1 00:00:10,043 --> 00:00:13,483 Bugün memleketim olan Kuzey Batı Bölgesi'ndeki 2 00:00:13,483 --> 00:00:16,123 Hartbeespoort Barajı'ndayız. 3 00:00:18,683 --> 00:00:21,043 Annie'yi tekneme davet ettim. 4 00:00:21,043 --> 00:00:23,323 Güneşin altında bir gün için. 5 00:00:23,323 --> 00:00:25,363 - Merhaba! - Merhaba! 6 00:00:26,163 --> 00:00:29,323 Bonang'ı severim ve elbette bugün onunla buluşuyorum 7 00:00:29,323 --> 00:00:33,003 {\an8}çünkü benimle paylaşacağı çok şey varmış. 8 00:00:33,803 --> 00:00:35,803 Geçen gün anneme dedim ki 9 00:00:35,803 --> 00:00:39,323 "Annie'yle sakince vakit geçirmek istiyorum." 10 00:00:40,723 --> 00:00:44,003 {\an8}Bugün önemli bir gün çünkü malum, insanın canı 11 00:00:44,003 --> 00:00:47,123 başkalarıyla farklı bağlar kurmak, 12 00:00:47,123 --> 00:00:51,283 gruptan biraz uzaklaşmak, grubun dinamiklerini anlamak istiyor. 13 00:00:51,283 --> 00:00:54,083 Belki de böylece 14 00:00:54,083 --> 00:00:58,403 Swanky ve Annie arasındaki 15 00:00:58,963 --> 00:01:02,083 bu devasa yıkımın kökenine inebilirim. 16 00:01:03,323 --> 00:01:06,043 Swanky'yle konuşmamanız beni endişelendiriyor. 17 00:01:06,043 --> 00:01:09,883 Ona da söyledim, hepimiz aynı ortamdayız, iyi geçinelim. 18 00:01:09,883 --> 00:01:10,843 Evet. 19 00:01:10,843 --> 00:01:14,643 Johannesburg'a döndüğümden beri tüm arkadaşlarım, herkes sürekli 20 00:01:14,643 --> 00:01:18,283 senden ve Swanky'den bahsediyor, dedi. 21 00:01:18,283 --> 00:01:19,843 Sence aranız düzelir mi? 22 00:01:21,323 --> 00:01:22,883 Umarım. 23 00:01:22,883 --> 00:01:27,163 Bazıları "Hadi çocuklar, barışın" modunda. 24 00:01:27,163 --> 00:01:29,003 Aslında körükledikleri belli. 25 00:01:29,563 --> 00:01:33,083 Komple kül olsun diye yangına körükle gidiyorlar. 26 00:01:33,083 --> 00:01:36,283 Ama dedim ki 27 00:01:36,283 --> 00:01:38,363 bu hatun daha olgun, 28 00:01:38,363 --> 00:01:39,923 ön yargılı olmayacaktır. 29 00:01:39,923 --> 00:01:42,483 - Acaba duymaya hazır mısın? - Evet. 30 00:01:42,483 --> 00:01:45,043 Henüz kimseye anlatmadım. 31 00:01:45,043 --> 00:01:47,283 Bence o da anlatmamış. 32 00:01:47,283 --> 00:01:51,523 Ama yaptığı şey gerçekten kalbimi kırdı. 33 00:01:52,203 --> 00:01:55,123 - Tamam. - Söylediği bir şey değil. 34 00:01:55,123 --> 00:01:57,323 - Yaptığı bir şey mi? - Evet. 35 00:01:57,323 --> 00:01:59,923 Swanky bana ihanet etti. 36 00:02:00,683 --> 00:02:03,203 Bir planım vardı. 37 00:02:03,883 --> 00:02:06,443 Onu arayıp evime davet ettim. 38 00:02:07,123 --> 00:02:09,643 Bütün gece oturup bunu konuştuk. 39 00:02:09,643 --> 00:02:12,883 "Buradaki birkaç arkadaşımızı davet edelim" dedim. 40 00:02:12,883 --> 00:02:16,963 Eğlenerek başarımızı kutlayacaktık. 41 00:02:16,963 --> 00:02:19,363 "Bütün grubu topla, hadi Swanky." 42 00:02:19,363 --> 00:02:23,243 "Onları Lagos'ta ağırlayalım." Ama Swanky ise... 43 00:02:23,723 --> 00:02:26,283 Bende yalan yok. 44 00:02:27,483 --> 00:02:29,283 Swanky bana 45 00:02:30,403 --> 00:02:32,923 "Bence bunu yapmasak daha iyi Annie" dedi. 46 00:02:33,403 --> 00:02:36,883 "Bu kutlama için pek iyi bir zaman sayılmaz." 47 00:02:36,883 --> 00:02:40,363 Sonra 17 Mart Perşembe günü... 48 00:02:40,363 --> 00:02:43,603 - Evet. - Swanky'nin resimlerini gördüm. 49 00:02:44,363 --> 00:02:46,083 Zari ile resimlerini. 50 00:02:46,083 --> 00:02:49,043 - Siyahiler yemek partisinde mi? - Perşembe gecesi. 51 00:02:49,603 --> 00:02:50,723 - Lagos'ta? - Lagos'ta. 52 00:02:50,723 --> 00:02:52,843 Sena davetiye vermedi mi? 53 00:02:55,043 --> 00:02:56,083 Ne? 54 00:02:57,043 --> 00:03:01,083 Swanky böyle yapıp geceleri nasıl uyuyor, bilmiyorum. 55 00:03:01,083 --> 00:03:03,003 Ona tüm o söylediklerimi, 56 00:03:03,003 --> 00:03:05,723 yapmak istediğimi söylediğim tüm o şeyleri 57 00:03:06,483 --> 00:03:09,403 Swanky gitti, kendi yaptı. 58 00:03:09,403 --> 00:03:11,203 Ama sebebi ne? 59 00:03:11,203 --> 00:03:14,403 Konuşurken, iletişim kurarken birden seni dışlıyor. 60 00:03:14,403 --> 00:03:15,803 Bir şey olmuş olmalı. 61 00:03:16,363 --> 00:03:20,083 Annie'nin partide bulunmaması, Swanky'den davet almaması 62 00:03:20,643 --> 00:03:23,363 bir şeyler olduğunu gösteriyor. 63 00:03:23,363 --> 00:03:25,203 Oysa bunları bana anlatmıyor. 64 00:03:25,203 --> 00:03:29,043 Yani milletin paylaştığından daha derin bir mevzu söz konusu. 65 00:03:29,043 --> 00:03:33,163 En üzüldüğüm şey de Diamond'ın partisi. 66 00:03:33,163 --> 00:03:36,203 Sen gelmeden önce hep birlikte yemek masasındaydık. 67 00:03:36,203 --> 00:03:38,243 - Evet ve... - Arkadaş içeri girdi. 68 00:03:38,243 --> 00:03:40,323 Masadaki herkesi dolaştı. 69 00:03:40,963 --> 00:03:43,443 - Ben en uçta oturuyordum. - Sen hariç mi? 70 00:03:43,443 --> 00:03:45,683 Ben yokmuşum gibi döndü. 71 00:03:45,683 --> 00:03:49,123 Partide etrafımızda dolaşıp bizi görmeyen çok insan vardı. 72 00:03:49,123 --> 00:03:50,883 Belki de görünmezdik. 73 00:03:53,723 --> 00:03:56,883 GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI 74 00:04:03,283 --> 00:04:05,803 - Burası ne hoş bir yer. -Çok güzel. 75 00:04:05,803 --> 00:04:07,883 - Bayıldım. - Muhteşem, değil mi? 76 00:04:11,843 --> 00:04:14,963 - Nadia beni neden buraya çağırdı? - Selam. 77 00:04:14,963 --> 00:04:16,923 Khanyi, Kayleigh ve Swanky'yi 78 00:04:16,923 --> 00:04:20,643 {\an8}henüz açılmamış bu restorana davet etmeye karar verdim. 79 00:04:20,643 --> 00:04:23,843 - Pardon ama bu... - Arkanda kim var, bak. 80 00:04:23,843 --> 00:04:25,963 -İşte partnerim. - Selam, nasılsın? 81 00:04:25,963 --> 00:04:29,403 Dedikodulara uzak kalanlara güncel haberleri verip 82 00:04:29,403 --> 00:04:31,323 şöyle bir nabız ölçmece. 83 00:04:31,323 --> 00:04:33,683 - Fantana'nın etkinliği nasıldı? - Hayır. 84 00:04:33,683 --> 00:04:37,723 Zari ve Annie'nin konuşmasına sevindim. 85 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 - Güzel. - Konuştular mı? 86 00:04:41,323 --> 00:04:46,043 {\an8}Umarım kızlar birbirlerini tanımak için gerçekten bir adım atmışlardır 87 00:04:46,043 --> 00:04:47,963 çünkü gerçekten Zari ve Annie, 88 00:04:47,963 --> 00:04:51,283 Annie ve benim olduğumdan daha iyi arkadaş olabilirler. 89 00:04:59,083 --> 00:05:02,603 Bonang beni hoş bir yerlere gitmeye davet etti, 90 00:05:02,603 --> 00:05:05,763 birbirimizi belki biraz daha iyi tanırız diye. 91 00:05:05,763 --> 00:05:08,523 {\an8}Bilin bakalım kim vardı? 92 00:05:08,523 --> 00:05:12,563 -Şuna bakın. -İti an çomağı hazırla. 93 00:05:12,563 --> 00:05:15,163 Açıkçası Zari'yi gördüğüme çok şaşırdım. 94 00:05:15,163 --> 00:05:17,563 Keşke Bonang bana haber verseydi. 95 00:05:17,563 --> 00:05:20,083 Geçen yıl olsa bu hatunla 96 00:05:20,083 --> 00:05:22,123 asla aynı havayı solumazdım. 97 00:05:22,123 --> 00:05:24,923 Neyse, bu iyi bir şey. 98 00:05:24,923 --> 00:05:26,443 Biz olgun kadınlarız. 99 00:05:27,003 --> 00:05:27,843 Bakalım. 100 00:05:33,083 --> 00:05:34,243 İşte böyle. 101 00:05:35,723 --> 00:05:37,243 Neye içiyoruz? 102 00:05:37,243 --> 00:05:38,883 Yeni arkadaşlıklara. 103 00:05:38,883 --> 00:05:39,803 Harika. 104 00:05:39,803 --> 00:05:41,963 - Geçmişi geçmişte bırakmaya. - Harika. 105 00:05:41,963 --> 00:05:43,403 Alır mısın? 106 00:05:43,403 --> 00:05:45,323 -Şu an hayır. Üşüdüm. -İyisin. 107 00:05:45,323 --> 00:05:46,643 Hamile misin? 108 00:05:48,203 --> 00:05:50,643 - Umarım değilimdir. - Hayır! 109 00:05:50,643 --> 00:05:54,043 İçesim yok çünkü Zari varken kendimde olayım istiyorum. 110 00:05:54,043 --> 00:05:56,603 Zari'ye güven olmaz, bir işler çevirebilir. 111 00:05:57,083 --> 00:06:01,163 İstemem. Biraz şampanya içerim, sonra kızdıracak bir laf eder. Kalsın. 112 00:06:01,163 --> 00:06:04,283 İçmek yok. "Hamile misin?" demiştin ya, öyle olsun. 113 00:06:04,283 --> 00:06:08,283 Annie ve Swanky'den laf çıkmaması seni meraklandırmıyor anlaşılan. 114 00:06:08,283 --> 00:06:09,803 - Anlaşmalıyız. - Konuşmalıyız. 115 00:06:09,803 --> 00:06:12,243 O yüzden Swanky'yle iyi geçinin isterim. 116 00:06:12,243 --> 00:06:15,483 - Evet. Nasıl gidiyor? - Yakında görüşeceğiz o yüzden... 117 00:06:15,483 --> 00:06:17,163 - Konuşmalısınız. - O zaman... 118 00:06:17,163 --> 00:06:19,443 Mesajlaştınız mı? 119 00:06:19,443 --> 00:06:20,923 - Mesaj atıyor musun? - Hayır. 120 00:06:20,923 --> 00:06:23,963 - Sadece sesli mesaj gönderdi. - Ne diyor? 121 00:06:25,163 --> 00:06:27,003 Ona ulaştım çünkü herkes 122 00:06:27,843 --> 00:06:29,843 olan biteni internette okumuştu. 123 00:06:29,843 --> 00:06:30,843 E tabii. 124 00:06:31,403 --> 00:06:34,803 İlişkiler hayatımın merkezinde olduğu için 125 00:06:34,803 --> 00:06:38,883 hayatımdaki insanların anbean neye ihtiyacı olduğunu 126 00:06:38,883 --> 00:06:40,323 tam olarak biliyorum. 127 00:06:40,323 --> 00:06:42,123 Neticede arkadaşız. 128 00:06:42,123 --> 00:06:46,763 Bir sorun yaşadığını biliyorsam çözülene kadar hep yanında olurum. 129 00:06:46,763 --> 00:06:50,483 O an arkadaşımın bir derdi olduğunu bile bile 130 00:06:50,483 --> 00:06:54,603 her şey yolundaymış gibi normal hayatıma devam edemem. 131 00:06:55,163 --> 00:06:56,963 - Arkadaş olmasak da. - Evet. 132 00:06:56,963 --> 00:06:59,483 Medeni davranıp işimize bakabiliriz. 133 00:06:59,483 --> 00:07:03,003 Aynı şekilde şu an iyi misiniz, bilmek istiyorum. 134 00:07:03,003 --> 00:07:05,563 Doğru mu değil mi umurumda değil. 135 00:07:05,563 --> 00:07:07,883 İyi olduğunuz sürece sorun yok. 136 00:07:07,883 --> 00:07:09,003 İyi değil ama. 137 00:07:09,003 --> 00:07:11,123 - Cevap vermedi. - Bir terslik var. 138 00:07:11,123 --> 00:07:13,003 -Şu ana dek hiç? - Cevap yok. 139 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 -Şu ana dek? - Niye? 140 00:07:13,963 --> 00:07:15,883 Hayır, cevaplamadı. 141 00:07:17,323 --> 00:07:19,323 En çok da sesli mesaja üzüldüm. 142 00:07:19,323 --> 00:07:23,163 Sesi sanki "Benimle konuşmamana çok şaşırıyorum" der gibiydi. 143 00:07:24,523 --> 00:07:26,003 - Dinleyin. - Selam Annie. 144 00:07:27,323 --> 00:07:29,243 Seni aramamın sebebi... 145 00:07:30,243 --> 00:07:33,803 Seni kesinlikle görmeliyim. Konuşmamız gerek. 146 00:07:34,803 --> 00:07:37,043 Yalandan ağlıyor. Ben adamımı bilirim. 147 00:07:39,523 --> 00:07:41,043 O ses tonu 148 00:07:41,043 --> 00:07:44,003 böyle birine ait olamaz. 149 00:07:44,003 --> 00:07:46,283 Yani gayet yüksek bir öz güvenle beni 150 00:07:46,843 --> 00:07:49,843 sırf şahsen değil, 2Baba'nın eşi olarak da utandıran birine. 151 00:07:49,843 --> 00:07:51,403 Hem de insanların önünde. 152 00:07:51,883 --> 00:07:54,403 İkisi çok farklı. Hiç uyuşmuyor. 153 00:07:55,483 --> 00:07:59,243 Swanky içten değildi. O arkadaşım, daha iyi tanıyorum. 154 00:07:59,243 --> 00:08:01,563 Niye titreyen sesle mesaj göndersin? 155 00:08:01,563 --> 00:08:06,323 Evet, aklı karışık gibiydi. "Bilmiyorum ki" der gibi. 156 00:08:06,323 --> 00:08:08,083 Ağlamaya çalışıyor gibi. 157 00:08:08,763 --> 00:08:10,883 İçimden bir his... 158 00:08:10,883 --> 00:08:13,523 Önce "Tanrım, pekâlâ" oldum. 159 00:08:13,523 --> 00:08:15,963 Süper. Harika ama... 160 00:08:18,123 --> 00:08:19,043 Bilemiyorum. 161 00:08:19,883 --> 00:08:22,483 Konuşması sahte mi, değil mi, 162 00:08:22,483 --> 00:08:24,563 samimi mi, değil mi bilmiyorum. 163 00:08:25,883 --> 00:08:27,163 Bilmiyorum. 164 00:08:27,163 --> 00:08:30,523 İyi ama ne oldu? Ne olduğunu sorabilir miyim? 165 00:08:30,523 --> 00:08:32,683 - Tam ne oldu? - Bilmem. Arkadaşın ya. 166 00:08:32,683 --> 00:08:34,483 - Git, sor. - Swanky'ye sordun mu? 167 00:08:34,483 --> 00:08:36,003 - Evet. - Ne dedi? 168 00:08:36,563 --> 00:08:42,003 Annie'yi Johannesburg'takilerle Swanky tanıştırmış 169 00:08:42,003 --> 00:08:44,443 ama Annie bambaşka davranmaya başlamış. 170 00:08:47,963 --> 00:08:49,203 Bambaşka? 171 00:08:49,843 --> 00:08:52,403 Buna bittim. Bu çok abartılı. 172 00:08:52,403 --> 00:08:54,443 Swanky, bambaşka mı davranıyorum? 173 00:08:55,083 --> 00:08:55,963 Nasıl? 174 00:08:56,803 --> 00:08:59,403 Hani bir ilişkide aldatılmış hissedersin ya. 175 00:08:59,403 --> 00:09:01,963 -İhanete uğramış gibi mi? - Harcanmış gibi. 176 00:09:01,963 --> 00:09:03,043 Çok abartı. 177 00:09:03,043 --> 00:09:06,163 Evet, vaktini, paranı falan harcamışsın gibi. 178 00:09:06,163 --> 00:09:09,123 - Annie'nin bunu yaptığına inanmak zor. - Tümü doğru. 179 00:09:09,723 --> 00:09:13,843 Annie ile ilgili bir şey fark ettim. Annie'yle takılmamım sebebi Swanky 180 00:09:13,843 --> 00:09:15,563 ama Annie arkadaşım değil. 181 00:09:18,203 --> 00:09:20,883 Arkadaşım olmayanlarla arkadaşlık etmemeliyim. 182 00:09:20,883 --> 00:09:24,043 Ortak bir düşmanımız varken sorun yoktu. 183 00:09:24,043 --> 00:09:26,323 Ne zaman ki ortak düşman Swanky oldu, 184 00:09:26,323 --> 00:09:29,163 ki aslında ortak düşman değil, 185 00:09:29,163 --> 00:09:31,883 sadece senin düşmanın, bize ihtiyacı kalmadı. 186 00:09:31,883 --> 00:09:33,923 Ben de biraz öyle hissediyorum. 187 00:09:35,083 --> 00:09:37,283 Annie'den uzaklaşıyor gibiyim. 188 00:09:39,603 --> 00:09:43,443 Uzun süre, hani Zari ile kavgalı olduğu zamanlarda 189 00:09:43,443 --> 00:09:45,563 grupta Annie'nin sesi oldum. 190 00:09:45,563 --> 00:09:48,563 Sorunlarını üstlenmişim gibi hissediyorum. 191 00:09:48,563 --> 00:09:51,883 Ama şimdi beni hor gördüğünü düşünüyorum. 192 00:09:51,883 --> 00:09:56,043 Benim için savaşmayan biri için savaşıyorum ve bardağım neredeyse boş. 193 00:09:56,043 --> 00:09:59,483 Yani ilk defa Annie, bana bağırsan da, kafamı koparsan da 194 00:09:59,483 --> 00:10:02,403 takmıyorum çünkü sen kimseyi umursamıyorsun. 195 00:10:03,563 --> 00:10:07,003 Evet, Annie'ye kızgınım. Öyle davranması çok saçma. 196 00:10:07,003 --> 00:10:10,163 Galiba Annie'nin tek arkadaşı Annie. 197 00:10:10,843 --> 00:10:12,243 Bizlerse sadece 198 00:10:12,843 --> 00:10:15,283 arada yorum yapan seyircilerden ibaretiz. 199 00:10:15,283 --> 00:10:18,003 Katılıyorum ama ona öyle seslenip 200 00:10:18,003 --> 00:10:20,883 herkesin önünde "Siktir" dememeliydin. 201 00:10:21,963 --> 00:10:26,923 {\an8}Annie ile araları göstermeye çalıştıkları kadar samimi mi, 202 00:10:26,923 --> 00:10:28,363 {\an8}hiç bilmiyorum. 203 00:10:28,363 --> 00:10:29,603 - Dur. -"Siktir"... 204 00:10:29,603 --> 00:10:34,363 - Dinle, onu öyle bastırmamalıydın. - Bastırırım. Niye biliyor musun? 205 00:10:34,363 --> 00:10:36,763 Kimse konuşmuyordu, biri onu susturmalıydı. 206 00:10:37,603 --> 00:10:40,523 Arkadaşsak "Siktir" diyebilirim. Takmamalısın. 207 00:10:40,523 --> 00:10:42,763 Sen de "siktir" dersin, olur biter. 208 00:10:42,763 --> 00:10:45,083 Yüzüme karşı "siktir" çekmek mi? 209 00:10:45,083 --> 00:10:47,723 - Herkese söylüyorum. - Milletin önünde yapma. 210 00:10:47,723 --> 00:10:49,843 Biz dostuz, herkes değil. Aileyiz. 211 00:10:49,843 --> 00:10:52,723 -İnsan dostuna öyle demez. - Aptallık ediyorsun. 212 00:10:52,723 --> 00:10:55,363 Söyle ona. Bu benim fikrim. Yapmamalıydın. 213 00:10:59,603 --> 00:11:02,043 Resmen "siktir" dedi. Evet, dedi. 214 00:11:02,043 --> 00:11:06,803 İnsan grup içindeyken arkadaşına öyle demez. 215 00:11:06,803 --> 00:11:09,643 Bu yanlıştı. İnsan arkadaşına bunu yapmaz. 216 00:11:09,643 --> 00:11:12,163 Ama sana bir şey söylemeliyim, 217 00:11:12,163 --> 00:11:17,363 Khanyi 20 kez deri değiştirse de yılan yine yılanlığını yapar. 218 00:11:18,323 --> 00:11:20,243 - Doğru. - Yılan, benden söylemesi. 219 00:11:20,243 --> 00:11:22,283 Ona karşı biraz temkinliyim. 220 00:11:23,563 --> 00:11:25,763 Ne? 221 00:11:25,763 --> 00:11:28,923 Buraya nasıl geldik? Ne zaman geldik? 222 00:11:29,603 --> 00:11:32,163 Sanırım bilmediğim çok şey olup bitiyor. 223 00:11:32,723 --> 00:11:35,843 "Biz kraliçeyiz, birbirimizi kollarız" muhabbetini seviyor. 224 00:11:35,843 --> 00:11:38,323 Khanyi cidden arkadaşım madem, 225 00:11:38,323 --> 00:11:41,923 herkes bana hücum ederken neden gelip "Annie bak, 226 00:11:41,923 --> 00:11:45,843 Zari ile aranızda farklılıklar var ama böyle böyle olacak" demedi? 227 00:11:45,843 --> 00:11:49,083 Öylece oturup herkesin bana saldırmasını izledi. 228 00:11:49,083 --> 00:11:50,003 Vay be. 229 00:11:50,523 --> 00:11:52,323 Khanyi bir ispiyoncu. 230 00:11:52,323 --> 00:11:55,123 Oyununu dikkatle kuruyor, 231 00:11:55,123 --> 00:11:56,883 insan ne dediğini anlamıyor. 232 00:11:56,883 --> 00:12:01,323 Yanına gelip oturunca güzel, arkamı kollar diye düşünüyorsun 233 00:12:01,323 --> 00:12:04,763 ama başkasıyla oturunca da onun arkasını kolluyor. 234 00:12:07,603 --> 00:12:09,163 Khanyi'ye güven olmaz. 235 00:12:18,683 --> 00:12:21,603 Annie son zamanlarda arkadaşlarından memnun değil. 236 00:12:21,603 --> 00:12:24,283 Ona sürekli bir şeyler soruyorlar. 237 00:12:24,283 --> 00:12:27,563 Ne cevap verirse versin, sormaya devam ediyorlar. 238 00:12:27,563 --> 00:12:31,603 {\an8}Cevabı zaten biliyorlarmış ya da Annie yalan söylüyormuş edasıyla. 239 00:12:31,603 --> 00:12:33,723 {\an8}Çok stres vermeye başladı. 240 00:12:35,043 --> 00:12:37,883 Beni bir rahat bırakın. Evliliğimi rahat bırakın. 241 00:12:38,443 --> 00:12:40,643 Ciddi hayat sorunlarıyla uğraşıyoruz. 242 00:12:40,643 --> 00:12:44,363 Grupta kim dostum, artık onu bile bilmiyorum. 243 00:12:46,323 --> 00:12:48,923 - Peder Andile. -Şuna bak! Ha? 244 00:12:48,923 --> 00:12:50,923 Idibias'ın büyük bir hayranıyım. 245 00:12:50,923 --> 00:12:55,723 {\an8}En son düğünlerinde bir masa etrafında toplanıp yemek yedik. 246 00:12:55,723 --> 00:12:58,403 Evlilik saadeti onları nereye götürmüş görmek 247 00:12:58,403 --> 00:13:00,483 ve sohbet etmek istiyorum. 248 00:13:00,483 --> 00:13:03,603 Evet bebeğim, Andile ile çok yakınlaştık, 249 00:13:03,603 --> 00:13:05,363 ağabeyim gibi oldu. 250 00:13:05,363 --> 00:13:08,363 Kim daha büyük? Sen ablamsın. Ağabeyin değilim. 251 00:13:08,363 --> 00:13:11,043 - Benden büyüksün. - Ama sen daha akıllısın. 252 00:13:13,483 --> 00:13:15,403 Yemeğe katılmakta tereddütlüydüm 253 00:13:15,403 --> 00:13:17,963 çünkü Annie'yle dostluk tek taraflı oluyor. 254 00:13:17,963 --> 00:13:22,563 Onunla ne zaman bir münasebetim olsa, ki hiç ciddi bir sohbetimiz olmadı, 255 00:13:22,563 --> 00:13:25,083 "Bu gece ne konuşacağız?" diyorum. 256 00:13:25,083 --> 00:13:26,003 Gerçekten. 257 00:13:26,003 --> 00:13:29,283 Selam! Bakıyorum keyfiniz yerinde. 258 00:13:29,883 --> 00:13:32,003 Merhaba. Nasılsın? 259 00:13:32,003 --> 00:13:35,963 Benim ve Khanyi'nin ona olan güvenimiz 260 00:13:35,963 --> 00:13:37,883 bir hayli azaldı. 261 00:13:38,643 --> 00:13:40,163 Hadi gidelim. 262 00:13:40,163 --> 00:13:42,243 - Kayleigh. - Nasılsın? 263 00:13:42,243 --> 00:13:44,883 Annie'nin yaşadığı şey şaka değil. 264 00:13:44,883 --> 00:13:47,603 Eşinin başka kadınlarla yattığı dedikodusu 265 00:13:47,603 --> 00:13:51,763 hafife alınacak bir konu değil, özellikle de söyleyen arkadaşlarınsa. 266 00:13:51,763 --> 00:13:55,683 {\an8}Bizi davet ettiklerine göre araları iyi demektir. 267 00:13:55,683 --> 00:13:57,363 {\an8}Demek ki her şey yolunda. 268 00:13:57,363 --> 00:14:00,843 Khanyi, Swanky ve Nadia'nın daha anlayışlı olmaları 269 00:14:00,843 --> 00:14:04,643 ve şu an Annie'nin hayatında gerçekten neler olup bitiyor 270 00:14:04,643 --> 00:14:06,203 düşünmeleri lazım. 271 00:14:07,283 --> 00:14:09,483 Aksanını herkes anlamıyor. 272 00:14:09,483 --> 00:14:12,923 İngilizce, Pidgin ve Nijerya dilinde söylemelisin. 273 00:14:12,923 --> 00:14:15,443 Bizimkini de anlamıyor olabilirler. 274 00:14:15,443 --> 00:14:17,803 - Hayır, ben biliyorum. -Öyle mi? 275 00:14:17,803 --> 00:14:21,283 Annie, bazen sana bakıp "Evet. Anlıyorum" diyorum 276 00:14:22,283 --> 00:14:25,003 ama aslında hiçbir fikrim olmuyor. 277 00:14:25,003 --> 00:14:28,323 İngilizce ve azıcık Afrikanca biliyorum. 278 00:14:28,323 --> 00:14:31,123 Çok fenayım ama galiba Pidgin öğrenmem gerek. 279 00:14:31,123 --> 00:14:34,323 Mesela Innocent'ın çoğu şarkısı... 280 00:14:34,323 --> 00:14:37,883 -Çoğunda Pidgin konuşuyorsun. - Favori şarkım "Target You". 281 00:14:37,883 --> 00:14:39,203 Pidgin İngilizcesi yok mu? 282 00:14:39,203 --> 00:14:43,123 "I don't wanna be unfaithful or vet" diyor, yani var. 283 00:14:43,123 --> 00:14:45,003 -Vet'i bilmiyorum. -Pervert, sapık. 284 00:14:46,163 --> 00:14:49,763 Seni sürekli rahatsız ediyor anlamında. 285 00:14:49,763 --> 00:14:50,803 Demek pervert? 286 00:14:50,803 --> 00:14:54,883 Pipi resmi gönderiyor falan. "Sadık bir sapık olmak istemiyorum." 287 00:14:54,883 --> 00:14:59,323 "Target You" en favori 2Baba şarkım ve favori dizem de şu: 288 00:14:59,323 --> 00:15:05,283 "Seni hedef aldığım gibi, bu aşkın da trend olmasını istiyorum." 289 00:15:05,283 --> 00:15:08,603 Bence bu şarkı 290 00:15:10,803 --> 00:15:14,483 o ve Annie arasında görmediğimiz, çoğumuzun deneyimleyemediği 291 00:15:14,483 --> 00:15:16,963 o en gerçek aşktan bahsediyor. 292 00:15:16,963 --> 00:15:20,843 Kusursuz kusur abidesi gibisiniz. 293 00:15:21,443 --> 00:15:25,483 Size bakınca "İşte istediğim bu" diyorum. 294 00:15:26,243 --> 00:15:28,963 Beraber yaşlanacağım birini istiyorum. 295 00:15:28,963 --> 00:15:31,403 Bebek annelerinden birine dönsen? 296 00:15:33,403 --> 00:15:35,243 Bir komedi programı seyrettim. 297 00:15:35,243 --> 00:15:38,963 Adam gelip kadınla konuşuyor, kadın da ona diyor ki 298 00:15:38,963 --> 00:15:43,163 "Bu direkt yaklaşımını sevdim. Aradığın nedir?" 299 00:15:43,763 --> 00:15:47,243 Adam "Üç çocuk istiyorum" diyor. Kadınsa "Hayır, iki çocuk." 300 00:15:47,723 --> 00:15:48,683 Anlaşıyorlar. 301 00:15:48,683 --> 00:15:50,243 Resmen pazarlık yaptılar. 302 00:15:50,243 --> 00:15:51,723 Bir iş görüşmesiydi. 303 00:15:51,723 --> 00:15:54,643 İşte benim evliliğe, 304 00:15:54,643 --> 00:15:59,043 ilişkilere bakışım da böyle. 305 00:15:59,043 --> 00:16:01,963 - Ne istiyorsan söyle gitsin. -Öyle. 306 00:16:01,963 --> 00:16:04,523 - Ben farklıyım. - Benim tek isteğim sikmek. 307 00:16:04,523 --> 00:16:06,683 - Söyle gitsin. - Bebeğim, küfürlü konuşuyorsun. 308 00:16:08,243 --> 00:16:09,483 Tuhaflaşmaya başladı. 309 00:16:09,963 --> 00:16:15,163 Hiç bilemiyorum, 2Face ile bu noktaya nasıl geldik? 310 00:16:15,763 --> 00:16:18,163 Sadece âşık olduğum kişiyle aşk yaparım 311 00:16:18,723 --> 00:16:24,963 ama erkek doğam sikişmemi istediğinde de sikişirim. 312 00:16:24,963 --> 00:16:27,363 -İki taraf için de öyle. - Pardon, bekle. 313 00:16:27,363 --> 00:16:29,563 - Yani sen... - Kendini kastetmiyor. 314 00:16:29,563 --> 00:16:31,643 Kendini mi kastediyorsun? 315 00:16:34,043 --> 00:16:37,643 Innocent niye konuşuyor? Ne yapıyor? Tanrım. 316 00:16:37,643 --> 00:16:40,163 Annie'yi üzmek ister gibi. 317 00:16:40,163 --> 00:16:44,403 Sevseniz de sevmeseniz de erkeklerin yapısı bu. 318 00:16:44,403 --> 00:16:47,803 - Bir erkek bir kadını deli gibi sevebilir. - Yüzde yüz. 319 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 - Ama belki bir yerlerde... - Evet. 320 00:16:49,883 --> 00:16:52,963 Pipisi bir karar verebilir. 321 00:16:52,963 --> 00:16:55,643 O, zihni, pipisi değil. O bir canlı değil. 322 00:16:55,643 --> 00:16:59,323 Peki, sen nasıl bakarsan bak sonuçta adam düzüşecek. 323 00:16:59,323 --> 00:17:02,723 - Evli olsa da mı? - O kişiye hiç önem vermese de. 324 00:17:02,723 --> 00:17:04,443 Tek derdi meseleyi çözmek. 325 00:17:04,443 --> 00:17:07,123 Kişisel bazda mı, genel mi, onu soruyor? 326 00:17:07,123 --> 00:17:09,523 - Buna mı inanıyorsun? - Buna inanıyorum. 327 00:17:09,523 --> 00:17:12,123 Bu sen misin yoksa inancın mı? 328 00:17:14,203 --> 00:17:16,243 Yalan yok, bunu söylediğini duymak 329 00:17:16,243 --> 00:17:17,923 beni biraz utandırdı. 330 00:17:18,643 --> 00:17:20,323 Ne demek istiyorsun? 331 00:17:20,323 --> 00:17:23,043 Şu an söylediği şeyi kastediyor olamaz 332 00:17:23,043 --> 00:17:25,883 ama bal gibi onu kastediyor. 333 00:17:25,883 --> 00:17:26,963 İnanamadım. 334 00:17:26,963 --> 00:17:29,963 Galiba seni yanlış anladık. Bu kendi hissin mi? 335 00:17:29,963 --> 00:17:32,643 Böyle hissediyorum, böyle düşünüyorum. 336 00:17:32,643 --> 00:17:34,963 -Öyle diyor işte. -İşin mantığı bu. 337 00:17:34,963 --> 00:17:37,363 - Hayır, bekle. - Kendi ilişkinde? 338 00:17:37,363 --> 00:17:38,923 - Bekle... - Düşüncem bu. 339 00:17:38,923 --> 00:17:41,243 Öyle dedi. Hayır, dursan iyi olacak. 340 00:17:41,243 --> 00:17:42,603 Bıçağı yiyeceksin. 341 00:17:43,283 --> 00:17:45,283 Ben yapıyorum diye değil. 342 00:17:45,283 --> 00:17:48,323 Kendinden bahsetmiyor. Erkeklerden bahsediyor. 343 00:17:48,323 --> 00:17:50,163 - Ama ben... - Dediğim bu. 344 00:17:50,163 --> 00:17:53,683 - Biliyorum, bu işin tabiatı bu. - Erkeklerin yapısı bu. 345 00:17:53,683 --> 00:17:54,643 Evet. 346 00:17:55,243 --> 00:17:57,763 Bunu açıklamaya çalışıyordum işte 347 00:17:57,763 --> 00:18:01,043 ama Nadia komik olmaya çalışıyordu. 348 00:18:01,043 --> 00:18:03,963 Bence bu çok saygısızcaydı. 349 00:18:03,963 --> 00:18:07,363 Neden bahsettiğimi çok iyi biliyor ve aptalı oynuyorsun. 350 00:18:07,923 --> 00:18:10,603 - Affedersiniz, lavaboya gitmeliyim. - Evet. 351 00:18:12,443 --> 00:18:15,923 Açıkçası rahatsız oldum. 352 00:18:15,923 --> 00:18:19,723 Niye konu hep benim ilişkime geliyor? 353 00:18:21,923 --> 00:18:24,963 - Diyelim bir yerlerdeyim... - Nadia, iki saniye ver. 354 00:18:24,963 --> 00:18:26,563 Dinliyorum. Bir saniye. 355 00:18:26,563 --> 00:18:29,443 Şey istemem... Çünkü ben... 356 00:18:31,083 --> 00:18:33,043 Kastettiğin bu mu? Tamam. 357 00:18:33,043 --> 00:18:37,323 Nadia bu sohbeti yapacak cesareti nereden buluyor, bilmiyorum. 358 00:18:37,323 --> 00:18:40,403 Özellikle de Idibias'ın geçmişini bile bile. 359 00:18:40,403 --> 00:18:43,483 Neler yaşadıklarını hepimiz biliyoruz. 360 00:18:43,483 --> 00:18:45,763 - Sohbeti körükleme. - Sorun olmamalı. 361 00:18:45,763 --> 00:18:48,043 - Konuyu ben açmadım. - Ama zorluyorsun. 362 00:18:48,043 --> 00:18:50,523 Hayır. Konuşan o. Susmam mı lazım? 363 00:18:50,523 --> 00:18:53,163 O konuşurken nasıl? Bir şey yapmıyorum. 364 00:18:53,163 --> 00:18:55,843 Ne yapıyorum? Hiçbir şey yapmıyorum. 365 00:18:55,843 --> 00:18:58,243 Kendi konuşuyor, kendini anlatıyor. 366 00:18:58,243 --> 00:19:00,803 Kustuğu bu aptalca sözleri 367 00:19:00,803 --> 00:19:03,123 zihnine ben yerleştirmedim. 368 00:19:03,123 --> 00:19:05,523 Tam bir saçmalıktı. İnanamadım. 369 00:19:05,523 --> 00:19:07,323 - Ne yapayım yani? - Sorma. 370 00:19:07,323 --> 00:19:09,083 Sormadım. Bir şey demiyorum. 371 00:19:09,083 --> 00:19:11,363 -İşin tabiatı... - Ne sormuşum ki? 372 00:19:11,363 --> 00:19:13,803 Annie'nin masayı terk etmesi, 373 00:19:13,803 --> 00:19:17,443 kendini arkadaşlarından da soyutladığını gösteriyor 374 00:19:18,003 --> 00:19:21,363 çünkü güvendiği, sevdiği insanları, 375 00:19:21,363 --> 00:19:24,923 eşi ve onunla yemek yemeye davet etmişti 376 00:19:25,883 --> 00:19:27,483 ama ortam hiç öyle değildi. 377 00:19:28,763 --> 00:19:31,203 Benim suçum değil. Suçu bana atmayın. 378 00:19:31,203 --> 00:19:33,803 Hayır, benim suçum değil. Hayır. 379 00:19:39,963 --> 00:19:41,843 Çok güzel. 380 00:19:45,083 --> 00:19:48,643 {\an8}Doğaya pek bayılmam ama Swanky yemeği dışarıda veriyor. 381 00:19:49,443 --> 00:19:52,283 Bu geceden beklentim, 382 00:19:52,283 --> 00:19:56,843 Luis ve Zari'yi biraz daha iyi tanımak çünkü Bonang'la zaten bir ilişkim var. 383 00:19:57,963 --> 00:20:00,003 - Selam kızım. - Merhaba. 384 00:20:00,003 --> 00:20:03,003 Ayrıca Swanky de Zari'yi tanımamı istiyor 385 00:20:03,003 --> 00:20:05,523 çünkü sanırım arkadaşlar. 386 00:20:05,523 --> 00:20:09,483 - Swanky! - Kralın geldiği belli. 387 00:20:09,483 --> 00:20:10,523 Nasılsınız? 388 00:20:10,523 --> 00:20:13,763 Bir özelliğim varsa o da insanları bir araya getirmek. 389 00:20:13,763 --> 00:20:17,163 Bugünkü planım, dostlarım arasında samimi bir bağ kurmak. 390 00:20:17,163 --> 00:20:21,123 - Merhaba! - Selam güzel kız! 391 00:20:21,123 --> 00:20:22,163 Çok gerginim 392 00:20:22,163 --> 00:20:26,163 çünkü nasıl sonuçlanacak, bilmiyorum. Ne de olsa yeni yüzler var. 393 00:20:26,163 --> 00:20:27,683 Biraz endişeliyim. 394 00:20:27,683 --> 00:20:31,283 -Şerefe! - Eve hoş geldiniz! 395 00:20:31,283 --> 00:20:34,043 Bekle, bu buluşma ne için? 396 00:20:34,043 --> 00:20:35,163 İyi soru. 397 00:20:37,763 --> 00:20:41,763 Her daim sevgi ve mutluluk için ve de herkesle arayı kapatmak için. 398 00:20:41,763 --> 00:20:43,803 Neler yaptınız? 399 00:20:43,803 --> 00:20:47,723 Ve tabii her şeyi açık açık konuşmak için. 400 00:20:47,723 --> 00:20:50,163 Gizli saklı bir şey kalmasın. 401 00:20:50,163 --> 00:20:51,723 Diamond'la randevumdan 402 00:20:51,723 --> 00:20:55,123 ve Zari'yle olan ilişkisinden bahsetmesinden sonra, 403 00:20:55,123 --> 00:20:57,403 ona karşı hâlâ biraz mesafeliyim. 404 00:20:57,403 --> 00:21:00,043 Onu ya seveceğim ya da sevmeyeceğim. 405 00:21:00,043 --> 00:21:02,243 Arası olamazmış gibi. 406 00:21:04,963 --> 00:21:08,083 Görmezden gelinen bir konu var sanki. 407 00:21:08,083 --> 00:21:11,443 Dibine kadar deşeceğiz. Luis'le tanışmaya can atıyorum. 408 00:21:12,883 --> 00:21:14,523 Merhaba seksi. 409 00:21:15,043 --> 00:21:16,563 - Hey! - Nasılsın? 410 00:21:17,883 --> 00:21:21,523 Swanky yemekte kimin olacağını söylemedi. 411 00:21:21,523 --> 00:21:25,723 {\an8}Bonang da vardı yani özür dileyip konu açılmadan, biri bahsetmeden önce 412 00:21:25,723 --> 00:21:27,363 {\an8}meseleyi halletmeliydim. 413 00:21:27,363 --> 00:21:29,643 Neden alyans takıyorsun? 414 00:21:30,643 --> 00:21:32,563 - Akşam yemeği. - Tamam. 415 00:21:32,563 --> 00:21:34,323 İlan ediyorum. 416 00:21:34,323 --> 00:21:36,283 Senin için. Memnun oldum. 417 00:21:36,283 --> 00:21:37,763 Kucak isterim. Luis. 418 00:21:37,763 --> 00:21:42,603 Luis ve Bonang olayını Namibya'dan biliyorum. 419 00:21:42,603 --> 00:21:46,003 Luis'i davet etmemdeki maksat Bonang'la buluşması. 420 00:21:46,003 --> 00:21:49,763 Havalı bir arkadaş grubu olabilirler. 421 00:21:49,763 --> 00:21:51,563 Luis, nasılsın? Zirvede misin? 422 00:21:52,123 --> 00:21:54,923 - Vay canına! - Yoksa çok mu rahatsın? 423 00:21:54,923 --> 00:21:58,283 - Kendimi geliştirmeye çalışıyorum. - Ne işler yapıyorsun? 424 00:21:58,283 --> 00:22:01,563 Yapımcıyım, yönetiyorum. Televizyon programı yapıyorum. 425 00:22:02,163 --> 00:22:05,523 - Bir MCC'm var. - Güzel, anladım. 426 00:22:06,123 --> 00:22:09,483 Etkinlik de düzenliyorum. Eskiden Windhoek Moda Haftası'na 427 00:22:09,483 --> 00:22:12,283 ünlü bir isim olarak Bonang'ı davet etmiştim. 428 00:22:12,283 --> 00:22:14,763 Başka ünlüler de davetliydi. 429 00:22:14,763 --> 00:22:16,803 Bonang otele geldi. 430 00:22:16,803 --> 00:22:20,363 Meğer ayırttığım oda onaylanmamış 431 00:22:20,363 --> 00:22:23,603 ve neticede başkası rezerve etmiş. 432 00:22:23,603 --> 00:22:26,283 Tabii hiç mutlu olmadı. 433 00:22:26,283 --> 00:22:30,363 Ertesi gün onu uçağa bindirdim ve Güney Afrika'ya geri döndü. 434 00:22:33,643 --> 00:22:35,363 - Bekle! - Tamam. 435 00:22:35,363 --> 00:22:37,003 Bonang'la aranda sorun var. 436 00:22:37,003 --> 00:22:40,003 - Bekleyin. Bana bir şans verin. Hayır! - Ne yaptın? 437 00:22:40,003 --> 00:22:41,803 - Ne cüret? - Açıklayayım. 438 00:22:41,803 --> 00:22:44,203 Olanları açıklamam önemli 439 00:22:44,203 --> 00:22:47,803 çünkü hak etmediğini düşünüyorum. 440 00:22:47,803 --> 00:22:50,923 İlk etkinliğimdi. 23 yaşındaydım. 441 00:22:50,923 --> 00:22:54,483 Ülkeye ilk kez 30'dan fazla kişi getiriyordum. 442 00:22:54,483 --> 00:22:56,523 Etkinliğin adı neydi? Google'a bakayım. 443 00:22:56,523 --> 00:22:58,883 MTC Windhoek Moda Haftası. 444 00:22:58,883 --> 00:23:01,603 Sonra konuşma yapacağın alandaki yapıyı 445 00:23:02,803 --> 00:23:07,123 yağmur yağınca olduğu gibi başka bir yere taşımamız gerekti. 446 00:23:07,123 --> 00:23:08,283 Çok stresliydi. 447 00:23:08,283 --> 00:23:10,883 Demek sebep yağmurdu, çiçek almamam değil. 448 00:23:10,883 --> 00:23:12,563 Hayır, yağmur yağdı, evet. 449 00:23:12,563 --> 00:23:15,243 Tabii insan öfke krizi geçirebilir. 450 00:23:15,243 --> 00:23:21,803 -Özür dilerim, içtenlikle özür dilerim. -Özür diliyorsun, yani benim suçum yok. 451 00:23:21,803 --> 00:23:24,803 Senin suçun değildi. Senin asla bir hatan yok. 452 00:23:24,803 --> 00:23:27,363 Hani ona göre çiçek almadım diye gitmiştim? 453 00:23:30,523 --> 00:23:33,123 Swanky duymak istediklerini duyar. 454 00:23:33,123 --> 00:23:35,603 Anlaşılan Bonang'a yanlış anlatmış 455 00:23:35,603 --> 00:23:37,003 ve olayı çarpıtmış. 456 00:23:37,003 --> 00:23:39,443 Tümüyle benim hatamdı, %100. 457 00:23:39,443 --> 00:23:41,803 - Yağmurdan. - Yağmurun hatasıydı. 458 00:23:44,883 --> 00:23:46,443 Luis yalanlarla gelmemeli. 459 00:23:47,003 --> 00:23:48,163 Olmaz öyle. 460 00:23:51,163 --> 00:23:54,683 Arkadaşlardan, kimin kiminle anlaştığından bahsetmişken 461 00:23:54,683 --> 00:23:56,683 size teknede olanları anlatayım. 462 00:23:59,323 --> 00:24:03,323 Teknede Annie'ye "Swanky ile aran nasıl?" diye sordum. 463 00:24:03,323 --> 00:24:07,363 "Çocuklar, size bir sesli mesaj dinletmem lazım." 464 00:24:07,363 --> 00:24:11,083 Mesajda sesin titriyor sanki, 465 00:24:11,083 --> 00:24:13,403 böyle ağlamaklı bir hâlin var. 466 00:24:13,403 --> 00:24:17,083 İkiniz arasında ne terslik olduğunu, 467 00:24:17,083 --> 00:24:20,243 bu olanları anlayamadığını söylüyorsun. 468 00:24:20,243 --> 00:24:22,283 Sadece dinledik. Bonang şahidim. 469 00:24:22,283 --> 00:24:24,043 - Evet. - Orada mıydın? 470 00:24:24,043 --> 00:24:26,803 Tabii. Teknede üçümüz vardık. 471 00:24:27,363 --> 00:24:30,123 Kendisine gönderdiğim mesajı onlarla paylaşması 472 00:24:30,123 --> 00:24:32,563 büyük düş kırıklığı oldu çünkü o noktada 473 00:24:33,123 --> 00:24:37,403 ben de aynı şekilde yıkılmıştım. "Bu kıza neler oluyor?" durumundaydım. 474 00:24:37,403 --> 00:24:40,043 Aslında hiç dinletmek istemedi. 475 00:24:40,043 --> 00:24:42,323 Yalan söylemeyeceğim, epey zorladım. 476 00:24:42,323 --> 00:24:44,883 "Ne oldu? Neden konuşmuyorsunuz?" 477 00:24:44,883 --> 00:24:48,203 Ve bana gerçeği anlattı, yani bir kısmını. 478 00:24:48,203 --> 00:24:52,843 İkiniz Lagos'ta bir etkinlik planlamışsınız. 479 00:24:52,843 --> 00:24:56,243 Arkasından iş çevirip habersizce kendin organize etmişsin. 480 00:24:56,243 --> 00:24:58,683 - Kocasıyla başka bir yerdeymiş. - Harika. 481 00:24:58,683 --> 00:25:03,403 Lafı uzatmadan her şeyi hızlıca anlatayım. 482 00:25:03,963 --> 00:25:06,443 Annie, sen hiç etkinlik düzenlemedin ki. 483 00:25:06,443 --> 00:25:08,683 Düzenlediğin tek etkinlik düğünündü. 484 00:25:08,683 --> 00:25:13,403 Sana göre değil, rahat ol. Fikri ben buldum, menajerinle paylaştım. 485 00:25:13,403 --> 00:25:18,203 Sana iletti ve sen de kabul ettin. Etkinliği birlikte yapmaya karar verdik. 486 00:25:18,203 --> 00:25:19,443 Annie yapısı gereği 487 00:25:19,443 --> 00:25:23,003 telefonlara, mesajlara falan pek cevap veren biri değil. 488 00:25:23,003 --> 00:25:25,483 O akşam Annie'nin menajerini aradım. 489 00:25:25,483 --> 00:25:27,403 Tam o anda Annie de aradı. 490 00:25:27,963 --> 00:25:30,283 Menajeri telefonu heyecanla açtı. 491 00:25:30,283 --> 00:25:32,963 Telefon elimdeyken aynı anda Annie de aradı 492 00:25:32,963 --> 00:25:35,403 yani her şeyi konuşup halledebiliriz. 493 00:25:35,403 --> 00:25:37,443 Menajeri telefonu açınca 494 00:25:38,003 --> 00:25:41,963 Annie'nin söylediği ilk şey, "Merhaba. 495 00:25:41,963 --> 00:25:45,363 Swanky'yi sevdiğini biliyorum ama şu anda bu etkinliği 496 00:25:45,363 --> 00:25:48,083 tek başıma yapmak istiyorum" oldu. 497 00:25:50,243 --> 00:25:53,883 Menajeri de "Hayır, tek başına yapamazsın 498 00:25:53,883 --> 00:25:57,563 çünkü bu etkinlik fikrini bize Swanky getirdi" dedi. 499 00:25:57,563 --> 00:26:00,483 - Telefonda olduğunu bilmiyor muydu? - Bilmiyordu. 500 00:26:00,483 --> 00:26:03,043 Menajeri beni hemen sessize aldı. 501 00:26:03,043 --> 00:26:04,883 Menajere hemen mesaj yazdım. 502 00:26:04,883 --> 00:26:09,323 "Sesimi açmazsan ortalığı öyle bir ayağa kaldırırım ki 503 00:26:10,043 --> 00:26:14,643 kimse, ne sen ne 2Face ne de Annie paçayı sıyıramaz." 504 00:26:16,683 --> 00:26:17,523 Vay be. 505 00:26:18,283 --> 00:26:21,963 Bunu beklemiyordum. Bu boyutta olduğunu bile bilmiyordum. 506 00:26:22,603 --> 00:26:25,163 Haklarında çok şey biliyor 507 00:26:25,163 --> 00:26:28,763 ve sen hakkında çok şey bilen birini böyle çiğneyip geçersen 508 00:26:29,403 --> 00:26:30,923 seni cidden mahvedebilir. 509 00:26:30,923 --> 00:26:36,443 O noktada onunla iletişim kurmamaya karar verdim. 510 00:26:37,203 --> 00:26:40,163 Artık Annie'yi aramayacak, konuyu açmayacaktım. 511 00:26:40,163 --> 00:26:43,043 Yoluma devam edip kendi işime bakacaktım. 512 00:26:43,603 --> 00:26:45,003 Ve görebildiğiniz gibi 513 00:26:45,003 --> 00:26:47,883 kıtanın en büyük olayıydı, hem de sensiz Annie. 514 00:26:47,883 --> 00:26:50,403 Yokluğunu fark eden bile olmadı. 515 00:26:51,443 --> 00:26:52,923 Benimle oynamayı bırak. 516 00:26:53,523 --> 00:26:56,003 Ne kadar güçlü olduğumu biliyorsun. Yapma. 517 00:27:01,523 --> 00:27:05,163 Khanyi'nin gizemli partisinden beri Fantana aklımdan çıkmıyor. 518 00:27:05,163 --> 00:27:09,923 Baş başa konuşacak şansımız da olmadı. Bakalım arkadaşlığımız nereye varacak. 519 00:27:10,483 --> 00:27:13,803 Dediğim gibi, en son vakit geçiriyor, konuşuyorduk... 520 00:27:13,803 --> 00:27:14,723 Evet. 521 00:27:14,723 --> 00:27:17,643 Ama işte baş başa, etrafta kızlar, oğlanlar, 522 00:27:17,643 --> 00:27:20,963 tüm bu drama olmadan yalnız takılmak istiyorum. 523 00:27:20,963 --> 00:27:24,523 Bir ton şey oluyor. Baş başa kalma fırsatımız olsa. 524 00:27:24,523 --> 00:27:27,123 - Birbirimizi tanısak falan. - Olur. 525 00:27:27,123 --> 00:27:29,643 - Var mısın? - Arkadaş anlamında tanımak mı? 526 00:27:29,643 --> 00:27:31,283 Takılmak gibi işte? 527 00:27:31,843 --> 00:27:33,323 - Nasıl? - Bilmiyorum. 528 00:27:33,323 --> 00:27:36,643 Açık sözlü insanları severim. 529 00:27:36,643 --> 00:27:41,603 Vakit geçirip takılalım, bakalım nereye varacak. 530 00:27:41,603 --> 00:27:43,403 Sonrasına bakarız. 531 00:27:43,403 --> 00:27:47,723 Ne hissetmeliyim, bilmiyorum çünkü Luis normalde aradığımın tam tersi. 532 00:27:47,723 --> 00:27:49,443 Çok yumuşak ve nazik. 533 00:27:49,443 --> 00:27:52,323 Onu ezebilir, kontrol edebilirim gibime geliyor. 534 00:27:52,883 --> 00:27:55,443 Ne bileyim, belki de bana gereken budur. 535 00:27:56,203 --> 00:27:59,283 - Ama plan yapmalısın. - Planlamam lazım. 536 00:28:00,363 --> 00:28:01,363 Rahat olabilir. 537 00:28:01,363 --> 00:28:05,163 Küçük telefonuma bakıp ne var ne yok öğreneyim. 538 00:28:05,163 --> 00:28:07,563 - Sonra karar veririz. - Tamam. 539 00:28:07,563 --> 00:28:09,643 - Bu ikisi nerede? - Hiç bilmiyorum. 540 00:28:10,203 --> 00:28:11,403 Endişelenmeli miyiz? 541 00:28:11,403 --> 00:28:14,443 Bilmem. Luis'i sevmedim. Çok konuşuyor. 542 00:28:15,163 --> 00:28:16,003 Öldür beni. 543 00:28:16,003 --> 00:28:18,763 - Hem kaslı erkekleri sevmem. - Bunu söylemedin. 544 00:28:18,763 --> 00:28:19,803 Yalancının teki. 545 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 Etkinlik konusu mu? 546 00:28:23,203 --> 00:28:25,963 "Özür dilerim. Yağmurdan, seninle ilgisi yok." 547 00:28:25,963 --> 00:28:28,283 - Siktirsene. - Niye söylemedin o zaman? 548 00:28:28,283 --> 00:28:31,283 Beni davet edenlerle bunları konuşacak hâlim yok. 549 00:28:31,283 --> 00:28:32,803 Bir dakika bebeğim... 550 00:28:32,803 --> 00:28:34,083 Hakkımda atıp tutma, 551 00:28:34,083 --> 00:28:36,683 ben bir şöhretim, TV'de gördüklerinden. 552 00:28:36,683 --> 00:28:38,523 Yanlış bir izlenim veriyor. 553 00:28:38,523 --> 00:28:40,323 Etkinliği bırakıp gitmedim. 554 00:28:40,963 --> 00:28:42,403 - Neredeydin? - Yağmur... 555 00:28:42,403 --> 00:28:44,003 O tarafta ateş var. 556 00:28:44,003 --> 00:28:45,643 Ne? Yakınlaşıyor muydunuz? 557 00:28:45,643 --> 00:28:48,323 Sizin için ateş arıyordum. Battaniye almışsınız. 558 00:28:48,883 --> 00:28:51,323 B bana bir şey ayarladı. 559 00:28:51,923 --> 00:28:53,723 Bir gelemediniz. 560 00:28:53,723 --> 00:28:56,523 Bence Luis, Fantana'yla ilgileniyor 561 00:28:56,523 --> 00:29:00,443 ama şu an umurumda değil çünkü Fantana'nın gönlü kimde, biliyorum. 562 00:29:00,443 --> 00:29:03,683 Zari, şunu söyleyeyim de içimde kalmasın. 563 00:29:03,683 --> 00:29:05,563 - Neyi? - Neyi mi? 564 00:29:05,563 --> 00:29:09,083 -Çünkü saçmalığı sevmem. - Biliyorum. 565 00:29:09,083 --> 00:29:11,843 Genel olarak herkesin açık olmasını isterim. 566 00:29:12,723 --> 00:29:17,123 Swanky, Zari'yle benim hakkımda konuşmaya başlar başlamaz 567 00:29:17,123 --> 00:29:19,163 ona Diamond ile olan işimi, 568 00:29:19,163 --> 00:29:22,283 benim işimi anlatacağı belliydi. 569 00:29:22,283 --> 00:29:24,523 Fantana, Diamond'la şarkı yapıyor. 570 00:29:24,523 --> 00:29:26,283 İşleriyle ilgileniyorlar 571 00:29:28,163 --> 00:29:31,403 Biraz garip hissediyorum çünkü Fantana'yla konuşuyordum. 572 00:29:31,403 --> 00:29:34,323 Belki buluşacaktık falan ama şimdi konu, 573 00:29:34,323 --> 00:29:36,443 Fantana ve Diamond'a geldi. 574 00:29:36,443 --> 00:29:39,363 Yani çok tuhaf bir durumda kaldım. 575 00:29:39,363 --> 00:29:42,443 Net olalım. Diamond'la birbirinizden hoşlanıyorsunuz 576 00:29:42,443 --> 00:29:44,323 ve kendi işinizle meşgulsünüz. 577 00:29:44,323 --> 00:29:45,283 Bayan Zari... 578 00:29:45,283 --> 00:29:48,763 - Bana niye soruyorsun? - Sormam gerek, savaş istemiyorum. 579 00:29:48,763 --> 00:29:51,603 - Adamla bir ilişkim yok. -Şiddet istemiyorum. 580 00:29:51,603 --> 00:29:53,763 -Şiddet olmasın. - Aramızda bir şey yok. 581 00:29:53,763 --> 00:29:55,443 Evet, aynen. 582 00:29:55,443 --> 00:29:58,403 Fantana ve Diamond'ı dert ettiğimi sanmıyorum. 583 00:29:58,403 --> 00:30:01,843 Neticede adamla birlikte değilim ki. 584 00:30:01,843 --> 00:30:04,883 Ama umarım sana da Nadia çekmez. 585 00:30:05,803 --> 00:30:07,923 "Nadia çekmek" ne demek? 586 00:30:07,923 --> 00:30:09,243 Bilmiyorum. 587 00:30:09,243 --> 00:30:10,643 Şöyle, ben etraftayken 588 00:30:10,643 --> 00:30:13,683 Diamond'ın gözünde diğer kadınlar yok gibidir. 589 00:30:13,683 --> 00:30:16,643 - Evet, bunu konuşmuştuk. - Doğru. 590 00:30:16,643 --> 00:30:18,603 Çünkü sen onun bebek annesisin. 591 00:30:18,603 --> 00:30:22,763 Çocuklarının babası olduğunu her seferinde illa vurgulamak istiyor. 592 00:30:22,763 --> 00:30:25,923 Bunu zaten herkes biliyor ve anlıyor bence. 593 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 Niye hâlâ buna sarılıyorsa? 594 00:30:28,763 --> 00:30:32,323 Ben ve Diamond, malum, daima dip dibe, kalp kalbe olacağız. 595 00:30:32,323 --> 00:30:35,723 Şu an üşüsem muhtemelen bana yaslanırdı ya da... 596 00:30:35,723 --> 00:30:36,643 Evet. 597 00:30:36,643 --> 00:30:39,883 Sense orada oturuyorsun, bu sana ne hissettirirdi? 598 00:30:39,883 --> 00:30:41,283 Umurumda olmaz. 599 00:30:41,843 --> 00:30:44,163 - Adamdan hoşlandığın bile yok. -Öyle. 600 00:30:44,163 --> 00:30:46,603 - Hoşlanmıyorsun bile. - Hoşlanıyorum. 601 00:30:46,603 --> 00:30:49,843 Bir kere, gencim ve fazlasıyla hoşum. Umurumda değil. 602 00:30:49,843 --> 00:30:51,723 Diamond'ın çıktığı var, biliyor musun? 603 00:30:54,803 --> 00:30:57,763 Ben burada otururken kaç kişiyle çıkıyorum sence? 604 00:30:57,763 --> 00:30:59,163 Kaç kişi sence? 605 00:30:59,163 --> 00:31:01,523 Kaç kişiyle çıkıyorum ben? Dört falan. 606 00:31:01,523 --> 00:31:05,043 Sanırım sırf beni gıcık etmek ya da karakterimi bozmam için 607 00:31:05,043 --> 00:31:08,723 ortaya bir laf attı ama Diamond'la aramızda bir anlaşma var. 608 00:31:08,723 --> 00:31:12,083 İkimiz de canımızın istediğini yapmakta özgürüz. 609 00:31:12,083 --> 00:31:13,483 Diamond bana dedi ki 610 00:31:13,483 --> 00:31:17,723 ne zaman başka bir kızla yola devam etmek istese 611 00:31:17,723 --> 00:31:19,283 bunu dert eden senmişsin. 612 00:31:20,723 --> 00:31:23,163 -Öyle dedi. - Diamond yalancının teki. 613 00:31:23,163 --> 00:31:26,283 - Seni rahatlatmak için öyle diyor tabii. - Hayır. 614 00:31:26,283 --> 00:31:29,523 Zari gelince konu artık seninle ilgili olmaktan çıkar. 615 00:31:29,523 --> 00:31:31,883 Bebeğimin babasını tanırım. Erkek işte. 616 00:31:31,883 --> 00:31:34,283 İlla istediğini yapacak, seni rahatlatmış. 617 00:31:34,283 --> 00:31:36,243 Hayır. Diamond benzerini buldu, 618 00:31:36,243 --> 00:31:38,683 bana ne yaparsa aynısını ben de ona yaparım. 619 00:31:38,683 --> 00:31:39,763 Ona âşık değilim. 620 00:31:39,763 --> 00:31:42,123 O şehirli bir erkek, ben de şehirli bir kızım. 621 00:31:42,123 --> 00:31:45,643 Şu an on kolye takan başka biriyle buluşup 622 00:31:45,643 --> 00:31:47,283 Diamond'ı unutacağım. 623 00:31:48,043 --> 00:31:51,363 Tamam, kendi gibisini bulmuş. 624 00:31:51,363 --> 00:31:54,563 Aynı anda beş sevgilisi olabilir, Fantana'nın da dört. 625 00:31:54,563 --> 00:31:56,443 Tam cennetlik bir uyum. 626 00:31:57,203 --> 00:32:01,563 Bir şey demek istiyorum, Diamond'ın yedek kızlarından olma. 627 00:32:01,563 --> 00:32:03,843 - Hayır! - Hayır! Diamond'la arkadaşız. 628 00:32:03,843 --> 00:32:05,443 Yedek hatun değilim. 629 00:32:05,443 --> 00:32:08,203 - Diamond'ın kaçamağı olma. - Hayır. Değiliz. 630 00:32:08,203 --> 00:32:10,883 - Durun... -İnsanlar müziğine odaklanmalı. 631 00:32:10,883 --> 00:32:16,003 Fantana öyle yetenekli ki Diamond'ın yedeği olarak tanınmamalı. 632 00:32:16,003 --> 00:32:18,083 Önce müziğiyle tanınmalı. 633 00:32:18,083 --> 00:32:20,403 Listesindekilerden mi olmak istiyor? 634 00:32:20,403 --> 00:32:23,043 - Listelerimiz var. - Benimkini biliyor musun? 635 00:32:24,163 --> 00:32:27,803 Kadınların listesi olur. Ne sandın? Sadece erkekler mi... 636 00:32:27,803 --> 00:32:30,963 Sevişip bırakacağım erkeklerin listesi var bende. 637 00:32:31,683 --> 00:32:35,563 Bir kadını asla böyle değersizleştirme, hem kime göre öyle? 638 00:32:35,563 --> 00:32:38,363 Hangi standarda göre? Kim demiş? Hangi çağda? 639 00:32:38,363 --> 00:32:39,883 Ben onu düşünüyorum. 640 00:32:39,883 --> 00:32:42,283 Hey! Saçmalama! 641 00:32:42,283 --> 00:32:45,843 Onun yerinde kendisi olsaydı ya da stüdyoda onunla olsaydım 642 00:32:45,843 --> 00:32:47,163 bence sorun etmezdi. 643 00:32:47,163 --> 00:32:49,643 - Fantana, öyle mi? - Gencim. 644 00:32:49,643 --> 00:32:51,683 Çölden yeni çıktın, bir de kalkıp 645 00:32:51,683 --> 00:32:55,203 kadınlara vajina aktiviteleri konusunda akıl mı vereceksin? 646 00:32:55,203 --> 00:32:57,523 Onunla yatmak istersen sorun değil. 647 00:32:57,523 --> 00:33:00,203 Zari onun önünde olmasını istemiyor. 648 00:33:00,203 --> 00:33:01,643 Beni sinirlendirme. 649 00:33:01,643 --> 00:33:04,563 Şimdi öyle diyorsun ama toplum öyle kabul etmez. 650 00:33:04,563 --> 00:33:06,363 Ne toplumu? Kendi vajinaları. 651 00:33:06,363 --> 00:33:09,363 - Müziğine odaklanmayacaklar. - Hiç de. Hangi müzik? 652 00:33:09,363 --> 00:33:12,883 - Skandala odaklanacaklar. - Kulak asmaları gerekmiyor. 653 00:33:12,883 --> 00:33:14,443 - Kim takar? - Onu diyorum. 654 00:33:14,443 --> 00:33:16,683 Müziğine odaklanmak için burada. 655 00:33:16,683 --> 00:33:18,803 -İkisine de odaklanabilirler. - Yapamazlar. 656 00:33:18,803 --> 00:33:21,443 Cidden ne için savaşıyorsun Luis? 657 00:33:21,443 --> 00:33:25,043 Fantana kariyerine odaklansın diye mi 658 00:33:25,043 --> 00:33:29,163 yoksa hayatında sana yer açılsın diye mi? 659 00:33:29,163 --> 00:33:32,243 Bir seks skandalıyla ilgim olsun istemem. 660 00:33:32,243 --> 00:33:33,603 Hangi seks skandalı? 661 00:33:33,603 --> 00:33:36,203 Afrika'nın en büyük yıldızlarını becerdim. 662 00:33:36,203 --> 00:33:37,203 Hâlâ ayaktayım. 663 00:33:37,203 --> 00:33:39,763 Hangi sik, müziğinden daha büyük olabilir? 664 00:33:39,763 --> 00:33:40,803 Saçmalama! 665 00:33:40,803 --> 00:33:42,523 Bu ne demek? 666 00:33:42,523 --> 00:33:45,363 Bana bu saçmalıklarınla gelme demek. 667 00:33:45,963 --> 00:33:49,723 Bonang, derdim, Fantana'yı kontrol etmekmiş gibi lanse ediyor. 668 00:33:49,723 --> 00:33:52,723 Beni kadın düşmanı gibi gösteriyor. 669 00:33:52,723 --> 00:33:56,563 Kadın haklarına karşı klasik bir Afrikalı erkekmişim gibi 670 00:33:56,563 --> 00:33:57,963 bir tablo çiziyor. 671 00:33:57,963 --> 00:33:59,363 Hâlbuki öyle değil. 672 00:33:59,363 --> 00:34:03,603 Hakkımda yalan söylediğini biliyorum, yine aynı zihniyetle davranıyor. 673 00:34:03,603 --> 00:34:05,443 Dahası var demek. Bir de... 674 00:34:05,443 --> 00:34:08,163 Buraya gelip insanlar hakkında yalan söyleme, 675 00:34:08,163 --> 00:34:10,163 varsayımlarına göre kurgu yapma. 676 00:34:10,163 --> 00:34:13,483 Tamam, sakin ol kardeşim. Burnumu sokmayacağım. 677 00:34:13,483 --> 00:34:14,683 Tavuk yiyeceğim. 678 00:34:14,683 --> 00:34:17,803 Bonang'ın çözülmemiş öfke sorunu var. 679 00:34:18,523 --> 00:34:23,003 Enerjisini bu şekilde boşaltıyor ama yanlış yönde. 680 00:34:23,003 --> 00:34:26,443 Luis, mesele sadece bu lanet konu değil, doğru mu? 681 00:34:26,443 --> 00:34:28,803 O bir yalancı. Kadınlara rol biçiyor. 682 00:34:28,803 --> 00:34:30,243 Bildiğimizden fazlası varmış. 683 00:34:30,243 --> 00:34:32,483 "Erkekler seni seks skandalınla tanır." 684 00:34:32,483 --> 00:34:34,963 Sorunu çözdük zannediyordum 685 00:34:34,963 --> 00:34:37,403 ama şimdi konuyu tekrar açıyor. 686 00:34:37,403 --> 00:34:38,803 - Fantana. - Evet? 687 00:34:38,803 --> 00:34:39,803 Olmaz kızım. 688 00:34:39,803 --> 00:34:42,363 Bu ne be? Çöle geri dönebilir mi? 689 00:34:42,363 --> 00:34:43,283 Çöle mi? 690 00:34:43,843 --> 00:34:47,003 Bonang'ın bana bağırması hadi neyse de 691 00:34:47,003 --> 00:34:49,283 ülkeme laf etmesi hiç olmadı. 692 00:34:51,763 --> 00:34:54,083 Belki Luis'le sorunlarınızı çözersiniz. 693 00:34:54,083 --> 00:34:56,923 - Yok. -"Çözmem" diyor. 694 00:34:56,923 --> 00:35:00,323 -Özür diledim. Bir daha dilemem. - Bunu isteyen olmadı. 695 00:35:00,323 --> 00:35:04,523 Defalarca özür diledim, beni dinlemiyorsun. 696 00:35:04,523 --> 00:35:06,363 Namibya'dakiler biliyor. 697 00:35:06,363 --> 00:35:09,043 - Orada biliniyor. - Namibya'dan birini arayabilirim. 698 00:35:09,043 --> 00:35:12,243 - Ara ve gerçeği öğren. - Kiminle konuştuğunu sordum. 699 00:35:12,723 --> 00:35:13,723 Öyle yapacağım. 700 00:35:13,723 --> 00:35:16,603 Özür dilediğini söyledin ama yalanlar ne olacak? 701 00:35:16,603 --> 00:35:17,523 Ne yalanı? 702 00:35:17,523 --> 00:35:19,843 - Yalanın için özür dilemedin mi? - Diledim. 703 00:35:19,843 --> 00:35:21,883 -Üzgünüm dedim. - Ama yalan attın. 704 00:35:21,883 --> 00:35:24,723 -Özür dilemeliydin. - Nasıl yalan söylemişim? 705 00:35:24,723 --> 00:35:26,843 Gerçeği söyledim. Kanıtım var. 706 00:35:26,843 --> 00:35:28,723 - Nerede? -İnternette. 707 00:35:28,723 --> 00:35:30,203 - Nerede? - Bağlantı gönderirim. 708 00:35:30,203 --> 00:35:31,603 Hemen gönder. 709 00:35:31,603 --> 00:35:34,163 Şimdi göndermem. Swanky için buradayım. 710 00:35:34,163 --> 00:35:38,243 Şu an yemek, savaş alanına dönmüş durumda. 711 00:35:38,243 --> 00:35:39,563 Bu fazlasıyla... 712 00:35:39,563 --> 00:35:42,003 - Saçmalık. - B, bekle, sakin ol. 713 00:35:42,003 --> 00:35:43,963 Beklemelisin. Bekle. 714 00:35:43,963 --> 00:35:46,323 Herkese teşekkürler. İyi geceler. 715 00:35:46,883 --> 00:35:49,963 Şu an işler çok fena karıştı. 716 00:35:50,803 --> 00:35:52,883 Ne tarafa dönsem sorun var. 717 00:35:52,883 --> 00:35:54,363 Herkes dağılmış hâlde. 718 00:35:54,363 --> 00:35:57,563 "Daha şampanya alabilir miyim?" demekle yetindim. 719 00:37:06,203 --> 00:37:09,603 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar