1 00:00:13,603 --> 00:00:18,683 {\an8}Odcházející Bonang je smutná připomínka, že nejsme schopní vyřešit problém. 2 00:00:18,683 --> 00:00:21,723 Rozhodně jsem pochopil, čím se Bonang řídí. 3 00:00:21,723 --> 00:00:24,563 Má zásadu: „Tohle jsou moje peníze, tohle je má práce, 4 00:00:24,563 --> 00:00:26,963 tohle je má kariéra a tohle je pitomost.“ 5 00:00:28,083 --> 00:00:30,083 {\an8}Dost slušně se mě to dotýká. 6 00:00:30,083 --> 00:00:32,843 {\an8}Nevadilo mi, když se do mě Bonang navážela, 7 00:00:32,843 --> 00:00:35,443 ale byl pro mě problém, když zmínila mou zemi. 8 00:00:35,443 --> 00:00:39,443 Využívá Namibii jako zbraň, aby mě mohla urážet. 9 00:00:40,163 --> 00:00:42,443 Jak si můžeš pozvat někoho ze zahraničí 10 00:00:42,443 --> 00:00:44,443 a zapomenout mu rezervovat pokoj? 11 00:00:44,443 --> 00:00:46,763 Přiznal jsem chybu. Ano, je to neprofesionální. 12 00:00:46,763 --> 00:00:49,043 Přiznal jsem chybu. Byla to moje první akce. 13 00:00:49,043 --> 00:00:52,883 Nikdo netvrdí, že neměla právo odletět. 14 00:00:53,603 --> 00:00:55,483 Jako hostitel se měl Swanky ozvat 15 00:00:55,483 --> 00:00:58,323 a říct: „ Pojďme na to jinak“, ale neudělal to. 16 00:00:59,003 --> 00:01:01,043 - Cítím, že na mě někdo útočí. - Ne! 17 00:01:01,043 --> 00:01:03,523 - Mám pocit, že mě někdo napadá. - Já, jako člověk, 18 00:01:03,523 --> 00:01:08,403 se na tebe dívám a nemám pocit, že by ti bylo líto, co se stalo. 19 00:01:08,403 --> 00:01:09,803 Swanky! 20 00:01:09,803 --> 00:01:12,563 Mám si uříznout nohu, nebo darovat ledvinu, nebo co? 21 00:01:12,563 --> 00:01:15,923 Nevím, jak se víc omluvit. Co mám ještě udělat? 22 00:01:16,483 --> 00:01:20,523 {\an8}Mám pocit, že si Bonang na Luise zasedla, 23 00:01:21,323 --> 00:01:23,003 a Swanky... 24 00:01:23,963 --> 00:01:26,123 Musíte mít ty negativní věci pod kontrolou. 25 00:01:28,363 --> 00:01:34,243 AFRICKÁ ZLATÁ MLÁDEŽ 26 00:01:49,163 --> 00:01:51,603 Vyspal jsem se a můžu se podívat na události znovu... 27 00:01:53,683 --> 00:01:56,443 a můj pohled na Bonang zůstává stejný. 28 00:01:57,363 --> 00:01:59,923 Nechci s tou negativistickou osobou nic mít. 29 00:02:00,043 --> 00:02:02,683 Řekl jsem svou pravdu. Dluží mé zemi omluvu. 30 00:02:02,683 --> 00:02:05,323 Jsem empatik. Prožívám všechny své emoce. 31 00:02:05,323 --> 00:02:08,643 Zvlášť takové ty vyhrocené. Opravdu je prožívám. 32 00:02:10,083 --> 00:02:12,683 Proto si chodím zaplavat, pomáhá mi to uklidnit se, 33 00:02:12,683 --> 00:02:14,643 uvolnit se. 34 00:02:19,523 --> 00:02:22,803 Po večeři u Swankyho mám pocit, že musím navázat kontakt 35 00:02:22,803 --> 00:02:25,963 a vyslechnout si Luisův příběh, abych ho pochopila, 36 00:02:25,963 --> 00:02:30,323 protože co z něj vyplynulo? A proč je Bonang tak naštvaná? 37 00:02:32,883 --> 00:02:34,403 Musím to pochopit. 38 00:02:34,403 --> 00:02:36,963 Co se stalo mezi vámi dvěma? 39 00:02:36,963 --> 00:02:41,083 Byla to moje první akce. Byl jsem mladý, bylo mi 23 let. 40 00:02:41,083 --> 00:02:46,123 Rezervoval jsem pokoje pro hosty, kteří měli přijet. 41 00:02:46,123 --> 00:02:49,243 Když dorazila do hotelu ona, volali mi a ona říkala: 42 00:02:49,243 --> 00:02:51,163 „Tys mi nepotvrdil rezervaci.“ 43 00:02:51,163 --> 00:02:55,003 Už jí ten pokoj nemohli dát, dostal ho někdo jiný. 44 00:02:55,003 --> 00:02:57,523 Byla naštvaná, protože neměla rezervaci 45 00:02:57,523 --> 00:03:00,283 v hotelu, kde měla bydlet. 46 00:03:00,883 --> 00:03:03,763 Je velmi důsledný. Na tom, co řekl na večeři u Swankyho 47 00:03:03,763 --> 00:03:05,963 vůbec nic nezměnil. 48 00:03:05,963 --> 00:03:10,043 Proto taky věřím, že Luis mluví pravdu. 49 00:03:11,043 --> 00:03:13,963 Chápu, tu fázi omluvy, ale dostal ses do bodu, 50 00:03:13,963 --> 00:03:16,003 kdy jsi říkal: „Tak víš co? Kašlu na to.“ 51 00:03:16,003 --> 00:03:17,643 Kolikrát se mám omlouvat? 52 00:03:17,643 --> 00:03:20,363 - Mohl by sis sednout s Bonang? - Ne. 53 00:03:20,363 --> 00:03:21,923 Nechceš do toho jít. 54 00:03:21,923 --> 00:03:25,523 Vysvětlil jsem to, omluvil se a zaútočila na mě. 55 00:03:25,523 --> 00:03:28,003 Zasedla si na mě, tak jsem skončil, 56 00:03:28,003 --> 00:03:30,963 protože už nechci znovu trpět. 57 00:03:39,403 --> 00:03:42,403 Co jsem přiletěl do Johannesburgu, má komunikace s Annie 58 00:03:42,403 --> 00:03:44,763 bezpochyby upadala, 59 00:03:44,763 --> 00:03:47,963 protože jednou telefonovala se svým manažerem 60 00:03:47,963 --> 00:03:50,083 a já jsem k tomu byl připojený 61 00:03:50,083 --> 00:03:53,843 a slyšel jsem, jak o mně říká hrozné věci. 62 00:03:53,843 --> 00:03:58,643 Slyšel jsem, že Annie pouštěla kamarádkám mé hlasové zprávy. 63 00:03:58,643 --> 00:04:01,803 Sdílela zranitelnou část mého já s ostatními lidmi. 64 00:04:01,803 --> 00:04:03,403 To nebylo nutné. 65 00:04:03,403 --> 00:04:05,643 Ale dnes se sejdeme 66 00:04:06,363 --> 00:04:10,443 a já opravdu doufám, že dorazí a že bude upřímná. 67 00:04:10,443 --> 00:04:12,483 Hlavně, ať nevytahuje žádný blbosti. 68 00:04:14,723 --> 00:04:18,523 {\an8}Swanky mě sem pozval, abychom si promluvili. 69 00:04:19,163 --> 00:04:21,523 Poprvé po několika měsících. 70 00:04:22,163 --> 00:04:23,923 Musel počkat. Zaprvé... 71 00:04:23,923 --> 00:04:28,123 mě ponížil před našimi takzvanými přáteli, 72 00:04:28,123 --> 00:04:31,683 jak na Diamondově párty, tak na Khanyiině párty. 73 00:04:31,683 --> 00:04:35,963 Je to past, jak mě sem vlákat a urazit mě, 74 00:04:35,963 --> 00:04:39,243 protože vím, jaký jsi. 75 00:04:39,963 --> 00:04:42,323 Velmi nevychované dítě. 76 00:04:44,683 --> 00:04:46,923 - Jeremiahu. - Ahoj. 77 00:04:46,923 --> 00:04:50,483 Už ani nevím, kdy mi Annie řekla naposledy mým oficiálním jménem. 78 00:04:50,483 --> 00:04:51,843 Ahoj. 79 00:04:53,243 --> 00:04:54,483 Legrační. 80 00:04:57,643 --> 00:05:01,483 Jen chci, aby mezi námi bylo jasno. 81 00:05:01,483 --> 00:05:04,963 Začnu hlasovou zprávou, kterou jsem ti posílal. Zkontaktoval jsem tě. 82 00:05:04,963 --> 00:05:08,683 - Ano, je to tak. - Ani jsi neodpověděla, jako vždy, 83 00:05:08,683 --> 00:05:12,923 a já jsem jasně slyšel, že jsi pouštěla 84 00:05:14,203 --> 00:05:15,883 mé hlasové zprávy dalším lidem. 85 00:05:15,883 --> 00:05:18,603 Poslal jsem ti ty zprávy jako důvěrný vzkaz. 86 00:05:18,603 --> 00:05:20,923 Co to pro tebe znamená? Nic? 87 00:05:22,963 --> 00:05:24,323 No tak jsem se jim svěřila. 88 00:05:24,323 --> 00:05:27,283 Už mě nebaví, jak se mě všichni ptají, co se děje. 89 00:05:28,243 --> 00:05:29,443 Urazila jsem tě. 90 00:05:30,603 --> 00:05:31,603 Mrzí mě to. 91 00:05:32,243 --> 00:05:33,723 Byla jsem nezodpovědná. 92 00:05:36,203 --> 00:05:37,523 Kromě těch hlasových zpráv 93 00:05:38,643 --> 00:05:42,963 jsi jim taky řekla, že jsem si ukradl ten nápad na akci 94 00:05:43,763 --> 00:05:47,043 s obědem, kterou jsme měli organizovat v Lagosu. 95 00:05:47,043 --> 00:05:48,643 - Swanky... - Moment. 96 00:05:48,643 --> 00:05:51,563 - Když mluvíš... - Už o tom nebudu mluvit. 97 00:05:51,563 --> 00:05:53,763 Nevrátím se k tomu, abych s tebou bojovala. 98 00:05:53,763 --> 00:05:55,923 - Omluvila jsem se, jasný? - Moment. 99 00:05:55,923 --> 00:05:57,763 Pojďme se posunout dál... 100 00:05:57,763 --> 00:06:00,243 - Důvod, proč... - ... ať nás už lidi nestresujou. 101 00:06:00,243 --> 00:06:05,403 Jsem tu z nějakého důvodu, ale tuhle energii tentokrát odmítám. 102 00:06:06,923 --> 00:06:10,723 Ne, chci ti přesně říct, proč se na tebe zlobím, 103 00:06:10,723 --> 00:06:13,683 a důvodem určitě není, že někdo někde něco řekl, 104 00:06:13,683 --> 00:06:15,883 nebo že mi někdo něco ukázal. 105 00:06:15,883 --> 00:06:18,443 Na to bych nikdy nepřistoupil, je to jasný? 106 00:06:18,443 --> 00:06:23,243 Ale když tě slyším, jak telefonuješ s někým jiným 107 00:06:23,243 --> 00:06:25,043 a mluvíš o mně... 108 00:06:26,803 --> 00:06:30,043 To je jedna velká lež. 109 00:06:30,043 --> 00:06:32,043 Slyšel jsem tvůj hlas. 110 00:06:32,763 --> 00:06:35,323 Byl jsem na telefonu s tvým managementem... 111 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 - Víš ty co... - ... mluvilas o nás. 112 00:06:37,043 --> 00:06:39,363 Ta holka, co zvedla telefon, 113 00:06:39,363 --> 00:06:41,283 tak první, cos jí řekla, bylo: 114 00:06:41,283 --> 00:06:43,403 „Ahoj. Vím, že máš ráda Swankyho, ale víš co? 115 00:06:43,403 --> 00:06:45,443 Půjdu do toho sama. 116 00:06:45,443 --> 00:06:48,923 Je to moje parketa, chci zazářit.“ A tak dál. 117 00:06:48,923 --> 00:06:51,723 {\an8}Ta, co jsem ji vyhodila, ti volala? Mluvila s tebou? 118 00:06:51,723 --> 00:06:56,483 - Tak tohle na mě zkoušíš? Hele. - Nevolali mi. Poslouchej mě. 119 00:06:57,283 --> 00:07:01,123 Taky jsem telefonoval. Tys nevěděla, že telefonuju. 120 00:07:03,563 --> 00:07:05,203 Tak zaprvé je to lež. 121 00:07:05,723 --> 00:07:08,643 Říkám ti, Swanky, že k tomu telefonátu nikdy nedošlo. 122 00:07:08,643 --> 00:07:11,243 Můžu dokázat, že ten telefonát byl. 123 00:07:11,243 --> 00:07:15,323 Swanky, víš, že jeden rok slávy dokáže člověka změnit. 124 00:07:15,323 --> 00:07:16,843 Jeden rok slávy? 125 00:07:16,843 --> 00:07:18,363 Děvče! 126 00:07:20,483 --> 00:07:23,843 Jediný důvod, proč se ještě ovládám, 127 00:07:23,843 --> 00:07:25,283 jsou tvoje děti. 128 00:07:25,283 --> 00:07:28,803 Bylo by trapné, kdyby slyšely tvůj hlas, 129 00:07:28,803 --> 00:07:32,243 jak říká všechny ty šílené věci o strýčkovi Swankym. 130 00:07:32,243 --> 00:07:33,483 Jeden rok slávy... 131 00:07:33,483 --> 00:07:37,203 Oblíkal jsem největší hvězdy na kontinentu. 132 00:07:37,203 --> 00:07:39,963 - Jsi velkej šéf. - Jsem velkej šéf, znáš mě. 133 00:07:39,963 --> 00:07:42,923 - Nejsem chlap, co by lhal. - Ale jsi jako malej. 134 00:07:42,923 --> 00:07:45,003 - Děláš si srandu? - Jsi pořád dítě. 135 00:07:45,003 --> 00:07:46,883 Pochybuju, že by někdo v Nigérii 136 00:07:46,883 --> 00:07:49,123 neznal jméno Annie Macaulay Idibiová. 137 00:07:49,123 --> 00:07:52,363 Jsem mnohem slavnější. To neznamená, že jsem lepší než on. 138 00:07:52,363 --> 00:07:56,723 Tím se snažím říct, že tuhle slávu jsem si vybojovala. 139 00:07:56,723 --> 00:07:59,003 Tou slávou se nenechte zmýlit. 140 00:08:00,243 --> 00:08:01,963 Víš, že jsem hodně citlivý. 141 00:08:01,963 --> 00:08:03,923 - To my oba. - Když mě někdo urazí, 142 00:08:03,923 --> 00:08:07,523 - víš, že se snažím zmizet. - Nemusel jsi čekat sedm měsíců. 143 00:08:07,523 --> 00:08:09,443 - Annie, musím se srovnat. - Přemýšlím. 144 00:08:09,443 --> 00:08:13,963 Klidně bys byl naštvaný a pár měsíců se mnou nemluvil, 145 00:08:13,963 --> 00:08:16,363 abych viděla, jak jsem ti ublížila, 146 00:08:16,363 --> 00:08:20,563 a žil bys s tím celé měsíce, ale nedáš lidem sedm měsíců 147 00:08:20,563 --> 00:08:23,563 prostor, aby se pustili do... 148 00:08:23,563 --> 00:08:25,123 {\an8}Naše rodina se hroutí. 149 00:08:25,723 --> 00:08:30,963 Říkám ti, co jsi udělala. Říkám ti, proč jsem tě odříznul. 150 00:08:30,963 --> 00:08:32,523 Ať to trochu dává smysl. 151 00:08:32,523 --> 00:08:34,563 Chci vědět, proč jsi telefonovala, 152 00:08:34,563 --> 00:08:37,403 protože v týhle chvíli z toho čiší narcisismus. 153 00:08:37,403 --> 00:08:40,283 Od toho dne si říkám: 154 00:08:40,283 --> 00:08:44,563 „Swanky, neukvap se a zkus to pochopit.“ 155 00:08:44,563 --> 00:08:46,843 Ale pořád to nechápu. 156 00:08:46,843 --> 00:08:49,403 - Sedm měsíců. - Až doteď, až do téhle chvíle 157 00:08:49,403 --> 00:08:51,523 pořád nechápu, co to spustilo. 158 00:08:51,523 --> 00:08:53,883 - Proč bych ti to dělal? - Ano. 159 00:08:57,843 --> 00:09:00,963 Celé mé tělo chce odejít, 160 00:09:02,043 --> 00:09:05,563 ale mé srdce říká, ať to nechám plavat. 161 00:09:06,403 --> 00:09:08,803 Snaž se, 162 00:09:09,323 --> 00:09:10,683 protože tě znám, Annie. 163 00:09:10,683 --> 00:09:12,763 Jak do tebe někdo trochu šťouchne, 164 00:09:12,763 --> 00:09:14,323 {\an8}neskončí to dobře. 165 00:09:15,523 --> 00:09:17,123 A to nechci. 166 00:09:24,123 --> 00:09:24,963 Promiň. 167 00:09:25,443 --> 00:09:26,643 {\an8}A myslím to vážně. 168 00:09:29,723 --> 00:09:33,363 Máme toho moc společného na to, aby to skončilo takhle. 169 00:09:33,883 --> 00:09:34,963 Jsi můj bratr. 170 00:09:35,643 --> 00:09:37,723 Dobře, miluju tě. Vždycky tě budu milovat. 171 00:09:38,763 --> 00:09:41,323 Annie se snaží utéct z konverzace. 172 00:09:41,323 --> 00:09:43,683 Prostě se na to chce vykašlat. 173 00:09:44,523 --> 00:09:46,923 V nejdivočejších snech 174 00:09:48,203 --> 00:09:50,003 by mě nikdy nenapadlo, 175 00:09:50,523 --> 00:09:54,603 že tou osobou, ze které mě bude tak bolet srdce, je Annie. 176 00:09:59,363 --> 00:10:00,323 Tak přípitek. 177 00:10:00,843 --> 00:10:01,723 Na co? 178 00:10:02,203 --> 00:10:03,923 Na opravdové přátelství. 179 00:10:03,923 --> 00:10:04,843 A věrnost. 180 00:10:05,603 --> 00:10:07,043 - Na zdraví. - Miluju tě. 181 00:10:08,403 --> 00:10:10,243 Vždycky budu milovat Swankyho. 182 00:10:10,243 --> 00:10:13,163 Ani mi nedal důvod, abych ho přestala milovat. 183 00:10:13,923 --> 00:10:17,683 Dal mi důvod, abych mu nevěřila, ano. 184 00:10:19,403 --> 00:10:22,243 Dokud se mi doopravdy neomluvíš a nebudeš to myslet vážně, 185 00:10:22,243 --> 00:10:24,643 všechny ty věci pro mě nic neznamenají. 186 00:10:25,243 --> 00:10:28,883 To, co mi ukazuješ, není to, co ke mně cítíš. 187 00:10:30,083 --> 00:10:31,963 Rozhodně došlo k narušení důvěry. 188 00:10:45,443 --> 00:10:48,803 Dnes mám čajovou párty, protože Khanyi se vrátila z ciziny. 189 00:10:48,803 --> 00:10:51,243 Chybí jí všechny ty drby, 190 00:10:51,243 --> 00:10:52,763 {\an8}všechny ty klepy. 191 00:10:53,523 --> 00:10:55,643 Chci vědět všechno. 192 00:10:55,643 --> 00:10:57,923 A vím, co mě to bude stát. 193 00:10:58,523 --> 00:11:01,563 Když člověk zná Nadiu a ví, kolik drbů vytáhne, 194 00:11:02,083 --> 00:11:03,763 {\an8}je rozhodně drama. 195 00:11:05,603 --> 00:11:06,803 O co jsem přišla? 196 00:11:06,803 --> 00:11:08,043 O moc. 197 00:11:08,043 --> 00:11:11,203 - Zaprvé, prošvihla jsi večeři u Annie. - Díky. Jaká byla? 198 00:11:11,203 --> 00:11:14,643 Innocent tam pronesl myšlenku, 199 00:11:14,643 --> 00:11:18,083 že máš milovat svou ženu, ale můžeš píchat, kde chceš. 200 00:11:18,083 --> 00:11:19,043 Ano? 201 00:11:20,283 --> 00:11:23,363 Věděla jsem, že 2Baba asi řekne něco takovýho, 202 00:11:23,363 --> 00:11:24,963 ale jsem zklamaná. 203 00:11:24,963 --> 00:11:26,243 Ti dva jsou ve válce. 204 00:11:26,243 --> 00:11:28,683 Je to toxický. Nevím, jak líp to nazvat. 205 00:11:28,683 --> 00:11:30,763 - Mluvili jste spolu? - Ne. 206 00:11:30,763 --> 00:11:32,323 Annie se nechovala jako kámoška. 207 00:11:32,323 --> 00:11:35,563 Chápu, že řeší, co vidíme na sociálních sítích. 208 00:11:35,563 --> 00:11:39,603 Přitom se stačí vrátit k tomu dni, kdy na mě Annie mávala a chtěla pomoct. 209 00:11:41,723 --> 00:11:43,923 Když jsem odjížděl z Namibie do J.A.R., 210 00:11:43,923 --> 00:11:48,123 myslel jsem, že si najdu přátele, ale byl jsem celý zmatený. 211 00:11:48,123 --> 00:11:52,483 Takže jsem se hodně stresoval kvůli dynamice ve skupině. 212 00:11:52,483 --> 00:11:53,683 Ahoj! 213 00:11:53,683 --> 00:11:55,723 - Ahoj. Jak se máš? - Čau. 214 00:11:55,723 --> 00:11:56,763 Už je to dávno. 215 00:11:56,763 --> 00:12:00,883 Nemít poblíž Khanyi bylo těžké, protože ona mě představila skupině. 216 00:12:00,883 --> 00:12:03,683 V ideálním případě by mě měla v té skupině navigovat 217 00:12:03,683 --> 00:12:06,283 a dávat pozor, abych nešlápl na minu. 218 00:12:06,283 --> 00:12:08,443 - Moc ráda vás zase vidím, lidi. - Nápodobně. 219 00:12:08,443 --> 00:12:09,523 Chyběl jsi mi. 220 00:12:09,523 --> 00:12:13,203 Proto mám tolik energie, díky vší té lásce a pozitivní energii. 221 00:12:13,203 --> 00:12:15,763 Mám od ní spoustu drbů. 222 00:12:15,763 --> 00:12:18,203 A tady je Naked DJ. 223 00:12:18,203 --> 00:12:20,363 {\an8}Propána, Quintone. 224 00:12:21,123 --> 00:12:25,203 {\an8}Nadia mě dnes pozvala na svou malou čajovou párty. 225 00:12:25,203 --> 00:12:26,683 {\an8}Co se stalo na té večeři? 226 00:12:26,683 --> 00:12:27,763 Něco jsem zaslechla. 227 00:12:27,763 --> 00:12:29,403 Hele, sotva jsem přišel. 228 00:12:29,403 --> 00:12:31,163 Řekni mi prosím, co se stalo. 229 00:12:31,163 --> 00:12:32,483 - Nebyl tam. - Nebyl. 230 00:12:32,483 --> 00:12:35,003 Začnu od začátku. 231 00:12:35,003 --> 00:12:36,563 Sedíme na Anniině večeři. 232 00:12:36,563 --> 00:12:41,003 Nevím, jak jsme se dostali k tomu rozhovoru, ale 2Face řekl, 233 00:12:41,003 --> 00:12:43,083 že muž má milovat svou ženu, 234 00:12:43,083 --> 00:12:46,563 ale když má sex jinde, nejsou v tom emoce, 235 00:12:46,563 --> 00:12:48,483 - není tam žádný citový pouto. - Jo! 236 00:12:48,483 --> 00:12:52,643 Překvapuje mě to, jsem v šoku, protože to není ten 2Baba, co znám. 237 00:12:52,643 --> 00:12:57,163 Nevím, jestli můj sluch... Slyšel jsem, jak Baba říká: 238 00:12:57,163 --> 00:13:00,163 „Takoví jsou někteří muži a nemusí to být zrovna on.“ 239 00:13:00,163 --> 00:13:02,723 Možná mě napadlo, že to tak musel říct, 240 00:13:02,723 --> 00:13:07,003 protože Innocent svou vinu nijak nevyvracel. 241 00:13:07,003 --> 00:13:11,403 Nadia mu pokládala takové otázky, jako by mu rovnou dala lopatu, 242 00:13:11,403 --> 00:13:14,883 s jejíž pomocí se do tý díry zahrabával pořád hlouběji, 243 00:13:14,883 --> 00:13:17,363 tak říkáme: „Nadio, brzdi.“ 244 00:13:19,643 --> 00:13:22,803 - Takže na večeři u Swankyho... - Takhle to bylo. 245 00:13:22,803 --> 00:13:25,083 Byly tam Bonang, Zari a Fantana. 246 00:13:25,083 --> 00:13:28,883 Fantana vyprávěla, jak byla ve studiu nahrávat s Diamondem, 247 00:13:28,883 --> 00:13:30,883 a já pak povídám Fantaně: 248 00:13:30,883 --> 00:13:33,763 „Nechci, aby se o tobě říkalo, že jsi Diamondova bokovka., 249 00:13:33,763 --> 00:13:35,643 ať znají tvou hudbu.“ 250 00:13:35,643 --> 00:13:39,323 Pak do toho skočí Bonang a řekne, že může spát s kým chce. 251 00:13:39,323 --> 00:13:41,683 - Protože je to její vagína. - Její vagína. 252 00:13:41,683 --> 00:13:44,723 A pak vybuchne. 253 00:13:44,723 --> 00:13:46,483 - Kdo vybuchl? - Bonang. 254 00:13:47,203 --> 00:13:49,723 S Bonang se přátelím už nějakou dobu 255 00:13:49,723 --> 00:13:53,083 a je to jedna z nejmilejších osob. 256 00:13:53,083 --> 00:13:56,443 Jak moc Luis na Bonang tlačil? 257 00:13:56,443 --> 00:13:59,043 Ten, s kým si musíš popovídat, 258 00:13:59,043 --> 00:14:00,603 není B, je to Fanta. 259 00:14:00,603 --> 00:14:02,363 Nechci mluvit s B. 260 00:14:02,363 --> 00:14:05,443 Dobře, tak si musíš promluvit s Fantou, 261 00:14:05,443 --> 00:14:07,603 jestli jsi ji urazil, tak celkem chápu, 262 00:14:07,603 --> 00:14:10,163 proč by se měla cítit zahanbeně jako coura. 263 00:14:11,403 --> 00:14:13,723 Nechtěl jsem Fantanu urazit. 264 00:14:14,283 --> 00:14:17,603 To kvůli Bonang to tak vypadalo 265 00:14:17,603 --> 00:14:21,323 a z toho mám pocit, že byla ovlivněná Bonang. 266 00:14:21,323 --> 00:14:24,843 Jo, Swanky mohl zasáhnout a říct: „Uklidni se.“ 267 00:14:24,843 --> 00:14:29,043 Zvlášť, když jsi po mně šla B a on viděl, jak jsem citlivý. 268 00:14:29,043 --> 00:14:31,643 Mohl to zastavit. Byla to jeho večeře, jeho akce. 269 00:14:32,603 --> 00:14:34,643 Kde byl v tomhle všem Swanky? 270 00:14:34,643 --> 00:14:38,283 Pořád jsem neslyšela jeho úhel pohledu, ale z toho, co vím, 271 00:14:38,283 --> 00:14:40,203 plyne, že to dovolil. 272 00:14:40,203 --> 00:14:43,643 Dávám mu za vinu, že dovolil, aby to došlo tam, kde to teď je. 273 00:14:49,883 --> 00:14:52,563 Je krásný den, slunce svítí. 274 00:14:52,563 --> 00:14:53,843 {\an8}Co víc si můžete přát? 275 00:14:54,883 --> 00:14:59,523 Dnes s Quintonem pořádáme akci pro všechny na zápase v póle. 276 00:14:59,523 --> 00:15:03,643 Slyšela jsem, že se mezi Bonang a Luisem něco stalo. 277 00:15:03,643 --> 00:15:06,923 Nechci, aby se dnes na tu akci vnesla tahle energie. 278 00:15:11,283 --> 00:15:13,123 Každý, kdo mě zná, ví, že jsem člověk, 279 00:15:13,123 --> 00:15:16,683 který nemá rád konflikty, ale když jste v J.A.R., 280 00:15:16,683 --> 00:15:20,323 vytahuje to z vás emoce, které vypouštět nechcete. 281 00:15:21,643 --> 00:15:24,963 Snažil jsem se poznat Luise o trochu líp, 282 00:15:24,963 --> 00:15:29,403 ale pak se pohádal s jedním z mých přátel 283 00:15:29,403 --> 00:15:32,443 a teď už jsem Bonang dost dlouho neviděl. 284 00:15:34,163 --> 00:15:37,843 A je pro mě velmi těžké být vřelý k někomu, 285 00:15:37,843 --> 00:15:40,763 kdo vyvolává rozbroje. 286 00:15:42,683 --> 00:15:45,083 - Jak se máš? - Dobře. Tohle jsem potřeboval. 287 00:15:45,083 --> 00:15:46,763 - Jo. - Plavání taky pomohlo. 288 00:15:46,763 --> 00:15:49,363 - Je ti líp? - Stoprocentně. 289 00:15:49,363 --> 00:15:51,523 Plavání? U Zari doma? 290 00:15:51,523 --> 00:15:53,803 Zrovna jsme se potkali v hotelu. 291 00:15:54,603 --> 00:15:57,203 - Byli jste plavat spolu? - Ne, neplavala jsem. 292 00:15:57,203 --> 00:16:00,203 Chtěla jsem s tebou mluvit o tom, co se stalo 293 00:16:00,203 --> 00:16:01,563 - na večeři u Swankyho. - Jo. 294 00:16:01,563 --> 00:16:02,883 Protože to nabralo obrátky. 295 00:16:02,883 --> 00:16:06,923 - Bonang málem rozplakala... - Chlapa. 296 00:16:06,923 --> 00:16:09,603 - Rozplakala. - Ne, Zari, to neříkej. 297 00:16:09,603 --> 00:16:13,203 Nevím, proč jsem souhlasil, že budu součástí téhle skupiny, 298 00:16:13,203 --> 00:16:18,003 ale chci se přátelit s lidmi, kteří takhle ostatní šikanují? 299 00:16:19,443 --> 00:16:22,803 Jen se soustředím na sebe, soustředím se na práci, nic víc. 300 00:16:22,803 --> 00:16:25,283 - Tys ani s nikým nevečeřel? - Ne. 301 00:16:25,283 --> 00:16:30,603 Myslel jsem, že půjdeš na malý výlet s Fantanou. 302 00:16:30,603 --> 00:16:33,243 - Jo. Chci ji poznat. - My o vlku... 303 00:16:33,243 --> 00:16:36,283 {\an8}Proč se pokaždé, když o někom mluvíme, ten člověk objeví? 304 00:16:37,483 --> 00:16:40,443 Jsem ráda, že jsem tu, ale to jediné, 305 00:16:40,443 --> 00:16:42,723 {\an8}v co doufám a za co se modlím, je, 306 00:16:42,723 --> 00:16:44,323 ať mě dnes Zari nepokouší. 307 00:16:44,323 --> 00:16:47,123 Protože fakt nechci, aby se opakovala ta válka, 308 00:16:47,123 --> 00:16:49,363 co se seběhla při večeři u Swankyho. 309 00:16:49,363 --> 00:16:51,283 Jen chci, aby už bylo po všem. 310 00:16:52,923 --> 00:16:54,483 Ahoj. Jak se máš? 311 00:16:54,483 --> 00:16:56,123 - Jak se ti daří? - Děkuji. 312 00:16:56,123 --> 00:16:58,163 Dívej se sem. 313 00:16:58,163 --> 00:17:00,203 - Jak víš, kam se dívám? - Znám tě. 314 00:17:00,843 --> 00:17:03,443 Jsem zmatený z toho, co cítím k Fantaně. 315 00:17:03,443 --> 00:17:07,843 Myslím, že je to zamilovanost. Myslím, že je to poblouznění. 316 00:17:07,843 --> 00:17:09,203 Tak to prostě je. 317 00:17:09,203 --> 00:17:11,403 - Zrovna jsme o tobě mluvili. - Vážně? 318 00:17:11,403 --> 00:17:12,563 A ty jsi tu. 319 00:17:12,563 --> 00:17:15,003 Naked se ptal Luise, 320 00:17:16,043 --> 00:17:19,443 jestli jste spolu vy dva už něco neměli? 321 00:17:19,443 --> 00:17:21,003 - Kdo? - My dva. 322 00:17:21,003 --> 00:17:22,723 Zval mě na rande, ale... 323 00:17:22,723 --> 00:17:24,323 Brzy, brzy se to stane. 324 00:17:24,323 --> 00:17:26,843 Teď mluví za tebe? 325 00:17:28,763 --> 00:17:32,403 Fantana nikdy nemluví za sebe, 326 00:17:32,403 --> 00:17:35,163 onehdy jsem to viděla s Bonang. 327 00:17:35,163 --> 00:17:37,923 Řeknu jim, jak to je. Ať lidi ví, o co jde. 328 00:17:39,083 --> 00:17:41,123 Bonang byla toho dne její mluvčí. 329 00:17:41,123 --> 00:17:43,403 Ne. Máme k sobě s Bonang blízko 330 00:17:43,403 --> 00:17:46,443 a myslím, že v hádce řekl něco, 331 00:17:46,443 --> 00:17:48,123 co bylo trochu urážlivé. 332 00:17:48,123 --> 00:17:50,963 To nebylo, Fantano. 333 00:17:50,963 --> 00:17:53,363 - Mám ti to připomenout? - Bylo. 334 00:17:53,363 --> 00:17:55,163 - Co se stalo? - Prý řekl, 335 00:17:55,163 --> 00:17:57,603 že chce, aby tě lidi znali kvůli tvé hudbě a tak, 336 00:17:57,603 --> 00:18:00,043 protože jsme se bavili o Diamondově problému. 337 00:18:00,043 --> 00:18:01,443 {\an8}- Ano. - Takže jim to ladí? 338 00:18:01,443 --> 00:18:03,723 Jo, po hudební stránce jim to ladí. 339 00:18:04,483 --> 00:18:08,163 Bylo mi řečeno, že Fantana s Diamondem nedělá jen hudbu, 340 00:18:08,163 --> 00:18:10,123 ale že je tam něco víc. 341 00:18:10,123 --> 00:18:11,203 Tím líp. 342 00:18:11,203 --> 00:18:14,163 Jednu věc vím, má holku, takže 343 00:18:15,523 --> 00:18:16,443 hodně štěstí. 344 00:18:16,443 --> 00:18:17,963 Diamond flirtuje. 345 00:18:17,963 --> 00:18:20,083 Já nevím. Se mnou neflirtuje. 346 00:18:20,603 --> 00:18:22,243 - Flirtoval s tebou? - Jo. 347 00:18:22,243 --> 00:18:24,603 Ale to je normální. A pak jsme šli na rande. 348 00:18:26,563 --> 00:18:28,003 Vy jste měli rande? 349 00:18:31,243 --> 00:18:32,443 Škoda. 350 00:18:32,443 --> 00:18:35,363 Luis s Fantanou vážně ztrácí čas. 351 00:18:35,363 --> 00:18:37,523 Pochybuju, že je vůbec její typ. 352 00:18:39,803 --> 00:18:41,723 Jsem potomek královské rodiny, 353 00:18:41,723 --> 00:18:44,963 takže moje oblečení odráží královský původ. 354 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 Královský Swanky přichází na pólo. 355 00:18:50,803 --> 00:18:52,323 To je paráda. 356 00:18:52,323 --> 00:18:54,363 Naked a jeho holka Kayleigh 357 00:18:54,363 --> 00:18:56,683 mluvili o té akci na pólu. 358 00:18:56,683 --> 00:18:59,523 A já na to: „Prima, to zní dobře, bude tam Innocent.“ 359 00:18:59,523 --> 00:19:01,923 Bylo by fajn být tam s Innocentem. 360 00:19:03,323 --> 00:19:04,203 Jak se máš, zlato? 361 00:19:04,203 --> 00:19:08,243 Ty máš narozeniny? Přestaň. Nech toho. 362 00:19:09,963 --> 00:19:11,283 Swanky právě objal Annie? 363 00:19:12,003 --> 00:19:14,363 Je jasné, že je to jen přátelské objetí. 364 00:19:14,363 --> 00:19:17,723 Se Swankym už to není jako dřív. Nemůžeme to hrotit. 365 00:19:17,723 --> 00:19:19,803 On to nemůže hrotit, já to nemůžu hrotit. 366 00:19:20,403 --> 00:19:22,883 Swanky, že tě Annie právě pozdravila? 367 00:19:23,363 --> 00:19:25,843 - Jo. - Prima, moc vám to přejeme. 368 00:19:26,883 --> 00:19:28,723 Momentálně jsme s Annie v pohodě. 369 00:19:28,723 --> 00:19:33,963 Mě to opravdu motivuje, abych něco podnikl. 370 00:19:33,963 --> 00:19:37,243 Momentálně by slova asi nestačila, 371 00:19:37,363 --> 00:19:40,123 takže to jediné, co by mohlo se mnou a s Annie 372 00:19:40,123 --> 00:19:42,123 něco změnit, je akce. 373 00:19:42,123 --> 00:19:45,323 Chceme vědět, co se stalo a kdo komu odpustil. 374 00:19:45,323 --> 00:19:46,803 - Jsme v klidu. - Jsem šťastná. 375 00:19:46,803 --> 00:19:49,963 Nic víc? Co byl důvod, proč jste spolu nemluvili? 376 00:19:49,963 --> 00:19:51,963 - Zari. - Je to naše věc, 377 00:19:51,963 --> 00:19:55,403 protože jsme všichni byli tady, když jste spolu nemluvili. 378 00:19:55,403 --> 00:19:57,683 Zari je mazaná. 379 00:19:57,683 --> 00:20:02,523 Nemůžeš skrýt, jak falešný a neskutečný, nepravdivý člověk jsi. 380 00:20:02,523 --> 00:20:03,883 Holka, nech toho. 381 00:20:06,003 --> 00:20:08,123 - Myslím, že jsme tu všichni. - Je tu Diamond? 382 00:20:08,123 --> 00:20:10,363 - Koho se mám zeptat? - Je na turné. 383 00:20:11,963 --> 00:20:13,763 Není na turné, je v Tanzanii. 384 00:20:15,163 --> 00:20:16,203 Je v Tanzanii. 385 00:20:16,923 --> 00:20:18,243 Diamond je v Tanzanii. 386 00:20:18,243 --> 00:20:21,163 Měla bych to vědět. Je to otec mých dětí. 387 00:20:21,803 --> 00:20:23,283 Zari, kde je Andile? 388 00:20:23,763 --> 00:20:26,123 Jak mám vědět, kde je Andile? 389 00:20:26,923 --> 00:20:28,763 Nejsi někde poblíž? 390 00:20:28,763 --> 00:20:31,643 Řekl jsem mu, že to tak nemůže pokračovat. 391 00:20:31,643 --> 00:20:33,403 - Co jako? - O co šlo? 392 00:20:33,403 --> 00:20:35,163 To mezi tebou a Diamondem. 393 00:20:35,163 --> 00:20:36,203 O čem to mluvíš? 394 00:20:36,203 --> 00:20:39,043 Lidi v téhle skupině mají dvojí metr. 395 00:20:39,043 --> 00:20:41,803 Mít něco s Andilem pro mě bylo tabu, 396 00:20:41,803 --> 00:20:44,443 ale teď se Diamond chce dát dohromady s Fantanou 397 00:20:44,443 --> 00:20:48,163 a Swanky a Naked o tom všem hezky mlčí. 398 00:20:48,163 --> 00:20:51,323 Nemůžu s ním mluvit, tak nějak normálně? 399 00:20:51,323 --> 00:20:53,603 Když je poblíž Diamond, vypadá to jako svádění. 400 00:20:53,603 --> 00:20:55,443 Když je Diamond poblíž, chováte se... 401 00:20:55,443 --> 00:20:58,163 {\an8}Chováte se, jako byste byli pořád zamilovaní. 402 00:21:00,883 --> 00:21:06,003 Fantanina energie směrem k Zari ve mně vyvolává mírnou žárlivost. 403 00:21:06,003 --> 00:21:09,003 Jestli chce být s Diamondem, tak ať je. 404 00:21:10,963 --> 00:21:12,883 A vypadá to, že chcete další dítě. 405 00:21:13,403 --> 00:21:15,083 - S kým? - S Diamondem. 406 00:21:15,083 --> 00:21:16,323 To ti řekl? 407 00:21:17,603 --> 00:21:19,523 Fantano, tohle není tvá věc. 408 00:21:19,523 --> 00:21:22,323 Když budu chtít další dítě s Diamondem, půjdu do toho. 409 00:21:22,883 --> 00:21:25,123 My už teď sice nejsme spolu, 410 00:21:25,123 --> 00:21:27,483 ale můžeme mít náhradní matku. 411 00:21:27,483 --> 00:21:28,403 Díky! 412 00:21:29,323 --> 00:21:30,723 Na náhradní matky. 413 00:21:31,483 --> 00:21:34,603 Teď už ani nechci mluvit s Diamondem, protože... 414 00:21:34,603 --> 00:21:36,723 - Ty teď žárlíš? - Vidíš? 415 00:21:36,723 --> 00:21:38,403 - Kruci! - Žárlíš? 416 00:21:39,243 --> 00:21:40,723 Dnes ne, Satane! 417 00:21:40,723 --> 00:21:42,683 Mám s tím chlapem dvě děti. 418 00:21:42,683 --> 00:21:43,883 Je mi to jedno! 419 00:21:43,883 --> 00:21:46,283 - Dovol, abych řekla jedno... - Nežárlím. 420 00:21:46,283 --> 00:21:49,523 Nechci být máma dítěte. Nechci žádné děti. 421 00:21:49,523 --> 00:21:51,603 Víš, že chlapi řeknou, co chtějí. 422 00:21:51,603 --> 00:21:54,803 Chtějí si najít svou cestičku, takže on za tebou přijde a řekne: 423 00:21:54,803 --> 00:21:56,403 „Hele, ona chce dítě.“ 424 00:21:56,403 --> 00:21:58,323 Zneužívají ji. Ona to nevidí. 425 00:21:58,323 --> 00:21:59,403 On mě nezneužívá! 426 00:21:59,403 --> 00:22:02,643 Diamond mě nikdy nemůže zneužít, není ani v mé první pětce. 427 00:22:02,643 --> 00:22:04,723 Diamond je jen část mé cesty. 428 00:22:04,723 --> 00:22:08,683 Brzy uvidí druhou stránku Diamonda a bude v šoku. 429 00:22:08,683 --> 00:22:11,683 Že to není stejný Diamond, za jakého se vydává. 430 00:22:14,723 --> 00:22:16,483 {\an8}Prodává se tady i popcorn? 431 00:22:17,683 --> 00:22:19,003 Rozumíš? 432 00:22:23,843 --> 00:22:25,763 - Jak se máš? - Dobře, a ty? 433 00:22:25,763 --> 00:22:27,203 - Dobrý. - Jak se ti daří? 434 00:22:27,203 --> 00:22:29,443 Mrknu se do tvých brýlí, abych se upravil. 435 00:22:29,443 --> 00:22:30,483 - Sluší ti to. - Jo. 436 00:22:30,483 --> 00:22:32,563 Ty a Annie, mluvili jste spolu? 437 00:22:32,563 --> 00:22:34,683 - Jo, sešli jsme se. - Jak to šlo? 438 00:22:34,683 --> 00:22:38,443 Kladu si otázku, jestli se mezi námi už dřív něco stalo. 439 00:22:38,443 --> 00:22:39,923 Co vedlo k tomu telefonátu? 440 00:22:39,923 --> 00:22:44,043 Tvářila se jako: „Vykašleme se na to, všichni přilévají olej do ohně.“ 441 00:22:44,043 --> 00:22:46,003 - Jo. - Celá ta omluva byla blbost. 442 00:22:46,003 --> 00:22:47,363 Ví, že udělala chybu, 443 00:22:47,363 --> 00:22:49,963 a nechce se tím zabývat, je to trapné. 444 00:22:49,963 --> 00:22:53,083 Jako by sis neuvědomovala, jak hluboko jsi mě ranila, 445 00:22:53,083 --> 00:22:57,123 protože momentálně se nemůžu vrátit jako tvůj nejlepší kámoš, 446 00:22:57,123 --> 00:23:01,003 když mi ani jasně neřekneš, na co se ptám. 447 00:23:01,003 --> 00:23:03,923 - Jo. Tys to neuzavřel. - Ne. 448 00:23:04,523 --> 00:23:07,963 Jestli ti to není upřímně líto, nemůžu jí to vynahradit. 449 00:23:07,963 --> 00:23:09,963 - Ne, vážně. - Nemůžu ti věřit. 450 00:23:09,963 --> 00:23:12,563 Nemůžu se ti svěřit, tak k čemu to je? 451 00:23:13,683 --> 00:23:16,803 Podle mě její omluva nebyla reálná, skutečná, 452 00:23:16,803 --> 00:23:19,523 nevycházela jí z hloubky srdce. 453 00:23:20,123 --> 00:23:23,963 Dokud se neprokáže nad rozumnou pochybnost, 454 00:23:23,963 --> 00:23:28,803 že ji to fakt mrzí a že je ochotná se změnit, 455 00:23:29,403 --> 00:23:31,883 nemyslím, že náš vztah bude někdy stejný. 456 00:23:33,843 --> 00:23:37,043 Vezmu si Fantanu stranou, protože si chci vyjasnit, 457 00:23:37,043 --> 00:23:38,843 co se stalo na Swankyho večeři. 458 00:23:38,843 --> 00:23:42,563 Chtěl jsem jí jen říct, že jí upřímně přeju vítězství 459 00:23:42,563 --> 00:23:44,483 a aby ji znali kvůli její hudbě. 460 00:23:44,483 --> 00:23:46,163 Dovolte, abych se formálně omluvil. 461 00:23:46,163 --> 00:23:49,003 Urazil jsem tě. Ale snažím se tě chránit. 462 00:23:49,003 --> 00:23:50,603 - Kromě Diamonda... - A pak Bonang, 463 00:23:50,603 --> 00:23:54,003 problém je, že... Má ke mně hodně blízko, oba k sobě máme blízko. 464 00:23:54,003 --> 00:23:57,323 Je pro mě jako sestra, takže byste si měli promluvit 465 00:23:57,323 --> 00:23:59,043 a vymyslet, co dál. 466 00:23:59,043 --> 00:24:00,763 Tak jo. Popřemýšlím o tom. 467 00:24:01,283 --> 00:24:03,603 Udělej to, nebo s tebou nepůjdu na rande. 468 00:24:04,243 --> 00:24:06,723 - Teď mi dáváš ultimáta. Hezký. - Ano. 469 00:24:06,723 --> 00:24:09,403 Abychom mohli jít na rande, 470 00:24:09,403 --> 00:24:12,323 chtěla by, abych si sedl s Bonang a vyřešili jsme to. 471 00:24:12,323 --> 00:24:15,003 Je to tak trochu manipulativní. 472 00:24:15,003 --> 00:24:17,363 Chci tu konverzaci pojmout zodpovědně, 473 00:24:17,363 --> 00:24:20,043 a nejen proto, že je to podmínka, kterou mi Fantana dává. 474 00:24:20,683 --> 00:24:22,083 Bude to těžké. 475 00:24:22,083 --> 00:24:25,363 Jestli jsi upřímný a promluvíš s ní, ať ví, že jí nechceš ublížit, 476 00:24:25,363 --> 00:24:27,323 ona to určitě pochopí. 477 00:24:27,323 --> 00:24:28,923 Jestli Bonang přijde, 478 00:24:28,923 --> 00:24:32,203 doufám, že ten rozhovor bude civilizovanější, 479 00:24:32,203 --> 00:24:34,483 abychom na sebe nekřičeli, 480 00:24:34,483 --> 00:24:36,003 abychom se neuráželi. 481 00:24:36,003 --> 00:24:38,563 Mohli bychom ten rozhovor pojmout zodpovědně. 482 00:24:52,283 --> 00:24:54,923 Zari mě na té akci na pólu fakt namíchla, 483 00:24:54,923 --> 00:24:56,643 vyhodilo mě to z konceptu. 484 00:24:56,643 --> 00:24:59,563 Ležím v posteli a už dlouho jsem s Diamondem nemluvila, 485 00:24:59,563 --> 00:25:02,003 tak jsem se rozhodla mu zavolat a promluvit s ním 486 00:25:02,003 --> 00:25:04,963 o tom, co mezi mnou a Zari bylo. 487 00:25:13,763 --> 00:25:16,283 Nejsem si jistá, proč mi Diamond nebere telefon, 488 00:25:16,283 --> 00:25:17,643 ale třeba vystupuje, 489 00:25:17,643 --> 00:25:20,803 takže mu dám výhodu pochybnosti. 490 00:25:21,443 --> 00:25:23,683 Ahoj, Diamonde. Jak se máš? Vím, že toho máš moc, 491 00:25:23,683 --> 00:25:26,563 ale musím s tebou mluvit o spoustě věcí. 492 00:25:26,563 --> 00:25:29,083 Mám pro tebe hromadu otázek, 493 00:25:29,083 --> 00:25:31,963 protože všichni pořád řeší, 494 00:25:31,963 --> 00:25:36,443 jestli se spolu bavíme, i spoustu dalších věcí, 495 00:25:36,443 --> 00:25:40,643 tak jsem s tebou chtěla mluvit a na pár věcí se tě zeptat, 496 00:25:40,643 --> 00:25:42,883 abychom byli na stejné vlně, 497 00:25:42,883 --> 00:25:44,003 tak mi zavolej. 498 00:25:45,363 --> 00:25:49,203 Je mi jedno, jestli lidi nechápou můj a Diamondův vztah. 499 00:25:49,203 --> 00:25:52,923 Můžu si dělat, co chci, a Diamond taky. 500 00:26:00,883 --> 00:26:03,843 Swanky mi poslal zprávu, že půjdeme do školy. 501 00:26:03,843 --> 00:26:06,163 Nikdy jsem nebyla školní typ, 502 00:26:06,163 --> 00:26:09,163 ale on dodal, že je to škola ginu, a já na to: „Aha!“ 503 00:26:13,803 --> 00:26:17,803 Jediný důvod, proč jsem přišel, je, abych si sedl s Bonang a vyřešil to. 504 00:26:17,803 --> 00:26:21,123 Měl jsem pocit, že Bonang a Luis by spolu vycházeli, 505 00:26:21,123 --> 00:26:22,883 ale on všechno podělal. 506 00:26:25,123 --> 00:26:27,843 Vím, že v určitém bodě se mě všichni začnou ptát: 507 00:26:27,843 --> 00:26:31,123 „Kde je Bonang?“ A bude to únavné. Takže si říkám: „Víte vy co? 508 00:26:31,123 --> 00:26:35,123 Pro mě je asi lepší dát všem vědět, jaká je situace.“ 509 00:26:40,003 --> 00:26:41,763 Vítejte, přátelé, ve škole ginu. 510 00:26:41,763 --> 00:26:43,923 Doufám, že je to pro vás všechny premiéra, 511 00:26:43,923 --> 00:26:47,323 a jsem rád, že jsem to já, kdo vás uvede do tohoto světa. 512 00:26:47,323 --> 00:26:50,003 Ale, slečna Khanyi už má náskok. 513 00:26:50,963 --> 00:26:52,283 Jsem majitelka ginu. 514 00:26:52,283 --> 00:26:53,763 Jenže přišel covid 515 00:26:53,763 --> 00:26:56,363 a nemohla jsem ho financovat, tak se válel v barelech 516 00:26:56,363 --> 00:27:00,843 a čekal, až prezident řekne, že zase můžeme pít, takže je naředěný, 517 00:27:00,843 --> 00:27:03,323 ale ten proces znám velmi dobře. 518 00:27:03,323 --> 00:27:05,203 Dobře se vám protřepává? 519 00:27:05,203 --> 00:27:06,123 Bezvadně. 520 00:27:06,123 --> 00:27:08,483 - Má ráda, když ji někdo protřepe. - Jo! 521 00:27:09,083 --> 00:27:12,803 - Jsi nadržená. - Teď je to spíš jako hodina sexu. 522 00:27:12,803 --> 00:27:15,203 - Je to neuvěřitelně sexy. - Je to hodně sexy. 523 00:27:15,803 --> 00:27:18,563 Mluvím teď o vztahu na dálku 524 00:27:18,563 --> 00:27:23,403 a o tom, jak ho zvládat, aby fungoval, a hádejte... 525 00:27:24,003 --> 00:27:26,603 Khanyi a Nadia navrhují videa. 526 00:27:27,283 --> 00:27:29,363 Když jsem v Americe chodila s jedním chlapem, 527 00:27:29,363 --> 00:27:31,643 musela jsem to dělat. Byl v jiné zemi. 528 00:27:31,643 --> 00:27:34,203 Jen se zbytečně nezdržuj s olejem. 529 00:27:34,203 --> 00:27:38,043 Postarej se o světlo, svlékni se a ať máš jasné osvětlení. 530 00:27:38,043 --> 00:27:41,403 - Na sebe olej, kvůli lesku. - Nastav kameru a udělej test. 531 00:27:41,403 --> 00:27:42,803 Potřebuješ kruhový světlo, 532 00:27:42,803 --> 00:27:45,363 vložíš telefon do kruhovýho světla, rozsvítíš, 533 00:27:45,363 --> 00:27:48,043 a když zvedne mobil, už musíš mít všechno připravený. 534 00:27:48,043 --> 00:27:50,723 Musíš být nahá, musíš si hrát se sexuálními hračkami. 535 00:27:50,723 --> 00:27:51,843 Byla to zábava. 536 00:27:51,843 --> 00:27:53,923 To není ta správná párty, Zari. 537 00:27:55,843 --> 00:27:59,083 Děláte tam v rohu spoustu hluku. Můžeme se soustředit? 538 00:27:59,083 --> 00:28:02,203 Rozhodně bych vám chtěl všem něco říct 539 00:28:02,203 --> 00:28:04,483 a vím jistě, 540 00:28:05,763 --> 00:28:08,163 že se to každému nemusí líbit. 541 00:28:09,523 --> 00:28:13,083 Důvod, proč jsme vás sem všechny pozvali, 542 00:28:14,203 --> 00:28:15,683 je, abychom vám řekli... 543 00:28:15,683 --> 00:28:20,443 Než sdělím tuhle informaci, musím vám nejprve říct, jak jsem smutnej, 544 00:28:21,523 --> 00:28:25,643 že vám musím sdělit, že má přítelkyně, 545 00:28:25,643 --> 00:28:29,163 naše kamarádka Bonang, se rozhodla, že opustí skupinu na WhatsAppu. 546 00:28:31,163 --> 00:28:34,043 Mě to moc nešokuje. Věděla jsem, že tam nechce být. 547 00:28:34,043 --> 00:28:38,003 Ale jsem v šoku, protože mi neřekla, že už není součástí skupiny. 548 00:28:38,003 --> 00:28:41,123 - Jak to myslíš? - Už s námi nekamarádí, 549 00:28:41,723 --> 00:28:45,523 protože má pocit, že všichni jsou proti ní zaujatí, ne? 550 00:28:45,523 --> 00:28:48,323 Cítí se, jako když přišla první den, 551 00:28:48,323 --> 00:28:50,443 někteří ji ani nepozdravili, 552 00:28:50,443 --> 00:28:53,163 když pak přišla podruhé, pozdravil ji jen jeden člověk, 553 00:28:53,163 --> 00:28:56,003 potřetí se setkala se všemi a pohádala se s Luisem, 554 00:28:56,003 --> 00:28:58,923 takže si řekla, že už je toho moc. 555 00:28:58,923 --> 00:28:59,843 Je to tak. 556 00:29:01,043 --> 00:29:05,323 Nevím, jakou hitparádu od toho Swanky čekal, 557 00:29:05,323 --> 00:29:09,003 měli jsme zařídit, aby se B dostala do kruhu přátel. 558 00:29:09,003 --> 00:29:11,403 Co jsme měli dělat? 559 00:29:11,403 --> 00:29:14,843 Klanět se, rozvinout červený koberec, já nevím. Pověz mi to. 560 00:29:14,843 --> 00:29:16,683 Ne, žádný klanění ani koberec. 561 00:29:18,283 --> 00:29:19,763 Tohle je jiný prostor. 562 00:29:19,763 --> 00:29:23,323 Když vstoupíte do téhle rodiny, jsme všichni králové a královny. 563 00:29:24,683 --> 00:29:29,923 Myslím, že Bonang vešla do místnosti, kde všichni dosáhli nejvyšších met, 564 00:29:29,923 --> 00:29:32,923 ale ona nikdy neměla přátele, kteří by byli na stejné úrovni. 565 00:29:33,523 --> 00:29:36,643 Vždycky měla lidi, kteří byli pod ní, kteří ji zbožňovali, 566 00:29:36,643 --> 00:29:39,363 proto bude náročné dostat se do takového prostoru, 567 00:29:39,883 --> 00:29:41,963 protože tady neřešíme, kdo je kdo. 568 00:29:41,963 --> 00:29:43,203 Trochu mě štve, 569 00:29:43,203 --> 00:29:46,403 že to nejhorší dopadlo na Luise. 570 00:29:46,403 --> 00:29:49,843 Vypadá jako úchyl, vypadá jako misogyn. 571 00:29:49,843 --> 00:29:53,483 Tvá chyba, Luisi, byla, že jsi konfrontoval někoho, 572 00:29:53,483 --> 00:29:57,363 kdo není na konfrontaci zvyklý, od nikoho, ani od přátel. 573 00:29:57,363 --> 00:30:01,563 Nikdo jí nesmí nic říct a tys k ní byl upřímný 574 00:30:01,563 --> 00:30:04,483 a naneštěstí jsi seděl mezi jejíma tvrdohlavcema, 575 00:30:04,483 --> 00:30:06,443 kteří netuší, odkud pocházíš. 576 00:30:06,443 --> 00:30:09,523 Ne, já jsem tvrdohlavec vůči všem přátelům. Není to selektivní. 577 00:30:09,523 --> 00:30:12,163 Bez ohledu na to se za svou kamarádku postavím, 578 00:30:12,163 --> 00:30:16,003 protože tu není jediná a vy všichni si můžete říkat, co chcete. 579 00:30:16,003 --> 00:30:19,203 Mám pocit, že Swanky Bonang uznává a že je loajální, 580 00:30:19,203 --> 00:30:22,803 ale nezapomeňte, že Swanky zrovna hledá novou nejlepší kámošku, 581 00:30:22,803 --> 00:30:24,483 chce v životě další Annie. 582 00:30:24,483 --> 00:30:27,163 Když na mě začala křičet, 583 00:30:27,163 --> 00:30:28,883 pořád jsem se omlouval. 584 00:30:28,883 --> 00:30:32,883 Nikdy jsem ji neokřikl, nikdy jsem ji neurazil. 585 00:30:32,883 --> 00:30:36,323 Ale taky jsi křičel, Luisi. Nedělej ze sebe anděla. 586 00:30:36,323 --> 00:30:40,163 Nedělej ze sebe anděla. Oba jste na sebe křičeli. 587 00:30:40,163 --> 00:30:44,683 Swanky mě nechce poslouchat, protože už má v hlavě jasno, 588 00:30:44,683 --> 00:30:48,123 normálně si postavil Bonang na podstavec jako pomník. 589 00:30:50,083 --> 00:30:50,923 Jo. 590 00:30:52,563 --> 00:30:55,323 Nebudu tu sedět a dívat se, jak se snažíte být vtipní, 591 00:30:55,323 --> 00:30:57,043 nebo si udělat z někoho nepřítele. 592 00:30:57,043 --> 00:31:00,683 - Můžu říkat, co chci... - Házíš Luise přes palubu. 593 00:31:00,683 --> 00:31:02,323 Neházím ho přes palubu. 594 00:31:02,323 --> 00:31:04,203 Nenecháš ho ani mluvit! 595 00:31:04,203 --> 00:31:05,803 Jestli chce mluvit, tak bude. 596 00:31:05,803 --> 00:31:08,003 - Nejsi jeho učitelka... - Přerušilas ho! 597 00:31:08,003 --> 00:31:09,963 - Je to můj přítel! - Nic neříká! 598 00:31:09,963 --> 00:31:11,883 - Nemluví! - Mluví! 599 00:31:11,883 --> 00:31:13,603 Ale jak tě má překřikovat, Swanky? 600 00:31:13,603 --> 00:31:15,563 - Jak můžeš říct... - Nech Luise mluvit! 601 00:31:17,603 --> 00:31:21,883 Mám pocit, že ze mě dělají padoucha, ale přitom napadají oni mě 602 00:31:21,883 --> 00:31:23,643 a já se jen chtěl omluvit. 603 00:31:24,443 --> 00:31:29,683 Mám pocit, že mě nikdo neslyší, že mě nikdo nevidí. 604 00:31:32,003 --> 00:31:34,043 Chci odejít. Chci prostě jít. 605 00:32:46,883 --> 00:32:48,203 Překlad titulků: Petr Miklica