1 00:00:10,043 --> 00:00:14,763 ‎วันนี้เราอยู่ที่ฮาร์ตบีสปอร์ตแดม ‎ในจังหวัดนอร์ทเวสต์ 2 00:00:14,763 --> 00:00:16,123 ‎จังหวัดบ้านเกิดของฉัน 3 00:00:18,683 --> 00:00:21,043 ‎ฉันชวนแอนนี่มาที่เรือของฉัน 4 00:00:21,043 --> 00:00:23,323 ‎แค่อาบแดดกันสักวัน 5 00:00:23,323 --> 00:00:25,363 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- สวัสดีจ้ะ 6 00:00:26,163 --> 00:00:31,163 ‎ฉันชอบโบนังมาก และแน่นอนว่าวันนี้ ‎ฉันมาเจอเธอเพราะเธอบอกว่า 7 00:00:31,163 --> 00:00:33,003 {\an8}‎มีอะไรจะเล่าให้ฉันฟังเยอะเลย 8 00:00:33,803 --> 00:00:35,803 ‎เมื่อวันก่อนฉันพูดกับแม่ว่า 9 00:00:35,803 --> 00:00:39,323 ‎"หนูแค่อยากใช้เวลาเงียบๆ กับแอนนี่" 10 00:00:40,723 --> 00:00:41,563 ‎วันนี้สําคัญนะ 11 00:00:41,563 --> 00:00:44,003 {\an8}‎เพราะเห็นได้ชัดว่าคุณอยากพัฒนา 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,723 ‎ความสัมพันธ์ที่แตกต่างกับผู้คน 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,643 ‎และเพื่อแยกตัวออกจากกลุ่ม 14 00:00:49,203 --> 00:00:51,283 ‎และเพื่อเข้าใจการเปลี่ยนแปลงของกลุ่ม 15 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 ‎จริงๆ แล้วฉันอาจจะได้รู้ว่า 16 00:00:54,083 --> 00:00:58,403 ‎อะไรคือต้นตอของปัญหาใหญ่ 17 00:00:58,963 --> 00:01:02,083 ‎ระหว่างสแวงกี้กับแอนนี่ 18 00:01:03,323 --> 00:01:04,403 ‎ฉันกังวลมากเลย 19 00:01:04,403 --> 00:01:08,243 ‎ที่คุณกับสแวงกี้ไม่พูดกัน และฉันก็พูดกับเขาว่า ‎ฉันอยากให้เราทุกคน 20 00:01:08,243 --> 00:01:10,843 ‎- ในแวดวงเดียวกันเข้ากันได้ดี ‎ - ใช่ 21 00:01:10,843 --> 00:01:14,643 ‎ตั้งแต่ฉันกลับมาที่โจฮันเนสเบิร์ก เพื่อนๆ ทุกคน 22 00:01:14,643 --> 00:01:18,283 ‎ทุกคนพูดว่า "คุณกับสแวงกี้" 23 00:01:18,283 --> 00:01:20,523 ‎คุณคิดว่าพวกคุณจะโอเคไหม 24 00:01:21,323 --> 00:01:22,483 ‎หวังว่านะ 25 00:01:22,963 --> 00:01:27,163 ‎บางคนพยายามพูดว่า "ขอร้องละ คืนดีกันเถอะ" 26 00:01:27,163 --> 00:01:29,003 ‎แต่คุณดูออกว่าพวกเขาเติมเชื้อเพลิง 27 00:01:29,563 --> 00:01:33,083 ‎พวกเขาเติมเชื้อเพลิงพยายามเผาบ้านทั้งหลัง 28 00:01:33,083 --> 00:01:36,283 ‎แต่ฉันแค่คิดว่า 29 00:01:36,283 --> 00:01:38,363 ‎คนนี้เป็นผู้ใหญ่มาก 30 00:01:38,363 --> 00:01:39,923 ‎เธอจะไม่ลําเอียงแน่นอน 31 00:01:39,923 --> 00:01:42,483 ‎- ไม่รู้สิ คุณพร้อมจะฟังหรือยัง ‎- พร้อม 32 00:01:42,483 --> 00:01:45,043 ‎ฉันยังไม่ได้คุยเรื่องนี้กับใครเลย 33 00:01:45,043 --> 00:01:46,883 ‎ฉันว่าเขาก็ไม่ได้คุยเหมือนกัน 34 00:01:47,363 --> 00:01:51,523 ‎แต่สิ่งที่เขาทํา ไม่รู้สิ มันทําให้ฉันใจสลาย 35 00:01:52,203 --> 00:01:55,123 ‎- โอเค ‎- ไม่ใช่สิ่งที่เขาพูดหรอกนะ 36 00:01:55,123 --> 00:01:57,323 ‎- เป็นสิ่งที่เขาทําเหรอ ‎- ใช่ 37 00:01:57,323 --> 00:01:59,923 ‎สแวงกี้ทรยศฉัน 38 00:02:00,683 --> 00:02:03,203 ‎ฉันมีแผนเกี่ยวกับบางอย่าง 39 00:02:03,883 --> 00:02:06,443 ‎ฉันโทรชวนเขามาที่บ้าน 40 00:02:07,123 --> 00:02:09,643 ‎เราคุยเรื่องนี้กันทั้งคืน 41 00:02:09,643 --> 00:02:12,883 ‎ฉันแบบว่า "เชิญเพื่อนๆ จากที่นี่มากันเถอะ" 42 00:02:12,883 --> 00:02:16,963 ‎มันจะเป็นช่วงเวลาที่ดี ‎ที่จะได้ฉลองความสําเร็จของเราทุกคน 43 00:02:16,963 --> 00:02:19,323 ‎"เชิญมาทั้งก๊วนกันเลยเถอะ สแวงกี้" 44 00:02:19,323 --> 00:02:21,163 ‎"เลี้ยงฉลองพวกเขากันในลากอส" 45 00:02:21,163 --> 00:02:23,243 ‎สแวงกี้ก็แบบว่า "เอ่อ..." 46 00:02:23,723 --> 00:02:26,283 ‎ฉันไม่ได้โกหกนะ 47 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 ‎สแวงกี้พูดกับฉันว่า 48 00:02:30,403 --> 00:02:32,923 ‎"ผมว่าเราไม่ควรทํามันนะ แอนนี่" 49 00:02:33,403 --> 00:02:36,483 ‎"นี่ไม่ใช่เวลาที่ดีที่สุดสําหรับการฉลอง" 50 00:02:36,963 --> 00:02:40,363 ‎แล้วในคืนวันพฤหัส วันที่ 17 มีนาคม... 51 00:02:40,363 --> 00:02:43,603 ‎- ค่ะ ‎ - ฉันเห็นรูปสแวงกี้ 52 00:02:44,363 --> 00:02:46,083 ‎กับซารี 53 00:02:46,083 --> 00:02:49,043 ‎- ปาร์ตี้มื้อค่ําคนผิวดําเหรอ ปาร์ตี้นั้นน่ะเหรอ ‎- คืนวันพฤหัส 54 00:02:49,603 --> 00:02:50,723 ‎- ในลากอสเหรอ ‎- ในลากอส 55 00:02:50,723 --> 00:02:52,843 ‎แต่เขาไม่ได้เชิญคุณเหรอ 56 00:02:55,043 --> 00:02:56,083 ‎อะไรนะ 57 00:02:57,043 --> 00:03:01,083 ‎ฉันไม่รู้ว่าสแวงกี้นอนหลับสบายไหมที่ทําแบบนี้ 58 00:03:01,083 --> 00:03:05,723 ‎ทุกอย่างที่ฉันบอกเขาว่าฉันอยากทํา 59 00:03:06,483 --> 00:03:09,403 ‎สแวงกี้ลุยเลย เขาทํามัน 60 00:03:09,403 --> 00:03:11,203 ‎แต่เหตุผลคืออะไร 61 00:03:11,203 --> 00:03:14,123 ‎ตั้งแต่การพูดคุยและการสื่อสาร ‎ไปจนถึงการไม่รวมคุณไว้ด้วย 62 00:03:14,123 --> 00:03:15,803 ‎ต้องมีอะไรสักอย่างเกิดขึ้นแน่ 63 00:03:16,363 --> 00:03:20,083 ‎การที่แอนนี่ไม่ได้อยู่ในงานปาร์ตี้ ‎หรือที่สแวงกี้ไม่ได้เชิญเธอ มันแปลว่า 64 00:03:20,643 --> 00:03:22,883 ‎มีอะไรบางอย่างเกิดขึ้นแน่ๆ 65 00:03:23,403 --> 00:03:25,203 ‎แต่เธอไม่ยอมบอกฉัน 66 00:03:25,203 --> 00:03:29,043 ‎ฉะนั้นมันลึกซึ้งกว่าสิ่งที่ทุกคนบอกเล่าในตอนนี้ 67 00:03:29,043 --> 00:03:32,763 ‎สิ่งที่เจ็บปวดที่สุดคือปาร์ตี้ของไดมอนด์ 68 00:03:33,243 --> 00:03:36,123 ‎ก่อนที่คุณจะมา เราทุกคนอยู่ที่โต๊ะอาหาร 69 00:03:36,123 --> 00:03:38,243 ‎- ค่ะ และก็... ‎- แล้วผู้ชายคนนี้ก็เดินเข้ามา 70 00:03:38,243 --> 00:03:40,323 ‎เขาเดินไปหาทุกคนรอบโต๊ะ 71 00:03:40,963 --> 00:03:42,163 ‎ฉันนั่งอยู่ท้ายโต๊ะ 72 00:03:42,163 --> 00:03:43,443 ‎ยกเว้นคุณเหรอ 73 00:03:43,443 --> 00:03:45,683 ‎เขาหันกลับไปเหมือนฉันไม่ได้อยู่ตรงนั้น 74 00:03:45,683 --> 00:03:49,083 ‎คนเยอะแยะเดินอยู่รอบๆ เรา ‎ที่ปาร์ตี้นั่นโดยที่ไม่เห็นเรา 75 00:03:49,083 --> 00:03:50,883 ‎คุณกับฉันอาจล่องหนอยู่ก็ได้ 76 00:04:03,283 --> 00:04:05,803 ‎- ที่นี่สวยแค่ไหน ‎- สวยมาก 77 00:04:05,803 --> 00:04:07,883 ‎- ผมชอบมากเลย ‎- มันสวยใช่ไหมล่ะ 78 00:04:11,843 --> 00:04:14,963 ‎- ทําไมนาเดียถึงเรียกฉันมาที่นี่ ‎- สวัสดีค่ะ 79 00:04:14,963 --> 00:04:17,803 ‎ฉันตัดสินใจเชิญคานยี เคย์ลีห์ และสแวงกี้ 80 00:04:17,803 --> 00:04:20,643 {\an8}‎มาที่ร้านอาหารสุดหรูที่ยังไม่เปิดด้วยซ้ํา 81 00:04:20,643 --> 00:04:23,843 ‎- ขอโทษนะ นี่มันแบบว่า... ‎- ดูสิใครอยู่ข้างหลังคุณ 82 00:04:23,843 --> 00:04:25,963 ‎- นี่ผู้ติดตามของฉันเหรอ ‎- หวัดดี เป็นไงบ้าง 83 00:04:25,963 --> 00:04:29,403 ‎เหมือนการอัปเดตทุกคนและก็เช็กดูว่า 84 00:04:29,403 --> 00:04:31,323 ‎ใครอยากฟังอัปเดตเรื่องซุบซิบบ้าง 85 00:04:31,323 --> 00:04:33,683 ‎- ใช่ แล้วงานอีเวนต์ของฟานทาน่าเป็นไงบ้าง ‎- ไม่ 86 00:04:33,683 --> 00:04:37,723 ‎ฉันดีใจที่ซารีกับแอนนี่พูดกันแล้ว 87 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 ‎- ดีจัง ‎- แต่พวกเขาพูดกันไหม 88 00:04:41,323 --> 00:04:43,323 ‎ฟังนะ ฉันหวังว่าสาวๆ ของฉัน 89 00:04:43,323 --> 00:04:46,043 {\an8}‎ได้ทําความรู้จักกันแล้ว 90 00:04:46,043 --> 00:04:49,523 ‎เพราะฉันรู้สึกว่าซารีกับแอนนี่เป็นเพื่อนทีดีกว่า 91 00:04:49,523 --> 00:04:51,283 ‎แบบที่แอนนี่กับฉันเป็นอยู่ได้จริงๆ 92 00:04:59,083 --> 00:05:02,603 ‎โบนังเชิญฉันไปที่หรูๆ ที่ไหนสักแห่ง 93 00:05:02,603 --> 00:05:05,763 ‎และอาจจะทําความรู้จักกันนิดหน่อย 94 00:05:05,763 --> 00:05:08,523 {\an8}‎น่าแปลกใจจริงๆ ทายซิว่าใคร 95 00:05:08,523 --> 00:05:12,563 ‎- โอ้ ดูคุณสิ ‎- พูดถึงก็มาเลย 96 00:05:12,563 --> 00:05:15,163 ‎บอกตามตรง ฉันช็อกเลยที่เห็นซารีที่นี่ 97 00:05:15,163 --> 00:05:17,563 ‎โบนังน่าจะบอกฉันสักหน่อย 98 00:05:17,563 --> 00:05:20,083 ‎ปีที่แล้ว ไม่มีอะไรในโลกที่ทําให้ฉัน 99 00:05:20,083 --> 00:05:22,123 ‎อยู่ในที่เดียวกันกับผู้หญิงคนนี้ได้ 100 00:05:22,123 --> 00:05:24,443 ‎แบบว่า มันเป็นเรื่องดีเลยละ 101 00:05:25,003 --> 00:05:26,443 ‎เราเป็นผู้ใหญ่กันแล้ว 102 00:05:27,003 --> 00:05:27,843 ‎แต่ก็ลองดู 103 00:05:33,083 --> 00:05:34,043 ‎เรียบร้อย 104 00:05:35,723 --> 00:05:37,243 ‎เราดื่มฉลองอะไรกัน 105 00:05:37,243 --> 00:05:38,883 ‎แด่มิตรภาพใหม่ๆ 106 00:05:38,883 --> 00:05:39,843 ‎ฉันชอบนะ 107 00:05:39,843 --> 00:05:41,963 ‎- อดีตก็ให้มันเป็นอดีตไป ‎- ฉันชอบนะ 108 00:05:41,963 --> 00:05:43,403 ‎คุณจะดื่มหน่อยไหม 109 00:05:43,403 --> 00:05:45,323 ‎- ไม่ ยังค่ะ ฉันหนาว ‎- คุณไม่เป็นไรหรอก 110 00:05:45,323 --> 00:05:46,643 ‎คุณท้องเหรอ 111 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 ‎- หวังว่าคงจะไม่ ‎- ไม่! 112 00:05:50,643 --> 00:05:54,043 ‎ฉันไม่อยากดื่ม ‎เพราะฉันอยากเห็นซารีเป็นแบบนี้ 113 00:05:54,043 --> 00:05:56,603 ‎ฉันไม่เชื่อว่าซารีจะไม่ทําอะไร 114 00:05:57,083 --> 00:05:58,723 ‎ฉันไม่อยากดื่มเพราะฉันดื่มแชมเปญ 115 00:05:58,723 --> 00:06:01,163 ‎แล้วเธอก็จะพูดอะไรที่ทําให้ฉันหงุดหงิด ไม่ค่ะ 116 00:06:01,163 --> 00:06:04,283 ‎ไม่ดื่ม คุณบอกว่าฉันท้องไม่ใช่เหรอ โอเค 117 00:06:04,283 --> 00:06:08,283 ‎เห็นได้ชัดว่าคุณไม่กังวล ‎ที่แอนนี่กับสแวงกี้จะไม่บอก 118 00:06:08,283 --> 00:06:09,803 ‎- เราต้องเข้ากันได้ ‎- เราต้องคุยกัน 119 00:06:09,803 --> 00:06:12,243 ‎ฉันถึงอยากให้คุณกับสแวงกี้เข้ากันได้ 120 00:06:12,243 --> 00:06:15,483 ‎- ใช่ มันเป็นไงบ้าง ‎- ฉันจะได้เจอเขาเร็วๆ นี้ ฉะนั้นฉัน... 121 00:06:15,483 --> 00:06:17,163 ‎- คุณต้องคุย ‎- ฉันรู้ว่าถ้า... 122 00:06:17,163 --> 00:06:19,443 ‎คุณส่งข้อความหาเขาหรือยัง ‎เขาส่งข้อความหาคุณหรือยัง 123 00:06:19,443 --> 00:06:20,923 ‎- ส่งข้อความหรือเปล่า ‎- เปล่า 124 00:06:20,923 --> 00:06:22,243 ‎เขาแค่ส่งข้อความเสียง 125 00:06:22,243 --> 00:06:23,963 ‎พูดว่าไง 126 00:06:25,203 --> 00:06:27,003 ‎ผมติดต่อเธอเพราะ... 127 00:06:27,843 --> 00:06:30,843 ‎- เห็นชัดว่าทุกคนเห็นข่าวออนไลน์ ‎- แน่นอน 128 00:06:31,403 --> 00:06:34,803 ‎เพราะผมเน้นเรื่องความสัมพันธ์มาก 129 00:06:34,803 --> 00:06:38,883 ‎ผมรู้ว่าทุกคนในชีวิตผมต้องการอะไร 130 00:06:38,883 --> 00:06:40,323 ‎ในทุกช่วงเวลา 131 00:06:40,323 --> 00:06:42,123 ‎ในฐานะเพื่อนของผม 132 00:06:42,123 --> 00:06:45,083 ‎ฉะนั้นถ้าผมรู้ว่าคุณกําลังเจอกับอะไรอยู่ ‎ผมจะอยู่เคียงข้าง 133 00:06:45,083 --> 00:06:46,763 ‎ตลอดเวลา จนกว่ามันจะจบลง 134 00:06:46,763 --> 00:06:50,483 ‎ผมใช้ชีวิตปกติทําเหมือนทุกอย่างดีหมดไม่ได้ 135 00:06:50,483 --> 00:06:54,603 ‎เมื่อผมรู้ว่ามันอาจเกิดขึ้นกับเพื่อนผมตอนนี้ 136 00:06:55,163 --> 00:06:56,963 ‎- เราไม่จําเป็นต้องเป็นเพื่อนกัน ‎- ใช่ 137 00:06:56,963 --> 00:06:59,403 ‎แต่เราอาจสุภาพและคุยธุระของเราได้ 138 00:06:59,403 --> 00:07:03,003 ‎อย่างตอนนี้ ผมอยากรู้ว่าคุณสบายดีไหม 139 00:07:03,003 --> 00:07:05,563 ‎ไม่ว่ามันจะจริงหรือไม่ ผมไม่สนใจ ผมไม่แคร์ 140 00:07:05,563 --> 00:07:07,883 ‎แต่ถ้าคุณสบายดี มันก็ดี 141 00:07:07,883 --> 00:07:09,003 ‎เธอไม่โอเค 142 00:07:09,003 --> 00:07:11,123 ‎- เธอไม่ตอบ ‎- มีบางอย่างผิดปกติ 143 00:07:11,123 --> 00:07:12,083 ‎จนถึงตอนนี้เหรอ 144 00:07:12,083 --> 00:07:13,003 ‎ไม่ เธอไม่ตอบ 145 00:07:13,003 --> 00:07:14,123 ‎- จนตอนนี้เหรอ ‎- ทําไม 146 00:07:14,123 --> 00:07:15,883 ‎ไม่ เธอไม่ตอบเลย 147 00:07:17,323 --> 00:07:19,323 ‎ข้อความเสียงทําให้ฉันผิดหวังที่สุด 148 00:07:19,323 --> 00:07:23,163 ‎เสียงมันฟังดูแบบว่า ‎"ผมแปลกใจที่คุณไม่คุยกับผม" 149 00:07:24,523 --> 00:07:26,003 ‎- ฟังสิ ‎- หวัดดี แอนนี่ 150 00:07:27,323 --> 00:07:29,243 ‎ผมติดต่อคุณเพราะ... 151 00:07:30,243 --> 00:07:33,803 ‎แต่ผมอยากเจอคุณมากและเราต้องคุยกัน 152 00:07:34,803 --> 00:07:36,923 ‎แต่เสียงร้องไห้มันเสแสร้ง ฉันรู้จักผู้ชายของฉัน 153 00:07:39,243 --> 00:07:44,003 ‎ข้อความเสียงแบบนั้นไม่ได้มาจากใครบางคน 154 00:07:44,003 --> 00:07:46,763 ‎ที่ด้วยความมั่นใจมาก 155 00:07:46,763 --> 00:07:51,483 ‎ทําให้อึดอัดใจไม่ใช่แค่ฉัน ‎แต่ภรรยาของทูบาบาด้วย ต่อหน้าผู้คน 156 00:07:51,483 --> 00:07:54,403 ‎มันเป็นสองอย่างที่ต่างกัน มันไม่มีเหตุผล 157 00:07:55,483 --> 00:07:59,243 ‎มันไม่ได้มาจากใจของสแวงกี้ ‎เขาเป็นเพื่อนฉัน และฉันก็รู้ดี 158 00:07:59,243 --> 00:08:01,563 ‎ทําไมเขาถึงส่งข้อความเสียงสั่นเครือถึงคุณ 159 00:08:01,563 --> 00:08:06,323 ‎ใช่ เหมือนเขาฟังดูสับสน "ผมไม่รู้ อะไร..." ใช่ 160 00:08:06,323 --> 00:08:08,243 ‎เหมือนเขาพยายามจะสติแตก 161 00:08:08,763 --> 00:08:10,883 ‎ลึกๆ ในใจฉัน ฉันแค่... 162 00:08:10,883 --> 00:08:13,523 ‎อย่างแรกเลย แบบว่า พระเจ้าช่วย โอเค 163 00:08:13,523 --> 00:08:15,963 ‎ใช่ไหม อย่างแรกเลย แต่... 164 00:08:18,123 --> 00:08:19,043 ‎ไม่รู้สิ 165 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาฟังดูเสแสร้งหรือเปล่า 166 00:08:22,483 --> 00:08:24,563 ‎เขาฟังดูจริงใจหรือเปล่า 167 00:08:25,883 --> 00:08:27,163 ‎ฉันไม่รู้ 168 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 ‎แต่เกิดอะไรขึ้น ขอถามหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 169 00:08:30,523 --> 00:08:32,683 ‎- เกิดอะไรขึ้นกันแน่ ‎- ไม่รู้ เขาเป็นเพื่อนคุณไม่ใช่เหรอ 170 00:08:32,683 --> 00:08:34,483 ‎- ไปถามเขาสิ ‎- คุณถามสแวงกี้หรือยัง 171 00:08:34,483 --> 00:08:36,003 ‎- ถามแล้ว ‎- เขาพูดว่าไง 172 00:08:36,563 --> 00:08:42,003 ‎สแวงกี้บอกว่า ‎เขาแนะนําแอนนี่ให้คนที่โจฮันเนสเบิร์กรู้จัก 173 00:08:42,003 --> 00:08:44,163 ‎ตอนนี้แอนนี่รู้สึกว่าตัวเองใหม่เอี่ยม 174 00:08:44,163 --> 00:08:45,083 ‎อ้อ 175 00:08:47,963 --> 00:08:49,083 ‎ใหม่เอี่ยมเหรอ 176 00:08:49,843 --> 00:08:52,403 ‎ฉันพูดไม่ออกเลย นี่มันเรื่องใหญ่มาก 177 00:08:52,403 --> 00:08:54,243 ‎สแวงกี้ ฉันทําตัวใหม่เอี่ยมเหรอ 178 00:08:55,083 --> 00:08:55,963 ‎ยังไง 179 00:08:56,803 --> 00:08:59,403 ‎รู้ไหมที่คุณรู้สึกถูกนอกใจในความสัมพันธ์น่ะ 180 00:08:59,403 --> 00:09:01,963 ‎- เหมือนถูกทรยศน่ะเหรอ ‎- เหมือนคุณรู้สึกว่าเสียเวลา... 181 00:09:01,963 --> 00:09:04,723 ‎- มันบ้ามากเลย ‎- ใช่ เหมือนคุณเสียเวลาเปล่า 182 00:09:04,723 --> 00:09:06,163 ‎เสียเงิน เสีย... 183 00:09:06,163 --> 00:09:09,123 ‎- ไม่อยากเชื่อว่าเป็นแอนนี่ ‎- ทุกอย่าง 184 00:09:09,723 --> 00:09:11,443 ‎สิ่งที่ฉันรู้เกี่ยวกับแอนนี่ 185 00:09:12,003 --> 00:09:14,283 ‎คือฉันสุงสิงกับแอนนี่เพราะสแวงกี้ 186 00:09:14,283 --> 00:09:15,563 ‎แต่แอนนี่ไม่ใช่เพื่อนฉัน 187 00:09:18,203 --> 00:09:20,883 ‎ฉันต้องเลิกเป็นเพื่อนกับคนที่ไม่ใช่เพื่อนฉัน 188 00:09:20,883 --> 00:09:24,163 ‎เมื่อเราทุกคนมีศัตรูร่วมกัน มันก็ไม่เป็นไร 189 00:09:24,163 --> 00:09:28,363 ‎แต่ตอนนี้เมื่อศัตรูร่วมกันนั้นคือสแวงกี้ ‎ที่ไม่ใช่ศัตรูธรรมดาๆ 190 00:09:28,363 --> 00:09:31,883 ‎เป็นศัตรูของคุณคนเดียว ‎เธอไม่รู้สึกว่าเธอต้องการเราอีกแล้ว 191 00:09:31,883 --> 00:09:33,923 ‎แต่ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกันนะ 192 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันกําลังจะเลิกกับแอนนี่ 193 00:09:39,603 --> 00:09:43,443 ‎ฉันเป็นปากเสียงของแอนนี่ในกลุ่มนี้มานานมาก 194 00:09:43,443 --> 00:09:45,563 ‎ตอนที่ซารีทะเลาะกับเธอ ตอน... 195 00:09:45,563 --> 00:09:48,563 ‎ฉันรู้สึกเหมือนฉันรับมือกับปัญหาของเธอ 196 00:09:48,563 --> 00:09:51,883 ‎และตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนเธอชูนิ้วกลางให้ฉัน 197 00:09:51,883 --> 00:09:54,443 ‎และฉันกําลังต่อสู้เพื่อคนที่ไม่ได้ต่อสู้เพื่อฉัน 198 00:09:54,443 --> 00:09:56,043 ‎และฉันก็แทบจะไม่ไหวกับมันแล้ว 199 00:09:56,043 --> 00:09:59,883 ‎นี่เป็นครั้งแรกนะ แอนนี่ ‎คุณกรี๊ดใส่ฉัน ตัดหัวฉันเลยก็ได้ 200 00:09:59,883 --> 00:10:02,403 ‎ฉันไม่มีปัญหา เพราะคุณไม่สนใจใครทั้งนั้น 201 00:10:03,563 --> 00:10:07,003 ‎ใช่ ฉันไม่พอใจแอนนี่ ‎และพฤติกรรมของเธอก็ไร้สาระ 202 00:10:07,003 --> 00:10:10,003 ‎เพราะฉันรู้สึกว่าแอนนี่เป็นเพื่อนกับแอนนี่ 203 00:10:10,843 --> 00:10:12,843 ‎และเราก็เป็นแค่ผู้ชม 204 00:10:12,843 --> 00:10:15,283 ‎ที่บางครั้งเราก็แค่แสดงความคิดเห็น 205 00:10:15,283 --> 00:10:16,203 ‎ฉันเห็นด้วยกับคุณ 206 00:10:16,203 --> 00:10:18,563 ‎แต่คุณไม่ควรด่าว่าเธอแบบนั้น 207 00:10:18,563 --> 00:10:20,883 ‎และก็พูดว่า "ไปตายซะ" ต่อหน้าทุกคน 208 00:10:21,963 --> 00:10:25,283 ‎ฉันไม่รู้ว่ามิตรภาพระหว่างเธอกับแอนนี่ 209 00:10:25,283 --> 00:10:28,363 {\an8}‎แท้จริงอย่างที่พวกเธอ ‎พยายามทําให้มันดูแท้จริงหรือเปล่า 210 00:10:28,363 --> 00:10:29,723 ‎- เดี๋ยว ‎- "ไปตายซะ" เป็น... 211 00:10:29,723 --> 00:10:32,843 ‎และก็... ไม่ ฟังก่อน ‎เพราะคุณไม่ควรฉวยโอกาสเธอ 212 00:10:32,843 --> 00:10:34,363 ‎ไม่ ฉันจะฉวย รู้ไหมว่าทําไม 213 00:10:34,363 --> 00:10:36,763 ‎ไม่มีใครพูด เลยต้องมีใครสักคนถาม 214 00:10:37,683 --> 00:10:40,523 ‎ฉันพูดว่า "ไปตายซะ" กับคุณได้ ‎ในฐานะเพื่อน คุณไม่ควรถือสามัน 215 00:10:40,523 --> 00:10:42,763 ‎"ไปตายซะ" จบที่นี่ ‎คุณพูดว่า "ไปตายซะ" สวนกลับ... 216 00:10:42,763 --> 00:10:45,083 ‎พูดว่า "ไปตายซะ" กับฉัน ต่อหน้าฉันสิ 217 00:10:45,083 --> 00:10:47,723 ‎- ฉันพูดกับทุกคน ‎- อย่าพูดมันต่อหน้าทุกคนสิ 218 00:10:47,723 --> 00:10:49,843 ‎เราเป็นเพื่อนกัน ไม่ใช่ทุกคน ‎นี่คือครอบครัว 219 00:10:49,843 --> 00:10:51,123 ‎คุณไม่พูดมันกับเพื่อน 220 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 ‎คุณกําลังทําตัวงี่เง่านะ เคย์ลีห์ 221 00:10:52,643 --> 00:10:55,363 ‎พูดมันกับเธอ นั่นคือความเห็นของฉัน ‎คุณไม่ควรทําแบบนั้น 222 00:10:59,603 --> 00:11:02,043 ‎เธอพูดว่า "ไปตายซะ" ใช่แล้ว 223 00:11:02,043 --> 00:11:04,763 ‎คุณด่าเพื่อนคุณแบบนั้นไม่ได้ 224 00:11:05,563 --> 00:11:06,803 ‎ในกลุ่ม 225 00:11:06,803 --> 00:11:09,643 ‎นั่นมันผิด คุณทําแบบนั้นกับเพื่อนไม่ได้ 226 00:11:09,643 --> 00:11:12,163 ‎แต่ฉันต้องบอกอะไรคุณบางอย่าง 227 00:11:12,163 --> 00:11:17,363 ‎ต่อให้คานยีลอกคราบ 20 ครั้ง ‎เธอก็ยังเป็นงูพิษอยู่ดี 228 00:11:18,363 --> 00:11:20,243 ‎- ใช่ ‎- เธอเป็นงูพิษ ฉันจะบอกให้ 229 00:11:20,243 --> 00:11:22,283 ‎กับเธอ ฉันจะระวังตัวนิดๆ 230 00:11:23,563 --> 00:11:25,243 ‎ว่าไงนะ 231 00:11:25,843 --> 00:11:28,923 ‎เรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง ‎เรามาถึงจุดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 232 00:11:29,603 --> 00:11:32,163 ‎ฉันคิดว่ามีเรื่องที่ฉันไม่รู้อีกเยอะ 233 00:11:32,723 --> 00:11:35,843 ‎เธอชอบสิ่งนี้ เราเป็นราชินี ‎เราคอยหนุนหลังกันและกัน 234 00:11:35,843 --> 00:11:37,563 ‎ตอนที่ฉันถูกทําร้าย 235 00:11:37,563 --> 00:11:39,563 ‎ถ้าคานยีเป็นเพื่อนฉันจริงๆ 236 00:11:39,563 --> 00:11:41,923 ‎ทําไมเธอไม่เข้ามาบอกว่า "แอนนี่ ฟังนะ 237 00:11:41,923 --> 00:11:45,843 ‎คุณมีความขัดแย้งกับซารี แต่นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น" 238 00:11:45,843 --> 00:11:47,363 ‎ไม่ เธอแค่นั่งเฉยๆ 239 00:11:47,363 --> 00:11:50,003 ‎- ดูทุกคนขยี้ฉัน ‎- ว้าว! 240 00:11:50,523 --> 00:11:52,323 ‎คานยีเป็นคนขี้ฟ้อง 241 00:11:52,323 --> 00:11:55,123 ‎เธอระวังวิธีที่เธอเล่นเกม 242 00:11:55,123 --> 00:11:56,883 ‎คุณจะไม่รู้ว่าเธอพูดอะไร 243 00:11:56,883 --> 00:12:01,323 ‎เวลาเธอนั่งอยู่กับคุณ มันก็ดีนะ ‎คุณรู้สึกเหมือนเธอช่วยฉัน 244 00:12:01,883 --> 00:12:04,403 ‎เวลาเธอนั่งอยู่กับคนอื่น เธอก็หนุนหลังพวกเขา 245 00:12:07,603 --> 00:12:09,163 ‎คานยีไว้ใจไม่ได้ 246 00:12:18,683 --> 00:12:21,603 ‎ช่วงนี้แอนนี่ไม่ค่อยมีความสุขกับเพื่อนๆ 247 00:12:21,603 --> 00:12:24,283 ‎พวกเขาถามโน่นนี่เธออยู่ตลอด 248 00:12:24,283 --> 00:12:27,603 ‎ไม่ว่าเธอจะตอบยังไง พวกเขาก็ยังถามเธอ 249 00:12:27,603 --> 00:12:29,403 ‎เหมือนพวกเขารู้คําตอบอยู่แล้ว 250 00:12:29,403 --> 00:12:31,123 {\an8}‎หรือคิดว่าเธอโกหก หรือ... 251 00:12:31,683 --> 00:12:33,723 {\an8}‎มันฟังดูเครียดมากเลย 252 00:12:35,043 --> 00:12:37,883 ‎ขอทีเถอะ ให้โอกาสชีวิตแต่งงานของผมหน่อย 253 00:12:38,443 --> 00:12:40,643 ‎เรากําลังเผชิญกับปัญหาร้ายแรงในชีวิต 254 00:12:40,643 --> 00:12:44,363 ‎ฉันไม่รู้แล้วด้วยซ้ําว่า ‎มีใครในกลุ่มที่เป็นเพื่อนฉันบ้าง 255 00:12:46,323 --> 00:12:48,923 ‎- คุณพ่ออันดิเล ‎- ดูนี่สิ 256 00:12:48,923 --> 00:12:50,923 ‎ผมเป็นแฟนตัวยงของคู่อิดิเบีย 257 00:12:50,923 --> 00:12:53,243 {\an8}‎ครั้งสุดท้ายที่เราคุยกันที่โต๊ะ 258 00:12:53,243 --> 00:12:55,723 {\an8}‎และกินอาหารกันคือที่งานแต่งงานของพวกเขา 259 00:12:55,723 --> 00:12:58,443 ‎ผมเลยอยากรู้ว่า ‎ความสุขในชีวิตแต่งงานไปถึงไหนแล้ว 260 00:12:58,443 --> 00:13:00,483 ‎และพูดคุยสารทุกข์สุกดิบกันด้วย 261 00:13:00,483 --> 00:13:03,603 ‎ค่ะ ที่รัก อันดิเลกับฉันสนิทกันมาก 262 00:13:03,603 --> 00:13:05,363 ‎เป็นเหมือนพี่ชายฉัน 263 00:13:05,363 --> 00:13:08,363 ‎ใครเป็นพี่ คุณนั่นแหละเป็นพี่สาวผม ‎ผมไม่ใช่พี่ชายคุณ 264 00:13:08,363 --> 00:13:11,043 ‎- คุณแก่กว่าฉันนะ ‎- ใช่ แต่คุณฉลาดกว่าผม 265 00:13:13,483 --> 00:13:16,083 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าฉันอยากไปกินมื้อค่ําครั้งนี้หรือเปล่า 266 00:13:16,083 --> 00:13:18,203 ‎เพราะมิตรภาพกับแอนนี่เป็นมิตรภาพฝ่ายเดียว 267 00:13:18,203 --> 00:13:19,963 ‎ทุกครั้งที่ฉันพูดคุยกับแอนนี่ 268 00:13:19,963 --> 00:13:22,563 ‎เราไม่ได้พูดเกี่ยวกับเรื่องจริงกันเลย 269 00:13:22,563 --> 00:13:26,003 ‎ฉันเลยแบบว่า ‎"คืนนี้เราจะคุยเรื่องอะไรกัน" พูดตามตรง 270 00:13:26,003 --> 00:13:29,283 ‎สวัสดี คุณดูอุ่นสบายมากเลย 271 00:13:29,283 --> 00:13:32,003 ‎สวัสดีค่ะ เป็นไงบ้าง 272 00:13:32,003 --> 00:13:35,963 ‎ระดับความเชื่อใจที่เธอมีกับฉันและคานยี 273 00:13:35,963 --> 00:13:37,883 ‎มันหมดไปแล้ว 274 00:13:38,643 --> 00:13:40,163 ‎- โอ้! ‎- ไปกันเถอะ 275 00:13:40,163 --> 00:13:42,243 ‎- โอ้ เคย์ลีห์! ‎- เป็นไงบ้าง 276 00:13:42,243 --> 00:13:44,883 ‎สิ่งที่แอนนี่กําลังเผชิญอยู่ไม่ใช่เรื่องตลก 277 00:13:44,883 --> 00:13:48,203 ‎การมีข่าวลือว่าผู้ชายของคุณนอนกับผู้หญิงคนอื่น 278 00:13:48,203 --> 00:13:51,763 ‎ไม่ใช่เรื่องที่ควรมองข้าม ‎โดยเฉพาะข่าวลือที่มาจากเพื่อนๆ คุณ 279 00:13:51,763 --> 00:13:54,563 ‎ถ้าพวกเขาเชิญเราออกมา ก็แปลว่า 280 00:13:54,563 --> 00:13:57,363 {\an8}‎พวกเขาอยู่ในจุดที่ดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 281 00:13:57,363 --> 00:14:01,563 ‎คานยี สแวงกี้ และนาเดียต้องเข้าใจกันมากขึ้น 282 00:14:01,563 --> 00:14:02,643 ‎และพวกเขาต้องคิดถึง 283 00:14:02,643 --> 00:14:06,043 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิตของแอนนี่จริงๆ ในตอนนี้ 284 00:14:07,283 --> 00:14:09,483 ‎ทุกคนไม่เข้าใจสําเนียงของพวกคุณ 285 00:14:09,483 --> 00:14:12,923 ‎คุณต้องพูดภาษาไนจีเรีย ‎พิดจิน อังกฤษปนกันน้อยๆ หน่อย 286 00:14:12,923 --> 00:14:15,443 ‎พวกเขาอาจไม่เข้าใจสําเนียงของเราเหมือนกัน 287 00:14:15,443 --> 00:14:17,803 ‎- ไม่ ฉันรู้ ‎- จริงเหรอ 288 00:14:17,803 --> 00:14:22,683 ‎แอนนี่ บางครั้งฉันมองคุณ ‎แล้วก็แบบว่า "ใช่ ฉันเข้าใจ" 289 00:14:22,683 --> 00:14:25,003 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดอะไร 290 00:14:25,003 --> 00:14:28,323 ‎ฉันพูดภาษาอังกฤษได้ ‎และก็พูดภาษาอาฟรีกานส์ได้ 291 00:14:28,323 --> 00:14:31,123 ‎ฉันแย่มาก แต่ฉันคิดว่าฉันต้องเรียนภาษาพิดจิน 292 00:14:31,683 --> 00:14:33,883 ‎ก็เหมือนอินโนเซนต์ เพลงส่วนใหญ่ของเขา... 293 00:14:34,403 --> 00:14:38,003 ‎- ส่วนใหญ่คุณพูดภาษาพิดจิน ‎- "ทาร์เก็ตยู" นั่นคือเพลงโปรดของผม 294 00:14:38,003 --> 00:14:39,203 ‎ไม่มีพิดจินปนอังกฤษเหรอ 295 00:14:39,203 --> 00:14:43,123 ‎มี เพราะเขาพูดว่า ‎"ผมไม่อยากเป็นคนไม่ซื่อสัตย์หรือเว็ท" 296 00:14:43,123 --> 00:14:45,003 ‎- ผมไม่รู้ว่า "เว็ท" คืออะไร ‎- โรคจิต 297 00:14:46,163 --> 00:14:49,763 ‎เหมือนรังควานคุณอยู่ตลอด ส่ง... 298 00:14:49,763 --> 00:14:50,803 ‎งั้นมันก็คือโรคจิต 299 00:14:50,803 --> 00:14:54,883 ‎ส่งรูปจู๋ให้คุณ ส่งโน่นนี่... ‎ผมไม่อยากเป็นคนโรคจิตผู้ซื่อสัตย์ 300 00:14:54,883 --> 00:14:59,323 ‎"ทาร์เก็ตยู " เป็นเพลงของทูบาบาที่ผมชอบมาก ‎และท่อนโปรดของผมก็ร้องว่า 301 00:14:59,323 --> 00:15:05,283 ‎"วิธีที่ฉันมุ่งเป้าไปที่เธอ ‎ฉันอยากให้รักนี้ติดเทรนด์ด้วย" 302 00:15:05,283 --> 00:15:08,523 ‎ผมคิดว่าเพลงนี้พูดถึง... 303 00:15:10,803 --> 00:15:15,443 ‎ความรักที่แท้จริงที่สุด ‎ที่เราไม่เห็นระหว่างเขากับแอนนี่ 304 00:15:15,443 --> 00:15:16,963 ‎ที่คนส่วนใหญ่ไม่ได้เห็น 305 00:15:16,963 --> 00:15:20,843 ‎คุณคือภาพของความไม่สมบูรณ์แบบที่ดีเยี่ยม 306 00:15:21,443 --> 00:15:25,403 ‎ผมมองพวกคุณแล้วผมก็คิดว่า ‎"ผมต้องการแบบนั้น" 307 00:15:26,243 --> 00:15:28,963 ‎ผมต้องการใครสักคนที่อยู่กับผมจนแก่เฒ่า 308 00:15:28,963 --> 00:15:31,403 ‎ทําไมคุณไม่กลับไปหาแม่ของลูกคุณล่ะ 309 00:15:33,403 --> 00:15:35,243 ‎มีหนังตลกเรื่องนึงที่ผมเคยดู 310 00:15:35,243 --> 00:15:38,963 ‎ตอนที่ชายคนนี้มาคุยกับผู้หญิง แล้วเธอพูดว่า 311 00:15:38,963 --> 00:15:43,163 ‎"ฉันดีใจที่คุณเข้ามาพูดกับฉันตรงๆ ‎คุณมองอะไรอยู่" 312 00:15:43,843 --> 00:15:46,883 ‎เขาพูดว่า "ผมอยากมีลูกสามคน" ‎เธอพูดว่า "ไม่ แค่สองคนพอ" 313 00:15:47,723 --> 00:15:48,683 ‎ตกลงตามนั้น 314 00:15:48,683 --> 00:15:50,243 ‎พวกเขาเลยต่อรองกัน 315 00:15:50,243 --> 00:15:51,723 ‎มันเป็นการต่อรองกันทางธุรกิจ 316 00:15:51,723 --> 00:15:54,643 ‎สําหรับผม วิธีที่ผมมองชีวิตแต่งงาน 317 00:15:54,643 --> 00:15:59,043 ‎และวิธีที่ผมมองความสัมพันธ์และทุกอย่างตอนนี้คือ 318 00:15:59,043 --> 00:16:02,043 ‎- พูดออกมาเลยว่าคุณต้องการอะไร ‎- ใช่ 319 00:16:02,043 --> 00:16:04,523 ‎- ผมต่างกับคุณนิดหน่อย ‎- ผมแค่อยากอึ๊บ 320 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 ‎- พูดมาเลย ‎- ที่รัก คุณพูดคําหยาบ 321 00:16:08,243 --> 00:16:09,883 ‎มันน่าอึดอัดใจนิดหน่อย 322 00:16:09,883 --> 00:16:13,483 ‎ฉันไม่เข้าใจจริงๆ ว่าเรามาที่นี่ได้ยังไง 323 00:16:14,283 --> 00:16:15,163 ‎กับทูเฟซ 324 00:16:15,763 --> 00:16:18,163 ‎ผมจะร่วมรักกับคนที่ผมรักเท่านั้น 325 00:16:18,723 --> 00:16:24,963 ‎แต่ผมอึ๊บได้เมื่อธรรมชาติของผู้ชาย ‎เรียกร้องให้ผมอึ๊บ 326 00:16:24,963 --> 00:16:27,363 ‎- ก็เหมือนกันทั้งสองฝ่าย ‎- เดี๋ยวนะ ขอโทษที เดี๋ยว 327 00:16:27,363 --> 00:16:29,563 ‎- คุณจะบอกว่าคุณ... ‎- เขาไม่ได้พูดว่าตอนนี้ 328 00:16:29,563 --> 00:16:32,043 ‎คุณพูดถึงคุณโดยเฉพาะเหรอ 329 00:16:34,043 --> 00:16:37,643 ‎ทําไมอินโนเซนต์ถึงพูด ‎เขาทําอะไรอยู่ โอ้ พระเจ้า 330 00:16:37,643 --> 00:16:40,163 ‎แบบว่า เขาอยากทําให้แอนนี่โกรธ 331 00:16:40,163 --> 00:16:44,403 ‎จะชอบหรือไม่ ผู้ชายกระสันแบบนั้นแหละ 332 00:16:44,403 --> 00:16:47,803 ‎- ผู้ชายรักผู้หญิงมากๆ ‎- ร้อยเปอร์เซ็นต์ 333 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 ‎- แต่เขาอาจอยู่ที่ไหนสักแห่ง... ‎- ใช่ 334 00:16:49,883 --> 00:16:52,963 ‎จู๋ของเขาแค่ตัดสินใจบางอย่าง... 335 00:16:52,963 --> 00:16:55,643 ‎ไม่ ใจของเขา ไม่ใช่จู๋ของเขา ‎มันไม่ใช่ตัวของตัวมันเอง 336 00:16:55,643 --> 00:16:59,323 ‎โอเค ไม่ว่าคุณจะมองมันยังไง เขาก็จะอึ๊บ 337 00:16:59,323 --> 00:17:00,443 ‎ต่อให้เขาแต่งงานแล้วเหรอ 338 00:17:00,443 --> 00:17:02,723 ‎แต่เขาไม่สนใจคนคนนั้นด้วยซ้ํา 339 00:17:02,723 --> 00:17:04,443 ‎เขาแค่อยากทํามันให้หายอยาก 340 00:17:04,443 --> 00:17:07,123 ‎เธอถามว่าคุณพูดถึงผู้ชายทั่วไปหรือตัวคุณเอง 341 00:17:07,123 --> 00:17:09,523 ‎- คุณเชื่อแบบนั้นหรือพูดทั่วๆ ไป ‎- มันคือสิ่งที่ผมเชื่อ 342 00:17:09,523 --> 00:17:12,123 ‎นั่นคือคุณหรือเป็นความเชื่อของคุณ 343 00:17:14,203 --> 00:17:16,243 ‎ฉันจะไม่โกหก แค่ได้ยินเขาพูดแบบนั้น 344 00:17:16,243 --> 00:17:17,923 ‎ฉันค่อนข้างอึดอัดใจ 345 00:17:18,643 --> 00:17:19,923 ‎คุณกําลังพูดอะไร 346 00:17:20,403 --> 00:17:23,043 ‎สิ่งที่เขาพูดตอนนี้ ‎ไม่มีทางเลยที่เขาจะตั้งใจพูดมันจริงๆ 347 00:17:23,043 --> 00:17:25,883 ‎แต่จริงๆ แล้ว เขาตั้งใจพูดมันจริงๆ 348 00:17:25,883 --> 00:17:26,963 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลย 349 00:17:26,963 --> 00:17:29,963 ‎ฉันคิดว่าเราเข้าใจคุณผิด คุณรู้สึกแบบนี้เหรอ 350 00:17:29,963 --> 00:17:32,643 ‎ฉันจะบอกว่ามันคือสิ่งที่ฉันรู้สึก สิ่งที่ฉันคิด 351 00:17:32,643 --> 00:17:34,963 ‎- นั่นคือสิ่งที่เขากําลังพูด ‎- นี่คือวิธีที่ผมพูดเหตุผล 352 00:17:34,963 --> 00:17:37,363 ‎- ไม่นะ เดี๋ยวก่อน ‎- ในความสัมพันธ์ของคุณเหรอ 353 00:17:37,363 --> 00:17:38,923 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- นั่นคือสิ่งที่ฉันคิด 354 00:17:38,923 --> 00:17:41,243 ‎เขาพูดแบบนั้น คุณควรจะหยุดพูด 355 00:17:41,243 --> 00:17:42,563 ‎เดี๋ยวคุณก็โดนแทงหรอก 356 00:17:43,283 --> 00:17:45,283 ‎ผมไม่จําเป็นต้องทํามัน 357 00:17:45,283 --> 00:17:48,323 ‎เขาไม่ได้พูดถึงตัวเอง เขาพูดถึงผู้ชายทุกคน 358 00:17:48,323 --> 00:17:50,163 ‎- แต่ผม... ‎- ฉันก็พูดแบบนั้น 359 00:17:50,163 --> 00:17:53,683 ‎- ฉันรู้ว่านี่มัน... มันคือธรรมชาติ ‎- ผู้ชายกระสันแบบนี้แหละ 360 00:17:53,683 --> 00:17:54,643 ‎ใช่ 361 00:17:55,243 --> 00:17:57,763 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมพยายามอธิบาย 362 00:17:57,763 --> 00:18:01,043 ‎แต่นาเดียพยายามทําให้มันตลก 363 00:18:01,043 --> 00:18:03,963 ‎ผมคิดว่านั่นเป็นการไม่ให้เกียรติ 364 00:18:03,963 --> 00:18:07,363 ‎คุณรู้ว่าผมพูดถึงอะไร ‎และคุณพยายามแกล้งโง่ 365 00:18:07,923 --> 00:18:10,603 ‎- ขอโทษนะ ฉันขอไปเข้าห้องน้ําก่อน ‎- ได้ 366 00:18:12,443 --> 00:18:15,923 ‎บอกตามตรงว่าฉันรู้สึกอึดอัด 367 00:18:15,923 --> 00:18:19,723 ‎ทําไมต้องเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของฉันตลอด 368 00:18:21,923 --> 00:18:24,963 ‎- ถ้าผมอยู่ที่ไหนสักแห่ง ถ้าผม... ‎- นาเดีย ขอเวลาแป๊บนึงนะ 369 00:18:24,963 --> 00:18:26,563 ‎ฉันฟังอยู่ แป๊บนึง 370 00:18:26,563 --> 00:18:29,443 ‎ผมไม่อยากมี... โอ้ เพราะผม... 371 00:18:30,603 --> 00:18:33,043 ‎อ้อ คุณหมายถึงอย่างนั้น โอเค 372 00:18:33,043 --> 00:18:35,683 ‎ผมไม่รู้ว่านาเดียไปเอาความมุทะลุมาจากไหน 373 00:18:35,683 --> 00:18:37,323 ‎ที่พูดคุยเรื่องนี้ 374 00:18:37,323 --> 00:18:40,403 ‎ทั้งๆ ที่รู้ประวัติของคู่อิดิเบีย 375 00:18:40,403 --> 00:18:43,483 ‎เราทุกคนรู้ว่าพวกเขาต้องหลุดพ้นจากอะไร 376 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 ‎- พูดคุยยั่วยุอารมณ์เหรอ ‎- ผมไม่อยากมีปัญหานั้น 377 00:18:45,763 --> 00:18:47,923 ‎- ฉันไม่ได้พูดถึงมัน ‎- แต่คุณกําลังยั่วยุ 378 00:18:47,923 --> 00:18:50,523 ‎เปล่านะ เขากําลังพูดอยู่ ฉันต้องหยุดพูดไหม 379 00:18:50,523 --> 00:18:53,163 ‎ยังไง ตอนเขากําลังพูดเหรอ ‎ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย 380 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 ‎ฉันทําอะไรเหรอ ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย 381 00:18:55,843 --> 00:18:58,243 ‎เขาพูดและให้ข้อมูลด้วยตัวเอง 382 00:18:58,243 --> 00:19:00,803 ‎ฉันไม่ได้ปลูกฝังอะไรในใจเขา 383 00:19:00,803 --> 00:19:03,123 ‎ให้เขาคิดเรื่องไร้สาระที่เขากําลังพูด 384 00:19:03,123 --> 00:19:05,523 ‎มันไร้สาระสิ้นดี ฉันไม่อยากเชื่อเลย 385 00:19:05,523 --> 00:19:07,323 ‎- ฉันต้องทํายังไง ‎- เลิกถามซอกแซกสิ 386 00:19:07,323 --> 00:19:09,083 ‎เปล่านะ ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย 387 00:19:09,083 --> 00:19:11,363 ‎- ธรรมชาติ มัน... ‎- ฉันถามซอกแซกยังไงเหรอ 388 00:19:11,363 --> 00:19:13,803 ‎แอนนี่ลุกไปจากโต๊ะ 389 00:19:13,803 --> 00:19:17,443 ‎แทบจะเหมือนกับ ‎แอนนี่แยกตัวออกจากเพื่อนๆ เลยด้วยซ้ํา 390 00:19:18,003 --> 00:19:21,363 ‎เพราะเธอเชิญคนที่เธอไว้ใจและรักมา 391 00:19:21,363 --> 00:19:24,803 ‎เพื่อกินอาหารกับสามีเธอ 392 00:19:25,923 --> 00:19:27,363 ‎มันไม่ได้รู้สึกเป็นแบบนั้นเลย 393 00:19:28,763 --> 00:19:31,203 ‎อะไรนะ มันไม่ใช่ความผิดฉัน อย่าโทษฉันสิ 394 00:19:31,203 --> 00:19:33,803 ‎ไม่ มันไม่ใช่ความผิดฉัน ไม่ค่ะ 395 00:19:37,443 --> 00:19:38,323 {\an8}‎(โบมา) 396 00:19:39,963 --> 00:19:41,843 ‎สวยจัง 397 00:19:45,083 --> 00:19:46,683 ‎ฉันไม่ชอบธรรมชาติ 398 00:19:46,683 --> 00:19:48,643 {\an8}‎และอาหารค่ําของสแวงกี้ก็นั่งกินกันข้างนอก 399 00:19:49,443 --> 00:19:52,283 ‎ความคาดหวังของฉันสําหรับคืนนี้คือการได้รู้จัก 400 00:19:52,283 --> 00:19:54,203 ‎ลูอิสกับซารีมากขึ้นอีกนิด 401 00:19:54,203 --> 00:19:56,683 ‎เพราะฉันมีความสัมพันธ์กับโบนังแล้ว 402 00:19:57,963 --> 00:20:00,003 ‎- หวัดดี สาวน้อย ‎- หวัดดีจ้ะ 403 00:20:00,003 --> 00:20:03,003 ‎และสแวงกี้ก็อยากให้ฉันรู้จักซารีมากขึ้น 404 00:20:03,003 --> 00:20:05,523 ‎ฉันคิดว่าเพราะพวกเขาเป็นเพื่อนกัน 405 00:20:05,523 --> 00:20:09,483 ‎- สแวงกี้! ‎- คุณรู้ว่าราชาเสด็จมาแล้ว 406 00:20:09,483 --> 00:20:10,523 ‎เป็นไงบ้าง 407 00:20:10,523 --> 00:20:13,403 ‎ถ้ามีสิ่งหนึ่งเกี่ยวกับผม ‎ก็คือการเชื่อมโยงผู้คนนี่แหละ 408 00:20:13,403 --> 00:20:17,163 ‎ฉะนั้นภารกิจของผมวันนี้คือ ‎เชื่อมโยงเพื่อนๆ ให้สนิทสนมกัน 409 00:20:17,163 --> 00:20:21,123 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ สาวสวย 410 00:20:21,123 --> 00:20:22,923 ‎ฉันค่อนข้างประหม่าเพราะฉันไม่รู้ว่า 411 00:20:22,923 --> 00:20:26,163 ‎อะไรๆ มันจะออกมาเป็นยังไงกับคนใหม่ๆ 412 00:20:26,163 --> 00:20:27,683 ‎กังวลนิดหน่อย 413 00:20:27,683 --> 00:20:31,283 ‎- ดื่ม ‎- ขอต้อนรับสู่บ้านนี้ 414 00:20:31,283 --> 00:20:33,483 ‎เดี๋ยวนะ มารวมตัวกันเรื่องอะไรคะ 415 00:20:34,123 --> 00:20:35,163 ‎เป็นคําถามที่ดี 416 00:20:37,763 --> 00:20:41,763 ‎เพื่อความรักและความสุข ‎พูดคุยสารทุกข์สุกดิบกับทุกคน 417 00:20:41,763 --> 00:20:43,803 ‎พวกคุณทําอะไรกันบ้าง 418 00:20:43,803 --> 00:20:47,723 ‎และก็ต้องเปิดเผยและชัดเจนกับทุกอย่าง 419 00:20:47,723 --> 00:20:50,163 ‎ไม่มีการปิดบังปัญหาอะไรไว้ 420 00:20:50,163 --> 00:20:52,323 ‎หลังการเดตของฉันกับไดมอนด์ 421 00:20:52,323 --> 00:20:55,123 ‎และการพูดถึงความสัมพันธ์กับซารี 422 00:20:55,123 --> 00:20:57,363 ‎ฉันยังคงเมินเฉยกับเธอนิดๆ 423 00:20:57,363 --> 00:21:00,043 ‎ฉันอาจจะชอบเธอหรือไม่ชอบเธอก็ได้ 424 00:21:00,043 --> 00:21:02,243 ‎ไม่มีความรู้สึกที่อยู่ตรงกลาง 425 00:21:04,963 --> 00:21:07,683 ‎นี่เป็นปัญหาใหญ่มากที่ไม่มีใครอยากพูดถึง 426 00:21:08,163 --> 00:21:11,443 ‎เราจะต้องเข้าใจมันอย่างแจ่มแจ้ง ‎ฉันอยากเจอลูอิสจะแย่แล้ว 427 00:21:12,923 --> 00:21:14,563 ‎สวัสดีค่ะ หนุ่มเซ็กซี่ 428 00:21:15,043 --> 00:21:16,563 ‎- เฮ่! ‎- เป็นไงบ้าง 429 00:21:17,883 --> 00:21:21,523 ‎สแวงกี้ไม่ได้บอกผมว่าใครจะมากินอาหารค่ําบ้าง 430 00:21:21,523 --> 00:21:23,763 {\an8}‎โบนังอยู่ที่นี่ คุณต้องขอโทษ 431 00:21:23,763 --> 00:21:25,123 {\an8}‎และขจัดมันออกไป 432 00:21:25,123 --> 00:21:27,363 {\an8}‎ก่อนที่มันจะโผล่มาหรือมีใครพูดถึงมัน 433 00:21:27,363 --> 00:21:29,643 ‎ทําไมถึงใส่แหวนแต่งงานล่ะ 434 00:21:30,643 --> 00:21:32,563 ‎- นี่อาหารค่ํานะ ‎- อ้อ โอเค 435 00:21:32,563 --> 00:21:34,323 ‎ผมกําลังเผยตัว 436 00:21:34,323 --> 00:21:36,283 ‎ทุกอย่างก็เพื่อคุณ ยินดีที่ได้เจอค่ะ 437 00:21:36,283 --> 00:21:37,763 ‎ผมชอบกอด ลูอิสครับ 438 00:21:37,763 --> 00:21:42,603 ‎ผมรู้เรื่องลูอิสกับโบนังจากนามิเบีย 439 00:21:42,603 --> 00:21:46,003 ‎จุดประสงค์ที่ผมเชิญลูอิสมา ‎ก็เพื่อให้เขาได้เจอกับโบนัง 440 00:21:46,003 --> 00:21:49,763 ‎พวกเขาจะได้เป็นเพื่อนที่เจ๋งๆ ในก๊วน 441 00:21:49,763 --> 00:21:51,563 ‎ลูอิส สบายดีไหม คุณรวยฟุ้งเฟ้อเหรอ 442 00:21:52,123 --> 00:21:54,923 ‎- ว้าว ‎- หรือคุณเป็นคนสบายๆ 443 00:21:54,923 --> 00:21:56,683 ‎ผมกําลังพยายามสร้างตัวเองน่ะ 444 00:21:56,683 --> 00:21:58,283 ‎คุณทํางานอะไร 445 00:21:58,283 --> 00:22:01,643 ‎ผมโปรดิวซ์ ผมกํากับ ผมสร้างรายการทีวี 446 00:22:02,163 --> 00:22:05,523 ‎- ผมมีเอ็มซีซี ‎- โอเค เยี่ยม เจ๋งเลย 447 00:22:06,123 --> 00:22:07,283 ‎ผมจัดงานอีเวนต์ด้วย 448 00:22:07,963 --> 00:22:10,843 ‎ผมเชิญโบนังไปปรากฏตัวหนึ่งวัน 449 00:22:10,843 --> 00:22:12,283 ‎ในงานวินด์ฮุกแฟชั่นวีค 450 00:22:12,283 --> 00:22:14,763 ‎คนดังคนอื่นๆ ก็ได้รับเชิญไปด้วย 451 00:22:14,763 --> 00:22:16,803 ‎โบนังไปถึงโรงแรม 452 00:22:16,803 --> 00:22:21,003 ‎แต่มีคนบอกว่า ‎ห้องที่ผมจองไว้ให้ไม่ได้รับการยืนยัน 453 00:22:21,003 --> 00:22:23,603 ‎ซึ่งผลก็คือมีคนอื่นจองมันแทน 454 00:22:23,603 --> 00:22:26,283 ‎แต่เห็นได้ชัดว่าตอนนั้นเธอไม่พอใจ 455 00:22:26,283 --> 00:22:30,363 ‎วันต่อมา ผมให้เธอขึ้นเครื่อง ‎แล้วเธอก็บินกลับแอฟริกาใต้ 456 00:22:33,643 --> 00:22:35,363 ‎- เดี๋ยว ‎- โอเค ได้ โอเค 457 00:22:35,363 --> 00:22:37,003 ‎นั่นคือปัญหาของคุณกับโบนัง 458 00:22:37,003 --> 00:22:40,003 ‎- เดี๋ยว ให้โอกาสผมหน่อย ไม่ ‎- นั่นมันอะไรกัน 459 00:22:40,003 --> 00:22:41,803 ‎- กล้าดียังไง ‎- ขอผมอธิบายก่อน 460 00:22:41,803 --> 00:22:44,203 ‎มันสําคัญสําหรับผมที่ต้องอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น 461 00:22:44,203 --> 00:22:47,803 ‎เพราะผมรู้สึกว่ามันไม่ควรเกิดขึ้นกับเธอ 462 00:22:47,803 --> 00:22:50,923 ‎นั่นเป็นงานอีเวนต์งานแรกของผม ‎ตอนนั้นผมอายุ 23 ปี 463 00:22:50,923 --> 00:22:54,523 ‎และผมให้คน 30 คน ‎บินเข้ามาในประเทศเป็นครั้งแรก 464 00:22:54,523 --> 00:22:56,523 ‎งานอีเวนต์ชื่ออะไร ฉันกูเกิลดูได้ 465 00:22:56,523 --> 00:22:58,883 ‎มันชื่องานเอ็มทีซีวินด์ฮุกแฟชั่นวีค 466 00:22:58,883 --> 00:23:01,603 ‎และที่สถานที่จัดงานที่คุณควรจะไปพูด 467 00:23:02,803 --> 00:23:06,043 ‎ฝนตก เราเลยต้องย้ายโครงสร้างทั้งหมด 468 00:23:06,043 --> 00:23:08,283 ‎ไปที่อื่น มันเครียดมากเลย 469 00:23:08,283 --> 00:23:10,883 ‎ฝนตก ไม่ใช่เพราะฉันไม่มีดอกไม้... 470 00:23:10,883 --> 00:23:12,563 ‎ไม่ ฝนตก ใช่ 471 00:23:12,563 --> 00:23:15,243 ‎แต่คุณก็รู้ว่าคุณอาละวาดได้ 472 00:23:15,243 --> 00:23:19,643 ‎ฉะนั้น ผมขอโทษ ขอโทษจากใจจริงเลย 473 00:23:19,643 --> 00:23:21,803 ‎คุณขอโทษจากใจจริง... ‎งั้นมันก็ไม่ใช่ความผิดฉันเหรอ 474 00:23:21,803 --> 00:23:24,883 ‎มันไม่ใช่ความผิดคุณ ไม่ใช่เลย ‎มันไม่เคยเป็นความผิดของคุณ 475 00:23:24,883 --> 00:23:27,363 ‎คุณบอกว่าเขาพูดว่า ‎ฉันออกไปจากงานเพราะฉันไม่มีดอกไม้ 476 00:23:30,523 --> 00:23:33,123 ‎สแวงกี้ได้ยินสิ่งที่สแวงกี้อยากได้ยิน 477 00:23:33,123 --> 00:23:35,523 ‎ดูเหมือนเขาจะพูดให้โบนังฟังผิดๆ 478 00:23:35,523 --> 00:23:37,003 ‎และบิดเบือนเรื่องทั้งหมด 479 00:23:37,003 --> 00:23:39,443 ‎มันเป็นความผิดของผมร้อยเปอร์เซ็นต์ 480 00:23:39,443 --> 00:23:41,803 ‎- ฝนตก ‎- ฝนตก เป็นเพราะฝนตก 481 00:23:44,883 --> 00:23:46,443 ‎ลูอิสต้องไม่มาที่นี่พร้อมคําโกหก 482 00:23:47,003 --> 00:23:48,163 ‎รู้ไหม ไม่ได้ 483 00:23:51,163 --> 00:23:53,563 ‎พูดถึงเพื่อน และใครที่เหมาะสมกับใคร 484 00:23:53,563 --> 00:23:56,683 ‎ฉันจะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้นบนเรือ 485 00:23:59,323 --> 00:24:03,323 ‎ตอนอยู่บนเรือ ฉันถามแอนนี่ว่า ‎"กับสแวงกี้เป็นไงบ้าง" 486 00:24:03,323 --> 00:24:07,363 ‎แล้วเธอก็แบบว่า "เดี๋ยวนะ ทุกคน ‎ฉันต้องเปิดข้อความเสียงให้ฟัง" 487 00:24:07,363 --> 00:24:11,083 ‎เธอพูดว่าในข้อความเสียง เสียงคุณสั่นเครือมาก 488 00:24:11,083 --> 00:24:13,003 ‎เหมือนคุณอยากร้องไห้ 489 00:24:13,483 --> 00:24:17,083 ‎คุณบอกเธอว่าคุณไม่เข้าใจ 490 00:24:17,083 --> 00:24:20,243 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณสองคน ‎และเรื่องพวกนี้ทั้งหมด 491 00:24:20,243 --> 00:24:22,283 ‎เราแค่ฟัง โบนังเป็นพยานให้ฉันได้ 492 00:24:22,283 --> 00:24:24,043 ‎- ใช่ค่ะ ‎- คุณอยู่ที่นั่นเหรอ 493 00:24:24,043 --> 00:24:26,803 ‎แน่นอน เราสามคนอยู่ในเรือนั่น 494 00:24:27,363 --> 00:24:30,363 ‎ผมผิดหวังมากที่เธอให้คนอื่นฟังข้อความเสียง 495 00:24:30,363 --> 00:24:32,563 ‎ที่ผมส่งให้เธอ เพราะตรงจุดนั้น 496 00:24:32,563 --> 00:24:35,563 ‎ผมก็เสียใจพอๆ กัน คุณรู้ว่าผมหมายถึงอะไร 497 00:24:35,563 --> 00:24:37,403 ‎มันเกิดขึ้นกับแฟนผมได้ยังไง 498 00:24:37,403 --> 00:24:40,043 ‎ที่จริงเธอค่อนข้างลังเลใจที่จะเปิดมัน 499 00:24:40,043 --> 00:24:42,323 ‎ฉันกดดันเธอ ฉันขอบอกตามตรง 500 00:24:42,323 --> 00:24:44,883 ‎แบบว่า "เกิดอะไรขึ้น ทําไมคุณถึงไม่พูดกัน" 501 00:24:44,883 --> 00:24:48,203 ‎แล้วเธอก็บอกความจริงกับฉัน ‎ความจริงบางส่วนน่ะ 502 00:24:48,203 --> 00:24:52,843 ‎ว่าคุณสองคนจัดงานอีเวนต์ที่ลากอส 503 00:24:52,843 --> 00:24:56,243 ‎คุณทํามันลับหลังเธอ แอบจัดงานโดยที่ไม่บอกเธอ 504 00:24:56,243 --> 00:24:58,683 ‎- เธออยู่ที่อื่นกับสามีเธอ ‎- เยี่ยม 505 00:24:58,683 --> 00:25:03,403 ‎ผมจะอธิบายทุกอย่างให้ชัดเจน ‎โดยไม่ให้เกิดเรื่องวุ่นวายอะไร 506 00:25:03,963 --> 00:25:06,443 ‎แอนนี่ คุณไม่เคยมีงานอีเวนต์อะไรเลย 507 00:25:06,443 --> 00:25:08,683 ‎งานเดียวที่คุณมีคืองานแต่งของคุณ 508 00:25:08,683 --> 00:25:10,163 ‎มันไม่ใช่สิ่งที่คุณถนัด สบายใจได้ 509 00:25:10,163 --> 00:25:13,403 ‎ผมเป็นคนเสนอไอเดีย ‎และบอกไอเดียกับผู้จัดการของคุณ 510 00:25:13,403 --> 00:25:16,323 ‎ผู้จัดการของคุณดําเนินการผ่านคุณ ‎คุณยอมรับมัน 511 00:25:16,323 --> 00:25:18,203 ‎และเราก็ตกลงที่จะจัดงานอีเวนต์ด้วยกัน 512 00:25:18,203 --> 00:25:23,003 ‎แอนนี่ไม่ใช่คนชอบตอบ ‎โทรศัพท์ ข้อความ หรืออะไรก็ตาม 513 00:25:23,003 --> 00:25:25,083 ‎พอตอนเย็นผมก็โทรหาผู้จัดการ 514 00:25:25,563 --> 00:25:27,403 ‎แอนนี่โทรมาพอดี 515 00:25:27,963 --> 00:25:31,083 ‎ผู้จัดการรับโทรศัพท์ ‎ด้วยความตื่นเต้น ตอนนี้ผมคุยโทรศัพท์อยู่ 516 00:25:31,083 --> 00:25:32,483 ‎แอนนี่ก็โทรศัพท์มา 517 00:25:32,483 --> 00:25:35,403 ‎เราจะได้คุยกันทุกเรื่องและสรุปกันใช่ไหม 518 00:25:35,403 --> 00:25:37,443 ‎ตอนผู้จัดการรับโทรศัพท์ 519 00:25:38,003 --> 00:25:41,963 ‎อย่างแรกที่แอนนี่พูดกับผู้จัดการคือ "สวัสดี" 520 00:25:41,963 --> 00:25:44,523 ‎"ฉันรู้ว่าคุณชอบสแวงกี้ แต่ตอนนี้ 521 00:25:44,523 --> 00:25:48,083 ‎ฉันอยากจัดงานอีเวนต์นี้ด้วยตัวเอง" 522 00:25:50,243 --> 00:25:53,883 ‎ผู้จัดการบอกว่า ‎"ไม่ คุณจัดงานอีเวนต์เองไม่ได้ 523 00:25:53,883 --> 00:25:57,563 ‎เพราะสแวงกี้นําไอเดียอีเวนต์นี้มาให้เรา" 524 00:25:57,563 --> 00:26:00,483 ‎- เธอไม่รู้ว่าคุณคุยโทรศัพท์อยู่เหรอ ‎- ใช่ เธอไม่รู้ 525 00:26:00,483 --> 00:26:03,043 ‎ผู้จัดการปิดเสียงผมทันที 526 00:26:03,043 --> 00:26:06,323 ‎ผมส่งข้อความหาผู้จัดการบอกว่า ‎"ถ้าคุณไม่เปิดเสียงผม 527 00:26:06,323 --> 00:26:09,203 ‎ผมจะทําให้งานพังยับเยิน 528 00:26:10,043 --> 00:26:14,643 ‎จนไม่มีใคร ไม่ว่าคุณ ‎ไม่ว่าทูเฟซ หรือแอนนี่ จะทํามันให้สําเร็จได้" 529 00:26:16,683 --> 00:26:17,523 ‎ว้าว 530 00:26:18,283 --> 00:26:21,963 ‎ฉันไม่คิดว่าจะเป็นแบบนี้ ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันจะถึงขั้นนี้ 531 00:26:22,603 --> 00:26:25,163 ‎เขารู้เกี่ยวกับพวกเขาเยอะมาก 532 00:26:25,163 --> 00:26:29,323 ‎เมื่อคุณทําให้คนแบบนั้น ‎ที่รู้เกี่ยวกับคุณเยอะมากโกรธ 533 00:26:29,323 --> 00:26:30,923 ‎พวกเขาจะเล่นงานคุณได้ 534 00:26:30,923 --> 00:26:36,443 ‎ตอนนั้นผมตัดสินใจว่าผมจะไม่สื่อสารกับเธอ 535 00:26:37,203 --> 00:26:40,163 ‎ผมจะไม่ติดต่อเธอ ผมจะไม่พูดถึงมัน 536 00:26:40,163 --> 00:26:43,043 ‎ผมจะทําเรื่องของตัวเองไป 537 00:26:43,603 --> 00:26:45,003 ‎และก็อย่างที่คุณเห็น 538 00:26:45,003 --> 00:26:47,883 ‎มันเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดบนทวีปนี้ ‎โดยที่ไม่มีคุณ แอนนี่ 539 00:26:47,883 --> 00:26:50,403 ‎ไม่มีใครสังเกตด้วยซ้ําว่าคุณไม่ได้อยู่ที่นั่น 540 00:26:51,443 --> 00:26:52,923 ‎เลิกล้อเล่นกับผมได้แล้ว 541 00:26:53,563 --> 00:26:56,003 ‎คุณก็รู้ว่าผมมีอํานาจแค่ไหน อย่าทําแบบนั้น 542 00:27:01,523 --> 00:27:04,563 ‎ผมคิดเรื่องฟานทาน่า ‎มาตั้งแต่งานปาร์ตี้ปริศนาของคานยี 543 00:27:04,563 --> 00:27:07,843 ‎เราสองคนก็ยังไม่มีโอกาสได้มีปฏิสัมพันธ์กัน 544 00:27:07,843 --> 00:27:09,923 ‎ผมอยากเห็นว่ามิตรภาพนี้จะไปถึงไหน 545 00:27:10,483 --> 00:27:13,803 ‎อย่างที่ผมพูดครั้งที่แล้วที่เราพูดคุยกันชิลๆ... 546 00:27:13,803 --> 00:27:14,723 ‎ค่ะ 547 00:27:14,723 --> 00:27:17,643 ‎ผมยังอยากไปเที่ยวกับคุณตามลําพัง 548 00:27:17,643 --> 00:27:20,963 ‎ไม่มีพวกสาวๆ ไม่มีหนุ่มๆ คนอื่น ‎ไม่มีเรื่องดราม่าพวกนี้ 549 00:27:20,963 --> 00:27:24,523 ‎มีหลายอย่างเกิดขึ้น ‎ผมอยากมีโอกาสได้อยู่กับคุณสองต่อสอง 550 00:27:24,523 --> 00:27:27,123 ‎- ได้ทําความรู้จักกันอะไรแบบนั้น ‎- โอเค 551 00:27:27,123 --> 00:27:29,563 ‎- คุณสนใจไหม ‎- ทําความรู้จักกันแบบเพื่อนเหรอ 552 00:27:29,563 --> 00:27:31,283 ‎แบบว่าไปเที่ยวกันน่ะเหรอ 553 00:27:31,843 --> 00:27:33,323 ‎- ยังไงคะ ‎- ผมก็ไม่รู้ 554 00:27:33,323 --> 00:27:36,643 ‎ฉันชอบคนที่ตรงไปตรงมาแบบ... อะไรก็แล้วแต่ 555 00:27:36,643 --> 00:27:41,603 ‎ผมแค่อยากให้เราอยู่ด้วยกัน ‎แล้วก็ดูว่าสิ่งต่างๆ มันเป็นยังไง 556 00:27:41,603 --> 00:27:43,403 ‎- อืม ‎- เราจะได้สานต่อจากจุดนั้น 557 00:27:43,403 --> 00:27:45,043 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะรู้สึกยังไงกับมัน 558 00:27:45,043 --> 00:27:47,723 ‎เพราะลูอิสตรงข้ามกับสิ่งที่ฉันชอบ 559 00:27:47,723 --> 00:27:49,443 ‎เขานุ่มนวลและอ่อนโยนเกินไป 560 00:27:49,443 --> 00:27:52,323 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันทําไม่ดีกับเขาได้ ควบคุมเขาได้ 561 00:27:52,883 --> 00:27:56,123 ‎และฉันก็... ไม่รู้สิ ‎แต่นั่นอาจเป็นสิ่งที่ฉันต้องการก็ได้ 562 00:27:56,123 --> 00:27:59,283 ‎- แต่คุณต้องวางแผนมันนะ ‎- ผมต้องวางแผนมัน 563 00:28:00,363 --> 00:28:01,363 ‎แต่เป็นอะไรที่ชิลๆ ก็ได้ 564 00:28:01,363 --> 00:28:05,163 ‎ผมจะปรึกษาโทรศัพท์ของผม ‎และเช็กดูว่ามีอะไรเกิดขึ้นบ้าง 565 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 ‎- แล้วเราก็เริ่มต้นกันจากตรงนั้น ‎- โอเค 566 00:28:07,563 --> 00:28:09,643 ‎- สองคนนั้นอยู่ไหน ‎- ผมก็ไม่รู้ 567 00:28:10,283 --> 00:28:11,403 ‎เราต้องกังวลไหมเนี่ย 568 00:28:11,403 --> 00:28:14,443 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่ชอบลูอิส เขาพูดมากเกินไป 569 00:28:15,163 --> 00:28:16,003 ‎ฆ่าผมที 570 00:28:16,003 --> 00:28:18,763 ‎- และฉันก็ไม่ชอบผู้ชายที่มีกล้าม ‎- คุณไม่ได้พูดแบบนั้น 571 00:28:18,763 --> 00:28:19,803 ‎และเขาก็เป็นคนโกหก 572 00:28:21,803 --> 00:28:22,843 ‎เรื่องงานอีเวนต์เหรอ 573 00:28:23,363 --> 00:28:25,883 ‎"ใช่ ผมขอโทษ เพราะฝนตก ไม่ใช่เพราะคุณ" 574 00:28:25,883 --> 00:28:28,283 ‎- ไปตายซะไป ‎- ทําไมคุณไม่พูดถึงมันล่ะ 575 00:28:28,283 --> 00:28:30,043 ‎ฉันไม่มีแรงจะคุย 576 00:28:30,043 --> 00:28:32,803 ‎- เรื่องโน่นนี่กับคนที่จองตัวฉัน ‎- แป๊บนึงนะ 577 00:28:32,803 --> 00:28:34,683 ‎อย่าโกหกฉันเพราะฉันเป็นคนดัง 578 00:28:34,683 --> 00:28:36,683 ‎หรืออะไรก็ตามที่คุณคิดว่าฉันเป็น ‎อย่างที่คุณเห็นฉันในทีวี 579 00:28:36,683 --> 00:28:38,523 ‎มันทําให้คนเข้าใจผิด 580 00:28:38,523 --> 00:28:40,323 ‎ฉันไม่ได้เดินออกไปจากงานอีเวนต์ 581 00:28:40,963 --> 00:28:42,403 ‎- คุณไปไหนมา ‎- ฝนตก... 582 00:28:42,403 --> 00:28:44,003 ‎มีไฟอยู่ตรงโน้น 583 00:28:44,003 --> 00:28:45,603 ‎ทําอะไรนะ ผิงไฟให้อุ่นๆ เหรอ 584 00:28:45,603 --> 00:28:48,323 ‎ฉันไปเดินหาไฟให้คุณ ตอนนี้คุณมีผ้าห่มแล้ว 585 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 ‎บีเอาอะไรบางอย่างมาให้ฉันแล้ว 586 00:28:51,923 --> 00:28:53,723 ‎พวกคุณหายไปนานมากเลย 587 00:28:53,723 --> 00:28:56,523 ‎ผมคิดว่าลูอิสสนใจฟานทาน่า 588 00:28:56,523 --> 00:29:00,443 ‎แต่ตอนนี้ผมไม่แคร์ ‎เพราะผมรู้ว่าหัวใจของฟานทาน่าอยู่ที่ไหน 589 00:29:00,443 --> 00:29:03,683 ‎ซารี ผมขอพูดเรื่องนี้อย่างเปิดอกนะ 590 00:29:03,683 --> 00:29:05,563 ‎- เปิดอกอะไร ‎- ว้าว อะไร... 591 00:29:05,563 --> 00:29:09,083 ‎- เพราะผมไม่ชอบเรื่องไร้สาระ ‎- ฉันรู้ 592 00:29:09,083 --> 00:29:11,843 ‎และผมชอบให้ทุกคนเข้าใจสิ่งต่างๆ อย่างชัดเจน 593 00:29:12,723 --> 00:29:15,963 ‎ทันทีที่สแวงกี้พูดถึงฉันกับซารี 594 00:29:15,963 --> 00:29:19,163 ‎ฉันรู้เลยว่าสแวงกี้กําลังจะบอกเธอ 595 00:29:19,163 --> 00:29:21,763 ‎เรื่องฉันกับไดมอนด์ 596 00:29:22,363 --> 00:29:24,483 ‎ฟานทาน่ากําลังทําเพลงใหม่กับไดมอนด์ 597 00:29:24,483 --> 00:29:26,203 ‎พวกเขามีอะไรๆ กันอยู่ 598 00:29:28,203 --> 00:29:31,363 ‎ตอนนี้ผมรู้สึกอึดอัดใจนิดหน่อย ‎เพราะผมเพิ่งคุยกับฟานทาน่า 599 00:29:31,363 --> 00:29:34,323 ‎เรื่องที่เราอาจจะออกเดตกัน 600 00:29:34,323 --> 00:29:36,443 ‎และตอนนี้เรามีเรื่องฟานทาน่ากับไดมอนด์ 601 00:29:36,443 --> 00:29:39,363 ‎ตอนนี้ผมเลยอยู่ในจุดที่ทําตัวไม่ถูก 602 00:29:39,363 --> 00:29:42,443 ‎พูดให้ชัดเจนเลยนะ คุณกับไดมอนด์ชอบกัน 603 00:29:42,443 --> 00:29:44,283 ‎พวกคุณอะไรๆ ด้วยกันอยู่ 604 00:29:44,283 --> 00:29:45,283 ‎คุณซารี... 605 00:29:45,283 --> 00:29:46,363 ‎คุณมาถามฉันทําไม 606 00:29:46,363 --> 00:29:48,763 ‎ผมต้องถามคุณเพราะผมไม่อยากให้เกิดศึก 607 00:29:48,763 --> 00:29:49,803 ‎ฉันไม่ได้อยู่กับเขา 608 00:29:49,803 --> 00:29:51,603 ‎ผมไม่อยากให้เกิดความรุนแรง 609 00:29:51,603 --> 00:29:53,763 ‎- ความรุนแรง ‎- ฉันไม่ได้อยู่กับเขาด้วยซ้ํา 610 00:29:53,763 --> 00:29:55,443 ‎ใช่ จริงด้วย 611 00:29:55,443 --> 00:29:58,403 ‎ฉันไม่คิดว่าฟานทาน่ากับไดมอนด์ ‎เป็นเรื่องใหญ่สําหรับฉัน 612 00:29:58,403 --> 00:30:01,843 ‎เพราะฉันไม่ได้อยู่กับผู้ชายคนนี้ 613 00:30:01,843 --> 00:30:04,883 ‎ฉันแค่หวังว่าเขาจะไม่ดึงนาเดียมาเกี่ยวกับคุณ 614 00:30:06,283 --> 00:30:07,923 ‎"ดึงนาเดีย" คืออะไร 615 00:30:07,923 --> 00:30:09,243 ‎ผมก็ไม่รู้ 616 00:30:09,243 --> 00:30:11,523 ‎เรื่องก็คือ กับไดมอนด์ ตอนมีฉันอยู่ด้วย 617 00:30:11,523 --> 00:30:13,683 ‎ผู้หญิงคนอื่นทุกคนไม่มีตัวตน 618 00:30:13,683 --> 00:30:16,643 ‎- ใช่ เราเคยคุยเรื่องนั้นกันแล้ว ‎- ใช่ 619 00:30:16,643 --> 00:30:18,603 ‎เพราะคุณเป็นแม่ของลูกเขา 620 00:30:18,603 --> 00:30:22,763 ‎เธออยากพูดถึงความจริงอยู่ตลอด ‎ว่าเขาเป็นพ่อของลูกเธอ 621 00:30:22,763 --> 00:30:25,923 ‎ฉันรู้สึกว่าทุกคนรู้และเข้าใจเรื่องนั้น 622 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 ‎ฉันไม่รู้ว่าทําไมเธอยังยึดติดอยู่กับมัน 623 00:30:28,763 --> 00:30:32,323 ‎ฉันกับไดมอนด์ ‎คุณก็รู้ว่าเราอ่อนโยนอบอุ่นต่อกันตลอด 624 00:30:32,323 --> 00:30:34,803 ‎ถ้าตอนนี้ฉันหนาว เขาอาจจะอิงแอบฉัน 625 00:30:34,803 --> 00:30:36,643 ‎- หรือไม่ก็คนอื่น... ‎- ใช่ 626 00:30:36,643 --> 00:30:39,883 ‎แล้วคุณนั่งอยู่ตรงนั้น คุณจะรู้สึกยังไง 627 00:30:39,883 --> 00:30:41,283 ‎ฉันไม่สนหรอก 628 00:30:41,843 --> 00:30:44,163 ‎- คุณไม่ชอบผู้ชายคนนี้ด้วยซ้ํา ‎- ใช่ 629 00:30:44,163 --> 00:30:46,603 ‎- คุณไม่ชอบผู้ชายคนนี้ด้วยซ้ํา ‎- ไม่ ฉันชอบนะ 630 00:30:46,603 --> 00:30:49,843 ‎อย่างแรกเลย ฉันยังสาว ฉันสบายดี ฉันไม่สน 631 00:30:49,843 --> 00:30:51,723 ‎คุณรู้ไหมว่าไดมอนด์เดตกับบางคนอยู่ 632 00:30:55,443 --> 00:30:57,763 ‎คุณรู้ไหมว่ามีคนที่ฉันเดตด้วยนั่งอยู่ที่นี่กี่คน 633 00:30:57,763 --> 00:30:59,163 ‎รู้ไหมว่ามีกี่คน 634 00:30:59,163 --> 00:31:01,523 ‎รู้ไหมว่าฉันเดตด้วยกี่คน สี่คน 635 00:31:01,523 --> 00:31:05,043 ‎ฉันรู้สึกว่าเธอแค่อยากพูดอะไรที่ทําให้ฉันโกรธ 636 00:31:05,043 --> 00:31:08,723 ‎หรือทําให้ฉันทําตัวไม่เหมาะสม ‎แต่ไดมอนด์กับฉันตกลงกันแล้ว 637 00:31:08,723 --> 00:31:12,083 ‎ว่าเราทั้งคู่ทําอะไรก็ได้ที่เราอยากทํา 638 00:31:12,083 --> 00:31:15,083 ‎ไดมอนด์บอกฉันว่าปัญหาคือเมื่อไหร่ก็ตาม 639 00:31:15,083 --> 00:31:17,683 ‎ที่เขาอยากไปคบกับผู้หญิงคนอื่น 640 00:31:17,683 --> 00:31:19,283 ‎คุณคือคนที่มีปัญหากับมัน 641 00:31:20,723 --> 00:31:23,163 ‎- เขาพูดอย่างนั้น ‎- ไดมอนด์เป็นคนโกหก 642 00:31:23,163 --> 00:31:26,323 ‎- เขาจะพูดอย่างนั้นเพื่อให้คุณรู้สึกสบายใจ ‎- ไม่ 643 00:31:26,323 --> 00:31:29,603 ‎แต่พอซารีเดินเข้ามาในห้อง ‎มันจะไม่เกี่ยวกับคุณ ฟานทาน่า 644 00:31:29,603 --> 00:31:31,883 ‎ฉันรู้จักพ่อของลูกฉันดี เขาเป็นผู้ชาย 645 00:31:31,883 --> 00:31:34,283 ‎เขาต้องทําตามวิธีของเขา ‎เขาทําให้คุณรู้สึกปลอดภัย 646 00:31:34,283 --> 00:31:36,483 ‎ไม่ใช่เลย เพราะไดมอนด์เจอคู่ปรับของเขาแล้ว 647 00:31:36,483 --> 00:31:38,683 ‎เพราะไม่ว่าเขาจะทําอะไรฉัน ฉันก็จะทํากับเขา 648 00:31:38,683 --> 00:31:42,123 ‎ฉันไม่ได้รักไดมอนด์ ‎เขาเป็นเด็กในเมือง ฉันก็เป็นสาวชาวเมือง 649 00:31:42,123 --> 00:31:45,643 ‎ฉันจะเจอผู้ชายอีกคน สวมสร้อยสิบเส้น 650 00:31:45,643 --> 00:31:47,283 ‎แล้วลืมเรื่องไดมอนด์ไปเลย 651 00:31:48,043 --> 00:31:51,363 ‎โอเค มีคนเจอคู่ปรับของตัวเองแล้ว 652 00:31:51,363 --> 00:31:54,563 ‎เขามีแฟนได้ทีละห้าคน เธอก็มีได้สี่คน 653 00:31:54,563 --> 00:31:56,443 ‎ใช่ คู่แท้ถูกลิขิตขึ้นบนสวรรค์ 654 00:31:57,203 --> 00:32:01,563 ‎ผมขอพูดได้ไหมว่า ‎อย่าเป็นเมียน้อยอีกคนของไดมอนด์ 655 00:32:01,563 --> 00:32:03,843 ‎- ไม่ ‎- ไม่ ฉันกับไดมอนด์เป็นเพื่อนกัน 656 00:32:03,843 --> 00:32:05,443 ‎ฉันไม่ใช่เมียน้อย 657 00:32:05,443 --> 00:32:07,283 ‎- อย่าเป็นกิ๊กอีกคนของไดมอนด์ ‎- ไม่ 658 00:32:07,283 --> 00:32:08,203 ‎เราไม่ได้เป็น 659 00:32:08,203 --> 00:32:10,883 ‎- เดี๋ยวนะ ให้ผม... ‎- คนควรสนใจแต่เพลงของเธอ 660 00:32:10,883 --> 00:32:14,403 ‎ผมไม่อยากให้คนรู้จักฟานทาน่า ‎ในฐานะเมียน้อยของไดมอนด์ 661 00:32:14,403 --> 00:32:16,003 ‎เพราะเธอมีพรสวรรค์มาก 662 00:32:16,003 --> 00:32:18,083 ‎คนควรรู้จักเธอเพราะเพลงของเธอก่อน 663 00:32:18,083 --> 00:32:20,563 ‎เขาอยากเป็นอีกคนในรายชื่อของเธอไหม 664 00:32:20,563 --> 00:32:23,043 ‎- เรามีรายชื่อ ‎- คุณรู้รายชื่อของฉันไหม 665 00:32:24,163 --> 00:32:25,243 ‎ผู้หญิงมีรายชื่อ 666 00:32:25,243 --> 00:32:27,843 ‎คุณคิดว่ามีแต่ผู้ชายเหรอที่มี... 667 00:32:27,843 --> 00:32:30,963 ‎ที่รัก ฉันมีรายชื่อผู้ชายที่ฉันจะนอนด้วยแล้วก็ทิ้ง 668 00:32:31,683 --> 00:32:35,563 ‎อย่าลดค่าผู้หญิงแบบนั้น ใครบอก 669 00:32:35,563 --> 00:32:38,363 ‎ตามมาตรฐานไหน ใครเป็นคนกําหนด ในยุคไหน 670 00:32:38,363 --> 00:32:39,883 ‎ผมคอยดูแลเธออยู่ 671 00:32:39,883 --> 00:32:42,283 ‎นี่ อย่าพูดไร้สาระ 672 00:32:42,283 --> 00:32:45,443 ‎ถ้าเป็นเขา และฉันอาจอยู่ในสตูดิโอกับเขา 673 00:32:45,443 --> 00:32:47,163 ‎ฉันคิดว่าเขาคงไม่มีปัญหา 674 00:32:47,163 --> 00:32:48,523 ‎ฟานทาน่า คุณล่ะ 675 00:32:49,083 --> 00:32:51,563 ‎- ฉันยังสาว ‎- นึกภาพคนมาใหม่จากทะเลทรายสิ 676 00:32:51,563 --> 00:32:55,203 ‎คุณอยากบอกผู้หญิง ‎เกี่ยวกับกิจกรรมของจิ๋มพวกเธอ 677 00:32:55,203 --> 00:32:57,523 ‎ถ้าคุณอยากนอนกับเขาก็ไม่เป็นไร 678 00:32:57,523 --> 00:33:00,203 ‎ซารีไม่อยากให้มันเกิดขึ้นต่อหน้าเขา 679 00:33:00,203 --> 00:33:01,643 ‎อย่าทําให้ฉันรําคาญ 680 00:33:01,643 --> 00:33:04,563 ‎คุณพูดแบบนั้นตอนนี้ แต่สังคมไม่ยอมรับแบบนั้น 681 00:33:04,563 --> 00:33:06,363 ‎สังคมไหน มันคือจิ๋มของพวกเธอ 682 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 ‎- พวกเขาจะไม่สนใจเพลงของเธอ ‎- มันไม่ใช่ เพลงไหน 683 00:33:09,363 --> 00:33:12,883 ‎- พวกเขาจะสนใจแต่เรื่องอื้อฉาว ‎- พวกเขาไม่จําเป็นต้องซื้อมัน 684 00:33:12,883 --> 00:33:14,443 ‎- ใครสนล่ะ ‎- นั่นแหละที่ผมพูด 685 00:33:14,443 --> 00:33:16,683 ‎เธอมาที่นี่เพื่อเพลงของเธอ ‎เพื่อสนใจแต่เพลงของเธอ 686 00:33:16,683 --> 00:33:18,803 ‎- พวกเขาสนใจทั้งสองอย่างได้ ‎- ไม่ได้หรอก 687 00:33:18,803 --> 00:33:21,443 ‎คุณทะเลาะกันเพื่ออะไร ลูอิส 688 00:33:21,443 --> 00:33:25,043 ‎คุณทะเลาะเพื่อให้ ‎ฟานทาน่าสนใจแต่อาชีพของเธอ 689 00:33:25,043 --> 00:33:29,163 ‎หรือคุณทะเลาะเพื่อให้ฟานทาน่ามีที่ว่างสําหรับคุณ 690 00:33:29,163 --> 00:33:32,243 ‎ผมไม่อยากติดอยู่กับเรื่องอื้อฉาวทางเพศ หรือ... 691 00:33:32,243 --> 00:33:33,603 ‎เรื่องอื้อฉาวทางเพศอะไร 692 00:33:33,603 --> 00:33:37,203 ‎ฉันอึ๊บกับดาราที่ดังที่สุดในแอฟริกา ‎ฉันก็ยังยืนอยู่ได้ 693 00:33:37,203 --> 00:33:39,723 ‎จู๋ผู้ชายคนไหนใหญ่กว่าเพลงของเธอ 694 00:33:39,723 --> 00:33:40,803 ‎อย่าพูดไร้สาระ 695 00:33:40,803 --> 00:33:42,523 ‎หมายความว่าไง 696 00:33:42,523 --> 00:33:45,363 ‎ก็หมายความว่าอย่ามาพูดไร้สาระที่นี่ 697 00:33:45,963 --> 00:33:49,723 ‎โบนังพยายามทําให้ผมดูเหมือน ‎พยายามควบคุมฟานทาน่า 698 00:33:49,723 --> 00:33:52,723 ‎เธอพยายามทําให้ผมดูเป็นคนเกลียดชังผู้หญิง 699 00:33:52,723 --> 00:33:55,003 ‎เธอพยายามวาดภาพผมเป็นผู้ชายคนนึง 700 00:33:55,003 --> 00:33:57,963 ‎ผู้ชายแอฟริกันทั่วไปที่ไม่ได้ทําเพื่อสิทธิสตรี 701 00:33:57,963 --> 00:33:59,363 ‎และมันก็ไม่ใช่อย่างนั้นเลย 702 00:33:59,363 --> 00:34:01,123 ‎ฉันเข้าใจว่าเขาโกหกเรื่องฉัน 703 00:34:01,123 --> 00:34:03,603 ‎เรื่องไร้สาระเดียวกัน ‎ที่เขาพูดด้วยความคิดเดียวกัน 704 00:34:03,603 --> 00:34:05,443 ‎มันเป็นมากกว่านี้ ตอนนี้ฉันได้ยินว่า... 705 00:34:05,443 --> 00:34:07,243 ‎อย่ามาที่นี่แล้วโกหกเรื่องคนอื่น 706 00:34:07,243 --> 00:34:10,163 ‎สร้างสิ่งต่างๆ ในใจตามสิ่งที่คุณคิด... 707 00:34:10,163 --> 00:34:13,483 ‎โอเค ผ่อนคลายไว้ พี่สาว ฉันจะไม่ยุ่งแล้ว 708 00:34:13,483 --> 00:34:14,683 ‎ฉันจะกินไก่ 709 00:34:14,683 --> 00:34:17,803 ‎โบนังโกรธไม่หาย 710 00:34:18,523 --> 00:34:23,003 ‎นี่มันเกี่ยวกับที่เธอระบายมันออกมา ‎แต่เธอระบายมันผิดวิธี 711 00:34:23,003 --> 00:34:26,443 ‎ลูอิส เข้าใจนะว่านี่ไม่ใช่แค่เรื่องบ้าบอ 712 00:34:26,443 --> 00:34:28,803 ‎เขาโกหก เขาอยากรับบทแทนผู้หญิง 713 00:34:28,803 --> 00:34:32,483 ‎- เธอเปิดเผยมากกว่าที่เรารู้ ‎- "ผู้ชายรู้จักคุณเพราะเรื่องอื้อฉาวทางเพศ" 714 00:34:32,483 --> 00:34:34,963 ‎ผมรู้สึกว่าเราแก้ปัญหาได้แล้ว 715 00:34:34,963 --> 00:34:37,403 ‎แต่ตอนนี้เธอกลับมาพูดถึงมันอีก 716 00:34:37,403 --> 00:34:38,803 ‎- ฟานทาน่า ‎- คะ 717 00:34:38,803 --> 00:34:39,803 ‎ไม่นะ สาวน้อย 718 00:34:39,803 --> 00:34:42,363 ‎นี่มันอะไรกัน ‎เขากลับไปที่ทะเลทรายได้ไหม แบบ... 719 00:34:42,363 --> 00:34:43,563 ‎ไปที่ทะเลทรายเหรอ 720 00:34:43,563 --> 00:34:47,003 ‎ตอนที่โบนังด่าว่าผม มันไม่เป็นไร 721 00:34:47,003 --> 00:34:49,283 ‎แต่มันกลายเป็นปัญหา ‎เมื่อเธอพูดถึงประเทศของผม 722 00:34:51,763 --> 00:34:54,003 ‎คุณกับลูอิสอาจจะแก้ไขปัญหาของคุณได้ 723 00:34:54,003 --> 00:34:56,923 ‎- ฉันไม่ ‎- เธอหมายถึง "จะไม่แก้" น่ะ 724 00:34:56,923 --> 00:34:59,323 ‎ผมขอโทษแล้ว ผมจะไม่ขอโทษอีกแล้ว 725 00:34:59,323 --> 00:35:00,323 ‎ไม่มีใครขอให้คุณขอโทษ 726 00:35:00,883 --> 00:35:04,523 ‎ผมขอโทษหลายครั้ง แต่คุณไม่ฟังผม 727 00:35:04,523 --> 00:35:06,363 ‎คนในนามิเบียรู้ว่านี่เกิดขึ้น 728 00:35:06,363 --> 00:35:09,043 ‎- มันอยู่ที่นั่น... ‎- ฉันโทรหาใครสักคนในนามิเมียได้... 729 00:35:09,043 --> 00:35:12,643 ‎- โทรหาใครสักคนสิ คุณจะได้เห็นความจริง ‎- ฉันขอให้คุณบอกว่าคุณคุยกับใคร 730 00:35:12,643 --> 00:35:13,723 ‎ผมจะทําแบบนั้น 731 00:35:13,723 --> 00:35:16,603 ‎คุณมาบอกว่าคุณขอโทษ แต่ขอโทษที่โกหก 732 00:35:16,603 --> 00:35:17,523 ‎โกหกอะไร 733 00:35:17,523 --> 00:35:19,843 ‎- คุณไม่ได้ขอโทษที่โกหกเหรอ ‎- ผมขอโทษแล้ว 734 00:35:19,843 --> 00:35:21,883 ‎- ผมพูดว่าผมขอโทษ ‎- แต่คุณโกหก 735 00:35:21,883 --> 00:35:24,723 ‎- คุณต้องขอโทษ... ‎- ผมโกหกได้ยังไงถ้ามันเป็นความจริง 736 00:35:24,723 --> 00:35:26,843 ‎ผมพูดความจริง มีสิ่งยืนยันและหลักฐาน 737 00:35:26,843 --> 00:35:28,723 ‎- ที่ไหน ‎- ที่ไหนสักแห่ง มันออนไลน์อยู่ 738 00:35:28,723 --> 00:35:30,203 ‎- ที่ไหน ‎- ผมจะส่งลิงก์ให้ 739 00:35:30,203 --> 00:35:31,603 ‎ส่งมาตอนนี้เลย 740 00:35:31,603 --> 00:35:34,163 ‎ผมจะไม่ส่งมันตอนนี้ ผมาที่นี่เพื่อสแวงกี้ 741 00:35:34,163 --> 00:35:38,243 ‎อาหารค่ําตอนนี้กลายเป็นเขตสงคราม 742 00:35:38,243 --> 00:35:39,563 ‎ที่จริงนี่มัน... 743 00:35:39,563 --> 00:35:42,003 ‎- นี่มันไร้สาระสิ้นดี ‎- บี เดี๋ยวก่อน ใจเย็นๆ 744 00:35:42,003 --> 00:35:43,963 ‎เดี๋ยวก่อนสิ เดี๋ยว 745 00:35:43,963 --> 00:35:46,323 ‎ขอบคุณค่ะ ทุกคน ‎ขอบคุณนะคะ ทุกคน ราตรีสวัสดิ์ 746 00:35:46,883 --> 00:35:49,963 ‎ตอนนี้มันวุ่นวายมาก 747 00:35:50,803 --> 00:35:52,883 ‎ผมวางมือบนอะไรไม่ได้เลย 748 00:35:52,883 --> 00:35:54,363 ‎ทุกคนวุ่นวายกันไปหมด 749 00:35:54,363 --> 00:35:57,563 ‎ผมแค่แบบว่า "ขอแชมเปญเพิ่มได้ไหม" 750 00:37:06,203 --> 00:37:08,123 ‎คําบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ําผึ้ง