24:42,323 --> 00:24:44,883
Zo van:
'Wat is er? Waarom praten jullie niet?'
493
00:24:44,883 --> 00:24:48,203
En ze vertelde me de waarheid.
Nou, een deel van de waarheid...
494
00:24:48,203 --> 00:24:52,843
...dat jullie twee een evenement
in Lagos hebben georganiseerd.
495
00:24:52,843 --> 00:24:56,243
Je hebt het achter haar rug
om georganiseerd en liet haar niks weten.
496
00:24:56,243 --> 00:24:58,683
Ze was ergens anders met haar man.
- Cool.
497
00:24:58,683 --> 00:25:03,403
Ik wil dit even snel verduidelijken
zonder ongein.
498
00:25:03,963 --> 00:25:06,443
Annie, je had nooit een evenement.
499
00:25:06,443 --> 00:25:08,683
Het enige evenement
dat jij had was je bruiloft.
500
00:25:08,683 --> 00:25:10,163
Het is niet je ding, ontspan.
501
00:25:10,163 --> 00:25:13,403
Ik kwam met het idee,
en deelde het met je management.
502
00:25:13,403 --> 00:25:16,323
Je management overlegde
het met jou, jij stemde toe...
503
00:25:16,323 --> 00:25:18,203
...en we besloten het samen te doen.
504
00:25:18,203 --> 00:25:23,003
Annie reageert van nature
niet echt op telefoons, sms'jes.
505
00:25:23,003 --> 00:25:25,083
Ik belde de manager op een avond...
506
00:25:25,563 --> 00:25:27,403
...en Annie belde net op dat moment.
507
00:25:27,963 --> 00:25:31,083
De manager neemt blij de telefoon op.
Nu ben ik aan de telefoon...
508
00:25:31,083 --> 00:25:32,483
...en Annie is aan de telefoon...
509
00:25:32,483 --> 00:25:35,403
...zodat we alles kunnen bespreken
en afronden, toch?
510
00:25:35,403 --> 00:25:37,443
Toen de manager de telefoon opnam...
511
00:25:38,003 --> 00:25:41,963
...was het eerste wat Annie
tegen de manager zei: 'Hoi.
512
00:25:41,963 --> 00:25:44,523
Ik weet dat je
van Swanky houdt, maar nu...
513
00:25:44,523 --> 00:25:48,083
...wil ik dit evenement alleen doen.'
514
00:25:50,243 --> 00:25:53,883
De manager zei:
'Nee, je kunt dit niet alleen doen...
515
00:25:53,883 --> 00:25:57,563
...want Swanky kwam met het evenementidee.'
516
00:25:57,563 --> 00:26:00,483
Wist ze niet dat je aan de lijn was?
- Dat wist ze niet.
517
00:26:00,483 --> 00:26:03,043
De manager dempte me meteen.
518
00:26:03,043 --> 00:26:06,323
Ik stuurde de manager een sms:
'Als je het dempen niet opheft...
519
00:26:06,323 --> 00:26:09,203
...verpest ik alles zo erg...
520
00:26:10,043 --> 00:26:14,643
...dat niemand, jij, 2Face of Annie,
het gaat overleven.'
521
00:26:16,683 --> 00:26:17,523
Wauw.
522
00:26:18,283 --> 00:26:21,963
Dit zag ik niet aankomen.
Ik wist niet eens dat het zo heftig was.
523
00:26:22,603 --> 00:26:25,163
Hij weet zoveel over ze...
524
00:26:25,163 --> 00:26:30,923
...en als je een persoon beledigt die zoveel
over je weet kan die je echt vernielen.
525
00:26:30,923 --> 00:26:36,443
Op dat moment besloot ik
dat ik niet met haar ging communiceren...
526
00:26:37,203 --> 00:26:40,163
...ik ging geen contact met haar zoeken,
er niet over praten.
527
00:26:40,163 --> 00:26:43,043
Ik ging gewoon door met mijn eigen ding.
528
00:26:43,603 --> 00:26:45,003
En zoals je ziet was het...
529
00:26:45,003 --> 00:26:47,883
...het grootste ding
op het continent, zonder jou, Annie.
530
00:26:47,883 --> 00:26:50,403
Niemand had door dat je er niet was.
531
00:26:51,443 --> 00:26:52,923
Hou op met spelen.
532
00:26:53,563 --> 00:26:56,003
Je weet hoe machtig ik ben. Niet doen.
533
00:27:01,523 --> 00:27:04,563
Ik denk al aan Fantana
sinds Khanyi's mysterieuze feest...
534
00:27:04,563 --> 00:27:07,843
...en we hebben nog niet de kans gehad
om met zijn tweeën te praten.
535
00:27:07,843 --> 00:27:09,923
Ik wil zien
waar deze vriendschap heen gaat.
536
00:27:10,483 --> 00:27:13,803
Zoals ik de vorige keer al zei
toen we childen en spraken...
537
00:27:14,803 --> 00:27:17,643
...ik wil nog steeds
met je afspreken, alleen met jou...
538
00:27:17,643 --> 00:27:20,963
...zonder de meiden,
zonder de jongens, zonder al dit drama.
539
00:27:20,963 --> 00:27:24,523
Er gebeurt veel. Ik wil een kans
zodat alleen wij tweeën...
540
00:27:24,523 --> 00:27:27,123
...elkaar beter kunnen leren kennen.
- Oké.
541
00:27:27,123 --> 00:27:29,563
Zie je dat zitten?
- Elkaar leren kennen als vrienden?
542
00:27:29,563 --> 00:27:31,283
Gewoon normaal afspreken?
543
00:27:31,843 --> 00:27:33,323
Hoe dan?
- Geen idee.
544
00:27:33,323 --> 00:27:36,643
Ik hou van mensen die direct zijn.
545
00:27:36,643 --> 00:27:41,603
Ik wil gewoon chillen en afspreken
en dan zien we wel hoe het gaat.
546
00:27:41,603 --> 00:27:43,403
De rest zien we dan wel.
547
00:27:43,403 --> 00:27:45,043
Ik weet niet wat ik moet denken...
548
00:27:45,043 --> 00:27:47,723
...want Luis is het tegenovergestelde
van mijn normale type.
549
00:27:47,723 --> 00:27:49,443
Hij is te zacht en vriendelijk...
550
00:27:49,443 --> 00:27:52,323
...en ik heb het idee
dat hij bij mij onder de duim zit.
551
00:27:52,883 --> 00:27:56,123
Ik weet het niet,
maar misschien heb ik dat nodig.
552
00:27:56,123 --> 00:27:59,283
Je moet het wel plannen.
- Ik moet het plannen.
553
00:28:00,363 --> 00:28:01,363
Kan iets chill zijn.
554
00:28:01,363 --> 00:28:05,163
Ik kijk op mijn telefoontje
en wat er daar gebeurt...
555
00:28:05,163 --> 00:28:07,563
...en dan laat ik het je weten.
- Oké.
556
00:28:07,563 --> 00:28:09,643
Waar zijn die twee?
- Geen idee.
557
00:28:10,283 --> 00:28:11,403
Is dat reden voor zorg?
558
00:28:11,403 --> 00:28:14,443
Geen idee. Ik mag Luis niet.
Hij praat te veel.
559
00:28:15,163 --> 00:28:16,003
Vertel mij wat.
560
00:28:16,003 --> 00:28:18,763
En ik hou niet van mannen met spieren.
- Dat zei je niet.
561
00:28:18,763 --> 00:28:19,803
En hij liegt.
562
00:28:21,803 --> 00:28:22,843
Over het evenement?
563
00:28:23,363 --> 00:28:25,883
'Ja, sorry, het was de regen, niet jij.'
564
00:28:25,883 --> 00:28:28,283
Rot op.
- Waarom zei je er niets over?
565
00:28:28,283 --> 00:28:30,043
Ik heb geen energie voor dingen...
566
00:28:30,043 --> 00:28:32,803
...met de mensen die me boeken.
- Eén minuut, schat...
567
00:28:32,803 --> 00:28:36,683
Lieg niet over me omdat ik beroemd ben,
of wat dan ook, zoals je me op tv ziet.
568
00:28:36,683 --> 00:28:38,523
Het geeft mensen een verkeerde indruk.
569
00:28:38,523 --> 00:28:40,323
Ik liep niet weg.
570
00:28:40,963 --> 00:28:42,403
Waar was je?
- De regen...
571
00:28:42,403 --> 00:28:44,003
Er is vuur daar.
572
00:28:44,003 --> 00:28:45,603
Wat doen ze? Is het gezellig?
573
00:28:45,603 --> 00:28:48,323
Ik zocht het vuur voor jou.
Je hebt nu een deken.
574
00:28:48,883 --> 00:28:51,323
B heeft me al iets gegeven.
575
00:28:51,923 --> 00:28:53,723
Jullie waren zo lang weg.
576
00:28:53,723 --> 00:28:56,523
Ik denk dat Luis
wel interesse heeft in Fantana...
577
00:28:56,523 --> 00:29:00,443
...maar dat maakt me niet uit nu,
want ik weet waar Fantana's hart ligt.
578
00:29:00,443 --> 00:29:03,683
Zari, laat me dit even opklaren.
579
00:29:03,683 --> 00:29:05,563
Wat opklaren?
- Wauw, wat...
580
00:29:05,563 --> 00:29:09,083
Omdat ik niet van onzin hou.
- Ik weet het.
581
00:29:09,083 --> 00:29:11,843
Ik wil
dat alles duidelijk is voor iedereen.
582
00:29:12,723 --> 00:29:15,963
Zodra Swanky over mij en Zari begint...
583
00:29:15,963 --> 00:29:19,163
...weet ik al
dat Swanky haar gaat vertellen...
584
00:29:19,163 --> 00:29:21,763
...over mijn gedoe met Diamond.
585
00:29:22,363 --> 00:29:24,483
Fantana werkt
aan een nieuw nummer met Diamond.
586
00:29:24,483 --> 00:29:26,203
Ze doen hun ding.
587
00:29:28,203 --> 00:29:31,363
Ik voel me een beetje ongemakkelijk,
want ik had het net met Fantana...
588
00:29:31,363 --> 00:29:34,323
...over dat we
misschien op date zouden gaan...
589
00:29:34,323 --> 00:29:36,443
...en nu is het Fantana en Diamond...
590
00:29:36,443 --> 00:29:39,363
...dus dat voelt erg raar.
591
00:29:39,363 --> 00:29:42,443
Laten we duidelijk zijn.
Jij en Diamond vinden elkaar leuk...
592
00:29:42,443 --> 00:29:44,283
...jullie doen je ding.
593
00:29:46,443 --> 00:29:48,763
Ik moet het vragen,
want ik wil geen oorlog.
594
00:29:48,763 --> 00:29:49,803
Ik ben niet met hem.
595
00:29:49,803 --> 00:29:51,603
Ik wil geen geweld.
596
00:29:51,603 --> 00:29:53,763
Ik ben niet samen met hem.
597
00:29:53,763 --> 00:29:55,443
Ja, precies.
598
00:29:55,443 --> 00:29:58,403
Ik maak geen groot probleem
van Fontana en Diamond...
599
00:29:58,403 --> 00:30:01,843
...want ik ben niet met die man.
600
00:30:01,843 --> 00:30:04,883
Ik hoop alleen
dat hij geen Nadia met je uithaalt.
601
00:30:06,283 --> 00:30:07,923
Wat is 'een Nadia uithalen'?
602
00:30:07,923 --> 00:30:09,243
Geen idee.
603
00:30:09,243 --> 00:30:11,523
Met Diamond, als ik er ben...
604
00:30:11,523 --> 00:30:13,683
...bestaat er geen andere vrouw.
605
00:30:13,683 --> 00:30:16,643
Ja, dat gesprek hadden we.
- Juist.
606
00:30:16,643 --> 00:30:18,603
Omdat jij de moeder van zijn baby bent.
607
00:30:18,603 --> 00:30:22,763
Ze wil altijd zeggen
dat hij de vader van haar kinderen is.
608
00:30:22,763 --> 00:30:25,923
Ik denk dat iedereen
dat weet en begrijpt...
609
00:30:25,923 --> 00:30:28,763
...en ik weet niet
waarom ze zich daar zo aan vastklampt.
610
00:30:28,763 --> 00:30:32,323
Diamond en ik
flikflooien en knuffelen altijd.
611
00:30:32,323 --> 00:30:34,803
Als ik het nu koud had,
zou hij me opwarmen...
612
00:30:34,803 --> 00:30:36,643
...of de andere...
613
00:30:36,643 --> 00:30:39,883
En jij zit daar, hoe voel je je dan?
614
00:30:39,883 --> 00:30:41,283
Het boeit me niet.
615
00:30:41,843 --> 00:30:46,603
Je mag hem niet eens.
- Nee, dat doe ik wel.
616
00:30:46,603 --> 00:30:49,843
Ten eerste, ik ben jong,
ik ben knap. Het kan me niet schelen.
617
00:30:49,843 --> 00:30:51,723
Weet je dat Diamond aan het daten is?
618
00:30:55,443 --> 00:30:57,763
Weet je met hoeveel mensen ik date nu?
619
00:30:57,763 --> 00:30:59,163
Weet je hoeveel?
620
00:30:59,163 --> 00:31:01,523
Weet je hoeveel ik er date? Vier.
621
00:31:01,523 --> 00:31:05,043
Ik heb het gevoel dat ze
me gewoon boos wilde maken...
622
00:31:05,043 --> 00:31:08,723
...of me van stuk wilde brengen,
maar Diamond en ik hebben afgesproken...
623
00:31:08,723 --> 00:31:12,083
...dat we allebei kunnen doen wat we willen.
624
00:31:12,083 --> 00:31:15,083
Diamond zei dat het probleem is dat...
625
00:31:15,083 --> 00:31:17,683
...zelfs als hij verder wil
met een andere vrouw...
626
00:31:17,683 --> 00:31:19,283
...jij er een probleem mee hebt.
627
00:31:20,723 --> 00:31:23,163
Dat zei hij.
- Diamond is een leugenaar.
628
00:31:23,163 --> 00:31:26,323
Dat zegt hij zodat jij je goed voelt.
- Nee.
629
00:31:26,323 --> 00:31:29,603
Maar als Zari binnenkomt,
gaat het niet over jou, Fantana...
630
00:31:29,603 --> 00:31:31,883
...ik ken de vader
van mijn kind. Hij is een man.
631
00:31:31,883 --> 00:31:34,283
Hij wil zijn zin hebben,
laat jou je veilig voelen.
632
00:31:34,283 --> 00:31:36,483
Nee, want Diamond
heeft zijn gelijke ontmoet...
633
00:31:36,483 --> 00:31:38,683
...want wat hij mij aandoet,
doe ik ook hem aan.
634
00:31:38,683 --> 00:31:42,123
Ik ben niet verliefd op hem. Hij is
een stadsjongen en ik een stadsmeisje.
635
00:31:42,123 --> 00:31:45,643
Ik zie een andere man
die tien kettingen draagt...
636
00:31:45,643 --> 00:31:47,283
...en vergeet Diamond.
637
00:31:48,043 --> 00:31:51,363
Dus iemand ontmoette zijn gelijke.
638
00:31:51,363 --> 00:31:54,563
Hij kan
vijf vriendinnen hebben, zij vier.
639
00:31:54,563 --> 00:31:56,443
Ja, een perfect koppel.
640
00:31:57,203 --> 00:32:01,563
Zorg dat je niet gewoon
een van Diamonds bijvrouwen bent.
641
00:32:01,563 --> 00:32:03,843
Nee.
- Diamond en ik zijn vrienden.
642
00:32:03,843 --> 00:32:05,443
Ik ben niet zijn bijvrouw.
643
00:32:05,443 --> 00:32:07,283
Wees niet een van zijn flirts.
- Nee.
644
00:32:07,283 --> 00:32:08,203
Dat zijn we niet.
645
00:32:08,203 --> 00:32:10,883
Wacht even, laat me...
- Richt je op je muziek.
646
00:32:10,883 --> 00:32:14,403
Ik wil niet dat Fantana bekend staat
als Diamonds bijvrouw...
647
00:32:14,403 --> 00:32:16,003
...want ze is erg getalenteerd.
648
00:32:16,003 --> 00:32:18,083
Ze moet bekend staan om haar muziek.
649
00:32:18,083 --> 00:32:20,563
Wil hij
een van de velen zijn op haar lijst?
650
00:32:20,563 --> 00:32:23,043
We hebben lijsten.
- Weet je welke lijst ik heb?
651
00:32:24,163 --> 00:32:25,243
Vrouwen hebben lijsten.
652
00:32:25,243 --> 00:32:27,843
Je denkt dat alleen mannen...
653
00:32:27,843 --> 00:32:30,963
Schat, ik heb een lijst met mannen
waarmee ik alleen slaap.
654
00:32:31,683 --> 00:32:35,563
Onteer nooit een vrouw zo, volgens wie?
655
00:32:35,563 --> 00:32:38,363
Volgens welke standaard?
Van wie? In welk tijdperk?
656
00:32:38,363 --> 00:32:39,883
Ik kom voor haar op.
657
00:32:39,883 --> 00:32:42,283
Hé. Praat geen onzin.
658
00:32:42,283 --> 00:32:47,163
Als ik met hem in de studio was,
zou hij er geen probleem mee hebben.
659
00:32:47,163 --> 00:32:48,523
Fantana, echt?
660
00:32:49,083 --> 00:32:51,563
Ik ben jong.
- Stel je voor, fris uit de woestijn...
661
00:32:51,563 --> 00:32:55,203
...wil je vrouwen vertellen
over de activiteiten van hun vagina's.
662
00:32:55,203 --> 00:32:57,523
Als je met hem naar bed wilt,
is dat prima.
663
00:32:57,523 --> 00:33:00,203
Zari wil niet dat het gebeurt
waar hij bij is.
664
00:33:00,203 --> 00:33:01,643
Irriteer me niet.
665
00:33:01,643 --> 00:33:04,563
Dat zeg je nu,
maar zo vat de maatschappij het niet op.
666
00:33:04,563 --> 00:33:06,363
Wat nou? Het zijn hun vagina's.
667
00:33:06,363 --> 00:33:09,363
Ze letten niet op haar muziek.
- Dat is niet zo. Welke muziek?
668
00:33:09,363 --> 00:33:12,883
Ze letten op het schandaal.
- Ze hoeven het niet te kopen.
669
00:33:12,883 --> 00:33:14,443
Wat boeit dat?
- Dat bedoel ik.
670
00:33:14,443 --> 00:33:16,683
Ze is hier om zich
op haar muziek te richten.
671
00:33:16,683 --> 00:33:18,803
Je kunt je op beide richten.
- Dat kan niet.
672
00:33:18,803 --> 00:33:21,443
Waar vecht je echt voor, Luis?
673
00:33:21,443 --> 00:33:25,043
Vecht je voor Fantana
zodat ze zich op haar carrière richt...
674
00:33:25,043 --> 00:33:29,163
...of vecht je voor Fantana
zodat ze ruimte voor je heeft?
675
00:33:29,163 --> 00:33:32,243
Ik wil niet betrokken raken
bij een seksschandaal, of...
676
00:33:32,243 --> 00:33:33,603
Welk seksschandaal, schat?
677
00:33:33,603 --> 00:33:37,203
Ik neukte de grootste sterren in Afrika.
Ik sta nog steeds overeind.
678
00:33:37,203 --> 00:33:39,723
Welke lul van een man
is groter dan haar muziek?
679
00:33:39,723 --> 00:33:40,803
Praat geen onzin.
680
00:33:40,803 --> 00:33:42,523
Wat betekent dat?
681
00:33:42,523 --> 00:33:45,363
Kom hier niet met je onzin,
dat is wat het betekent.
682
00:33:45,963 --> 00:33:49,723
Bonang doet
alsof ik Fantana wil beheersen.
683
00:33:49,723 --> 00:33:52,723
Ze doet alsof ik een vrouwenhater ben.
684
00:33:52,723 --> 00:33:55,003
Ze probeert me
af te schilderen als een man...
685
00:33:55,003 --> 00:33:57,963
...een typische Afrikaanse man
die niet voor vrouwenrechten is...
686
00:33:57,963 --> 00:33:59,363
...en dat is niet het geval.
687
00:33:59,363 --> 00:34:01,123
Ik snap dat hij over mij loog...
688
00:34:01,123 --> 00:34:03,603
...dus hij doet hetzelfde
met dezelfde mentaliteit.
689
00:34:03,603 --> 00:34:05,443
Hier zit meer achter. Ik hoor...
690
00:34:05,443 --> 00:34:08,843
Kom hier niet liegen over mensen
en dingen in je hoofd creëren...
691
00:34:08,843 --> 00:34:10,163
...omdat je dingen aanneemt...
692
00:34:10,163 --> 00:34:13,483
Oké, ontspan. Ik hou me erbuiten.
693
00:34:13,483 --> 00:34:14,683
Ik eet wel wat kip.
694
00:34:14,683 --> 00:34:17,803
Bonang heeft opgekropte woede.
695
00:34:18,523 --> 00:34:23,003
Ze moet haar energie kwijt,
maar dit is de verkeerde manier.
696
00:34:23,003 --> 00:34:26,443
Luis, dit gaat niet alleen
over dit onderwerp.
697
00:34:26,443 --> 00:34:28,803
Hij liegt.
Hij neemt rollen aan voor vrouwen.
698
00:34:28,803 --> 00:34:32,483
Ze laat meer los dan we weten. 'Mannen
kennen je alleen van je seksschandaal.'
699
00:34:32,483 --> 00:34:34,963
Ik heb het gevoel
dat het probleem besproken was...
700
00:34:34,963 --> 00:34:37,403
...maar toen begon ze er weer over.
701
00:34:37,403 --> 00:34:38,803
Fantana.
- Ja?
702
00:34:38,803 --> 00:34:39,803
Nee, meid.
703
00:34:39,803 --> 00:34:42,363
Wat is dit?
Kan hij terug naar de woestijn...
704
00:34:42,363 --> 00:34:43,563
Naar de woestijn?
705
00:34:43,563 --> 00:34:46,883
Het was prima dat Bonang het over me had...
706
00:34:46,883 --> 00:34:49,283
...maar niet dat het over mijn land ging.
707
00:34:51,763 --> 00:34:54,003
Misschien kunnen jij
en Luis hier samen uitkomen.
708
00:34:54,003 --> 00:34:56,923
Doe ik niet.
- Ze bedoelt: 'Dat doe ik niet.'
709
00:34:56,923 --> 00:34:59,323
Ik verontschuldigde me.
Dat doe ik niet meer.
710
00:34:59,323 --> 00:35:00,323
Niemand vroeg erom.
711
00:35:00,883 --> 00:35:04,523
Ik heb me meerdere keren verontschuldigd,
maar je hoort me niet.
712
00:35:04,523 --> 00:35:06,363
Mensen in Namibië weten hoe het zit.
713
00:35:06,363 --> 00:35:09,043
Het is bekend...
- Ik kan iemand in Namibië bellen...
714
00:35:09,043 --> 00:35:12,643
Bel iemand, dan zie je de waarheid.
- Ik vroeg je met wie je sprak.
715
00:35:12,643 --> 00:35:13,723
Ik zal het doen.
716
00:35:13,723 --> 00:35:16,603
Je zei dat je je verontschuldigde,
maar voor leugens.
717
00:35:16,603 --> 00:35:17,523
Welke leugens?
718
00:35:17,523 --> 00:35:19,843
Bood je geen excuses aan voor liegen?
- Klopt.
719
00:35:19,843 --> 00:35:21,883
Ik zei dat het me speet.
- Maar je loog.
720
00:35:21,883 --> 00:35:24,723
Je bood excuses aan...
- Hoe kan ik liegen over de waarheid?
721
00:35:24,723 --> 00:35:26,843
Ik heb mijn waarheid verteld.
Er is bewijs.
722
00:35:26,843 --> 00:35:28,723
Waar?
- Het is openbaar, online.
723
00:35:28,723 --> 00:35:30,203
Waar?
- Ik stuur je een link.
724
00:35:30,203 --> 00:35:31,603
Stuur het nu.
725
00:35:31,603 --> 00:35:34,163
Ik doe het niet nu.
Ik ben hier voor Swanky.
726
00:35:34,163 --> 00:35:38,243
Het etentje is nu een oorlogsgebied.
727
00:35:38,243 --> 00:35:39,563
Dit is...
728
00:35:39,563 --> 00:35:42,003
Dit is onzin.
- B, wacht even, kalmeer.
729
00:35:42,003 --> 00:35:43,963
Stop. Wacht.
730
00:35:43,963 --> 00:35:46,323
Bedankt, allemaal. Slaap lekker.
731
00:35:46,883 --> 00:35:49,963
Nu is het zo ontzettend hectisch.
732
00:35:50,803 --> 00:35:54,363
Ik kan mijn vinger er niet op leggen.
Iedereen gaat een andere kant op.
733
00:35:54,363 --> 00:35:57,563
Ik zeg alleen:
'Mag ik nog meer champagne?'
734
00:37:06,203 --> 00:37:08,123
Ondertiteld door: Noud van Oeteren