1
00:00:10,043 --> 00:00:13,483
Bugün memleketim olan
Kuzey Batı Bölgesi'ndeki
2
00:00:13,483 --> 00:00:16,123
Hartbeespoort Barajı'ndayız.
3
00:00:18,683 --> 00:00:21,043
Annie'yi tekneme davet ettim.
4
00:00:21,043 --> 00:00:23,323
Güneşin altında bir gün için.
5
00:00:23,323 --> 00:00:25,363
- Merhaba!
- Merhaba!
6
00:00:26,163 --> 00:00:29,323
Bonang'ı severim
ve elbette bugün onunla buluşuyorum
7
00:00:29,323 --> 00:00:33,003
{\an8}çünkü benimle paylaşacağı çok şey varmış.
8
00:00:33,803 --> 00:00:35,803
Geçen gün anneme dedim ki
9
00:00:35,803 --> 00:00:39,323
"Annie'yle
sakince vakit geçirmek istiyorum."
10
00:00:40,723 --> 00:00:44,003
{\an8}Bugün önemli bir gün
çünkü malum, insanın canı
11
00:00:44,003 --> 00:00:47,123
başkalarıyla farklı bağlar kurmak,
12
00:00:47,123 --> 00:00:51,283
gruptan biraz uzaklaşmak,
grubun dinamiklerini anlamak istiyor.
13
00:00:51,283 --> 00:00:54,083
Belki de böylece
14
00:00:54,083 --> 00:00:58,403
Swanky ve Annie arasındaki
15
00:00:58,963 --> 00:01:02,083
bu devasa yıkımın kökenine inebilirim.
16
00:01:03,323 --> 00:01:06,043
Swanky'yle konuşmamanız
beni endişelendiriyor.
17
00:01:06,043 --> 00:01:09,883
Ona da söyledim,
hepimiz aynı ortamdayız, iyi geçinelim.
18
00:01:09,883 --> 00:01:10,843
Evet.
19
00:01:10,843 --> 00:01:14,643
Johannesburg'a döndüğümden beri
tüm arkadaşlarım, herkes sürekli
20
00:01:14,643 --> 00:01:18,283
senden ve Swanky'den bahsediyor, dedi.
21
00:01:18,283 --> 00:01:19,843
Sence aranız düzelir mi?
22
00:01:21,323 --> 00:01:22,883
Umarım.
23
00:01:22,883 --> 00:01:27,163
Bazıları "Hadi çocuklar, barışın" modunda.
24
00:01:27,163 --> 00:01:29,003
Aslında körükledikleri belli.
25
00:01:29,563 --> 00:01:33,083
Komple kül olsun diye
yangına körükle gidiyorlar.
26
00:01:33,083 --> 00:01:36,283
Ama dedim ki
27
00:01:36,283 --> 00:01:38,363
bu hatun daha olgun,
28
00:01:38,363 --> 00:01:39,923
ön yargılı olmayacaktır.
29
00:01:39,923 --> 00:01:42,483
- Acaba duymaya hazır mısın?
- Evet.
30
00:01:42,483 --> 00:01:45,043
Henüz kimseye anlatmadım.
31
00:01:45,043 --> 00:01:47,283
Bence o da anlatmamış.
32
00:01:47,283 --> 00:01:51,523
Ama yaptığı şey gerçekten kalbimi kırdı.
33
00:01:52,203 --> 00:01:55,123
- Tamam.
- Söylediği bir şey değil.
34
00:01:55,123 --> 00:01:57,323
- Yaptığı bir şey mi?
- Evet.
35
00:01:57,323 --> 00:01:59,923
Swanky bana ihanet etti.
36
00:02:00,683 --> 00:02:03,203
Bir planım vardı.
37
00:02:03,883 --> 00:02:06,443
Onu arayıp evime davet ettim.
38
00:02:07,123 --> 00:02:09,643
Bütün gece oturup bunu konuştuk.
39
00:02:09,643 --> 00:02:12,883
"Buradaki birkaç arkadaşımızı
davet edelim" dedim.
40
00:02:12,883 --> 00:02:16,963
Eğlenerek başarımızı kutlayacaktık.
41
00:02:16,963 --> 00:02:19,363
"Bütün grubu topla, hadi Swanky."
42
00:02:19,363 --> 00:02:23,243
"Onları Lagos'ta ağırlayalım."
Ama Swanky ise...
43
00:02:23,723 --> 00:02:26,283
Bende yalan yok.
44
00:02:27,483 --> 00:02:29,283
Swanky bana
45
00:02:30,403 --> 00:02:32,923
"Bence bunu yapmasak daha iyi Annie" dedi.
46
00:02:33,403 --> 00:02:36,883
"Bu kutlama için
pek iyi bir zaman sayılmaz."
47
00:02:36,883 --> 00:02:40,363
Sonra 17 Mart Perşembe günü...
48
00:02:40,363 --> 00:02:43,603
- Evet.
- Swanky'nin resimlerini gördüm.
49
00:02:44,363 --> 00:02:46,083
Zari ile resimlerini.
50
00:02:46,083 --> 00:02:49,043
- Siyahiler yemek partisinde mi?
- Perşembe gecesi.
51
00:02:49,603 --> 00:02:50,723
- Lagos'ta?
- Lagos'ta.
52
00:02:50,723 --> 00:02:52,843
Sena davetiye vermedi mi?
53
00:02:55,043 --> 00:02:56,083
Ne?
54
00:02:57,043 --> 00:03:01,083
Swanky böyle yapıp
geceleri nasıl uyuyor, bilmiyorum.
55
00:03:01,083 --> 00:03:03,003
Ona tüm o söylediklerimi,
56
00:03:03,003 --> 00:03:05,723
yapmak istediğimi söylediğim tüm o şeyleri
57
00:03:06,483 --> 00:03:09,403
Swanky gitti, kendi yaptı.
58
00:03:09,403 --> 00:03:11,203
Ama sebebi ne?
59
00:03:11,203 --> 00:03:14,403
Konuşurken, iletişim kurarken
birden seni dışlıyor.
60
00:03:14,403 --> 00:03:15,803
Bir şey olmuş olmalı.
61
00:03:16,363 --> 00:03:20,083
Annie'nin partide bulunmaması,
Swanky'den davet almaması
62
00:03:20,643 --> 00:03:23,363
bir şeyler olduğunu gösteriyor.
63
00:03:23,363 --> 00:03:25,203
Oysa bunları bana anlatmıyor.
64
00:03:25,203 --> 00:03:29,043
Yani milletin paylaştığından
daha derin bir mevzu söz konusu.
65
00:03:29,043 --> 00:03:33,163
En üzüldüğüm şey de Diamond'ın partisi.
66
00:03:33,163 --> 00:03:36,203
Sen gelmeden önce
hep birlikte yemek masasındaydık.
67
00:03:36,203 --> 00:03:38,243
- Evet ve...
- Arkadaş içeri girdi.
68
00:03:38,243 --> 00:03:40,323
Masadaki herkesi dolaştı.
69
00:03:40,963 --> 00:03:43,443
- Ben en uçta oturuyordum.
- Sen hariç mi?
70
00:03:43,443 --> 00:03:45,683
Ben yokmuşum gibi döndü.
71
00:03:45,683 --> 00:03:49,123
Partide etrafımızda dolaşıp
bizi görmeyen çok insan vardı.
72
00:03:49,123 --> 00:03:50,883
Belki de görünmezdik.
73
00:03:53,723 --> 00:03:56,883
GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI
74
00:04:03,283 --> 00:04:05,803
- Burası ne hoş bir yer.
-Çok güzel.
75
00:04:05,803 --> 00:04:07,883
- Bayıldım.
- Muhteşem, değil mi?
76
00:04:11,843 --> 00:04:14,963
- Nadia beni neden buraya çağırdı?
- Selam.
77
00:04:14,963 --> 00:04:16,923
Khanyi, Kayleigh ve Swanky'yi
78
00:04:16,923 --> 00:04:20,643
{\an8}henüz açılmamış bu restorana
davet etmeye karar verdim.
79
00:04:20,643 --> 00:04:23,843
- Pardon ama bu...
- Arkanda kim var, bak.
80
00:04:23,843 --> 00:04:25,963
-İşte partnerim.
- Selam, nasılsın?
81
00:04:25,963 --> 00:04:29,403
Dedikodulara uzak kalanlara
güncel haberleri verip
82
00:04:29,403 --> 00:04:31,323
şöyle bir nabız ölçmece.
83
00:04:31,323 --> 00:04:33,683
- Fantana'nın etkinliği nasıldı?
- Hayır.
84
00:04:33,683 --> 00:04:37,723
Zari ve Annie'nin konuşmasına sevindim.
85
00:04:37,723 --> 00:04:39,323
- Güzel.
- Konuştular mı?
86
00:04:41,323 --> 00:04:46,043
{\an8}Umarım kızlar birbirlerini tanımak için
gerçekten bir adım atmışlardır
87
00:04:46,043 --> 00:04:47,963
çünkü gerçekten Zari ve Annie,
88
00:04:47,963 --> 00:04:51,283
Annie ve benim olduğumdan
daha iyi arkadaş olabilirler.
89
00:04:59,083 --> 00:05:02,603
Bonang beni
hoş bir yerlere gitmeye davet etti,
90
00:05:02,603 --> 00:05:05,763
birbirimizi belki
biraz daha iyi tanırız diye.
91
00:05:05,763 --> 00:05:08,523
{\an8}Bilin bakalım kim vardı?
92
00:05:08,523 --> 00:05:12,563
-Şuna bakın.
-İti an çomağı hazırla.
93
00:05:12,563 --> 00:05:15,163
Açıkçası Zari'yi gördüğüme çok şaşırdım.
94
00:05:15,163 --> 00:05:17,563
Keşke Bonang bana haber verseydi.
95
00:05:17,563 --> 00:05:20,083
Geçen yıl olsa bu hatunla
96
00:05:20,083 --> 00:05:22,123
asla aynı havayı solumazdım.
97
00:05:22,123 --> 00:05:24,923
Neyse, bu iyi bir şey.
98
00:05:24,923 --> 00:05:26,443
Biz olgun kadınlarız.
99
00:05:27,003 --> 00:05:27,843
Bakalım.
100
00:05:33,083 --> 00:05:34,243
İşte böyle.
101
00:05:35,723 --> 00:05:37,243
Neye içiyoruz?
102
00:05:37,243 --> 00:05:38,883
Yeni arkadaşlıklara.
103
00:05:38,883 --> 00:05:39,803
Harika.
104
00:05:39,803 --> 00:05:41,963
- Geçmişi geçmişte bırakmaya.
- Harika.
105
00:05:41,963 --> 00:05:43,403
Alır mısın?
106
00:05:43,403 --> 00:05:45,323
-Şu an hayır. Üşüdüm.
-İyisin.
107
00:05:45,323 --> 00:05:46,643
Hamile misin?
108
00:05:48,203 --> 00:05:50,643
- Umarım değilimdir.
- Hayır!
109
00:05:50,643 --> 00:05:54,043
İçesim yok çünkü Zari varken
kendimde olayım istiyorum.
110
00:05:54,043 --> 00:05:56,603
Zari'ye güven olmaz,
bir işler çevirebilir.
111
00:05:57,083 --> 00:06:01,163
İstemem. Biraz şampanya içerim,
sonra kızdıracak bir laf eder. Kalsın.
112
00:06:01,163 --> 00:06:04,283
İçmek yok.
"Hamile misin?" demiştin ya, öyle olsun.
113
00:06:04,283 --> 00:06:08,283
Annie ve Swanky'den laf çıkmaması
seni meraklandırmıyor anlaşılan.
114
00:06:08,283 --> 00:06:09,803
- Anlaşmalıyız.
- Konuşmalıyız.
115
00:06:09,803 --> 00:06:12,243
O yüzden Swanky'yle iyi geçinin isterim.
116
00:06:12,243 --> 00:06:15,483
- Evet. Nasıl gidiyor?
- Yakında görüşeceğiz o yüzden...
117
00:06:15,483 --> 00:06:17,163
- Konuşmalısınız.
- O zaman...
118
00:06:17,163 --> 00:06:19,443
Mesajlaştınız mı?
119
00:06:19,443 --> 00:06:20,923
- Mesaj atıyor musun?
- Hayır.
120
00:06:20,923 --> 00:06:23,963
- Sadece sesli mesaj gönderdi.
- Ne diyor?
121
00:06:25,163 --> 00:06:27,003
Ona ulaştım çünkü herkes
122
00:06:27,843 --> 00:06:29,843
olan biteni internette okumuştu.
123
00:06:29,843 --> 00:06:30,843
E tabii.
124
00:06:31,403 --> 00:06:34,803
İlişkiler hayatımın merkezinde olduğu için
125
00:06:34,803 --> 00:06:38,883
hayatımdaki insanların
anbean neye ihtiyacı olduğunu
126
00:06:38,883 --> 00:06:40,323
tam olarak biliyorum.
127
00:06:40,323 --> 00:06:42,123
Neticede arkadaşız.
128
00:06:42,123 --> 00:06:46,763
Bir sorun yaşadığını biliyorsam
çözülene kadar hep yanında olurum.
129
00:06:46,763 --> 00:06:50,483
O an arkadaşımın
bir derdi olduğunu bile bile
130
00:06:50,483 --> 00:06:54,603
her şey yolundaymış gibi
normal hayatıma devam edemem.
131
00:06:55,163 --> 00:06:56,963
- Arkadaş olmasak da.
- Evet.
132
00:06:56,963 --> 00:06:59,483
Medeni davranıp işimize bakabiliriz.
133
00:06:59,483 --> 00:07:03,003
Aynı şekilde
şu an iyi misiniz, bilmek istiyorum.
134
00:07:03,003 --> 00:07:05,563
Doğru mu değil mi umurumda değil.
135
00:07:05,563 --> 00:07:07,883
İyi olduğunuz sürece sorun yok.
136
00:07:07,883 --> 00:07:09,003
İyi değil ama.
137
00:07:09,003 --> 00:07:11,123
- Cevap vermedi.
- Bir terslik var.
138
00:07:11,123 --> 00:07:13,003
-Şu ana dek hiç?
- Cevap yok.
139
00:07:13,003 --> 00:07:13,963
-Şu ana dek?
- Niye?
140
00:07:13,963 --> 00:07:15,883
Hayır, cevaplamadı.
141
00:07:17,323 --> 00:07:19,323
En çok da sesli mesaja üzüldüm.
142
00:07:19,323 --> 00:07:23,163
Sesi sanki "Benimle konuşmamana
çok şaşırıyorum" der gibiydi.
143
00:07:24,523 --> 00:07:26,003
- Dinleyin.
- Selam Annie.
144
00:07:27,323 --> 00:07:29,243
Seni aramamın sebebi...
145
00:07:30,243 --> 00:07:33,803
Seni kesinlikle görmeliyim.
Konuşmamız gerek.
146
00:07:34,803 --> 00:07:37,043
Yalandan ağlıyor. Ben adamımı bilirim.
147
00:07:39,523 --> 00:07:41,043
O ses tonu
148
00:07:41,043 --> 00:07:44,003
böyle birine ait olamaz.
149
00:07:44,003 --> 00:07:46,283
Yani gayet yüksek bir öz güvenle beni
150
00:07:46,843 --> 00:07:49,843
sırf şahsen değil,
2Baba'nın eşi olarak da utandıran birine.
151
00:07:49,843 --> 00:07:51,403
Hem de insanların önünde.
152
00:07:51,883 --> 00:07:54,403
İkisi çok farklı. Hiç uyuşmuyor.
153
00:07:55,483 --> 00:07:59,243
Swanky içten değildi.
O arkadaşım, daha iyi tanıyorum.
154
00:07:59,243 --> 00:08:01,563
Niye titreyen sesle mesaj göndersin?
155
00:08:01,563 --> 00:08:06,323
Evet, aklı karışık gibiydi.
"Bilmiyorum ki" der gibi.
156
00:08:06,323 --> 00:08:08,083
Ağlamaya çalışıyor gibi.
157
00:08:08,763 --> 00:08:10,883
İçimden bir his...
158
00:08:10,883 --> 00:08:13,523
Önce "Tanrım, pekâlâ" oldum.
159
00:08:13,523 --> 00:08:15,963
Süper. Harika ama...
160
00:08:18,123 --> 00:08:19,043
Bilemiyorum.
161
00:08:19,883 --> 00:08:22,483
Konuşması sahte mi, değil mi,
162
00:08:22,483 --> 00:08:24,563
samimi mi, değil mi bilmiyorum.
163
00:08:25,883 --> 00:08:27,163
Bilmiyorum.
164
00:08:27,163 --> 00:08:30,523
İyi ama ne oldu?
Ne olduğunu sorabilir miyim?
165
00:08:30,523 --> 00:08:32,683
- Tam ne oldu?
- Bilmem. Arkadaşın ya.
166
00:08:32,683 --> 00:08:34,483
- Git, sor.
- Swanky'ye sordun mu?
167
00:08:34,483 --> 00:08:36,003
- Evet.
- Ne dedi?
168
00:08:36,563 --> 00:08:42,003
Annie'yi Johannesburg'takilerle
Swanky tanıştırmış
169
00:08:42,003 --> 00:08:44,443
ama Annie bambaşka davranmaya başlamış.
170
00:08:47,963 --> 00:08:49,203
Bambaşka?
171
00:08:49,843 --> 00:08:52,403
Buna bittim. Bu çok abartılı.
172
00:08:52,403 --> 00:08:54,443
Swanky, bambaşka mı davranıyorum?
173
00:08:55,083 --> 00:08:55,963
Nasıl?
174
00:08:56,803 --> 00:08:59,403
Hani bir ilişkide
aldatılmış hissedersin ya.
175
00:08:59,403 --> 00:09:01,963
-İhanete uğramış gibi mi?
- Harcanmış gibi.
176
00:09:01,963 --> 00:09:03,043
Çok abartı.
177
00:09:03,043 --> 00:09:06,163
Evet, vaktini, paranı falan
harcamışsın gibi.
178
00:09:06,163 --> 00:09:09,123
- Annie'nin bunu yaptığına inanmak zor.
- Tümü doğru.
179
00:09:09,723 --> 00:09:13,843
Annie ile ilgili bir şey fark ettim.
Annie'yle takılmamım sebebi Swanky
180
00:09:13,843 --> 00:09:15,563
ama Annie arkadaşım değil.
181
00:09:18,203 --> 00:09:20,883
Arkadaşım olmayanlarla
arkadaşlık etmemeliyim.
182
00:09:20,883 --> 00:09:24,043
Ortak bir düşmanımız varken sorun yoktu.
183
00:09:24,043 --> 00:09:26,323
Ne zaman ki ortak düşman Swanky oldu,
184
00:09:26,323 --> 00:09:29,163
ki aslında ortak düşman değil,
185
00:09:29,163 --> 00:09:31,883
sadece senin düşmanın,
bize ihtiyacı kalmadı.
186
00:09:31,883 --> 00:09:33,923
Ben de biraz öyle hissediyorum.
187
00:09:35,083 --> 00:09:37,283
Annie'den uzaklaşıyor gibiyim.
188
00:09:39,603 --> 00:09:43,443
Uzun süre,
hani Zari ile kavgalı olduğu zamanlarda
189
00:09:43,443 --> 00:09:45,563
grupta Annie'nin sesi oldum.
190
00:09:45,563 --> 00:09:48,563
Sorunlarını üstlenmişim gibi hissediyorum.
191
00:09:48,563 --> 00:09:51,883
Ama şimdi beni hor gördüğünü düşünüyorum.
192
00:09:51,883 --> 00:09:56,043
Benim için savaşmayan biri için
savaşıyorum ve bardağım neredeyse boş.
193
00:09:56,043 --> 00:09:59,483
Yani ilk defa Annie,
bana bağırsan da, kafamı koparsan da
194
00:09:59,483 --> 00:10:02,403
takmıyorum
çünkü sen kimseyi umursamıyorsun.
195
00:10:03,563 --> 00:10:07,003
Evet, Annie'ye kızgınım.
Öyle davranması çok saçma.
196
00:10:07,003 --> 00:10:10,163
Galiba Annie'nin tek arkadaşı Annie.
197
00:10:10,843 --> 00:10:12,243
Bizlerse sadece
198
00:10:12,843 --> 00:10:15,283
arada yorum yapan seyircilerden ibaretiz.
199
00:10:15,283 --> 00:10:18,003
Katılıyorum ama ona öyle seslenip
200
00:10:18,003 --> 00:10:20,883
herkesin önünde "Siktir" dememeliydin.
201
00:10:21,963 --> 00:10:26,923
{\an8}Annie ile araları
göstermeye çalıştıkları kadar samimi mi,
202
00:10:26,923 --> 00:10:28,363
{\an8}hiç bilmiyorum.
203
00:10:28,363 --> 00:10:29,603
- Dur.
-"Siktir"...
204
00:10:29,603 --> 00:10:34,363
- Dinle, onu öyle bastırmamalıydın.
- Bastırırım. Niye biliyor musun?
205
00:10:34,363 --> 00:10:36,763
Kimse konuşmuyordu,
biri onu susturmalıydı.
206
00:10:37,603 --> 00:10:40,523
Arkadaşsak
"Siktir" diyebilirim. Takmamalısın.
207
00:10:40,523 --> 00:10:42,763
Sen de "siktir" dersin, olur biter.
208
00:10:42,763 --> 00:10:45,083
Yüzüme karşı "siktir" çekmek mi?
209
00:10:45,083 --> 00:10:47,723
- Herkese söylüyorum.
- Milletin önünde yapma.
210
00:10:47,723 --> 00:10:49,843
Biz dostuz, herkes değil. Aileyiz.
211
00:10:49,843 --> 00:10:52,723
-İnsan dostuna öyle demez.
- Aptallık ediyorsun.
212
00:10:52,723 --> 00:10:55,363
Söyle ona. Bu benim fikrim. Yapmamalıydın.
213
00:10:59,603 --> 00:11:02,043
Resmen "siktir" dedi. Evet, dedi.
214
00:11:02,043 --> 00:11:06,803
İnsan grup içindeyken
arkadaşına öyle demez.
215
00:11:06,803 --> 00:11:09,643
Bu yanlıştı. İnsan arkadaşına bunu yapmaz.
216
00:11:09,643 --> 00:11:12,163
Ama sana bir şey söylemeliyim,
217
00:11:12,163 --> 00:11:17,363
Khanyi 20 kez deri değiştirse de
yılan yine yılanlığını yapar.
218
00:11:18,323 --> 00:11:20,243
- Doğru.
- Yılan, benden söylemesi.
219
00:11:20,243 --> 00:11:22,283
Ona karşı biraz temkinliyim.
220
00:11:23,563 --> 00:11:25,763
Ne?
221
00:11:25,763 --> 00:11:28,923
Buraya nasıl geldik? Ne zaman geldik?
222
00:11:29,603 --> 00:11:32,163
Sanırım bilmediğim çok şey olup bitiyor.
223
00:11:32,723 --> 00:11:35,843
"Biz kraliçeyiz,
birbirimizi kollarız" muhabbetini seviyor.
224
00:11:35,843 --> 00:11:38,323
Khanyi cidden arkadaşım madem,
225
00:11:38,323 --> 00:11:41,923
herkes bana hücum ederken
neden gelip "Annie bak,
226
00:11:41,923 --> 00:11:45,843
Zari ile aranızda farklılıklar var
ama böyle böyle olacak" demedi?
227
00:11:45,843 --> 00:11:49,083
Öylece oturup
herkesin bana saldırmasını izledi.
228
00:11:49,083 --> 00:11:50,003
Vay be.
229
00:11:50,523 --> 00:11:52,323
Khanyi bir ispiyoncu.
230
00:11:52,323 --> 00:11:55,123
Oyununu dikkatle kuruyor,
231
00:11:55,123 --> 00:11:56,883
insan ne dediğini anlamıyor.
232
00:11:56,883 --> 00:12:01,323
Yanına gelip oturunca güzel,
arkamı kollar diye düşünüyorsun
233
00:12:01,323 --> 00:12:04,763
ama başkasıyla oturunca da
onun arkasını kolluyor.
234
00:12:07,603 --> 00:12:09,163
Khanyi'ye güven olmaz.
235
00:12:18,683 --> 00:12:21,603
Annie son zamanlarda
arkadaşlarından memnun değil.
236
00:12:21,603 --> 00:12:24,283
Ona sürekli bir şeyler soruyorlar.
237
00:12:24,283 --> 00:12:27,563
Ne cevap verirse versin,
sormaya devam ediyorlar.
238
00:12:27,563 --> 00:12:31,603
{\an8}Cevabı zaten biliyorlarmış
ya da Annie yalan söylüyormuş edasıyla.
239
00:12:31,603 --> 00:12:33,723
{\an8}Çok stres vermeye başladı.
240
00:12:35,043 --> 00:12:37,883
Beni bir rahat bırakın.
Evliliğimi rahat bırakın.
241
00:12:38,443 --> 00:12:40,643
Ciddi hayat sorunlarıyla uğraşıyoruz.
242
00:12:40,643 --> 00:12:44,363
Grupta kim dostum,
artık onu bile bilmiyorum.
243
00:12:46,323 --> 00:12:48,923
- Peder Andile.
-Şuna bak! Ha?
244
00:12:48,923 --> 00:12:50,923
Idibias'ın büyük bir hayranıyım.
245
00:12:50,923 --> 00:12:55,723
{\an8}En son düğünlerinde
bir masa etrafında toplanıp yemek yedik.
246
00:12:55,723 --> 00:12:58,403
Evlilik saadeti
onları nereye götürmüş görmek
247
00:12:58,403 --> 00:13:00,483
ve sohbet etmek istiyorum.
248
00:13:00,483 --> 00:13:03,603
Evet bebeğim, Andile ile çok yakınlaştık,
249
00:13:03,603 --> 00:13:05,363
ağabeyim gibi oldu.
250
00:13:05,363 --> 00:13:08,363
Kim daha büyük?
Sen ablamsın. Ağabeyin değilim.
251
00:13:08,363 --> 00:13:11,043
- Benden büyüksün.
- Ama sen daha akıllısın.
252
00:13:13,483 --> 00:13:15,403
Yemeğe katılmakta tereddütlüydüm
253
00:13:15,403 --> 00:13:17,963
çünkü Annie'yle dostluk
tek taraflı oluyor.
254
00:13:17,963 --> 00:13:22,563
Onunla ne zaman bir münasebetim olsa,
ki hiç ciddi bir sohbetimiz olmadı,
255
00:13:22,563 --> 00:13:25,083
"Bu gece ne konuşacağız?" diyorum.
256
00:13:25,083 --> 00:13:26,003
Gerçekten.
257
00:13:26,003 --> 00:13:29,283
Selam! Bakıyorum keyfiniz yerinde.
258
00:13:29,883 --> 00:13:32,003
Merhaba. Nasılsın?
259
00:13:32,003 --> 00:13:35,963
Benim ve Khanyi'nin ona olan güvenimiz
260
00:13:35,963 --> 00:13:37,883
bir hayli azaldı.
261
00:13:38,643 --> 00:13:40,163
Hadi gidelim.
262
00:13:40,163 --> 00:13:42,243
- Kayleigh.
- Nasılsın?
263
00:13:42,243 --> 00:13:44,883
Annie'nin yaşadığı şey şaka değil.
264
00:13:44,883 --> 00:13:47,603
Eşinin başka kadınlarla yattığı dedikodusu
265
00:13:47,603 --> 00:13:51,763
hafife alınacak bir konu değil,
özellikle de söyleyen arkadaşlarınsa.
266
00:13:51,763 --> 00:13:55,683
{\an8}Bizi davet ettiklerine göre
araları iyi demektir.
267
00:13:55,683 --> 00:13:57,363
{\an8}Demek ki her şey yolunda.
268
00:13:57,363 --> 00:14:00,843
Khanyi, Swanky ve Nadia'nın
daha anlayışlı olmaları
269
00:14:00,843 --> 00:14:04,643
ve şu an Annie'nin hayatında
gerçekten neler olup bitiyor
270
00:14:04,643 --> 00:14:06,203
düşünmeleri lazım.
271
00:14:07,283 --> 00:14:09,483
Aksanını herkes anlamıyor.
272
00:14:09,483 --> 00:14:12,923
İngilizce, Pidgin
ve Nijerya dilinde söylemelisin.
273
00:14:12,923 --> 00:14:15,443
Bizimkini de anlamıyor olabilirler.
274
00:14:15,443 --> 00:14:17,803
- Hayır, ben biliyorum.
-Öyle mi?
275
00:14:17,803 --> 00:14:21,283
Annie, bazen sana bakıp
"Evet. Anlıyorum" diyorum
276
00:14:22,283 --> 00:14:25,003
ama aslında hiçbir fikrim olmuyor.
277
00:14:25,003 --> 00:14:28,323
İngilizce ve azıcık Afrikanca biliyorum.
278
00:14:28,323 --> 00:14:31,123
Çok fenayım
ama galiba Pidgin öğrenmem gerek.
279
00:14:31,123 --> 00:14:34,323
Mesela Innocent'ın çoğu şarkısı...
280
00:14:34,323 --> 00:14:37,883
-Çoğunda Pidgin konuşuyorsun.
- Favori şarkım "Target You".
281
00:14:37,883 --> 00:14:39,203
Pidgin İngilizcesi yok mu?
282
00:14:39,203 --> 00:14:43,123
"I don't wanna be unfaithful or vet"
diyor, yani var.
283
00:14:43,123 --> 00:14:45,003
-Vet'i bilmiyorum.
-Pervert, sapık.
284
00:14:46,163 --> 00:14:49,763
Seni sürekli rahatsız ediyor anlamında.
285
00:14:49,763 --> 00:14:50,803
Demek pervert?
286
00:14:50,803 --> 00:14:54,883
Pipi resmi gönderiyor falan.
"Sadık bir sapık olmak istemiyorum."
287
00:14:54,883 --> 00:14:59,323
"Target You" en favori 2Baba şarkım
ve favori dizem de şu:
288
00:14:59,323 --> 00:15:05,283
"Seni hedef aldığım gibi,
bu aşkın da trend olmasını istiyorum."
289
00:15:05,283 --> 00:15:08,603
Bence bu şarkı
290
00:15:10,803 --> 00:15:14,483
o ve Annie arasında görmediğimiz,
çoğumuzun deneyimleyemediği
291
00:15:14,483 --> 00:15:16,963
o en gerçek aşktan bahsediyor.
292
00:15:16,963 --> 00:15:20,843
Kusursuz kusur abidesi gibisiniz.
293
00:15:21,443 --> 00:15:25,483
Size bakınca "İşte istediğim bu" diyorum.
294
00:15:26,243 --> 00:15:28,963
Beraber yaşlanacağım birini istiyorum.
295
00:15:28,963 --> 00:15:31,403
Bebek annelerinden birine dönsen?
296
00:15:33,403 --> 00:15:35,243
Bir komedi programı seyrettim.
297
00:15:35,243 --> 00:15:38,963
Adam gelip kadınla konuşuyor,
kadın da ona diyor ki
298
00:15:38,963 --> 00:15:43,163
"Bu direkt yaklaşımını sevdim.
Aradığın nedir?"
299
00:15:43,763 --> 00:15:47,243
Adam "Üç çocuk istiyorum" diyor.
Kadınsa "Hayır, iki çocuk."
300
00:15:47,723 --> 00:15:48,683
Anlaşıyorlar.
301
00:15:48,683 --> 00:15:50,243
Resmen pazarlık yaptılar.
302
00:15:50,243 --> 00:15:51,723
Bir iş görüşmesiydi.
303
00:15:51,723 --> 00:15:54,643
İşte benim evliliğe,
304
00:15:54,643 --> 00:15:59,043
ilişkilere bakışım da böyle.
305
00:15:59,043 --> 00:16:01,963
- Ne istiyorsan söyle gitsin.
-Öyle.
306
00:16:01,963 --> 00:16:04,523
- Ben farklıyım.
- Benim tek isteğim sikmek.
307
00:16:04,523 --> 00:16:06,683
- Söyle gitsin.
- Bebeğim, küfürlü konuşuyorsun.
308
00:16:08,243 --> 00:16:09,483
Tuhaflaşmaya başladı.
309
00:16:09,963 --> 00:16:15,163
Hiç bilemiyorum,
2Face ile bu noktaya nasıl geldik?
310
00:16:15,763 --> 00:16:18,163
Sadece âşık olduğum kişiyle aşk yaparım
311
00:16:18,723 --> 00:16:24,963
ama erkek doğam
sikişmemi istediğinde de sikişirim.
312
00:16:24,963 --> 00:16:27,363
-İki taraf için de öyle.
- Pardon, bekle.
313
00:16:27,363 --> 00:16:29,563
- Yani sen...
- Kendini kastetmiyor.
314
00:16:29,563 --> 00:16:31,643
Kendini mi kastediyorsun?
315
00:16:34,043 --> 00:16:37,643
Innocent niye konuşuyor?
Ne yapıyor? Tanrım.
316
00:16:37,643 --> 00:16:40,163
Annie'yi üzmek ister gibi.
317
00:16:40,163 --> 00:16:44,403
Sevseniz de sevmeseniz de
erkeklerin yapısı bu.
318
00:16:44,403 --> 00:16:47,803
- Bir erkek bir kadını deli gibi sevebilir.
- Yüzde yüz.
319
00:16:47,803 --> 00:16:49,883
- Ama belki bir yerlerde...
- Evet.
320
00:16:49,883 --> 00:16:52,963
Pipisi bir karar verebilir.
321
00:16:52,963 --> 00:16:55,643
O, zihni, pipisi değil. O bir canlı değil.
322
00:16:55,643 --> 00:16:59,323
Peki, sen nasıl bakarsan bak
sonuçta adam düzüşecek.
323
00:16:59,323 --> 00:17:02,723
- Evli olsa da mı?
- O kişiye hiç önem vermese de.
324
00:17:02,723 --> 00:17:04,443
Tek derdi meseleyi çözmek.
325
00:17:04,443 --> 00:17:07,123
Kişisel bazda mı, genel mi, onu soruyor?
326
00:17:07,123 --> 00:17:09,523
- Buna mı inanıyorsun?
- Buna inanıyorum.
327
00:17:09,523 --> 00:17:12,123
Bu sen misin yoksa inancın mı?
328
00:17:14,203 --> 00:17:16,243
Yalan yok, bunu söylediğini duymak
329
00:17:16,243 --> 00:17:17,923
beni biraz utandırdı.
330
00:17:18,643 --> 00:17:20,323
Ne demek istiyorsun?
331
00:17:20,323 --> 00:17:23,043
Şu an söylediği şeyi kastediyor olamaz
332
00:17:23,043 --> 00:17:25,883
ama bal gibi onu kastediyor.
333
00:17:25,883 --> 00:17:26,963
İnanamadım.
334
00:17:26,963 --> 00:17:29,963
Galiba seni yanlış anladık.
Bu kendi hissin mi?
335
00:17:29,963 --> 00:17:32,643
Böyle hissediyorum, böyle düşünüyorum.
336
00:17:32,643 --> 00:17:34,963
-Öyle diyor işte.
-İşin mantığı bu.
337
00:17:34,963 --> 00:17:37,363
- Hayır, bekle.
- Kendi ilişkinde?
338
00:17:37,363 --> 00:17:38,923
- Bekle...
- Düşüncem bu.
339
00:17:38,923 --> 00:17:41,243
Öyle dedi. Hayır, dursan iyi olacak.
340
00:17:41,243 --> 00:17:42,603
Bıçağı yiyeceksin.
341
00:17:43,283 --> 00:17:45,283
Ben yapıyorum diye değil.
342
00:17:45,283 --> 00:17:48,323
Kendinden bahsetmiyor.
Erkeklerden bahsediyor.
343
00:17:48,323 --> 00:17:50,163
- Ama ben...
- Dediğim bu.
344
00:17:50,163 --> 00:17:53,683
- Biliyorum, bu işin tabiatı bu.
- Erkeklerin yapısı bu.
345
00:17:53,683 --> 00:17:54,643
Evet.
346
00:17:55,243 --> 00:17:57,763
Bunu açıklamaya çalışıyordum işte
347
00:17:57,763 --> 00:18:01,043
ama Nadia komik olmaya çalışıyordu.
348
00:18:01,043 --> 00:18:03,963
Bence bu çok saygısızcaydı.
349
00:18:03,963 --> 00:18:07,363
Neden bahsettiğimi çok iyi biliyor
ve aptalı oynuyorsun.
350
00:18:07,923 --> 00:18:10,603
- Affedersiniz, lavaboya gitmeliyim.
- Evet.
351
00:18:12,443 --> 00:18:15,923
Açıkçası rahatsız oldum.
352
00:18:15,923 --> 00:18:19,723
Niye konu hep benim ilişkime geliyor?
353
00:18:21,923 --> 00:18:24,963
- Diyelim bir yerlerdeyim...
- Nadia, iki saniye ver.
354
00:18:24,963 --> 00:18:26,563
Dinliyorum. Bir saniye.
355
00:18:26,563 --> 00:18:29,443
Şey istemem... Çünkü ben...
356
00:18:31,083 --> 00:18:33,043
Kastettiğin bu mu? Tamam.
357
00:18:33,043 --> 00:18:37,323
Nadia bu sohbeti yapacak cesareti
nereden buluyor, bilmiyorum.
358
00:18:37,323 --> 00:18:40,403
Özellikle de
Idibias'ın geçmişini bile bile.
359
00:18:40,403 --> 00:18:43,483
Neler yaşadıklarını hepimiz biliyoruz.
360
00:18:43,483 --> 00:18:45,763
- Sohbeti körükleme.
- Sorun olmamalı.
361
00:18:45,763 --> 00:18:48,043
- Konuyu ben açmadım.
- Ama zorluyorsun.
362
00:18:48,043 --> 00:18:50,523
Hayır. Konuşan o. Susmam mı lazım?
363
00:18:50,523 --> 00:18:53,163
O konuşurken nasıl? Bir şey yapmıyorum.
364
00:18:53,163 --> 00:18:55,843
Ne yapıyorum? Hiçbir şey yapmıyorum.
365
00:18:55,843 --> 00:18:58,243
Kendi konuşuyor, kendini anlatıyor.
366
00:18:58,243 --> 00:19:00,803
Kustuğu bu aptalca sözleri
367
00:19:00,803 --> 00:19:03,123
zihnine ben yerleştirmedim.
368
00:19:03,123 --> 00:19:05,523
Tam bir saçmalıktı. İnanamadım.
369
00:19:05,523 --> 00:19:07,323
- Ne yapayım yani?
- Sorma.
370
00:19:07,323 --> 00:19:09,083
Sormadım. Bir şey demiyorum.
371
00:19:09,083 --> 00:19:11,363
-İşin tabiatı...
- Ne sormuşum ki?
372
00:19:11,363 --> 00:19:13,803
Annie'nin masayı terk etmesi,
373
00:19:13,803 --> 00:19:17,443
kendini arkadaşlarından da
soyutladığını gösteriyor
374
00:19:18,003 --> 00:19:21,363
çünkü güvendiği, sevdiği insanları,
375
00:19:21,363 --> 00:19:24,923
eşi ve onunla yemek yemeye davet etmişti
376
00:19:25,883 --> 00:19:27,483
ama ortam hiç öyle değildi.
377
00:19:28,763 --> 00:19:31,203
Benim suçum değil. Suçu bana atmayın.
378
00:19:31,203 --> 00:19:33,803
Hayır, benim suçum değil. Hayır.
379
00:19:39,963 --> 00:19:41,843
Çok güzel.
380
00:19:45,083 --> 00:19:48,643
{\an8}Doğaya pek bayılmam
ama Swanky yemeği dışarıda veriyor.
381
00:19:49,443 --> 00:19:52,283
Bu geceden beklentim,
382
00:19:52,283 --> 00:19:56,843
Luis ve Zari'yi biraz daha iyi tanımak
çünkü Bonang'la zaten bir ilişkim var.
383
00:19:57,963 --> 00:20:00,003
- Selam kızım.
- Merhaba.
384
00:20:00,003 --> 00:20:03,003
Ayrıca Swanky de Zari'yi tanımamı istiyor
385
00:20:03,003 --> 00:20:05,523
çünkü sanırım arkadaşlar.
386
00:20:05,523 --> 00:20:09,483
- Swanky!
- Kralın geldiği belli.
387
00:20:09,483 --> 00:20:10,523
Nasılsınız?
388
00:20:10,523 --> 00:20:13,763
Bir özelliğim varsa
o da insanları bir araya getirmek.
389
00:20:13,763 --> 00:20:17,163
Bugünkü planım,
dostlarım arasında samimi bir bağ kurmak.
390
00:20:17,163 --> 00:20:21,123
- Merhaba!
- Selam güzel kız!
391
00:20:21,123 --> 00:20:22,163
Çok gerginim
392
00:20:22,163 --> 00:20:26,163
çünkü nasıl sonuçlanacak, bilmiyorum.
Ne de olsa yeni yüzler var.
393
00:20:26,163 --> 00:20:27,683
Biraz endişeliyim.
394
00:20:27,683 --> 00:20:31,283
-Şerefe!
- Eve hoş geldiniz!
395
00:20:31,283 --> 00:20:34,043
Bekle, bu buluşma ne için?
396
00:20:34,043 --> 00:20:35,163
İyi soru.
397
00:20:37,763 --> 00:20:41,763
Her daim sevgi ve mutluluk için
ve de herkesle arayı kapatmak için.
398
00:20:41,763 --> 00:20:43,803
Neler yaptınız?
399
00:20:43,803 --> 00:20:47,723
Ve tabii her şeyi açık açık konuşmak için.
400
00:20:47,723 --> 00:20:50,163
Gizli saklı bir şey kalmasın.
401
00:20:50,163 --> 00:20:51,723
Diamond'la randevumdan
402
00:20:51,723 --> 00:20:55,123
ve Zari'yle olan ilişkisinden
bahsetmesinden sonra,
403
00:20:55,123 --> 00:20:57,403
ona karşı hâlâ biraz mesafeliyim.
404
00:20:57,403 --> 00:21:00,043
Onu ya seveceğim ya da sevmeyeceğim.
405
00:21:00,043 --> 00:21:02,243
Arası olamazmış gibi.
406
00:21:04,963 --> 00:21:08,083
Görmezden gelinen bir konu var sanki.
407
00:21:08,083 --> 00:21:11,443
Dibine kadar deşeceğiz.
Luis'le tanışmaya can atıyorum.
408
00:21:12,883 --> 00:21:14,523
Merhaba seksi.
409
00:21:15,043 --> 00:21:16,563
- Hey!
- Nasılsın?
410
00:21:17,883 --> 00:21:21,523
Swanky yemekte kimin olacağını söylemedi.
411
00:21:21,523 --> 00:21:25,723
{\an8}Bonang da vardı yani özür dileyip
konu açılmadan, biri bahsetmeden önce
412
00:21:25,723 --> 00:21:27,363
{\an8}meseleyi halletmeliydim.
413
00:21:27,363 --> 00:21:29,643
Neden alyans takıyorsun?
414
00:21:30,643 --> 00:21:32,563
- Akşam yemeği.
- Tamam.
415
00:21:32,563 --> 00:21:34,323
İlan ediyorum.
416
00:21:34,323 --> 00:21:36,283
Senin için. Memnun oldum.
417
00:21:36,283 --> 00:21:37,763
Kucak isterim. Luis.
418
00:21:37,763 --> 00:21:42,603
Luis ve Bonang olayını
Namibya'dan biliyorum.
419
00:21:42,603 --> 00:21:46,003
Luis'i davet etmemdeki maksat
Bonang'la buluşması.
420
00:21:46,003 --> 00:21:49,763
Havalı bir arkadaş grubu olabilirler.
421
00:21:49,763 --> 00:21:51,563
Luis, nasılsın? Zirvede misin?
422
00:21:52,123 --> 00:21:54,923
- Vay canına!
- Yoksa çok mu rahatsın?
423
00:21:54,923 --> 00:21:58,283
- Kendimi geliştirmeye çalışıyorum.
- Ne işler yapıyorsun?
424
00:21:58,283 --> 00:22:01,563
Yapımcıyım, yönetiyorum.
Televizyon programı yapıyorum.
425
00:22:02,163 --> 00:22:05,523
- Bir MCC'm var.
- Güzel, anladım.
426
00:22:06,123 --> 00:22:09,483
Etkinlik de düzenliyorum.
Eskiden Windhoek Moda Haftası'na
427
00:22:09,483 --> 00:22:12,283
ünlü bir isim olarak
Bonang'ı davet etmiştim.
428
00:22:12,283 --> 00:22:14,763
Başka ünlüler de davetliydi.
429
00:22:14,763 --> 00:22:16,803
Bonang otele geldi.
430
00:22:16,803 --> 00:22:20,363
Meğer ayırttığım oda onaylanmamış
431
00:22:20,363 --> 00:22:23,603
ve neticede başkası rezerve etmiş.
432
00:22:23,603 --> 00:22:26,283
Tabii hiç mutlu olmadı.
433
00:22:26,283 --> 00:22:30,363
Ertesi gün onu uçağa bindirdim
ve Güney Afrika'ya geri döndü.
434
00:22:33,643 --> 00:22:35,363
- Bekle!
- Tamam.
435
00:22:35,363 --> 00:22:37,003
Bonang'la aranda sorun var.
436
00:22:37,003 --> 00:22:40,003
- Bekleyin. Bana bir şans verin. Hayır!
- Ne yaptın?
437
00:22:40,003 --> 00:22:41,803
- Ne cüret?
- Açıklayayım.
438
00:22:41,803 --> 00:22:44,203
Olanları açıklamam önemli
439
00:22:44,203 --> 00:22:47,803
çünkü hak etmediğini düşünüyorum.
440
00:22:47,803 --> 00:22:50,923
İlk etkinliğimdi. 23 yaşındaydım.
441
00:22:50,923 --> 00:22:54,483
Ülkeye ilk kez
30'dan fazla kişi getiriyordum.
442
00:22:54,483 --> 00:22:56,523
Etkinliğin adı neydi? Google'a bakayım.
443
00:22:56,523 --> 00:22:58,883
MTC Windhoek Moda Haftası.
444
00:22:58,883 --> 00:23:01,603
Sonra konuşma yapacağın alandaki yapıyı
445
00:23:02,803 --> 00:23:07,123
yağmur yağınca olduğu gibi
başka bir yere taşımamız gerekti.
446
00:23:07,123 --> 00:23:08,283
Çok stresliydi.
447
00:23:08,283 --> 00:23:10,883
Demek sebep yağmurdu, çiçek almamam değil.
448
00:23:10,883 --> 00:23:12,563
Hayır, yağmur yağdı, evet.
449
00:23:12,563 --> 00:23:15,243
Tabii insan öfke krizi geçirebilir.
450
00:23:15,243 --> 00:23:21,803
-Özür dilerim, içtenlikle özür dilerim.
-Özür diliyorsun, yani benim suçum yok.
451
00:23:21,803 --> 00:23:24,803
Senin suçun değildi.
Senin asla bir hatan yok.
452
00:23:24,803 --> 00:23:27,363
Hani ona göre
çiçek almadım diye gitmiştim?
453
00:23:30,523 --> 00:23:33,123
Swanky duymak istediklerini duyar.
454
00:23:33,123 --> 00:23:35,603
Anlaşılan Bonang'a yanlış anlatmış
455
00:23:35,603 --> 00:23:37,003
ve olayı çarpıtmış.
456
00:23:37,003 --> 00:23:39,443
Tümüyle benim hatamdı, %100.
457
00:23:39,443 --> 00:23:41,803
- Yağmurdan.
- Yağmurun hatasıydı.
458
00:23:44,883 --> 00:23:46,443
Luis yalanlarla gelmemeli.
459
00:23:47,003 --> 00:23:48,163
Olmaz öyle.
460
00:23:51,163 --> 00:23:54,683
Arkadaşlardan,
kimin kiminle anlaştığından bahsetmişken
461
00:23:54,683 --> 00:23:56,683
size teknede olanları anlatayım.
462
00:23:59,323 --> 00:24:03,323
Teknede Annie'ye
"Swanky ile aran nasıl?" diye sordum.
463
00:24:03,323 --> 00:24:07,363
"Çocuklar, size
bir sesli mesaj dinletmem lazım."
464
00:24:07,363 --> 00:24:11,083
Mesajda sesin titriyor sanki,
465
00:24:11,083 --> 00:24:13,403
böyle ağlamaklı bir hâlin var.
466
00:24:13,403 --> 00:24:17,083
İkiniz arasında ne terslik olduğunu,
467
00:24:17,083 --> 00:24:20,243
bu olanları anlayamadığını söylüyorsun.
468
00:24:20,243 --> 00:24:22,283
Sadece dinledik. Bonang şahidim.
469
00:24:22,283 --> 00:24:24,043
- Evet.
- Orada mıydın?
470
00:24:24,043 --> 00:24:26,803
Tabii. Teknede üçümüz vardık.
471
00:24:27,363 --> 00:24:30,123
Kendisine gönderdiğim mesajı
onlarla paylaşması
472
00:24:30,123 --> 00:24:32,563
büyük düş kırıklığı oldu çünkü o noktada
473
00:24:33,123 --> 00:24:37,403
ben de aynı şekilde yıkılmıştım.
"Bu kıza neler oluyor?" durumundaydım.
474
00:24:37,403 --> 00:24:40,043
Aslında hiç dinletmek istemedi.
475
00:24:40,043 --> 00:24:42,323
Yalan söylemeyeceğim, epey zorladım.
476
00:24:42,323 --> 00:24:44,883
"Ne oldu? Neden konuşmuyorsunuz?"
477
00:24:44,883 --> 00:24:48,203
Ve bana gerçeği anlattı, yani bir kısmını.
478
00:24:48,203 --> 00:24:52,843
İkiniz Lagos'ta
bir etkinlik planlamışsınız.
479
00:24:52,843 --> 00:24:56,243
Arkasından iş çevirip
habersizce kendin organize etmişsin.
480
00:24:56,243 --> 00:24:58,683
- Kocasıyla başka bir yerdeymiş.
- Harika.
481
00:24:58,683 --> 00:25:03,403
Lafı uzatmadan her şeyi hızlıca anlatayım.
482
00:25:03,963 --> 00:25:06,443
Annie, sen hiç etkinlik düzenlemedin ki.
483
00:25:06,443 --> 00:25:08,683
Düzenlediğin tek etkinlik düğünündü.
484
00:25:08,683 --> 00:25:13,403
Sana göre değil, rahat ol.
Fikri ben buldum, menajerinle paylaştım.
485
00:25:13,403 --> 00:25:18,203
Sana iletti ve sen de kabul ettin.
Etkinliği birlikte yapmaya karar verdik.
486
00:25:18,203 --> 00:25:19,443
Annie yapısı gereği
487
00:25:19,443 --> 00:25:23,003
telefonlara, mesajlara falan
pek cevap veren biri değil.
488
00:25:23,003 --> 00:25:25,483
O akşam Annie'nin menajerini aradım.
489
00:25:25,483 --> 00:25:27,403
Tam o anda Annie de aradı.
490
00:25:27,963 --> 00:25:30,283
Menajeri telefonu heyecanla açtı.
491
00:25:30,283 --> 00:25:32,963
Telefon elimdeyken
aynı anda Annie de aradı
492
00:25:32,963 --> 00:25:35,403
yani her şeyi konuşup halledebiliriz.
493
00:25:35,403 --> 00:25:37,443
Menajeri telefonu açınca
494
00:25:38,003 --> 00:25:41,963
Annie'nin söylediği ilk şey, "Merhaba.
495
00:25:41,963 --> 00:25:45,363
Swanky'yi sevdiğini biliyorum
ama şu anda bu etkinliği
496
00:25:45,363 --> 00:25:48,083
tek başıma yapmak istiyorum" oldu.
497
00:25:50,243 --> 00:25:53,883
Menajeri de "Hayır, tek başına yapamazsın
498
00:25:53,883 --> 00:25:57,563
çünkü bu etkinlik fikrini bize
Swanky getirdi" dedi.
499
00:25:57,563 --> 00:26:00,483
- Telefonda olduğunu bilmiyor muydu?
- Bilmiyordu.
500
00:26:00,483 --> 00:26:03,043
Menajeri beni hemen sessize aldı.
501
00:26:03,043 --> 00:26:04,883
Menajere hemen mesaj yazdım.
502
00:26:04,883 --> 00:26:09,323
"Sesimi açmazsan
ortalığı öyle bir ayağa kaldırırım ki
503
00:26:10,043 --> 00:26:14,643
kimse, ne sen ne 2Face
ne de Annie paçayı sıyıramaz."
504
00:26:16,683 --> 00:26:17,523
Vay be.
505
00:26:18,283 --> 00:26:21,963
Bunu beklemiyordum.
Bu boyutta olduğunu bile bilmiyordum.
506
00:26:22,603 --> 00:26:25,163
Haklarında çok şey biliyor
507
00:26:25,163 --> 00:26:28,763
ve sen hakkında çok şey bilen birini
böyle çiğneyip geçersen
508
00:26:29,403 --> 00:26:30,923
seni cidden mahvedebilir.
509
00:26:30,923 --> 00:26:36,443
O noktada
onunla iletişim kurmamaya karar verdim.
510
00:26:37,203 --> 00:26:40,163
Artık Annie'yi aramayacak,
konuyu açmayacaktım.
511
00:26:40,163 --> 00:26:43,043
Yoluma devam edip kendi işime bakacaktım.
512
00:26:43,603 --> 00:26:45,003
Ve görebildiğiniz gibi
513
00:26:45,003 --> 00:26:47,883
kıtanın en büyük olayıydı,
hem de sensiz Annie.
514
00:26:47,883 --> 00:26:50,403
Yokluğunu fark eden bile olmadı.
515
00:26:51,443 --> 00:26:52,923
Benimle oynamayı bırak.
516
00:26:53,523 --> 00:26:56,003
Ne kadar güçlü olduğumu biliyorsun. Yapma.
517
00:27:01,523 --> 00:27:05,163
Khanyi'nin gizemli partisinden beri
Fantana aklımdan çıkmıyor.
518
00:27:05,163 --> 00:27:09,923
Baş başa konuşacak şansımız da olmadı.
Bakalım arkadaşlığımız nereye varacak.
519
00:27:10,483 --> 00:27:13,803
Dediğim gibi,
en son vakit geçiriyor, konuşuyorduk...
520
00:27:13,803 --> 00:27:14,723
Evet.
521
00:27:14,723 --> 00:27:17,643
Ama işte baş başa,
etrafta kızlar, oğlanlar,
522
00:27:17,643 --> 00:27:20,963
tüm bu drama olmadan
yalnız takılmak istiyorum.
523
00:27:20,963 --> 00:27:24,523
Bir ton şey oluyor.
Baş başa kalma fırsatımız olsa.
524
00:27:24,523 --> 00:27:27,123
- Birbirimizi tanısak falan.
- Olur.
525
00:27:27,123 --> 00:27:29,643
- Var mısın?
- Arkadaş anlamında tanımak mı?
526
00:27:29,643 --> 00:27:31,283
Takılmak gibi işte?
527
00:27:31,843 --> 00:27:33,323
- Nasıl?
- Bilmiyorum.
528
00:27:33,323 --> 00:27:36,643
Açık sözlü insanları severim.
529
00:27:36,643 --> 00:27:41,603
Vakit geçirip takılalım,
bakalım nereye varacak.
530
00:27:41,603 --> 00:27:43,403
Sonrasına bakarız.
531
00:27:43,403 --> 00:27:47,723
Ne hissetmeliyim, bilmiyorum
çünkü Luis normalde aradığımın tam tersi.
532
00:27:47,723 --> 00:27:49,443
Çok yumuşak ve nazik.
533
00:27:49,443 --> 00:27:52,323
Onu ezebilir,
kontrol edebilirim gibime geliyor.
534
00:27:52,883 --> 00:27:55,443
Ne bileyim, belki de bana gereken budur.
535
00:27:56,203 --> 00:27:59,283
- Ama plan yapmalısın.
- Planlamam lazım.
536
00:28:00,363 --> 00:28:01,363
Rahat olabilir.
537
00:28:01,363 --> 00:28:05,163
Küçük telefonuma bakıp
ne var ne yok öğreneyim.
538
00:28:05,163 --> 00:28:07,563
- Sonra karar veririz.
- Tamam.
539
00:28:07,563 --> 00:28:09,643
- Bu ikisi nerede?
- Hiç bilmiyorum.
540
00:28:10,203 --> 00:28:11,403
Endişelenmeli miyiz?
541
00:28:11,403 --> 00:28:14,443
Bilmem. Luis'i sevmedim. Çok konuşuyor.
542
00:28:15,163 --> 00:28:16,003
Öldür beni.
543
00:28:16,003 --> 00:28:18,763
- Hem kaslı erkekleri sevmem.
- Bunu söylemedin.
544
00:28:18,763 --> 00:28:19,803
Yalancının teki.
545
00:28:21,723 --> 00:28:23,203
Etkinlik konusu mu?
546
00:28:23,203 --> 00:28:25,963
"Özür dilerim.
Yağmurdan, seninle ilgisi yok."
547
00:28:25,963 --> 00:28:28,283
- Siktirsene.
- Niye söylemedin o zaman?
548
00:28:28,283 --> 00:28:31,283
Beni davet edenlerle
bunları konuşacak hâlim yok.
549
00:28:31,283 --> 00:28:32,803
Bir dakika bebeğim...
550
00:28:32,803 --> 00:28:34,083
Hakkımda atıp tutma,
551
00:28:34,083 --> 00:28:36,683
ben bir şöhretim, TV'de gördüklerinden.
552
00:28:36,683 --> 00:28:38,523
Yanlış bir izlenim veriyor.
553
00:28:38,523 --> 00:28:40,323
Etkinliği bırakıp gitmedim.
554
00:28:40,963 --> 00:28:42,403
- Neredeydin?
- Yağmur...
555
00:28:42,403 --> 00:28:44,003
O tarafta ateş var.
556
00:28:44,003 --> 00:28:45,643
Ne? Yakınlaşıyor muydunuz?
557
00:28:45,643 --> 00:28:48,323
Sizin için ateş arıyordum.
Battaniye almışsınız.
558
00:28:48,883 --> 00:28:51,323
B bana bir şey ayarladı.
559
00:28:51,923 --> 00:28:53,723
Bir gelemediniz.
560
00:28:53,723 --> 00:28:56,523
Bence Luis, Fantana'yla ilgileniyor
561
00:28:56,523 --> 00:29:00,443
ama şu an umurumda değil
çünkü Fantana'nın gönlü kimde, biliyorum.
562
00:29:00,443 --> 00:29:03,683
Zari, şunu söyleyeyim de içimde kalmasın.
563
00:29:03,683 --> 00:29:05,563
- Neyi?
- Neyi mi?
564
00:29:05,563 --> 00:29:09,083
-Çünkü saçmalığı sevmem.
- Biliyorum.
565
00:29:09,083 --> 00:29:11,843
Genel olarak
herkesin açık olmasını isterim.
566
00:29:12,723 --> 00:29:17,123
Swanky, Zari'yle benim hakkımda
konuşmaya başlar başlamaz
567
00:29:17,123 --> 00:29:19,163
ona Diamond ile olan işimi,
568
00:29:19,163 --> 00:29:22,283
benim işimi anlatacağı belliydi.
569
00:29:22,283 --> 00:29:24,523
Fantana, Diamond'la şarkı yapıyor.
570
00:29:24,523 --> 00:29:26,283
İşleriyle ilgileniyorlar
571
00:29:28,163 --> 00:29:31,403
Biraz garip hissediyorum
çünkü Fantana'yla konuşuyordum.
572
00:29:31,403 --> 00:29:34,323
Belki buluşacaktık falan ama şimdi konu,
573
00:29:34,323 --> 00:29:36,443
Fantana ve Diamond'a geldi.
574
00:29:36,443 --> 00:29:39,363
Yani çok tuhaf bir durumda kaldım.
575
00:29:39,363 --> 00:29:42,443
Net olalım.
Diamond'la birbirinizden hoşlanıyorsunuz
576
00:29:42,443 --> 00:29:44,323
ve kendi işinizle meşgulsünüz.
577
00:29:44,323 --> 00:29:45,283
Bayan Zari...
578
00:29:45,283 --> 00:29:48,763
- Bana niye soruyorsun?
- Sormam gerek, savaş istemiyorum.
579
00:29:48,763 --> 00:29:51,603
- Adamla bir ilişkim yok.
-Şiddet istemiyorum.
580
00:29:51,603 --> 00:29:53,763
-Şiddet olmasın.
- Aramızda bir şey yok.
581
00:29:53,763 --> 00:29:55,443
Evet, aynen.
582
00:29:55,443 --> 00:29:58,403
Fantana ve Diamond'ı
dert ettiğimi sanmıyorum.
583
00:29:58,403 --> 00:30:01,843
Neticede adamla birlikte değilim ki.
584
00:30:01,843 --> 00:30:04,883
Ama umarım sana da Nadia çekmez.
585
00:30:05,803 --> 00:30:07,923
"Nadia çekmek" ne demek?
586
00:30:07,923 --> 00:30:09,243
Bilmiyorum.
587
00:30:09,243 --> 00:30:10,643
Şöyle, ben etraftayken
588
00:30:10,643 --> 00:30:13,683
Diamond'ın gözünde
diğer kadınlar yok gibidir.
589
00:30:13,683 --> 00:30:16,643
- Evet, bunu konuşmuştuk.
- Doğru.
590
00:30:16,643 --> 00:30:18,603
Çünkü sen onun bebek annesisin.
591
00:30:18,603 --> 00:30:22,763
Çocuklarının babası olduğunu
her seferinde illa vurgulamak istiyor.
592
00:30:22,763 --> 00:30:25,923
Bunu zaten
herkes biliyor ve anlıyor bence.
593
00:30:25,923 --> 00:30:28,763
Niye hâlâ buna sarılıyorsa?
594
00:30:28,763 --> 00:30:32,323
Ben ve Diamond, malum,
daima dip dibe, kalp kalbe olacağız.
595
00:30:32,323 --> 00:30:35,723
Şu an üşüsem
muhtemelen bana yaslanırdı ya da...
596
00:30:35,723 --> 00:30:36,643
Evet.
597
00:30:36,643 --> 00:30:39,883
Sense orada oturuyorsun,
bu sana ne hissettirirdi?
598
00:30:39,883 --> 00:30:41,283
Umurumda olmaz.
599
00:30:41,843 --> 00:30:44,163
- Adamdan hoşlandığın bile yok.
-Öyle.
600
00:30:44,163 --> 00:30:46,603
- Hoşlanmıyorsun bile.
- Hoşlanıyorum.
601
00:30:46,603 --> 00:30:49,843
Bir kere, gencim
ve fazlasıyla hoşum. Umurumda değil.
602
00:30:49,843 --> 00:30:51,723
Diamond'ın çıktığı var, biliyor musun?
603
00:30:54,803 --> 00:30:57,763
Ben burada otururken
kaç kişiyle çıkıyorum sence?
604
00:30:57,763 --> 00:30:59,163
Kaç kişi sence?
605
00:30:59,163 --> 00:31:01,523
Kaç kişiyle çıkıyorum ben? Dört falan.
606
00:31:01,523 --> 00:31:05,043
Sanırım sırf beni gıcık etmek
ya da karakterimi bozmam için
607
00:31:05,043 --> 00:31:08,723
ortaya bir laf attı
ama Diamond'la aramızda bir anlaşma var.
608
00:31:08,723 --> 00:31:12,083
İkimiz de
canımızın istediğini yapmakta özgürüz.
609
00:31:12,083 --> 00:31:13,483
Diamond bana dedi ki
610
00:31:13,483 --> 00:31:17,723
ne zaman başka bir kızla
yola devam etmek istese
611
00:31:17,723 --> 00:31:19,283
bunu dert eden senmişsin.
612
00:31:20,723 --> 00:31:23,163
-Öyle dedi.
- Diamond yalancının teki.
613
00:31:23,163 --> 00:31:26,283
- Seni rahatlatmak için öyle diyor tabii.
- Hayır.
614
00:31:26,283 --> 00:31:29,523
Zari gelince konu artık
seninle ilgili olmaktan çıkar.
615
00:31:29,523 --> 00:31:31,883
Bebeğimin babasını tanırım. Erkek işte.
616
00:31:31,883 --> 00:31:34,283
İlla istediğini yapacak, seni rahatlatmış.
617
00:31:34,283 --> 00:31:36,243
Hayır. Diamond benzerini buldu,
618
00:31:36,243 --> 00:31:38,683
bana ne yaparsa
aynısını ben de ona yaparım.
619
00:31:38,683 --> 00:31:39,763
Ona âşık değilim.
620
00:31:39,763 --> 00:31:42,123
O şehirli bir erkek,
ben de şehirli bir kızım.
621
00:31:42,123 --> 00:31:45,643
Şu an on kolye takan başka biriyle buluşup
622
00:31:45,643 --> 00:31:47,283
Diamond'ı unutacağım.
623
00:31:48,043 --> 00:31:51,363
Tamam, kendi gibisini bulmuş.
624
00:31:51,363 --> 00:31:54,563
Aynı anda beş sevgilisi olabilir,
Fantana'nın da dört.
625
00:31:54,563 --> 00:31:56,443
Tam cennetlik bir uyum.
626
00:31:57,203 --> 00:32:01,563
Bir şey demek istiyorum,
Diamond'ın yedek kızlarından olma.
627
00:32:01,563 --> 00:32:03,843
- Hayır!
- Hayır! Diamond'la arkadaşız.
628
00:32:03,843 --> 00:32:05,443
Yedek hatun değilim.
629
00:32:05,443 --> 00:32:08,203
- Diamond'ın kaçamağı olma.
- Hayır. Değiliz.
630
00:32:08,203 --> 00:32:10,883
- Durun...
-İnsanlar müziğine odaklanmalı.
631
00:32:10,883 --> 00:32:16,003
Fantana öyle yetenekli ki
Diamond'ın yedeği olarak tanınmamalı.
632
00:32:16,003 --> 00:32:18,083
Önce müziğiyle tanınmalı.
633
00:32:18,083 --> 00:32:20,403
Listesindekilerden mi olmak istiyor?
634
00:32:20,403 --> 00:32:23,043
- Listelerimiz var.
- Benimkini biliyor musun?
635
00:32:24,163 --> 00:32:27,803
Kadınların listesi olur.
Ne sandın? Sadece erkekler mi...
636
00:32:27,803 --> 00:32:30,963
Sevişip bırakacağım erkeklerin
listesi var bende.
637
00:32:31,683 --> 00:32:35,563
Bir kadını asla böyle değersizleştirme,
hem kime göre öyle?
638
00:32:35,563 --> 00:32:38,363
Hangi standarda göre?
Kim demiş? Hangi çağda?
639
00:32:38,363 --> 00:32:39,883
Ben onu düşünüyorum.
640
00:32:39,883 --> 00:32:42,283
Hey! Saçmalama!
641
00:32:42,283 --> 00:32:45,843
Onun yerinde kendisi olsaydı
ya da stüdyoda onunla olsaydım
642
00:32:45,843 --> 00:32:47,163
bence sorun etmezdi.
643
00:32:47,163 --> 00:32:49,643
- Fantana, öyle mi?
- Gencim.
644
00:32:49,643 --> 00:32:51,683
Çölden yeni çıktın, bir de kalkıp
645
00:32:51,683 --> 00:32:55,203
kadınlara vajina aktiviteleri konusunda
akıl mı vereceksin?
646
00:32:55,203 --> 00:32:57,523
Onunla yatmak istersen sorun değil.
647
00:32:57,523 --> 00:33:00,203
Zari onun önünde olmasını istemiyor.
648
00:33:00,203 --> 00:33:01,643
Beni sinirlendirme.
649
00:33:01,643 --> 00:33:04,563
Şimdi öyle diyorsun
ama toplum öyle kabul etmez.
650
00:33:04,563 --> 00:33:06,363
Ne toplumu? Kendi vajinaları.
651
00:33:06,363 --> 00:33:09,363
- Müziğine odaklanmayacaklar.
- Hiç de. Hangi müzik?
652
00:33:09,363 --> 00:33:12,883
- Skandala odaklanacaklar.
- Kulak asmaları gerekmiyor.
653
00:33:12,883 --> 00:33:14,443
- Kim takar?
- Onu diyorum.
654
00:33:14,443 --> 00:33:16,683
Müziğine odaklanmak için burada.
655
00:33:16,683 --> 00:33:18,803
-İkisine de odaklanabilirler.
- Yapamazlar.
656
00:33:18,803 --> 00:33:21,443
Cidden ne için savaşıyorsun Luis?
657
00:33:21,443 --> 00:33:25,043
Fantana kariyerine odaklansın diye mi
658
00:33:25,043 --> 00:33:29,163
yoksa hayatında sana yer açılsın diye mi?
659
00:33:29,163 --> 00:33:32,243
Bir seks skandalıyla ilgim olsun istemem.
660
00:33:32,243 --> 00:33:33,603
Hangi seks skandalı?
661
00:33:33,603 --> 00:33:36,203
Afrika'nın en büyük yıldızlarını becerdim.
662
00:33:36,203 --> 00:33:37,203
Hâlâ ayaktayım.
663
00:33:37,203 --> 00:33:39,763
Hangi sik, müziğinden daha büyük olabilir?
664
00:33:39,763 --> 00:33:40,803
Saçmalama!
665
00:33:40,803 --> 00:33:42,523
Bu ne demek?
666
00:33:42,523 --> 00:33:45,363
Bana bu saçmalıklarınla gelme demek.
667
00:33:45,963 --> 00:33:49,723
Bonang, derdim, Fantana'yı
kontrol etmekmiş gibi lanse ediyor.
668
00:33:49,723 --> 00:33:52,723
Beni kadın düşmanı gibi gösteriyor.
669
00:33:52,723 --> 00:33:56,563
Kadın haklarına karşı
klasik bir Afrikalı erkekmişim gibi
670
00:33:56,563 --> 00:33:57,963
bir tablo çiziyor.
671
00:33:57,963 --> 00:33:59,363
Hâlbuki öyle değil.
672
00:33:59,363 --> 00:34:03,603
Hakkımda yalan söylediğini biliyorum,
yine aynı zihniyetle davranıyor.
673
00:34:03,603 --> 00:34:05,443
Dahası var demek. Bir de...
674
00:34:05,443 --> 00:34:08,163
Buraya gelip
insanlar hakkında yalan söyleme,
675
00:34:08,163 --> 00:34:10,163
varsayımlarına göre kurgu yapma.
676
00:34:10,163 --> 00:34:13,483
Tamam, sakin ol kardeşim.
Burnumu sokmayacağım.
677
00:34:13,483 --> 00:34:14,683
Tavuk yiyeceğim.
678
00:34:14,683 --> 00:34:17,803
Bonang'ın çözülmemiş öfke sorunu var.
679
00:34:18,523 --> 00:34:23,003
Enerjisini bu şekilde boşaltıyor
ama yanlış yönde.
680
00:34:23,003 --> 00:34:26,443
Luis, mesele sadece
bu lanet konu değil, doğru mu?
681
00:34:26,443 --> 00:34:28,803
O bir yalancı. Kadınlara rol biçiyor.
682
00:34:28,803 --> 00:34:30,243
Bildiğimizden fazlası varmış.
683
00:34:30,243 --> 00:34:32,483
"Erkekler seni seks skandalınla tanır."
684
00:34:32,483 --> 00:34:34,963
Sorunu çözdük zannediyordum
685
00:34:34,963 --> 00:34:37,403
ama şimdi konuyu tekrar açıyor.
686
00:34:37,403 --> 00:34:38,803
- Fantana.
- Evet?
687
00:34:38,803 --> 00:34:39,803
Olmaz kızım.
688
00:34:39,803 --> 00:34:42,363
Bu ne be? Çöle geri dönebilir mi?
689
00:34:42,363 --> 00:34:43,283
Çöle mi?
690
00:34:43,843 --> 00:34:47,003
Bonang'ın bana bağırması hadi neyse de
691
00:34:47,003 --> 00:34:49,283
ülkeme laf etmesi hiç olmadı.
692
00:34:51,763 --> 00:34:54,083
Belki Luis'le sorunlarınızı çözersiniz.
693
00:34:54,083 --> 00:34:56,923
- Yok.
-"Çözmem" diyor.
694
00:34:56,923 --> 00:35:00,323
-Özür diledim. Bir daha dilemem.
- Bunu isteyen olmadı.
695
00:35:00,323 --> 00:35:04,523
Defalarca özür diledim,
beni dinlemiyorsun.
696
00:35:04,523 --> 00:35:06,363
Namibya'dakiler biliyor.
697
00:35:06,363 --> 00:35:09,043
- Orada biliniyor.
- Namibya'dan birini arayabilirim.
698
00:35:09,043 --> 00:35:12,243
- Ara ve gerçeği öğren.
- Kiminle konuştuğunu sordum.
699
00:35:12,723 --> 00:35:13,723
Öyle yapacağım.
700
00:35:13,723 --> 00:35:16,603
Özür dilediğini söyledin
ama yalanlar ne olacak?
701
00:35:16,603 --> 00:35:17,523
Ne yalanı?
702
00:35:17,523 --> 00:35:19,843
- Yalanın için özür dilemedin mi?
- Diledim.
703
00:35:19,843 --> 00:35:21,883
-Üzgünüm dedim.
- Ama yalan attın.
704
00:35:21,883 --> 00:35:24,723
-Özür dilemeliydin.
- Nasıl yalan söylemişim?
705
00:35:24,723 --> 00:35:26,843
Gerçeği söyledim. Kanıtım var.
706
00:35:26,843 --> 00:35:28,723
- Nerede?
-İnternette.
707
00:35:28,723 --> 00:35:30,203
- Nerede?
- Bağlantı gönderirim.
708
00:35:30,203 --> 00:35:31,603
Hemen gönder.
709
00:35:31,603 --> 00:35:34,163
Şimdi göndermem. Swanky için buradayım.
710
00:35:34,163 --> 00:35:38,243
Şu an yemek, savaş alanına dönmüş durumda.
711
00:35:38,243 --> 00:35:39,563
Bu fazlasıyla...
712
00:35:39,563 --> 00:35:42,003
- Saçmalık.
- B, bekle, sakin ol.
713
00:35:42,003 --> 00:35:43,963
Beklemelisin. Bekle.
714
00:35:43,963 --> 00:35:46,323
Herkese teşekkürler. İyi geceler.
715
00:35:46,883 --> 00:35:49,963
Şu an işler çok fena karıştı.
716
00:35:50,803 --> 00:35:52,883
Ne tarafa dönsem sorun var.
717
00:35:52,883 --> 00:35:54,363
Herkes dağılmış hâlde.
718
00:35:54,363 --> 00:35:57,563
"Daha şampanya alabilir miyim?"
demekle yetindim.
719
00:37:06,203 --> 00:37:09,603
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar